All language subtitles for Love.in.Contract.S01E04.220929.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,365 --> 00:00:02,525
[Park Min Young]
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,610
[Ko Kyung Pyo]
3
00:00:05,940 --> 00:00:07,990
[Kim Jae Young]
4
00:00:08,071 --> 00:00:11,232
Les sous-titres vous sont offerts par
L'équipe Amour ou contrat ? @viki
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,130
[Love in Contract]
6
00:00:14,130 --> 00:00:18,390
Tous personnages, lieux, organisations, groupes, ou situations sont fictifs. Les scènes comportant des animaux ont été filmées en toute sécurité avec l'aide d'experts.
7
00:00:18,390 --> 00:00:23,170
Maman, pourquoi envoyer autant de kimchi Ă un fils qui vit seul ?
8
00:00:23,170 --> 00:00:25,780
Si j'en achète 1 kilo, je le finis en 1 mois.
9
00:00:25,780 --> 00:00:29,910
Non, bien sûr, le tien est meilleur.
10
00:00:29,910 --> 00:00:32,920
Mais tu dois travailler si dur.
11
00:00:32,920 --> 00:00:34,840
Quoi ?
12
00:00:34,840 --> 00:00:36,430
La commémoration de grand-père ?
13
00:00:36,430 --> 00:00:39,630
C'est déjà cette période ?
14
00:00:40,990 --> 00:00:43,880
Ok, Ă tout Ă l'heure. Oui.
15
00:00:43,880 --> 00:00:46,860
D'accord maman. Merci.
16
00:00:46,860 --> 00:00:48,550
Oui.
17
00:00:51,730 --> 00:00:55,350
ça va me durer au moins deux ans.
18
00:00:55,350 --> 00:00:58,760
Elle n'a pas idée que je pars pour de bon dans deux semaines.
19
00:01:08,410 --> 00:01:11,140
Pourquoi ça doit être aussi bon ?
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,690
Je vais vouloir renter Ă la maison avant mĂŞme d'ĂŞtre parti.
21
00:01:14,900 --> 00:01:17,130
Je devrais plutôt faire le ménage.
22
00:01:24,910 --> 00:01:26,590
Purée, sérieusement...
23
00:01:26,590 --> 00:01:29,380
Je devrais faire le lit.
24
00:01:29,380 --> 00:01:32,530
Quel est le but de dire quoi que ce soit ?
25
00:01:41,480 --> 00:01:45,190
Wow, elle s'en est enfin débarrassée. J'en suis ravi...
26
00:01:46,000 --> 00:01:47,900
[Love in Contract]
27
00:01:49,510 --> 00:01:51,870
C'est son dernier client.
28
00:01:57,000 --> 00:02:00,220
Purée, elle fait toujours ça ?
29
00:02:09,690 --> 00:02:11,630
Bien.
30
00:02:12,580 --> 00:02:17,930
[Love in Contract]
31
00:02:17,930 --> 00:02:20,670
Ce sont les images de vidéosurveillances de la rue.
32
00:02:21,530 --> 00:02:25,190
VoilĂ la rue devant la superette.
33
00:02:25,190 --> 00:02:29,020
VoilĂ les images des voitures aux alentours.
34
00:02:29,020 --> 00:02:31,090
Vous pensiez vraiment que c'était moi ?
35
00:02:31,090 --> 00:02:34,200
Je suis arrivé quand elle était avec ce gars au casque.
36
00:02:34,200 --> 00:02:36,070
Vous pouvez dire que je l'ai sauvé.
37
00:02:36,070 --> 00:02:40,450
En parlant du casque, ce modèle n'est pas disponible sur le marché.
38
00:02:40,450 --> 00:02:42,420
- Je pense qu'il l'a décoré lui même.
- Omo
39
00:02:42,420 --> 00:02:45,170
Ce sont les images de vidéosurveillances de la rue devant l'immeuble.
40
00:02:45,170 --> 00:02:48,020
J'ai vérifié avant l'incident, et...
41
00:02:48,020 --> 00:02:51,010
Avez-vous visionné toutes les images vous-même ?
42
00:02:51,010 --> 00:02:53,490
Oui, je suis remonté à il y a un mois.
43
00:02:56,220 --> 00:02:59,400
Si vous regardez, il y a un flash.
44
00:03:01,040 --> 00:03:03,990
Il s'est caché là pour prendre des photos.
45
00:03:03,990 --> 00:03:08,010
Ces images de vidéosurveillances montrent l'angle de son appareil.
46
00:03:12,400 --> 00:03:16,640
Il n'est pas intéressé par Choi Sang Eun, mais par Kang Hae Jin.
47
00:03:16,640 --> 00:03:19,040
Vous avez été suivi longtemps, n'est-ce pas ?
48
00:03:19,040 --> 00:03:22,260
Quand vous viviez dans un autre immeuble, une divorcée
49
00:03:22,260 --> 00:03:25,500
a été attaqué parce qu'elle viviez au même endroit que vous.
50
00:03:25,500 --> 00:03:28,220
Vous ne savez pas que j'ai attrapé tout les harceleurs moi-même.
51
00:03:28,220 --> 00:03:30,690
Quoi qu'il en soit, il semble qu'il s'agit de quelqu'un qui
52
00:03:30,690 --> 00:03:33,350
n'avez pas comprit la nature de votre relation.
53
00:03:33,350 --> 00:03:34,810
Vous tirez des conclusions hâtives.
54
00:03:34,810 --> 00:03:36,890
Je n'ai pas fait de conclusion.
55
00:03:36,890 --> 00:03:42,350
Mais si j'ai raison, il va probablement vous faire quelque chose Ă nouveau.
56
00:03:42,350 --> 00:03:46,670
Vous avez trouvez quelque chose de très important,
57
00:03:46,670 --> 00:03:51,420
le fait que ça ne me soit pas arrivé parce que je le méritais.
58
00:03:53,520 --> 00:03:55,420
Aussi, vous n'avez pas Ă
59
00:03:55,420 --> 00:03:59,290
vous sentir coupable de ne pas avoir pu prĂŞter un tee-shirt
60
00:03:59,290 --> 00:04:02,150
Ă quelqu'un attaquer Ă cause de vous.
61
00:04:17,220 --> 00:04:19,390
Vous n'avez pas été blessé ou quoi que ce soit ?
62
00:04:19,390 --> 00:04:21,360
Et bien, non.
63
00:04:21,360 --> 00:04:25,090
Je n'en avez pas la moindre idée parce que vous aviez l'air bien.
64
00:04:25,090 --> 00:04:28,580
Je ne suis pas vraiment du genre pointilleuse.
65
00:04:34,330 --> 00:04:37,870
- Allons-y. Je vous ramène à la maison.
- Me ramener Ă la maison ?
66
00:04:37,870 --> 00:04:42,630
C'est toujours vrai que quelqu'un nourrit de l'animosité à votre égard.
67
00:04:43,310 --> 00:04:48,090
D'ailleurs, vous semblez vous attarder sur ce que les gens disent de vous.
68
00:04:48,090 --> 00:04:50,210
Je le vois à présent.
69
00:05:00,620 --> 00:05:02,570
Vous pouvez partir maintenant.
70
00:05:02,570 --> 00:05:05,620
Je suis capable de me défendre toute seule.
71
00:05:07,460 --> 00:05:09,270
Alors je vais vous laisser.
72
00:05:11,960 --> 00:05:14,140
Attendez une seconde !
73
00:05:19,810 --> 00:05:23,860
Pourquoi m'avoir donné une place de concert si nous n'y allons pas ensemble ?
74
00:05:25,000 --> 00:05:29,710
Est-ce que par hasard vos sentiments ont été blessés ?
75
00:05:29,710 --> 00:05:33,420
Je ne pense pas que ce soit exactement ça.
76
00:05:33,420 --> 00:05:35,480
Alors j'essaierai d'y aller, moi aussi.
77
00:05:35,480 --> 00:05:38,560
"Essayer d'y aller" ?
78
00:05:38,560 --> 00:05:42,660
Je ne vous supplie pas de m'accompagner.
79
00:05:42,660 --> 00:05:44,360
En fait, j'ai moi aussi une place.
80
00:05:44,360 --> 00:05:46,520
Je prévoyais d'y aller de toute façon.
81
00:05:46,520 --> 00:05:50,760
Donc aviez-vous prévu que nous y allions ensemble alors ?
82
00:05:50,760 --> 00:05:53,560
- Pas exactement.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
83
00:05:53,560 --> 00:05:57,060
Eh bien, je n'aime pas me sentir contraint Ă socialiser.
84
00:05:57,060 --> 00:05:58,880
Il s'est trouvé que j'ai soudainement eu quelques places.
85
00:05:58,880 --> 00:06:01,900
Vous êtes la seule qui ne se méprendrait pas
86
00:06:01,900 --> 00:06:03,520
si je vous en offrais un.
87
00:06:03,520 --> 00:06:06,830
Pourquoi est-ce que je ne me méprendrais pas ?
88
00:06:06,830 --> 00:06:09,750
Je ne le ferai pas... Donc vous voulez dire...
89
00:06:09,750 --> 00:06:13,440
Alors vous avez prévu de m'ignorer là -bas ?
90
00:06:14,490 --> 00:06:18,010
Eh bien, je suis désolé si ça vous contrarie.
91
00:06:18,010 --> 00:06:22,090
Vous n'avez pas Ă aller au concert.
92
00:06:23,780 --> 00:06:25,660
Non, je veux y aller.
93
00:06:25,660 --> 00:06:27,590
Je vous verrai lĂ -bas dans ce cas.
94
00:06:39,060 --> 00:06:42,230
Donc... Devrait-on chercher un autre appartement ?
95
00:06:42,230 --> 00:06:45,730
- Cherchons dans un endroit plus privé...
- Oui, faisons ça...
96
00:06:45,730 --> 00:06:49,390
Allons sur une île déserte privée.
97
00:06:56,130 --> 00:06:59,990
- Il dort ?
- Je ne dors pas. Comment est-ce que je pourrais ?
98
00:06:59,990 --> 00:07:02,290
Ta peau est rayonnante. Tu dois bien dormir.
99
00:07:02,290 --> 00:07:04,070
Bien dormir, comme si.
100
00:07:04,070 --> 00:07:05,810
Celui qui était entré par effraction dans mon ancien appartement,
101
00:07:05,810 --> 00:07:07,420
celui qui avait installé une caméra à la porte d'entrée,
102
00:07:07,420 --> 00:07:09,140
et celui qui m'avait envoyé un couteau ensanglanté,
103
00:07:09,140 --> 00:07:12,270
je t'avais dit de tous les faire emprisonner. Pourquoi régler ça à l'amiable finalement ?
104
00:07:12,270 --> 00:07:14,790
- C'est pour ça qu'ils pensent que je me laisse marcher sur les pieds.
- Un d'eux était mineur,
105
00:07:14,790 --> 00:07:17,360
un a envoyé 370 copies d'excuses manuscrites à la presse,
106
00:07:17,360 --> 00:07:18,560
et l'autre, qui était-ce ?
107
00:07:18,560 --> 00:07:21,050
Il s'est annoncé comme l'un de tes camarades d'école qui était harcelé.
108
00:07:21,050 --> 00:07:24,410
Même tes fans se sont sentis désolés. Comment peut-on les faire emprisonner ? Et pour ton image ?
109
00:07:24,410 --> 00:07:27,640
Pourquoi une victime devrait-elle s'inquiéter de son image ? Pourquoi ?
110
00:07:27,640 --> 00:07:29,190
M. le PDG.
111
00:07:30,200 --> 00:07:33,750
Il se peut que je finisse par perdre la tĂŞte Ă ce rythme.
112
00:07:33,750 --> 00:07:35,730
Tu as dit que ce n'était pas encore confirmé !
113
00:07:35,730 --> 00:07:37,670
C'est juste une théorie de l'homme de l'étage du dessous.
114
00:07:37,670 --> 00:07:39,800
C'est un juge à ce qu'il paraît.
115
00:07:41,340 --> 00:07:43,700
Tu es susceptible à cause de ton emploi du temps surchargé.
116
00:07:43,700 --> 00:07:45,950
Pourquoi ne pas faire une pause après la fin du drama ?
117
00:07:45,950 --> 00:07:49,200
Je ferai en sorte de libérer ton agenda.
118
00:07:49,200 --> 00:07:51,970
Aussi, faisons juste une petite déclaration.
119
00:07:51,970 --> 00:07:56,030
- Quelle déclaration ?
- C'est rien. C'est juste une rumeur idiote, tu sais.
