All language subtitles for Prison.School.S01E09.Full.of.Bodily.Fluids.Bluray-1080p.x264.AC3[EN+JA].[EN].NoobSubs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:07,190 Are you all right, Vice President? 2 00:00:07,540 --> 00:00:09,000 Thank you very much. 3 00:00:09,470 --> 00:00:10,530 I'm fine. 4 00:00:10,530 --> 00:00:13,590 Vice President, do you want to borrow my leggings? 5 00:00:13,590 --> 00:00:14,160 Leggings? 6 00:00:16,080 --> 00:00:18,280 No. It's enough just that you offered. 7 00:00:18,280 --> 00:00:18,990 Really? 8 00:00:19,270 --> 00:00:23,360 Well, I have work to do, so if you'll excuse me... 9 00:00:25,250 --> 00:00:28,090 "DTO"... I've seen that someplace before. 10 00:00:28,090 --> 00:00:29,770 Seriously? 11 00:00:29,770 --> 00:00:31,880 If you've seen that before, Shingo, it must have been in... 12 00:00:31,880 --> 00:00:34,340 Yeah. In the Corrections Office. 13 00:00:34,800 --> 00:00:37,170 Earlier, when I was called into the corrections office, 14 00:00:37,170 --> 00:00:38,930 I saw it in an email on their computer! 15 00:00:38,930 --> 00:00:40,540 That makes sense! 16 00:00:40,540 --> 00:00:42,220 A lot of work went into their plan. 17 00:00:42,220 --> 00:00:44,310 They must have planning data laying around somewhere. 18 00:00:44,760 --> 00:00:47,880 If we can get that data from the Corrections Office's computer, 19 00:00:47,880 --> 00:00:50,280 we can show it to the School Committee as proof 20 00:00:50,280 --> 00:00:51,820 that we were set up. 21 00:00:51,820 --> 00:00:52,750 That's right! 22 00:00:52,750 --> 00:00:54,400 We can have them cancel our expulsions! 23 00:00:54,750 --> 00:00:59,780 But if they disposed of their paper plan, then wouldn't they have erased their emails, too? 24 00:00:59,780 --> 00:01:01,190 That's true. 25 00:01:01,190 --> 00:01:03,960 They wouldn't be so stupid as to save that data. 26 00:01:04,230 --> 00:01:05,920 Of course it wouldn't be that easy. 27 00:01:07,670 --> 00:01:09,420 Don't be so hasty, gentlemen. 28 00:01:09,730 --> 00:01:11,750 Have you forgotten something? 29 00:01:11,750 --> 00:01:14,470 Yours truly is number one when it comes to computers. 30 00:01:14,780 --> 00:01:16,810 I don't know about number one, 31 00:01:16,810 --> 00:01:19,230 but I know for sure you're number two. 32 00:01:21,560 --> 00:01:23,060 Never mind defecation jokes! 33 00:01:24,060 --> 00:01:27,900 What yours truly is trying to say is that even if the emails are erased, he can restore them! 34 00:01:28,340 --> 00:01:29,940 Are you serious? 35 00:01:30,260 --> 00:01:32,310 If I can download and run some restoration software, 36 00:01:32,310 --> 00:01:33,650 it will be done simply and easily. 37 00:01:33,910 --> 00:01:37,410 That being said, how are we to break into the Corrections Office? 38 00:01:37,850 --> 00:01:40,330 We have no time left! 39 00:01:40,700 --> 00:01:42,580 We only have two weeks left. 40 00:01:45,070 --> 00:01:47,080 Because there's no time left, we should give up? 41 00:01:47,860 --> 00:01:48,960 It's the opposite. 42 00:01:49,510 --> 00:01:52,380 There's no time left, so there's also no time to hesitate. 43 00:01:52,760 --> 00:01:54,840 Let's get our hands on that DTO planning data, 44 00:01:54,840 --> 00:01:56,590 and prove that we're innocent! 45 00:01:57,910 --> 00:02:01,050 Indeed. That is another way to think of it. 46 00:02:01,050 --> 00:02:03,770 Well, what the hell. I'm in, too. 47 00:02:04,020 --> 00:02:06,270 Better to try than to do nothing at all, huh? 48 00:02:06,270 --> 00:02:08,770 Miracles are something you make with your own hands, right? 49 00:02:08,770 --> 00:02:13,040 Before the chairman stamps those expulsion forms in two weeks, 50 00:02:13,040 --> 00:02:14,780 we will seize that DTO data. 51 00:02:15,090 --> 00:02:17,330 To take back our high school lives from them! 52 00:02:17,330 --> 00:02:19,410 And to get to go to that wet T-shirt cont— 53 00:02:19,410 --> 00:02:20,340 Supper! 54 00:02:21,900 --> 00:02:22,640 Count off! 55 00:02:22,640 --> 00:02:23,030 One! 56 00:02:23,030 --> 00:02:23,370 Two! 57 00:02:23,370 --> 00:02:23,830 Three! 58 00:02:23,830 --> 00:02:24,230 Four! 59 00:02:24,230 --> 00:02:24,540 Five! 60 00:02:24,860 --> 00:02:26,330 All right, get your meals. 61 00:02:26,330 --> 00:02:26,790 Yes! 62 00:02:27,380 --> 00:02:31,130 Oh, Vice President, you dropped your handkerchief. 