All language subtitles for Prison.School.S01E10.Its.a.Bum-derful.Life.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:07,520 Our plan to seize the DTO planning data and appeal to the Chairman ended in failure, 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,360 and we ended up just waiting to be expelled. 3 00:00:11,740 --> 00:00:14,400 At this point we no longer felt any drive to fight back, 4 00:00:15,020 --> 00:00:18,370 no anger, or even any sorrow. 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,300 All of our spirits had been utterly broken. 6 00:00:24,210 --> 00:00:26,720 Kiyoshi-dono, as long as we are cleaning the lavatory, 7 00:00:26,720 --> 00:00:30,400 we may as well kill two birds with one stone and answer nature's call first! 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,170 With one exception. 9 00:00:32,540 --> 00:00:34,420 Kill two birds with one stone, how? 10 00:00:35,310 --> 00:00:36,410 Don't mind him. 11 00:00:36,410 --> 00:00:37,820 Leave it to you, Gakuto. 12 00:00:37,820 --> 00:00:38,640 Great idea. 13 00:00:38,640 --> 00:00:40,800 Come, gentlemen! Let us relieve ourselves! 14 00:00:40,800 --> 00:00:43,030 Yours truly's idea is free of charge this time, 15 00:00:43,030 --> 00:00:44,130 and you are free to use it! 16 00:00:44,130 --> 00:00:47,270 His spirit wasn't so much broken as it was demolished... 17 00:00:50,690 --> 00:00:53,570 It appears that they have completely accepted their expulsions, haven't they? 18 00:00:54,210 --> 00:00:56,700 They're so submissive, it's almost anticlimactic. 19 00:00:57,320 --> 00:01:01,030 In just a few more days, we will finally purge the school of that scum. 20 00:01:01,810 --> 00:01:03,310 Won't that be refreshing? 21 00:01:07,360 --> 00:01:08,040 Yes. 22 00:02:42,090 --> 00:02:43,550 The boys' food. 23 00:02:43,550 --> 00:02:44,330 Thank you. 24 00:02:49,420 --> 00:02:50,420 The day after next... 25 00:02:50,680 --> 00:02:52,510 The chairman will approve it, 26 00:02:52,510 --> 00:02:54,420 and your expulsion will be formally concluded. 27 00:02:54,860 --> 00:02:56,710 They say that in America, in the state of Texas, 28 00:02:56,710 --> 00:03:00,050 condemned prisoners were once allowed to choose their last meal. 29 00:03:00,050 --> 00:03:00,840 If you think about it, 30 00:03:00,840 --> 00:03:03,510 the day after next will be like your execution day. 31 00:03:03,510 --> 00:03:05,870 So, tell me what you'd like to eat. 32 00:03:05,870 --> 00:03:08,160 Uh, well, I'd like hamburger. 33 00:03:08,710 --> 00:03:09,810 Steak. 34 00:03:09,810 --> 00:03:11,330 I'll take katsudon. 35 00:03:11,330 --> 00:03:12,730 I'll stick with my regular menu. 36 00:03:12,730 --> 00:03:14,480 Dirty Four-eyes, what about you? 37 00:03:14,720 --> 00:03:17,480 Yours truly would like deep-fried grasshoppers over rice! 38 00:03:17,480 --> 00:03:19,360 The fancy variety, it goes without saying. 39 00:03:19,360 --> 00:03:20,950 Very well. Approved. 40 00:03:20,950 --> 00:03:22,070 Approved?! 41 00:03:22,690 --> 00:03:25,870 Um, is it okay if I change my order? 42 00:03:25,870 --> 00:03:26,990 To what? 43 00:03:27,010 --> 00:03:29,340 As an appetizer, I'd like the vice president's crop, 44 00:03:29,340 --> 00:03:31,770 and for the main dish, I'd like a storm of toe-kicks and stomping, 45 00:03:31,770 --> 00:03:34,850 then finally, for dessert, I'd like the vice president to spit on me. 46 00:03:35,120 --> 00:03:37,440 Denied, those are not food items. That is all. 47 00:03:38,180 --> 00:03:39,820 The day after next is our last day, huh? 48 00:03:44,490 --> 00:03:47,870 "It's Chiyo. How are you? I know, there's no way you're okay. 49 00:03:48,910 --> 00:03:51,820 If you can write a reply, leave a little bit of bread, 50 00:03:51,820 --> 00:03:54,300 and please place your message inside it." 51 00:03:54,300 --> 00:03:57,330 Chiyo-chan... What a great girl. 52 00:03:57,330 --> 00:03:59,550 Damn it, I can't believe we have to part ways, too. 53 00:03:59,550 --> 00:04:00,550 I saw that. 54 00:04:00,820 --> 00:04:01,580 Gentlemen! 55 00:04:01,580 --> 00:04:04,220 Kiyoshi-dono has received a note from a girl! 56 00:04:04,570 --> 00:04:06,050 So? What's the harm? 57 00:04:06,050 --> 00:04:06,820 Mm-hmm. 58 00:04:07,720 --> 00:04:11,370 It's all over anyways... 