Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:11,680
В близко бъдеще в Швеция
нараства вълна от престъпления.
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,240
Стените са построени
около най -уязвимите райони
3
00:00:14,320 --> 00:00:17,240
и разпоредбите на
приложимото там са приети.
4
00:00:17,840 --> 00:00:21,480
Група, наречена движение,
режисирана от Абу Гхариба,
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,400
извършва терористични
атаки поради потисничество.
6
00:00:26,560 --> 00:00:32,480
Най -голямата специална зона
е Järva, наречена Paradise City.
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,160
Това ли е принц?
8
00:01:06,240 --> 00:01:09,040
Здравей! Kiedy kolejna walka?
9
00:01:09,120 --> 00:01:13,520
Gdy nauczysz się grać w piłkę.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,680
- Jesteś nikim.
- Co takiego? Podaj piłkę.
11
00:01:20,120 --> 00:01:21,200
Masz!
12
00:01:21,280 --> 00:01:23,640
Какво има? Брънче!
13
00:01:23,720 --> 00:01:25,000
Кой е никой сега?
14
00:01:27,720 --> 00:01:28,800
Яро!
15
00:01:29,920 --> 00:01:31,200
Какво има?
16
00:01:31,280 --> 00:01:34,480
- Вие окачите петдесет палоти.
- Правилно.
17
00:01:34,560 --> 00:01:36,040
Dokąd to?
18
00:01:36,120 --> 00:01:37,280
Wyluzuj.
19
00:01:38,680 --> 00:01:42,120
- Dokąd się wybierasz?
- Wyluzuj, stary.
20
00:01:43,040 --> 00:01:44,640
Spokojnie.
21
00:01:45,520 --> 00:01:48,320
Преди три месеца оставих кола тук.
22
00:01:48,400 --> 00:01:49,800
Нямам го.
23
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
- Трябва да го имам днес.
- Добре.
24
00:01:53,240 --> 00:01:54,840
- Jasne?
- Готино.
25
00:01:55,480 --> 00:01:57,200
Wybacz.
26
00:01:57,280 --> 00:01:59,480
Какво направихте
27
00:01:59,560 --> 00:02:02,880
- Загубих го на състезания.
- Загубихте ли го?
28
00:02:03,360 --> 00:02:06,640
Шибан комарджия.
29
00:02:06,720 --> 00:02:09,360
- Вземете този.
- Не го искам!
30
00:02:09,440 --> 00:02:10,600
Дайте веригата.
31
00:02:10,680 --> 00:02:14,400
- просто не това.
- Искам верига.
32
00:02:14,480 --> 00:02:17,080
- Моля.
- Pokaż go.
33
00:02:18,000 --> 00:02:20,080
- Не, моля...
- Не.
34
00:02:21,240 --> 00:02:22,440
Слушайте.
35
00:02:23,040 --> 00:02:25,720
Взех го от дъщеря ми.
36
00:02:26,960 --> 00:02:29,000
Сериозен ли си?
37
00:02:30,120 --> 00:02:31,280
Не го приемайте.
38
00:02:31,360 --> 00:02:37,800
Знаеш, че имам и дъщеря и искаш
да събудиш състрадание в мен.
39
00:02:38,480 --> 00:02:40,440
Съжалявам за дъщеря ти, не ти.
40
00:02:40,520 --> 00:02:43,760
- Имате и затваряте.
- Благодаря ти.
41
00:02:46,520 --> 00:02:49,320
- Gdzie sejf?
- Nie mam sejfu.
42
00:02:57,960 --> 00:02:59,240
Podejdź.
43
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Chodź tutaj!
44
00:03:04,120 --> 00:03:05,400
Usiądź.
45
00:03:11,440 --> 00:03:15,240
Jutro operacja. Co mam począć?
46
00:03:17,400 --> 00:03:21,000
Pamiętasz dawną szkołę muzyczną?
47
00:03:21,080 --> 00:03:24,800
Dziś odbędą się tam rozgrywki pokera.
Można wygrać sto tysięcy.
48
00:03:25,880 --> 00:03:27,240
Zagraj.
49
00:03:29,440 --> 00:03:32,880
- Kto gra?
- Grupa bezbronnych staruszków.
50
00:03:32,960 --> 00:03:37,520
Też bym zagrał, ale jestem spłukany.
51
00:03:38,600 --> 00:03:39,680
Dobra.
52
00:04:00,320 --> 00:04:01,440
Исак.
53
00:04:02,360 --> 00:04:03,880
Да се срещнем.
54
00:04:08,760 --> 00:04:11,280
Ще извършим действието. Ела.
55
00:04:41,520 --> 00:04:43,880
Имам лошо чувство.
56
00:04:43,960 --> 00:04:48,440
- Както винаги.
- Tylko mnie potem nie obwiniaj.
57
00:04:48,520 --> 00:04:50,440
- Nie będzie zjeby.
- Skąd wiesz?
58
00:04:50,520 --> 00:04:52,160
- Chcesz wiedzieć?
- Tak.
59
00:04:52,240 --> 00:04:54,400
Bo też mam przeczucie.
60
00:04:54,480 --> 00:04:55,600
Chodźmy.
61
00:05:01,360 --> 00:05:03,640
Dwaj osobnicy weszli do środka.
62
00:05:04,720 --> 00:05:06,640
Gharib tam jest.
63
00:05:08,000 --> 00:05:10,440
Alfa jest w drodze.
64
00:05:28,080 --> 00:05:29,120
Cześć.
65
00:05:29,200 --> 00:05:30,480
Какво има?
66
00:05:35,280 --> 00:05:36,640
Pierwsza runda.
67
00:05:52,800 --> 00:05:55,240
Wyskakujcie z kasy!
68
00:05:56,040 --> 00:05:57,560
Siadaj!
69
00:05:58,520 --> 00:06:00,760
Siadaj, pieprzony hipopotamie!
70
00:06:07,040 --> 00:06:08,440
Staruszki?
71
00:06:09,240 --> 00:06:10,440
To Abu Gharib!