63 00:02:31,350 --> 00:02:33,340 Hmm? Oh, this? 64 00:02:33,340 --> 00:02:34,300 Whoops! 65 00:02:44,060 --> 00:02:47,740 Shingo got beat black and blue for seeing a nipple. 66 00:02:47,740 --> 00:02:50,280 What... What will they do to me for this? 67 00:02:50,280 --> 00:02:51,640 I can't tell the others about this. 68 00:02:51,640 --> 00:02:53,760 Never mind me saying anything, that's what she has down there? 69 00:02:53,760 --> 00:02:54,990 That's what she has down there?! 70 00:02:54,990 --> 00:02:56,530 What do I do? Let's see... 71 00:02:56,880 --> 00:02:57,790 I'm just saying... 72 00:02:57,790 --> 00:03:00,240 There is no way in hell I'm leaving school! 73 00:03:04,740 --> 00:03:05,870 She left. 74 00:03:06,640 --> 00:03:10,670 Our cheer was cut off midway, let us try it again. 75 00:03:10,970 --> 00:03:13,190 Kiyoshi-dono, start us off, please. 76 00:03:13,790 --> 00:03:15,090 No matter what happens, 77 00:03:15,090 --> 00:03:16,380 we will secure that data! 78 00:03:17,460 --> 00:03:19,910 To take back our high school lives from them! 79 00:03:19,910 --> 00:03:21,550 And to get to go to that wet T-shirt contest— 80 00:03:21,550 --> 00:03:22,970 That's what she has down there! 81 00:03:23,380 --> 00:03:26,550 Somehow, I do not feel that your thoughts are in order. 82 00:03:26,550 --> 00:03:28,970 Like, on something even raunchier than wet T-shirts? 83 00:03:28,970 --> 00:03:29,980 Huh? You guys, too? 84 00:03:29,980 --> 00:03:30,790 No, no, no! 85 00:03:30,790 --> 00:03:31,690 It's just your imagination! 86 00:03:31,690 --> 00:03:32,970 My mind is on one thing! 87 00:05:19,700 --> 00:05:22,030 Talking about securing the data is one thing, but... 88 00:05:22,660 --> 00:05:24,580 While in this room, or in solitary, 89 00:05:24,580 --> 00:05:28,080 the door is locked from outside, and we cannot get near the Corrections Office. 90 00:05:28,530 --> 00:05:30,460 And even if we were able to get near it, 91 00:05:30,460 --> 00:05:33,880 we cannot break in while the vice president is within. 92 00:05:33,880 --> 00:05:36,340 The only times we are let out into the hallway are during cleaning, 93 00:05:36,340 --> 00:05:39,800 lunch breaks, and to do prison labor. 94 00:05:40,200 --> 00:05:42,170 Also at night, to shower. 95 00:05:42,170 --> 00:05:44,450 In every case, there's not enough time, 96 00:05:44,450 --> 00:05:46,560 and the vice president is right there next to us. 97 00:05:46,560 --> 00:05:48,390 As of today, there will be no more prison labor. 98 00:05:48,390 --> 00:05:51,600 After school, you will stay inside the prison and study, or something to that effect. 99 00:05:53,540 --> 00:05:56,930 I guess that means we're not allowed outside the barricade anymore. 100 00:05:56,930 --> 00:06:00,740 During our lunch free time, they kick us outside, and won't let us in. 101 00:06:01,140 --> 00:06:02,770 If we still had prison labor, 102 00:06:02,770 --> 00:06:05,200 we might have been able to sneak a saw in. 103 00:06:05,200 --> 00:06:08,910 No, cutting through iron bars that thick is out of the question. 104 00:06:10,870 --> 00:06:12,910 Are there no avenues? 105 00:06:12,910 --> 00:06:13,710 Avenues, huh? 106 00:06:14,400 --> 00:06:17,760 When we're out in the hall, the vice president is either watching us, 107 00:06:17,770 --> 00:06:20,090 or waiting in the Corrections Office. 108 00:06:20,090 --> 00:06:23,580 What does the vice president do in the Corrections Office? 109 00:06:23,580 --> 00:06:27,010 Well, um... Eat tasty food, and do calisthenics. 110 00:06:27,540 --> 00:06:30,130 And when the vice president isn't inside the prison? 111 00:06:30,130 --> 00:06:32,270 She's either in class, or in bed, 112 00:06:32,260 --> 00:06:35,100 but either way, we're locked up, then. 113 00:06:35,340 --> 00:06:38,990 Ugh, there's no way to break in there! 114 00:06:38,990 --> 00:06:39,650 Shh! 115 00:06:41,090 --> 00:06:43,280 The committee meeting just ended. 116 00:06:43,280 --> 00:06:46,830 They've unanimously decided to expel you all. 117 00:06:46,830 --> 00:06:50,480 Now we wait only for the chairman to affix his seal. 118 00:06:50,480 --> 00:06:51,810 That's all I have to report. 119 00:06:54,400 --> 00:06:56,270 It really is hopeless. 120 00:06:56,270 --> 00:06:57,840 Though, we already knew that. 121 00:06:57,840 --> 00:06:58,900 Damn it! 122 00:06:58,900 --> 00:07:00,420 We're running out of time! 123 00:07:00,780 --> 00:07:03,370 I can't think of any opportunity to get into the Corrections Office. 