59 00:04:11,370 --> 00:04:14,700 Over? That certainly is true. 60 00:04:14,700 --> 00:04:17,730 If we use this, we can nullify our expulsion, after all. 61 00:04:18,040 --> 00:04:18,910 Huh? 62 00:04:19,900 --> 00:04:21,900 I see it, our means of escape! 63 00:04:21,900 --> 00:04:25,910 Gakuto, don't tell me you were pretending you'd gone nuts! 64 00:04:26,740 --> 00:04:28,690 Like Oishi Kuranosuke, right? 65 00:04:28,690 --> 00:04:29,370 That's cool. 66 00:04:30,280 --> 00:04:32,200 Hurry up and tell us the plan! 67 00:04:32,570 --> 00:04:35,370 We will get out by hiding ourselves within the leftover food, too! 68 00:04:35,370 --> 00:04:36,460 I'll go in the soup! 69 00:04:36,460 --> 00:04:38,040 You hide within the bread crumbs! 70 00:04:38,040 --> 00:04:39,160 Come, gentlemen! 71 00:04:39,160 --> 00:04:42,000 Let us escape this world of oppression with haste! 72 00:04:43,710 --> 00:04:45,650 That's Gakuto for you. 73 00:04:45,650 --> 00:04:46,700 Incredible. 74 00:04:46,700 --> 00:04:48,120 A brilliant idea. 75 00:04:52,850 --> 00:04:54,390 Two more days, huh? 76 00:04:54,710 --> 00:04:56,100 "Chiyo-chan, thank you. 77 00:04:56,100 --> 00:04:58,190 And, farewell." 78 00:04:59,940 --> 00:05:04,720 Are Kiyoshi-kun and the others really getting expelled tomorrow? 79 00:05:12,740 --> 00:05:14,790 Here is your last supper. 80 00:05:14,790 --> 00:05:16,130 Eat with gratitude. 81 00:05:16,130 --> 00:05:17,290 Awesome! 82 00:05:16,130 --> 00:05:17,290 This looks delicious. 83 00:05:18,360 --> 00:05:20,890 Yours truly's looks the most scrumptious of them all! 84 00:05:20,890 --> 00:05:23,520 Gakuto, are you seriously planning to eat that? 85 00:05:23,520 --> 00:05:25,510 Come back to your senses! Those are grasshoppers! 86 00:05:25,770 --> 00:05:27,320 You really shouldn't eat that. 87 00:05:27,320 --> 00:05:28,510 Won't you upset your stomach? 88 00:05:28,510 --> 00:05:29,980 Shaddup! 89 00:05:29,980 --> 00:05:31,470 Don't touch my grasshoppers! 90 00:05:31,470 --> 00:05:32,580 I get it! 91 00:05:32,580 --> 00:05:35,940 You're all out to purloin yours truly's delicious dinner! 92 00:05:35,940 --> 00:05:37,180 If that's your game... 93 00:05:37,180 --> 00:05:38,580 Come at me with the intent to kill! 94 00:05:38,580 --> 00:05:39,520 Knock it off! 95 00:05:40,860 --> 00:05:42,190 Shut up and eat! 96 00:05:42,780 --> 00:05:45,690 Wow, I've never had meat this tender before. 97 00:05:45,690 --> 00:05:47,450 Ah, this is good. 98 00:05:47,450 --> 00:05:50,110 It's great to get to eat whatever you want. 99 00:05:50,430 --> 00:05:51,260 Huh? 100 00:05:51,260 --> 00:05:53,490 Another missive without any future? 101 00:05:53,490 --> 00:05:57,400 I declare, Kiyoshi-dono, what a horny toad of a prisoner you are! 102 00:06:02,290 --> 00:06:03,690 Hey, are you okay? 103 00:06:03,690 --> 00:06:05,500 Just how devastating was that? 104 00:06:06,220 --> 00:06:08,510 I just had... a flash...! 105 00:06:08,770 --> 00:06:10,860 A means of escape just came to me in a flash! 106 00:06:10,860 --> 00:06:12,600 What, are we going to ride your grasshoppers out of here? 107 00:06:12,880 --> 00:06:14,400 This is no time for your asinine jokes! 108 00:06:14,400 --> 00:06:15,770 Hurry up and finish your meals. 109 00:06:18,600 --> 00:06:21,360 What manner of foul cuisine is this?! 110 00:06:21,360 --> 00:06:23,260 What? It's grasshoppers over rice, right? 111 00:06:23,260 --> 00:06:25,320 Grasshoppers?! Why is there such a thing in my food?! 112 00:06:25,320 --> 00:06:27,740 Terrible! This is someone's idea of a dirty trick! 113 00:06:27,990 --> 00:06:30,760 What are you talking about? You asked for it yourself, didn't you? 114 00:06:30,760 --> 00:06:32,650 I do not recall asking for such a thing! 115 00:06:32,650 --> 00:06:34,580 You don't mean, you're... 116 00:06:34,580 --> 00:06:36,480 You're back in your right mind?! 117 00:06:36,480 --> 00:06:39,410 Right mind, nothing. Why is yours truly the only one with such eccentric fare? 118 00:06:39,410 --> 00:06:40,870 Never mind that! 119 00:06:40,870 --> 00:06:42,750 Gakuto, you thought of something, didn't you?! 120 00:06:42,750 --> 00:06:43,670 Mm-hmm. 121 00:06:44,240 --> 00:06:48,220 Kiyoshi-dono, when I saw Chiyo-chan's missive, I thought of something. 122 00:06:48,220 --> 00:06:50,720 One last means of escape. 