120
00:08:01,170 --> 00:08:02,380
Regardez ça.
121
00:08:02,380 --> 00:08:05,160
" D'après la source, il a été incapable d'arrêter un chat vidéo"
122
00:08:05,160 --> 00:08:07,060
"mĂŞme pendant un rendez-vous avec sa petite amie."
123
00:08:07,060 --> 00:08:10,700
"Même la top star, Mme A, n'a pas pu obtenir de deuxième rendez-vous avec lui.
124
00:08:10,700 --> 00:08:14,530
"Ils disent qu'il se sert de la publicité pour dissimuler ses préférences sexuelles."
125
00:08:14,530 --> 00:08:16,210
J'en ai tellement marre.
[Nouvelles amusantes]
126
00:08:16,210 --> 00:08:18,830
Ce serait impossible de te reconnaître ici.
127
00:08:18,830 --> 00:08:21,180
Je l'expliquerai moi-mĂŞme.
128
00:08:21,850 --> 00:08:25,770
Il déteste les rumeurs d'homosexualité. Pourquoi est-ce que ça doit surgir maintenant ?
129
00:08:25,770 --> 00:08:27,360
Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça.
130
00:08:27,360 --> 00:08:29,290
Et s'ils pensent que je suis gay aussi ?
131
00:08:29,290 --> 00:08:32,190
Je suis toujours avec toi.
132
00:08:32,190 --> 00:08:33,910
Tu t'inquiètes de ça ?
133
00:08:33,910 --> 00:08:35,050
Évidemment.
134
00:08:35,050 --> 00:08:37,700
Oui, évidemment, Jung Hwan.
135
00:08:37,700 --> 00:08:41,090
Je devrais te laisser t'inquiéter d'obtenir un travail à la place ?
136
00:08:41,090 --> 00:08:43,170
Donc tu te rends compte que ce n'est rien.
137
00:08:43,170 --> 00:08:47,540
- Tu en dis quoi ?
- Attends, attends. M. le PDG, M. le PDG, M. le PDG !
138
00:08:54,470 --> 00:08:57,290
Stefan Bachmann
139
00:09:03,300 --> 00:09:06,110
J'ai pu voir ce concert grâce à vous.
140
00:09:06,970 --> 00:09:09,120
J'espère que vous apprécierez.
141
00:09:13,670 --> 00:09:15,900
Il m'a mĂŞme eu une bonne place.
142
00:09:15,900 --> 00:09:19,470
Il a gâché toutes ses places pour ne pas avoir à socialiser ?
143
00:09:19,470 --> 00:09:20,900
HĂ© ! Super.
144
00:09:20,900 --> 00:09:23,030
Ma place était tout au fond,
145
00:09:23,030 --> 00:09:27,300
mais un homme extrêmement beau a échangé sa place VIP avec la mienne.
146
00:09:27,300 --> 00:09:29,080
Il a dit qu'il s'assiérait au fond.
147
00:09:29,080 --> 00:09:30,950
C'est fou n'est-ce pas ?
148
00:09:30,950 --> 00:09:32,600
Ce sont des places incroyables.
149
00:09:32,600 --> 00:09:34,610
Oui.
150
00:10:36,770 --> 00:10:38,750
Je l'ai vraiment aimé !
151
00:10:38,750 --> 00:10:41,410
Pourquoi tu t'es assoupi alors ?
152
00:10:41,410 --> 00:10:43,250
Monsieur Jung.
153
00:10:43,250 --> 00:10:45,180
Chef.
154
00:10:47,090 --> 00:10:48,600
Vous ĂŞtes ici pour le concert ?
155
00:10:48,600 --> 00:10:51,700
Ce n'est pas vraiment mon truc,
mais je suis lĂ pour escorter ma reine.
156
00:10:51,700 --> 00:10:54,900
Et les autres ? Ils sont tous allés aux toilettes ?
157
00:10:54,900 --> 00:10:59,400
Monsieur Jeong, j'ai réussi à avoir ces tickets pour que vous deveniez plus populaire au sein de votre équipe.
158
00:10:59,400 --> 00:11:01,290
Vous avez pu vous vanter ?
159
00:11:01,290 --> 00:11:03,080
Disons-leur bonsoir avant de partir.
160
00:11:03,080 --> 00:11:05,670
Eh bien...
161
00:11:05,670 --> 00:11:08,400
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a encore ?
162
00:11:08,400 --> 00:11:11,900
Monsieur Jeong, vous n'avez pas l'air très bien.
163
00:11:11,900 --> 00:11:14,260
Qu'y a-t-il ?
164
00:11:17,260 --> 00:11:19,080
Je ne suis pas venu avec eux.
165
00:11:19,080 --> 00:11:20,500
- Quoi ?
- Pourquoi cela ?
166
00:11:20,500 --> 00:11:23,800
Je ne veux pas sacrifier la manière dont je vis pour ma relation avec mes collègues.
167
00:11:23,800 --> 00:11:27,100
De plus, je ne voulais pas vous croiser
comme si j'avais des affaires secrètes. Alors...
168
00:11:27,100 --> 00:11:30,800
Alors ? Tu es venu seul ?
169
00:11:39,780 --> 00:11:42,900
Tu as apprécié le concert ?
170
00:11:42,900 --> 00:11:46,290
Hé, Jeong Ji Ho. Je ne pensais pas que tu étais aussi mauvais.
171
00:11:46,300 --> 00:11:50,500
Est-ce que tu seras un sociopathe ?
Es-tu un humain normal ?
172
00:11:51,300 --> 00:11:54,800
Je t'ai cherché partout. Tu aurais au moins pu dire au revoir.
173
00:12:00,700 --> 00:12:03,450
Ce sont les personnes qui m'ont donné les tickets.
174
00:12:03,450 --> 00:12:06,500
C'est également mon patron.
175
00:12:06,500 --> 00:12:09,180
Omo, je vois !
176
00:12:09,180 --> 00:12:12,480
J'ai apprécié le spectacle grâce à vous.
177
00:12:12,480 --> 00:12:15,140
Qui est-ce ?
178
00:12:16,200 --> 00:12:18,640
Je suis...
179
00:12:19,600 --> 00:12:22,330
C'est ma femme.
180
00:12:22,330 --> 00:12:25,800
Quoi ? "Femme" ?
181
00:12:25,800 --> 00:12:28,800
Madame ? Épouse ?
182
00:12:36,800 --> 00:12:39,600
Pourquoi tu m'as laissée derrière ?
183
00:12:40,870 --> 00:12:43,790
Chérie, tu as pris trop de vin et de steak.
184
00:12:44,500 --> 00:12:47,540
C'est l'affaire la plus choquante que j'ai rencontré en Corée.
185
00:12:47,540 --> 00:12:49,270
Jeong Ji Ho s'est marié sans que personne ne le sache.
186
00:12:49,270 --> 00:12:52,200
C'est un mari aimant qui donne Ă sa femme
le billet que son patron lui a offert.
187
00:12:52,200 --> 00:12:54,930
Maintenant, j'aurai tout vu.
188
00:12:54,930 --> 00:12:58,900
Il n'en a peut-être pas l'air, mais il est de très bonne humeur en ce moment.
189
00:12:58,900 --> 00:13:02,540
Il a confirmé que son cher élève est bien humain.
190
00:13:02,540 --> 00:13:04,960
- Pas vrai ?
- Chérie.
191
00:13:04,960 --> 00:13:06,350
Il est si mauvais que ça ?
192
00:13:06,350 --> 00:13:08,490
Il ne sait pas comment dire des paroles agréables
ni prendre soin de ses collègues.
193
00:13:08,500 --> 00:13:12,000
Au tribunal, c'est la personne la moins populaire
et le numéro un des personnes à éviter !
194
00:13:12,000 --> 00:13:13,790
Chéri.
195
00:13:14,770 --> 00:13:16,040
Vous ne le saviez pas ?
196
00:13:16,040 --> 00:13:20,100
Pas du tout. Quand il arrive Ă la maison,
il ne parle que de ses collègues.
197
00:13:20,100 --> 00:13:25,900
Bien qu'il est occupé, il veut les inviter à manger un bon repas.
198
00:13:25,900 --> 00:13:29,100
Mais il est trop timide.
199
00:13:29,100 --> 00:13:31,400
Vraiment ? Je n'arrive pas Ă y croire.
200
00:13:31,400 --> 00:13:35,320
Pourquoi tu ne nous as pas invités après t'être marié, dans ce cas ?
201
00:13:43,270 --> 00:13:45,930
Je peux l'expliquer...
202
00:13:47,990 --> 00:13:49,890
Je peux leur dire ?
203
00:13:49,890 --> 00:13:52,300
À... À propos de ?
204
00:13:53,500 --> 00:13:58,800
En réalité, j'étais... enceinte.
205
00:14:00,900 --> 00:14:05,100
Quand j'étais à l'université, je travaillais sur une thèse jointe.
206
00:14:05,100 --> 00:14:07,800
Et j'étais la seule étudiante.
207
00:14:07,800 --> 00:14:12,400
Tout le monde faisait des nuits blanches
et travaillait dur jusqu'Ă ce qu'il saigne du nez.
208
00:14:13,100 --> 00:14:18,600
Alors, je ne pouvais pas dire que j'allais me marier ou que j'étais enceinte.
209
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
Je ne pouvais le dire Ă personne.
210
00:14:21,600 --> 00:14:24,600
Oui. Je sais ce que c'est.
211
00:14:24,600 --> 00:14:28,200
Les hommes aiment encore plus bavarder que les femmes.
212
00:14:28,200 --> 00:14:31,000
Ils auraient dit : "Elle était occupée tout ce temps."
213
00:14:31,000 --> 00:14:35,500
"Elle était une sorte de salope. Elle a flirté avec le professeur."
214
00:14:35,500 --> 00:14:37,590
- Chérie.
- Vous avez fait ce qu'il fallait !
215
00:14:37,590 --> 00:14:39,860
Vous avez bien fait.
216
00:14:40,630 --> 00:14:42,960
Mais je me sens mal pour lui.
217
00:14:42,960 --> 00:14:47,600
Je voulais garder ça secret uniquement
des personnes que je connaissais, mais il a dit...
218
00:14:49,130 --> 00:14:51,030
qu'il se fichait totalement de ça.
219
00:14:51,030 --> 00:14:52,990
Il a dit qu'il n'avait besoin que de moi.
220
00:14:52,990 --> 00:14:54,700
Omo, hallelujah.
221
00:14:54,700 --> 00:15:00,000
Monsieur Jeong, Vous ĂŞtes une si bonne personne.
222
00:15:00,000 --> 00:15:02,100
Chérie.
223
00:15:02,100 --> 00:15:06,600
Alors, vous dites... que vous avez un enfant ?
224
00:15:16,860 --> 00:15:18,740
Ça ne s'est pas bien passé, pas vrai ?
225
00:15:18,740 --> 00:15:23,500
Aigoo. Vous avez dû traverser tellement d'épreuves.
226
00:15:23,500 --> 00:15:26,400
Oui, c'est vrai.
227
00:15:26,400 --> 00:15:28,940
Vos mains sont très chaleureuses, Madame.
228
00:15:28,940 --> 00:15:32,000
Aigoo, pauvre chose.
229
00:15:38,220 --> 00:15:40,820
Tu n'aurais pas dĂ» ĂŞtre aussi inquiet.
230
00:15:40,820 --> 00:15:43,440
Tu disais qu'il n'avait qu'un cerveau et pas de cœur.
231
00:15:43,440 --> 00:15:46,200
Il est célèbre parmi les secrétaires pour être sans cœur.
232
00:15:46,200 --> 00:15:49,600
Elle a dit qu'il est timide. Les gens sont tellement méchants.
233
00:15:49,600 --> 00:15:51,960
Tu n'as pas remarqué qu'il n'a pas décroché
un mot pendant le dîner ?
234
00:15:51,960 --> 00:15:53,760
Pourquoi tu es aussi généreuse avec lui, de toute manière ?
235
00:15:53,760 --> 00:15:57,500
On peut le voir Ă sa femme. Elle est parfaite.
236
00:15:57,500 --> 00:16:00,660
Tu n'as pas vu à quel point elle était amoureuse ?
237
00:16:00,660 --> 00:16:04,800
- Je te le dis, le juge Jeong est une bonne personne.
- Chérie. Chérie.
238
00:16:04,800 --> 00:16:06,390
C'était un dîner agréable. Nous allons y aller.
239
00:16:06,390 --> 00:16:07,610
Au revoir.