124 00:07:05,010 --> 00:07:06,620 At this point, 125 00:07:06,620 --> 00:07:09,870 all we can do is steal the keys from the vice president. 126 00:07:10,760 --> 00:07:11,680 By force? 127 00:07:11,680 --> 00:07:13,290 That's not possible. 128 00:07:13,290 --> 00:07:16,060 You think any of us could take the vice president? 129 00:07:16,060 --> 00:07:19,970 There's no guarantee that even all five of us together could take her. 130 00:07:19,970 --> 00:07:21,440 There's too much risk. 131 00:07:21,750 --> 00:07:26,530 We have all experienced the vice president's inordinate strength for ourselves— 132 00:07:26,530 --> 00:07:28,250 So what do we do?! 133 00:07:29,960 --> 00:07:33,830 We use the vice president's strength against her. 134 00:07:40,190 --> 00:07:41,190 Andre wins! 135 00:07:41,190 --> 00:07:43,220 Oh! That's four in a row! 136 00:07:43,220 --> 00:07:44,760 Andre is just too strong! 137 00:07:45,010 --> 00:07:47,930 They're about to be expelled, and yet they don't have a care in the world. 138 00:07:47,930 --> 00:07:50,140 Andre-dono is triumphant! 139 00:07:50,140 --> 00:07:51,890 Andre's the strongest person in school! 140 00:07:51,890 --> 00:07:56,070 Nah, calling him the strongest in school is going too far, isn't it? 141 00:07:57,040 --> 00:07:59,690 There's nobody here stronger than Andre. 142 00:07:59,690 --> 00:08:01,190 Sure there is! 143 00:08:01,560 --> 00:08:03,190 The vice president. 144 00:08:03,190 --> 00:08:06,110 The vice president does indeed seem pretty strong— 145 00:08:06,110 --> 00:08:08,570 No, no! No matter how strong she is, she's still a girl. 146 00:08:08,570 --> 00:08:10,610 She's no match for Andre. 147 00:08:10,610 --> 00:08:11,870 I guess you're right. 148 00:08:12,240 --> 00:08:14,440 I can't let that pass unchallenged. 149 00:08:14,440 --> 00:08:17,450 Do you honestly believe I would lose to that fat pig? 150 00:08:17,450 --> 00:08:19,210 No, I never said that. 151 00:08:19,920 --> 00:08:23,710 D-Do you think you can beat Andre? 152 00:08:23,710 --> 00:08:26,430 Do I think I can win, you ask? 153 00:08:27,760 --> 00:08:29,300 Come, Andre! 154 00:08:32,030 --> 00:08:35,980 Before Andre-dono, yours truly shall be your opponent. 155 00:08:35,980 --> 00:08:37,780 Don't make me laugh, Dirty Four-eyes. 156 00:08:37,780 --> 00:08:39,730 Do you really think you can take me on? 157 00:08:39,730 --> 00:08:41,500 Indeed I do. 158 00:08:41,500 --> 00:08:44,430 I am well aware of your strength, Vice President, 159 00:08:44,430 --> 00:08:47,280 but I have tempered this body in daily prison labor. 160 00:08:47,280 --> 00:08:49,370 Before you challenge Andre-dono, 161 00:08:49,370 --> 00:08:52,080 try to defeat me first, please! 162 00:08:52,080 --> 00:08:53,220 Ho... 163 00:08:53,220 --> 00:08:55,450 It does look like you've built your body up a little. 164 00:08:55,450 --> 00:08:56,770 Very well. 165 00:08:56,770 --> 00:08:58,670 I'll warm up on you. 166 00:08:58,670 --> 00:08:59,880 Come, Dirty Four-eyes! 167 00:09:00,340 --> 00:09:02,590 Everything is proceeding as planned. 168 00:09:03,190 --> 00:09:05,160 Use the vice president's strength against her? 169 00:09:05,160 --> 00:09:06,170 What do you mean? 170 00:09:06,490 --> 00:09:10,430 The vice president seems quite sure of her physical strength. 171 00:09:10,430 --> 00:09:13,600 Ah, you mean like how she does calisthenics in the Corrections Office? 172 00:09:13,860 --> 00:09:14,920 Yes. 173 00:09:14,920 --> 00:09:18,600 Which is why we will draw the vice president in to an arm wrestling contest with us. 174 00:09:18,960 --> 00:09:20,220 Sun Tzu says, 175 00:09:20,220 --> 00:09:24,400 "Generally, in battle, use the normal force to engage; use the extraordinary to win." 176 00:09:24,400 --> 00:09:28,740 Is this "Son" guy the one who said he left his hairline behind to advance in the telecom business? 177 00:09:28,740 --> 00:09:30,080 Who else could it be but him? 178 00:09:30,080 --> 00:09:30,410 Yeah. 179 00:09:30,410 --> 00:09:32,860 Could you put it a little simpler for us? 180 00:09:32,860 --> 00:09:36,160 We steal the keys from the vice president's uniform during the contest. 181 00:09:36,830 --> 00:09:39,050 While everyone but yours truly is competing with her, 182 00:09:39,050 --> 00:09:41,670 he will take the stolen keys and sneak into the Corrections Office. 