123 00:06:51,000 --> 00:06:53,420 Are you working on something, Chairman? 124 00:06:53,420 --> 00:06:53,930 Mm-hmm. 125 00:06:54,230 --> 00:06:57,260 I had some miscellaneous business left over... here. 126 00:06:57,260 --> 00:06:58,890 Miscellaneous business, you say? 127 00:06:59,420 --> 00:07:00,640 Miscellaneous business... 128 00:07:00,640 --> 00:07:01,390 Yes! 129 00:07:01,390 --> 00:07:03,030 Very well, then. 130 00:07:03,030 --> 00:07:06,440 Tomorrow is the day I tell that schoolyard scum that they are expelled. 131 00:07:06,740 --> 00:07:10,040 Please do not delay in the processing of your duties. 132 00:07:10,040 --> 00:07:12,150 Yes, I will make sure of... 133 00:07:12,150 --> 00:07:12,820 it. 134 00:07:12,820 --> 00:07:17,160 Also, could I ask you to no longer do your "miscellaneous business" at school? 135 00:07:17,460 --> 00:07:18,880 It's disgusting. 136 00:07:19,540 --> 00:07:20,330 Please excuse me. 137 00:07:28,690 --> 00:07:30,750 I need some blinds... 138 00:07:30,750 --> 00:07:31,470 don't I? 139 00:07:31,700 --> 00:07:33,630 ...and that is the plan. 140 00:07:33,630 --> 00:07:36,050 We begin moving tomorrow, gentlemen! 141 00:07:36,640 --> 00:07:40,890 Hm-hm, it appears that yours truly's brilliant plan has astonished you all into speechlessness. 142 00:07:40,890 --> 00:07:43,140 No, it's not that. 143 00:07:43,140 --> 00:07:43,610 Hmm? 144 00:07:43,610 --> 00:07:45,740 Any way you cut it, it's impossible. 145 00:07:45,740 --> 00:07:47,320 We do it with full knowledge that it may be so! 146 00:07:47,320 --> 00:07:49,780 I mean, we're getting expelled tomorrow! 147 00:07:49,780 --> 00:07:50,560 Huh? 148 00:07:51,580 --> 00:07:52,680 What? 149 00:07:52,680 --> 00:07:55,100 Have so many days truly already elapsed?! 150 00:07:55,100 --> 00:07:56,390 What do we do?! 151 00:07:56,390 --> 00:07:58,920 However you look at it, this plan needs two more days! 152 00:07:58,920 --> 00:08:01,500 "What do we do?" That's what we'd like to know! 153 00:08:01,500 --> 00:08:03,520 If we are to be expelled tomorrow morning, 154 00:08:03,520 --> 00:08:05,250 then this plan is indeed impossible. 155 00:08:05,710 --> 00:08:07,920 Suppertime is over. 156 00:08:07,920 --> 00:08:10,050 There's something I want you all to fill out now. 157 00:08:10,630 --> 00:08:11,960 Your withdrawal requests. 158 00:08:12,510 --> 00:08:17,430 You know, once you guys are gone, this school will be quiet again. 159 00:08:18,530 --> 00:08:21,680 Don't tell me... she's going to miss us? 160 00:08:22,840 --> 00:08:24,310 Well, it will be a relief— 161 00:08:29,380 --> 00:08:31,120 She is quivering. 162 00:08:31,120 --> 00:08:33,440 Does this mean she will miss our presence? 163 00:08:33,920 --> 00:08:36,360 Vice President, wipe away those tears. 164 00:08:36,360 --> 00:08:38,500 We, too, will never forget the days that we spent 165 00:08:38,500 --> 00:08:39,830 with you, Vice President. 166 00:08:38,500 --> 00:08:39,830 Why, you... 167 00:08:39,830 --> 00:08:43,020 Do not waste food! 168 00:08:44,320 --> 00:08:47,250 Fill out your withdrawal requests, you scum! 169 00:08:47,560 --> 00:08:49,750 I thought we were about to have a tender moment, 170 00:08:49,750 --> 00:08:51,090 but I was completely wrong. 171 00:08:52,320 --> 00:08:54,050 Is your head okay, Gakuto? 172 00:08:54,050 --> 00:08:56,170 Of course it is not okay. 173 00:08:56,170 --> 00:08:57,630 There's no time for rest. 174 00:08:57,630 --> 00:08:59,470 Let's put your plan into action! 175 00:09:00,020 --> 00:09:01,530 It is impossible. 176 00:09:01,530 --> 00:09:04,730 Yours truly's plan requires more time. 177 00:09:04,730 --> 00:09:06,050 We'll manage somehow. 178 00:09:06,640 --> 00:09:07,910 Manage how? 179 00:09:07,910 --> 00:09:09,100 We're all out of options. 180 00:09:10,350 --> 00:09:12,580 We'll write an appeal to the chairman. 181 00:09:12,580 --> 00:09:13,440 To the chairman? 182 00:09:13,440 --> 00:09:14,760 Yeah. 183 00:09:14,760 --> 00:09:17,610 We'll send an appeal along with our withdrawal forms. 184 00:09:18,210 --> 00:09:22,280 If we plead that the Underground Student Council set this "DTO" trap for us... 185 00:09:22,280 --> 00:09:26,960 Yes... it might buy us a few days while he investigates. 186 00:09:26,960 --> 00:09:29,280 If we're given a reprieve... 