240
00:16:07,610 --> 00:16:09,890
- Allons-y, ma reine.
- Oui.
241
00:16:09,890 --> 00:16:12,000
Tu as bu trop de vin et as trop parlé ce soir.
242
00:16:12,000 --> 00:16:14,200
Pourquoi tu es méchant ? Je pensais que tu aimais ça.
243
00:16:14,200 --> 00:16:16,750
Bien sûr que oui.
244
00:16:28,000 --> 00:16:37,870
Â
245
00:16:37,870 --> 00:16:41,050
Devrions-nous aller au théâtre, là où sont nos voitures ?
246
00:16:41,050 --> 00:16:44,400
Oui. Au fait...
247
00:16:44,400 --> 00:16:47,710
Pourquoi avez-vous dit que vous n'avez pas pris votre voiture ?
248
00:16:49,390 --> 00:16:53,920
C'est parce qu'il est étrange pour un couple marié d'utiliser deux voitures le week-end.
249
00:17:05,270 --> 00:17:07,230
Je suis désolé de vous avoir fait traverser ça.
250
00:17:07,230 --> 00:17:12,200
Non, je suis heureuse d'avoir enfin pu faire mon travail.
251
00:17:12,200 --> 00:17:15,680
Mais pourquoi vous m'avez présentée comme étant votre femme ?
252
00:17:15,680 --> 00:17:18,410
- Parce que vous ĂŞtes...
- "ma femme."
253
00:17:18,410 --> 00:17:21,900
"Vous ĂŞtes aussi ma femme sur le papier."
254
00:17:21,900 --> 00:17:24,100
C'est vraiment ce que vous alliez dire ?
255
00:17:24,900 --> 00:17:28,400
Je lis les gens plutĂ´t rapidement.
256
00:17:28,400 --> 00:17:33,300
Vous pensez aussi qu'il y a quelque chose... qui cloche chez moi ?
257
00:17:34,300 --> 00:17:37,400
Vous posez sérieusement la question, n'est-ce pas ?
258
00:17:39,020 --> 00:17:42,220
Alors, je vais répondre sérieusement.
259
00:17:42,220 --> 00:17:45,850
Quand je vous ai parlé dernièrement, j'ai parfois pensé
260
00:17:45,850 --> 00:17:48,170
"Est-ce vraiment la personne que je connais depuis cinq ans ?"
261
00:17:48,170 --> 00:17:50,880
Il y a eu des moments inattendus comme celui-ci.
262
00:17:50,880 --> 00:17:54,580
Mais je pense que c'est ainsi.
263
00:17:54,580 --> 00:17:57,280
La porte est cassée, mais la pièce est très bien.
264
00:17:57,280 --> 00:17:59,190
- La porte ?
- Oui.
265
00:17:59,190 --> 00:18:02,810
Parce que la porte est cassée, les gens partent, tout simplement.
266
00:18:02,810 --> 00:18:06,980
Quel dommage. J'aurais aimé attendre et le réaliser plus tôt.
267
00:18:06,980 --> 00:18:08,730
Qu'en pensez-vous ?
268
00:18:08,730 --> 00:18:11,830
- Comment ça ?
- Je suis une experte en matière de relation.
269
00:18:11,830 --> 00:18:14,380
Je peux vous donner une solution customisée.
270
00:18:14,380 --> 00:18:17,400
Pour tout dire, j'étudie cela.
271
00:18:17,400 --> 00:18:20,170
Comment étudiez-vous les relations ?
272
00:18:34,910 --> 00:18:37,300
Je suis désolé.
273
00:18:57,510 --> 00:18:59,340
Sang Eun ?
274
00:18:59,340 --> 00:19:01,170
Oui.
275
00:19:01,170 --> 00:19:05,500
Pourriez-vous remplir la durée du contrat ?
276
00:19:05,500 --> 00:19:07,700
Pourquoi, tout Ă coup ?
277
00:19:09,250 --> 00:19:11,380
Je n'ai pas encore terminé d'analyser l'enregistrement.
278
00:19:11,380 --> 00:19:14,950
Je pense que je vais souvent vous contacter.
279
00:19:14,950 --> 00:19:17,890
Je m'occuperai de tout, vous n'aurez pas
280
00:19:17,890 --> 00:19:20,600
à vous inquiéter pour ce qui est arrivé.
281
00:19:24,300 --> 00:19:26,150
Dans ce cas, d'accord.
282
00:19:26,150 --> 00:19:29,280
Je vais partager mon secret jusqu'Ă expiration du contrat,
283
00:19:29,280 --> 00:19:31,890
le secret pour être aimé par tout le monde.
284
00:19:34,020 --> 00:19:37,380
- Pourquoi je devrais être aimé par tout le monde ?
- S'il vous plaît.
285
00:19:53,050 --> 00:19:57,080
L'agence de Kang Hae Jin réfute les rumeurs qu'il soit gay avec une réponse dure envers les rumeurs malveillantes.
286
00:20:01,180 --> 00:20:03,490
L'agence de Kang Hae Jin réfute les rumeurs qu'il soit gay avec une réponse dure envers les rumeurs malveillantes.
287
00:20:03,490 --> 00:20:05,340
Aigoo, sérieusement...
288
00:20:05,340 --> 00:20:06,930
Il est tellement énervant;
289
00:20:06,930 --> 00:20:10,010
Quel est le problème d'être gay ? Pourquoi déclarer la guerre ?
290
00:20:10,010 --> 00:20:14,770
Les coupables s'énervent toujours pour la moindre petite chose.
291
00:20:14,770 --> 00:20:16,900
C'est détestable.
292
00:20:17,880 --> 00:20:20,570
Pourquoi tu es aussi déprimé ?
293
00:20:28,260 --> 00:20:31,110
Tu essaies d'obtenir un visa de travail, pas vrai ?
294
00:20:31,110 --> 00:20:34,600
- Je n'ai pas besoin de m'inquiéter pour ça, si ?
- Non.
295
00:20:34,600 --> 00:20:37,620
Tu as eu la réunion d'adieu avec ta famille ?
296
00:20:38,600 --> 00:20:41,800
Noona. Touche ça, juste ici.
297
00:20:41,800 --> 00:20:43,080
Pourquoi ?
298
00:20:43,080 --> 00:20:44,700
- Il y a une bosse, pas vrai ?
- Oui, c'est vrai.
299
00:20:44,700 --> 00:20:46,610
- Tu vois ?
- Qu'est-ce que c'est ? Tu t'es blessé ?
300
00:20:46,610 --> 00:20:50,100
C'était... il y a plus de 20 ans.
301
00:20:50,100 --> 00:20:52,390
C'était quand j'avais sept ans, je crois.
302
00:20:52,390 --> 00:20:54,970
Ma mère se servait uniquement de savon bio pour mon bain.
303
00:20:54,970 --> 00:20:58,900
Et un jour, j'ai ouvert la porte de la salle de bain sans réaliser qu'elle prenait une douche.
304
00:20:58,900 --> 00:21:02,400
Elle s'est énervée contre moi.
Elle ne se met pas souvent en colère.
305
00:21:02,400 --> 00:21:05,500
Alors, j'ai dit à ma mère qu'elle avait utilisé mon savon.
306
00:21:05,500 --> 00:21:07,010
Tu es un sacré numéro.
307
00:21:07,010 --> 00:21:09,700
J'avais sept ans. Quoi qu'il en soit,
ma mère a pris la louche en métal
308
00:21:09,700 --> 00:21:13,200
dont elle se servait pour mélanger la soupe
et a commencé à frapper ma grande sœur avec.
309
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
Ouah, c'était tellement choquant en tant qu'enfant.
310
00:21:15,400 --> 00:21:19,200
J'ai commencé à courir et quelque chose
a tapé contre l'arrière de ma tête, bam !
311
00:21:19,200 --> 00:21:20,670
Qu'est-ce que c'était ?
312
00:21:20,670 --> 00:21:23,710
Ma deuxième grande sœur, qui était apparue à côté de mon autre grande sœur, m'avait jeté un savon.
313
00:21:23,710 --> 00:21:25,360
C'était comme "Salterang".
314
00:21:25,360 --> 00:21:28,100
- Qu'est-ce que c'est, Salterang ?
- Sal...
315
00:21:28,100 --> 00:21:30,230
Comment une aristocrate pourrait le savoir ?
316
00:21:30,230 --> 00:21:34,040
C'est un savon célèbre pour son rapport qualité-prix.
C'est comme ça que j'ai eu cette bosse.
317
00:21:34,040 --> 00:21:36,600
Je vois. Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
318
00:21:36,600 --> 00:21:39,100
Je sais bien. C'est ce que je dis.
319
00:21:39,100 --> 00:21:41,740
Pourquoi je n'arrĂŞte pas de penser Ă ce genre de choses ?
320
00:21:41,740 --> 00:21:46,260
À cause de cette bosse, j'étais tellement énervé contre mes sœurs à chaque fois que je dormais sur le côté.
321
00:21:46,260 --> 00:21:50,100
Mais ces derniers temps, je me sens... sentimental.
322
00:21:50,100 --> 00:21:51,550
J’ai envie de leur faire un câlin.
323
00:21:51,550 --> 00:21:55,700
Aigoo, elles ressemblaient à des sorcières à l’époque.
324
00:21:55,700 --> 00:21:57,800
Woo Gwang Nam !
325
00:21:57,800 --> 00:22:00,710
- Quoi ?
- Tu ne leur as pas dit, si ?
326
00:22:02,920 --> 00:22:06,790
Tu vas partir sans leur dire ou
tu ne vas pas leur dire et ne pas partir ?
327
00:22:06,790 --> 00:22:08,510
Je vais leur dire et partir.
328
00:22:08,510 --> 00:22:10,220
Je ferai les deux.
329
00:22:11,000 --> 00:22:13,310
Et toi ? Tu as dit au revoir Ă tout le monde ?
330
00:22:13,310 --> 00:22:15,180
Moi ?
331
00:22:15,180 --> 00:22:18,440
Je n'ai personne en particulier.
332
00:22:27,790 --> 00:22:30,000
Qu'en pensez-vous, John ?
333
00:22:30,000 --> 00:22:34,250
N'est-ce pas le terrain parfait pour que vous montriez vos capacités ?
334
00:22:34,250 --> 00:22:35,640
Oh, c'est quelque chose.
335
00:22:35,640 --> 00:22:37,870
Ce sera approuvé dans six mois.
336
00:22:37,870 --> 00:22:40,190
Cependant, c'est rattaché à la ceinture verte.
(zone protégée)
337
00:22:40,190 --> 00:22:42,500
Vous pouvez commencer à réfléchir au projet jusqu'alors.
338
00:22:42,500 --> 00:22:46,600
Et nous pouvons signer le contrat dès que la ceinture verte sera libérée.
339
00:22:46,600 --> 00:22:49,850
Donc, vous me dites que vous voulez que je commence Ă concevoir le projet
340
00:22:49,850 --> 00:22:52,330
avant que nous ayons signé le contrat ?
341
00:22:58,250 --> 00:23:01,520
Je n'arrête pas de vous le demander, mais la ceinture verte sera assurément libérée, n'est-ce pas ?
342
00:23:01,520 --> 00:23:03,930
Bien sûr. C'est encore confidentiel, mais ça arrivera, à 100 %.
343
00:23:03,930 --> 00:23:05,940
100 % !
344
00:23:05,940 --> 00:23:08,440
John est l'architecte le plus convoité du monde entier.
345
00:23:08,440 --> 00:23:12,100
J'ai arrangé l'échiquier comme me l'a ordonné le directeur Kang Seon Jin.
346
00:23:12,100 --> 00:23:15,630
Tout repose sur Kangjin à présent.
Il y a une chose dont je suis certaine,
347
00:23:15,630 --> 00:23:20,350
il est préférable de ne pas espérer
un partenariat courtois avec ce crétin.
348
00:23:31,830 --> 00:23:33,220
Vous êtes ici pour voir Père ?
349
00:23:33,220 --> 00:23:36,880
Qu'est-ce que tu dis ? Je suis là pour voir mon fils aîné.
350
00:23:37,610 --> 00:23:39,900
Et si nous allions manger quelque chose ?
351
00:23:44,450 --> 00:23:46,430
Tu es occupé.
352
00:23:46,430 --> 00:23:48,250
C'est à propos de ton frère, Hae Jin.
353
00:23:48,250 --> 00:23:50,220
Il serait mieux de le ramener Ă la maison.
354
00:23:50,220 --> 00:23:52,320
Et puis, des rumeurs étranges circulent.