72
00:06:14,360 --> 00:06:16,600
- Znam cię.
- Dawaj kasę.
73
00:06:16,680 --> 00:06:17,800
Albo co?
74
00:06:21,080 --> 00:06:22,440
Какво ще правите
75
00:06:26,920 --> 00:06:28,600
Вие сте ММА играч.
76
00:06:28,680 --> 00:06:30,400
Скоро мъртъв.
77
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
Полиция! Na podłogę!
78
00:06:36,480 --> 00:06:38,360
Zlokalizowaliśmy Ghariba.
79
00:06:50,560 --> 00:06:52,320
Skąd wzięły się tu psy?
80
00:06:53,400 --> 00:06:54,920
Szlag!
81
00:06:56,440 --> 00:06:57,600
Skacz.
82
00:07:00,000 --> 00:07:01,720
Ty też.
83
00:07:20,240 --> 00:07:21,720
Бъдете!
84
00:07:22,960 --> 00:07:24,240
Rzuć broń!
85
00:07:25,000 --> 00:07:27,560
Już odkładam. Proszę.
86
00:07:52,880 --> 00:07:56,600
Стрелбите са достигнали рекордно ниво.
87
00:07:56,680 --> 00:07:59,960
Жителите на Швеция са вкарани в затвора.
88
00:08:00,040 --> 00:08:05,720
Стената е да защити обществото, но трябва
да има промяна в наказателното право.
89
00:08:08,200 --> 00:08:12,760
Въпреки че има контролно
-пропускателни пунктове в
90
00:08:12,840 --> 00:08:16,920
Järva, бомбардировачите на
държавните сгради не спират.
91
00:08:17,000 --> 00:08:22,200
Движението призна за
убийството на десет души.
92
00:08:22,280 --> 00:08:25,320
Абу Гхариб заплашва...
93
00:08:25,400 --> 00:08:29,120
Разпоредбите в специални
области са силно критикувани.
94
00:08:29,680 --> 00:08:33,320
Всички искат по -безопасна
Швеция и свобода...
95
00:08:37,200 --> 00:08:42,760
Нека да стигнем до посещението на
министър Еви Басарто-Хенриксон в Ярва.
96
00:08:42,840 --> 00:08:46,720
Изборът на място за реч по повод
97
00:08:46,800 --> 00:08:49,280
националния празник
беше рязко критикуван.
98
00:08:49,360 --> 00:08:55,040
Някои смятат, че това е въведение
в предизборната кампания.
99
00:08:55,120 --> 00:09:00,240
Смелата реч на министъра
се отнася до сигурността.
100
00:09:00,320 --> 00:09:04,560
Експертите дори я смятат
за наследник на министър
101
00:09:04,640 --> 00:09:08,200
-председателя, който
неочаквано обяви оставката.
102
00:09:08,280 --> 00:09:11,520
Думите на министъра
ще бъдат много важни и
103
00:09:11,600 --> 00:09:16,040
вероятно ще посочат
посоката на нейната политика.
104
00:09:16,120 --> 00:09:21,520
Опозицията реагира силно и
Филип Бонде, лидер на гражданската
105
00:09:21,600 --> 00:09:25,080
партия и сепаратистката
общност на Tallänge, каза...
106
00:09:25,160 --> 00:09:28,800
Това е не само липса
на отговорност, но и
107
00:09:28,880 --> 00:09:32,280
подигравка и плюене на
жертвите на нападението.
108
00:09:32,360 --> 00:09:35,960
Благодарение на настоящите
разпоредби относно специални
109
00:09:36,040 --> 00:09:39,840
области, хаосът царува и животът
на гражданите стана непоносим.
110
00:09:39,920 --> 00:09:43,640
Знам, че не ти е лесно.
111
00:09:47,840 --> 00:09:50,720
Всичко ще е наред.
112
00:10:05,480 --> 00:10:07,000
- Cześć.
- Здравей.
113
00:10:07,760 --> 00:10:08,920
Taco…
114
00:10:12,880 --> 00:10:15,040
Idź.
115
00:10:15,520 --> 00:10:16,920
Wszystko będzie dobrze.
116
00:10:17,000 --> 00:10:19,080
- Ma trzynaście lat.
- Wiem.
117
00:10:19,160 --> 00:10:21,080
Трябва да вземем решение.
118
00:10:26,640 --> 00:10:27,960
Имам лошо чувство.
119
00:10:28,760 --> 00:10:31,160
- Внимавайте.
- Ще бъда.
120
00:10:31,240 --> 00:10:32,280
Mówię poważnie.
121
00:10:33,200 --> 00:10:35,960
- To szaleństwo.
- Nie martw się.
122
00:10:38,280 --> 00:10:39,320
Знам, че...
123
00:10:40,640 --> 00:10:44,120
Не ти се интересува от мен,
но все още ме интересува.
124
00:10:46,120 --> 00:10:48,160
Трябва да летя. Засега.
125
00:11:02,560 --> 00:11:06,480
Mamy jednostki na południu i północy.
Obstawmy też dachy.
126
00:11:07,120 --> 00:11:09,160
- Говорили ли сте с Кале?
- Той е готов.
127
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
Добре.
128
00:11:17,960 --> 00:11:21,120
Znacie swoje zadania.
129
00:11:21,840 --> 00:11:25,400
Największe ryzyko to plac i przemówienie.
130
00:11:25,480 --> 00:11:29,040
Zjawi się mnóstwo ludzi, więc
łatwo będzie ukryć się w tłumie.
131
00:11:29,120 --> 00:11:31,600
Ktoś może niezauważenie podejść do podium.
132
00:11:31,680 --> 00:11:34,480
I wszystko może
potoczyć się błyskawicznie.
133
00:11:34,560 --> 00:11:36,520
Miejcie oczy dookoła.
134
00:11:37,360 --> 00:11:40,560
Oczekujemy wielu
protestujących i działaczy.
135
00:11:40,640 --> 00:11:43,560
Zachowajcie spokój i nie
dajcie się sprowokować.