183 00:09:41,670 --> 00:09:45,050 This is the means to get the data from the computer. 184 00:09:45,050 --> 00:09:46,340 I get it now! 185 00:09:46,340 --> 00:09:47,940 Let's hit her head-on, 186 00:09:47,940 --> 00:09:50,840 while you'll go and accomplish the objective behind her back. 187 00:09:50,840 --> 00:09:54,500 It is a tactic of Sun Tzu, military strategist of yore. 188 00:09:54,500 --> 00:09:56,510 Not that telecommunications man. 189 00:09:57,450 --> 00:10:00,270 So, how exactly will we get the keys away from her? 190 00:10:00,270 --> 00:10:02,560 That part is easy. 191 00:10:02,560 --> 00:10:07,650 We get the keys away from the vice president by taking her jacket from her before she starts arm wrestling. 192 00:10:08,770 --> 00:10:09,400 Kiyoshi-dono, 193 00:10:09,730 --> 00:10:11,720 what are you waiting for? 194 00:10:11,720 --> 00:10:12,200 Go on. 195 00:10:12,200 --> 00:10:14,280 Oh, sorry, sorry. 196 00:10:14,990 --> 00:10:17,880 Vice President, may I hold your jacket for you? 197 00:10:17,880 --> 00:10:19,250 I'm fine like this. 198 00:10:19,250 --> 00:10:19,730 Huh? 199 00:10:20,560 --> 00:10:23,630 Yes, but... I think it would be easier for you if you took it off. 200 00:10:23,630 --> 00:10:24,400 He is right! 201 00:10:24,400 --> 00:10:26,630 No need. Let's get started, already. 202 00:10:26,630 --> 00:10:27,920 That crap-spraying four-eyes! 203 00:10:27,920 --> 00:10:29,120 Easy part my foot. 204 00:10:29,120 --> 00:10:30,340 It's completely falling apart. 205 00:10:30,800 --> 00:10:32,950 I guess the jacket plan is a no-go. 206 00:10:33,660 --> 00:10:35,200 Okay then... 207 00:10:35,200 --> 00:10:36,720 Ready... 208 00:10:36,720 --> 00:10:37,510 Go! 209 00:10:38,350 --> 00:10:41,020 Hmph, I can't even call that a warm up. 210 00:10:41,020 --> 00:10:42,320 Hurry up and move. 211 00:10:42,320 --> 00:10:43,550 Zounds! 212 00:10:43,550 --> 00:10:44,900 Okay, Andre, let's go. 213 00:10:44,900 --> 00:10:46,380 One moment, please. 214 00:10:46,380 --> 00:10:48,440 Let me arm wrestle you too, Vice President. 215 00:10:48,840 --> 00:10:51,280 I have more backbone than Gakuto. 216 00:10:51,280 --> 00:10:52,860 Very well, I'll take you on. 217 00:10:53,380 --> 00:10:56,240 Are the two of you primed? 218 00:10:56,520 --> 00:10:57,190 All right then... 219 00:10:57,940 --> 00:10:58,820 Begin! 220 00:10:59,330 --> 00:11:01,290 You are better than Dirty Four-eyes... 221 00:11:02,500 --> 00:11:03,800 but looky here. 222 00:11:04,380 --> 00:11:06,210 What's the matter? Is that all you've got? 223 00:11:06,210 --> 00:11:07,750 I'm going to end this now. 224 00:11:12,170 --> 00:11:13,430 Her nipple...! 225 00:11:13,780 --> 00:11:16,180 Her... nip... ple...! 226 00:11:17,670 --> 00:11:19,870 Are you all right, Vice President?! 227 00:11:20,850 --> 00:11:22,350 What kind of broken-down table is this?! 228 00:11:22,350 --> 00:11:25,020 We will go and retrieve a replacement table right away! 229 00:11:25,290 --> 00:11:27,360 All right. Now, who's next? 230 00:11:27,360 --> 00:11:28,020 Shingo? 231 00:11:28,020 --> 00:11:30,040 Hold on, please! 232 00:11:30,040 --> 00:11:32,110 You haven't finished me off yet. 233 00:11:32,110 --> 00:11:33,620 Don't be ridiculous. 234 00:11:33,620 --> 00:11:35,320 I beat you hands down. 235 00:11:35,320 --> 00:11:37,940 No, the table broke, so it's still up in the air! 236 00:11:37,940 --> 00:11:39,660 Contend with me all you like, it will still end the same. 237 00:11:39,660 --> 00:11:41,200 You can't beat me. 238 00:11:41,480 --> 00:11:44,130 Keep it up, Kiyoshi-dono. 239 00:11:44,130 --> 00:11:46,170 Buy me as much time as you can. 240 00:11:46,510 --> 00:11:48,710 Assuming you get into the Corrections Office, 241 00:11:48,710 --> 00:11:51,440 if the DTO data has been erased, 242 00:11:51,440 --> 00:11:53,420 you'll have to recover it, right? 243 00:11:54,410 --> 00:11:56,300 It may look as though it has been erased, 244 00:11:56,300 --> 00:11:59,850 but it still exists as seemingly inaccessible data on the computer's hard drive. 245 00:11:59,850 --> 00:12:03,810 If I can just download and run the restoration software, it will be done simply and easily. 246 00:12:03,810 --> 00:12:07,670 You say it's simple, but we don't know how to do it, so we couldn't. 247 00:12:07,670 --> 00:12:08,820 That's right. 