187 00:09:29,280 --> 00:09:33,590 ...then we can use that time to find the DTO evidence with Gakuto-kun's plan. 188 00:09:33,590 --> 00:09:36,200 But isn't this a little thin to pin our hopes on? 189 00:09:36,200 --> 00:09:38,060 Remember, Shingo! 190 00:09:38,060 --> 00:09:40,740 We can't afford to leave this school just yet! 191 00:09:40,740 --> 00:09:42,180 At least not until summer... 192 00:09:42,540 --> 00:09:44,140 and the wet T-shirt contest! 193 00:09:44,420 --> 00:09:45,800 We can't give up! 194 00:09:45,800 --> 00:09:49,190 Or don't you want to see nipples through wet T-shirts?! 195 00:09:49,970 --> 00:09:51,390 I do. 196 00:09:51,390 --> 00:09:53,150 Of course I do! 197 00:09:53,150 --> 00:09:54,310 I can't hear you! 198 00:09:54,310 --> 00:09:55,480 What do you want to see?! 199 00:09:55,480 --> 00:09:57,270 Nipples! 200 00:09:57,270 --> 00:09:59,690 Pointy nipples through wet T-shirts! 201 00:09:59,690 --> 00:10:01,370 I wanna see them so bad! 202 00:10:01,370 --> 00:10:05,620 Then, don't give up hope until the very end! 203 00:10:10,330 --> 00:10:12,980 I feel like I've forgotten something. 204 00:10:15,590 --> 00:10:18,220 In the nurse's office, that one day... 205 00:10:18,470 --> 00:10:19,610 What was it? 206 00:10:20,280 --> 00:10:23,510 It feels like it was something that can't be undone... 207 00:10:24,000 --> 00:10:25,390 Have you finished, you scum? 208 00:10:25,910 --> 00:10:26,530 Yes. 209 00:10:27,820 --> 00:10:29,300 What is this? 210 00:10:29,300 --> 00:10:30,980 It's an appeal. 211 00:10:30,980 --> 00:10:32,890 An appeal? 212 00:10:32,890 --> 00:10:34,480 We know it won't do any good, 213 00:10:34,840 --> 00:10:38,440 but we want the chairman to know how sorry we are. 214 00:10:38,440 --> 00:10:41,660 Please! It has our final feelings written on it! 215 00:10:41,660 --> 00:10:45,160 Hmph, how pitiful, when you know it won't do any good. 216 00:10:45,420 --> 00:10:46,870 Very well, I'll allow it. 217 00:10:47,130 --> 00:10:48,540 Thank you very much! 218 00:11:03,880 --> 00:11:04,850 It's late. 219 00:11:05,270 --> 00:11:07,810 Never mind our breakfast, no one is coming. 220 00:11:08,160 --> 00:11:12,190 Are we really going to be expelled today? 221 00:11:12,190 --> 00:11:16,190 It depends on whether or not the chairman reads our appeal and comes down here. 222 00:11:16,190 --> 00:11:18,070 Maybe it really is hopeless. 223 00:11:18,310 --> 00:11:21,070 It's all right. I'm sure he read it. 224 00:11:21,070 --> 00:11:23,960 Then why isn't the chairman coming down here?! 225 00:11:23,960 --> 00:11:25,390 Well... 226 00:11:28,520 --> 00:11:30,620 The vice president! Which means... 227 00:11:30,930 --> 00:11:34,380 As scheduled, you are to be expelled today. 228 00:11:35,570 --> 00:11:37,090 All of you, out of the prison. 229 00:11:37,600 --> 00:11:41,550 I order you to go collect all of your belongings still in the dorms. 230 00:11:42,010 --> 00:11:43,580 This is your last task. 231 00:11:43,580 --> 00:11:48,050 I don't want any trace, not so much as a single hair, to remain here. 232 00:11:50,090 --> 00:11:52,020 I-Is this...? 233 00:11:52,020 --> 00:11:54,840 How cruel, Vice President! 234 00:11:54,840 --> 00:11:57,240 How could you tear up our appeal?! 235 00:11:57,240 --> 00:11:58,190 This is beyond cruel! 236 00:11:58,190 --> 00:12:00,360 I thought you agreed! 237 00:12:00,360 --> 00:12:01,610 No talking. 238 00:12:01,610 --> 00:12:03,150 Keep quiet and walk. 239 00:12:07,130 --> 00:12:10,100 Those boys are being expelled today. 240 00:12:10,100 --> 00:12:13,400 I guess I won't get to pay that idiot Kiyoshi back after all. 241 00:12:13,400 --> 00:12:17,130 Well, when I see him for the last time, I'll make do with punching him in the stomach— 242 00:12:18,010 --> 00:12:19,390 What was that? 243 00:12:19,390 --> 00:12:22,110 I came close to remembering something yesterday, too. 244 00:12:22,110 --> 00:12:23,590 But why...? 245 00:12:29,310 --> 00:12:30,680 Almost there... 246 00:12:43,420 --> 00:12:45,570 It all ends now. 247 00:12:45,820 --> 00:12:48,950 These are truly your "thirteen steps." 248 00:12:49,580 --> 00:12:51,590 Do you have any last words? 249 00:12:53,770 --> 00:12:56,250 Why don't you let me be the one... 250 00:12:56,490 --> 00:12:57,960 to hear their last... 251 00:12:58,180 --> 00:12:58,930 words?! 