136
00:11:44,200 --> 00:11:46,640
Zwracajcie uwagę na nietypowe zachowania.
137
00:11:47,320 --> 00:11:51,320
Będzie gorąco, więc jeśli zobaczycie kogoś
138
00:11:52,040 --> 00:11:56,560
w puchowej kurtce, na
pewno nie jest mu zimno.
139
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
- Przemówienie?
- Nie zostało udostępnione,
140
00:11:59,800 --> 00:12:02,640
ale nie powie niczego, co
spowodowałoby zagrożenie.
141
00:12:03,640 --> 00:12:06,760
Stanowimy barierę pomiędzy
chaosem a porządkiem.
142
00:12:06,840 --> 00:12:07,880
Jasne?
143
00:12:08,560 --> 00:12:14,880
Министърът иска да влезе в
Ярва и ние трябва да й помогнем.
144
00:12:15,800 --> 00:12:17,040
Някакви въпроси?
145
00:12:19,120 --> 00:12:20,120
Страхотно.
146
00:12:22,960 --> 00:12:24,360
Dobra.
147
00:12:25,840 --> 00:12:27,120
Да се преместим.
148
00:12:37,320 --> 00:12:38,400
И какво?
149
00:12:39,400 --> 00:12:40,720
Как се чувствате?
150
00:12:43,200 --> 00:12:45,000
Някои хора се изнервят,
151
00:12:45,080 --> 00:12:46,440
това ме успокоява.
152
00:12:48,040 --> 00:12:50,840
Вчера повдигна полицаи.
153
00:12:52,120 --> 00:12:55,800
Те получиха цинк за мястото на
престоя на датчаните, Абу Гариба,
154
00:12:56,520 --> 00:12:59,360
Лидери на движение.
155
00:13:00,000 --> 00:13:03,080
- Въпреки това той успя да избяга.
- Излизат ли от тях?
156
00:13:03,840 --> 00:13:08,000
Определено ще бъде отмъщение.
157
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
Какво ще правите
158
00:13:10,040 --> 00:13:11,000
С какво?
159
00:13:12,720 --> 00:13:13,880
Ще анулирате ли речта?
160
00:13:15,720 --> 00:13:16,720
Трябва ли
161
00:13:20,280 --> 00:13:21,440
Ще бъде горещо.
162
00:13:22,280 --> 00:13:24,040
Какво мислите
163
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
Вие решавате.
164
00:13:31,360 --> 00:13:34,360
Ще изпълня плана.
165
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Как се казваш?
166
00:14:50,240 --> 00:14:52,120
To nieistotne.
167
00:15:04,600 --> 00:15:05,600
Cześć.
168
00:15:06,840 --> 00:15:07,800
Какво?
169
00:15:08,560 --> 00:15:09,680
Zaczekaj.
170
00:15:10,200 --> 00:15:12,000
Изчакайте известно време.
171
00:15:13,320 --> 00:15:15,320
- Да спрем.
- Невъзможно е.
172
00:15:16,000 --> 00:15:19,040
- За миг.
- Не можем да спрем.
173
00:15:20,200 --> 00:15:21,960
Здравей, слънце.
174
00:15:23,840 --> 00:15:25,040
Спрете.
175
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
Добре.
176
00:15:32,840 --> 00:15:34,200
Nie martw się.
177
00:15:34,280 --> 00:15:37,160
Всичко ще се оправи.
178
00:15:37,240 --> 00:15:40,720
Дишайте с мен.
179
00:15:41,960 --> 00:15:44,640
Знам, скъпа, но ме слушай.
180
00:15:44,720 --> 00:15:45,720
Какво?
181
00:15:59,560 --> 00:16:00,680
Wsiądźmy do auta.
182
00:16:03,640 --> 00:16:04,680
Nie powinnam…
183
00:16:06,720 --> 00:16:08,040
przemawiać w Järvie?
184
00:16:09,520 --> 00:16:13,000
Moje zdanie się nie liczy.
185
00:16:22,160 --> 00:16:23,600
Proszę posłuchać.
186
00:16:24,320 --> 00:16:25,840
Panujemy nad sytuacją.
187
00:16:26,720 --> 00:16:29,000
Proszę nam zaufać.
188
00:16:29,080 --> 00:16:30,680
Wracajmy do samochodu.
189
00:16:43,840 --> 00:16:45,120
Ruszajmy!
190
00:17:33,200 --> 00:17:35,800
Nie gaś silnika.
191
00:17:36,280 --> 00:17:37,320
Dobrze.
192
00:18:10,240 --> 00:18:12,160
- Добре?
- Tak.
193
00:18:12,240 --> 00:18:13,360
To dobrze.
194
00:18:55,880 --> 00:18:58,880
Днес празнуваме национален празник.
195
00:19:01,560 --> 00:19:04,640
Ние празнуваме независимостта на Швеция.
196
00:19:06,360 --> 00:19:08,520
Това е важен ден за мен.
197
00:19:08,600 --> 00:19:10,760
Баща ми дойде тук
198
00:19:11,400 --> 00:19:17,200
Бягство от война и бедност,
за да започне нов живот.
199
00:19:19,960 --> 00:19:22,520
Далеч от потисничеството и насилието.
200
00:19:24,080 --> 00:19:26,000
Отдавна...
201
00:19:26,080 --> 00:19:28,840
- ситуация?
- Czysto.
202
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
- Caesar?
- Czysto.
203
00:19:31,880 --> 00:19:34,280
- Масен?
- И тук.
204
00:19:35,080 --> 00:19:38,640
Виждайки тези стени, мисля,
че мечтите ни за безопасност
205
00:19:39,160 --> 00:19:41,360
Те се превърнаха в кошмар.
206
00:19:41,440 --> 00:19:44,560
Но не е късно да се промени.
207
00:19:45,320 --> 00:19:49,000
Трябва да ги представим
заради нашите деца.
208
00:19:49,080 --> 00:19:52,800
Трябва да им осигурите по -добро бъдеще.
209
00:19:52,880 --> 00:19:56,720
-Виждате ли четиридесет -годишно -олд в шапка?
