Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,612 --> 00:02:36,240
Je m'appelle Allison MacKenzie.
2
00:02:36,782 --> 00:02:41,245
A ma naissance, ni calendrier
ni pendule ne mesuraient le temps.
3
00:02:41,412 --> 00:02:43,081
C'�taient les saisons.
4
00:02:43,914 --> 00:02:46,084
L'�t� contentait les gens.
5
00:02:47,543 --> 00:02:50,503
L'automne �tait la saison
douce-am�re.
6
00:02:50,838 --> 00:02:54,466
Regrets du pass�
et de ce qui n'a pas eu lieu.
7
00:02:55,551 --> 00:02:57,469
Puis venait l'hiver,
8
00:02:58,094 --> 00:03:00,681
et son cort�ge de frissons.
9
00:03:00,849 --> 00:03:03,684
Il nous ratatinait le nez
et l'orgueil.
10
00:03:05,477 --> 00:03:09,440
On se r�chauffait � la chaleur
des souvenirs et des d�sirs.
11
00:03:10,107 --> 00:03:12,610
Le printemps �tait une promesse.
12
00:03:12,776 --> 00:03:16,196
La cinqui�me saison
�tait celle des amours.
13
00:03:16,446 --> 00:03:20,909
Seules les plus chanceuses
savaient la d�nicher.
14
00:03:44,141 --> 00:03:46,311
La di rection de Peyton Place?
15
00:03:46,937 --> 00:03:50,357
Tout droit pendant 3 km,
et vous y arriverez.
16
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Merci.
17
00:04:38,112 --> 00:04:39,738
Lucas m'a vol�
18
00:04:40,155 --> 00:04:44,286
pour aller picoler.
Toutes mes �conomies pour mes cours.
19
00:04:44,452 --> 00:04:47,205
Ne pars pas, Paul,
toi, mon fils a�n�!
20
00:04:47,372 --> 00:04:49,291
M�me toi, il te brutalise.
21
00:04:49,457 --> 00:04:51,001
Quand il a bu.
22
00:04:51,167 --> 00:04:52,251
Comme tous les jours.
23
00:04:52,668 --> 00:04:54,170
Pourquoi l'avoir �pous�?
24
00:04:54,337 --> 00:04:58,174
Quand ton papa est mort,
il vous a fallu un autre p�re.
25
00:04:58,549 --> 00:05:01,345
Il fait ce qu'il peut pour �tre bon.
26
00:05:02,054 --> 00:05:03,972
- Au revoir, M'man.
- Paul!
27
00:05:05,140 --> 00:05:07,309
Ne me demande pas de rester.
28
00:05:07,475 --> 00:05:10,604
Toutes mes �conomies.
�a ne fait pas lourd.
29
00:05:13,481 --> 00:05:15,525
Paul, je ferai des heures.
30
00:05:15,692 --> 00:05:19,821
Je trouverai un emploi.
Je te rembourserai. Ne pars pas.
31
00:05:21,197 --> 00:05:24,827
Je regrette
qu'on se soit disput�s.
32
00:05:25,244 --> 00:05:28,330
�a ne se reproduira plus,
parole!
33
00:05:38,130 --> 00:05:41,886
Il reviendra. Un peu de patience.
Tu le reverras.
34
00:05:48,433 --> 00:05:52,896
Je te promets d'essayer
de ne plus boire.
35
00:05:55,398 --> 00:05:56,650
Selena,
36
00:05:57,901 --> 00:06:02,072
je te promets de lutter,
de faire un effort sur moi-m�me.
37
00:06:33,478 --> 00:06:37,190
NEUTRALITE MENACEE
ROOSEVEL TMETHITLER EN GARDE
38
00:07:22,988 --> 00:07:24,739
Bonjour.
39
00:07:25,615 --> 00:07:28,577
Deux oeufs au plat et un caf�.
40
00:07:29,493 --> 00:07:31,912
Puis-je me raser quelque part?
41
00:07:32,079 --> 00:07:33,247
A c�t�.
42
00:07:34,874 --> 00:07:36,292
Vous vendez quoi?
43
00:07:36,459 --> 00:07:37,585
Rien.
44
00:07:38,252 --> 00:07:40,295
Je vous ai pris pour un VRP.
45
00:07:40,463 --> 00:07:42,882
Non, je viens chercher du travail.
46
00:07:44,425 --> 00:07:46,053
J'aurais d� m'en douter.
47
00:07:46,219 --> 00:07:50,681
Les Tissages ont re�u des commandes
du gouvernement.
48
00:07:51,599 --> 00:07:53,351
�a va attirer du monde.
49
00:07:53,518 --> 00:07:55,353
O� sont les ateliers?
50
00:07:55,811 --> 00:07:59,648
Direction la rivi�re, puis � droite.
51
00:08:00,649 --> 00:08:01,943
�a vous plaira pas.
52
00:08:27,176 --> 00:08:29,388
- Bonjour, Mme Mackenzie.
- Bonjour, Nellie.
53
00:08:32,099 --> 00:08:34,058
Paul est parti, ce matin.
54
00:08:34,226 --> 00:08:35,394
Parti o�?
55
00:08:35,560 --> 00:08:39,690
Il veut quitter cette ville
et faire son chemin.
56
00:08:39,855 --> 00:08:44,236
Il refuse de travailler
aux ateliers. Il veut voir du pays.
57
00:08:44,404 --> 00:08:46,446
- Qui veut voir du pays?
- Paul.
58
00:08:47,030 --> 00:08:51,076
Pourquoi mets-tu de la musique
de si bonne heure?
59
00:08:51,451 --> 00:08:53,119
C'est de la bonne.
60
00:08:53,912 --> 00:08:55,512
Il faut se cultiver en mangeant.
61
00:08:55,789 --> 00:08:58,625
Comment Selena a-t-elle pris
le d�part de Paul?
62
00:08:58,958 --> 00:09:02,296
Plut�t bien.
Mais ce n'est pas une m�re.
63
00:09:02,462 --> 00:09:07,467
Voir du pays, �a me plairait.
Une aventure � Venise ou Hong Kong.
64
00:09:08,468 --> 00:09:10,095
Ne mange pas si vite!
65
00:09:10,262 --> 00:09:13,390
Il faut bien.
On offre un cadeau � Mlle Thornton.
66
00:09:14,016 --> 00:09:18,060
J'ai �crit un la�us
que Rodney Harrington doit lire.
67
00:09:18,437 --> 00:09:19,605
En quel honneur?
68
00:09:19,770 --> 00:09:22,025
On va avoir un nouveau principal.
69
00:09:22,190 --> 00:09:23,525
Mlle Thornton?
70
00:09:23,693 --> 00:09:27,904
Elle le m�rite bien.
Je passerai au magasin, ce soir.
71
00:09:31,576 --> 00:09:32,576
Salut, papa.
72
00:09:32,826 --> 00:09:34,494
Je te trouve ridicule
73
00:09:34,661 --> 00:09:36,079
de faire �a.
74
00:09:36,246 --> 00:09:38,957
Quoi? De saluer mon p�re?
75
00:09:39,249 --> 00:09:40,583
C'est une photo!
76
00:09:41,377 --> 00:09:42,670
C'est peut-�tre b�te,
77
00:09:42,837 --> 00:09:44,380
mais il est avec nous.
78
00:09:44,547 --> 00:09:46,215
Tu l'as � peine connu.
79
00:09:46,423 --> 00:09:49,426
J'y peux rien.
Il est mort, j'avais 2 ans.
80
00:09:49,593 --> 00:09:51,553
Je t'assure qu'il me manque.
81
00:09:51,720 --> 00:09:53,430
En tant que p�re?
82
00:09:54,973 --> 00:09:59,478
Oui, maman.
Ce serait bien si tu avais des amis
83
00:10:00,102 --> 00:10:01,606
ou si tu te remariais.
84
00:10:01,773 --> 00:10:04,484
Assez parl� de p�res,
d'�poux et de mariage.
85
00:10:05,026 --> 00:10:07,737
Il te manque plus que je ne pensais.
86
00:10:07,904 --> 00:10:09,529
Pardon, maman.
87
00:10:10,364 --> 00:10:11,990
Je vais �tre en retard.
88
00:10:15,745 --> 00:10:17,245
J'ai oubli� le la�us.
89
00:11:02,542 --> 00:11:04,086
A la niche!
90
00:11:44,167 --> 00:11:45,460
Merci, Norman.
91
00:11:45,627 --> 00:11:47,087
Tout va de travers.
92
00:11:47,254 --> 00:11:49,381
Si tu te pressais pas tant...
93
00:11:54,302 --> 00:11:56,054
Ted apporte le cadeau!
94
00:12:04,939 --> 00:12:06,397
Voil� le discours.
95
00:12:07,650 --> 00:12:10,069
- Tout �a � apprendre?
- Lis-le.
96
00:12:10,611 --> 00:12:11,612
Elle arrive!
97
00:12:12,153 --> 00:12:13,947
Mlle Thornton arrive!
98
00:12:33,133 --> 00:12:37,137
Les �l�ves de la classe
m'ont charg� de vous lire ceci
99
00:12:37,303 --> 00:12:39,848
et de vous remettre ce cadeau.
100
00:12:46,981 --> 00:12:50,733
On a tous inscrit nos noms
sur ce dictionnaire.
101
00:12:50,901 --> 00:12:55,239
Nos mots ne suffisant pas
� exprimer nos sentiments pour vous
102
00:12:55,405 --> 00:12:59,076
et pour votre enseignement,
nous avons d�cid�
103
00:12:59,243 --> 00:13:01,370
de vous les offrir tous.
104
00:13:02,329 --> 00:13:05,416
Si nous vous perdons,
vous y gagnez :
105
00:13:05,916 --> 00:13:08,377
vous serez nomm�e principal.
106
00:13:08,877 --> 00:13:10,838
Pour ne pas oublier,
107
00:13:11,005 --> 00:13:15,383
reportez-vous aux mots
" amour", " amiti� ", " souvenir",
108
00:13:15,551 --> 00:13:17,595
qui expriment nos sentiments.
109
00:13:26,520 --> 00:13:29,565
C'est le plus beau jour de ma vie.
110
00:13:36,071 --> 00:13:38,532
Un autre mot figure l�-dedans :
111
00:13:39,157 --> 00:13:40,576
le mot "gratitude".
112
00:13:43,037 --> 00:13:44,831
Remise de vos dipl�mes.
113
00:13:46,206 --> 00:13:50,502
J'aimerais entendre
le d�l�gu� de classe, Ted Carter.
114
00:13:51,420 --> 00:13:54,298
Tous les comit�s ont �t� form�s
115
00:13:54,465 --> 00:13:58,259
et s'ils font leur boulot,
tout devrait bien se passer.
116
00:13:59,595 --> 00:14:01,347
La parole � Selena Cross.
117
00:14:02,681 --> 00:14:05,226
Les programmes sont imprim�s.
118
00:14:05,392 --> 00:14:08,812
On a lou� les bonnets
et les toges.
119
00:14:08,979 --> 00:14:12,359
Une r�ception est pr�vue dehors.
120
00:14:13,233 --> 00:14:15,779
L'album de classe,
Allison MacKenzie.
121
00:14:17,446 --> 00:14:22,160
Les exemplaires sont pr�ts,
mais l'imprimeur attend les photos.
122
00:14:22,327 --> 00:14:26,164
Dernier d�lai mercredi.
Sinon, vous n'y figurerez pas.
123
00:14:27,915 --> 00:14:29,667
A vous, Betty Anderson.
124
00:14:32,628 --> 00:14:35,547
Tous doivent participer
aux d�corations.
125
00:14:35,715 --> 00:14:38,926
Les billets seront vendus
une semaine � l'avance.
126
00:14:40,177 --> 00:14:43,473
Tout flirt est interdit
dans le parking.
127
00:14:47,227 --> 00:14:49,728
Ou ailleurs, que ce soit clair.
128
00:15:04,995 --> 00:15:08,331
Mais Elsie Thornton m�rite
d'�tre principal.
129
00:15:08,498 --> 00:15:11,876
Elle nous a consacr� sa vie.
Reconnaissons-le.
130
00:15:12,043 --> 00:15:16,380
Moi, j'estime qu'elle devrait
�tre � la retraite.
131
00:15:16,547 --> 00:15:20,176
Je ne vous suis pas.
J'approuve le docteur Swain.
132
00:15:20,343 --> 00:15:23,638
Mlle Thornton est quasiment s�nile.
133
00:15:23,972 --> 00:15:28,894
Elle se bourre de somnif�res.
Vous voulez une principale drogu�e?
134
00:15:29,269 --> 00:15:33,356
Je vous en prescris aussi,
des m�dicaments, chaque ann�e.
135
00:15:33,523 --> 00:15:35,190
Quant � son grand �ge,
136
00:15:35,358 --> 00:15:37,986
- elle est du n�tre.
- J'ai 36 ans!
137
00:15:38,653 --> 00:15:40,989
Vous en avez 45.
138
00:15:41,156 --> 00:15:43,325
Vous �tes n�e en 1896.
139
00:15:43,491 --> 00:15:48,622
Il nous faut quelqu'un de jeune.
Ce candidat nous est recommand�.
140
00:15:48,788 --> 00:15:51,041
Il ne sera pas trop gourmand.
141
00:15:51,207 --> 00:15:52,959
M. Harrington, il attend.
142
00:15:53,752 --> 00:15:55,795
�a nous fait une belle jambe.
143
00:15:55,962 --> 00:15:57,380
Faites-le entrer.
144
00:15:58,465 --> 00:16:00,216
Entrez donc, M. Rossi.
145
00:16:03,804 --> 00:16:05,430
- Harrington.
- Enchant�.
146
00:16:05,597 --> 00:16:08,391
Le conseil : M. et Mme Partridge.
147
00:16:08,558 --> 00:16:09,558
Il est avocat.
148
00:16:09,726 --> 00:16:11,895
Le Dr Swain et Seth Boswell,
149
00:16:12,145 --> 00:16:14,564
directeur du journal local.
150
00:16:15,565 --> 00:16:18,068
M. Rossi, voil� la situation.
151
00:16:18,234 --> 00:16:21,321
Nous offrons ce poste
� un homme qualifi�
152
00:16:21,488 --> 00:16:24,283
pour cinq ans minimum.
153
00:16:24,450 --> 00:16:28,871
M. Rossi est dipl�m�
de l'universit� de Pennsylvanie.
154
00:16:29,622 --> 00:16:32,416
Il a une ma�trise de lettres.
155
00:16:32,583 --> 00:16:35,794
C'est un sportif.
Il est c�libataire.
156
00:16:36,127 --> 00:16:39,547
Il fait l'affaire.
Je n'ai rien oubli�?
157
00:16:40,548 --> 00:16:42,300
J'ai travaill� sur un chantier.
158
00:16:42,718 --> 00:16:45,137
Un professeur, comment se fait-il?
159
00:16:45,972 --> 00:16:47,807
J'�tais trop mal pay�.
160
00:16:48,808 --> 00:16:50,559
Ici, ce sera 3.000 $ par an.
161
00:16:53,104 --> 00:16:54,939
Nous perdons notre temps.
162
00:16:55,106 --> 00:16:58,483
C'est 5 $ de plus
que mon salaire de prof.
163
00:16:58,650 --> 00:17:02,530
Mais vous avez la s�curit�.
Un contrat � long terme.
164
00:17:02,698 --> 00:17:05,324
La mis�re garantie
n'est pas la s�curit�.
165
00:17:05,491 --> 00:17:08,995
Je veux 5000$
et 10% de mieux la 2e ann�e.
166
00:17:09,161 --> 00:17:10,413
Impossible.
167
00:17:10,579 --> 00:17:13,707
Vous payez vos contrema�tres
200$ par semaine.
168
00:17:14,416 --> 00:17:18,045
Ils fabriquent des biens
qui rapportent de l'argent.
169
00:17:18,212 --> 00:17:19,880
Soyez r�aliste.
170
00:17:20,380 --> 00:17:25,428
Pour vous, comme l'�ducation ne
se voit pas, elle est sans valeur.
171
00:17:25,595 --> 00:17:28,639
Les choses qu'on ne voit pas
172
00:17:29,140 --> 00:17:33,311
sont les plus importantes :
�a s'appelle les id�es.
173
00:17:33,644 --> 00:17:35,396
Merci de m'avoir re�u.
174
00:17:35,563 --> 00:17:40,318
Pour 5.000, vous occuperiez-vous
du basket et du football?
175
00:17:40,483 --> 00:17:42,193
Pas question.
176
00:17:42,652 --> 00:17:45,948
Si vous sous-payez
votre principal,
177
00:17:46,116 --> 00:17:49,578
de quel droit
envoyer vos enfants � l'�cole?
178
00:17:49,744 --> 00:17:51,329
M. Rossi!
179
00:17:52,998 --> 00:17:55,791
La bataille est perdue d'avance.
180
00:17:56,500 --> 00:17:58,169
M. Rossi, parlons franc...
181
00:17:58,336 --> 00:18:01,964
En d'autres mots,
l'histoire de la race
182
00:18:02,130 --> 00:18:05,009
se r�p�te chez l'individu.
183
00:18:09,597 --> 00:18:12,100
- Une note du conseil.
- Merci.
184
00:18:15,853 --> 00:18:19,982
Le conseil d'administration
du lyc�e de Peyton place
185
00:18:20,149 --> 00:18:23,153
vient de nommer
un nouveau principal...
186
00:18:24,154 --> 00:18:26,281
M. Michael Rossi.
187
00:18:28,575 --> 00:18:29,575
Qui?
188
00:18:29,784 --> 00:18:31,661
T�chez de lui manifester
189
00:18:31,827 --> 00:18:36,415
le m�me respect et le m�me
attachement qu'� son pr�d�cesseur.
190
00:18:41,003 --> 00:18:42,088
Fin du cours.
191
00:18:54,977 --> 00:18:56,561
D�sol�e, Mademoiselle.
192
00:18:56,727 --> 00:19:01,315
Vous auriez d� �tre nomm�e.
Vous le m�ritiez.
193
00:19:02,858 --> 00:19:06,613
On n'a pas toujours
ce qu'on m�rite.
194
00:19:06,780 --> 00:19:07,780
Souvenez-vous-en.
195
00:19:08,406 --> 00:19:13,536
Ce que vous ambitionnez, obtenez-le.
N'attendez pas qu'on vous le donne.
196
00:19:15,622 --> 00:19:18,208
A pr�sent, j'ai du travail...
197
00:19:37,643 --> 00:19:39,061
A plus tard, Al.
198
00:19:40,896 --> 00:19:42,566
- Nous y voici.
- Beau b�timent.
199
00:19:45,153 --> 00:19:47,654
�a doit �tre le nouveau principal.
200
00:19:51,533 --> 00:19:53,952
Ils vous ont g�t�e, pas vrai?
201
00:19:55,078 --> 00:19:58,123
Comme tous les autres, ma foi.
202
00:19:58,289 --> 00:19:59,791
Vous avez bu?
203
00:19:59,958 --> 00:20:04,505
Tuez-vous � la t�che,
c'est un autre qui en profitera.
204
00:20:04,672 --> 00:20:06,298
Vous �tes ivre!
205
00:20:07,341 --> 00:20:09,885
Vous cachiez votre bouteille
� la cave.
206
00:20:10,052 --> 00:20:13,555
Je vous interdis
de l'amener en classe!
207
00:20:13,931 --> 00:20:17,142
Vous devriez
leur apprendre la bouteille
208
00:20:17,309 --> 00:20:18,852
plut�t que l'alg�bre.
209
00:20:19,019 --> 00:20:20,395
Vous divaguez!
210
00:20:20,562 --> 00:20:22,147
Sans blague?
211
00:20:23,441 --> 00:20:26,361
J'ai pass� 4 ans
dans cette classe.
212
00:20:29,906 --> 00:20:32,033
J'�tais assis l�!
213
00:20:33,451 --> 00:20:35,994
L'important, je l'ai pas appris ici.
214
00:20:36,161 --> 00:20:40,165
Vous n'avez pas travaill�.
Sinon, vous auriez appris.
215
00:20:40,333 --> 00:20:42,918
Dites �a � ma femme
qui fait des m�nages.
216
00:20:43,085 --> 00:20:46,005
A moi qui nettoie les gogues
pour vivre!
217
00:20:46,506 --> 00:20:48,465
Aux ouvriers endett�s!
218
00:20:48,632 --> 00:20:49,968
�a suffit.
219
00:20:50,134 --> 00:20:54,304
Si vous aviez �tudi�,
vous auriez une vie intelligente!
220
00:20:55,472 --> 00:20:59,101
Personne ne vit intelligemment, ici.
Personne!
221
00:20:59,269 --> 00:21:00,727
C'est faux!
222
00:21:00,894 --> 00:21:02,104
Tr�s bien.
223
00:21:02,646 --> 00:21:06,276
Qui est sorti d'ici
avec des dipl�mes? Qui?
224
00:21:07,694 --> 00:21:09,112
Personne.
225
00:21:09,529 --> 00:21:14,242
Ce que je vais vous dire,
vous pourrez l'enseigner.
226
00:21:15,326 --> 00:21:20,163
Sit�t sorti d'ici,
c'est la loi de la jungle!
227
00:21:20,790 --> 00:21:25,504
Faut ramper devant les riches
pour avoir du boulot!
228
00:21:26,004 --> 00:21:28,715
Moi, je refuse. Pas question!
229
00:21:29,841 --> 00:21:34,721
C'est pour �a que je lave les vitres
et que je vide les cendres.
230
00:21:39,892 --> 00:21:41,977
J'avais pas d'ambition.
231
00:21:43,270 --> 00:21:47,567
Shakespeare m'a pas �mu plus
que Washington.
232
00:21:47,735 --> 00:21:49,819
Vous n'avez fait aucun effort.
233
00:21:51,404 --> 00:21:55,366
Elsie, je vous pr�sente M. Rossi.
Mlle Thornton.
234
00:21:56,993 --> 00:21:59,787
Bienvenue � Peyton Place.
235
00:22:00,246 --> 00:22:02,957
Notre agent de service,
Lucas Cross.
236
00:22:04,710 --> 00:22:05,919
J'ai les mains sales.
237
00:22:06,670 --> 00:22:08,630
Je vais faire l'autre classe.
238
00:22:11,550 --> 00:22:13,051
Il boit?