252 00:13:03,110 --> 00:13:03,800 Chairman! 253 00:13:03,800 --> 00:13:05,700 What is the chairman doing here? 254 00:13:06,220 --> 00:13:08,400 I know I tore up their appeal. 255 00:13:10,850 --> 00:13:13,180 What did you do? 256 00:13:13,180 --> 00:13:15,990 Now, let's return to the prison. 257 00:13:15,990 --> 00:13:18,190 I need to have a word with you all. 258 00:13:18,730 --> 00:13:20,900 Can I get a cup of... 259 00:13:20,900 --> 00:13:21,770 tea?! 260 00:13:22,230 --> 00:13:23,990 Oh, yes. 261 00:13:23,990 --> 00:13:26,050 Why did the chairman come down here? 262 00:13:26,050 --> 00:13:27,400 I am unaware. 263 00:13:27,770 --> 00:13:30,700 The vice president tore up our appeal. 264 00:13:31,600 --> 00:13:33,040 Why those rotten... 265 00:13:33,470 --> 00:13:35,910 Just how did they do it? 266 00:13:36,200 --> 00:13:37,250 A dummy. 267 00:13:37,250 --> 00:13:37,970 A dummy? 268 00:13:37,970 --> 00:13:38,820 Yeah. 269 00:13:39,310 --> 00:13:41,980 The appeal that we wrote was a dummy. 270 00:13:41,980 --> 00:13:44,420 I put the real bait in my withdrawal request. 271 00:13:45,150 --> 00:13:48,680 I figured that after the vice president threw our appeal out, she'd let her guard down, 272 00:13:48,680 --> 00:13:51,260 and she wouldn't look at the withdrawal requests closely. 273 00:13:51,260 --> 00:13:52,760 You are a genius! 274 00:13:52,760 --> 00:13:57,040 That's just like the ploy used by the famous strategist Pang Tong at the Battle of Red Cliffs! 275 00:13:57,040 --> 00:13:58,940 I'm not sure what that was, but you're probably right. 276 00:13:58,940 --> 00:14:01,460 So, what did you write as bait on your withdrawal request? 277 00:14:01,460 --> 00:14:02,520 Well... 278 00:14:02,850 --> 00:14:05,110 I received your message. 279 00:14:05,110 --> 00:14:07,240 But let me come right out and say this— 280 00:14:07,240 --> 00:14:08,830 As an educator, 281 00:14:08,830 --> 00:14:11,700 blackmail is something I do not give in... to! 282 00:14:11,700 --> 00:14:13,280 Blackmail?! 283 00:14:13,280 --> 00:14:17,000 Surely enough, it's something that the chairman wants to hide. 284 00:14:17,570 --> 00:14:21,130 I had no choice but to use what I saw that day to call the chairman out. 285 00:14:21,430 --> 00:14:25,050 It's my trump card to get the chairman to postpone our expulsions. 286 00:14:25,050 --> 00:14:27,710 Damn it, I can't hear them from here! 287 00:14:33,590 --> 00:14:34,350 Hana...? 288 00:14:34,350 --> 00:14:35,680 Where is he? 289 00:14:35,680 --> 00:14:37,390 That bastard, Kiyoshi! 290 00:14:37,820 --> 00:14:39,350 Where is he?! 291 00:14:39,600 --> 00:14:40,850 You misunderstand. 292 00:14:41,200 --> 00:14:44,020 I didn't think you would hear us out unless I mentioned that. 293 00:14:44,020 --> 00:14:47,150 We really were set up by the Underground Student Council. 294 00:14:47,150 --> 00:14:49,490 I already heard about that. 295 00:14:49,490 --> 00:14:52,600 You have no credible evidence for it... 296 00:14:52,600 --> 00:14:53,160 do you? 297 00:14:53,160 --> 00:14:55,570 No, not yet. But... 298 00:14:55,570 --> 00:14:56,660 One more week! 299 00:14:56,660 --> 00:14:59,200 No, even given three more days, we can obtain proof! 300 00:14:59,200 --> 00:15:00,780 I see. 301 00:15:00,780 --> 00:15:04,220 You want more time to gather your evidence. 302 00:15:04,220 --> 00:15:07,440 Which is to say, you seek to have your expulsions postponed... right? 303 00:15:07,440 --> 00:15:07,750 Which is to say, you seek to have your expulsions postponed... right? 304 00:15:08,460 --> 00:15:09,800 All right, then... 305 00:15:09,800 --> 00:15:11,400 Butts or breasts... 306 00:15:11,400 --> 00:15:13,070 Which do you... 307 00:15:13,070 --> 00:15:13,910 prefer? 308 00:15:14,390 --> 00:15:17,010 Butts... or breasts, you ask? 309 00:15:17,010 --> 00:15:19,000 Butts or breasts... 310 00:15:19,000 --> 00:15:19,730 Yes! 311 00:15:19,730 --> 00:15:22,300 If forced to choose, yours truly would say boob— 312 00:15:22,810 --> 00:15:26,320 Gakuto, guys, would you let me field this one? 313 00:15:26,730 --> 00:15:28,030 Kiyoshi-dono... 314 00:15:28,270 --> 00:15:30,940 Right now, the chairman is testing us. 315 00:15:31,380 --> 00:15:33,860 Remember! It has to be... 316 00:15:33,860 --> 00:15:35,530 Yeah! It was... 317 00:15:36,710 --> 00:15:37,780 Butts are what we like best! 318 00:15:40,270 --> 00:15:42,540 Hmph, we are of the same... 319 00:15:42,540 --> 00:15:43,440 mind. 320 00:15:44,520 --> 00:15:47,800 Allow me to share with you one of my life's mottos. 