- Не.
210
00:19:57,640 --> 00:20:00,200
- Za protestantami.
- Sprawdzam.
211
00:20:02,120 --> 00:20:03,960
To nie będzie łatwe.
212
00:20:04,680 --> 00:20:09,200
Będziemy musieli dokonać wielu
poświęceń i nauczyć się znowu sobie ufać.
213
00:20:09,840 --> 00:20:12,160
Musimy…
214
00:20:13,040 --> 00:20:14,640
Tu trójka.
215
00:20:14,720 --> 00:20:15,680
Mamy problem.
216
00:20:16,640 --> 00:20:19,240
Zawał.
217
00:20:19,800 --> 00:20:20,840
Обадете се на линейка.
218
00:20:20,920 --> 00:20:23,320
Трябва да демонтираме тази стена.
219
00:20:30,560 --> 00:20:33,040
Ето защо съм тук.
220
00:20:33,120 --> 00:20:35,480
- Имам дефибрилатор.
- Отказвам.
221
00:20:36,120 --> 00:20:39,200
- Линейката няма да пристигне навреме.
- Това е поръчка.
222
00:20:41,120 --> 00:20:42,240
Приех.
223
00:20:42,720 --> 00:20:44,560
Имам нужда от вашата подкрепа.
224
00:20:46,320 --> 00:20:52,440
Трябва да издържите разпоредбите
относно специални области.
225
00:20:55,480 --> 00:21:01,240
Нека създадем състояние,
пълно с надежда и възможности.
226
00:21:04,760 --> 00:21:06,520
Всеки ще получи шанс.
227
00:21:19,600 --> 00:21:21,600
Защитете министъра.
228
00:21:42,080 --> 00:21:43,680
Помощ! Ratunku!
229
00:21:59,960 --> 00:22:01,160
Stać!
230
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Върнете се!
231
00:22:36,760 --> 00:22:38,680
Шибано женско куче! Dziwka!
232
00:22:43,200 --> 00:22:44,320
Policja!
233
00:22:44,400 --> 00:22:46,360
Клей! В краката!
234
00:23:07,200 --> 00:23:09,320
Ще ми помогнеш ли...?
235
00:23:10,640 --> 00:23:12,760
"Това е ход..." Трябва да...
236
00:23:13,560 --> 00:23:14,680
Какво?
237
00:23:14,760 --> 00:23:16,720
- Masz czas?
- A jak myślisz?
238
00:23:17,440 --> 00:23:19,400
Wyjdź.
239
00:23:20,720 --> 00:23:21,760
Słucham.
240
00:23:23,440 --> 00:23:26,000
Трябва да влезем и да
241
00:23:26,080 --> 00:23:28,720
освободим министъра.
242
00:23:29,480 --> 00:23:33,120
- Ние мобилизирахме войски в цялата страна.
- това е лошо решение.
243
00:23:34,200 --> 00:23:39,720
Министърът на вътрешните работи е в Ярва.
244
00:23:40,640 --> 00:23:42,640
И ти беше отговорен
245
00:23:42,720 --> 00:23:45,840
за нейната безопасност.
246
00:23:45,920 --> 00:23:50,560
Имаше бунт.
Вината на движението иска революция.
247
00:23:51,120 --> 00:23:53,520
Ако влезем, ще предизвикаме война.
248
00:23:56,440 --> 00:23:58,960
Там живеят три хиляди граждани.
249
00:24:00,160 --> 00:24:01,720
Те са обикновени хора.
250
00:24:03,000 --> 00:24:04,520
Не можем да направим това.
251
00:24:06,920 --> 00:24:08,520
Какъв е вашият план?
252
00:24:09,120 --> 00:24:11,520
- Имате ли някой там?
- възможно.
253
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
Dobrze.
254
00:24:17,200 --> 00:24:21,040
Имате 48 часа, за да освободите министъра.
255
00:24:22,120 --> 00:24:23,160
Благодаря.
256
00:24:45,560 --> 00:24:47,240
- W porządku?
- Да.
257
00:24:49,840 --> 00:24:51,760
Добре съм.
258
00:25:34,920 --> 00:25:37,920
- Колко от тях бяха там?
- Вероятно осем.
259
00:25:38,000 --> 00:25:40,160
- Те имаха маски?
- Да.
260
00:25:41,160 --> 00:25:44,320
- Можете ли да опишете някого?
- Не.
261
00:25:44,400 --> 00:25:47,760
Jakim posługiwali się językiem?
262
00:25:48,400 --> 00:25:50,520
Nie mam pojęcia.
263
00:25:51,800 --> 00:25:56,720
Някакви подробности относно
облеклото или групирането?
264
00:25:58,680 --> 00:26:00,880
Там имаше човек...
265
00:26:03,200 --> 00:26:04,240
СЗО?
266
00:26:04,320 --> 00:26:07,280
Забелязах го в
тълпата по време на реч.
267
00:26:07,360 --> 00:26:09,880
Изглеждаше подозрителен.
268
00:26:09,960 --> 00:26:12,080
Тогава го забелязах
269
00:26:12,160 --> 00:26:15,280
другаде, преди да падна.
270
00:26:15,880 --> 00:26:17,360
Бихте ли го познали?
271
00:26:18,520 --> 00:26:19,640
Не знам...
272
00:26:21,240 --> 00:26:23,520
Nie mam pojęcia, czy
ma z tym coś wspólnego.
273
00:26:23,600 --> 00:26:24,960
Dlaczego nie strzelałaś?
274
00:26:27,200 --> 00:26:31,560
Бяхте близо до похитителите.
Дронът ясно го показа.
275
00:26:32,720 --> 00:26:34,640
Имаше цивилни.
276
00:26:35,720 --> 00:26:37,720
Трябваше да защитиш министъра.
277
00:26:39,960 --> 00:26:42,120
- можеш да стреляш.
- Не можех.
278
00:26:42,200 --> 00:26:47,560
Вие сте обучени за подобни
ситуации и ги оставяте да избягат
279
00:26:48,280 --> 00:26:51,640
Знаейки, че животът й виси в косата.