239
00:22:13,217 --> 00:22:17,388
Il est d��u pour moi.
Sa loyaut� passe avant la raison.
240
00:22:17,972 --> 00:22:23,101
C'est pourquoi je suis venu.
Vous deviez �tre le principal.
241
00:22:23,268 --> 00:22:27,565
Ne vous en faites pas, M. Rossi.
C'�tait trop tard pour moi.
242
00:22:28,609 --> 00:22:30,234
Nous collaborerons.
243
00:22:30,401 --> 00:22:32,528
Bien s�r. Vous devez avoir
244
00:22:32,695 --> 00:22:34,907
un tas d'id�es nouvelles?
245
00:22:35,074 --> 00:22:38,911
Non, je suis plut�t
de la vieille �cole, en fait.
246
00:22:39,243 --> 00:22:40,954
J'ai deux r�gles :
247
00:22:41,955 --> 00:22:45,584
enseigner la v�rit�
dans la mesure o� on la conna�t.
248
00:22:45,751 --> 00:22:49,672
On ne doit pas pr�senter
la vie comme un conte de f�es.
249
00:22:49,921 --> 00:22:53,008
Il faut �tre arm�
pour affronter la vie.
250
00:22:53,174 --> 00:22:54,801
Bon principe.
251
00:22:55,969 --> 00:22:57,470
Asseyons-nous.
252
00:22:58,888 --> 00:23:00,181
R�gle num�ro 2 :
253
00:23:01,099 --> 00:23:04,895
enseigner un minimum de faits
et un maximum d'id�es.
254
00:23:05,146 --> 00:23:09,400
Qu'on apprenne � r�fl�chir,
pas seulement � m�moriser.
255
00:23:09,775 --> 00:23:11,610
Si la guerre survient,
256
00:23:11,777 --> 00:23:16,739
on ne se battra pas pour des dates,
mais pour des id�aux.
257
00:23:19,117 --> 00:23:21,495
Vos principes me plaisent.
258
00:23:22,704 --> 00:23:25,083
Peyton Place a de la chance.
259
00:23:27,126 --> 00:23:28,711
Merci, Mlle Thornton.
260
00:23:35,967 --> 00:23:39,929
Je ne sais pas ce que Betty
fabrique. Dis-lui de se presser.
261
00:23:47,771 --> 00:23:50,649
Maman,
Mlle Thornton n'a pas �t� nomm�e.
262
00:23:50,816 --> 00:23:54,069
Je sais. Betty et Margie
me l'ont dit.
263
00:23:54,236 --> 00:23:58,407
Apr�s le cadeau et le discours,
c'�tait tragique pour elle.
264
00:23:58,574 --> 00:24:00,033
Elle s'en remettra.
265
00:24:00,199 --> 00:24:03,997
Fini, le lyc�e.
Je n'aurais pas affaire au nouveau.
266
00:24:04,163 --> 00:24:07,583
- A ce propos, Mme MacKenzie.
- Oui, Selena?
267
00:24:08,042 --> 00:24:10,545
Maman aurait besoin d'une robe.
268
00:24:10,712 --> 00:24:15,883
Pouvez-vous m'avancer la somme?
L'an prochain, je vous rembourserai.
269
00:24:17,176 --> 00:24:19,260
Il t'en faut une aussi.
270
00:24:19,428 --> 00:24:21,221
Je peux m'arranger.
271
00:24:22,056 --> 00:24:26,519
P�ques arrive.
J'aurai besoin d'un coup de main,
272
00:24:26,977 --> 00:24:29,648
les apr�s-midi et le samedi.
273
00:24:29,813 --> 00:24:30,981
Tr�s volontiers.
274
00:24:31,148 --> 00:24:32,149
Parfait.
275
00:24:33,025 --> 00:24:34,985
- Je peux en acheter deux?
- Oui.
276
00:24:35,152 --> 00:24:38,322
Allison et vous,
�tes de vraies amies!
277
00:24:38,489 --> 00:24:41,575
Trime avec maman,
tu changeras d'avis!
278
00:24:44,162 --> 00:24:45,371
Rodney est l�.
279
00:24:45,538 --> 00:24:47,498
Tant mieux. Qu'il attende!
280
00:24:47,707 --> 00:24:49,959
On va t'arr�ter, dans cette tenue.
281
00:24:50,126 --> 00:24:51,377
On va me draguer.
282
00:24:51,544 --> 00:24:53,921
La femme doit �tre un myst�re.
283
00:24:54,088 --> 00:24:57,216
- Elle fait vieux?
- C'est toi qui es trop jeune.
284
00:24:57,383 --> 00:24:59,969
On va te juger bien audacieuse.
285
00:25:00,135 --> 00:25:05,058
Ce n'est pas l'avis des autres
qui avancera mes affaires.
286
00:25:05,225 --> 00:25:09,396
On me juge audacieuse?
Je le serai. A moi le gros lot!
287
00:25:10,230 --> 00:25:14,109
Pour les hommes, les formes
comptent plus que la t�te.
288
00:25:14,276 --> 00:25:17,362
Un d�collet� plongeant,
c'est plus efficace
289
00:25:17,529 --> 00:25:20,365
que l'encyclop�die universelle.
290
00:25:20,698 --> 00:25:22,992
Allison, tu peux venir m'aider?
291
00:25:23,158 --> 00:25:25,912
Bien s�r. Je reviens.
292
00:25:26,204 --> 00:25:27,622
Rodney aimera?
293
00:25:32,168 --> 00:25:34,296
Pour ta f�te d'anniversaire,
294
00:25:34,462 --> 00:25:37,215
je ne veux pas
que tu invites Betty.
295
00:25:37,381 --> 00:25:38,841
Autant tout annuler.
296
00:25:39,301 --> 00:25:41,677
Sans Betty, pas de Rodney.
297
00:25:41,844 --> 00:25:43,137
Peu importe.
298
00:25:43,305 --> 00:25:46,016
Sans Rodney,
personne ne voudra venir.
299
00:25:46,725 --> 00:25:49,269
Pourquoi t'enticher de Betty?
300
00:25:50,020 --> 00:25:51,771
Sa mentalit� me d�pla�t...
301
00:25:51,938 --> 00:25:54,816
Tu es la seule parfaite
� Peyton Place.
302
00:25:55,609 --> 00:26:00,113
17 anniversaires entre nous.
Le 18e pourrait-il �tre le mien?
303
00:26:04,242 --> 00:26:06,412
Allison! Et Betty, alors?
304
00:26:15,420 --> 00:26:16,420
Salut, Norman.
305
00:26:22,426 --> 00:26:23,803
Qu'est-ce que tu as?
306
00:26:25,222 --> 00:26:26,807
Toujours la m�me chose.
307
00:26:27,724 --> 00:26:30,602
Les adultes se comportent
comme des enfants.
308
00:26:31,186 --> 00:26:33,021
Je t'accompagne chez toi?
309
00:26:33,188 --> 00:26:35,273
Tu vas te mettre en retard.
310
00:26:35,440 --> 00:26:37,484
Ta m�re n'appr�cierait pas?
311
00:26:38,985 --> 00:26:40,862
Allez, viens, quoi!
312
00:26:43,198 --> 00:26:45,785
Pass� l'apr�s-midi
� la biblioth�que?
313
00:26:49,163 --> 00:26:51,874
C'est pas lassant, tous les jours?
314
00:26:54,585 --> 00:26:56,754
Pourquoi y vas-tu, alors?
315
00:26:58,297 --> 00:27:01,800
J'aime les livres.
Et on y est bien pour travailler.
316
00:27:02,342 --> 00:27:04,845
O� voudrais-tu que j'aille,
� part chez moi?
317
00:27:05,887 --> 00:27:09,307
Au bord de la rivi�re,
dans le jardin public,
318
00:27:10,183 --> 00:27:12,144
ou encore dans les bois.
319
00:27:12,894 --> 00:27:14,312
Impossible.
320
00:27:15,605 --> 00:27:19,110
Il �tait bien,
ton discours pour Mlle Thornton.
321
00:27:19,527 --> 00:27:21,278
Je le regrette � pr�sent.
322
00:27:21,444 --> 00:27:25,157
Pourquoi ne l'as-tu pas lu
plut�t que Rodney?
323
00:27:25,324 --> 00:27:27,576
J'avais peur de pleurer.
324
00:27:27,743 --> 00:27:31,372
Quand je pense
qu'elle n'a pas eu ce poste!
325
00:27:32,498 --> 00:27:35,585
Tu deviendras peut-�tre
un grand �crivain.
326
00:27:35,751 --> 00:27:37,836
J'aimerais tant!
327
00:27:38,504 --> 00:27:42,341
Chaque fois que je touche un livre,
que je lis une histoire,
328
00:27:42,508 --> 00:27:45,053
ou que j'ouvre un dictionnaire,
329
00:27:45,303 --> 00:27:48,014
en moi, quelque chose s'�meut.
330
00:27:48,848 --> 00:27:52,560
Mon coeur bat plus fort,
mon estomac se serre.
331
00:27:54,979 --> 00:27:58,481
Je ressens ce qu'on �prouve
quand on est amoureux.
332
00:27:59,482 --> 00:28:01,192
Je ne l'ai jamais �t�, bien s�r.
333
00:28:02,987 --> 00:28:06,949
J'aimerais tant savoir
ce que je voudrais faire!
334
00:28:07,284 --> 00:28:09,286
Tu as bien une id�e?
335
00:28:13,080 --> 00:28:16,291
J'ai tout envisag�,
mais rien ne me dit.
336
00:28:16,459 --> 00:28:19,170
Je prendrai ma retraite � 18 ans!
337
00:28:19,337 --> 00:28:21,756
Norman, tu en as mis du temps!
338
00:28:21,923 --> 00:28:23,549
Bonjour, Mme Page.
339
00:28:24,968 --> 00:28:27,220
- Au revoir, Norman.
- Attends.
340
00:28:28,429 --> 00:28:30,348
J'ai pas envie de rentrer.
341
00:28:30,515 --> 00:28:33,976
Comment?
Rentrer chez toi te fait horreur?
342
00:28:34,435 --> 00:28:35,561
Arrive un peu.
343
00:28:39,482 --> 00:28:41,232
Merci d'�tre venue.
344
00:28:41,400 --> 00:28:43,194
�a m'a fait plaisir.
345
00:28:54,080 --> 00:28:55,414
Je peux marcher?
346
00:28:55,581 --> 00:29:00,002
Oui, c'est sec.
Ta m�re veut que tu l'appelles.
347
00:29:00,169 --> 00:29:01,837
�a me dit trop rien.
348
00:29:02,213 --> 00:29:03,923
Encore une dispute?
349
00:29:04,090 --> 00:29:06,927
M�me combat.
On entame un nouveau round.
350
00:29:09,429 --> 00:29:11,723
Toi qui as �t� fille et m�re,
351
00:29:12,266 --> 00:29:13,933
quel est le pire?
352
00:29:14,226 --> 00:29:16,352
- Etre m�re.
- Pourquoi?
353
00:29:17,061 --> 00:29:21,607
On fait pr�cis�ment ce qu'on
d�testait que nos parents fassent.
354
00:29:22,024 --> 00:29:23,943
Tr�s int�ressant...
355
00:29:24,318 --> 00:29:28,949
Personne ne comprend qu'on doit
laisser les jeunes en paix?
356
00:29:29,616 --> 00:29:32,619
Les sentiments priment la raison.
357
00:29:33,161 --> 00:29:36,872
Quand les enfants naissent,
on se fait du souci,
358
00:29:37,040 --> 00:29:38,792
on fonde des espoirs...
359
00:29:41,127 --> 00:29:42,504
Faut que j'y aille.
360
00:29:43,630 --> 00:29:44,880
Au revoir, Nellie.
361
00:30:45,025 --> 00:30:46,025
Maman!
362
00:30:46,152 --> 00:30:51,074
J'ai r�fl�chi. Tu peux inviter
qui tu veux � ton anniversaire.
363
00:30:51,449 --> 00:30:53,533
Je te remercie, Maman!
364
00:30:55,160 --> 00:30:56,995
Je vais rentrer bient�t.
365
00:31:06,756 --> 00:31:09,049
Le 2676 J, s'il vous pla�t.
366
00:31:23,105 --> 00:31:25,358
Fais attention o� tu vas.
367
00:31:26,401 --> 00:31:27,652
Merci.
368
00:31:28,945 --> 00:31:31,614
Moi, je suis preneur.
H�, j'en veux!
369
00:31:35,201 --> 00:31:37,452
- Un sandwich?
- Non, merci.
370
00:31:47,630 --> 00:31:49,048
Joyeux anniversaire!
371
00:31:49,215 --> 00:31:50,633
�a va?
372
00:31:52,051 --> 00:31:54,470
- O� est Ted Carter?
- Ici.
373
00:31:55,387 --> 00:31:58,349
Musique de plouc.
Faut que �a swingue!
374
00:31:58,515 --> 00:32:00,727
C'est des bons disques.
375
00:32:00,934 --> 00:32:03,313
- J'ai apport� du gui.
- Du gui?
376
00:32:03,479 --> 00:32:04,938
Accroche-moi �a.
377
00:32:05,105 --> 00:32:08,151
- Si j'embrasse Betty.
- Attention les filles!
378
00:32:08,319 --> 00:32:10,486
Du gui? No�l est dans 8 mois!
379
00:32:10,653 --> 00:32:13,156
Pour embrasser, j'attends pas.
380
00:32:14,699 --> 00:32:16,868
- Il y a � boire?
- Ici, Rodney.
381
00:32:17,034 --> 00:32:18,744
�a manque d'alcool.
382
00:32:18,911 --> 00:32:20,496
Tu l'as dit.
383
00:32:20,663 --> 00:32:22,164
Ma m�re va r�ler.
384
00:32:22,331 --> 00:32:23,708
Elle est l�?
385
00:32:23,874 --> 00:32:25,544
Non, elle est au cin�ma.
386
00:32:25,919 --> 00:32:27,087
Vas-y, verse.
387
00:32:27,254 --> 00:32:29,297
Je lui ai promis que non.
388
00:32:29,464 --> 00:32:31,633
On est l� pour rigoler.
389
00:32:31,799 --> 00:32:33,426
Je vais pas me battre.
390
00:32:33,593 --> 00:32:34,761
Je regrette.
391
00:32:34,928 --> 00:32:38,556
Tant pis.
Y a d'autres fa�ons de s'amuser.
392
00:32:38,723 --> 00:32:40,183
Premi�re chose,
393
00:32:40,808 --> 00:32:42,894
une ambiance plus intime.
394
00:32:43,061 --> 00:32:45,188
Y a que toi pour y penser!
395
00:33:23,351 --> 00:33:24,351
Bonsoir.
396
00:33:24,519 --> 00:33:25,603
Bonsoir, docteur.
397
00:33:27,690 --> 00:33:29,024
Un caf�.
398
00:33:30,317 --> 00:33:31,567
Qui est-ce?
399
00:33:32,653 --> 00:33:35,114
Mme MacKenzie. Boutique de mode.
400
00:33:35,280 --> 00:33:38,409
Elle a une fille en terminale,
Allison.
401
00:33:38,574 --> 00:33:41,119
- Belle femme.
- Elle est veuve.
402
00:33:41,452 --> 00:33:44,205
N�e ici.
Mais elle avait des ambitions.
403
00:33:44,373 --> 00:33:48,544
Elle a �pous� un g�nie de la pub.
A sa mort, elle est revenue.
404
00:33:49,086 --> 00:33:51,922
- Pr�sentez-moi.
- Gare � vous!
405
00:33:53,381 --> 00:33:54,382
Votre caf�.
406
00:33:57,595 --> 00:34:01,015
Je vous pr�sente M. Rossi,
le nouveau principal.
407
00:34:01,181 --> 00:34:02,181
Bonsoir.
408
00:34:02,766 --> 00:34:05,019
Ma fille me parle de vous
tous les jours.
409
00:34:08,355 --> 00:34:10,316
Vous finissez bien tard.
410
00:34:12,026 --> 00:34:15,112
J'�tais au cin�ma.
Allison f�te son anniversaire.
411
00:34:15,279 --> 00:34:17,489
Votre fille a des projets?
412
00:34:17,656 --> 00:34:20,117
Elle veut �tre �crivain.
413
00:34:20,784 --> 00:34:23,494
Dommage qu'elle n'ait
ni fr�re ni soeur.
414
00:34:23,662 --> 00:34:24,662
Pourquoi?
415
00:34:24,787 --> 00:34:27,834
Je suis contre les enfants uniques.
416
00:34:28,001 --> 00:34:32,422
Trop choy�s par leurs parents,
en bien comme en mal.
417
00:34:32,588 --> 00:34:34,465
Allison s'en sort bien.
418
00:34:34,632 --> 00:34:37,426
Pour elle,
la vie ne fait que commencer.
419
00:34:38,427 --> 00:34:41,639
Un peu tard
pour avoir d'autres enfants.
420
00:34:41,805 --> 00:34:44,016
Je crois que vous auriez pu.
421
00:34:44,475 --> 00:34:47,436
Heureusement
que je vous aime bien...
422
00:34:47,604 --> 00:34:50,105
Vous me proposez le mariage?
423
00:34:50,439 --> 00:34:51,815
Pour vous, docteur.
424
00:34:55,654 --> 00:34:56,695
J'�coute.
425
00:34:57,781 --> 00:34:59,448
Entendu, j'arrive.
426
00:35:00,449 --> 00:35:04,119
Quand on parle d'enfants...
Mme Runkle est en travail.
427
00:35:04,286 --> 00:35:05,454
A plus tard.
428
00:35:16,174 --> 00:35:18,718
Le docteur ne parle que de b�b�s.
429
00:35:18,885 --> 00:35:20,595
C'est son fonds de commerce.
430
00:35:20,761 --> 00:35:21,887
Il y a pire.
431
00:35:22,680 --> 00:35:26,142
A l'�cole,
on apprend l'anglais et les maths.
432
00:35:26,308 --> 00:35:28,727
Mais pas la mati�re essentielle.
433
00:35:30,020 --> 00:35:32,606
Leur apprendre
� faire des b�b�s?
434
00:35:32,774 --> 00:35:37,444
En th�orie, du moins. Je vais cr�er
un cours d'�ducation sexuelle.
435
00:35:38,153 --> 00:35:39,364
Et les parents?
436
00:35:40,030 --> 00:35:43,200
Pas un sur dix ne s'en charge,
figurez-vous.
437
00:35:43,367 --> 00:35:45,202
Le sexe est tabou.
438
00:35:45,369 --> 00:35:47,248
Il devrait l'�tre � l'�cole.
439
00:35:48,290 --> 00:35:50,250
Reste la banquette arri�re?
440
00:35:51,293 --> 00:35:53,295
Le mariage leur apprendra.
441
00:35:54,087 --> 00:35:55,087
Bonsoir.
442
00:36:02,845 --> 00:36:06,224
Le docteur casse les prix
pour les refroidissements.
443
00:36:23,283 --> 00:36:24,701
Laisse-toi faire.
444
00:36:49,851 --> 00:36:51,603
En voil� un anniversaire!
445
00:36:51,770 --> 00:36:54,856
On a �teint
pour voir ce que �a donnait.
446
00:36:55,190 --> 00:36:57,859
Quel toupet!
Sortez imm�diatement.
447
00:36:58,526 --> 00:36:59,361
Tous!
448
00:36:59,527 --> 00:37:02,072
Je l'ai surprise sous le gui...
449
00:37:02,238 --> 00:37:03,531
Veuillez sortir!
450
00:37:04,199 --> 00:37:06,702
Joyeux anniversaire, Allison.
451
00:37:39,901 --> 00:37:41,112
Sors de l�!
452
00:37:42,237 --> 00:37:44,115
Sors de l�, je te dis!
453
00:37:50,079 --> 00:37:52,414
Avec Betty, c'�tait forc�!
454
00:37:52,581 --> 00:37:55,042
Tu faisais l'amour avec Rodney!
455
00:37:55,209 --> 00:37:57,294
On s'embrassait, c'est tout.
456
00:37:57,461 --> 00:37:59,171
Vous aviez tout �teint...
457
00:37:59,338 --> 00:38:00,631
�a se pelotait!
458
00:38:00,798 --> 00:38:03,926
Tout le monde a voulu
danser dans le noir.
459
00:38:04,092 --> 00:38:05,761
Et pas moyen de...
460
00:38:06,345 --> 00:38:08,598
Tout le monde fait �a,
461
00:38:08,764 --> 00:38:09,765
d'�teindre.
462
00:38:09,933 --> 00:38:12,059
Pourquoi singer les autres?
463
00:38:12,393 --> 00:38:14,270
Tu devrais te distinguer!
464
00:38:14,437 --> 00:38:17,690
Je suis n�e ici.
Pourquoi me distinguer?
465
00:38:17,857 --> 00:38:19,859
Ici, la vulgarit� domine.
466
00:38:20,151 --> 00:38:23,446
Chacun veut tirer l'autre
vers le bas.
467
00:38:23,613 --> 00:38:25,156
A toi la perfection.
468
00:38:25,865 --> 00:38:27,451
Moi, je veux de l'air.
469
00:38:27,950 --> 00:38:31,787
Je veux �tre moi-m�me,
m'amuser, avoir des amis.
470
00:38:32,204 --> 00:38:34,332
S�duire, pas en imposer.
471
00:38:34,915 --> 00:38:39,712
S�duire? Te laisser tripoter par
un m�le qui n'a que �a en t�te!
472
00:38:40,212 --> 00:38:44,508
Pourquoi tu salis tout?
M�me embrasser, �a s'apprend.
473
00:38:44,842 --> 00:38:48,304
Et les rapports sexuels,
�a s'apprend aussi?
474
00:38:48,555 --> 00:38:51,349
Comme si j'y avais jamais song�!
475
00:38:54,310 --> 00:38:57,855
Je ne veux pas
que tu aies mauvaise r�putation.
476
00:38:58,022 --> 00:39:00,316
C'est d�j� fait.
477
00:39:01,442 --> 00:39:06,697
Tu tomberas amoureuse, tu �pouseras
un homme qui te respectera.
478
00:39:06,907 --> 00:39:09,116
Je veux que tu sois digne...
479
00:39:09,284 --> 00:39:11,328
Tu veux! Tu veux!
480
00:39:11,787 --> 00:39:13,580
Tu ne sais dire que �a?