321 00:15:47,800 --> 00:15:50,380 "No ass man can be... 322 00:15:50,660 --> 00:15:51,410 bad!" 323 00:15:51,880 --> 00:15:53,340 I was right! 324 00:15:53,340 --> 00:15:56,720 Then, you will postpone our expulsions, right? 325 00:15:53,340 --> 00:15:54,470 Butts are definitely better! 326 00:15:54,470 --> 00:15:55,300 Asshole! 327 00:15:55,300 --> 00:15:56,720 Butts forever! 328 00:15:56,720 --> 00:16:00,350 No, I cannot approve it... yet. 329 00:16:00,620 --> 00:16:04,730 I do not yet know if you are true ass men... you see. 330 00:16:05,320 --> 00:16:07,160 Why did you choose... 331 00:16:07,160 --> 00:16:07,900 butts? 332 00:16:08,340 --> 00:16:11,110 A true ass man would be able to answer. 333 00:16:11,110 --> 00:16:14,180 Why would you not say breasts, but instead... 334 00:16:14,180 --> 00:16:14,450 butts? 335 00:16:14,820 --> 00:16:18,580 Will this one answer determine our whole lives? 336 00:16:19,050 --> 00:16:20,700 This is almost like... 337 00:16:21,010 --> 00:16:22,790 the riddle of the Sphinx! 338 00:16:22,790 --> 00:16:27,980 What has four legs in the morning, two legs at noon, and three legs in the evening? 339 00:16:27,980 --> 00:16:28,790 That one? 340 00:16:28,790 --> 00:16:30,000 Yes. 341 00:16:30,000 --> 00:16:32,920 And legend says that those who did not answer correctly... 342 00:16:33,240 --> 00:16:36,220 were killed and eaten by the Sphinx! 343 00:16:36,530 --> 00:16:38,650 Our answer will also determine... 344 00:16:38,650 --> 00:16:40,080 ...whether or not we're expelled! 345 00:16:40,080 --> 00:16:41,680 But, on the other hand, 346 00:16:41,680 --> 00:16:45,060 if we overcome this question, we get to live! 347 00:16:45,060 --> 00:16:46,170 Oh... 348 00:16:46,170 --> 00:16:47,690 Kiyoshi, you're exactly right! 349 00:16:48,030 --> 00:16:49,830 I was just thinking the same thing. 350 00:16:49,830 --> 00:16:52,480 If we all put our heads together, we might pull this off! 351 00:16:52,480 --> 00:16:53,780 No, you... can't. 352 00:16:54,740 --> 00:16:56,760 There will be no discussion. 353 00:16:56,760 --> 00:17:01,990 When speaking of one's tastes, common-denominator answers mean nothing. 354 00:17:01,990 --> 00:17:05,070 The reason why the desires within you spring forth, 355 00:17:05,070 --> 00:17:06,960 that is what I wish to hear... 356 00:17:06,960 --> 00:17:08,170 from you. 357 00:17:08,530 --> 00:17:11,380 Kiyoshi-kun, you're the one who said you liked them. 358 00:17:11,380 --> 00:17:13,280 You be the one to answer... 359 00:17:13,280 --> 00:17:14,130 me! 360 00:17:14,930 --> 00:17:16,010 Calm down, Hana! 361 00:17:16,010 --> 00:17:17,140 Move! 362 00:17:17,140 --> 00:17:18,840 That idiot Kiyoshi is in there, right?! 363 00:17:18,840 --> 00:17:19,520 Hold on! 364 00:17:19,520 --> 00:17:21,010 Get rid of that dangerous knife! 365 00:17:21,010 --> 00:17:22,600 What on earth happened?! 366 00:17:22,600 --> 00:17:23,930 What happened?! 367 00:17:23,930 --> 00:17:26,130 What happened was, you see... 368 00:17:26,130 --> 00:17:29,860 His... and my... you know... he... 369 00:17:29,860 --> 00:17:31,640 I'll kill him! 370 00:17:31,640 --> 00:17:34,280 I'll kill him, then take my own life! 371 00:17:34,280 --> 00:17:35,060 This is bad! 372 00:17:35,060 --> 00:17:36,770 If I leave Hana alone like this, 373 00:17:36,770 --> 00:17:39,700 the Underground Student Council's position will be in jeopardy! 374 00:17:43,950 --> 00:17:46,120 Forgive me, Hana. 375 00:17:46,560 --> 00:17:47,620 Now then... 376 00:17:48,580 --> 00:17:49,540 It's no use! 377 00:17:49,850 --> 00:17:51,440 I can't think of anything! 378 00:17:51,440 --> 00:17:52,290 I mean, 379 00:17:52,540 --> 00:17:55,460 I actually like boobs over butts, after all! 380 00:17:55,460 --> 00:17:57,840 I can say any number of good things about boobs. 381 00:17:57,840 --> 00:17:59,040 They have nipples! 382 00:17:59,040 --> 00:17:59,980 They make milk! 383 00:17:59,980 --> 00:18:01,640 They're far softer than butts! 384 00:18:02,430 --> 00:18:03,580 It's no use! 385 00:18:03,580 --> 00:18:06,640 No matter how much I think, I can't find any reasons why butts are better than boobs! 