248 00:12:08,820 --> 00:12:10,480 Which means that going into the Corrections Office... 249 00:12:10,480 --> 00:12:13,740 ...is a job that must fall onto yours truly. 250 00:12:13,740 --> 00:12:17,590 And easy though it may be, it will still require some time. 251 00:12:17,590 --> 00:12:21,990 To that end, I need you to distract the vice president for as long as you can. 252 00:12:21,990 --> 00:12:25,380 How long will we have to keep her busy for? 253 00:12:25,380 --> 00:12:29,060 Hmm, at the very least, I need ten minutes. 254 00:12:29,060 --> 00:12:29,880 Ten minutes, huh? 255 00:12:29,880 --> 00:12:32,320 That's a little bit more than two minutes each. 256 00:12:32,320 --> 00:12:35,600 Considering how strong the vice president is, that will be tough. 257 00:12:35,600 --> 00:12:37,210 But what choice do we have? 258 00:12:38,550 --> 00:12:40,160 I'm not satisfied! 259 00:12:40,160 --> 00:12:41,740 Please let me try again! 260 00:12:41,740 --> 00:12:43,180 You don't give up, do you? 261 00:12:43,410 --> 00:12:45,740 Okay, fine. A rematch for the loser. 262 00:12:45,740 --> 00:12:46,270 Come! 263 00:12:46,490 --> 00:12:47,850 Thank you very much! 264 00:12:51,370 --> 00:12:54,000 All right! From here, it's a race against time! 265 00:12:54,270 --> 00:12:56,240 I'm definitely going to tie her up! 266 00:12:56,710 --> 00:12:59,340 Even if I have to sacrifice my arm to do it! 267 00:12:59,560 --> 00:13:02,050 Kiyoshi sure is fired the hell up. 268 00:13:02,050 --> 00:13:04,040 We might not even get our turns. 269 00:13:04,040 --> 00:13:05,300 He looks like he's can do it by himself. 270 00:13:06,640 --> 00:13:07,890 Ready... 271 00:13:07,890 --> 00:13:08,590 Go! 272 00:13:10,720 --> 00:13:12,520 Hey, what's wrong? 273 00:13:12,520 --> 00:13:15,480 I'm only using 30% of my strength. 274 00:13:15,960 --> 00:13:17,600 That's 30%?! 275 00:13:17,960 --> 00:13:19,800 I'm starting to grow tired of this. 276 00:13:19,800 --> 00:13:23,150 How about I finish this with 40% of my strength? 277 00:13:24,360 --> 00:13:25,950 Kiyoshi-kun, hang in there! 278 00:13:25,950 --> 00:13:27,070 There, you see? 279 00:13:27,070 --> 00:13:29,280 Not yet. I can last longer than this. 280 00:13:32,060 --> 00:13:33,810 My expulsion is riding on this! 281 00:13:33,810 --> 00:13:35,350 Even if it breaks my arm, 282 00:13:35,350 --> 00:13:36,790 I can't afford to lose yet— 283 00:13:37,630 --> 00:13:38,380 Her... 284 00:13:38,770 --> 00:13:39,540 nipple...? 285 00:13:39,970 --> 00:13:40,790 It's gone... 286 00:13:41,470 --> 00:13:42,570 There it is again! 287 00:13:43,270 --> 00:13:43,960 It's gone... 288 00:13:43,960 --> 00:13:45,220 What is this?! 289 00:13:45,220 --> 00:13:46,340 Damn you, nipple! 290 00:13:46,930 --> 00:13:49,340 You vanish and you barely appear, and you've barely appeared when you vanish! 291 00:13:49,790 --> 00:13:54,820 Ah, have I wandered into some kind of nipple wonderland? 292 00:13:55,310 --> 00:13:56,460 Kiyoshi... 293 00:13:56,460 --> 00:13:58,020 Kiyoshi! Kiyoshi! 294 00:13:58,250 --> 00:13:58,980 Huh? 295 00:13:58,980 --> 00:14:02,160 Are you sure... you're okay, there? 296 00:14:03,160 --> 00:14:03,880 Wha—? 297 00:14:03,880 --> 00:14:05,030 When did that happen?! 298 00:14:05,030 --> 00:14:06,010 You mean, I lost?! 299 00:14:06,010 --> 00:14:07,920 When did that happen is right. 300 00:14:07,920 --> 00:14:09,110 You didn't last one minute. 301 00:14:09,110 --> 00:14:10,910 Huh?! You're kidding! 302 00:14:10,910 --> 00:14:12,320 I got beat! 303 00:14:12,320 --> 00:14:15,690 Was her strategy to sap my strength with a nipple slip? 304 00:14:15,690 --> 00:14:17,890 By any chance, was that pussy flash part of her plan, too? 305 00:14:17,890 --> 00:14:20,610 No, that was probably something else. 306 00:14:20,610 --> 00:14:23,250 The vice president wouldn't plan something like that anyway. 307 00:14:23,250 --> 00:14:26,010 It even cost me one of my arms, and yet, 308 00:14:26,010 --> 00:14:27,650 I didn't last a single minute... 309 00:14:27,650 --> 00:14:28,950 What a ghastly nipple! 310 00:14:28,950 --> 00:14:31,210 Data restoration software... 311 00:14:31,210 --> 00:14:31,680 Found it! 312 00:14:32,160 --> 00:14:33,310 This is it! 313 00:14:33,310 --> 00:14:37,910 Vice President, I will take you on next. 314 00:14:37,910 --> 00:14:42,310 For crying out loud, Kiyoshi, there's no way you'll be able to buy enough time fighting fair. 315 00:14:42,310 --> 00:14:45,320 Don't let me down by not being as strong as you look, Shingo. 