All language subtitles for No Mans Land (2024).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,690 --> 00:01:59,319 Lieutenant. 2 00:02:01,064 --> 00:02:05,026 It’s been two days now, and not a sound, 3 00:02:06,751 --> 00:02:10,692 no gunfire, no grenades, no shelling… 4 00:02:11,864 --> 00:02:13,864 nothing. 5 00:02:14,477 --> 00:02:16,477 They’ve either deserted or… 6 00:02:18,346 --> 00:02:20,346 Lieutenant? 7 00:02:23,617 --> 00:02:24,954 Yes. 8 00:02:27,386 --> 00:02:29,147 Fix bayonets. 9 00:02:29,148 --> 00:02:31,148 I’ll get the men ready. 10 00:03:17,089 --> 00:03:19,089 On the whistle! 11 00:03:19,827 --> 00:03:22,016 Full charge! 12 00:03:43,097 --> 00:03:46,013 Over the top! 13 00:03:46,013 --> 00:03:49,568 Ah! 14 00:05:30,845 --> 00:05:32,845 What the hell is that? 15 00:05:33,477 --> 00:05:35,477 It’s a camel spider. 16 00:05:36,194 --> 00:05:38,194 It’s bad news mate. 17 00:05:55,541 --> 00:05:57,541 Lieutenant! 18 00:06:12,190 --> 00:06:13,286 Hey hey! 19 00:06:13,327 --> 00:06:15,494 Shut up, shut up! 20 00:06:15,495 --> 00:06:16,743 Yes you are in trouble… 21 00:06:16,744 --> 00:06:19,493 You’re up shit creek, mate… C’mon… You’re fucked I know! 22 00:06:20,243 --> 00:06:22,451 Hold your fire. Hold your fire… Peters! 23 00:06:23,998 --> 00:06:24,617 Look at him! 24 00:06:27,785 --> 00:06:28,784 What the fuck are you saying? 25 00:06:29,009 --> 00:06:30,283 Andrews! 26 00:06:30,575 --> 00:06:31,742 What happened here? 27 00:06:36,070 --> 00:06:37,741 Shut the fuck up… Shut the fuck up! 28 00:06:37,741 --> 00:06:38,449 Shh! 29 00:06:39,782 --> 00:06:43,620 Andrews!… Andrews! 30 00:06:45,315 --> 00:06:45,948 Sir! 31 00:06:50,559 --> 00:06:52,697 He said they were digging, found something 32 00:06:53,077 --> 00:06:54,572 something inside the trench tunnel. 33 00:06:54,679 --> 00:06:55,280 The tunnel! 34 00:06:58,021 --> 00:07:00,196 Yep, you’re fucked now, you’re fucked now, mate, I know. 35 00:07:00,988 --> 00:07:02,988 He said they took everyone 36 00:07:03,369 --> 00:07:05,369 In the tunnel. 37 00:07:07,779 --> 00:07:08,862 Shut up, shut up! 38 00:07:08,862 --> 00:07:09,445 Hold! 39 00:07:11,760 --> 00:07:14,236 … The tunnel! 40 00:07:15,320 --> 00:07:16,277 Those words, 41 00:07:16,861 --> 00:07:17,944 he keeps repeating them: 42 00:07:20,027 --> 00:07:21,284 “Black devil” 43 00:07:25,109 --> 00:07:26,859 Sit the fuck down, sit the fuck down. 44 00:07:27,318 --> 00:07:28,109 In the tunnel, 45 00:07:28,110 --> 00:07:29,484 They mostly come at night. 46 00:07:31,183 --> 00:07:32,067 Tunnel… 47 00:07:32,587 --> 00:07:34,587 tunnel… tunnel! 48 00:07:36,577 --> 00:07:37,400 Show me! 49 00:07:49,275 --> 00:07:50,108 Shut him up! 50 00:07:58,301 --> 00:07:59,314 Get him out of here! 51 00:08:06,271 --> 00:08:06,896 Yeah! 52 00:08:08,266 --> 00:08:10,107 You shut your fucking mouth! 53 00:08:10,994 --> 00:08:12,437 Andrews! 54 00:08:12,438 --> 00:08:13,642 Peters! 55 00:08:14,857 --> 00:08:16,857 Get me some light. 56 00:08:32,909 --> 00:08:34,193 Hey, Andrews! 57 00:08:34,193 --> 00:08:36,697 Being in a hole this dirty reminds me… how is your sister? She good? 58 00:08:37,203 --> 00:08:38,672 About the same as yours, mate. 59 00:08:39,508 --> 00:08:41,110 That’s not very nice. 60 00:08:41,246 --> 00:08:42,503 Shut up, Peters. 