386 00:18:06,640 --> 00:18:11,430 The answer that the hero Oedipus gave to the Sphinx's riddle... 387 00:18:11,430 --> 00:18:12,560 was "man." 388 00:18:13,310 --> 00:18:15,370 Right after they are born, they are babies crawling on 4 legs, 389 00:18:15,370 --> 00:18:17,130 when they grow up, they stand alone on two legs, 390 00:18:17,130 --> 00:18:19,740 and when they get old, they use a cane, giving them three legs. 391 00:18:19,740 --> 00:18:22,990 Kiyoshi-dono, you must become our hero, Oedipus— 392 00:18:22,990 --> 00:18:26,500 Gakuto, I hate to ask, but could you keep quiet for a minute? 393 00:18:27,070 --> 00:18:29,010 I can't afford to listen to your vast knowledge right now. 394 00:18:29,010 --> 00:18:30,460 Ah! I'm sorry! 395 00:18:30,460 --> 00:18:31,500 Hold on. 396 00:18:31,500 --> 00:18:33,190 Am I wrong to be overthinking it? 397 00:18:33,190 --> 00:18:35,090 Right! There's no real reason why you like something! 398 00:18:35,560 --> 00:18:37,950 Just like when the mountain climber was asked why he climbed the mountain, 399 00:18:37,950 --> 00:18:42,180 and he answered, "Because the mountain is there," I can just say "Because the butt is there," can't I?! 400 00:18:42,470 --> 00:18:45,930 Would it be okay if I offered you a slight... hint? 401 00:18:46,420 --> 00:18:50,520 I've asked this question in many places in the past, 402 00:18:50,520 --> 00:18:53,060 and I have been disappointed by many people. 403 00:18:53,060 --> 00:18:56,190 By the answer that "There is no basis for why someone likes... 404 00:18:56,190 --> 00:18:57,230 something." 405 00:18:57,230 --> 00:18:59,570 "No reason." "Mei you li you." 406 00:18:59,570 --> 00:19:03,670 Not to mention the George Mallory-inspired "Because the butt is there." 407 00:19:03,670 --> 00:19:05,990 But the moment you say you like butts out loud 408 00:19:05,990 --> 00:19:08,080 without a reason, it is nothing more than a lie, a desperate answer. 409 00:19:08,500 --> 00:19:10,130 I have given you plenty of time. 410 00:19:10,130 --> 00:19:12,920 I think I should hear your answer now, don't you... 411 00:19:12,920 --> 00:19:13,720 think? 412 00:19:13,720 --> 00:19:14,740 It's no use... 413 00:19:14,740 --> 00:19:17,590 I can't... come up with anything... 414 00:19:24,150 --> 00:19:25,430 A butt...? 415 00:19:25,700 --> 00:19:27,340 Why is there a butt in the window? 416 00:19:28,070 --> 00:19:29,440 No, wait! I'm wrong! 417 00:19:29,440 --> 00:19:30,310 Those are... 418 00:19:31,750 --> 00:19:33,080 Boobs! 419 00:19:33,080 --> 00:19:35,560 The vice president's ass-like boobs! 420 00:19:36,360 --> 00:19:38,780 What in the world are they talking about in there? 421 00:19:39,010 --> 00:19:40,410 They're so similar... 422 00:19:40,410 --> 00:19:42,990 Human development, and the evolution of mankind... 423 00:19:43,550 --> 00:19:46,560 They're so similar... Boobs and butts... 424 00:19:46,560 --> 00:19:47,570 That's it! 425 00:19:47,570 --> 00:19:48,570 Boobs... 426 00:19:48,570 --> 00:19:49,620 Boobs...! 427 00:19:51,610 --> 00:19:52,970 Mankind... 428 00:19:53,700 --> 00:19:57,150 Back when we still walked on all fours, the thing we always had in front of us was... 429 00:19:57,650 --> 00:19:58,750 butts. 430 00:20:00,090 --> 00:20:03,510 Then, when mankind started walking on two legs, 431 00:20:03,510 --> 00:20:06,510 we stopped having butts stuck in our faces all the time, 432 00:20:06,510 --> 00:20:07,470 and in their place, 433 00:20:07,730 --> 00:20:09,800 what appeared in front of our faces were... 434 00:20:09,800 --> 00:20:10,680 boobs! 435 00:20:10,680 --> 00:20:14,640 Women grew larger breasts, to take the place of butts. 436 00:20:14,640 --> 00:20:16,940 The original source of life is butts! 437 00:20:16,940 --> 00:20:18,860 Boobs are just a substitute! 438 00:20:18,860 --> 00:20:21,860 Boobs are nothing more than a pale imitation of the noble buttocks! 439 00:20:21,860 --> 00:20:24,510 If asked what I'd rather have, a copy or the original, 440 00:20:24,510 --> 00:20:26,780 naturally, I would choose the original! 441 00:20:26,780 --> 00:20:29,450 Boobs jut out forward due to the processes of evolution, 442 00:20:29,450 --> 00:20:31,370 keeping butts further back and to the rear, hidden! 