355
00:23:52,320 --> 00:23:54,200
Et il a été tranchant avec moi.
356
00:23:54,200 --> 00:23:56,230
Il m'inquiète.
357
00:23:56,230 --> 00:23:59,140
Vous devez avoir encore râlé contre lui. N'est-ce pas, Mme Choi ?
358
00:23:59,140 --> 00:24:00,840
Omo. HĂ© !
359
00:24:00,840 --> 00:24:03,210
Je n'ai pas râlé !
360
00:24:03,210 --> 00:24:07,800
Enfin, tu sais que Hae Jin ne peut pas te dire non.
361
00:24:09,350 --> 00:24:12,270
- Vous ne comprenez toujours pas, Madame Choi.
- Quoi ?
362
00:24:12,270 --> 00:24:14,660
Ce que votre fils biologique
363
00:24:14,660 --> 00:24:18,270
craint le plus au monde,
364
00:24:18,270 --> 00:24:21,480
c'est notre famille, d'accord ?
365
00:24:21,480 --> 00:24:22,920
Elle ne sait pas.
366
00:24:24,740 --> 00:24:26,100
Oui.
367
00:24:26,930 --> 00:24:28,750
Le terrain lui a plu ?
368
00:24:28,750 --> 00:24:30,150
Oui.
369
00:24:30,150 --> 00:24:32,410
Pardon ? Le contrat ?
370
00:24:32,410 --> 00:24:34,850
Pour qui tu te prends, imbécile ?
371
00:24:34,850 --> 00:24:37,000
Bien sûr qu'il faut que tu signes le contrat en premier !
372
00:24:37,000 --> 00:24:39,280
On ne peut pas s'inquiéter pour la ceinture verte maintenant.
373
00:24:40,010 --> 00:24:43,830
Prends-le d'abord au piège, quoi qu'il arrive !
374
00:24:43,830 --> 00:24:48,110
Je vais préparer 15 milliards de wons pour l'acompte. Oui, d'accord.
375
00:24:48,110 --> 00:24:49,460
Oui.
376
00:24:50,060 --> 00:24:52,640
Mère, je vais discuter avec lui.
377
00:24:52,640 --> 00:24:55,180
Le plus vieux doit faire son devoir.
378
00:24:57,050 --> 00:24:59,980
Oui, merci !
379
00:24:59,980 --> 00:25:02,390
Qu'est-ce qui lui prend ?
380
00:25:02,390 --> 00:25:04,780
Ă€ chaque fois qu'il prend ses grands airs,
381
00:25:04,780 --> 00:25:08,340
il cause toujours une catastrophe.
382
00:25:16,690 --> 00:25:20,430
Toc, toc. Que dirais-tu de vendredi de la semaine prochaine ?
383
00:25:20,430 --> 00:25:23,730
- J'apporterai l'alcool, un scotch single malt.
- Qu'est-ce... Qu'est-ce que vous voulez dire ?
384
00:25:23,730 --> 00:25:26,670
Tu as dit que tu voulais inviter tes collègues.
Je m'occuperai de faire le divertissement.
385
00:25:26,670 --> 00:25:29,390
Tu peux simplement jouer le rôle de l'hôte généreux.
386
00:25:29,390 --> 00:25:30,680
Non.
387
00:25:30,680 --> 00:25:33,070
Non, je... je refuse.
388
00:25:33,070 --> 00:25:34,910
Je vais refuser ce refus.
389
00:25:34,910 --> 00:25:36,600
J'ai déjà prévenu tout le monde au bureau.
390
00:25:36,600 --> 00:25:38,690
Leurs yeux sont devenus...
391
00:25:39,240 --> 00:25:41,580
gros comme ça.
392
00:25:41,580 --> 00:25:44,080
Chef ! Chef !
393
00:25:44,080 --> 00:25:46,640
Chef, ça ne m'intéresse pas d'inviter qui que ce soit.
394
00:25:46,640 --> 00:25:48,450
Vous abusez de votre pouvoir de patron.
395
00:25:48,450 --> 00:25:51,330
C'est une sorte d'agression sur le lieu de travail.
396
00:25:51,330 --> 00:25:53,540
Une agression ? Nous sommes au tribunal.
397
00:25:53,540 --> 00:25:55,150
Poursuis-moi en justice. Sois professionnel.
398
00:25:55,150 --> 00:25:56,740
Je vais aussi faire la discussion.
399
00:25:56,740 --> 00:25:59,430
Pour unifier l'équipe du tristement célèbre juge Jeong Ji Ho,
400
00:25:59,430 --> 00:26:01,780
j'ai fait don de tickets VIP coûtant 300 000 wons chacun,
401
00:26:01,780 --> 00:26:03,400
mais tu as échoué à leur remettre.
402
00:26:03,400 --> 00:26:05,280
Je croyais que tu ne connaissais rien d'autre que le travail,
403
00:26:05,280 --> 00:26:07,830
mais tu les as tous gardés pour pouvoir
avoir un rencard avec ta femme.
404
00:26:07,830 --> 00:26:09,320
Puisque j'ai échoué à te guider correctement,
405
00:26:09,320 --> 00:26:12,680
je vais te transformer en célébrité dans notre tribunal.
406
00:26:13,590 --> 00:26:15,360
Vous avez dit vendredi prochain ?
407
00:26:15,360 --> 00:26:18,240
Ça faisait longtemps que tu n'avais pas été
aussi rapide à la détente. J'aime ça.
408
00:26:38,320 --> 00:26:41,290
L'entrepreneur : Kangjin Co. Ltd
L'architecte : Jonathan
409
00:26:48,610 --> 00:26:50,520
Grâce à l'initiative du directeur,
410
00:26:50,520 --> 00:26:54,060
Kangjin aura un monument en Corée à présent.
411
00:26:54,060 --> 00:26:56,870
Tout est grâce à vous, Mme Tiffany.
412
00:26:58,540 --> 00:27:00,230
- Assurez-vous que...
- Oui.
413
00:27:00,230 --> 00:27:02,910
Je vais m'assurer de lui donner le bonus immédiatement.
414
00:27:03,750 --> 00:27:07,560
Que diriez-vous du champagne que j'ai choisi pour célébrer ?
415
00:27:08,480 --> 00:27:10,320
Je suis désolé.
416
00:27:10,320 --> 00:27:12,500
Je me sens un peu fatigué ce soir.
417
00:27:12,500 --> 00:27:14,240
La prochaine fois ?
418
00:27:24,330 --> 00:27:28,630
C'est un grand honneur pour vous de vous occuper
du plus grand centre commercial de Corée.
419
00:27:28,630 --> 00:27:32,120
C'est un projet tant attendu de Daehan.
420
00:27:32,120 --> 00:27:33,830
J'ai seulement une requĂŞte.
421
00:27:33,830 --> 00:27:35,750
Il dit qu'il a une requĂŞte.
422
00:27:35,750 --> 00:27:38,070
J'ai déjà signé le contrat avec Kangjin.
423
00:27:38,070 --> 00:27:43,680
Mais j'ai rĂ©cemment appris que le terrain Ă©tait dĂ©jĂ
désigné comme une ceinture verte.
424
00:27:43,680 --> 00:27:47,200
C'était... la première fois que j'en entendais parler.
425
00:27:47,200 --> 00:27:51,200
Leur manière de faire des affaires est déconcertante.
426
00:27:53,160 --> 00:27:56,270
Je suis au courant que le beau-père du président
427
00:27:56,270 --> 00:28:01,280
est le ministre du territoire, des infrastructures et des transports.
428
00:28:01,280 --> 00:28:03,230
Il pourrait peut-ĂŞtre m'aider Ă ce sujet ?
429
00:28:03,230 --> 00:28:04,580
Bien sûr.
430
00:28:04,580 --> 00:28:06,530
Bien sûr !
431
00:28:29,920 --> 00:28:39,850
Â
432
00:28:50,160 --> 00:28:51,580
Oui, Monsieur.
433
00:28:51,580 --> 00:28:53,750
Vous allez bien ?
434
00:28:56,890 --> 00:29:00,980
Je ne sais pas quoi dire. Je ne travaille plus.
435
00:29:06,910 --> 00:29:08,170
Est-ce que je devrais annuler mon voyage en famille ?
436
00:29:08,170 --> 00:29:10,830
Évidemment ! C'est toi qui as fait en sorte que ça arrive !
437
00:29:10,830 --> 00:29:12,350
- Quel cadeau on devrait apporter ?
- Ah, c'est vrai, le cadeau !
438
00:29:12,350 --> 00:29:13,810
- Est-ce qu'on devrait faire un cadeau groupé ?
- Omo !
439
00:29:13,810 --> 00:29:15,960
- C'est sur le panneau d'affichage de l'entreprise !
- C'est cette chose ?
440
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
Ouah, c'est génial. Regarde en dessous.
441
00:29:17,960 --> 00:29:20,190
Ouah ! Regarde ça !
442
00:29:20,190 --> 00:29:22,140
Je suis tellement curieuse, j'en peux plus !
443
00:29:22,140 --> 00:29:23,250
Aigoo, sérieusement.
444
00:29:23,250 --> 00:29:25,720
Oh lĂ lĂ , allons-y !
445
00:29:25,720 --> 00:29:27,530
Qu'est-ce qu'on fait quand on visite la maison de son patron ?
446
00:29:27,530 --> 00:29:29,640
J'ai trop hâte. C'est ma première fois !
447
00:29:29,640 --> 00:29:31,210
Moi aussi !
448
00:29:31,210 --> 00:29:33,240
Il vit dans quel quartier ?
449
00:29:33,240 --> 00:29:35,580
- Je ne sais pas.
- Aigoo.
450
00:29:35,580 --> 00:29:37,790
Elle veut un nouveau départ.
451
00:29:37,790 --> 00:29:40,300
Je ne peux pas interrompre sa retraite.
452
00:29:41,180 --> 00:29:43,500
Aigoo.
453
00:30:00,350 --> 00:30:02,980
Elle a élevé son fils jusqu'à ce que ses os soient usés
454
00:30:02,980 --> 00:30:05,090
et a réussi à le faire entrer à l'université S.
455
00:30:05,090 --> 00:30:08,920
Elle voulait lui trouver une belle-fille qui lui convienne,
456
00:30:08,920 --> 00:30:12,580
mais il n'était pas du tout intéressé par le mariage.
457
00:30:12,580 --> 00:30:14,960
Je ne veux ni me marier ni avoir d'enfant.
458
00:30:14,960 --> 00:30:17,680
J'ai peur de rencontrer quelqu'un comme ma mère.
459
00:30:17,680 --> 00:30:22,430
Et j'ai aussi peur de devenir un parent comme elle.
460
00:30:23,050 --> 00:30:24,960
Ça me donne des frissons rien que d'y penser.
461
00:30:39,020 --> 00:30:42,130
J'ai arrêté il y a longtemps.
462
00:30:42,130 --> 00:30:43,660
Je vois.
463
00:30:45,600 --> 00:30:47,140
Je n'ai mĂŞme pas pu prendre de rendez-vous.
464
00:30:47,140 --> 00:30:50,040
Merci beaucoup d'ĂŞtre venue.
465
00:30:52,360 --> 00:30:56,800
Quand j'ai dit à ma mère que j'allais divorcer, elle a dû me faire face.
466
00:30:56,800 --> 00:30:58,660
Vous vous en souvenez ?
467
00:30:59,750 --> 00:31:03,680
Quand elle m'a donné une bonne douche d'eau glacée ?
468
00:31:12,830 --> 00:31:14,700
Je me suis vanté autant que possible.
469
00:31:14,700 --> 00:31:17,610
Tu as eu une belle-fille meilleure que moi comme tu le voulais
470
00:31:17,610 --> 00:31:19,660
et t'es vantée à tout le monde. Ce n'est pas suffisant ?
471
00:31:19,660 --> 00:31:22,510
Qu'on vive ensemble pour toujours ou non, ça ne te regarde pas.
472
00:31:22,510 --> 00:31:24,060
C'est ma vie !
473
00:31:24,060 --> 00:31:26,740
Est-ce que tu pourrais juste...
474
00:31:26,740 --> 00:31:29,000
Je t'en vie, fais profil-bas.
475
00:31:32,410 --> 00:31:36,050
Depuis cet instant, je n'ai pas parlé à ma mère.
476
00:31:36,050 --> 00:31:40,980
Mais ma sœur m'a dit qu'elle était dans un état critique.
477
00:31:40,980 --> 00:31:45,240
Alors, j'ai pu la voir rendre son dernier souffle.