481
00:39:13,788 --> 00:39:16,374
Si un homme le voulait,
je deviendrais
482
00:39:16,540 --> 00:39:17,751
sa ma�tresse!
483
00:39:19,126 --> 00:39:21,379
Ne redis jamais �a!
484
00:39:21,671 --> 00:39:24,215
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
485
00:39:25,174 --> 00:39:26,175
Je ne sais pas.
486
00:39:34,642 --> 00:39:38,813
Qui aime Dieu
aime aussi ceux qu'll aime
487
00:40:31,451 --> 00:40:34,161
Bonjour, Ellen.
Comment va ma Judy?
488
00:40:49,343 --> 00:40:50,636
Bonjour, Joey.
489
00:40:50,845 --> 00:40:52,888
Selena ne va pas tarder.
490
00:40:53,597 --> 00:40:55,849
Viens voir mon nouvel agneau.
491
00:40:56,016 --> 00:40:57,809
Avec grand plaisir.
492
00:41:02,396 --> 00:41:04,232
Qu'ils sont mignons!
493
00:41:05,609 --> 00:41:07,654
Je t'ai pas montr� mon l�zard.
494
00:41:09,279 --> 00:41:11,491
Je le garde dans une bo�te.
495
00:41:13,575 --> 00:41:16,995
J'ai fait des trous
pour qu'il puisse respirer.
496
00:41:17,746 --> 00:41:19,122
Il s'appelle Pocahontas.
497
00:41:30,093 --> 00:41:34,138
Jadis, c'�tait pas l'homme
qui faisait la cuisine.
498
00:41:35,055 --> 00:41:38,142
Maman travaille
et je suis en retard.
499
00:41:41,979 --> 00:41:46,441
Tu te baguenaudes!
Je me d�shabille et je me rhabille.
500
00:41:46,608 --> 00:41:48,486
- Je me baguenaude pas.
- Si!
501
00:41:48,945 --> 00:41:50,738
T'aimes �a, te montrer.
502
00:41:50,905 --> 00:41:52,240
Pas du tout!
503
00:41:53,783 --> 00:41:57,703
On vit dans une masure,
mais on n'est pas des porcs.
504
00:41:57,869 --> 00:41:59,789
Il y a une poubelle.
505
00:41:59,956 --> 00:42:01,832
�a va, �a va.
506
00:42:02,208 --> 00:42:05,127
Si tu ne le fais pas,
ce sera une autre.
507
00:42:05,752 --> 00:42:09,048
Tu pourrais sortir les ordures
aussi.
508
00:42:09,215 --> 00:42:11,050
Tu pr�f�res faire le porc?
509
00:42:11,217 --> 00:42:13,636
Tu te prends pour le gouvernement?
510
00:42:13,802 --> 00:42:15,305
Bas les pattes!
511
00:42:23,687 --> 00:42:26,608
L�che-la!
Ne la touche plus jamais!
512
00:42:31,863 --> 00:42:34,032
Une petite dispute familiale.
513
00:42:34,198 --> 00:42:37,034
Je peux plus lui donner la fess�e.
514
00:42:42,123 --> 00:42:45,418
C'est ma faute.
Je l'ai rendu enrag�.
515
00:42:45,793 --> 00:42:50,048
Toutes les familles se disputent.
Mais c'est vite oubli�.
516
00:43:28,045 --> 00:43:30,380
Norman, viens voir.
517
00:43:32,549 --> 00:43:36,052
Il y a un endroit
que je voudrais te montrer.
518
00:43:36,344 --> 00:43:38,054
Personne ne le conna�t.
519
00:43:38,221 --> 00:43:41,474
Pas m�me toi.
C'est mon lieu secret.
520
00:43:42,934 --> 00:43:45,770
Je connais les alentours
comme ma poche.
521
00:43:45,937 --> 00:43:47,690
Pas cet endroit-l�. Viens.
522
00:44:19,846 --> 00:44:23,017
Tu as raison.
Je ne connaissais pas ce coin.
523
00:44:23,391 --> 00:44:25,685
Personne ne le conna�t,
sauf moi.
524
00:44:26,269 --> 00:44:28,397
Dieu et toi, maintenant.
525
00:44:31,484 --> 00:44:32,818
C'est superbe!
526
00:44:36,030 --> 00:44:40,242
J'ai d�cid� que c'�tait
la derni�re fois que j'y venais.
527
00:44:44,203 --> 00:44:45,289
Pourquoi?
528
00:44:45,581 --> 00:44:48,667
A quelqu'un d'autre de le d�couvrir.
529
00:44:49,168 --> 00:44:51,337
Tes enfants, peut-�tre?
530
00:44:51,503 --> 00:44:54,798
Je ne me marierai pas.
J'aurai des amants.
531
00:44:57,092 --> 00:44:58,719
O� est le mal?
532
00:44:59,428 --> 00:45:03,974
Pas d'enfants malheureux.
Nul ne souffre, sauf moi peut-�tre.
533
00:45:04,140 --> 00:45:07,186
C'est la pire
des pseudo-solutions.
534
00:45:07,478 --> 00:45:08,939
O� tu as pris �a?
535
00:45:09,230 --> 00:45:10,649
Dans un livre.
536
00:45:10,815 --> 00:45:12,024
Lequel?
537
00:45:12,817 --> 00:45:14,985
Un livre que j'ai command�.
538
00:45:15,362 --> 00:45:18,864
1 $ 98, livr�
sous enveloppe ordinaire.
539
00:45:19,031 --> 00:45:20,407
Oui, sous enveloppe.
540
00:45:20,574 --> 00:45:24,203
C'est un livre sur le mariage
et sur le sexe.
541
00:45:24,578 --> 00:45:26,997
Je l'ai retir� poste restante.
542
00:45:27,164 --> 00:45:30,585
Il m'a fallu 15 jours
pour me d�cider.
543
00:45:36,507 --> 00:45:40,052
Pour moi, c'�tait le seul moyen
de savoir.
544
00:45:40,720 --> 00:45:44,640
Tu sais quoi?
J'ai command� le m�me genre,
545
00:45:44,932 --> 00:45:46,934
sous enveloppe ordinaire.
546
00:45:47,142 --> 00:45:49,437
- Poste restante.
- Le m�me?
547
00:45:51,439 --> 00:45:53,315
Je l'ai lu de A � Z.
548
00:45:53,483 --> 00:45:56,902
C'est un tissu d'absurdit�s
r�trogrades.
549
00:45:58,028 --> 00:46:01,615
Le tien est peut-�tre mieux.
On �change?
550
00:46:04,076 --> 00:46:05,953
�a me g�nerait trop.
551
00:46:07,539 --> 00:46:09,582
C'est bien l� ton probl�me.
552
00:46:10,875 --> 00:46:14,462
Tout te g�ne et tout t'effraie.
553
00:46:14,629 --> 00:46:15,880
Je sais.
554
00:46:16,590 --> 00:46:19,967
On n'aurait pas d� parler de �a.
555
00:46:22,470 --> 00:46:23,638
Ecoute.
556
00:46:25,514 --> 00:46:31,355
Sache que les filles veulent faire
les m�mes choses que les gar�ons.
557
00:46:32,564 --> 00:46:36,901
Encore faut-il savoir comment.
On pourrait s'entraider.
558
00:46:38,777 --> 00:46:40,155
Tu veux dire...
559
00:46:40,322 --> 00:46:42,489
Non, ne te m�prends pas.
560
00:46:43,325 --> 00:46:47,412
Ce que je veux,
c'est une discussion intelligente,
561
00:46:48,037 --> 00:46:51,292
une affection
entre gar�on et fille.
562
00:46:51,458 --> 00:46:52,792
Rien de plus.
563
00:46:53,294 --> 00:46:57,339
Ici, tout le monde se cache
sous une enveloppe ordinaire.
564
00:46:58,340 --> 00:47:00,258
Toi, tu as peur.
565
00:47:02,177 --> 00:47:05,304
Tu ne m'as m�me pas
invit�e � danser.
566
00:47:05,472 --> 00:47:10,353
J'aurais bien voulu...
mais je n'ai invit� personne.
567
00:47:10,519 --> 00:47:12,896
�a m'est impossible.
568
00:47:13,063 --> 00:47:14,357
Pourquoi?
569
00:47:14,523 --> 00:47:16,066
Ma m�re...
570
00:47:17,567 --> 00:47:18,985
Ta m�re!
571
00:47:20,654 --> 00:47:23,031
Elle ne me l'a pas d�fendu,
572
00:47:23,657 --> 00:47:28,496
mais elle est jalouse de tous ceux
avec qui je passe mon temps.
573
00:47:29,330 --> 00:47:31,539
Tu ne la connais pas!
574
00:47:32,041 --> 00:47:34,043
C'est pas toi qui vis avec.
575
00:47:36,211 --> 00:47:37,545
Mais c'est ma m�re.
576
00:47:38,297 --> 00:47:40,715
Qu'est-ce que je peux y faire?
577
00:47:41,424 --> 00:47:43,551
Tu peux t'arr�ter l�, tu sais.
578
00:47:43,927 --> 00:47:46,471
Je dois me confier � quelqu'un.
579
00:47:47,013 --> 00:47:49,058
Elle refuse que j'aie des amis.
580
00:47:54,020 --> 00:47:56,773
Elle m'oblige � lui r�p�ter
que je l'aime.
581
00:47:57,649 --> 00:48:01,319
Elle a peur de mourir seule,
� l'hospice.
582
00:48:01,486 --> 00:48:02,989
Quant au mariage...
583
00:48:05,490 --> 00:48:09,370
c'est le malheur assur�.
Une femme, c'est des ennuis.
584
00:48:12,290 --> 00:48:13,999
Je peux pas y croire!
585
00:48:14,500 --> 00:48:16,168
Personne ne le croirait.
586
00:48:16,418 --> 00:48:19,296
Tu vois pourquoi
je d�teste rentrer,
587
00:48:19,546 --> 00:48:21,632
je vis � la biblioth�que,
588
00:48:22,549 --> 00:48:27,054
je ne danse pas, je n'embrasse pas
et je ne regarde personne en face.
589
00:48:28,347 --> 00:48:31,100
Je suis une poule mouill�e
et un l�che.
590
00:48:32,101 --> 00:48:33,894
Non, c'est faux, Norman.
591
00:48:34,562 --> 00:48:38,691
Personne ici n'a song�
� te donner ta chance.
592
00:48:39,567 --> 00:48:41,027
N'aie pas peur des filles.
593
00:48:41,943 --> 00:48:45,113
Je ne sais pas
ce que je peux y faire.
594
00:48:45,655 --> 00:48:47,867
- Moi, je sais.
- Quoi?
595
00:48:48,491 --> 00:48:50,369
Commence par moi.
596
00:48:51,078 --> 00:48:54,081
Je te prouverai
que ta m�re a tort.
597
00:48:55,416 --> 00:48:57,168
Veux-tu m'embrasser?
598
00:48:58,502 --> 00:48:59,586
Impossible.
599
00:49:00,170 --> 00:49:01,839
Mais si, tu peux.
600
00:49:02,757 --> 00:49:04,133
Embrasse-moi.
601
00:49:20,358 --> 00:49:25,279
Pas de quoi pavoiser.
Ce n'est que mon second baiser.
602
00:49:27,281 --> 00:49:29,284
Je ne vaux pas Rodney, hein?
603
00:49:30,577 --> 00:49:31,870
Non.
604
00:50:00,773 --> 00:50:03,568
J'aurais d� t�l�phoner,
mais je passais...
605
00:50:03,734 --> 00:50:05,027
Aucune importance.
606
00:50:06,028 --> 00:50:08,030
J'ai un message pour Allison.
607
00:50:09,199 --> 00:50:12,953
Elle et Selena
sont chez Kathy Ellsworth.
608
00:50:13,120 --> 00:50:15,622
Bon pr�texte pour causer un peu.
609
00:50:17,164 --> 00:50:18,625
Puis-je entrer?
610
00:50:19,042 --> 00:50:20,210
Bien s�r.
611
00:50:23,421 --> 00:50:24,880
Charmant, chez vous.
612
00:50:27,174 --> 00:50:28,467
Entrez donc.
613
00:50:36,435 --> 00:50:39,937
Tout le confort...
de bons livres,
614
00:50:40,104 --> 00:50:41,397
des tableaux.
615
00:50:41,732 --> 00:50:43,442
A l'h�tel, c'est sommaire.
616
00:50:43,774 --> 00:50:46,527
Un miroir pour me raser,
un lavabo,
617
00:50:46,694 --> 00:50:48,739
une penderie et c'est tout.
618
00:50:48,904 --> 00:50:51,658
- Trouvez-vous une maison.
- J'essaie.
619
00:50:51,825 --> 00:50:53,453
J'ai ma chambre
620
00:50:53,619 --> 00:50:55,954
que je fuis apr�s le d�ner.
621
00:50:57,497 --> 00:51:00,250
Que vouliez-vous me dire?
622
00:51:01,293 --> 00:51:04,129
Je vous l'ai dit,
mais vous n'�coutiez pas.
623
00:51:07,173 --> 00:51:08,466
Votre mari?
624
00:51:10,428 --> 00:51:12,596
A sa mort, Allison avait 2 ans.
625
00:51:19,019 --> 00:51:20,729
Et voil� Allison.
626
00:51:21,104 --> 00:51:22,731
Il y a quelques ann�es.
627
00:51:22,898 --> 00:51:25,025
Elle a chang� depuis.
628
00:51:25,399 --> 00:51:27,486
Allison a �t� choisie
629
00:51:27,693 --> 00:51:29,279
comme oratrice.
630
00:51:29,948 --> 00:51:33,743
Formidable. Elle sera ravie.
Je le suis aussi.
631
00:51:34,327 --> 00:51:38,747
Une fille intelligente et sensible.
Vous devriez �tre fi�re.
632
00:51:39,456 --> 00:51:40,666
Je le suis.
633
00:51:43,043 --> 00:51:44,795
Voil� pourquoi je suis venu.
634
00:51:47,673 --> 00:51:49,341
Bonsoir, Mme MacKenzie.
635
00:51:49,508 --> 00:51:51,594
Vous �tes bien seul, ici.
636
00:51:53,053 --> 00:51:55,431
Ce n'est pas la pire des choses.
637
00:51:55,764 --> 00:51:56,932
Vraiment?
638
00:51:57,391 --> 00:52:01,020
On apprend � vivre seul.
On finit par s'y faire.
639
00:52:01,520 --> 00:52:04,440
Il y a peut-�tre mieux quand m�me.
640
00:52:04,940 --> 00:52:06,316
Mieux?
641
00:52:06,942 --> 00:52:08,318
C'est-�-dire?
642
00:52:08,485 --> 00:52:11,239
Se rencontrer, se voir, se parler.
643
00:52:13,156 --> 00:52:14,826
A Peyton Place,
644
00:52:14,993 --> 00:52:18,121
deux personnes,
c'est une conspiration.
645
00:52:18,287 --> 00:52:21,499
Se voir, c'est se compromettre.
Lier connaissance,
646
00:52:21,666 --> 00:52:22,874
c'est un scandale.
647
00:52:23,041 --> 00:52:25,294
Vous �tes dure pour eux et vous.
648
00:52:26,379 --> 00:52:29,507
Je me sens tr�s bien
comme je suis.
649
00:52:29,675 --> 00:52:31,426
Que ferez-vous ce soir?
650
00:52:31,843 --> 00:52:36,764
- Shampooing? Lecture? Cin�ma?
- �a fait passer le temps.
651
00:52:37,181 --> 00:52:40,018
Le temps est fait
pour qu'on l'emploie.
652
00:52:41,894 --> 00:52:43,438
Par o� commencer?
653
00:52:43,605 --> 00:52:46,690
Par le commencement.
Par sortir.
654
00:52:47,274 --> 00:52:51,030
On a besoin de dames
pour le bal de fin d'ann�e.
655
00:52:52,280 --> 00:52:53,573
Vous viendrez?
656
00:52:59,370 --> 00:53:00,496
Avec plaisir.
657
00:53:01,622 --> 00:53:02,707
Parfait.
658
00:53:05,042 --> 00:53:07,502
Bonne nuit... et merci.
659
00:53:34,155 --> 00:53:36,951
Le p�re de Betty m'a harponn�.
660
00:53:37,116 --> 00:53:38,116
Pourquoi?
661
00:53:38,242 --> 00:53:41,287
Il veut savoir
quand tu �pouseras Betty.
662
00:53:41,454 --> 00:53:43,164
Ce n'est pas pr�vu.
663
00:53:43,331 --> 00:53:45,875
Hors de question de toute fa�on!
664
00:53:46,459 --> 00:53:49,545
Lui est bon contrema�tre,
sa fille, bonsoir!
665
00:53:49,713 --> 00:53:50,965
Je t'approuve.
666
00:53:51,131 --> 00:53:52,341
Cesse de la voir.
667
00:53:52,507 --> 00:53:56,178
Impossible. Je l'ai invit�e
au bal de fin d'ann�e.
668
00:53:56,386 --> 00:53:57,596
Annule.
669
00:53:57,762 --> 00:53:59,598
Je ne peux pas, voyons.
670
00:53:59,764 --> 00:54:04,269
Tu le feras. Tu t'imagines
�pouser cette tra�n�e?
671
00:54:04,436 --> 00:54:07,605
Tu �pouseras quelqu'un
du m�me milieu que toi.
672
00:54:07,981 --> 00:54:09,399
Vas-y, annule.
673
00:54:09,565 --> 00:54:11,986
- Tu veux ma mort?
- Appelle!
674
00:54:12,152 --> 00:54:14,028
- Je t'en prie!
- Appelle-la!
675
00:54:17,448 --> 00:54:19,033
Passez-moi le 1042 W.
676
00:54:19,200 --> 00:54:23,162
Que tu veuilles la voir, soit.
Mais pas en public.
677
00:54:23,746 --> 00:54:24,832
Tu m'as compris?
678
00:54:24,998 --> 00:54:26,959
Personne te contredit.
679
00:54:27,125 --> 00:54:31,714
J'�pouserai une Bostonienne frigide
et j'aurai des ma�tresses.
680
00:54:31,880 --> 00:54:33,757
Tel p�re, tel fils.
681
00:54:33,924 --> 00:54:36,343
Mais ce bal, c'est important.
682
00:54:36,510 --> 00:54:38,512
Tu veux une nouvelle voiture, non?
683
00:54:39,846 --> 00:54:43,516
All�, Betty?
C'est moi, Rodney.
684
00:54:44,726 --> 00:54:49,147
Ecoute, Betty, c'est affreux...
Je ne sais par o� commencer.
685
00:54:49,314 --> 00:54:50,357
Dis-lui.
686
00:54:50,691 --> 00:54:53,152
Pour le bal, on annule tout.
687
00:54:56,780 --> 00:54:59,490
Elle a raccroch�.
J'ai l'air fin, moi.
688
00:54:59,907 --> 00:55:01,784
- Prends-en une autre.
- Qui?
689
00:55:02,244 --> 00:55:03,328
Allison Mackenzie.
690
00:55:03,494 --> 00:55:06,540
Sa m�re m'a chass�
pour un petit baiser.
691
00:55:06,707 --> 00:55:09,960
Je lui parlerai.
Allison a des qualit�s.
692
00:55:10,128 --> 00:55:14,089
La qualit�, �a va pour la laine.
Pour sortir, c'est la barbe.
693
00:55:31,732 --> 00:55:34,026
Tu danses tr�s bien, dis-moi.
694
00:55:50,126 --> 00:55:52,170
Tu cherches quelqu'un?
695
00:55:53,880 --> 00:55:57,717
Apr�s le bal, on sort quelque part?
D'accord.
696
00:55:58,384 --> 00:55:59,385
Pas possible!
697
00:56:14,859 --> 00:56:17,319
- Un autre.
- Non, merci.
698
00:56:25,412 --> 00:56:27,621
Puis-je vous inviter, Madame?
699
00:56:28,415 --> 00:56:32,085
�a fait si longtemps.
Je vous d�cevrais.
700
00:56:32,252 --> 00:56:34,254
Danser ne s'oublie pas.
701
00:56:52,731 --> 00:56:56,901
J'ai promis cette danse � Betty.
�a ne t'ennuie pas?
702
00:56:57,067 --> 00:56:58,945
Si tu lui as promis.
703
00:56:59,112 --> 00:57:00,572
A tout de suite.
704
00:57:10,624 --> 00:57:12,917
Tu as vu ta m�re avec M. Rossi?
705
00:57:13,084 --> 00:57:15,004
Non, je ne l'ai pas vue danser.
706
00:57:15,170 --> 00:57:16,546
L�-bas.
707
00:57:19,298 --> 00:57:21,217
Ils font un beau couple.
708
00:57:22,009 --> 00:57:23,302
Tu trouves?
709
00:57:42,822 --> 00:57:44,574
Danse avec moi.
710
00:57:54,585 --> 00:57:56,045
Comment faire?
711
00:57:56,419 --> 00:57:57,755
Fais un effort.
712
00:58:06,888 --> 00:58:08,682
- O� va-t-on?
- Tu verras.
713
00:58:08,848 --> 00:58:10,935
Tu as une nouvelle voiture?
714
00:58:11,102 --> 00:58:13,478
Ouais. Vas-y, grimpe.
715
00:58:14,146 --> 00:58:16,399
Elle est magnifique!
716
00:58:24,364 --> 00:58:27,575
On peut pas �tre plus proches
l'un de l'autre.
717
00:58:28,493 --> 00:58:30,913
- On va o�?
- Nulle part.
718
00:58:32,039 --> 00:58:33,624
Toi, je t'en veux.
719
00:58:35,626 --> 00:58:37,086
Voyons, ch�rie.
720
00:58:38,754 --> 00:58:41,799
- Tu veux m'embrasser?
- Si je veux?
721
00:58:41,965 --> 00:58:43,425
Fort comment?
722
00:58:44,051 --> 00:58:44,884
Dis-le!
723
00:58:45,052 --> 00:58:47,470
Plus que n'importe qui au monde!
724
00:58:47,638 --> 00:58:49,640
Mille fois sans m'arr�ter.
725
00:58:49,806 --> 00:58:53,352
Parfait.
Je t'accorde un baiser.
726
00:59:01,402 --> 00:59:03,236
Que va dire Allison?
727
00:59:03,404 --> 00:59:06,239
Pourquoi me parler d'elle
maintenant?