443 00:20:31,370 --> 00:20:34,070 However, that is where the grace of the Eros of butts— 444 00:20:34,070 --> 00:20:34,960 That's enough. 445 00:20:36,570 --> 00:20:40,670 You have more than conveyed to me that you are a true ass man. 446 00:20:40,950 --> 00:20:43,670 That was a great answer, kindred spirit of... 447 00:20:43,670 --> 00:20:44,370 mine. 448 00:20:46,370 --> 00:20:47,970 Then, does that mean... 449 00:20:47,970 --> 00:20:52,240 Like I said, no ass man can be bad. 450 00:20:52,240 --> 00:20:54,180 Your expulsion will be... postponed. 451 00:20:56,510 --> 00:20:57,520 What was that? 452 00:20:57,520 --> 00:21:01,940 However, the maximum reprieve that I can give you is one... day. 453 00:21:01,940 --> 00:21:02,280 However, the maximum reprieve that I can give you is one... day. 454 00:21:02,280 --> 00:21:05,240 That is much too short a time! If we could at least have three days! 455 00:21:05,240 --> 00:21:09,850 If a man is earnest, it is possible for him to accomplish such a thing in one... 456 00:21:09,850 --> 00:21:10,620 day. 457 00:21:13,190 --> 00:21:15,910 What is the meaning of postponing their expulsion, Chairman? 458 00:21:16,300 --> 00:21:21,280 I have decided that there is room to question whether their expulsion is justified... or not. 459 00:21:21,280 --> 00:21:21,670 I have decided that there is room to question whether their expulsion is justified... or not. 460 00:21:21,670 --> 00:21:24,770 Their expulsion is a matter of course! What are you trying to do?! 461 00:21:24,770 --> 00:21:29,590 President, that is not for you, a student, to determine, but for me. 462 00:21:29,590 --> 00:21:33,860 Unless a one-day extension somehow creates a problem... for you? 463 00:21:33,860 --> 00:21:34,220 Unless a one-day extension somehow creates a problem... for you? 464 00:21:35,590 --> 00:21:37,240 Now, if you'll excuse... 465 00:21:37,240 --> 00:21:37,950 me. 466 00:21:39,370 --> 00:21:42,360 Um, thank you very much. 467 00:21:42,740 --> 00:21:45,440 You were a tremendous help to us, Vice President. 468 00:21:45,690 --> 00:21:46,620 Wha—? 469 00:21:47,470 --> 00:21:51,370 We managed to make it through that, but only a single day? 470 00:21:51,670 --> 00:21:52,950 This is no time to get depressed. 471 00:21:53,300 --> 00:21:56,370 Up until now, we were moments away from execution. 472 00:21:56,940 --> 00:22:01,140 But from out of the darkness, small though it may be, there is a light shining forth. 473 00:22:01,800 --> 00:22:04,290 It may be tiny like an incredibly fine spider's thread, 474 00:22:04,290 --> 00:22:06,550 but we now have our foot in the door of a way out of this. 475 00:22:06,550 --> 00:22:08,130 Kiyoshi-dono... 476 00:22:08,130 --> 00:22:09,500 You're absolutely right. 477 00:22:09,500 --> 00:22:10,980 All right. 478 00:22:10,980 --> 00:22:12,430 What lies beyond that light... 479 00:22:12,430 --> 00:22:14,280 is our future. 480 00:22:14,280 --> 00:22:14,760 As well as... 481 00:22:15,490 --> 00:22:16,930 ...the wet T-shirt contest! 482 00:22:17,340 --> 00:22:18,560 This is no time to get depressed! 483 00:22:18,560 --> 00:22:19,640 Mm-hmm! 484 00:22:20,030 --> 00:22:24,650 Now, gentlemen, let us put the plan that yours truly thought up into effect tonight, 485 00:22:25,030 --> 00:22:26,400 and see to its success! 486 00:22:26,400 --> 00:22:27,990 Yeah! 487 00:22:27,990 --> 00:22:29,830 How did they get a reprieve?! 488 00:22:29,830 --> 00:22:32,950 Why did the prisoners offer you their thanks?! 489 00:22:32,950 --> 00:22:33,620 I do not know. 490 00:22:33,620 --> 00:22:35,020 You don't know? 491 00:22:35,020 --> 00:22:37,410 You overheard their conversation in the prison, didn't you? 492 00:22:37,670 --> 00:22:38,650 Well... 493 00:22:39,200 --> 00:22:42,790 The chairman and the boys' conversation was mostly... that is... 494 00:22:42,790 --> 00:22:45,300 mostly about posteriors. 495 00:22:45,300 --> 00:22:48,370 In any case, it is just one day. 496 00:22:48,370 --> 00:22:50,530 We will not let them do anything. 497 00:22:50,530 --> 00:22:54,600 Would you please allow me to handle their final day? 498 00:22:54,970 --> 00:22:58,240 I won't let that scum pull anything. 499 00:24:35,450 --> 00:24:38,280 Next time on Prison School: 500 00:24:38,280 --> 00:24:40,040 "Eryngii Brockovich." 34731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.