478
00:31:45,900 --> 00:31:49,150
Vous savez quels ont été ses dernières paroles ?
479
00:31:49,150 --> 00:31:52,840
Elle a dit qu'elle était trop gênée pour dire
à quiconque que son fils avait divorcé.
480
00:31:52,840 --> 00:31:54,980
Elle était inquiète de ce que les gens penseraient
481
00:31:54,980 --> 00:31:56,820
si la personne menant le deuil à ses funérailles
482
00:31:56,820 --> 00:32:00,010
y assistait sans une épouse.
483
00:32:00,010 --> 00:32:03,020
Je fais mon dernier devoir en tant que fils.
484
00:32:31,360 --> 00:32:33,380
Ça doit être difficile pour vous.
485
00:32:33,380 --> 00:32:35,690
Vous ĂŞtes encore tellement belle.
486
00:32:35,690 --> 00:32:37,460
Vous n'avez pas changé depuis le mariage.
487
00:32:37,460 --> 00:32:41,300
J'ai entendu dire que les jeunes ne font pas d'enfants
parce qu'ils ne veulent pas gâcher leur silhouette.
488
00:32:41,300 --> 00:32:42,300
Elle en fait partie.
489
00:32:42,300 --> 00:32:44,210
Une belle-fille ne devrait pas trop se démarquer.
490
00:32:44,210 --> 00:32:45,890
Vous devez quand mĂŞme avoir un enfant.
491
00:32:45,890 --> 00:32:48,050
Ne soyez pas comme ça.
492
00:32:49,820 --> 00:32:51,370
Unni (grande sœur).
493
00:32:59,400 --> 00:33:03,160
Je suis désolée, je sais bien que vous êtes divorcés.
494
00:33:05,010 --> 00:33:06,460
Maman
495
00:33:06,460 --> 00:33:08,650
m'a demandé de vous donner cela.
496
00:33:08,650 --> 00:33:12,670
Elle a dit que son enterrement serait probablement la seule fois oĂą l'on vous reverrait.
497
00:33:30,390 --> 00:33:32,530
Merci pour aujourd'hui.
498
00:33:33,340 --> 00:33:34,810
Bon...
499
00:33:35,640 --> 00:33:37,420
Voici une compensation.
500
00:33:39,510 --> 00:33:41,530
Merci.
501
00:33:42,140 --> 00:33:43,810
J'ai appris
502
00:33:43,810 --> 00:33:48,700
qu'il y avait une raison pour laquelle votre mère voulait que je vienne.
503
00:33:48,700 --> 00:33:50,220
Voici.
504
00:33:53,200 --> 00:33:54,660
Bien.
505
00:34:01,700 --> 00:34:04,550
Depuis le moment où tu nous as tourné le dos et quitté,
506
00:34:04,550 --> 00:34:07,080
j'ai voulu demandé ton pardon.
507
00:34:07,080 --> 00:34:10,580
Mais j'ai fini par avoir le cancer.
508
00:34:10,580 --> 00:34:12,760
J'ai fait souffrir mon fils toute ma vie,
509
00:34:12,760 --> 00:34:14,900
mais je ne veux plus ĂŞtre un poids pour lui.
510
00:34:14,900 --> 00:34:18,390
Je t'ai observée de loin et suis partie.
511
00:34:19,560 --> 00:34:22,700
Les défauts de Sun Ho sont de ma faute.
512
00:34:22,700 --> 00:34:24,760
Je l'ai élevé en temps que mère célibataire.
513
00:34:24,760 --> 00:34:27,590
J'avais peur qu'il vive tristement comme moi.
514
00:34:27,590 --> 00:34:30,170
Alors j'ai rendu sa vie misérable.
515
00:34:30,170 --> 00:34:32,900
Tiens-moi responsable pour tout.
516
00:34:32,900 --> 00:34:37,910
Ne peux-tu pas donner une autre chance à Sun Ho, s'il-te-plaît ?
517
00:34:51,060 --> 00:34:52,510
Stop.
518
00:34:53,870 --> 00:34:55,700
ArrĂŞtez de pleurer.
519
00:35:36,860 --> 00:35:39,510
Donc ils ne vont pas utiliser de comptes en banque, c'est ça ?
520
00:35:39,510 --> 00:35:41,420
Quels lâches.
[Billets de 50 000 wons]
521
00:35:42,750 --> 00:35:46,080
Ils veulent fuir si les choses tournent mal ?
522
00:35:47,070 --> 00:35:49,650
Tu vas vivre une longue vie, Yoo Mi Ho.
523
00:35:57,930 --> 00:36:01,060
Il a mis six mois à sortir en Corée.
524
00:36:01,060 --> 00:36:04,790
C'est le dernier exemplaire qui reste dans le pays.
525
00:36:19,350 --> 00:36:23,920
Oui, parce que tu aimes, tu hais.
526
00:36:23,920 --> 00:36:27,330
Parce que tu hais, tu pleures.
527
00:36:30,790 --> 00:36:33,940
Je ne me rappelle même pas de la dernière fois que j'ai pleuré.
528
00:36:36,180 --> 00:36:39,310
C'est sucré. C'en est écœurant.
529
00:36:40,580 --> 00:36:41,850
Madame Yoo
530
00:36:44,830 --> 00:36:46,750
Madame Yoo
531
00:36:56,980 --> 00:36:59,070
Répondre
532
00:37:00,510 --> 00:37:01,990
Tu changes trop souvent d'avis.
533
00:37:01,990 --> 00:37:04,570
Je croyais qu'on ne devait plus jamais se revoir.
534
00:37:09,570 --> 00:37:10,620
AllĂ´ ?
535
00:37:10,620 --> 00:37:14,770
Un être humain peut agir d'une façon ou d'une autre.
536
00:37:17,500 --> 00:37:19,670
La vie doit ĂŞtre facile pour toi, Madame Yoo.
537
00:37:19,670 --> 00:37:22,170
Est-ce qu'une tasse de thé vous irait ?
538
00:37:24,930 --> 00:37:27,840
C'est toi qui voulait couper les liens.
539
00:37:27,840 --> 00:37:29,710
C'est une blague ?
540
00:37:31,050 --> 00:37:33,870
Désolée, mais je suis occupée à préparer un voyage.
541
00:37:33,870 --> 00:37:35,360
Je quitte le pays.
542
00:37:35,360 --> 00:37:38,400
Où je vais t'est probablement égal.
543
00:37:38,400 --> 00:37:40,380
Bref, aie une belle vie,
544
00:37:40,380 --> 00:37:42,230
Madame Yoo.
545
00:37:42,230 --> 00:37:43,870
Je raccroche.
546
00:37:59,990 --> 00:38:01,430
Non.
547
00:38:02,540 --> 00:38:04,720
Non, Choi Sang Eun.
548
00:38:04,720 --> 00:38:07,010
Ton nez ne peut pas picoter.
549
00:38:24,590 --> 00:38:27,090
Qu'est-ce que j'ai fait encore ?
550
00:38:31,950 --> 00:38:34,600
Cette femme est vraiment quelque chose.
551
00:38:34,600 --> 00:38:37,420
Elle écoute juste rien.
552
00:38:37,420 --> 00:38:40,510
Hé, tu peux pas te débarrasser des poubelles comme ça.
553
00:38:40,510 --> 00:38:42,880
Tu m'as vue ouvrir les sacs et tout recycler.
554
00:38:42,880 --> 00:38:45,630
Tu l'as bien vu plusieurs fois. Tu fais exprès ?
555
00:38:45,630 --> 00:38:48,680
Tu me traites comme si j'étais ta servante...
556
00:38:48,680 --> 00:38:50,190
Mon dieu.
557
00:38:50,190 --> 00:38:51,750
Qu'est-ce que c'est ?
558
00:38:52,570 --> 00:38:54,320
Mon dieu.
559
00:38:55,710 --> 00:38:59,380
Oh, j'ai remarqué dans tes déchets que tu ne manges que des fruits.
560
00:38:59,380 --> 00:39:01,790
Tu vas ruiner ta santé si tu fais ça.
561
00:39:03,080 --> 00:39:04,980
Mon dieu...
562
00:39:04,980 --> 00:39:06,610
Excusez-moi.
563
00:39:08,080 --> 00:39:09,470
Police nationale, Song Man Seok
564
00:39:09,470 --> 00:39:11,430
La femme qui vient de rentrer,
565
00:39:11,430 --> 00:39:13,520
c'est bien Yoo Mi Ho ?
566
00:39:14,200 --> 00:39:18,320
Il ne s'est pas passé grand chose depuis ce jour.
567
00:39:19,670 --> 00:39:21,360
Sang Eun ?
568
00:39:21,360 --> 00:39:22,770
Oui ?
569
00:39:24,670 --> 00:39:28,840
Pardon. Je suis épuisée parce que je sors tout juste du travail.
570
00:39:28,840 --> 00:39:33,370
Vous aviez dit que... vous quittiez votre travail.
571
00:39:33,370 --> 00:39:34,570
Oui.
572
00:39:34,570 --> 00:39:39,270
Mais parfois, je réponds à des appels de service que je ne peux pas refuser.
573
00:39:39,900 --> 00:39:43,370
Puis-je vous solliciter pour un appel de service pour une journée ?
574
00:39:43,370 --> 00:39:45,390
Non.
575
00:39:45,390 --> 00:39:47,940
C'était vraiment une occasion spéciale aujourd'hui.
576
00:39:47,940 --> 00:39:51,610
Je devrais arrêter maintenant. J'ai aussi effacé la liste des clients.
577
00:39:51,610 --> 00:39:54,760
Bien sûr, comme vous le devriez.
578
00:39:54,760 --> 00:39:58,700
Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de compliquer des relations,
579
00:39:58,700 --> 00:40:01,500
que ce soit professionnel ou personnel.
580
00:40:02,080 --> 00:40:05,880
Vous n'avez probablement aucun problème avec personne.
581
00:40:05,880 --> 00:40:07,640
Parce que vous ĂŞtes une experte.
582
00:40:07,640 --> 00:40:11,480
D'habitude non, mais ce n'est pas parce que je suis une experte.
583
00:40:11,480 --> 00:40:15,690
C'est parce que je n'ai personne de suffisamment spécial.
584
00:40:16,960 --> 00:40:19,570
Il y a bien une personne,
585
00:40:19,570 --> 00:40:21,940
mais il est trop aimable.
586
00:40:40,030 --> 00:40:41,930
- Sang Eun.
- Oui ?
587
00:40:41,930 --> 00:40:44,800
Je voudrais vous consulter pour quelque chose.
588
00:40:44,800 --> 00:40:47,250
J'ai une situation délicate au travail.
589
00:40:47,250 --> 00:40:49,530
Oh, c'est-Ă -dire ?
590
00:40:49,530 --> 00:40:51,580
Je pense que j'ai besoin d'ouvrir la porte.
591
00:40:51,580 --> 00:40:53,480
"La porte" ? Quelle porte ?
592
00:40:53,480 --> 00:40:56,040
Celle que vous avez mentionné plus tôt...
593
00:40:56,040 --> 00:40:58,640
Ma porte... ma porte.
594
00:40:59,430 --> 00:41:01,870
Ah oui, cette porte !
595
00:41:01,870 --> 00:41:03,770
Cette porte ?
596
00:41:04,620 --> 00:41:08,160
Ce serait difficile Ă corriger rapidement ?
597
00:41:09,020 --> 00:41:13,440
Ce ne sera pas facile. Ce n'est pas quelque chose de simple.
598
00:41:13,440 --> 00:41:17,250
Je pense que ça prendra un peu de temps, mais essayons.
599
00:41:17,250 --> 00:41:19,420
Tout d'abord, pourquoi n'essayeriez-vous pas
600
00:41:19,420 --> 00:41:22,970
de relaxer tous les muscles de votre corps ?
601
00:41:22,970 --> 00:41:27,460
Fermez les yeux. Relâchez tous vos muscles.
602
00:41:27,460 --> 00:41:31,060
C'est ça. Vous êtes sous l'eau, puis vous flottez dans les airs.
603
00:41:31,060 --> 00:41:34,510
Oui, c'est super ! Essayez de vous relâcher un peu plus.
604
00:41:34,510 --> 00:41:37,820
MĂŞme si quelqu'un vous pousse...
605
00:41:52,870 --> 00:41:55,100
Je vous ai eu, n'est-ce pas ?
606
00:41:55,100 --> 00:41:57,790
Je pense...