728
00:59:07,742 --> 00:59:10,118
Un seul baiser, j'ai dit.
729
00:59:12,371 --> 00:59:15,249
C'est mon p�re
qui m'a forc� � t'appeler.
730
00:59:15,416 --> 00:59:17,418
Tu es mieux avec moi?
731
00:59:19,629 --> 00:59:21,047
Mieux comment?
732
00:59:21,756 --> 00:59:26,593
Mieux qu'avec n'importe qui.
Tu es celle que je pr�f�re, Betty.
733
00:59:28,303 --> 00:59:29,972
Encore un baiser.
734
00:59:37,980 --> 00:59:39,690
Tu veux me faire l'amour?
735
00:59:52,663 --> 00:59:54,956
Va faire l'amour � Allison!
736
00:59:55,122 --> 00:59:57,751
Essaie donc avec ta cavali�re!
737
00:59:58,167 --> 01:00:00,378
Moi, je sors avec des hommes.
738
01:00:00,795 --> 01:00:02,797
Pas des fils � papa.
739
01:00:13,267 --> 01:00:16,103
Mesdames, Messieurs,
les �l�ves et les enseignants
740
01:00:16,270 --> 01:00:19,731
du lyc�e de Peyton Place...
741
01:00:21,023 --> 01:00:22,483
ont coutume
742
01:00:22,650 --> 01:00:26,737
de terminer le bal en chantant
Ce n'est qu'un au revoir.
743
01:00:27,446 --> 01:00:30,533
Dans la mesure
o� je suis nouveau ici,
744
01:00:31,243 --> 01:00:34,578
mieux vaut
que ce chant soit dirig�
745
01:00:35,914 --> 01:00:37,374
par Mlle Thornton.
746
01:00:51,722 --> 01:00:53,515
Merci, M. Rossi.
747
01:00:56,351 --> 01:01:00,981
Nous sommes une ville modeste,
perdue sur une carte immense.
748
01:01:02,482 --> 01:01:06,777
Le lyc�e de Peyton Place n'est pas
une c�l�brit� mondiale.
749
01:01:08,614 --> 01:01:11,241
Mais il vous aura marqu�
pour toujours.
750
01:01:13,869 --> 01:01:16,371
Servez-le en lui rendant hommage.
751
01:01:17,331 --> 01:01:20,417
Revenez le voir
chaque fois que vous pourrez.
752
01:01:22,085 --> 01:01:26,047
A pr�sent, formons un cercle.
Donnons-nous tous la main.
753
01:02:54,429 --> 01:02:57,432
C'est curieux,
une �cole si calme.
754
01:02:57,765 --> 01:03:02,353
Oui, comme si elle dormait
apr�s son intense activit� diurne.
755
01:03:03,021 --> 01:03:04,314
Vous y travaillez?
756
01:03:04,480 --> 01:03:08,776
Le soir, souvent. Enseigner
exige beaucoup de pr�parations.
757
01:03:09,276 --> 01:03:10,527
Un peu comme si...
758
01:03:11,236 --> 01:03:15,199
Comme si tous ces enfants
�taient les miens.
759
01:03:15,992 --> 01:03:18,578
C'est plus qu'un m�tier, pour vous?
760
01:03:19,120 --> 01:03:21,913
Je vais passer pour un id�aliste!
761
01:03:22,081 --> 01:03:24,083
Il n'y pas de mal � �a.
762
01:03:27,169 --> 01:03:28,379
Connie...
763
01:03:29,796 --> 01:03:32,091
Merci d'�tre venue, ce soir.
764
01:03:32,259 --> 01:03:35,303
Ne me remerciez pas.
C'�tait un plaisir.
765
01:03:35,470 --> 01:03:37,764
Y compris la... danse?
766
01:03:38,557 --> 01:03:39,850
Y compris.
767
01:03:46,814 --> 01:03:48,775
Vous perdez votre temps.
768
01:03:49,317 --> 01:03:52,403
J'ai aim� mon mari,
il y a longtemps.
769
01:03:53,197 --> 01:03:56,241
Apr�s sa mort, je suis revenue ici.
770
01:03:56,741 --> 01:04:00,578
Mon temps, je l'ai partag�
entre Allison et le magasin.
771
01:04:00,745 --> 01:04:02,288
Vous en avez, � pr�sent.
772
01:04:02,622 --> 01:04:04,083
C'est trop tard.
773
01:04:04,791 --> 01:04:06,668
Trop tard, je vous dis.
774
01:04:07,335 --> 01:04:09,086
J'ai fait mon choix,
775
01:04:10,087 --> 01:04:11,422
il y a longtemps.
776
01:04:13,383 --> 01:04:15,177
Raccompagnez-moi.
777
01:04:17,054 --> 01:04:18,221
Certainement.
778
01:04:34,238 --> 01:04:36,073
Selena, si on se mariait?
779
01:04:37,448 --> 01:04:38,616
Tout de suite?
780
01:04:38,784 --> 01:04:40,910
Je peux travailler � plein temps.
781
01:04:42,036 --> 01:04:45,958
Mais l'universit�?
Tes �tudes de droit?
782
01:04:46,667 --> 01:04:50,169
Un r�ve impossible.
Mon p�re ne gagne pas assez.
783
01:04:50,336 --> 01:04:52,381
Il n'est pas le seul!
784
01:04:52,590 --> 01:04:55,676
Tout le monde
n'est pas fils de milliardaire!
785
01:04:56,760 --> 01:04:58,429
Ne t'emballe pas.
786
01:04:58,596 --> 01:05:02,641
Tu as toujours voulu �tre avocat.
Alors, fonce.
787
01:05:03,225 --> 01:05:05,685
Ne te d�robe pas
au premier obstacle.
788
01:05:07,145 --> 01:05:10,231
C'est le plus gros : l'argent.
789
01:05:11,316 --> 01:05:13,110
Surmonte-le.
790
01:05:13,736 --> 01:05:15,779
Le reste deviendra facile.
791
01:05:17,031 --> 01:05:19,950
Tu sais le temps qu'il faut
pour �tre avocat?
792
01:05:20,117 --> 01:05:24,038
Qu'est-ce que �a change?
C'est ce que tu veux faire.
793
01:05:24,621 --> 01:05:29,751
Ce que je veux, c'est t'�pouser.
C'est maintenant ou jamais.
794
01:05:31,545 --> 01:05:36,091
La seule famille que j'aurai
sera aussi la tienne.
795
01:05:37,635 --> 01:05:41,096
J'attendrai. Peu importe le temps
que �a prendra.
796
01:06:41,825 --> 01:06:43,410
Une cr�ature de r�ve.
797
01:06:45,244 --> 01:06:46,745
O� sont maman et Joey?
798
01:06:48,747 --> 01:06:52,585
Si on buvait un coup
pour f�ter ton passage?
799
01:06:52,752 --> 01:06:53,795
O� sont-ils?
800
01:06:53,962 --> 01:06:55,880
Partis servir chez Harrington.
801
01:06:56,047 --> 01:06:57,382
Buvons un coup.
802
01:06:59,092 --> 01:07:02,970
Tu pr�f�res te faire b�coter
dans le noir par Ted Carter?
803
01:07:04,097 --> 01:07:05,556
Je vais me coucher.
804
01:07:27,536 --> 01:07:29,538
Je vais t'apprendre, moi!
805
01:07:30,122 --> 01:07:32,293
Lucas, l�che-moi!
806
01:07:33,668 --> 01:07:35,045
Toujours frustr�!
807
01:07:35,503 --> 01:07:37,255
Jamais une belle femme.
808
01:07:37,923 --> 01:07:39,549
Laisse-moi tranquille!
809
01:07:42,385 --> 01:07:43,886
L�che-moi!
810
01:07:48,891 --> 01:07:52,019
Permettez-moi d'adresser
� la promotion 1941
811
01:07:52,186 --> 01:07:53,855
des adieux �mus.
812
01:07:54,564 --> 01:07:58,777
Le monde vous attend.
Un monde plein d'amour,
813
01:07:59,069 --> 01:08:03,114
de chances � saisir...
De dangers aussi, peut-�tre.
814
01:08:03,365 --> 01:08:06,825
Mais fid�les � vos ambitions
et votre id�al,
815
01:08:06,993 --> 01:08:10,747
vous briserez les remparts
du succ�s et vous vaincrez.
816
01:08:11,164 --> 01:08:15,628
Demain, vous m�rirez.
L'�ge du vrai bonheur commence.
817
01:08:28,139 --> 01:08:29,891
Tous mes voeux.
818
01:08:30,182 --> 01:08:31,182
Selena Cross.
819
01:08:35,231 --> 01:08:38,942
Nos dipl�mes nous semblaient
r�compenser le pass�.
820
01:08:39,277 --> 01:08:43,406
Une fois obtenus, ils devinrent
une obligation pour l'avenir.
821
01:08:44,322 --> 01:08:47,826
Cette ind�pendance si lointaine
et soudain acquise
822
01:08:47,994 --> 01:08:50,161
nous a fait exploser.
823
01:08:51,496 --> 01:08:54,291
Certains pass�rent l'�t�
dans l'eau.
824
01:08:55,835 --> 01:08:59,088
S'�battant et naviguant
joyeusement,
825
01:08:59,255 --> 01:09:02,758
vidant leur tirelire
pour enterrer l'enfance.
826
01:09:07,137 --> 01:09:10,140
Mais d'autres,
press�s de devenir adultes
827
01:09:10,307 --> 01:09:13,811
ou contraints par la n�cessit�,
se mirent au travail.
828
01:09:13,978 --> 01:09:16,147
- Le flacon au-dessus.
- Ici?
829
01:09:16,938 --> 01:09:20,484
Mais la fin
du joyeux chahut estival,
830
01:09:20,650 --> 01:09:24,447
sonna l'heure des responsabilit�s
professionnelles.
831
01:09:38,669 --> 01:09:41,171
Vous avez lu mes histoires?
832
01:09:41,505 --> 01:09:43,299
Oui, je les ai lues.
833
01:09:44,508 --> 01:09:45,551
Et alors?
834
01:09:46,928 --> 01:09:50,639
- Quand les as-tu �crites?
- Tout l'�t�.
835
01:09:50,806 --> 01:09:52,642
Quelqu'un les a lues?
836
01:09:53,101 --> 01:09:54,769
Uniquement Selena.
837
01:09:55,937 --> 01:09:57,814
Elle me trouve g�niale.
838
01:09:58,773 --> 01:10:00,232
A votre avis?
839
01:10:00,483 --> 01:10:03,277
Je peux les envoyer � un magazine?
840
01:10:04,070 --> 01:10:06,404
Si tu veux finir en prison.
841
01:10:06,781 --> 01:10:09,575
Tous tes propos diffamatoires
842
01:10:09,742 --> 01:10:12,203
nous vaudraient la corde!
843
01:10:14,456 --> 01:10:16,540
C'est ta vision de Peyton Place?
844
01:10:17,459 --> 01:10:20,878
C'est de la fiction.
Je ne nomme personne.
845
01:10:21,213 --> 01:10:24,341
Inutile.
J'ai reconnu tous les habitants.
846
01:10:25,466 --> 01:10:27,885
Passons � ce qui est important.
847
01:10:28,552 --> 01:10:30,429
Tu as du talent.
848
01:10:30,637 --> 01:10:34,017
C'est un bon d�but.
Que vas-tu faire?
849
01:10:34,642 --> 01:10:37,228
Je comptais sur vous
pour me le dire.
850
01:10:37,396 --> 01:10:40,523
Va � l'universit�.
Avec ton talent...
851
01:10:40,691 --> 01:10:43,317
Je ne veux pas de l'universit�.
852
01:10:44,068 --> 01:10:45,528
Je n'ai jamais voulu.
853
01:10:46,154 --> 01:10:47,155
Pourquoi?
854
01:10:47,321 --> 01:10:50,783
Je ne veux pas �tudier,
je veux �crire.
855
01:10:52,118 --> 01:10:57,581
Je sais, Shakespeare m'a pr�c�d�e
et des millions de chefs-d'oeuvre.
856
01:10:57,749 --> 01:11:01,253
Justement, toutes ces oeuvres
t'apprendraient le m�tier.
857
01:11:03,838 --> 01:11:07,217
Je pr�f�re apprendre par moi-m�me.
858
01:11:08,426 --> 01:11:11,721
Il me faut trouver
un point de d�part.
859
01:11:15,101 --> 01:11:16,226
D'accord.
860
01:11:16,768 --> 01:11:19,812
Si telle est ta conviction,
il faut agir.
861
01:11:21,565 --> 01:11:24,067
Commen�ons
par le Peyton Place Times.
862
01:11:25,319 --> 01:11:27,904
Je me croyais cynique
et sans coeur?
863
01:11:28,322 --> 01:11:30,072
Comme tous les journalistes.
864
01:11:30,573 --> 01:11:34,202
C'est un mythe.
Nous sommes de grands sentimentaux.
865
01:11:34,369 --> 01:11:35,829
Des hypersensibles.
866
01:11:35,996 --> 01:11:37,205
Prouvez-le.
867
01:11:38,832 --> 01:11:39,916
Volontiers.
868
01:11:40,292 --> 01:11:43,921
Je veux vous montrer
de quoi je suis capable.
869
01:11:44,087 --> 01:11:46,756
Ecris, je te publierai vendredi.
870
01:11:49,426 --> 01:11:51,886
Vous aurez un truc inoubliable.
871
01:11:52,053 --> 01:11:53,431
Je n'en doute pas.
872
01:11:54,181 --> 01:11:57,184
Mais rien n'est pire
qu'un mauvais proc�s.
873
01:11:57,601 --> 01:11:59,979
On n'a pas parl� argent.
874
01:12:00,646 --> 01:12:02,439
L'exp�rience me suffit.
875
01:12:03,023 --> 01:12:05,859
L'exp�rience enseigne
qu'on doit �tre pay�.
876
01:12:07,152 --> 01:12:09,029
5 $ la colonne. Plus apr�s.
877
01:12:12,281 --> 01:12:13,785
C'est plus...
878
01:12:14,743 --> 01:12:17,996
�a peut tomber
dans de mauvaises mains.
879
01:12:22,250 --> 01:12:23,251
Merci.
880
01:12:31,217 --> 01:12:34,973
Aucun doute. Les tests
prouvent que tu es enceinte.
881
01:12:35,265 --> 01:12:37,309
De trois mois environ.
882
01:12:38,225 --> 01:12:39,478
Qui est le p�re?
883
01:12:40,102 --> 01:12:41,103
Motus.
884
01:12:41,438 --> 01:12:43,732
En voil� une sottise!
885
01:12:43,899 --> 01:12:46,650
D'autres ont d� se marier.
886
01:12:46,859 --> 01:12:49,236
Ici m�me, si tu veux savoir.
887
01:12:50,321 --> 01:12:51,489
Ted Carter?
888
01:12:51,906 --> 01:12:52,990
Ne mens pas.
889
01:12:53,492 --> 01:12:55,535
Je ne vous mens pas.
890
01:12:56,160 --> 01:12:57,496
Secourez-moi.
891
01:12:57,662 --> 01:12:58,997
Aidez-moi.
892
01:12:59,163 --> 01:13:00,163
Comment �a?
893
01:13:01,749 --> 01:13:04,377
Je ne veux pas de ce b�b�.
Aidez-moi.
894
01:13:05,044 --> 01:13:07,171
Je ne peux rien y faire.
895
01:13:07,338 --> 01:13:11,467
Dis-moi qui est responsable.
Je l'obligerai � t'�pouser.
896
01:13:11,717 --> 01:13:12,969
Il est d�j� mari�.
897
01:13:13,887 --> 01:13:17,641
Il s'occupera de toi
et du b�b�. Dis-moi
898
01:13:17,808 --> 01:13:20,185
- qui c'est.
- Je vous en prie!
899
01:13:20,352 --> 01:13:21,352
Selena,
900
01:13:22,521 --> 01:13:26,024
jamais je n'ai enfreint la loi.
901
01:13:26,191 --> 01:13:29,276
Tu me demandes d'enfreindre
la plus sacr�e.
902
01:13:29,903 --> 01:13:31,529
Dis-moi qui c'est.
903
01:13:32,197 --> 01:13:33,657
Dis-le-moi!
904
01:13:33,824 --> 01:13:36,494
- Qui est-ce?
- Mon beau-p�re.
905
01:13:36,785 --> 01:13:40,122
C'est mon beau-p�re!
C'est Lucas!
906
01:13:44,584 --> 01:13:46,711
Docteur, venez boire un coup.
907
01:13:48,337 --> 01:13:50,381
Je viens de voir Selena.
908
01:13:50,590 --> 01:13:52,216
Selena? Pourquoi?
909
01:13:52,383 --> 01:13:53,845
Elle est enceinte.
910
01:13:57,973 --> 01:14:01,893
Normal, elle est toujours fourr�e
avec ce Carter.
911
01:14:02,144 --> 01:14:03,395
Elle �coute rien.
912
01:14:03,562 --> 01:14:05,939
Esp�ce d'ignoble sc�l�rat!
913
01:14:06,106 --> 01:14:07,565
Me bousculez pas.
914
01:14:08,066 --> 01:14:09,317
Enceinte de toi!
915
01:14:09,733 --> 01:14:12,027
- C'est faux.
- J'ai des preuves.
916
01:14:13,279 --> 01:14:15,740
De quoi t'envoyer en prison
917
01:14:15,991 --> 01:14:17,785
le reste de tes jours!
918
01:14:17,952 --> 01:14:19,995
- Je l'ai pas touch�e.
- Signe.
919
01:14:21,204 --> 01:14:22,373
Admets les faits.
920
01:14:24,207 --> 01:14:25,667
Vous �tes fou?
921
01:14:26,084 --> 01:14:27,502
Je l'ai pas touch�e.
922
01:14:28,170 --> 01:14:30,297
Dois-je pr�venir la police?
923
01:14:30,464 --> 01:14:33,468
Je l'ai pas touch�e.
Je signerai pas �a.
924
01:14:35,052 --> 01:14:37,971
Si tu refuses,
c'est toi que �a regarde.
925
01:14:38,930 --> 01:14:40,098
Ecoutez, docteur.
926
01:14:42,310 --> 01:14:45,645
J'aurais pas fait
un truc aussi affreux.
927
01:14:45,854 --> 01:14:47,647
Je rentre � mon cabinet.
928
01:14:47,814 --> 01:14:51,151
Je vais t�l�phoner
� tous les p�res.
929
01:14:53,319 --> 01:14:54,489
Vous feriez pas �a.
930
01:14:54,655 --> 01:14:57,533
Je ne sais pas ce qu'ils feront,
931
01:14:57,700 --> 01:15:00,869
mais � l'�cole,
il y a leurs filles.
932
01:15:01,078 --> 01:15:03,831
Je voudrais pas �tre � ta place.
933
01:15:04,665 --> 01:15:05,749
Faites pas �a.
934
01:15:06,542 --> 01:15:10,045
Je leur ai jamais rien fait,
� ces filles.
935
01:15:10,212 --> 01:15:12,172
Y a qu'avec Selena.
936
01:15:12,589 --> 01:15:16,094
Elle m'a donn� des id�es.
Mais y a que Selena.
937
01:15:16,803 --> 01:15:18,429
Faites pas �a, docteur.
938
01:15:18,888 --> 01:15:20,765
Tu veux m'en emp�cher?
939
01:15:22,475 --> 01:15:23,643
Alors, signe.
940
01:15:35,154 --> 01:15:38,407
Si je signe �a,
vous en ferez quoi?
941
01:15:38,616 --> 01:15:40,159
Je le mettrai au coffre.
942
01:15:43,662 --> 01:15:44,913
Votre stylo.
943
01:15:52,212 --> 01:15:54,090
Sortez que je travaille.
944
01:15:54,257 --> 01:15:59,304
Non, c'est toi qui vas sortir.
Quitte Peyton Place avant la nuit.
945
01:15:59,470 --> 01:16:01,097
J'ai sign�, docteur.
946
01:16:01,305 --> 01:16:04,308
Si tu pars,
je garde �a dans mon coffre.
947
01:16:04,517 --> 01:16:05,935
Sinon, je le montre.
948
01:16:06,102 --> 01:16:07,102
J'ai sign�!
949
01:16:07,144 --> 01:16:11,691
N'essaie pas de revenir ici,
ni dans un an ni jamais!
950
01:16:12,899 --> 01:16:14,444
Sinon je te tuerai.
951
01:16:49,312 --> 01:16:50,563
Sale petite...
952
01:18:50,350 --> 01:18:51,350
Mary,
953
01:18:54,480 --> 01:18:56,608
il s'agit d'un avortement.
954
01:18:56,858 --> 01:18:59,569
Officiellement,
une appendicectomie.
955
01:18:59,736 --> 01:19:03,322
- Un mensonge!
- Je lui ai enlev� l'appendice.
956
01:19:04,907 --> 01:19:07,201
Tu veux lui g�cher la vie?
957
01:19:07,367 --> 01:19:08,995
Mais faire un faux...
958
01:19:09,203 --> 01:19:14,082
J'assume. Et si tu pr�viens
qui que ce soit que c'est faux,
959
01:19:14,375 --> 01:19:17,878
je ferai savoir
que tu as trafiqu� de la drogue.
960
01:19:18,046 --> 01:19:19,672
C'est du chantage!
961
01:19:20,048 --> 01:19:21,216
Absolument.
962
01:19:23,175 --> 01:19:25,844
Nellie, tout va bien pour elle.
963
01:19:27,097 --> 01:19:28,347
Dieu merci.
964
01:19:31,558 --> 01:19:32,811
Quelle honte!
965
01:19:33,018 --> 01:19:34,103
Une honte!
966
01:19:36,481 --> 01:19:40,151
Personne ne le saura,
en dehors de nous trois.
967
01:19:41,736 --> 01:19:43,112
�a se saura.
968
01:19:43,571 --> 01:19:44,822
En fin de compte.
969
01:19:44,989 --> 01:19:49,952
Personne ne le saura
si tu ne dis rien. Tu comprends?
970
01:19:50,620 --> 01:19:51,787
Je ne dirai rien.
971
01:19:52,496 --> 01:19:54,625
Rentre vite chez toi.
972
01:19:54,875 --> 01:19:57,085
- Merci, docteur.
- Va, ma fille.