316 00:14:46,430 --> 00:14:49,010 Take me too lightly, and you're bound to get hurt. 317 00:14:49,010 --> 00:14:54,560 After all, I'm the man who was once known as "Dynamite Arm Wrestler Shingo." 318 00:14:55,910 --> 00:14:58,460 It was summer, my second year of middle school. 319 00:14:58,460 --> 00:15:01,920 Some characters who didn't think much of me had me surrounded, 320 00:15:01,920 --> 00:15:04,440 the setting is an empty lot, near some clay pipes— 321 00:15:04,440 --> 00:15:05,300 I don't care. 322 00:15:06,100 --> 00:15:07,750 Let's do this, already. 323 00:15:07,750 --> 00:15:09,120 No, wait, not yet! 324 00:15:09,120 --> 00:15:11,470 I haven't gotten to the part where I earned the name "Dynamite— 325 00:15:11,770 --> 00:15:12,400 Start us! 326 00:15:12,400 --> 00:15:13,010 Right! 327 00:15:13,010 --> 00:15:13,900 Whoa, hang on! 328 00:15:13,900 --> 00:15:14,680 Ready... 329 00:15:14,680 --> 00:15:15,310 Go! 330 00:15:16,910 --> 00:15:19,290 Hey, what are you doing?! You lost in no time flat! 331 00:15:19,290 --> 00:15:22,100 I was planning to buy time with a manly story from my past... 332 00:15:22,400 --> 00:15:24,370 The warm up's over. 333 00:15:24,370 --> 00:15:25,230 Andre, come. 334 00:15:25,460 --> 00:15:28,240 You can't forget about me, Vice President. 335 00:15:28,560 --> 00:15:30,840 I think you'd better bow out of this. 336 00:15:30,840 --> 00:15:34,160 Those are the exact words I have to repeat back to you. 337 00:15:37,440 --> 00:15:41,800 How can you be so scrawny after all the hard labor you've been doing?! 338 00:15:41,800 --> 00:15:44,790 Don't judge me by my looks, Vice President. 339 00:15:46,180 --> 00:15:48,390 What a slow connection. 340 00:15:48,390 --> 00:15:49,720 It's trickling through! 341 00:15:50,180 --> 00:15:51,360 Ready... 342 00:15:52,200 --> 00:15:52,970 Go! 343 00:15:53,550 --> 00:15:55,120 Fuck! 344 00:15:57,000 --> 00:15:59,090 Heh, how do you like that? 345 00:15:59,090 --> 00:16:02,210 Beating someone as weak as me must leave a bad taste in your mouth, huh? 346 00:16:02,210 --> 00:16:03,270 You're right about that. 347 00:16:03,270 --> 00:16:06,860 At last, it finished! Now, to install it... 348 00:16:06,860 --> 00:16:10,310 At last, I get to go against you, Fat Pig. 349 00:16:10,310 --> 00:16:12,410 I look forward to wrestling with you. 350 00:16:12,410 --> 00:16:13,360 Seven more minutes. 351 00:16:13,730 --> 00:16:15,080 I'm sorry, Andre. 352 00:16:15,080 --> 00:16:17,030 The rest of us were a bunch of wusses. 353 00:16:21,580 --> 00:16:24,040 A hair... growing from his nipple? 354 00:16:26,250 --> 00:16:28,110 Um, Vice President? 355 00:16:29,080 --> 00:16:30,380 If you please. 356 00:16:30,380 --> 00:16:31,050 Yeah... 357 00:16:31,570 --> 00:16:32,950 A hair growing from his nipple? 358 00:16:33,390 --> 00:16:34,010 And what's worse, 359 00:16:34,010 --> 00:16:36,030 what is up with that length?! 360 00:16:36,030 --> 00:16:36,430 Ready... 361 00:16:37,390 --> 00:16:38,220 Go! 362 00:16:38,810 --> 00:16:40,620 Oh! You're awesome, Andre! 363 00:16:40,620 --> 00:16:41,390 Let her have it! 364 00:16:41,390 --> 00:16:42,590 No, not yet! 365 00:16:42,590 --> 00:16:44,900 We still have to buy seven minutes! 366 00:16:44,900 --> 00:16:47,560 Even if you can beat her, you can't finish her too quickly, Andre! 367 00:16:47,870 --> 00:16:49,440 How can I be so careless as to let this happen? 368 00:16:49,710 --> 00:16:51,690 How can I be distracted by the fat pig's nipple hair? 369 00:16:53,700 --> 00:16:55,750 What's the matter, you Fuji-foreheaded fatty? 370 00:16:55,750 --> 00:16:59,050 You may be a step up from the others, 371 00:16:59,050 --> 00:17:00,080 but is that all you've got? 372 00:17:00,080 --> 00:17:02,430 I'm going to put an end to this, right now! 373 00:17:05,130 --> 00:17:06,330 The nipple hair is waving... 374 00:17:07,540 --> 00:17:10,750 That lousy nipple hair is swaying left and right from that snort! 375 00:17:11,260 --> 00:17:13,450 The way it's swinging... 376 00:17:15,280 --> 00:17:16,180 is almost like... 377 00:17:16,820 --> 00:17:20,750 how a nameless, single tree, standing all alone in the desert, 378 00:17:20,750 --> 00:17:22,690 waves in the breeze. 