607
00:41:57,790 --> 00:42:01,140
Voyez ? C'est quelque chose comme ça. Même vous,
608
00:42:01,140 --> 00:42:05,440
vous changez de visage quand vous ĂŞtes pris par surprise.
609
00:42:05,440 --> 00:42:08,350
C'est exactement ça. C'est simple.
610
00:42:18,310 --> 00:42:20,390
Oui, Gwang Nam. Qu'est-ce qu'il y a ?
611
00:42:20,390 --> 00:42:24,260
Noona, le nom complet de Madame Yoo, c'est bien Yoo Mi Ho ?
612
00:42:24,260 --> 00:42:26,100
Oui, c'est ça. Pourquoi ?
613
00:42:26,100 --> 00:42:29,350
Bien, ouah !
614
00:42:29,350 --> 00:42:32,140
Il y a une tonne d'articles sur elle.
615
00:42:32,140 --> 00:42:33,540
Je pense qu'elle a merdé.
616
00:42:33,540 --> 00:42:36,290
Une négociatrice en immobilier, qui a essayé d'encaisser une grosse somme d'argent en promettant
617
00:42:36,290 --> 00:42:39,400
une partie de la ceinture verte qui ne peut pas être aménagée, a été arrêtée aujourd'hui.
618
00:42:39,400 --> 00:42:41,230
Yoo Mi Ho, aussi connue sous le nom de Tiffany Yoo,
619
00:42:41,230 --> 00:42:43,790
a fait croire que la zone de la ceinture verte dans la province de Gyeonggi
620
00:42:43,790 --> 00:42:47,400
peut être aménagée, et a signé un contrat de 15 milliards de wons
621
00:42:47,400 --> 00:42:51,290
avec un architecte reconnu pour construire un quartier commercial.
622
00:42:51,290 --> 00:42:56,010
Dans le processus, elle a de plus volé le nom du groupe Kangjin.
623
00:42:56,010 --> 00:43:00,780
Mais comme le Plan National de la Ceinture Verte a été rendu public, elle a suscitée les soupçons.
624
00:43:06,170 --> 00:43:08,760
Votre appel n'a pas pu aboutir...
625
00:43:13,220 --> 00:43:15,450
Vous la connaissez ?
626
00:43:28,530 --> 00:43:31,840
Oui. Oui, je comprends.
627
00:43:32,390 --> 00:43:34,110
Je vous rappellerai plus tard.
628
00:43:34,110 --> 00:43:35,510
Oui.
629
00:43:40,330 --> 00:43:42,450
Cette Mme Yoo Mi Ho,
630
00:43:42,450 --> 00:43:46,970
je crois que c'était une chasseuse de tête très connue dans le milieu des affaires.
631
00:43:46,970 --> 00:43:49,170
Elle a été un pilier du Groupe Eena il y a quelques temps.
632
00:43:49,170 --> 00:43:51,440
Vous la connaissez ?
633
00:43:51,440 --> 00:43:52,990
Oui.
634
00:43:53,570 --> 00:43:55,190
Qu'est-ce qui est arrivé ?
635
00:43:55,190 --> 00:43:58,790
Je pense que Kangjin lui a demandé de leur présenter John Brown.
636
00:43:58,790 --> 00:44:02,550
Je pense qu'ils ont signé en force un contrat de développement de la ceinture verte.
637
00:44:02,550 --> 00:44:05,730
Yoo Mi Ho persiste à dire que c'était un ordre de Kang Seon Jin.
638
00:44:05,730 --> 00:44:08,630
Kangjin dit que Yoo Mi Ho
639
00:44:08,630 --> 00:44:11,540
a fait ça toute seule pour récupérer la commission.
640
00:44:11,540 --> 00:44:14,040
Mais Kangjin doit avoir versé les 15 milliards de won.
641
00:44:14,040 --> 00:44:18,180
Il semblerait que Yoo Mi Ho ait mal géré le budget du quartier commercial.
642
00:44:18,180 --> 00:44:21,470
Les frères Kangjin se livrent une compétition farouche.
643
00:44:21,470 --> 00:44:24,300
Kang Seon Jin pourrait avoir commis une grave erreur en essayant d'avoir de bons résultats
644
00:44:24,300 --> 00:44:28,360
et aurait piégé Yoo Mi Ho en retour. C'est une possibilité.
645
00:44:28,360 --> 00:44:30,980
Je la connais bien.
646
00:44:30,980 --> 00:44:32,690
Je ne pense pas que ce soit juste une possibilité.
647
00:44:32,690 --> 00:44:35,900
Ça ne va pas être facile si Kangjin a présenté les choses de cette façon.
648
00:44:35,900 --> 00:44:38,770
L'acompte perdu de 7,5 milliards de won
649
00:44:38,770 --> 00:44:41,840
pourrait être considéré comme volé par Yoo Mi Ho.
650
00:44:44,910 --> 00:44:47,970
Vous ĂŞtes proche d'elle ?
651
00:44:49,690 --> 00:44:51,310
Non.
652
00:44:53,310 --> 00:44:55,660
C'est elle qui m'a élevée.
653
00:44:56,530 --> 00:45:00,910
Je suis le plus gros échec de sa vie.
654
00:45:37,360 --> 00:45:39,080
Gwang Nam.
655
00:45:44,330 --> 00:45:46,240
Noona, donne-moi ça. C'est trop lourd.
656
00:45:46,240 --> 00:45:48,630
Tu as grandi finalement ?
657
00:45:50,760 --> 00:45:52,640
Donne-moi ça.
658
00:45:55,110 --> 00:45:58,680
Hé. Comment va la divorcée ?
659
00:45:58,680 --> 00:46:00,260
Pourquoi est-ce que tu abordes ce sujet ?
660
00:46:00,260 --> 00:46:03,370
Tu devrais aller à des rendez-vous arrangés ou autres.
661
00:46:03,370 --> 00:46:05,840
Je ne me marierai pas, Noona.
662
00:46:05,840 --> 00:46:06,960
Je veux vivre seul.
663
00:46:06,960 --> 00:46:09,530
Ne sois pas idiot. Tu n'as pas grandi !
664
00:46:09,530 --> 00:46:13,400
Ne te fais pas de souci pour nous, pense plutôt à Maman qui souffre à chaque service commémoratif.
665
00:46:13,400 --> 00:46:16,230
Tu devrais te marier rapidement et renforcer les effectifs.
666
00:46:16,230 --> 00:46:17,880
Tu es censé être son fils.
667
00:46:17,880 --> 00:46:21,280
Pourquoi je me marierais pour un service commémoratif ?
668
00:46:21,280 --> 00:46:23,500
Tu manques de délicatesse.
669
00:46:23,500 --> 00:46:26,800
Regardez-le. Il recommence Ă dire n'importe quoi.
670
00:46:26,800 --> 00:46:31,240
Même quand tu causais des problèmes, tu disais que tu ne sortirais jamais avec une femme.
671
00:46:31,240 --> 00:46:33,280
Mais tu as rencontré une femme convenable et ça s'est bien passé.
672
00:46:33,280 --> 00:46:37,620
Gwang Nam, tu te rends compte du mal qu'on a à te présenter quelqu'un ?
673
00:46:37,620 --> 00:46:41,130
En tout cas, tu as de la chance, Woo Gwang Nam.
674
00:46:41,130 --> 00:46:43,580
Je ne voulais pas naître homme.
675
00:46:43,580 --> 00:46:47,780
Tu crois que j'étais content d'être le fils de cette famille ?
676
00:46:47,780 --> 00:46:49,600
- Regarde-toi...
- Comment oses-tu ?
677
00:46:49,600 --> 00:46:55,160
Oui. D'accord, vous les filles, vous n'avez aucun problème à part moi.
678
00:46:55,160 --> 00:46:57,930
Je vais m'en aller. Je vais quitter le pays
679
00:46:57,930 --> 00:46:59,640
et arrĂŞter de venir ici.
680
00:46:59,640 --> 00:47:01,840
Tu es devenu encore plus fou que tu n'étais.
681
00:47:01,840 --> 00:47:04,240
- Hé ! Tu crois que c'est facile de s'installer à l'étranger ?
- Assez !
682
00:47:04,240 --> 00:47:06,360
J'ai déjà trouvé un endroit où vivre.
683
00:47:06,360 --> 00:47:08,580
J'ai aussi acheté le billet d'avion.
684
00:47:08,580 --> 00:47:10,560
En réalité, c'est ce que j'étais venu vous annoncer.
685
00:47:10,560 --> 00:47:13,250
Tu ne peux sûrement pas imaginer faire ça, mais moi je peux.
686
00:47:13,250 --> 00:47:14,360
Espèce de petit...
687
00:47:14,360 --> 00:47:16,170
- ArrĂŞte !
- Tu as fini de parler ?
688
00:47:16,170 --> 00:47:19,140
Espèce de salaud. Comment peux-tu être aussi sans cœur ?
689
00:47:19,140 --> 00:47:21,590
Tu vas me faire mourir !
690
00:47:21,590 --> 00:47:24,070
Vous êtes toutes tellement stressées à cause de moi.
691
00:47:24,070 --> 00:47:26,460
Oubliez simplement que vous aviez un fils.
692
00:47:26,460 --> 00:47:28,630
Gwang Nam !
693
00:47:28,630 --> 00:47:31,000
Tu ne pouvais pas te taire ?
694
00:47:31,000 --> 00:47:34,720
Bon sang, Gwang Nam !
695
00:47:48,930 --> 00:47:50,320
Vous en pensez quoi ?
696
00:47:50,320 --> 00:47:52,270
Elle sont toutes bien.
697
00:47:54,900 --> 00:47:56,850
C'est super.
♪ ♬ ♪ Toutes ces distractions ♪ ♬ ♪
698
00:47:56,850 --> 00:47:58,360
- On peut s'arrĂŞter lĂ .
- Oui.
699
00:47:58,360 --> 00:48:00,080
Compris.
♪ ♬ ♪ Ne me touche pas ♪ ♬ ♪
700
00:48:00,080 --> 00:48:01,980
- Merci.
- Merci !
701
00:48:01,980 --> 00:48:04,290
- Merci !
702
00:48:04,290 --> 00:48:07,370
Il se démaquillera à la maison. Merci !
703
00:48:08,860 --> 00:48:10,130
Merci.
♪ ♬ ♪ Pas besoin d'y réfléchir à deux fois ♪ ♬ ♪
704
00:48:10,130 --> 00:48:11,700
Je suis fatigué.
705
00:48:13,310 --> 00:48:14,690
Oppa !
706
00:48:14,690 --> 00:48:16,820
Je t'aime !
707
00:48:16,820 --> 00:48:18,380
Oppa Hae Jin !
708
00:48:18,380 --> 00:48:20,310
Vous savez l'heure qu'il est ?
709
00:48:20,310 --> 00:48:22,400
Vos parents ne s'inquiètent pas ?
710
00:48:27,760 --> 00:48:29,880
Dépêchons-nous !
711
00:48:37,450 --> 00:48:39,350
Je me suis trompé ?
712
00:48:39,980 --> 00:48:42,100
C'était sûrement lui.
713
00:48:52,730 --> 00:48:55,780
Ça va aller. Je m'en suis bien occupé.
714
00:48:55,780 --> 00:48:57,230
Quoi ?
715
00:48:57,230 --> 00:49:00,210
Rien. Je suis fatigué.
716
00:49:00,870 --> 00:49:02,500
AllĂ´ ?
717
00:49:03,220 --> 00:49:05,140
Maintenant ?
718
00:49:05,140 --> 00:49:08,460
Oui, je suis en train de le ramener à la maison, il est fatigué.
719
00:49:08,460 --> 00:49:10,580
Oui, compris.
720
00:49:11,790 --> 00:49:15,410
Hyung, le directeur général veut que tu passes au bureau tout de suite.
721
00:49:15,410 --> 00:49:17,640
Vraiment, pourquoi ?
722
00:49:17,640 --> 00:49:19,450
On va Ă la maison ?
723
00:49:21,540 --> 00:49:23,830
Il y a intérêt à ce que ce soit important.
724
00:49:24,680 --> 00:49:27,190
Fais demi-tour. Allons au bureau.
725
00:49:32,180 --> 00:49:34,120
Un célèbre architecte étranger victime d'une escroquerie.
726
00:49:34,120 --> 00:49:36,680
Yoo fait l'objet d'une enquĂŞte pour implication dans une escroquerie de 15 milliards de won.
727
00:49:36,680 --> 00:49:38,730
Yoo du Groupe Kangjin arrêtée pour malversations
728
00:49:39,900 --> 00:49:41,770
C'est quoi tout ça ?