280
00:26:53,720 --> 00:26:55,440
Как стигнаха до покрива
281
00:26:56,600 --> 00:26:58,200
И те подредиха снайперисти?
282
00:26:58,280 --> 00:27:00,880
Как разбраха къде се намират?
283
00:27:02,280 --> 00:27:04,920
- Колко хора знаеха плана за експлоатация?
- Извинете...
284
00:27:05,000 --> 00:27:07,200
Wszystko trzeba wziąć pod uwagę.
285
00:27:07,800 --> 00:27:10,320
- Być może mamy wtyczkę.
- To nie pora, żeby…
286
00:27:10,400 --> 00:27:12,960
Może w twojej jednostce.
287
00:27:14,480 --> 00:27:17,160
Przeprowadzimy śledztwo.
288
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
- Szczegółowe.
- Oczywiście.
289
00:27:25,080 --> 00:27:27,240
- Това е всичко.
- Dzięki.
290
00:27:27,320 --> 00:27:28,320
Благодаря.
291
00:27:28,400 --> 00:27:32,480
- Myśli, że puściłam parę?
- Nie, ale…
292
00:27:33,160 --> 00:27:35,640
to początek wojny domowej.
293
00:27:36,240 --> 00:27:39,400
- Co zrobimy?
- Musimy znaleźć minister.
294
00:27:41,040 --> 00:27:42,160
Masz plan?
295
00:27:43,920 --> 00:27:48,120
Znam gościa, który może nam pomóc.
296
00:27:49,560 --> 00:27:50,600
Dobra.
297
00:28:02,880 --> 00:28:05,080
Емир Имем нарече принца.
298
00:28:05,160 --> 00:28:07,240
Три изречения. За две
299
00:28:07,320 --> 00:28:10,240
атаки и кражба на колата.
300
00:28:11,320 --> 00:28:14,200
- Знам това име.
- ММА плейър.
301
00:28:14,280 --> 00:28:16,000
Той почти умря по време на двубоя.
302
00:28:16,080 --> 00:28:19,440
Той върви диализа всяка седмица.
303
00:28:20,760 --> 00:28:22,520
Той твърди, че познава Абу Гхариба.
304
00:28:43,520 --> 00:28:45,000
Не ми харесва.
305
00:28:45,880 --> 00:28:48,040
Fredrika Falck.
306
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
Белезници...
307
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
- Serio?
- Boli?
308
00:28:56,160 --> 00:28:57,480
Mogę je poluzować.
309
00:28:57,560 --> 00:28:59,320
Jasne, pomóż mi.
310
00:29:00,680 --> 00:29:02,240
Masz dwie minuty.
311
00:29:02,320 --> 00:29:05,600
Trzy. Ще се опиташ ли да ме плашиш?
312
00:29:05,680 --> 00:29:07,320
Мисля, че си блъфиращ.
313
00:29:07,400 --> 00:29:09,280
Играете ли покер?
314
00:29:10,000 --> 00:29:11,680
Кажи ми нещо друго.
315
00:29:12,760 --> 00:29:14,200
Не познавате Gharib.
316
00:29:14,280 --> 00:29:17,520
Нямате представа за трафика, но
не искате да получавате доживотен
317
00:29:17,600 --> 00:29:20,520
затвор и да кажете всичко, за
да ни позволи да ви освободим...
318
00:29:22,160 --> 00:29:24,640
Движението не би
искало да се справя с вас.
319
00:29:24,720 --> 00:29:26,920
- Сериозно?
- Знам кой си.
320
00:29:27,000 --> 00:29:29,120
Къде я взехте?
321
00:29:29,200 --> 00:29:30,360
Не ти вярвам.
322
00:29:32,480 --> 00:29:34,200
Знаете ли как сме различни?
323
00:29:34,280 --> 00:29:37,400
Вина ли е на обществото,
че животът ви е отишъл така?
324
00:29:37,480 --> 00:29:39,040
Изпечен си.
325
00:29:40,400 --> 00:29:44,280
Правиш същото,
но го избягва сухо.
326
00:29:44,360 --> 00:29:46,840
Знаеш ли защо? Ще ти кажа...
327
00:29:48,920 --> 00:29:51,720
Защото просто харесва
като теб, задайте правилата.
328
00:29:53,960 --> 00:29:54,920
Добре.
329
00:29:56,000 --> 00:29:58,080
Co wiesz o Gharibie?
330
00:29:59,840 --> 00:30:01,000
Ma żonę?
331
00:30:02,360 --> 00:30:03,600
Jaki ma samochód?
332
00:30:05,320 --> 00:30:06,720
Dzieci?
333
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
Татуировки?
334
00:30:13,800 --> 00:30:15,280
Той не знае нищо.
335
00:30:19,720 --> 00:30:21,440
Най -доброто...
336
00:30:23,960 --> 00:30:25,360
Най-добрият ал-Алтани.
337
00:30:25,440 --> 00:30:27,760
Всички я познават.
338
00:30:27,840 --> 00:30:30,560
Вие не я познавате толкова добре, колкото и аз.
339
00:30:31,800 --> 00:30:34,680
Активист, инженер, контрабандист.
340
00:30:35,320 --> 00:30:36,800
Копира тунели под стената.
341
00:30:38,080 --> 00:30:43,160
Той има татуировка на гълъб на
бедрото, но не питайте къде знам.
342
00:30:48,600 --> 00:30:50,280
Ще ви помогне да намерите Ghariba.
343
00:30:52,560 --> 00:30:54,320
- Търсим министър.
- СЗО?
344
00:30:54,400 --> 00:30:57,760
Minister Evy Basarto-Henriksson.
345
00:30:58,760 --> 00:31:04,000
Dziś rano uprowadzili
ją twoi kumple z Ruchu.
346
00:31:12,080 --> 00:31:13,320
Serio?
347
00:31:14,080 --> 00:31:16,880
Трябва ли да попитам
348
00:31:16,960 --> 00:31:19,320
Ghariba къде държи тази жена?