973
01:20:10,098 --> 01:20:13,101
Ne t'en fais pas.
Je t'ai gard� ta place.
974
01:20:13,725 --> 01:20:15,855
Merci pour le beau gilet.
975
01:20:18,523 --> 01:20:20,733
- On part.
- Je vous fais fuir?
976
01:20:20,942 --> 01:20:22,360
On s'en allait.
977
01:20:22,652 --> 01:20:24,529
A bient�t, Selena.
978
01:20:27,490 --> 01:20:31,869
Ca fleurira un mois.
Tu peux le replanter, en souvenir.
979
01:20:33,163 --> 01:20:34,706
Un livre d'humour.
980
01:20:36,875 --> 01:20:39,795
Tu vas te r�tablir en moins de deux.
981
01:20:45,008 --> 01:20:48,678
Je suis all� voir M. Rossi
pour mes �tudes.
982
01:20:48,887 --> 01:20:51,514
Il va peut-�tre
me trouver une bourse.
983
01:20:52,390 --> 01:20:56,771
En attendant, il a convaincu
Partridge de me prendre � l'essai.
984
01:20:56,936 --> 01:20:58,189
Qu'en dis-tu?
985
01:20:58,898 --> 01:21:00,441
Que c'est parfait.
986
01:21:01,107 --> 01:21:03,861
Le seul probl�me,
c'est que si �a marche,
987
01:21:04,028 --> 01:21:07,614
je mettrai 8 ans au lieu de 7
pour �tre avocat.
988
01:21:09,574 --> 01:21:11,701
�a fait un peu long!
989
01:21:11,868 --> 01:21:14,747
Je veux t'�pouser
et devenir avocat.
990
01:21:16,999 --> 01:21:19,835
Il n'y a pas de quoi pleurer,
ma ch�rie.
991
01:21:20,752 --> 01:21:23,755
Je t'en supplie, pars.
Va-t'en.
992
01:21:28,385 --> 01:21:32,430
Je suis mal tomb�.
Je reviendrai demain, �a ira mieux.
993
01:22:29,863 --> 01:22:31,490
Bonjour, Madame.
994
01:22:34,952 --> 01:22:36,913
C'est cong�, aujourd'hui.
995
01:22:37,121 --> 01:22:39,499
Le travail, �a me distrait.
996
01:22:39,707 --> 01:22:41,333
Selena va mieux, non?
997
01:22:41,542 --> 01:22:43,669
Elle sera au magasin demain.
998
01:22:44,796 --> 01:22:49,008
J'arr�te pas de me faire du souci.
Rien que du souci.
999
01:22:50,760 --> 01:22:53,928
Ne travaillez pas.
Reposez-vous un peu.
1000
01:22:54,305 --> 01:22:57,476
Joyeux 1 er mai!
Que se passe-t-il?
1001
01:22:57,641 --> 01:22:58,727
Elle est boulevers�e.
1002
01:22:58,934 --> 01:23:02,856
Pas �tonnant.
Son Lucas a disparu depuis 15 jours.
1003
01:23:03,689 --> 01:23:04,774
J'y vais!
1004
01:23:30,466 --> 01:23:31,717
- �a va?
- Bien.
1005
01:23:45,732 --> 01:23:46,732
Viens!
1006
01:23:57,536 --> 01:23:59,412
Salut. D'o� sors-tu?
1007
01:23:59,579 --> 01:24:00,579
De l�.
1008
01:24:00,872 --> 01:24:01,872
Passe devant.
1009
01:24:17,889 --> 01:24:20,350
La�us de 1 er mai, quelle barbe!
1010
01:24:25,188 --> 01:24:29,109
Cela va sans dire, cadres
et ouvriers doivent collaborer
1011
01:24:29,276 --> 01:24:30,819
et non s'affronter.
1012
01:24:31,361 --> 01:24:34,447
Notre prosp�rit�
est l� pour le prouver.
1013
01:24:38,077 --> 01:24:40,120
Et ce n'est qu'un d�but!
1014
01:24:42,665 --> 01:24:43,832
Venez chez moi,
1015
01:24:43,999 --> 01:24:46,126
le ch�mage, vous conna�trez pas.
1016
01:24:51,840 --> 01:24:53,884
Si les gens s'habillent pas
1017
01:24:54,091 --> 01:24:55,428
de feuilles de vigne!
1018
01:24:58,055 --> 01:24:59,307
Auquel cas,
1019
01:24:59,514 --> 01:25:03,643
on se reconvertirait vite fait
dans le vignoble!
1020
01:25:07,647 --> 01:25:10,734
Ceci dit,
f�te du 1 er mai mise � part,
1021
01:25:10,902 --> 01:25:13,611
je n'ai jamais �t� aussi fier
de ma vie.
1022
01:25:15,280 --> 01:25:18,617
Demain, mon fils Rodney
va entrer � Harvard.
1023
01:25:25,457 --> 01:25:29,837
Amusez-vous et souhaitez-lui
bonne chance! Fin du la�us!
1024
01:25:51,608 --> 01:25:53,653
C'en est trop pour moi.
1025
01:25:53,985 --> 01:25:56,114
Apr�s Paul, Lucas s'en va.
1026
01:25:56,365 --> 01:26:00,910
Comment on va faire, Selena
et moi, pour veiller sur Joey?
1027
01:26:01,244 --> 01:26:02,494
Faites un effort.
1028
01:26:02,703 --> 01:26:04,747
J'ai pass� ma vie � �a.
1029
01:26:05,289 --> 01:26:07,750
Avec mon mari qui est fin so�l,
1030
01:26:08,083 --> 01:26:11,587
et ma grande fille
qui se d�shabille devant lui...
1031
01:26:12,546 --> 01:26:14,673
Et lui qui la regarde faire...
1032
01:26:15,424 --> 01:26:17,218
et qui se donne des id�es.
1033
01:26:19,095 --> 01:26:20,888
On a tous nos probl�mes.
1034
01:26:22,056 --> 01:26:23,599
Et lui qui reluque...
1035
01:26:37,698 --> 01:26:39,658
Que faites-vous toute seule?
1036
01:26:40,575 --> 01:26:43,995
Les probl�mes de Nellie,
j'ai du mal � supporter.
1037
01:26:44,454 --> 01:26:46,581
Et le 1 er mai, je connais.
1038
01:26:46,789 --> 01:26:50,126
T�chons
de trouver plus int�ressant,
1039
01:26:50,710 --> 01:26:53,171
loin de Peyton Place.
1040
01:26:54,005 --> 01:26:57,176
Vous parlez
comme un vrai autochtone.
1041
01:26:57,425 --> 01:26:58,425
D'accord.
1042
01:27:07,770 --> 01:27:08,936
Vous �tes pr�ts?
1043
01:27:10,271 --> 01:27:11,522
Et vous?
1044
01:27:12,315 --> 01:27:14,692
A vos marques, pr�ts, partez!
1045
01:28:28,517 --> 01:28:31,602
Alors seigneur d'Harvard,
on m'invite?
1046
01:28:31,979 --> 01:28:34,772
Ma copine ch�rie!
Comment va?
1047
01:28:34,940 --> 01:28:37,317
Admire et conclus par toi-m�me.
1048
01:28:37,527 --> 01:28:39,236
L'�ge ne te nuit pas.
1049
01:28:39,404 --> 01:28:42,239
T'as d� t'ennuyer ferme,
ces temps-ci.
1050
01:28:42,407 --> 01:28:44,616
Et comment! Une vir�e?
1051
01:28:44,825 --> 01:28:46,535
Que dira ton papa?
1052
01:28:46,702 --> 01:28:49,163
Tu sais, �a m'est bien �gal.
1053
01:28:49,371 --> 01:28:50,914
Les vir�es, j'aime pas.
1054
01:28:51,081 --> 01:28:56,420
On prend des sandwiches, � boire.
Et on va � l'�tang. Y aura personne.
1055
01:28:56,587 --> 01:28:59,131
Y en l�-dedans, quand tu veux.
1056
01:29:28,368 --> 01:29:30,829
Allons nous choper un hot dog.
1057
01:29:45,553 --> 01:29:47,514
�a te dirait d'aller nager?
1058
01:30:06,991 --> 01:30:08,951
- Tu as vu?
- Quoi donc?
1059
01:30:09,160 --> 01:30:13,539
Allison et Norman
qui vont nager seuls � l'�tang.
1060
01:30:14,206 --> 01:30:18,503
Et alors? Ils sont jeunes,
amoureux, peut-�tre. Laisse donc.
1061
01:30:19,046 --> 01:30:22,048
Tu voudrais peut-�tre
que je te fasse un dessin?
1062
01:30:41,901 --> 01:30:43,528
- Encore?
- Pourquoi pas?
1063
01:30:43,736 --> 01:30:46,489
Ton p�re l'a dit,
faut f�ter ton d�part.
1064
01:30:49,826 --> 01:30:51,619
Je ferai le poids,
1065
01:30:52,245 --> 01:30:54,288
face aux Bostoniennes?
1066
01:30:54,456 --> 01:30:56,248
Quels sont tes arguments?
1067
01:30:56,583 --> 01:30:58,710
- T'as pas devin�?
- Je veux voir.
1068
01:30:58,877 --> 01:31:02,130
Toi, tu es 10 % masculin,
90 % baratin.
1069
01:31:02,339 --> 01:31:03,715
Toi, 100 % f�minine.
1070
01:31:03,882 --> 01:31:07,552
250 % f�minine!
Peut-�tre m�me 500 %!
1071
01:31:07,844 --> 01:31:09,971
Ton fric y suffira pas.
1072
01:31:10,138 --> 01:31:11,765
Tu me donnes la fi�vre.
1073
01:31:11,973 --> 01:31:14,641
Suffit d'aller se rafra�chir.
1074
01:31:14,808 --> 01:31:16,936
On n'a pas nos maillots.
1075
01:31:26,362 --> 01:31:27,362
Tu es pr�t?
1076
01:31:31,785 --> 01:31:33,495
J'ai oubli� mon bonnet.
1077
01:31:40,085 --> 01:31:41,085
Que dis-tu?
1078
01:31:44,507 --> 01:31:45,966
Tu vas me faire rougir.
1079
01:31:47,843 --> 01:31:48,927
Pardon.
1080
01:31:50,096 --> 01:31:51,721
Si on allait nager?
1081
01:32:12,867 --> 01:32:13,952
Tu siffles?
1082
01:32:15,161 --> 01:32:18,249
J'ai vu
un type et une fille nager nus.
1083
01:32:18,415 --> 01:32:19,416
O� �a?
1084
01:32:19,626 --> 01:32:21,252
Ils sont partis.
1085
01:32:21,460 --> 01:32:23,754
Ils sortaient de l'eau.
1086
01:32:23,920 --> 01:32:24,920
Nus?
1087
01:32:25,338 --> 01:32:26,338
Nus.
1088
01:32:26,841 --> 01:32:28,800
C'�taient Allison et Norman!
1089
01:32:30,218 --> 01:32:32,012
Je n'ai pas bien regard�.
1090
01:32:32,430 --> 01:32:34,140
Pas d'histoire, tu veux!
1091
01:32:35,098 --> 01:32:37,935
Partons d'ici,
oublions qu'on les a vus.
1092
01:32:45,401 --> 01:32:47,695
Je t'aime beaucoup, tu sais.
1093
01:32:48,404 --> 01:32:51,323
J'en ai comme un vague souvenir.
1094
01:32:51,490 --> 01:32:57,037
Tu es libre en paroles et en actes,
si ton p�re te laisse faire.
1095
01:32:59,499 --> 01:33:03,795
Tu vas passer ta vie
� ob�ir � ton papa?
1096
01:33:04,628 --> 01:33:07,882
A n'avoir que des amis
qu'il te choisit?
1097
01:33:08,048 --> 01:33:11,886
A t'habiller selon ses go�ts?
A penser comme lui?
1098
01:33:12,385 --> 01:33:15,890
J'ai l'�ge d'�tre libre.
Mais il est dur � cuire.
1099
01:33:16,056 --> 01:33:18,809
- Faut te d�cider.
- Comment faire?
1100
01:33:20,896 --> 01:33:25,107
J'ai un projet bien �go�ste
qui nous concerne tous les deux.
1101
01:33:25,357 --> 01:33:27,568
�a s'appelle le mariage.
1102
01:33:29,862 --> 01:33:31,655
Il va piquer sa crise.
1103
01:33:31,864 --> 01:33:33,491
Sans aucun doute.
1104
01:33:34,032 --> 01:33:35,493
Il sera pas le seul.
1105
01:33:39,038 --> 01:33:41,708
Mais c'est pas le but recherch�.
1106
01:33:42,834 --> 01:33:44,627
Tu es la seule que je d�sire.
1107
01:33:48,005 --> 01:33:49,632
Non, pas comme �a.
1108
01:33:51,592 --> 01:33:55,513
A quoi bon vivre si je ne vis pas
comme je le veux?
1109
01:33:58,183 --> 01:34:02,104
Je t'aime vraiment
et depuis si longtemps!
1110
01:34:44,646 --> 01:34:47,190
Que de patience
pour arriver � la beaut�!
1111
01:34:48,275 --> 01:34:49,818
J'en sais quelque chose.
1112
01:35:19,514 --> 01:35:20,600
C'est parti.
1113
01:35:41,245 --> 01:35:44,498
Nus comme des vers.
Sans rien sur eux.
1114
01:35:45,249 --> 01:35:47,293
Je les ai vus, de mes yeux.
1115
01:35:47,667 --> 01:35:51,171
Par pudeur,
je ne donnerai pas leurs noms.
1116
01:36:09,107 --> 01:36:10,107
Merci.
1117
01:36:10,899 --> 01:36:14,152
On peut recommencer.
Demain, si vous voulez.
1118
01:36:16,738 --> 01:36:19,492
Jamais je ne me suis autant amus�e.
1119
01:36:20,367 --> 01:36:24,747
J'avais oubli�
tout ce qu'on peut faire � deux.
1120
01:36:25,248 --> 01:36:26,957
Et ce n'est pas fini.
1121
01:37:03,744 --> 01:37:05,122
Je t'en prie.
1122
01:37:08,499 --> 01:37:09,959
- Mieux vaut...
- Ecoute!
1123
01:37:10,168 --> 01:37:11,251
Je t'assure!
1124
01:37:15,757 --> 01:37:17,549
D'accord, parlons-en.
1125
01:37:17,760 --> 01:37:19,135
Je ne veux pas.
1126
01:37:20,637 --> 01:37:22,347
Je veux que tu partes.
1127
01:37:22,639 --> 01:37:24,767
- Tout � coup?
- Oui.
1128
01:37:25,099 --> 01:37:26,726
On n'est plus des enfants.
1129
01:37:26,934 --> 01:37:28,644
Conduisons-nous en adultes.
1130
01:37:28,811 --> 01:37:31,898
On s'est embrass�s
par affection.
1131
01:37:32,064 --> 01:37:34,775
Ce n'est pas de la luxure.
Tu saisis?
1132
01:37:34,942 --> 01:37:37,570
Comment qualifier quelqu'un qui...
1133
01:37:39,615 --> 01:37:40,782
C'est un homme!
1134
01:37:42,366 --> 01:37:44,161
Vous �tes bien tous pareils.
1135
01:37:44,660 --> 01:37:47,998
La manoeuvre diff�re,
le r�sultat est le m�me.
1136
01:37:48,206 --> 01:37:49,583
Voil� o� �a m�ne!
1137
01:37:49,749 --> 01:37:52,460
Si je ne voulais qu'une femme,
1138
01:37:52,627 --> 01:37:54,504
je sais o� en trouver.
1139
01:37:54,712 --> 01:37:55,880
Et ici!
1140
01:37:56,047 --> 01:37:57,925
Tu veux tout souiller?
1141
01:37:58,092 --> 01:37:59,593
Tu appelles �a comment?
1142
01:37:59,885 --> 01:38:02,011
Je vais �tre un peu brutal :
1143
01:38:02,179 --> 01:38:06,182
ce n'est pas le sexe qui t'effraie.
C'est l'amour!
1144
01:38:06,350 --> 01:38:08,726
Tu me tripotes par amour?
1145
01:38:08,893 --> 01:38:11,687
C'est une fa�on de l'exprimer.
1146
01:38:11,854 --> 01:38:13,439
J'ai rien demand�.
1147
01:38:13,606 --> 01:38:15,900
Comprends ce que tu refuses.
1148
01:38:16,109 --> 01:38:20,572
Quand je t'enlace, ce n'est pas
uniquement physique.
1149
01:38:20,864 --> 01:38:24,451
�a veut dire que je tiens � toi,
que je te d�fendrai,
1150
01:38:24,618 --> 01:38:28,914
et que j'en attends autant de toi,
sans honte ni g�ne.
1151
01:38:29,080 --> 01:38:30,414
A toi de d�cider.
1152
01:38:30,582 --> 01:38:32,626
J'ai mes principes et ma fiert�.
1153
01:38:32,834 --> 01:38:36,504
Tu as aussi besoin de confiance
et d'amour.
1154
01:38:36,671 --> 01:38:39,508
Non! Laisse-moi tranquille.
1155
01:38:39,675 --> 01:38:42,219
Je pourrais.
Mais laisse-moi t'aider.
1156
01:38:42,428 --> 01:38:45,431
Tant pis si tu te d�robes.
On a le temps.
1157
01:38:45,639 --> 01:38:46,807
Je ne peux pas!
1158
01:38:52,728 --> 01:38:54,523
Mon offre tient toujours.
1159
01:38:55,773 --> 01:38:57,818
Je ne sais si tu la saisiras.
1160
01:38:58,193 --> 01:39:01,196
Au moins,
tu sauras qu'elle existe.
1161
01:39:32,728 --> 01:39:34,353
Oui, Marion?
1162
01:39:37,733 --> 01:39:39,277
Pas possible!
1163
01:39:39,694 --> 01:39:41,154
Vous �tes s�re?
1164
01:39:44,907 --> 01:39:47,035
Non, je vais appeler sa m�re.
1165
01:39:50,412 --> 01:39:54,082
Mademoiselle,
je voudrais Mme Evelyn Page.
1166
01:40:03,008 --> 01:40:05,469
Norman n'a pas pu faire �a!
1167
01:40:05,678 --> 01:40:09,014
On les as vus.
Et toute la ville le sait.
1168
01:40:09,224 --> 01:40:10,933
N'accusez pas Norman!
1169
01:40:11,141 --> 01:40:13,685
Si vous aviez mieux �lev�
votre fils...
1170
01:40:13,852 --> 01:40:16,480
Les filles ne l'int�ressent pas.
1171
01:40:16,647 --> 01:40:20,068
Le mot "sexe" n'a jamais
�t� prononc� chez moi.
1172
01:40:24,614 --> 01:40:26,658
- Viens voir!
- O� est Norman?
1173
01:40:26,866 --> 01:40:28,910
Dehors. Il rentre chez lui.
1174
01:40:31,162 --> 01:40:32,162
Reste l�.
1175
01:40:32,704 --> 01:40:33,704
Pourquoi?
1176
01:40:34,498 --> 01:40:35,666
Entre!
1177
01:40:39,755 --> 01:40:40,755
O� �tais-tu?
1178
01:40:41,131 --> 01:40:42,215
Que se passe-t-il?
1179
01:40:42,424 --> 01:40:44,551
On vous a vus nager nus.
1180
01:40:44,758 --> 01:40:45,927
C'est faux!
1181
01:40:46,136 --> 01:40:47,761
Tu oses croire �a?
1182
01:40:47,929 --> 01:40:49,722
On vous a reconnus.
1183
01:40:49,930 --> 01:40:52,224
On s'est baign�s en maillots!
1184
01:40:52,434 --> 01:40:55,602
Maintenant,
tout Peyton Place est au courant!
1185
01:40:55,811 --> 01:40:57,856
Si elle en paie le prix...
1186
01:40:58,021 --> 01:41:00,860
On n'a rien fait.
N'est-ce pas, Allison?
1187
01:41:01,192 --> 01:41:02,192
Emmenez-le.
1188
01:41:06,906 --> 01:41:09,033
Quelle humiliation,
quelle honte!
1189
01:41:10,160 --> 01:41:11,161
Reviens ici!
1190
01:41:11,327 --> 01:41:14,413
Je finirai par faire
ce dont tu m'accuses.
1191
01:41:14,622 --> 01:41:15,622
Evidemment.
1192
01:41:15,831 --> 01:41:18,543
Pour le sexe,
tu es comme ton p�re.
1193
01:41:19,086 --> 01:41:21,922
Ne le salis pas.
C'�tait un �tre merveilleux.
1194
01:41:22,631 --> 01:41:25,967
C'est toi qui me l'as dit.
Ne lui reproche rien.
1195
01:41:26,134 --> 01:41:29,804
Merveilleux? Je t'ai dit �a?
Je t'ai menti.
1196
01:41:29,971 --> 01:41:32,807
Parce que j'avais honte de lui
et de moi.
1197
01:41:33,016 --> 01:41:34,559
- Et tu l'as �pous�?
- Non.
1198
01:41:35,350 --> 01:41:37,479
Il �tait d�j� mari�!
1199
01:41:38,813 --> 01:41:40,608
- C'est pas vrai?
- Si!
1200
01:41:42,443 --> 01:41:43,985
Ne comprends-tu pas?
1201
01:41:44,944 --> 01:41:46,322
Il �tait mari�.
1202
01:42:28,279 --> 01:42:31,449
Chacun a sa fa�on
de r�agir au suicide.
1203
01:42:31,950 --> 01:42:34,702
Pour Allison, le choc a �t� rude.
1204
01:42:35,829 --> 01:42:37,539
Mais elle a l'air si...
1205
01:42:37,705 --> 01:42:41,460
L'�tat de choc, c'est comme
le sommeil. Une �chappatoire.
1206
01:42:41,669 --> 01:42:46,298
Son cerveau refuse ce qu'elle a vu.
Mais elle se remettra.
1207
01:42:49,135 --> 01:42:51,429
Je dois pr�venir Selena.
1208
01:42:54,849 --> 01:42:58,978
Si �a s'est pass� chez vous,
ce n'est pas votre faute.
1209
01:42:59,311 --> 01:43:00,311
Je culpabilise.
1210
01:43:00,396 --> 01:43:03,816
Ne songez plus
qu'� soigner Allison.
1211
01:43:16,411 --> 01:43:18,288
Pas un mot de ce mariage?