729
00:49:41,770 --> 00:49:44,220
Yoo du Groupe Kangjin arrêtée pour malversations
730
00:49:46,540 --> 00:49:48,320
Cette femme...
731
00:49:59,100 --> 00:50:03,000
Je suis Yoo Mi Ho, directrice du département de soutien à la direction dans le groupe Eena.
732
00:50:03,910 --> 00:50:07,300
Pourquoi le pilier d'Eena escroquerait Kangjin ?
733
00:50:07,300 --> 00:50:09,440
C'est quoi le problème ?
734
00:50:11,310 --> 00:50:14,150
Jamie 2
735
00:50:15,260 --> 00:50:18,090
C'est le numéro de ce type.
736
00:50:19,300 --> 00:50:20,980
Aigoo.
737
00:50:26,660 --> 00:50:30,130
Ils ont déjà envoyé ça à la télé.
738
00:50:30,130 --> 00:50:31,990
Qui que ce soit, il faut rattraper ça.
739
00:50:31,990 --> 00:50:34,380
Cohabitation, Hae Jin ?
740
00:50:34,380 --> 00:50:36,690
Mais qui est cette femme ?
741
00:50:36,690 --> 00:50:38,360
C'est pas vrai !
742
00:50:38,360 --> 00:50:40,210
Hae Jin...
743
00:50:40,210 --> 00:50:41,740
- Hae Jin !
- Quoi ?
744
00:50:41,740 --> 00:50:44,230
On ne pourrait pas dire simplement...que tu es gay ?
745
00:50:44,230 --> 00:50:45,600
Enfin, mec !
746
00:50:45,600 --> 00:50:47,500
- Tout va bien.
- Tu as dit quoi ?
747
00:50:47,500 --> 00:50:49,950
Ça ferait taire les gens qui disent que je suis gay.
748
00:50:49,950 --> 00:50:53,280
Sortir ouvertement avec quelqu'un, c'est mieux que d'ĂŞtre gay.
749
00:50:53,280 --> 00:50:55,540
Kang Hae Jin !
750
00:50:58,440 --> 00:51:02,040
Jung Hwan, enlève toute cette saleté sur ses yeux.
751
00:51:10,810 --> 00:51:13,040
Yoo Mi Ho
752
00:51:13,040 --> 00:51:17,440
Yoo arrêtée pour escroquerie envers une société. L'escroc Yoo Mi Ho arrêtée pour une très grave escroquerie...
753
00:51:20,090 --> 00:51:21,910
C'est elle qui m'a élevée.
754
00:51:21,910 --> 00:51:26,440
Je suis le plus gros échec de sa vie.
755
00:51:32,100 --> 00:51:34,830
Je ne sais vraiment...
756
00:51:35,430 --> 00:51:37,850
rien de Choi Sang Eun.
757
00:52:27,200 --> 00:52:29,450
Comme ça. Voilà .
758
00:52:29,450 --> 00:52:30,960
Comme ça.
759
00:52:30,960 --> 00:52:34,770
Voilà . Tu fais comme ça. Comme ça.
760
00:52:34,770 --> 00:52:38,970
(Entraînement jusqu'à ce que sa bouche fasse mal)
761
00:52:54,090 --> 00:52:58,810
"Je n'ai pas oublié les moments magiques de joie et de paix,"
762
00:52:58,810 --> 00:53:01,590
"mais cet endroit n'était pas..."
763
00:53:02,430 --> 00:53:04,080
Mademoiselle !
764
00:53:04,080 --> 00:53:05,600
Mon dieu...
765
00:53:09,860 --> 00:53:12,000
Maman !
766
00:53:15,880 --> 00:53:17,350
"Maman" ?
767
00:53:17,350 --> 00:53:20,770
Je suis une consultante qui est chargée de vous faire devenir une parfaite noble dame.
768
00:53:20,770 --> 00:53:23,030
C'est un travail important.
769
00:53:23,030 --> 00:53:27,250
Dorénavant, je considèrerais grossier toute démonstration d'émotions.
770
00:53:47,800 --> 00:53:51,560
"Quand une personne est inutilement accueillante envers moi,"
771
00:53:51,560 --> 00:53:54,600
"c'est qu'il y a toujours une raison."
772
00:53:54,600 --> 00:53:57,680
Madame Yoo, c'est bien ce que tu m'as appris, non ?
773
00:53:57,680 --> 00:54:01,180
Comment un étranger a-t-il pu profiter de toi de cette manière ?
774
00:54:04,200 --> 00:54:07,390
Il y a des exceptions à la règle quand il s'agit d'un remboursement.
775
00:54:08,140 --> 00:54:13,520
Il y a longtemps, il a essayé de me posséder en utilisant uniquement ses compétences.
776
00:54:13,520 --> 00:54:15,660
Je ne l'ai pas laissé faire, mais
777
00:54:15,660 --> 00:54:20,010
il n'arrivait pas Ă comprendre pourquoi le contexte l'empĂŞchait d'obtenir ce qu'il voulait.
778
00:54:21,170 --> 00:54:25,920
J'ai pensé que c'était une occasion pour moi de lui pardonner ce qu'il m'avait fait.
779
00:54:25,920 --> 00:54:27,330
Donc...
780
00:54:27,330 --> 00:54:32,170
tu as été imprudente avec quelqu'un qui ne demandait même pas à être pardonné.
781
00:54:35,850 --> 00:54:38,800
Je peux t'apprendre quelque chose, madame Yoo.
782
00:54:41,620 --> 00:54:45,040
Tu ne devrais pas utiliser les autres pour ton propre succès.
783
00:54:48,740 --> 00:54:50,780
Laisse-moi te demander une chose.
784
00:54:50,780 --> 00:54:53,700
Est-ce que tu m'as appelée en sachant ce qui se passerait ?
785
00:54:53,700 --> 00:54:56,820
Tu m'as jetée de côté
quand tu avais un endroit oĂą gagner de l'argent,
786
00:54:56,820 --> 00:54:59,550
et tu regrettes maintenant que ça se soit passé ainsi ?
787
00:55:04,910 --> 00:55:07,750
Vous pensez encore
que vous étiez responsable de moi, n'est-ce pas ?
788
00:55:07,750 --> 00:55:10,130
Vous m'avez donné l'argent de votre plein gré.
789
00:55:10,130 --> 00:55:12,860
Depuis l'enfance, votre personnalité n'a pas changé.
790
00:55:12,860 --> 00:55:18,010
Vous ne supportez pas d'avoir l'ego meurtri.
791
00:55:18,010 --> 00:55:23,390
Toute la générosité dont vous m'avez fait preuve,
ce n'était que pour vous satisfaire.
792
00:55:23,390 --> 00:55:25,300
N'est-ce pas ?
793
00:55:30,880 --> 00:55:33,070
Madame Yoo,
794
00:55:34,100 --> 00:55:37,220
tu mérites vraiment d'être punie.
795
00:55:48,990 --> 00:55:51,480
Selon nos informations, cette femme se rendait
796
00:55:51,480 --> 00:55:54,380
plusieurs fois par semaine dans cette résidence.
797
00:55:54,380 --> 00:55:57,300
Seuls deux domiciles de la résidence
que vous voyez ici sont occupés.
798
00:55:57,300 --> 00:55:59,840
Selon les voisins,
le premier étage de la résidence de Kang Hae Jin
799
00:55:59,840 --> 00:56:02,080
est habité par un professionnel du droit.
800
00:56:02,080 --> 00:56:04,540
Kang Hae Jin n'a jamais laissé qui que ce soit
entrer dans sa résidence privée,
801
00:56:04,540 --> 00:56:06,410
il y avait donc des rumeurs persistantes
sur sa vie amoureuse complexe.
802
00:56:06,410 --> 00:56:09,630
De ce fait, Kang Hae Jin a toujours protégé sa vie privée.
803
00:56:09,630 --> 00:56:13,860
Par conséquent, les répercussions de ce scandale
devraient être considérables.
804
00:56:16,760 --> 00:56:19,790
Inutile de discuter. Reviens tout de suite Ă la maison !
805
00:56:19,790 --> 00:56:20,970
Pardon ?
806
00:56:20,970 --> 00:56:23,490
Moi ? Pourquoi ?
807
00:56:23,490 --> 00:56:26,010
Kang Hae Jin ! Sois poli.
808
00:56:26,010 --> 00:56:30,580
J'en ai assez de te voir t'amuser comme un enfant.
809
00:56:30,580 --> 00:56:32,440
"M'amuser comme un enfant" ?
810
00:56:32,440 --> 00:56:34,960
Rien que les bénéfices de mes publicités
s'élèvent à 30 milliards de wons.
811
00:56:34,960 --> 00:56:37,830
Tu te fais humilier ainsi pour gagner des broutilles
812
00:56:37,830 --> 00:56:40,880
en vendant ton visage ?
813
00:56:45,280 --> 00:56:49,950
Il reçoit tous les articles à votre sujet.
814
00:56:49,950 --> 00:56:53,650
C'est à quel point ton père a de l'affection pour toi.
815
00:56:53,650 --> 00:56:55,850
Dépêche-toi de lui dire que tu es désolé.
816
00:56:55,850 --> 00:56:58,730
Reviens Ă la maison et marie-toi !
817
00:56:58,730 --> 00:57:03,490
Chérie, fixe un rendez-vous
la semaine prochaine avec le groupe Sunghan.
818
00:57:03,490 --> 00:57:06,350
La deuxième fille du groupe Sunghan.
Tu te souviens d'elle, pas vrai ?
819
00:57:06,350 --> 00:57:10,150
Sunghan va se lancer dans la biotechnologie, l'an prochain.
820
00:57:10,150 --> 00:57:13,210
Et toi, dans quoi tu t'es fourré ?
821
00:57:13,210 --> 00:57:16,490
Désolé, Père. Tout a été réglé conformément à la loi.
822
00:57:16,490 --> 00:57:19,170
Envoyer cette entremetteuse en prison, ce n'est pas le problème.
823
00:57:19,170 --> 00:57:21,930
Et l'argent que l'entreprise a perdu, alors ?
824
00:57:21,930 --> 00:57:24,520
Il n'y a eu aucune perte de notre côté, Père.
825
00:57:24,520 --> 00:57:26,670
Elle a remboursé les 7,5 milliards de wons en totalité.
826
00:57:26,670 --> 00:57:29,950
Il paraît qu'une jeune femme a fait libérer Yoo Mi Ho.
827
00:57:46,690 --> 00:57:49,280
Bon sang, j'ai mal aux yeux.
828
00:57:53,490 --> 00:57:54,690
Oh, tu vas travailler ?
829
00:57:54,690 --> 00:57:56,810
Noona, elle est oĂą ta voiture ? Je ne l'ai pas vue.
830
00:57:56,810 --> 00:57:59,080
- Je l'ai vendue.
- Pourquoi ?
831
00:57:59,080 --> 00:58:01,660
Ah oui. On doit s'en débarrasser avant de partir.
832
00:58:01,660 --> 00:58:03,690
Noona, quand on sera partis au Canada,
833
00:58:03,690 --> 00:58:06,120
ne revenons plus jamais ici. D'accord ?
834
00:58:06,120 --> 00:58:08,370
On ne peut pas aller au Canada.
835
00:58:08,370 --> 00:58:10,640
Je n'ai rien.
836
00:58:11,910 --> 00:58:15,390
Quoi ? Ne mens pas. Ce n'est vraiment pas drĂ´le.
837
00:58:15,390 --> 00:58:18,320
Tu ne me mentirais pas. Qu'est-ce qu'il y a ?
838
00:58:20,710 --> 00:58:23,260
Tu peux déballer tout ça.
839
00:58:35,130 --> 00:58:36,570
Toc, toc.
840
00:58:36,570 --> 00:58:38,990
Oh, Juge Jang. Vous avez eu
un dîner de bienvenue pour le nouvel employé ?
841
00:58:38,990 --> 00:58:42,020
- Non, nous n'en avons pas eu.
- Je le savais. Faites-le ce soir, alors.
842
00:58:42,020 --> 00:58:44,010
Je les ai déjà prévenus.
843
00:58:44,010 --> 00:58:47,380
- Mais c'est injuste.
- C'est un tribunal. Fais-moi un procès si tu trouves ça injuste.
844
00:58:47,380 --> 00:58:50,100
J'ai un rendez-vous avec ma reine.