349
00:31:20,480 --> 00:31:23,200
- Унищожете досиетата му.
- Не.
350
00:31:23,280 --> 00:31:28,680
Pomoże, jeśli odzyska prawa,
ubezpieczenie zdrowotne i emeryturę.
351
00:31:28,760 --> 00:31:30,080
To albo dożywocie.
352
00:31:30,160 --> 00:31:32,080
- Jesteś… sędzią?
- Nie.
353
00:31:32,160 --> 00:31:36,240
Значи не знаете дали той ще получи доживотен
затвор. Той се излага на опасност.
354
00:31:36,320 --> 00:31:37,320
Ще го направя...
355
00:31:39,880 --> 00:31:42,720
Но искам да видя дъщеря си.
356
00:31:44,600 --> 00:31:45,760
Ярко?
357
00:31:46,400 --> 00:31:48,040
Będzie fajnie.
358
00:31:49,200 --> 00:31:50,400
Tak.
359
00:31:51,360 --> 00:31:52,600
Не.
360
00:31:54,920 --> 00:31:56,960
Zapytam mamę.
361
00:31:58,600 --> 00:32:01,960
Zadzwonię do ciebie później.
362
00:32:02,040 --> 00:32:06,360
Choć dużo mówi
się o zamieszkach,
363
00:32:06,440 --> 00:32:10,440
wszyscy są ciekawi,
co powie i zrobi Nova.
364
00:32:10,520 --> 00:32:14,480
Potwierdzam te plotki.
I bardzo się cieszę.
365
00:32:14,560 --> 00:32:18,640
Ta wiadomość was zachwyci.
366
00:32:18,720 --> 00:32:22,080
Chodzi o…
367
00:32:23,800 --> 00:32:28,760
tajemnicze lato w Dubaju.
368
00:32:28,840 --> 00:32:31,000
Zostańcie ze mną,
369
00:32:31,600 --> 00:32:36,400
dajcie lajka i mnie subskrybujcie.
370
00:32:36,480 --> 00:32:38,120
Buziaki i pamiętajcie,
371
00:32:38,200 --> 00:32:40,640
że bardzo was kocham.
372
00:32:40,720 --> 00:32:41,880
Na razie.
373
00:32:43,280 --> 00:32:45,400
Мога ли да попитам нещо?
374
00:32:46,960 --> 00:32:49,000
Един сек. Muszę…
375
00:32:49,080 --> 00:32:50,680
Как да го сваля?
376
00:32:51,440 --> 00:32:53,120
Трябва да взема.
377
00:32:53,760 --> 00:32:54,920
Не сега.
378
00:32:55,560 --> 00:32:57,400
Ще поговорим по -късно.
379
00:32:57,480 --> 00:32:58,440
Слушам.
380
00:33:00,840 --> 00:33:03,440
BIURO NIERUCHOMOŚCI
381
00:33:17,200 --> 00:33:18,280
Wysiadaj.
382
00:33:21,320 --> 00:33:23,640
Tylko nie kombinuj.
383
00:33:23,720 --> 00:33:25,160
Masz dziesięć minut.
384
00:33:27,880 --> 00:33:29,160
Jasne,
385
00:33:29,240 --> 00:33:31,880
- Но вие не ме слушате.
- Мамо...
386
00:33:33,040 --> 00:33:34,280
Изчакайте известно време.
387
00:33:34,360 --> 00:33:37,560
Говоря по телефона.
388
00:33:37,640 --> 00:33:40,520
Какво? Слушайте.
389
00:33:42,320 --> 00:33:48,240
Те искат половин милион до петък.
Ако не получат, ще трябва да...
390
00:33:49,320 --> 00:33:52,880
Трябва да получа тази работа.
391
00:33:53,840 --> 00:33:55,680
Това е единственият ни шанс.
392
00:33:59,080 --> 00:34:03,200
Какво казват в посолството?
Имате ли контакт с тях?
393
00:34:04,280 --> 00:34:05,640
Ще успее ли?
394
00:34:07,000 --> 00:34:10,160
Добре. Zadzwonię później.
395
00:34:10,240 --> 00:34:11,240
Pa.
396
00:34:12,560 --> 00:34:14,960
Nie przeszkadzaj, gdy rozmawiam.
397
00:34:15,040 --> 00:34:18,880
Chodzi o pracę. Nie możesz mi przerywać.
398
00:34:20,280 --> 00:34:24,200
- Chcę jechać na obóz.
- Rozmawiałam przez telefon.
399
00:34:25,120 --> 00:34:30,440
- Popowy.
- Wiem, ale nie mogę dać odpowiedzi.
400
00:34:30,520 --> 00:34:32,640
Dlaczego tu jest jak w chlewie?
401
00:34:36,200 --> 00:34:37,640
Cześć.
402
00:34:37,720 --> 00:34:38,800
Мисля, че се шегуваш.
403
00:34:41,320 --> 00:34:43,000
- Добре?
- Tak.
404
00:34:43,880 --> 00:34:45,520
- Tęskniłem.
- Ja też.
405
00:34:45,600 --> 00:34:47,480
- Колко?
- много.
406
00:34:47,560 --> 00:34:49,120
Co przeskrobałeś?
407
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
- Nic.
- Определено?
408
00:34:52,880 --> 00:34:54,840
- Tak.
- Dobra.
409
00:34:56,200 --> 00:34:58,920
- Просто не ме заплитайте в нищо.
- Отпуснете се.
410
00:34:59,000 --> 00:35:01,480
- Po co przyszedłeś?
- Tęskniłem za tobą.
411
00:35:03,000 --> 00:35:04,040
Kto to?
412
00:35:04,920 --> 00:35:07,280
Przyjaciółka.
413
00:35:07,840 --> 00:35:09,600
Pójdę do klopa.
414
00:35:11,440 --> 00:35:13,520
- Idź do pokoju.
- Dobrze.
415
00:35:22,320 --> 00:35:23,320
Какво направи той?