1212
01:43:18,497 --> 01:43:19,915
Tu aurais refus�.
1213
01:43:20,083 --> 01:43:22,126
M'as-tu mis au courant?
1214
01:43:22,293 --> 01:43:26,213
Au moins, �a n'aurait pas �t�
un mariage � la sauvette.
1215
01:43:26,422 --> 01:43:28,716
- Ne dis pas �a!
- Qu'est-ce d'autre?
1216
01:43:30,843 --> 01:43:33,763
- Je veux te parler.
- Parle-nous.
1217
01:43:34,180 --> 01:43:37,433
Il s'agit d'affaires,
pas de ta femme.
1218
01:43:38,976 --> 01:43:40,353
Je t'attendrai.
1219
01:43:57,495 --> 01:43:59,956
Je peux... le faire annuler.
1220
01:44:00,498 --> 01:44:05,211
Pas de drame. J'aime Betty.
Je l'ai �pous�e. Point final.
1221
01:44:05,670 --> 01:44:10,299
Tu ne l'aimes pas. Elle t'excite.
Elle t'a coinc�, pi�g�!
1222
01:44:10,508 --> 01:44:11,675
Adieu, papa.
1223
01:44:12,176 --> 01:44:13,803
Pas d'elle chez moi.
1224
01:44:13,969 --> 01:44:15,513
Ni moi non plus.
1225
01:44:17,807 --> 01:44:19,142
Et l'universit�?
1226
01:44:19,309 --> 01:44:20,894
J'ai une femme � nourrir.
1227
01:44:21,394 --> 01:44:24,231
Tu peux travailler ici,
comme ouvrier.
1228
01:44:27,776 --> 01:44:28,859
�a me va.
1229
01:44:31,780 --> 01:44:32,948
Merci, papa.
1230
01:44:44,376 --> 01:44:47,546
Comme tu ne descendais pas
d�jeuner...
1231
01:44:50,965 --> 01:44:53,092
Il fait si beau, ma ch�rie!
1232
01:44:53,301 --> 01:44:55,678
Tu devrais sortir faire un tour.
1233
01:45:02,894 --> 01:45:06,314
Tu ne m'as pas parl�
depuis une semaine...
1234
01:45:07,649 --> 01:45:12,195
Je comprends ce que tu ressens.
Il faut que tu acceptes
1235
01:45:12,362 --> 01:45:15,532
ce qui s'est pass�
et que tu le surmontes.
1236
01:45:21,037 --> 01:45:22,123
Maman!
1237
01:45:24,332 --> 01:45:25,792
D�s que je pourrai,
1238
01:45:26,376 --> 01:45:29,796
je ferai mes valises
et je quitterai Peyton Place.
1239
01:45:31,089 --> 01:45:33,966
Je ne veux plus vous revoir
ni cette ville ni toi.
1240
01:45:37,304 --> 01:45:39,514
- Tu n'es pas s�rieuse?
- Si.
1241
01:45:40,057 --> 01:45:41,934
Je pars pour New York.
1242
01:45:43,143 --> 01:45:44,771
Je t'en prie, Allison!
1243
01:45:45,270 --> 01:45:46,980
J'ai voulu te prot�ger.
1244
01:45:47,190 --> 01:45:49,649
Je suis un accident
que tu d�testes.
1245
01:45:49,858 --> 01:45:52,527
Je t'ai aim�e d�s que tu es n�e.
1246
01:45:55,572 --> 01:45:57,365
Crois-moi!
1247
01:46:00,202 --> 01:46:02,955
Comment vivras-tu?
Avec quel argent?
1248
01:46:03,122 --> 01:46:06,208
J'ai assez pour le voyage.
Je travaillerai.
1249
01:46:10,004 --> 01:46:12,047
Si tu ne trouves pas d'emploi?
1250
01:46:13,465 --> 01:46:16,218
Je me ferai entretenir,
comme toi.
1251
01:46:50,961 --> 01:46:53,005
Mon Dieu, aidez-moi!
1252
01:47:06,519 --> 01:47:09,063
Je n'ai pas pu te dire adieu.
1253
01:47:09,272 --> 01:47:11,065
Je veux pas que tu partes!
1254
01:47:11,566 --> 01:47:12,732
Je partirai.
1255
01:47:13,733 --> 01:47:17,154
Reste. Tu es d'ici.
On doit �tre ensemble.
1256
01:47:17,530 --> 01:47:20,534
- On est amies d'enfance!
- Au revoir.
1257
01:47:21,827 --> 01:47:23,953
Ta m�re, tu la laisses seule?
1258
01:47:24,162 --> 01:47:26,205
Elle l'a toujours �t�.
1259
01:47:57,528 --> 01:48:00,240
J'ai pleur� jusqu'� New York.
1260
01:48:00,490 --> 01:48:02,451
Mes yeux �taient comme ces feuilles
1261
01:48:02,658 --> 01:48:05,620
que l'automne avait fait tomber
chez moi.
1262
01:48:06,829 --> 01:48:09,373
J'ai d� lutter pour survivre.
1263
01:48:10,208 --> 01:48:14,921
J'ai frissonn� de solitude
� mon 4e �tage anonyme.
1264
01:48:15,797 --> 01:48:18,966
J'ai failli regagner piteusement
mes p�nates,
1265
01:48:19,133 --> 01:48:22,554
mais je me suis d�brouill�e
pour rester.
1266
01:48:22,763 --> 01:48:25,139
J'ai appris � tout supporter.
1267
01:48:25,641 --> 01:48:28,811
Mais personne,
� New York ni � Peyton Place
1268
01:48:28,977 --> 01:48:33,856
ne soup�onnera ce qu'on a exig�
de nous, cet hiver-l�.
1269
01:48:34,023 --> 01:48:37,693
LES JAPONAIS
ATTAQUENTPEARL HARBOR
1270
01:48:40,239 --> 01:48:44,534
Les familles se levaient
dans l'aube glac�e
1271
01:48:44,993 --> 01:48:48,580
pour dire un adieu furtif
� leur fils.
1272
01:48:49,956 --> 01:48:51,750
J'ai pri� pour eux.
1273
01:48:52,918 --> 01:48:55,211
CENTRE DE MOBILISATION
1274
01:48:56,796 --> 01:49:01,510
Venez boire votre dernier caf�
civil, les gars.
1275
01:49:01,802 --> 01:49:03,137
Et comment!
1276
01:49:06,974 --> 01:49:10,144
- Et Norman?
- Il s'est fait r�former?
1277
01:49:10,310 --> 01:49:11,854
Il est devenu para!
1278
01:49:12,061 --> 01:49:14,106
Sans blague? Norman?
1279
01:49:14,772 --> 01:49:17,942
- Volontaire.
- C'est la meilleure de l'ann�e!
1280
01:49:18,152 --> 01:49:19,403
Et sa m�re?
1281
01:49:19,610 --> 01:49:23,198
Elle tuerait 1.000 Japonais
avant qu'on touche � son fils.
1282
01:49:24,783 --> 01:49:26,160
Un beignet pour toi.
1283
01:49:38,672 --> 01:49:41,217
Rodney, je sens que je vais pleurer.
1284
01:49:41,384 --> 01:49:43,844
Mais non, raconte pas de b�tises.
1285
01:49:44,136 --> 01:49:46,764
Je suis content de t'avoir �pous�e.
1286
01:49:46,931 --> 01:49:48,974
J'esp�re bien que oui!
1287
01:49:52,102 --> 01:49:53,979
Ton p�re est ici.
1288
01:49:54,521 --> 01:49:56,315
Va lui dire au revoir.
1289
01:49:56,732 --> 01:49:59,109
Allez, va lui dire au revoir.
1290
01:49:59,443 --> 01:50:01,738
Il t'aime autant que moi.
1291
01:50:02,237 --> 01:50:03,323
Allez, va.
1292
01:50:19,046 --> 01:50:22,383
Prends soin de toi.
Garde le sens de l'honneur.
1293
01:50:22,550 --> 01:50:26,387
Devise de famille.
Rends-moi service, tu veux?
1294
01:50:27,179 --> 01:50:28,515
Evidemment.
1295
01:50:29,224 --> 01:50:33,769
Veille sur Betty. Elle ne demandera
rien mais elle peut manquer.
1296
01:50:36,355 --> 01:50:37,689
Ce sera fait.
1297
01:50:37,856 --> 01:50:40,777
Tous les mobilis�s, rassemblement.
1298
01:50:42,445 --> 01:50:43,863
Approchez-vous.
1299
01:50:46,741 --> 01:50:48,868
Le conseil de r�vision
1300
01:50:49,035 --> 01:50:52,704
le regrette, vous �tes tous bons
pour le casse-pipe.
1301
01:50:53,790 --> 01:50:57,835
Vous emportez notre amour
et notre gratitude.
1302
01:50:58,001 --> 01:51:00,880
T�chez de nous revenir
sains et saufs.
1303
01:51:01,340 --> 01:51:03,883
J'ai pr�par� quelques cadeaux.
1304
01:51:04,050 --> 01:51:07,137
Approchez-vous,
que je les distribue.
1305
01:51:14,310 --> 01:51:16,103
Mobilis�s de Peyton Place!
1306
01:51:16,271 --> 01:51:18,480
Dans le bus, et que �a saute!
1307
01:51:20,275 --> 01:51:21,986
Magnez-vous, les gars.
1308
01:51:22,902 --> 01:51:25,905
Abr�gez les adieux.
Et donnez vos noms!
1309
01:51:32,537 --> 01:51:36,290
Grimpez, les gars.
L'arm�e, vous allez adorer.
1310
01:51:41,171 --> 01:51:45,008
Rien ne m'emp�chera de revenir.
Je t'aime, Selena.
1311
01:51:45,175 --> 01:51:46,259
Moi aussi.
1312
01:51:46,510 --> 01:51:50,638
D�p�chons, les gars, d�p�chons.
Magnez-vous.
1313
01:51:51,306 --> 01:51:52,474
C'est fini.
1314
01:51:55,268 --> 01:51:56,518
H�, toi!
1315
01:51:56,978 --> 01:51:58,772
Tu vas te d�p�cher?
1316
01:52:00,397 --> 01:52:03,985
Tu lui �criras
sur du papier officiel.
1317
01:52:30,303 --> 01:52:34,474
Lors de ce 1er hiver loin
de chez moi, je me suis affirm�e
1318
01:52:34,641 --> 01:52:36,518
et endurcie.
1319
01:52:38,186 --> 01:52:43,651
Avec le printemps, il y eut la promesse
d'avoir peut-�tre trouv� ma place.
1320
01:52:44,235 --> 01:52:46,612
Mais une partie de moi s'�vadait,
1321
01:52:46,821 --> 01:52:51,367
je la trouvais courant, en m�moire,
dans les champs de Peyton Place
1322
01:52:52,076 --> 01:52:55,913
ou errant par les rues d�sormais
vides d'hommes jeunes.
1323
01:52:56,789 --> 01:53:01,418
J'en ai entendu de bonnes. Celle-ci
est de Ted Carter. Pour lui :
1324
01:53:01,585 --> 01:53:06,132
"On sert ici la nourriture de la
1 e Guerre Mondiale r�chauff�e."
1325
01:53:07,299 --> 01:53:12,596
Tu te souviens de Fred Combes? Il est
dans la Marine. Il dit : " Cher Hyde,
1326
01:53:12,762 --> 01:53:18,436
j'ai rejoint la Marine car j'aime leurs
bateaux toujours propres et bien rang�s.
1327
01:53:18,643 --> 01:53:24,733
Mais jusqu'ici, j'ignorais
qui entretenait �a : c'est moi."
1328
01:53:26,652 --> 01:53:28,863
Les gars sont par-l�.
1329
01:53:29,029 --> 01:53:33,032
J'ai eu un V-Mail l'autre jour
de Norman Page.
1330
01:53:33,200 --> 01:53:34,368
Tu t'en souviens?
1331
01:53:34,576 --> 01:53:40,082
Son gourbi �tait si profond
qu'il fr�lait la d�sertion.
1332
01:53:41,876 --> 01:53:46,505
Puis les saisons, passant si vite,
semblaient ne faire qu'une.
1333
01:53:46,922 --> 01:53:52,136
Il y avait trop d'infos de guerre pour
qu'on comprenne leur tristesse.
1334
01:53:52,803 --> 01:53:57,850
Selena me parlait de Peyton Place,
et ces lettres �taient mes tr�sors.
1335
01:53:58,350 --> 01:54:01,354
Elle �voquait toujours ma m�re,
1336
01:54:01,562 --> 01:54:04,565
et racontait ce que les gens
se disaient,
1337
01:54:04,775 --> 01:54:06,318
ou ne se disaient pas.
1338
01:54:15,367 --> 01:54:18,454
Finalement,
revenant sur mes intentions,
1339
01:54:18,662 --> 01:54:21,040
je m'abonnait au
Peyton Place Times.
1340
01:54:21,249 --> 01:54:24,085
J'avais soif de noms familiers.
1341
01:54:24,294 --> 01:54:29,424
Malheureusement, j'y trouvais aussi
ceux qui �taient partis � tout jamais.
1342
01:54:29,674 --> 01:54:31,050
MORT AU COMBAT
1343
01:55:15,052 --> 01:55:16,430
Betty...
1344
01:55:18,639 --> 01:55:22,728
- Rodney a dit de prendre soin de vous.
- Je n'ai pas besoin de votre aide.
1345
01:55:22,894 --> 01:55:24,938
J'ai besoin de la v�tre.
1346
01:55:26,314 --> 01:55:29,067
Rodney a bien fait de vous �pouser.
1347
01:55:29,234 --> 01:55:32,404
A 6 ans, j'�tais amoureuse de Rodney.
1348
01:55:32,571 --> 01:55:36,241
Pendant des ann�es,
je n'ai pens� qu'� lui.
1349
01:55:36,615 --> 01:55:40,453
J'�tais du genre tape-�-l'oeil.
C'est ce qu'il aimait,
1350
01:55:40,662 --> 01:55:42,957
donc je me devais d'�tre ainsi.
1351
01:55:43,124 --> 01:55:47,586
Le plus �trange, c'est qu'il m'aimait
autant que je l'aimais.
1352
01:55:47,752 --> 01:55:50,756
Mais seules les apparences
comptaient!
1353
01:55:50,922 --> 01:55:52,716
C'�tait ma faute.
1354
01:55:55,635 --> 01:55:57,678
Rodney l'avait d�couvert.
1355
01:55:58,554 --> 01:56:00,097
Essayons...
1356
01:56:01,140 --> 01:56:04,645
Essayons de pr�server
ce qui reste de la famille.
1357
01:56:11,526 --> 01:56:13,111
Un peu plus brillant.
1358
01:56:13,278 --> 01:56:15,405
- Vous savez?
- Quoi?
1359
01:56:15,614 --> 01:56:17,240
- M. Rossi part.
- Non?
1360
01:56:17,449 --> 01:56:21,912
Pas s�r, mais on veut le nommer
principal d'un lyc�e de Portland.
1361
01:56:22,121 --> 01:56:25,541
- C'est s�r?
- S�r. On me l'a dit directement.
1362
01:56:25,708 --> 01:56:26,958
M. Rossi?
1363
01:56:27,334 --> 01:56:30,838
Mme Thornton l'a dit � Betty
qui l'a dit � Kathy.
1364
01:56:31,005 --> 01:56:34,674
- C'est plut�t direct.
- On ne pourra pas le retenir.
1365
01:56:34,841 --> 01:56:38,512
- C'est assez joli. Je peux l'essayer?
- Bien s�r.
1366
01:57:00,033 --> 01:57:01,661
Joyeux No�l.
1367
01:57:01,994 --> 01:57:03,371
Entre.
1368
01:57:03,662 --> 01:57:05,247
Joyeux No�l.
1369
01:57:07,500 --> 01:57:09,543
�a fait longtemps.
C'est No�l.
1370
01:57:09,752 --> 01:57:13,422
Un cadeau ne se justifie pas.
Merci.
1371
01:57:13,672 --> 01:57:16,216
Entre. Donne-moi ton manteau.
1372
01:57:16,383 --> 01:57:21,012
Je ne reste qu'un instant.
J'ai d'autres livraisons � faire.
1373
01:57:21,221 --> 01:57:24,475
- Je te sers un verre?
- Non, merci.
1374
01:57:25,601 --> 01:57:27,894
Entre, assieds-toi.
1375
01:57:28,229 --> 01:57:30,022
Je suis l� car...
1376
01:57:30,231 --> 01:57:32,774
Est-ce vrai ce d�part pour Portland?
1377
01:57:32,984 --> 01:57:34,694
J'ai re�u l'offre.
1378
01:57:34,901 --> 01:57:38,155
Le lyc�e est plus grand,
et la paie aussi.
1379
01:57:38,321 --> 01:57:39,574
Tu vas accepter.
1380
01:57:39,824 --> 01:57:43,412
J'ai une semaine pour me d�cider.
Assieds-toi.
1381
01:57:47,540 --> 01:57:49,417
- Michael?
- Oui?
1382
01:57:49,625 --> 01:57:52,628
Tu avais raison.
Je ne pensais pas pouvoir l'admettre.
1383
01:57:53,545 --> 01:57:54,964
A quel sujet?
1384
01:57:55,130 --> 01:57:59,510
Ces derniers mois, je suis arriv�e �
ces conclusions sur moi-m�me.
1385
01:57:59,718 --> 01:58:03,640
- Lesquelles?
- Michael, j'ai menti si longtemps.
1386
01:58:03,848 --> 01:58:08,227
Ce que tu avais dit, cette nuit-l�
dans la cuisine, �tait vrai.
1387
01:58:08,436 --> 01:58:10,396
Je te d�sirais plus que tout.
1388
01:58:10,605 --> 01:58:14,358
- Je n'avais pas le droit de dire �a.
- Mais si.
1389
01:58:14,525 --> 01:58:18,029
- Je viens te dire la v�rit�.
- Ne te justifie pas.
1390
01:58:18,196 --> 01:58:21,198
Allison n'est pas partie
� cause du suicide,
1391
01:58:21,364 --> 01:58:23,160
elle me d�testait.
1392
01:58:23,367 --> 01:58:27,205
- Elle ne r�pond pas � mes lettres.
- Pourquoi?
1393
01:58:27,371 --> 01:58:30,792
Le soir o� tu es parti,
Marion Partridge a appel�.
1394
01:58:31,001 --> 01:58:32,710
Allison et Norman...
1395
01:58:32,919 --> 01:58:36,088
On m'a parl� des appels
de cette femme.
1396
01:58:36,422 --> 01:58:39,342
J'ai toujours eu peur des scandales.
1397
01:58:39,550 --> 01:58:43,596
J'ai cru Marion.
J'ai cru ce coup de t�l�phone.
1398
01:58:44,098 --> 01:58:48,726
Sans r�fl�chir, quand Allison
est rentr�e, j'ai dit des horreurs.
1399
01:58:48,893 --> 01:58:50,603
Quelles horreurs?
1400
01:58:50,979 --> 01:58:53,272
Allons, Connie, quelles horreurs?
1401
01:58:56,275 --> 01:59:00,113
Je suis la m�re d'Allison,
mais sans avoir �t� mari�e.
1402
01:59:00,446 --> 01:59:03,533
Ni � Angus MacKenzie,
ni � personne.
1403
01:59:03,825 --> 01:59:07,871
Je suis partie � New York,
vivre avec un homme mari�.
1404
01:59:08,246 --> 01:59:12,000
Apr�s sa mort, je suis revenue ici,
et j'ai menti,
1405
01:59:12,751 --> 01:59:15,128
et je mens depuis ce jour.
1406
01:59:29,810 --> 01:59:32,186
Tu veux la v�rit�,
1407
01:59:32,353 --> 01:59:36,023
et quand tu l'auras, tu feras
comme tout le monde.
1408
01:59:36,232 --> 01:59:40,069
- Ils veulent tout sauf la v�rit�.
- Connie. Connie!
1409
01:59:42,656 --> 01:59:45,409
Je t'ai dit que mon offre
�tait toujours valable.
1410
01:59:45,617 --> 01:59:48,245
Que je t'�tais totalement d�vou�,
1411
01:59:48,412 --> 01:59:54,417
que je m'occuperais de toi, et prendrais
soin de toi. J'ai dit �a s�rieusement.
1412
01:59:56,795 --> 01:59:58,421
Oh, Michael.
1413
02:00:06,680 --> 02:00:08,891
- C'est comment?
- Bien.
1414
02:00:09,057 --> 02:00:10,684
J'y vais.
1415
02:00:11,810 --> 02:00:15,397
- Joyeux No...
- Tu ne me fais pas entrer?
1416
02:00:17,483 --> 02:00:21,612
J'esp�rais un accueil plus
sympathique pour mon retour.
1417
02:00:21,778 --> 02:00:23,822
Salut Joey.
1418
02:00:24,114 --> 02:00:26,408
Il y a un de ces blizzards.
1419
02:00:26,658 --> 02:00:27,910
Je suis gel�.
1420
02:00:28,118 --> 02:00:31,456
Tu es loin d'�tre gel�
vu tout ce que tu as bu.
1421
02:00:31,663 --> 02:00:34,333
La Marine ne t'emp�che
pas de boire.
1422
02:00:34,500 --> 02:00:39,213
M'emp�cher! La Marine m'a appris
des trucs incroyables.
1423
02:00:42,634 --> 02:00:45,386
Beaucoup de choses ont chang�,
hein?
1424
02:00:45,594 --> 02:00:50,474
Tu peux le dire, Lucas. Par exemple,
tu peux prendre tes affaires et partir.
1425
02:00:53,310 --> 02:00:56,480
Personne me dit ce que
j'ai � faire chez moi.
1426
02:00:56,647 --> 02:00:59,400
- Ce n'est plus chez toi.
- Je m'en fiche.
1427
02:00:59,608 --> 02:01:02,069
C'est ma maison, ne l'oublie pas.
1428
02:01:02,320 --> 02:01:04,614
Tu es revenu faire des ennuis?
1429
02:01:04,864 --> 02:01:08,785
- T'es au courant pour maman?
- Oui.
1430
02:01:10,119 --> 02:01:16,125
Joey, voil� une pi�ce.
Va faire un tour, vu? Allez, prends-la.
1431
02:01:16,583 --> 02:01:19,753
- Prends-la, Joey.
- Lucas, laisse-le.