61 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 What the fuck is that? 62 00:09:02,832 --> 00:09:04,566 There’s something buried in here. 63 00:09:05,276 --> 00:09:07,055 Bloody smells like it, 64 00:09:07,181 --> 00:09:08,332 looks like a ship. 65 00:09:08,464 --> 00:09:10,809 Ha, can’t be… 66 00:09:11,574 --> 00:09:13,866 We’re more than forty miles away from the sea. 67 00:09:22,757 --> 00:09:25,314 It just keeps on going… and going. 68 00:09:26,159 --> 00:09:28,159 Shall we move forward? 69 00:09:30,343 --> 00:09:31,202 No. 70 00:09:32,146 --> 00:09:33,748 Let’s get out of here. 71 00:09:34,568 --> 00:09:36,000 Right now. 72 00:09:55,434 --> 00:09:57,222 I want two men and a Vickers! 73 00:09:57,452 --> 00:09:59,452 Anything comes out of this tunnel… 74 00:10:01,246 --> 00:10:03,617 Rain in hell fire! 75 00:10:42,699 --> 00:10:44,699 What do you think is going on here? 76 00:10:48,713 --> 00:10:50,713 Ten years ago now, 77 00:10:51,148 --> 00:10:53,148 in the Boer War, 78 00:10:53,788 --> 00:10:55,788 I was fighting with the Lancashire Regiment. 79 00:10:57,141 --> 00:10:59,141 We were reinforcements, 80 00:11:00,813 --> 00:11:05,735 marching through some really bad lands. 81 00:11:09,146 --> 00:11:12,154 We happened upon an old abandoned fort. 82 00:11:13,765 --> 00:11:15,765 So we pulled up, 83 00:11:16,064 --> 00:11:17,295 made camp. 84 00:11:18,888 --> 00:11:20,570 I remember thinking 85 00:11:22,245 --> 00:11:25,624 there was just nothing for miles around. 86 00:11:27,472 --> 00:11:30,716 I awoke in the middle of the night 87 00:11:31,747 --> 00:11:33,402 to screaming. 88 00:11:35,200 --> 00:11:38,394 One of the men were being attacked by… 89 00:11:39,513 --> 00:11:41,513 something. 90 00:11:43,937 --> 00:11:47,025 It quickly descended into chaos. 91 00:11:48,499 --> 00:11:51,401 There was gunfire… everywhere. 92 00:11:53,832 --> 00:11:55,832 But nothing seemed to stop it. 93 00:11:57,939 --> 00:12:00,788 It just kept coming back for us. 94 00:12:02,422 --> 00:12:04,422 We’d had enough, 95 00:12:05,557 --> 00:12:07,557 I’d had enough, 96 00:12:09,666 --> 00:12:11,666 so we set alight to the bush, 97 00:12:13,766 --> 00:12:16,721 surround it… flush it out. 98 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Nowhere to go, you see. 99 00:12:23,025 --> 00:12:25,025 And it was then… 100 00:12:25,382 --> 00:12:26,825 I saw it… 101 00:12:28,337 --> 00:12:30,337 through the flames. 102 00:12:34,634 --> 00:12:36,634 It was a lion. 103 00:12:38,145 --> 00:12:40,490 A bloody big bastard, 104 00:12:42,001 --> 00:12:43,523 black… 105 00:12:44,226 --> 00:12:46,226 from all the smoke. 106 00:12:47,641 --> 00:12:49,641 Black as night. 107 00:12:51,831 --> 00:12:54,176 It just stood there, 108 00:12:56,098 --> 00:12:58,098 holding its ground, 109 00:13:00,322 --> 00:13:02,322 looking straight at me, 110 00:13:03,592 --> 00:13:06,123 looking straight into my eyes, 111 00:13:09,375 --> 00:13:13,019 almost as if it were trying to tell me something. 112 00:13:15,823 --> 00:13:17,823 And what do you think that was? 113 00:13:19,161 --> 00:13:21,161 That this is my land 114 00:13:21,781 --> 00:13:23,781 you’ve marched onto 115 00:13:29,066 --> 00:13:31,464 and your not welcome! 116 00:13:33,320 --> 00:13:36,142 Whatever it is out there 117 00:13:37,979 --> 00:13:40,934 managed to wipe out an entire battalion 118 00:13:41,834 --> 00:13:43,834 in one single night. 119 00:13:50,254 --> 00:13:52,838 Reinforcements will be here in a week. 120 00:13:55,790 --> 00:13:57,790 I’m not taking any chances. 121 00:13:59,849 --> 00:14:01,849 Lieutenant… The tunnel! 