416
00:35:27,280 --> 00:35:28,360
Какво?
417
00:35:29,840 --> 00:35:34,200
Какво направи той? Бих предпочел да знам.
418
00:36:08,240 --> 00:36:09,560
Свириш ли на китара?
419
00:36:09,640 --> 00:36:11,920
- Не.
- Przecież widzę.
420
00:36:13,160 --> 00:36:15,520
- Trochę.
- Играйте нещо.
421
00:36:16,360 --> 00:36:19,840
- Сега?
- Tak. Czego się nauczyłaś?
422
00:36:20,960 --> 00:36:22,760
Nie musi być idealnie.
423
00:36:24,040 --> 00:36:25,080
Chcę posłuchać.
424
00:36:25,960 --> 00:36:27,040
Dobra.
425
00:36:28,600 --> 00:36:29,640
Слушайте.
426
00:36:36,320 --> 00:36:37,640
Хубаво.
427
00:37:02,520 --> 00:37:03,960
Отличен.
428
00:37:04,760 --> 00:37:07,040
Świetnie.
429
00:37:08,160 --> 00:37:09,480
Това ли е вашата композиция?
430
00:37:09,560 --> 00:37:13,400
- Не, старо парче животни.
- Животни?
431
00:37:13,960 --> 00:37:15,320
Ти си добър.
432
00:37:25,880 --> 00:37:26,960
Какво ви притеснява?
433
00:37:27,960 --> 00:37:29,080
Нищо.
434
00:37:29,920 --> 00:37:30,880
Nic?
435
00:37:32,040 --> 00:37:33,920
Знаеш, че чета в съзнанието си.
436
00:37:40,440 --> 00:37:45,480
Искам да отида с Ема в лагера,
437
00:37:46,280 --> 00:37:48,280
Но майка ми не ме слуша.
438
00:37:49,240 --> 00:37:50,720
Говорете с нея.
439
00:37:50,800 --> 00:37:52,920
Да я попитате?
440
00:37:54,000 --> 00:37:57,480
Добре. Porozmawiam z nią.
441
00:37:57,560 --> 00:37:58,720
Dzięki.
442
00:38:05,160 --> 00:38:06,280
Хубаво...
443
00:38:08,280 --> 00:38:11,000
- Kocham cię.
- Знам.
444
00:38:11,080 --> 00:38:13,200
- Wiesz?
- Да.
445
00:38:13,280 --> 00:38:14,400
А ти аз?
446
00:38:15,400 --> 00:38:17,800
- и аз те обичам.
- Dobrze…
447
00:38:20,560 --> 00:38:21,600
Добре.
448
00:38:24,200 --> 00:38:25,560
Co to jest?
449
00:38:26,720 --> 00:38:28,840
- Какво?
- Sprzedajesz mieszkanie?
450
00:38:28,920 --> 00:38:30,200
Jest moje.
451
00:38:30,880 --> 00:38:33,840
Nie możesz go sprzedać.
452
00:38:33,920 --> 00:38:35,600
- Nie mogę?
- Не.
453
00:38:36,680 --> 00:38:40,080
- Wiesz, ile mnie kosztuje?
- Wszystko się ułoży.
454
00:38:40,160 --> 00:38:41,440
Ułoży się?
455
00:38:41,520 --> 00:38:45,280
Miałeś dawać mi 16 tysięcy miesięcznie.
456
00:38:45,360 --> 00:38:48,000
- Gdzie jest ta kasa?
- Idzie na dializy.
457
00:38:48,080 --> 00:38:51,320
- A czyja to wina?
- Musiałem stoczyć tę walkę.
458
00:38:51,400 --> 00:38:54,960
- Musiałeś?
- Mówiłem ci.
459
00:38:55,040 --> 00:38:57,440
Кой те принуди?
460
00:38:57,520 --> 00:39:00,880
Ако не сте харчили
пари за глупост,
461
00:39:00,960 --> 00:39:03,160
няма да се налага
да се биете тогава.
462
00:39:06,160 --> 00:39:08,080
- Добре.
- Co?
463
00:39:08,160 --> 00:39:11,120
- Ще получите пари.
- Ще получа ли?
464
00:39:11,680 --> 00:39:13,120
От къде?!
465
00:39:13,200 --> 00:39:16,320
Nie wiem, ale dostaniesz.
466
00:39:16,400 --> 00:39:18,400
Po co w ogóle o tym rozmawiamy?
467
00:39:19,480 --> 00:39:20,800
Nic nie rozumiesz.
468
00:39:21,400 --> 00:39:22,440
Jesteś…
469
00:39:23,960 --> 00:39:25,800
изброени
470
00:39:27,800 --> 00:39:30,000
И вие живеете в Järva.
471
00:39:30,080 --> 00:39:32,320
Кажи ми нещо ново.
472
00:39:32,400 --> 00:39:37,000
Изглеждате без покана,
сякаш нищо не се е случило.
473
00:39:37,080 --> 00:39:39,760
Посещавате дъщеря си с някаква баба.
474
00:39:39,840 --> 00:39:46,480
Казвате, че не мога да продам къщата,
но ние трябва да го направим заради вас.
475
00:39:46,560 --> 00:39:48,320
Ти ни провали.
476
00:39:49,280 --> 00:39:51,160
Завършихте ли Мога ли да кажа нещо?
477
00:39:52,640 --> 00:39:53,920
Говори.
478
00:39:54,560 --> 00:39:56,200
Седнете.
479
00:39:58,600 --> 00:40:00,760
Искате ли да чуете дали трябва да си тръгна?
480
00:40:00,840 --> 00:40:01,920
О.
481
00:40:02,880 --> 00:40:05,240
Wiesz, po co przyszedłem?
482
00:40:08,760 --> 00:40:10,680
Dostanę nową nerkę.
483
00:40:13,640 --> 00:40:14,920
Nie cieszysz się?
484
00:40:17,240 --> 00:40:18,640
Jestem zachwycona.
485
00:40:18,720 --> 00:40:20,760
Zawsze masz wtedy taką minę?