1432
02:01:19,962 --> 02:01:21,672
Oh, ch�rie...
1433
02:01:21,880 --> 02:01:24,092
Ne nous battons pas.
1434
02:01:24,300 --> 02:01:27,804
Toi et moi on se conna�t
un peu trop pour �a.
1435
02:01:27,971 --> 02:01:32,267
Je pensais pas que tu pouvais
t'am�liorer, mais tu l'as fait.
1436
02:01:43,528 --> 02:01:47,282
C'est pas comme si
j'�tais ton vrai p�re.
1437
02:01:54,038 --> 02:01:58,209
- Sale animal grossier!
- T'es toujours une tigresse!
1438
02:02:19,938 --> 02:02:22,942
R�unis par la d�votion
en ce jour de P�ques,
1439
02:02:23,109 --> 02:02:26,614
et la pri�re pour Lui
qui est mort et ressuscit�,
1440
02:02:27,113 --> 02:02:30,451
pour nous donner la vie,
et l'abondance,
1441
02:02:30,784 --> 02:02:35,663
souvenons-nous de ceux qui ont quitt�
cette ville et ce pays,
1442
02:02:36,414 --> 02:02:41,377
pour vivre et mourir loin d'ici,
dans un but similaire.
1443
02:02:41,795 --> 02:02:46,925
Qu'ils connaissent Sa piti�,
Son confort et Sa paix.
1444
02:02:47,426 --> 02:02:52,556
Soutenons-les par nos pri�res,
encourageons-les par nos lettres,
1445
02:02:52,722 --> 02:02:57,519
honorons-les par notre amour.
Et que nos vies, autant que les leurs,
1446
02:02:57,685 --> 02:02:59,978
soient d�di�es au Seigneur,
1447
02:03:00,188 --> 02:03:03,691
qui, seul, peut donner vie
� la v�ritable libert�
1448
02:03:03,859 --> 02:03:06,320
et � la paix ultime.
1449
02:03:06,529 --> 02:03:08,322
Prions.
1450
02:03:09,323 --> 02:03:12,117
Notre P�re qui �tes aux cieux,
1451
02:03:12,283 --> 02:03:16,121
que Ton nom soit sanctifi�,
que Ton r�gne vienne,
1452
02:03:16,287 --> 02:03:20,291
que T a volont� soit faite,
sur la T erre comme au ciel.
1453
02:03:20,750 --> 02:03:23,712
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
1454
02:03:23,879 --> 02:03:28,175
pardonne-nous, comme nous pardonnons
� ceux qui nous ont offens�s.
1455
02:03:28,342 --> 02:03:32,972
Ne nous soumet pas � la tentation,
mais d�livre nous du mal,
1456
02:03:33,139 --> 02:03:37,517
car c'est � Toi qu'appartiennent le r�gne,
la gloire et la puissance.
1457
02:03:37,684 --> 02:03:40,228
Amen.
1458
02:03:47,862 --> 02:03:49,572
Merci, � la prochaine.
1459
02:03:49,737 --> 02:03:52,199
- Oui?
- Puis-je voir Mlle Cross?
1460
02:03:52,366 --> 02:03:53,741
Selena.
1461
02:03:57,663 --> 02:04:02,292
Mlle Cross, votre p�re est dans
la Marine. Lucas Augustus Cross?
1462
02:04:02,459 --> 02:04:03,837
Mon beau-p�re.
1463
02:04:04,087 --> 02:04:05,796
Quand l'avez-vous vu?
1464
02:04:06,422 --> 02:04:08,215
Il y a un an et demi.
1465
02:04:08,507 --> 02:04:09,884
Que se passe-t-il?
1466
02:04:10,301 --> 02:04:14,221
Il n'est pas revenu de sa permission.
Il a d�sert�.
1467
02:04:14,387 --> 02:04:17,057
Vous �tes s�re de ne pas l'avoir vu?
1468
02:04:17,600 --> 02:04:20,144
J'ignorais qu'il �tait engag�.
1469
02:04:20,603 --> 02:04:23,607
- Il ne vous a pas contact�e?
- Non.
1470
02:04:23,774 --> 02:04:29,153
Il a quitt� la ville il y a un an,
quittant sa famille.
1471
02:04:29,321 --> 02:04:31,363
C'est typique.
1472
02:04:31,572 --> 02:04:36,035
S'il vous contacte, pr�venez
les garde-c�tes du 1 er District.
1473
02:04:36,202 --> 02:04:37,911
Je le ferai.
1474
02:04:47,130 --> 02:04:51,342
Du calme. C'est pas de votre faute
s'ils ne le trouvent pas.
1475
02:04:55,430 --> 02:04:58,766
Qu'est-ce qui ne va pas, Selena?
1476
02:04:59,391 --> 02:05:04,106
Il faut que j'en parle.
Je ne peux plus garder �a pour moi!
1477
02:05:04,314 --> 02:05:07,400
- D�s que je sors dans la cour...
- Eh bien?
1478
02:05:07,609 --> 02:05:10,070
Lucas n'a pas d�sert�.
1479
02:05:11,196 --> 02:05:12,571
Comment savez-vous?
1480
02:05:12,781 --> 02:05:17,827
Parce que je l'ai tu�! Je l'ai tu� la veille
de No�l dans la cabane!
1481
02:05:17,993 --> 02:05:24,334
- Je ne le crois pas.
- Si. Je l'ai enterr� dans l'enclos.
1482
02:05:30,673 --> 02:05:34,260
Selena, il faut appeler la police.
1483
02:05:35,511 --> 02:05:37,889
Non. Non, je ne peux pas!
1484
02:05:38,097 --> 02:05:40,850
Il le faut. Vous avez trop tard�!
1485
02:05:41,934 --> 02:05:43,812
Non, s'il vous pla�t!
1486
02:05:44,104 --> 02:05:46,648
Ecoutez-moi, Selena. Ecoutez.
1487
02:05:47,023 --> 02:05:50,444
- Une de nous doit appeler.
- Je ne peux pas!
1488
02:05:51,610 --> 02:05:55,115
- Non.
- Vous devez le faire maintenant.
1489
02:05:55,657 --> 02:05:57,784
Je ne peux pas.
1490
02:06:31,860 --> 02:06:34,488
- Excusez-moi.
- Allison!
1491
02:06:35,989 --> 02:06:37,490
Norman.
1492
02:06:39,284 --> 02:06:41,244
- Quelle surprise.
- Ouais.
1493
02:06:41,745 --> 02:06:45,249
Viens l�. Les mecs, vous voyez...
1494
02:06:46,666 --> 02:06:49,753
- Tu es plus adulte.
- L'uniforme aide.
1495
02:06:49,920 --> 02:06:51,630
- Et les m�dailles.
- Oui.
1496
02:06:51,797 --> 02:06:54,341
- Quoi de neuf?
- Je vis � New York.
1497
02:06:54,508 --> 02:06:56,218
Tu aimais �crire, non?
1498
02:06:56,384 --> 02:06:58,512
- J'ai �crit un peu.
- Publi�?
1499
02:06:58,719 --> 02:07:01,722
Non, je travaille pour un �diteur.
1500
02:07:01,890 --> 02:07:05,394
Pas celui qui a publi�
nos livres d'adolescents, j'esp�re?
1501
02:07:05,602 --> 02:07:06,436
Non.
1502
02:07:06,603 --> 02:07:08,563
- Tu te souviens?
- Oui.
1503
02:07:08,730 --> 02:07:12,317
Tu avais toujours peur.
Et tout te faisait peur.
1504
02:07:14,654 --> 02:07:18,658
J'en reviens pas comme
tu es ravissante. Vraiment.
1505
02:07:18,907 --> 02:07:20,283
Merci.
1506
02:07:20,450 --> 02:07:24,997
Tu sais, tu ne m'as pas dit au revoir
en quittant Peyton Place.
1507
02:07:25,498 --> 02:07:27,125
T'as pas dit au revoir.
1508
02:07:27,333 --> 02:07:29,794
Je n'oublierai jamais ce jour-l�.
1509
02:07:30,085 --> 02:07:31,962
Moi non plus.
1510
02:07:32,421 --> 02:07:35,424
- Tu as deux m�dailles de guerre?
- Oui.
1511
02:07:35,591 --> 02:07:37,301
Tu es en vacances?
1512
02:07:37,509 --> 02:07:40,596
- Tu es au courant pour Selena Cross?
- Non.
1513
02:07:40,763 --> 02:07:45,810
Elle a tu� son beau-p�re. Son proc�s
est dans deux jours, pour meurtre.
1514
02:07:46,727 --> 02:07:50,857
Lucas �tait un sale type,
mais elle semblait le tol�rer.
1515
02:07:51,023 --> 02:07:53,818
Qui sait ce qu'on peut tol�rer?
1516
02:07:54,484 --> 02:07:55,862
C'est vrai.
1517
02:07:56,027 --> 02:08:00,157
J'ai mis longtemps � me conna�tre
et � comprendre Peyton Place.
1518
02:08:00,992 --> 02:08:03,704
- Cigarette?
- Merci.
1519
02:08:04,745 --> 02:08:08,499
Je vais essayer d'arranger
les choses avec ma m�re.
1520
02:08:09,083 --> 02:08:12,003
On sera peut-�tre plus heureux.
1521
02:08:13,212 --> 02:08:17,592
Sinon, j'aurai au moins fait l'effort,
non?
1522
02:08:21,804 --> 02:08:26,017
J'ai jamais compris pourquoi
tu t'es engag� dans les paras.
1523
02:08:26,935 --> 02:08:30,021
J'ai sans doute voulu me faire tuer.
1524
02:08:30,188 --> 02:08:32,482
Mais � peine �loign� de ma m�re,
1525
02:08:32,690 --> 02:08:37,987
j'ai r�alis� que la vie �tait belle.
Et je me suis battu pour rester en vie.
1526
02:08:41,199 --> 02:08:44,368
Je fuyais mes probl�mes. Tu comprends.
1527
02:08:44,535 --> 02:08:46,330
Oui, je comprends.
1528
02:08:47,079 --> 02:08:49,624
Quelque chose te tracasse?
1529
02:08:51,125 --> 02:08:52,627
Oui.
1530
02:08:53,879 --> 02:08:55,505
Je peux t'aider?
1531
02:08:55,922 --> 02:08:58,049
Non.
1532
02:08:58,216 --> 02:09:00,259
Je pr�f�re ne pas en parler.
1533
02:09:00,718 --> 02:09:02,428
D'accord.
1534
02:09:02,678 --> 02:09:07,392
Tu as d�n�?
�a te dit de d�ner avec moi?
1535
02:09:07,600 --> 02:09:08,852
- OK.
- OK?
1536
02:09:09,060 --> 02:09:10,770
D'accord.
1537
02:09:29,831 --> 02:09:33,168
SELENA CROSS
LIBEREE SOUS CAUTION
1538
02:09:58,694 --> 02:10:03,574
- Dr Swain.
- Bonsoir Selena. Je reviens de suite.
1539
02:10:04,450 --> 02:10:09,663
Ma femme aimait ces jardins d'agr�ment.
J'essaie de les garder pour elle.
1540
02:10:12,833 --> 02:10:14,543
Attention � vos pieds.
1541
02:10:17,504 --> 02:10:19,965
Vous allez leur dire, pour moi?
1542
02:10:20,131 --> 02:10:23,385
- Je le dois.
- Personne ne doit jamais savoir.
1543
02:10:23,677 --> 02:10:26,931
- Sinon, vous risqueriez votre vie.
- Je sais.
1544
02:10:27,181 --> 02:10:29,057
- Pourquoi alors?
- Pour Ted.
1545
02:10:29,266 --> 02:10:32,352
Vous avez peur de ce qu'il pensera?
Il vous aime.
1546
02:10:32,686 --> 02:10:35,938
Ca ruinerait sa vie
d'�tre mari� � une fille...
1547
02:10:36,273 --> 02:10:39,151
Personne de respectable
ne l'acceptera.
1548
02:10:39,318 --> 02:10:43,780
"Respectable." De quel genre
de respectabilit� parlez-vous?
1549
02:10:43,946 --> 02:10:46,825
Des gens qui peuvent l'engager
comme avocat.
1550
02:10:46,992 --> 02:10:50,496
Vous ne comprenez pas?
Votre vie est en jeu.
1551
02:10:50,788 --> 02:10:53,707
La prison peut �tre comme une mort.
1552
02:10:53,874 --> 02:10:57,044
Perdre Ted serait encore pire.
1553
02:10:58,545 --> 02:11:02,465
- De plus, n'y soyez pas m�l�.
- Pas d'inqui�tude pour �a.
1554
02:11:02,674 --> 02:11:07,138
Promettez-moi que vous ne leur
direz pas. S'il vous pla�t!
1555
02:11:08,931 --> 02:11:12,935
D'accord, Selena. Je vous le promets.
1556
02:11:13,644 --> 02:11:17,314
Vous comprenez que vous pouvez �tre
condamn�e � vie?
1557
02:11:17,481 --> 02:11:21,318
- Il me faut plus de d�tails.
- Il n'y en a pas.
1558
02:11:21,485 --> 02:11:25,156
Il �tait ivre, brutal, a voulu
me battre, je l'ai tu�.
1559
02:11:25,365 --> 02:11:30,577
Tuer pour se d�fendre est naturel.
Mais cacher le corps est criminel.
1560
02:11:30,745 --> 02:11:33,206
- Je sais.
- C'�tait lui ou elle.
1561
02:11:33,373 --> 02:11:37,126
L'�tat envoie un procureur
avec un but : la condamner.
1562
02:11:37,292 --> 02:11:41,839
Je l'ai d�j� vu. Il est tr�s comp�tent
et implacable comme la loi.
1563
02:11:42,339 --> 02:11:45,844
Vous avez s�rement omis
de me dire quelque chose.
1564
02:11:46,010 --> 02:11:49,848
- C'�tait lui ou moi.
- Pourquoi cacher le corps?
1565
02:11:50,014 --> 02:11:51,558
Entrez, Allison.
1566
02:11:52,392 --> 02:11:54,269
Allison.
1567
02:11:54,436 --> 02:11:56,812
Quel plaisir de te revoir!
1568
02:11:57,021 --> 02:11:58,647
�a va?
1569
02:12:00,315 --> 02:12:01,817
- Salut, Ted.
- Salut.
1570
02:12:02,109 --> 02:12:05,363
Je peux t�moigner.
J'ai vu Lucas la frapper.
1571
02:12:05,530 --> 02:12:06,990
�a aidera, croyez-moi.
1572
02:12:07,158 --> 02:12:10,577
- On appr�cie ce retour.
- Vous allez l'en sortir?
1573
02:12:10,785 --> 02:12:12,829
On va faire de notre mieux.
1574
02:12:13,037 --> 02:12:16,958
Mais le jury veut des preuves,
c'est tout.
1575
02:12:17,166 --> 02:12:19,042
Tout se r�sume � ca :
1576
02:12:19,210 --> 02:12:23,130
Un meurtre et une d�fense trop simple
pour �tre bonne.
1577
02:12:23,338 --> 02:12:26,093
Elle est ouverte � toutes les attaques.
1578
02:12:26,843 --> 02:12:30,013
Selena, m'avez-vous
dit toute l'histoire?
1579
02:12:30,180 --> 02:12:31,973
D�sol�e.
1580
02:12:32,849 --> 02:12:35,059
Il n'y a rien � ajouter.
1581
02:13:43,503 --> 02:13:45,005
Bonjour, Allison.
1582
02:13:46,506 --> 02:13:50,553
- Tu as l'air d'aller bien.
- Avec un verre � la main?
1583
02:13:51,178 --> 02:13:53,221
Vous voulez quelque chose?
1584
02:14:03,940 --> 02:14:06,944
Je suis partie esp�rant
�tre tranquille.
1585
02:14:10,072 --> 02:14:11,782
Tu n'as rien appris, si?
1586
02:14:11,949 --> 02:14:14,076
Si justement, maman.
1587
02:14:14,325 --> 02:14:17,663
A fumer, boire et me coucher
quand je veux.
1588
02:14:17,830 --> 02:14:21,332
Et embrasser des gar�ons
quand l'envie me prend.
1589
02:14:21,834 --> 02:14:26,881
Allison, on fait tous des erreurs,
mais si on leur fait face sinc�rement,
1590
02:14:27,047 --> 02:14:28,758
on peut les surmonter.
1591
02:14:28,967 --> 02:14:33,012
Peut-on surmonter la fait que
ma naissance soit ill�gitime?
1592
02:14:33,179 --> 02:14:36,140
Je pense. Avec de l'amour.
1593
02:14:36,307 --> 02:14:39,059
Merci, et au revoir maman.
1594
02:14:39,518 --> 02:14:43,980
D�s la fin de ce proc�s, je quitte
la ville par le premier train.
1595
02:14:45,733 --> 02:14:47,943
Au revoir, maman.
1596
02:15:32,197 --> 02:15:35,951
Mesdames, messieurs, la cour.
Levez-vous.
1597
02:15:44,416 --> 02:15:46,795
Asseyez-vous, s'il vous pla�t.
1598
02:15:49,964 --> 02:15:53,384
L'audience peut reprendre.
1599
02:15:53,593 --> 02:15:55,970
Messieurs, continuez.
1600
02:15:56,137 --> 02:16:00,183
L'accusation veut rappeler
Joseph Cross � la barre.
1601
02:16:11,278 --> 02:16:14,948
- Joey...
- Je l'ai dit, mon nom, c'est Joseph.
1602
02:16:16,366 --> 02:16:17,908
Joseph.
1603
02:16:18,200 --> 02:16:23,415
Ce matin, avant la suspension,
on parlait de mentir et dire la v�rit�.
1604
02:16:24,165 --> 02:16:26,836
Joseph,
as-tu d�j� dit des mensonges?
1605
02:16:27,002 --> 02:16:29,212
- Oui.
- Des petits ou des gros?
1606
02:16:29,421 --> 02:16:32,424
Des petits et des moyens.
1607
02:16:33,008 --> 02:16:35,677
Pour �viter la prison � ta soeur?
1608
02:16:35,843 --> 02:16:37,721
- Oui.
- Un gros mensonge?
1609
02:16:37,929 --> 02:16:40,056
Le plus gros jamais entendu.
1610
02:16:40,223 --> 02:16:42,850
- Objection!
- Retenue.
1611
02:16:43,017 --> 02:16:47,397
Joseph, on a entendu ton t�moignage,
ce matin. Etait-il vrai?
1612
02:16:47,606 --> 02:16:49,024
Tout �tait vrai.
1613
02:16:49,191 --> 02:16:54,571
Tu pr�tends que ta soeur a tu�
votre beau-p�re car il l'a empoign�e?
1614
02:16:54,821 --> 02:16:57,365
Il �tait fort et on avait peur.
1615
02:16:57,532 --> 02:17:00,535
S'il �tait aussi fort que tous
le disent,
1616
02:17:00,702 --> 02:17:03,330
comment ta soeur
a-t-elle pu le dominer?
1617
02:17:03,496 --> 02:17:06,500
Elle �tait plus �nerv�e
et effray�e que lui.
1618
02:17:06,666 --> 02:17:10,504
Lucas faisait 88 kg,
1619
02:17:10,670 --> 02:17:13,548
ta soeur, 50.
1620
02:17:13,716 --> 02:17:16,551
S'est-elle approch�e
discr�tement de lui
1621
02:17:16,719 --> 02:17:19,096
pour le frapper
sans qu'il la voie?
1622
02:17:19,304 --> 02:17:21,013
Non, monsieur.
1623
02:17:21,515 --> 02:17:25,727
- As-tu tout regard�?
- Sauf peut-�tre quelques secondes.
1624
02:17:26,354 --> 02:17:29,147
As-tu vu Selena
donner le 1 er coup?
1625
02:17:29,774 --> 02:17:31,818
- Je ne sais pas.
- Y a-t-il
1626
02:17:31,984 --> 02:17:34,112
un doute sur ce 1 er coup?
1627
02:17:35,070 --> 02:17:37,824
Je ne sais pas. C'est all� si vite.
1628
02:17:38,533 --> 02:17:39,866
Joseph,
1629
02:17:40,033 --> 02:17:45,080
tu as d�clar� avoir dit � ta soeur
d'enterrer votre beau-p�re.
1630
02:17:45,246 --> 02:17:48,501
- C'est exact. Elle ne voulait pas.
- Je vois.
1631
02:17:48,918 --> 02:17:53,631
Quel �ge avais-tu quand tu l'as dit,
quand elle t'a ob�i?
1632
02:17:54,840 --> 02:17:56,383
Environ 8 ans.
1633
02:17:56,550 --> 02:17:58,427
En d'autres termes,
1634
02:17:58,594 --> 02:18:02,890
une fille de 19 ans ne savait pas
quoi faire du corps
1635
02:18:03,056 --> 02:18:06,644
jusqu'� ce qu'un gar�on
de 8 ans le lui dise.
1636
02:18:06,894 --> 02:18:08,521
Oui, monsieur.
1637
02:18:08,855 --> 02:18:11,065
Je n'ai plus de questions.
1638
02:18:12,150 --> 02:18:15,987
- Pas de questions.
- Tu peux disposer, Joseph.
1639
02:18:16,696 --> 02:18:20,283
Je souhaite rappeler
Selena Cross � la barre.
1640
02:18:38,634 --> 02:18:41,553
Mlle Cross, hier,
vous avez d�clar� au jury
1641
02:18:41,720 --> 02:18:44,556
que votre beau-p�re avait disparu
1642
02:18:44,723 --> 02:18:47,894
un an et demi avant
que vous ne le tuiez.
1643
02:18:48,937 --> 02:18:51,814
Savez-vous
pourquoi il est parti?
1644
02:18:54,484 --> 02:18:58,237
Je ne suis pas s�re.
Je ne peux que supposer.
1645
02:18:58,613 --> 02:19:01,531
Pourquoi cette h�sitation?
1646
02:19:02,450 --> 02:19:04,242
Je ne sais pas.
1647
02:19:04,994 --> 02:19:07,998
Savez-vous ce qu'il a fait
pendant ce temps?
1648
02:19:08,165 --> 02:19:10,292
Il a dit �tre dans la Marine.
1649
02:19:10,459 --> 02:19:12,919
Il serait rentr� de la guerre
1650
02:19:13,127 --> 02:19:15,797
uniquement pour vous frapper?