379 00:17:22,690 --> 00:17:25,620 It evokes the most fantastic sight, doesn't it? 380 00:17:26,140 --> 00:17:27,190 All right! 381 00:17:27,420 --> 00:17:29,410 He's fighting back! Way to go, Andre! 382 00:17:29,410 --> 00:17:30,690 Don't scare us like that, Fatso! 383 00:17:31,040 --> 00:17:33,440 Once again, I let myself be distracted by that hair?! 384 00:17:33,440 --> 00:17:36,950 From what it looks like, I'd say they're about evenly matched. 385 00:17:36,950 --> 00:17:38,770 At this rate, he may even hold out for the seven— 386 00:17:38,770 --> 00:17:41,990 No, for the six minutes that still remain! 387 00:17:41,990 --> 00:17:43,160 Damn it! 388 00:17:43,160 --> 00:17:44,290 When I push his arm aside, 389 00:17:44,290 --> 00:17:47,670 I see that hair, and my strength fades! 390 00:17:47,670 --> 00:17:49,040 That's a dirty trick, you fat pig! 391 00:17:49,040 --> 00:17:49,660 Huh? 392 00:17:49,660 --> 00:17:51,380 The vice president's name-calling and spittle...! 393 00:17:53,340 --> 00:17:54,550 What's the matter, Andre?! 394 00:17:54,550 --> 00:17:55,610 The verbal abuse?! 395 00:17:55,610 --> 00:17:57,590 Are the insults getting you off? 396 00:18:00,490 --> 00:18:02,220 Oh! Andre made a comeback! 397 00:18:02,510 --> 00:18:03,430 What was that? 398 00:18:03,430 --> 00:18:06,890 It's more than Andre making a comeback, it seems like the vice president's strength waned. 399 00:18:07,340 --> 00:18:08,850 The vice president is acting strangely. 400 00:18:09,160 --> 00:18:11,960 If I move his arm down, his nipple hair comes into view. 401 00:18:11,960 --> 00:18:13,320 What do I do? 402 00:18:13,800 --> 00:18:14,710 That's it! 403 00:18:14,710 --> 00:18:17,020 If I win the match with overwhelming speed, 404 00:18:17,020 --> 00:18:19,990 I can win before I even see the nipple hair! 405 00:18:19,990 --> 00:18:21,740 I'm through playing around, Fat Man! 406 00:18:21,740 --> 00:18:24,330 I'm unleashing 100% of my strength! 407 00:18:25,580 --> 00:18:26,290 Oh, no! 408 00:18:26,630 --> 00:18:28,000 It's too soon for him to lose! 409 00:18:33,150 --> 00:18:34,680 Tornado! 410 00:18:34,680 --> 00:18:37,060 That fantastic, nameless tree is withstanding 411 00:18:37,060 --> 00:18:40,040 a tornado that suddenly appeared over the desert! 412 00:18:42,190 --> 00:18:43,320 Withstand it! 413 00:18:43,320 --> 00:18:45,470 Withstand it, nameless tree! 414 00:18:45,470 --> 00:18:47,680 Way to go, Andre! That's the way! 415 00:18:47,910 --> 00:18:48,760 Way to hang in there! 416 00:18:48,760 --> 00:18:49,900 Don't scare me like that! 417 00:18:50,240 --> 00:18:50,950 All right! 418 00:18:50,950 --> 00:18:53,690 I don't know why, but the vice president is weakening! 419 00:18:53,690 --> 00:18:56,030 Just draw it out like that until Gakuto comes back! 420 00:18:56,030 --> 00:18:58,030 Stop growing hairs like that, you pig! 421 00:18:58,030 --> 00:19:00,160 Restoration software installed! 422 00:19:00,160 --> 00:19:01,830 I only have four minutes remaining! 423 00:19:01,830 --> 00:19:03,740 Awesome! He just might win! 424 00:19:03,740 --> 00:19:05,410 All right, go, you damn pig! 425 00:19:05,640 --> 00:19:06,630 No matter what I do... 426 00:19:06,630 --> 00:19:08,710 No matter what I do, that hair bothers me. 427 00:19:08,970 --> 00:19:11,870 Why is there even a hair growing from his nipple in the first place? 428 00:19:11,870 --> 00:19:12,840 And just one! 429 00:19:12,840 --> 00:19:14,590 And just out of his right nipple! 430 00:19:14,840 --> 00:19:16,340 Stop screwing with me, you lowly pig! 431 00:19:17,970 --> 00:19:20,120 It feels so good! 432 00:19:20,120 --> 00:19:23,070 If I get rewarded any more, I'll... 433 00:19:23,070 --> 00:19:24,050 I'll just... 434 00:19:24,050 --> 00:19:24,800 Andre! 435 00:19:24,800 --> 00:19:26,390 Andre, are you okay?! 436 00:19:26,390 --> 00:19:27,230 You pig! 437 00:19:27,230 --> 00:19:28,480 Why are you getting so ecstatic?! 438 00:19:29,290 --> 00:19:30,230 What do I do? 439 00:19:30,540 --> 00:19:32,420 Why does he look like such an idiot? 440 00:19:32,420 --> 00:19:33,920 Even his eyes are rolled back. 441 00:19:33,920 --> 00:19:34,940 Is he mocking me? 442 00:19:35,980 --> 00:19:36,600 His eyes? 443 00:19:38,110 --> 00:19:39,580 What now? The vice president is... 444 00:19:39,580 --> 00:19:41,360 ...blushing, and smiling! 445 00:19:41,360 --> 00:19:45,220 Why didn't I realize something so simple? 