845
00:58:50,100 --> 00:58:52,530
♪ Ne me regarde pas comme ça ! Alors où devrais-je regarder ? ♪
846
00:58:52,530 --> 00:58:55,760
♪ Regarde les gens de haut en bas et tu verras tout ♪
847
00:58:55,760 --> 00:58:59,240
Ce sera un opéra, ce soir. Soyons sages, d'accord ?
848
00:58:59,240 --> 00:59:01,940
Comment pouvez-vous soudainement faire ça ? Ce soir ?
849
00:59:01,940 --> 00:59:03,440
- On y va vraiment ?
- Vraiment ?
850
00:59:03,440 --> 00:59:05,110
Allons-y.
851
00:59:05,110 --> 00:59:10,220
Est-ce mieux que de mettre Choi Sang Eun
sur la sellette en les invitant chez moi ?
852
00:59:10,220 --> 00:59:12,760
Oui. Je vais affronter ça tout seul.
853
00:59:12,760 --> 00:59:14,940
Oui. Allons-y.
854
00:59:14,940 --> 00:59:16,880
Génial !
855
00:59:18,170 --> 00:59:19,970
Gwang Nam.
856
00:59:19,970 --> 00:59:22,100
Désolée.
857
00:59:22,100 --> 00:59:24,190
Mais...
858
00:59:24,190 --> 00:59:29,000
c'est le pire des châtiments
que je pouvais donner Ă cette femme.
859
00:59:29,000 --> 00:59:33,890
Comprends-moi. Non, ne me comprends pas.
Moi non plus, je ne comprends pas.
860
00:59:33,890 --> 00:59:35,460
Pourquoi je vis comme ça ?
861
00:59:35,460 --> 00:59:38,400
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu me fais peur.
862
00:59:38,400 --> 00:59:41,660
D'accord. Je ne te poserai pas de questions.
Fais ce que tu as toujours fait.
863
00:59:41,660 --> 00:59:47,010
Mais tu sais... J'ai envie de dire
que c'est dur pour moi, maintenant.
864
00:59:47,870 --> 00:59:49,790
Gwang Nam,
865
00:59:50,490 --> 00:59:53,930
est-ce qu'un jour viendra
866
00:59:53,930 --> 00:59:56,360
où je pourrai me libérer de tout fardeau et vivre en paix ?
867
00:59:56,360 --> 00:59:59,650
D'accord, Noona. Je perds.
Ne dis pas des trucs comme ça, s'il te plaît.
868
00:59:59,650 --> 01:00:01,960
Je n'irai pas au Canada, non plus ! Sérieusement !
869
01:00:02,840 --> 01:00:04,980
Tu vas voir le juge, pas vrai ?
870
01:00:04,980 --> 01:00:08,630
Moi, si je mangeais et papotais avec un homme comme lui,
871
01:00:08,630 --> 01:00:11,420
ça ferait disparaître tout mon stress.
872
01:00:12,450 --> 01:00:15,210
Tu me fais rire. Salut !
873
01:00:23,960 --> 01:00:25,930
Client Jung Ji Ho
874
01:00:25,930 --> 01:00:28,460
AllĂ´, Ji Ho ? Je suis en route.
875
01:00:28,460 --> 01:00:32,150
Oh, non. Un dîner d'équipe a soudainement été fixé.
876
01:00:32,150 --> 01:00:34,600
Je ne pense pas qu'on pourra dîner ensemble ce soir.
877
01:00:34,600 --> 01:00:36,770
Oh, vraiment ?
878
01:00:36,770 --> 01:00:39,020
D'accord.
879
01:00:39,020 --> 01:00:42,340
- Attendez, Ji Ho.
- Oui ?
880
01:00:42,340 --> 01:00:45,170
Vous allez sans doute trouver ça bizarre,
881
01:00:45,170 --> 01:00:49,830
mais est-ce que je pourrais aller chez vous et manger seule ?
882
01:00:51,970 --> 01:00:55,670
Ça me fait un peu bizarre de rentrer chez moi, ce soir.
883
01:00:55,670 --> 01:00:59,770
Eh bien, est-ce que ça ira ?
884
01:00:59,770 --> 01:01:02,180
Ça me va si vous voulez faire ça.
885
01:01:02,180 --> 01:01:05,070
Oui, merci.
886
01:01:20,050 --> 01:01:23,300
Juge Jung, vous ne venez pas ?
887
01:01:23,300 --> 01:01:25,200
J'arrive !
888
01:01:26,550 --> 01:01:28,400
Pourquoi tu ne peux pas ?
889
01:01:28,400 --> 01:01:29,780
Tu as vraiment une femme ?
890
01:01:29,780 --> 01:01:33,120
En quoi mon mariage a un rapport avec le fait
de conclure un marché avec le groupe Hansung ?
891
01:01:33,120 --> 01:01:35,030
Tu es une garantie !
892
01:01:35,030 --> 01:01:38,740
Tu es le seul fils restant du groupe Kangjin.
893
01:01:40,400 --> 01:01:43,390
Enfin, ce n'est pas ce que je voulais dire...
894
01:01:43,390 --> 01:01:46,660
J'aimerais juste te voir te poser.
895
01:01:46,660 --> 01:01:51,630
Parce que tu vis comme ça,
d'étranges rumeurs n'arrêtent pas de se répandre.
896
01:01:51,630 --> 01:01:54,890
D'où ça sort que tu es gay ?
897
01:01:56,960 --> 01:02:00,310
Donc tu veux sincèrement que je me pose, c'est ça ?
898
01:02:00,310 --> 01:02:04,580
Bien sûr ! La famille Kangjin
n'organise pas des mariages de convenance.
899
01:02:04,580 --> 01:02:06,160
D'accord, si c'est vraiment ce que tu veux.
900
01:02:06,160 --> 01:02:08,910
Je ne peux pas te laisser continuer à t'inquiéter.
901
01:02:19,940 --> 01:02:21,880
Je suis désolé.
902
01:02:21,880 --> 01:02:23,610
Ă€ quel sujet ?
903
01:02:26,510 --> 01:02:28,670
Pour... Pourquoi vous me mettez...
904
01:02:36,430 --> 01:02:37,890
- C'est vraiment bon.
- Leurs plats sont délicieux.
905
01:02:37,890 --> 01:02:41,080
- Oui, il faut faire des réservations. Santé !
- Trinquons.
906
01:02:41,080 --> 01:02:42,590
- Santé !
- Santé !
907
01:02:42,590 --> 01:02:44,930
Bienvenue !
908
01:02:49,480 --> 01:02:54,090
Juge Jung, il paraît que vous allez bientôt nous inviter chez vous.
909
01:02:54,090 --> 01:02:56,650
Le juge Jung a l'air du genre
910
01:02:56,650 --> 01:02:59,750
à entrer dans une capsule et à y vivre après le travail, non ?
911
01:02:59,750 --> 01:03:01,590
Il habite donc dans un appartement.
912
01:03:01,590 --> 01:03:03,900
J'ai tellement hâte de voir ça !
913
01:03:03,900 --> 01:03:06,140
Eh bien, désolé mais...
914
01:03:06,140 --> 01:03:08,650
je ne pense pas pouvoir vous inviter chez moi.
915
01:03:08,650 --> 01:03:11,170
Pourquoi ?
916
01:03:11,170 --> 01:03:14,010
J'imagine que vous ne nous aimez vraiment pas, Juge Jung.
917
01:03:14,010 --> 01:03:17,370
Non... Ce n'est pas ça.
918
01:03:17,370 --> 01:03:21,030
Mon épouse va bientôt quitter le pays.
919
01:03:21,030 --> 01:03:24,890
Ah, je vois. Elle part en voyage ?
920
01:03:24,890 --> 01:03:27,460
Ce sera bien plus long qu'un simple voyage.
921
01:03:27,460 --> 01:03:30,810
Ah, un mariage longue distance, n'est-ce pas ?
922
01:03:30,810 --> 01:03:33,640
Oh non... Physiquement, vous êtes dans la fleur de l'âge...
923
01:03:33,640 --> 01:03:36,310
Vous êtes jeune. Est-ce que ça ira ?
924
01:03:36,310 --> 01:03:39,410
Je respecte le choix de mon épouse.
925
01:03:39,410 --> 01:03:42,970
Nous avons chacun notre façon de vivre.
926
01:03:45,010 --> 01:03:47,080
Mon oppa a vraiment une forte mentalité !
[Reportage approfondi sur Kang Hae Jin]
927
01:03:47,080 --> 01:03:48,970
C'est qui ? Mais c'est qui, cette femme ?
[Reportage approfondi sur Kang Hae Jin]
928
01:03:48,970 --> 01:03:52,370
- Il a une femme ?
- Il est super populaire en ce moment, non ?
929
01:03:53,500 --> 01:03:57,950
Est-ce que je pourrais aller chez vous et manger seule ?
930
01:03:57,950 --> 01:04:01,740
Ça me fait un peu bizarre de rentrer chez moi, ce soir.
931
01:04:01,740 --> 01:04:04,040
Manger seule ?
932
01:04:04,040 --> 01:04:05,670
Pourquoi ?
933
01:04:17,200 --> 01:04:19,610
Regardez comme il lui tient la main !
934
01:04:19,610 --> 01:04:21,240
On dirait qu'ils sont ensemble depuis longtemps.
935
01:04:21,240 --> 01:04:23,030
Elle aussi, c'est une célébrité ?
936
01:04:23,030 --> 01:04:25,830
Oppa, reviens Ă la raison !
937
01:04:25,830 --> 01:04:28,270
Bon sang, donnez-moi Ă boire.
938
01:04:42,350 --> 01:04:46,020
Je ne suis pas gay, et je n'habite pas en cohabitation.
939
01:05:06,500 --> 01:05:08,790
Je vais épouser
940
01:05:10,140 --> 01:05:11,980
cette femme.
941
01:05:16,000 --> 01:05:19,640
Actualité : L'annonce de mariage choquante de Kang Hae Jin
942
01:05:34,870 --> 01:05:44,890
Les sous-titres vous sont offerts par
L'équipe Amour ou contrat ? @viki
943
01:05:48,370 --> 01:05:51,500
Actualité : L'annonce de mariage choquante de Kang Hae Jin
944
01:05:55,320 --> 01:05:59,180
♪ ♬ ♪ Je serai toujours là ♪ ♬ ♪
945
01:05:59,180 --> 01:06:03,430
♪ ♬ ♪ Je vais rester ♪ ♬ ♪
946
01:06:03,430 --> 01:06:08,850
♪ ♬ ♪ Plus près de toi ♪ ♬ ♪
947
01:06:08,850 --> 01:06:12,820
♪ ♬ ♪ Encore et toujours là ♪ ♬ ♪
948
01:06:12,820 --> 01:06:17,080
♪ ♬ ♪ Je vais rester ♪ ♬ ♪
949
01:06:17,080 --> 01:06:22,640
♪ ♬ ♪ Me languissant de toi en rêve ♪ ♬ ♪
950
01:06:22,640 --> 01:06:26,750
♪ ♬ ♪ Je t'attendrai ce soir ♪ ♬ ♪
951
01:06:26,750 --> 01:06:31,490
Love in Contract
~ Prochainement ~
952
01:06:31,490 --> 01:06:34,800
- Signons un contrat.
- Ji Ho, laissez-moi vous expliquer ce qui s'est passé.
953
01:06:34,800 --> 01:06:36,380
Parlons-en mercredi,
[La superstar Kang Hae Jin annonce son mariage ! Il achète un appartement luxueux pour commencer sa nouvelle vie.]
954
01:06:36,380 --> 01:06:38,370
puisqu'on n'est pas censés se voir aujourd'hui.
955
01:06:38,370 --> 01:06:40,000
ArrĂŞte de faire ce travail.
956
01:06:40,000 --> 01:06:41,760
Qu'est-ce qu'il manque à Choi Sang Eun, de toute façon ?
957
01:06:41,760 --> 01:06:43,890
Ça pourrait être lié à un crime.
958
01:06:43,890 --> 01:06:45,880
J'ai vraiment besoin de vous.
959
01:06:45,880 --> 01:06:49,700
Les hommes de cet immeuble me tapent sur les nefs.
960
01:06:49,700 --> 01:06:51,400
Je pense qu'il est en train de t'atteindre.
961
01:06:51,400 --> 01:06:53,260
Pourquoi vous n'ĂŞtes pas venue travailler, vendredi ?
962
01:06:53,260 --> 01:06:55,490
Qu'est-ce que vous savez de moi, de toute façon ?
963
01:06:55,490 --> 01:06:58,600
Est-ce que vous voulez continuer notre contrat ?
964
01:06:58,600 --> 01:07:02,130
Â
80004