1651
02:19:16,005 --> 02:19:19,675
Objection, votre honneur.
L'accus�e n'a pas dit �a.
1652
02:19:19,883 --> 02:19:20,884
Retenue.
1653
02:19:21,552 --> 02:19:27,016
Votre beau-p�re �tait propri�taire
de la maison o� vous habitez?
1654
02:19:27,183 --> 02:19:31,896
- Je l'ai retap�e avec mon fr�re.
- Veuillez r�pondre.
1655
02:19:32,063 --> 02:19:35,483
- C'�tait pas une maison quand il est...
- R�pondez.
1656
02:19:35,650 --> 02:19:38,821
Oui, mais ce n'�tait rien
qu'une cabane sale!
1657
02:19:38,986 --> 02:19:44,617
Mais vous �tiez libre d'aller et venir,
d'inviter des gar�ons,
1658
02:19:45,076 --> 02:19:48,747
sans personne sur votre dos
en son absence, non?
1659
02:19:49,206 --> 02:19:50,290
Non?
1660
02:19:50,499 --> 02:19:52,793
Oui, mais je ne l'ai jamais fait!
1661
02:19:53,000 --> 02:19:56,254
Et vous l'avez tu� car
�a risquait de changer?
1662
02:19:56,463 --> 02:20:00,217
Non! Lucas �tait ivre
et tentait de me frapper!
1663
02:20:00,883 --> 02:20:04,470
Selon le coroner,
le 1 er coup l'a assomm�,
1664
02:20:04,637 --> 02:20:09,017
donc plus de risque qu'il vous frappe,
mais vous avez continu�.
1665
02:20:09,184 --> 02:20:11,060
- Pourquoi?
- Je l'ignore.
1666
02:20:11,270 --> 02:20:15,023
Pourquoi continuer � le frapper
jusqu'� ce qu'il meure?
1667
02:20:15,231 --> 02:20:19,445
Je l'ignore.
Je ne pouvais plus m'arr�ter!
1668
02:20:21,821 --> 02:20:26,368
Vous avez fini par le tuer, pourquoi
ne pas avoir appel� la police?
1669
02:20:26,578 --> 02:20:29,830
Je voulais le faire. J'avais peur.
1670
02:20:29,997 --> 02:20:34,793
Mais vous n'aviez commis aucun crime.
Vous vous d�fendiez.
1671
02:20:35,001 --> 02:20:37,462
Pourquoi avoir peur de la police?
1672
02:20:37,671 --> 02:20:40,215
Je ne sais pas. Mais j'avais peur.
1673
02:20:40,465 --> 02:20:45,845
Vous n'aviez rien � craindre avant
de cacher le corps de Lucas, c'est �a?
1674
02:20:46,013 --> 02:20:49,266
Ensuite, vous aviez beaucoup
� craindre, non?
1675
02:20:49,475 --> 02:20:51,435
- Oui.
- Vous l'avez enterr�.
1676
02:20:51,602 --> 02:20:54,605
Vous aviez s�rement
une tr�s bonne raison.
1677
02:20:54,772 --> 02:20:57,149
Et ne me dites pas que
c'�tait la peur.
1678
02:20:57,357 --> 02:20:58,524
- Si!
- S�re?
1679
02:20:58,692 --> 02:21:01,402
- C'est vrai!
- La peur fait paniquer
1680
02:21:01,570 --> 02:21:04,323
et il faut du sang froid pour enterrer
1681
02:21:04,490 --> 02:21:06,451
- un homme.
- Objection!
1682
02:21:06,658 --> 02:21:09,454
- Vous saviez ce que vous faisiez.
- Non!
1683
02:21:09,703 --> 02:21:14,082
- L'accusation harc�le le t�moin.
- Objection retenue.
1684
02:21:14,625 --> 02:21:16,585
Je retire ma question.
1685
02:21:16,794 --> 02:21:18,670
Je n'ai plus de questions.
1686
02:21:18,921 --> 02:21:21,799
Mlle Cross, pendant toute la dispute
1687
02:21:21,965 --> 02:21:24,342
pr�c�dant la mort de Lucas Cross,
1688
02:21:24,510 --> 02:21:27,596
vous aviez peur d'une blessure?
1689
02:21:27,806 --> 02:21:29,682
Oui, c'est exact.
1690
02:21:29,849 --> 02:21:32,726
Plus de question.
Vous pouvez disposer.
1691
02:21:34,019 --> 02:21:37,773
Je souhaite appeler
Mlle Allison MacKenzie � la barre.
1692
02:21:50,787 --> 02:21:55,083
Levez la main droite.
Jurez-vous de dire toute la v�rit�?
1693
02:21:55,290 --> 02:21:56,918
- Oui.
- Asseyez-vous.
1694
02:21:57,126 --> 02:22:00,129
- D�clinez votre nom.
- Allison MacKenzie.
1695
02:22:00,338 --> 02:22:04,383
Mlle MacKenzie, depuis quand
connaissez-vous Selena Cross?
1696
02:22:04,550 --> 02:22:06,261
Depuis mon enfance.
1697
02:22:06,428 --> 02:22:10,890
Nous �tions toujours dans la m�me
classe. C'est ma meilleure amie.
1698
02:22:11,558 --> 02:22:16,353
Vous avez d�clar� qu'en voyant
Lucas frapper Selena, vous avez pens�
1699
02:22:16,520 --> 02:22:19,523
que votre pr�sence
y mettait un terme.
1700
02:22:19,690 --> 02:22:23,193
- Je le sais.
- Vous ne savez pas, vous supposez.
1701
02:22:23,402 --> 02:22:26,113
Il �tait g�n� que je l'aie vu.
1702
02:22:26,449 --> 02:22:29,075
Combien de fois l'a-t-il frapp�e?
1703
02:22:29,242 --> 02:22:31,369
- Une fois.
- Une fois?
1704
02:22:31,536 --> 02:22:34,789
Avec son poing ou avec une arme?
1705
02:22:34,998 --> 02:22:36,374
Comme une gifle.
1706
02:22:36,624 --> 02:22:38,418
Oh, une gifle.
1707
02:22:39,168 --> 02:22:41,462
Avez-vous d�j� �t� gifl�e, Mlle?
1708
02:22:43,046 --> 02:22:45,258
- Oui.
- Par un inconnu?
1709
02:22:45,424 --> 02:22:47,719
- Non.
- Un membre de la famille?
1710
02:22:47,927 --> 02:22:51,598
- Dois-je r�pondre � cela?
- Oui, j'en suis d�sol�.
1711
02:22:52,807 --> 02:22:55,518
Par ma m�re.
1712
02:22:55,685 --> 02:22:59,355
Aussi fort que la gifle
du beau-p�re de Selena Cross?
1713
02:22:59,521 --> 02:23:00,981
- Non.
- C'est s�r?
1714
02:23:01,149 --> 02:23:03,443
- Je ne crois pas.
- Vous ignorez
1715
02:23:03,650 --> 02:23:06,321
- ce qui s'est pass�.
- C'est faux.
1716
02:23:06,489 --> 02:23:08,698
Vous avez parl� de correction,
1717
02:23:08,865 --> 02:23:12,620
et nous d�couvrons
qu'il ne s'agit que d'un coup.
1718
02:23:12,994 --> 02:23:16,247
Diriez-vous que les disputes
chez les Cross
1719
02:23:16,414 --> 02:23:19,250
�taient plus violentes qu'ailleurs?
1720
02:23:19,417 --> 02:23:22,170
- Objection.
- Pourquoi cette question?
1721
02:23:22,628 --> 02:23:27,843
Le t�moin doit d�finir ses termes,
pour que le jury la comprenne bien.
1722
02:23:28,218 --> 02:23:30,012
Une correction, un coup.
1723
02:23:30,220 --> 02:23:34,433
Un coup, une gifle. La gifle
deviendra peut-�tre autre chose.
1724
02:23:34,766 --> 02:23:36,810
Objection rejet�e.
1725
02:23:40,271 --> 02:23:41,731
Plus de questions.
1726
02:23:42,564 --> 02:23:44,109
Pas de questions.
1727
02:23:44,651 --> 02:23:46,612
Vous pouvez disposer.
1728
02:23:49,697 --> 02:23:54,078
L'accusation appelle
Mme Constance MacKenzie � la barre.
1729
02:24:08,508 --> 02:24:12,763
Levez la main droite.
Jurez-vous de dire toute la v�rit�?
1730
02:24:12,929 --> 02:24:14,306
- Oui.
- Asseyez-vous.
1731
02:24:14,890 --> 02:24:16,600
D�clinez votre nom.
1732
02:24:17,184 --> 02:24:18,560
Constance MacKenzie.
1733
02:24:21,188 --> 02:24:26,151
Mme MacKenzie, je crois que vous
connaissez l'accus�e depuis longtemps.
1734
02:24:26,318 --> 02:24:28,779
Depuis qu'elle est b�b�.
1735
02:24:29,238 --> 02:24:34,201
Selena s'est-elle d�j� plainte
que son beau-p�re la frappait?
1736
02:24:35,743 --> 02:24:37,162
Comment?
1737
02:24:37,328 --> 02:24:40,082
- Selena s'est-elle plainte...
- Non.
1738
02:24:40,291 --> 02:24:43,377
Avez-vous vu des marques,
des blessures?
1739
02:24:43,544 --> 02:24:44,919
Non.
1740
02:24:45,421 --> 02:24:48,424
Vous connaissiez bien
la m�re de l'accus�e?
1741
02:24:48,675 --> 02:24:51,135
Nellie �tait ma bonne.
1742
02:24:51,302 --> 02:24:57,557
A-t-elle mentionn� la brutalit�
de Lucas, ou parl� d'une correction?
1743
02:24:58,184 --> 02:25:04,356
Non, elle disait qu'il �tait
ivre et fain�ant, et il l'a quitt�e,
1744
02:25:04,648 --> 02:25:09,613
elle s'est suicid�e � cause de la vie
que Lucas leur avait fait mener.
1745
02:25:09,905 --> 02:25:12,364
Ce suicide ne nous concerne pas.
1746
02:25:12,531 --> 02:25:13,699
Et pourquoi pas?
1747
02:25:13,908 --> 02:25:17,411
Quelque chose n'allait
pas dans la famille Cross.
1748
02:25:17,578 --> 02:25:21,790
Quelque chose ne va pas quand
une femme doit presque �lever
1749
02:25:21,999 --> 02:25:24,376
sa fille seule, voulant l'aider...
1750
02:25:30,008 --> 02:25:33,177
- Mme MacKenzie.
- sans pouvoir le faire,
1751
02:25:33,720 --> 02:25:35,763
et sans pouvoir donner.
1752
02:25:36,263 --> 02:25:37,973
Mme MacKenzie.
1753
02:25:38,141 --> 02:25:43,187
Je comprends votre int�r�t pour
ce suicide, mais ce n'est pas le sujet.
1754
02:25:43,395 --> 02:25:47,067
Savez-vous si votre fille
a vu Lucas frapper Selena?
1755
02:25:47,234 --> 02:25:48,610
Non.
1756
02:25:48,777 --> 02:25:51,780
Pensez-vous que si elle l'avait vu,
1757
02:25:51,947 --> 02:25:54,615
elle vous en aurait parl�?
1758
02:25:54,783 --> 02:25:57,493
- Je l'ignore.
- Elle ne l'aurait pas fait?
1759
02:25:58,119 --> 02:25:59,745
Eh bien...
1760
02:26:00,162 --> 02:26:04,542
Mme MacKenzie, votre fille ne vous
parle pas de ses probl�mes?
1761
02:26:05,126 --> 02:26:08,213
Combien de fois dois-je
vous r�pondre?
1762
02:26:08,421 --> 02:26:10,798
Jusqu'� la v�rit�.
1763
02:26:13,843 --> 02:26:15,637
La v�rit�, c'est que...
1764
02:26:16,220 --> 02:26:19,390
elle parlait parfois de ses probl�mes,
1765
02:26:21,309 --> 02:26:23,186
et je ne comprenais pas.
1766
02:26:23,394 --> 02:26:28,525
- Mais si elle parlait de ses probl�mes...
- Je ne comprenais pas!
1767
02:26:32,279 --> 02:26:35,282
L'audience est suspendue.
1768
02:26:42,831 --> 02:26:44,623
Entrez.
1769
02:26:48,004 --> 02:26:50,840
Qu'ai-je fait � Selena?
1770
02:26:51,006 --> 02:26:52,466
Vous n'aviez pas le choix.
1771
02:26:52,632 --> 02:26:54,676
Mais si.
1772
02:26:54,885 --> 02:26:59,263
J'ai peut-�tre eu tort, mais je
ne me pardonnerai jamais si...
1773
02:26:59,430 --> 02:27:04,852
Vous vous en voulez trop, Connie.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
1774
02:27:09,566 --> 02:27:10,901
Tenez.
1775
02:27:24,748 --> 02:27:27,752
- Charlie, je peux vous parler?
- Bien s�r.
1776
02:27:40,514 --> 02:27:44,101
Mesdames, messieurs, la cour.
Veuillez rester assis.
1777
02:27:52,985 --> 02:27:56,488
L'accusation en a-t-elle fini
avec Mme MacKenzie?
1778
02:27:56,656 --> 02:27:59,032
Oui. L'accusation a termin�.
1779
02:27:59,242 --> 02:28:01,701
Plus de questions.
Vous pouvez disposer.
1780
02:28:02,744 --> 02:28:08,042
Nous appelons le Dr Matthew Swain
� la barre en tant que t�moin � d�charge.
1781
02:28:17,092 --> 02:28:20,429
Jurez-vous de dire toute la v�rit�?
1782
02:28:20,763 --> 02:28:22,139
- Oui.
- Asseyez-vous.
1783
02:28:22,431 --> 02:28:24,808
- D�clinez votre nom.
- Dr Matthew Swain.
1784
02:28:24,975 --> 02:28:28,229
Etes-vous au courant
d'une quelconque violence
1785
02:28:28,396 --> 02:28:30,690
de Lucas envers l'accus�e?
1786
02:28:30,898 --> 02:28:32,859
Certainement.
1787
02:28:33,900 --> 02:28:39,115
Nous avons perdu du temps � torturer
une fille �motionnellement inapte.
1788
02:28:39,449 --> 02:28:43,660
C'�tait un ivrogne, frappant sa femme
et abusant son enfant.
1789
02:28:44,120 --> 02:28:45,495
Objection.
1790
02:28:45,662 --> 02:28:48,499
"Abusant son enfant" est incendiaire.
1791
02:28:48,666 --> 02:28:51,335
Je l'entends au pire de ses sens!
1792
02:28:51,502 --> 02:28:53,880
Objection. On ne le juge pas, lui.
1793
02:28:54,046 --> 02:28:58,425
On juge le caract�re de Lucas Cross,
en mati�re de violence.
1794
02:28:58,760 --> 02:29:01,220
Continuez, Dr Swain.
1795
02:29:02,304 --> 02:29:05,140
Le soir o� Lucas Cross a quitt� la ville,
1796
02:29:05,307 --> 02:29:09,229
j'ai pratiqu� une soi-disant
appendicectomie sur Selena Cross.
1797
02:29:09,395 --> 02:29:11,022
Ce n'en �tait pas une.
1798
02:29:11,314 --> 02:29:15,944
J'ai falsifi� mes registres.
Je l'ai aid�e � faire une fausse couche.
1799
02:29:16,319 --> 02:29:19,030
Du b�b� de Lucas Cross.
1800
02:29:20,782 --> 02:29:23,784
Selena portait le b�b� de Lucas Cross.
1801
02:29:23,993 --> 02:29:28,790
- Ne retenez pas ceci comme preuve.
- Pour quelle raison?
1802
02:29:28,999 --> 02:29:31,293
C'est la conclusion du t�moin.
1803
02:29:31,460 --> 02:29:34,463
- C'est vrai.
- Pouvez-vous en t�moigner?
1804
02:29:34,629 --> 02:29:36,005
Je le peux.
1805
02:29:36,173 --> 02:29:38,800
Objection rejet�e. Continuez.
1806
02:29:39,133 --> 02:29:44,806
J'ai ici les aveux complets
sign�s par Lucas Cross.
1807
02:29:47,517 --> 02:29:50,687
Que les avocats viennent
� la barre.
1808
02:29:55,358 --> 02:29:58,861
Acceptez sa confession comme preuve,
Votre Honneur.
1809
02:29:59,070 --> 02:30:00,571
Objection, Votre Honneur.
1810
02:30:00,780 --> 02:30:05,408
La confession d'une personne
externe au proc�s est irrecevable.
1811
02:30:05,743 --> 02:30:10,706
L'accusation a peut-�tre raison,
mais je r�serve ma d�cision.
1812
02:30:10,874 --> 02:30:16,088
J'�couterai ce t�moignage. Si je le
trouve irrecevable, je le ferai rayer.
1813
02:30:16,295 --> 02:30:19,298
Le t�moignage complet
ray� du rapport?
1814
02:30:19,508 --> 02:30:22,427
Je d�ciderai apr�s l'avoir entendu.
1815
02:30:26,013 --> 02:30:29,268
Terminez votre d�claration,
Dr Swain.
1816
02:30:29,476 --> 02:30:34,606
Je suis s�r que le procureur
fera examiner mes registres,
1817
02:30:34,815 --> 02:30:38,402
et je risque de perdre le droit
d'exercer la m�decine,
1818
02:30:38,609 --> 02:30:41,155
mais il faut que quelqu'un parle
1819
02:30:41,362 --> 02:30:44,198
et paie le prix du droit de parler.
1820
02:30:44,365 --> 02:30:47,201
Selena a tu� Lucas par peur.
1821
02:30:47,452 --> 02:30:51,999
Peur de devoir s'y soumettre � nouveau,
et elle a cach� son crime
1822
02:30:52,249 --> 02:30:56,712
craignant nos r�actions
� son agression par son beau-p�re.
1823
02:30:56,962 --> 02:31:01,424
Elle ne pouvait pas nous confier la v�rit�.
Selena n'avait que moi.
1824
02:31:01,675 --> 02:31:04,928
Elle est venue pour
des raisons m�dicales.
1825
02:31:05,095 --> 02:31:06,721
J'ai jur� le silence.
1826
02:31:06,972 --> 02:31:10,309
Et je trahis cette promesse.
1827
02:31:11,268 --> 02:31:15,481
Nous sommes tous prisonniers
des ragots, des murmures,
1828
02:31:15,689 --> 02:31:17,316
et cela a trop dur�.
1829
02:31:17,608 --> 02:31:21,652
Nos meilleurs jeunes
partent � la 1 e occasion.
1830
02:31:22,070 --> 02:31:25,072
Ils profitent � d'autres communaut�s
1831
02:31:25,282 --> 02:31:27,576
car ils �touffent � Peyton Place.
1832
02:31:27,785 --> 02:31:29,578
�a ne nous int�resse pas...
1833
02:31:29,746 --> 02:31:34,459
Dr Swain a pris le gros risque
de parler, et je compte l'entendre
1834
02:31:34,666 --> 02:31:36,293
sans �tre interrompu.
1835
02:31:36,502 --> 02:31:39,671
Je statuerai l'objection quand il aura fini.
1836
02:31:40,172 --> 02:31:42,132
Continuez, Dr Swain.
1837
02:31:42,299 --> 02:31:47,971
Notre ville est petite mais prosp�re,
bien qu'on accepte les pauvres cabanes.
1838
02:31:48,431 --> 02:31:51,684
On a 6 �glises que la plupart
d'entre vous fr�quentent
1839
02:31:51,934 --> 02:31:56,480
sans appliquer ce que vous pr�chez
une fois sortis.
1840
02:31:56,856 --> 02:32:00,025
On a une bonne �cole,
vous trouvez �a normal.
1841
02:32:00,192 --> 02:32:03,529
On a un journal avec
un �ditorial intelligent
1842
02:32:03,695 --> 02:32:06,405
que vous utilisez pour vos d�chets.
1843
02:32:06,740 --> 02:32:09,284
Il est temps de vous r�veiller.
1844
02:32:09,619 --> 02:32:12,789
Aujourd'hui peut-�tre,
car c'est plus que
1845
02:32:12,956 --> 02:32:15,667
la trag�die de Selena
qu'on juge, ici.
1846
02:32:15,874 --> 02:32:20,003
Notre indiff�rence, l'�chec
de la communaut� � discerner
1847
02:32:20,170 --> 02:32:23,173
qui a besoin d'aide, et � en donner.
1848
02:32:23,508 --> 02:32:26,677
Selena a v�cu trop longtemps
dans sa propre prison
1849
02:32:26,844 --> 02:32:28,388
qu'on a aid� � construire.
1850
02:32:29,806 --> 02:32:31,766
Je n'ai plus rien � dire.
1851
02:32:36,479 --> 02:32:39,982
L'objection de l'accusation
n'est pas retenue.
1852
02:32:40,524 --> 02:32:43,527
Le jury peut prendre
tout ceci en compte.
1853
02:32:56,332 --> 02:32:59,751
Mesdames et Messieurs les jur�s,
avez-vous un verdict?
1854
02:33:00,378 --> 02:33:02,004
Oui, Votre Honneur.
1855
02:33:02,171 --> 02:33:04,549
Le pr�sident va lire le verdict.
1856
02:33:04,756 --> 02:33:08,344
Nous trouvons l'accus�e
non coupable.
1857
02:33:16,895 --> 02:33:18,938
L'audience est lev�e.
1858
02:33:56,560 --> 02:33:59,896
Viens Joey, tu rentres avec moi.
1859
02:34:04,484 --> 02:34:07,569
Selena, tu veux peut-�tre rentrer?
1860
02:34:52,491 --> 02:34:54,702
Bien jou�, doc!
1861
02:34:56,537 --> 02:34:59,081
Selena, nous sommes si contents.
1862
02:35:45,084 --> 02:35:46,462
Maman...
1863
02:36:11,071 --> 02:36:13,115
Viens, Norman.
1864
02:36:29,672 --> 02:36:33,092
Nous avions enfin d�couvert
la saison de l'amour.
1865
02:36:33,468 --> 02:36:36,638
On ne la trouve que
dans le coeur d'un autre.
1866
02:36:37,388 --> 02:36:42,435
En ce moment, quelqu'un qui
vous est familier la cherche partout,
1867
02:36:42,602 --> 02:36:44,812
et elle est en vous.
131383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.