446 00:19:45,220 --> 00:19:47,120 I'm embarrassed at myself. 447 00:19:47,120 --> 00:19:48,250 What? 448 00:19:48,250 --> 00:19:49,750 I've got a bad feeling about this. 449 00:19:49,750 --> 00:19:51,640 If I don't want to see the nipple hair, 450 00:19:52,480 --> 00:19:54,170 I just have to not look at it! 451 00:19:54,170 --> 00:19:56,540 The blushing vice president has closed her eyes! 452 00:19:56,540 --> 00:19:57,800 What is she planning?! 453 00:19:57,800 --> 00:20:00,170 Don't tell me she's awaiting a kiss from Andre! 454 00:20:01,160 --> 00:20:02,380 I'm not going to be in time! 455 00:20:04,870 --> 00:20:05,890 Andre! Tough it out! 456 00:20:05,890 --> 00:20:06,670 Not good! 457 00:20:06,670 --> 00:20:07,640 There's still two minutes left! 458 00:20:08,080 --> 00:20:10,270 If he loses right now, Gakuto won't make it in time! 459 00:20:10,530 --> 00:20:11,270 Where is it?! 460 00:20:11,270 --> 00:20:13,850 Where is the DTO email?! 461 00:20:13,850 --> 00:20:15,020 Down... 462 00:20:15,020 --> 00:20:17,000 you go! 463 00:20:21,740 --> 00:20:22,530 I'm... 464 00:20:23,340 --> 00:20:24,490 finished... 465 00:20:33,400 --> 00:20:34,200 How's that?! 466 00:20:34,200 --> 00:20:36,380 Now I'm the school's number one! 467 00:20:36,910 --> 00:20:37,880 We didn't... 468 00:20:38,610 --> 00:20:39,870 last ten minutes... 469 00:20:40,340 --> 00:20:43,840 Hmph, it's a hundred years too early for you to beat me. 470 00:20:43,840 --> 00:20:44,720 Hmm? 471 00:20:44,990 --> 00:20:46,300 My keys... 472 00:20:46,300 --> 00:20:46,930 are gone. 473 00:20:55,000 --> 00:20:58,860 Vice President, your keys fell down over here. 474 00:20:59,160 --> 00:21:00,570 Is that where you were? 475 00:21:01,180 --> 00:21:03,060 Hey, you damn pig, get up. 476 00:21:03,060 --> 00:21:03,820 Yes. 477 00:21:04,170 --> 00:21:04,820 Ow! 478 00:21:14,510 --> 00:21:15,960 Man, I thought we'd been found out! 479 00:21:15,960 --> 00:21:17,260 That was close, very close! 480 00:21:17,260 --> 00:21:18,770 You made it in the nick of time, Gakuto! 481 00:21:18,770 --> 00:21:20,310 Nice going! That was awesome, Andre! 482 00:21:20,310 --> 00:21:22,510 Nah, I was just delighted, that's all. 483 00:21:22,510 --> 00:21:24,470 You must have been blowing your wad there at the end! 484 00:21:24,470 --> 00:21:25,770 Gakuto, where's the data? 485 00:21:26,680 --> 00:21:28,010 The data... 486 00:21:29,790 --> 00:21:31,850 was unattainable. 487 00:21:33,610 --> 00:21:36,940 I got as far as installing the restoration software, 488 00:21:36,940 --> 00:21:38,560 but before it restored the emails, 489 00:21:38,560 --> 00:21:42,900 I heard Andre-dono crying out, so I hastened back. 490 00:21:43,900 --> 00:21:46,530 So then, what you're saying is... 491 00:21:50,620 --> 00:21:52,480 Our expulsion... 492 00:21:53,100 --> 00:21:54,910 is all but assured? 493 00:22:03,540 --> 00:22:04,880 You know, 494 00:22:04,880 --> 00:22:06,820 it's actually kind of a relief. 495 00:22:07,430 --> 00:22:08,930 We did all we could. 496 00:22:09,280 --> 00:22:10,890 Yeah... 497 00:22:13,140 --> 00:22:14,220 I guess. 498 00:22:14,220 --> 00:22:15,560 Looking back now, 499 00:22:15,560 --> 00:22:17,890 my time here has been like a dream. 500 00:22:18,430 --> 00:22:21,820 This does not sit right with yours truly. 501 00:22:22,290 --> 00:22:24,750 Soiling myself in a room full of girl students, 502 00:22:24,750 --> 00:22:26,360 having my hair cut so short, 503 00:22:26,360 --> 00:22:28,370 throwing Guan Yu-dono under the bus... 504 00:22:29,000 --> 00:22:30,780 It has been ghastly. 505 00:22:32,110 --> 00:22:33,490 However... 506 00:22:33,790 --> 00:22:36,270 while fighting through thick and thin all this time, 507 00:22:36,270 --> 00:22:38,330 for the first time in my life, it feels like... 508 00:22:38,920 --> 00:22:40,960 it feels like yours truly has found friends... 509 00:22:41,330 --> 00:22:44,660 like he has gained those whom he can call his comrades. 510 00:22:45,170 --> 00:22:46,550 You dumbass. 511 00:22:46,550 --> 00:22:51,180 You didn't have to say that out loud, Dirty Four-eyes. 512 00:22:56,230 --> 00:22:59,930 Our high school lives were at an end. 513 00:24:34,890 --> 00:24:36,900 Next time on Prison School: 514 00:24:37,690 --> 00:24:39,980 "It's a Bum-derful Life." 35268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.