122 00:14:09,427 --> 00:14:11,427 Ah! 123 00:14:14,475 --> 00:14:16,475 Hold your fire, dammit! 124 00:14:17,249 --> 00:14:20,708 Help me! 125 00:14:20,890 --> 00:14:21,962 Hold him! 126 00:14:38,333 --> 00:14:40,333 Get the gas. 127 00:14:41,371 --> 00:14:43,079 Chlorine gas. 128 00:14:47,564 --> 00:14:48,689 Gas! 129 00:14:48,957 --> 00:14:50,453 Get the gas! 130 00:14:56,521 --> 00:14:57,911 Masks on! 131 00:15:01,823 --> 00:15:03,664 Choke the bastards out! 132 00:15:03,803 --> 00:15:05,803 Give it everything you’ve got! 133 00:15:18,111 --> 00:15:20,111 I think that’s just pissed them off 134 00:15:34,256 --> 00:15:36,256 Peters… grenade! 135 00:15:45,445 --> 00:15:46,888 Get back! 136 00:15:51,589 --> 00:15:52,581 Ah! 137 00:16:08,473 --> 00:16:10,261 King and Country! 138 00:16:14,469 --> 00:16:16,071 Come on you fuckers! 139 00:16:41,171 --> 00:16:42,878 Back to the trench! 140 00:16:59,607 --> 00:17:01,607 What the hell is going on out there!? 141 00:17:05,031 --> 00:17:07,031 Get on that Vickers! 142 00:17:13,723 --> 00:17:14,715 We’re fucked, huh? 143 00:17:15,903 --> 00:17:17,267 The fuck are those things, huh? 144 00:17:18,834 --> 00:17:20,436 Fuck off, fuck off! 145 00:17:20,569 --> 00:17:22,463 See that shit, Lieutenant, huh? 146 00:17:22,464 --> 00:17:24,464 What the fuck was that, huh? 147 00:17:25,703 --> 00:17:27,013 Good to go! 148 00:17:28,754 --> 00:17:30,701 Here they come! 149 00:17:39,271 --> 00:17:40,900 What the fuck was that, huh? 150 00:17:40,900 --> 00:17:41,814 What the fuck was it? 151 00:17:49,467 --> 00:17:50,751 Jackson! 152 00:17:50,752 --> 00:17:52,036 He’s gone! 153 00:17:53,968 --> 00:17:55,968 It’s coming down! Move it! 154 00:17:57,837 --> 00:17:58,829 Get back! 155 00:17:59,481 --> 00:18:00,340 Get out of here! 156 00:18:01,147 --> 00:18:02,033 I’ve got him! 157 00:18:02,938 --> 00:18:04,938 C’mon you ugly fuck! 158 00:19:02,062 --> 00:19:03,584 That was Andrews… fuck, fuck! 159 00:19:03,584 --> 00:19:04,868 They got Andrews man! 160 00:19:06,495 --> 00:19:08,203 Pull yourself together 161 00:19:08,203 --> 00:19:10,389 and guard the damm trench! 162 00:19:16,059 --> 00:19:17,661 Lieutenant, what are you doing? 163 00:19:17,661 --> 00:19:18,918 What are you doing!? 164 00:19:22,991 --> 00:19:24,991 Oh, that’s a great idea, Lieutenant… Great! 165 00:19:26,603 --> 00:19:29,532 Give the Turk a gun! Awesome! Fuck me! 166 00:20:00,132 --> 00:20:02,715 Lieutenant, what ever you’re going to do, do it fast please! 167 00:20:05,535 --> 00:20:08,304 Fuckin’ get in, get in… Move, move! 168 00:20:15,727 --> 00:20:16,639 Lieutenant! 169 00:20:20,053 --> 00:20:21,496 Dine on this! 170 00:20:27,412 --> 00:20:30,207 Fuck! 171 00:20:36,151 --> 00:20:38,151 Go! go! 172 00:21:06,999 --> 00:21:07,805 Ah! 173 00:21:17,333 --> 00:21:18,000 Kill! 174 00:21:18,863 --> 00:21:20,439 Kill them all! 175 00:21:23,472 --> 00:21:24,835 Ah! 176 00:22:22,494 --> 00:22:23,300 Ah! 177 00:25:35,896 --> 00:25:37,127 It just 178 00:25:37,649 --> 00:25:38,959 stood there, 179 00:25:41,423 --> 00:25:43,423 holding its ground, 180 00:25:44,628 --> 00:25:47,185 looking straight into my eyes, 181 00:25:48,326 --> 00:25:51,944 almost as if it were trying to tell me something. 182 00:25:52,170 --> 00:25:54,170 And what do you think that was? 183 00:25:55,453 --> 00:25:57,453 That this is my land 184 00:25:57,939 --> 00:25:59,939 you’ve marched onto. 185 00:26:02,202 --> 00:26:04,202 and your not welcome! 10548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.