486
00:40:23,480 --> 00:40:26,160
- Dostaniesz nową nerkę?
- Tak.
487
00:40:26,240 --> 00:40:29,200
- Ot tak?
- Zgadza się.
488
00:40:30,880 --> 00:40:33,840
- Имате ли пари за това?
- Почти.
489
00:40:35,680 --> 00:40:37,120
Tak, mam.
490
00:40:41,280 --> 00:40:44,080
И тази полицайка...?
491
00:40:44,160 --> 00:40:45,840
Няма нищо за мен.
492
00:40:46,800 --> 00:40:50,240
Ще получите пари.
493
00:40:50,800 --> 00:40:53,520
Ако не искате, не е нужно да ме виждате.
494
00:40:54,400 --> 00:40:58,160
Но винаги ще ви помогна. И хубаво...
495
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
Винаги.
496
00:41:04,200 --> 00:41:05,240
Jasne?
497
00:41:08,720 --> 00:41:09,760
Усмих се.
498
00:41:10,320 --> 00:41:13,760
Помогнете ви
499
00:41:13,840 --> 00:41:15,240
Морон.
500
00:41:15,320 --> 00:41:16,320
Mila!
501
00:41:17,800 --> 00:41:18,800
Хубаво!
502
00:41:21,040 --> 00:41:22,200
Tata musi już iść.
503
00:41:22,280 --> 00:41:24,040
- Tak szybko?
- Tak.
504
00:41:24,120 --> 00:41:25,720
Trzymaj się, skarbie.
505
00:41:26,400 --> 00:41:28,920
Do zobaczenia.
506
00:41:29,000 --> 00:41:30,240
Добре.
507
00:41:31,400 --> 00:41:32,960
Przytulisz mnie?
508
00:41:33,640 --> 00:41:34,800
No co?
509
00:41:35,760 --> 00:41:37,840
- Rodzinny przytulaniec?
- Tak, ale…
510
00:41:37,920 --> 00:41:40,880
- To tylko uścisk. Nie przytulicie mnie?
- Dobra.
511
00:41:46,600 --> 00:41:47,800
Добре.
512
00:41:49,400 --> 00:41:51,120
- Pa.
- Pa.
513
00:42:08,800 --> 00:42:11,440
Gdy spotkasz się z Najlą,
514
00:42:12,080 --> 00:42:13,800
skopiuj jej telefon.
515
00:42:14,960 --> 00:42:18,520
Połóż to obok, aż zacznie wibrować.
To zajmie dziesięć sekund.
516
00:42:20,160 --> 00:42:22,000
To zatyczka analna?
517
00:42:25,080 --> 00:42:26,280
Gotówka.
518
00:42:27,160 --> 00:42:29,920
- и телефонът с нашия номер.
- Добре.
519
00:42:30,560 --> 00:42:32,560
O północy zawieziemy cię do tunelu.
520
00:42:33,640 --> 00:42:36,760
Odezwij się, gdy
będziesz po drugiej stronie.
521
00:42:36,840 --> 00:42:39,400
Adwokat podał ci szczegóły,
522
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
ale musisz z nami współpracować.
523
00:43:33,320 --> 00:43:34,600
Kituje.
524
00:43:34,680 --> 00:43:37,160
Najla jest szychą.
525
00:43:37,240 --> 00:43:39,240
Dzięki niej znajdziemy Ghariba.
526
00:43:39,320 --> 00:43:41,040
Nie można mu ufać.
527
00:43:41,120 --> 00:43:43,840
Nie należy puszczać go samego.
528
00:43:43,920 --> 00:43:45,080
Zaryzykujemy.
529
00:43:59,480 --> 00:44:01,040
To głupota.
530
00:44:01,120 --> 00:44:03,840
Powinnam mu towarzyszyć.
531
00:44:03,920 --> 00:44:05,040
Zawieszą cię.
532
00:44:05,720 --> 00:44:08,680
Rozpoczęto już śledztwo.
533
00:44:09,960 --> 00:44:12,600
Pomogę ci, ale się nie podkładaj.
534
00:44:12,680 --> 00:44:14,040
Co to znaczy?
535
00:44:14,120 --> 00:44:16,320
Вземете три дни ваканция.
536
00:44:17,680 --> 00:44:19,160
Почивка. Нали?
537
00:44:33,160 --> 00:44:35,120
Tu tata.
538
00:44:35,200 --> 00:44:38,200
Chciałem sprawdzić, czy wszystko gra.
539
00:44:39,240 --> 00:44:42,160
I nie oglądaj wiadomości.
540
00:45:21,840 --> 00:45:22,920
Słucham.
541
00:45:23,000 --> 00:45:25,600
- Ще отида с него.
- Какво?
542
00:45:25,680 --> 00:45:26,920
Няма друг избор.
543
00:45:28,080 --> 00:45:29,120
Какво?
544
00:45:29,920 --> 00:45:31,800
Искате ли да умрете?
545
00:45:33,600 --> 00:45:36,320
Знаете ли какво правят там с глини?
546
00:45:36,400 --> 00:45:38,360
Те не знаят, че съм глина.
547
00:45:39,880 --> 00:45:41,440
Знам, че чувстваш натиск
548
00:45:42,480 --> 00:45:45,600
Но това е твърде голям риск.
549
00:45:45,680 --> 00:45:49,600
Обещах й, че ще я защитим.
550
00:45:51,640 --> 00:45:52,800
Трябва да го направя.
551
00:45:55,000 --> 00:45:56,040
Здравейте...
552
00:45:57,040 --> 00:45:58,040
Szlag!
553
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
To ostatni otwarty tunel.
554
00:46:03,400 --> 00:46:06,920
Jeśli coś się stanie, nie będziesz
mógł się ze mną skontaktować.
555
00:46:07,600 --> 00:46:10,320
Detonacja za dziesięć minut.
556
00:46:11,160 --> 00:46:12,160
Dobra.
557
00:49:13,240 --> 00:49:15,240
Превод: Aleksandra Gerards-Bierkowska
43334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.