All language subtitles for Love.in.Contract.S01E04.220929.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,365 --> 00:00:02,525 [Park Min Young] 2 00:00:02,550 --> 00:00:04,610 [Ko Kyung Pyo] 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,990 [Kim Jae Young] 4 00:00:08,071 --> 00:00:11,232 Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe Amour ou contrat ? @viki 5 00:00:11,350 --> 00:00:14,130 [Love in Contract] 6 00:00:14,130 --> 00:00:18,390 Tous personnages, lieux, organisations, groupes, ou situations sont fictifs. Les scènes comportant des animaux ont été filmées en toute sécurité avec l'aide d'experts. 7 00:00:18,390 --> 00:00:23,170 Maman, pourquoi envoyer autant de kimchi à un fils qui vit seul ? 8 00:00:23,170 --> 00:00:25,780 Si j'en achète 1 kilo, je le finis en 1 mois. 9 00:00:25,780 --> 00:00:29,910 Non, bien sûr, le tien est meilleur. 10 00:00:29,910 --> 00:00:32,920 Mais tu dois travailler si dur. 11 00:00:32,920 --> 00:00:34,840 Quoi ? 12 00:00:34,840 --> 00:00:36,430 La commémoration de grand-père ? 13 00:00:36,430 --> 00:00:39,630 C'est déjà cette période ? 14 00:00:40,990 --> 00:00:43,880 Ok, à tout à l'heure. Oui. 15 00:00:43,880 --> 00:00:46,860 D'accord maman. Merci. 16 00:00:46,860 --> 00:00:48,550 Oui. 17 00:00:51,730 --> 00:00:55,350 ça va me durer au moins deux ans. 18 00:00:55,350 --> 00:00:58,760 Elle n'a pas idée que je pars pour de bon dans deux semaines. 19 00:01:08,410 --> 00:01:11,140 Pourquoi ça doit être aussi bon ? 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,690 Je vais vouloir renter à la maison avant même d'être parti. 21 00:01:14,900 --> 00:01:17,130 Je devrais plutôt faire le ménage. 22 00:01:24,910 --> 00:01:26,590 Purée, sérieusement... 23 00:01:26,590 --> 00:01:29,380 Je devrais faire le lit. 24 00:01:29,380 --> 00:01:32,530 Quel est le but de dire quoi que ce soit ? 25 00:01:41,480 --> 00:01:45,190 Wow, elle s'en est enfin débarrassée. J'en suis ravi... 26 00:01:46,000 --> 00:01:47,900 [Love in Contract] 27 00:01:49,510 --> 00:01:51,870 C'est son dernier client. 28 00:01:57,000 --> 00:02:00,220 Purée, elle fait toujours ça ? 29 00:02:09,690 --> 00:02:11,630 Bien. 30 00:02:12,580 --> 00:02:17,930 [Love in Contract] 31 00:02:17,930 --> 00:02:20,670 Ce sont les images de vidéosurveillances de la rue. 32 00:02:21,530 --> 00:02:25,190 Voilà la rue devant la superette. 33 00:02:25,190 --> 00:02:29,020 Voilà les images des voitures aux alentours. 34 00:02:29,020 --> 00:02:31,090 Vous pensiez vraiment que c'était moi ? 35 00:02:31,090 --> 00:02:34,200 Je suis arrivé quand elle était avec ce gars au casque. 36 00:02:34,200 --> 00:02:36,070 Vous pouvez dire que je l'ai sauvé. 37 00:02:36,070 --> 00:02:40,450 En parlant du casque, ce modèle n'est pas disponible sur le marché. 38 00:02:40,450 --> 00:02:42,420 - Je pense qu'il l'a décoré lui même. - Omo 39 00:02:42,420 --> 00:02:45,170 Ce sont les images de vidéosurveillances de la rue devant l'immeuble. 40 00:02:45,170 --> 00:02:48,020 J'ai vérifié avant l'incident, et... 41 00:02:48,020 --> 00:02:51,010 Avez-vous visionné toutes les images vous-même ? 42 00:02:51,010 --> 00:02:53,490 Oui, je suis remonté à il y a un mois. 43 00:02:56,220 --> 00:02:59,400 Si vous regardez, il y a un flash. 44 00:03:01,040 --> 00:03:03,990 Il s'est caché là pour prendre des photos. 45 00:03:03,990 --> 00:03:08,010 Ces images de vidéosurveillances montrent l'angle de son appareil. 46 00:03:12,400 --> 00:03:16,640 Il n'est pas intéressé par Choi Sang Eun, mais par Kang Hae Jin. 47 00:03:16,640 --> 00:03:19,040 Vous avez été suivi longtemps, n'est-ce pas ? 48 00:03:19,040 --> 00:03:22,260 Quand vous viviez dans un autre immeuble, une divorcée 49 00:03:22,260 --> 00:03:25,500 a été attaqué parce qu'elle viviez au même endroit que vous. 50 00:03:25,500 --> 00:03:28,220 Vous ne savez pas que j'ai attrapé tout les harceleurs moi-même. 51 00:03:28,220 --> 00:03:30,690 Quoi qu'il en soit, il semble qu'il s'agit de quelqu'un qui 52 00:03:30,690 --> 00:03:33,350 n'avez pas comprit la nature de votre relation. 53 00:03:33,350 --> 00:03:34,810 Vous tirez des conclusions hâtives. 54 00:03:34,810 --> 00:03:36,890 Je n'ai pas fait de conclusion. 55 00:03:36,890 --> 00:03:42,350 Mais si j'ai raison, il va probablement vous faire quelque chose à nouveau. 56 00:03:42,350 --> 00:03:46,670 Vous avez trouvez quelque chose de très important, 57 00:03:46,670 --> 00:03:51,420 le fait que ça ne me soit pas arrivé parce que je le méritais. 58 00:03:53,520 --> 00:03:55,420 Aussi, vous n'avez pas à 59 00:03:55,420 --> 00:03:59,290 vous sentir coupable de ne pas avoir pu prêter un tee-shirt 60 00:03:59,290 --> 00:04:02,150 à quelqu'un attaquer à cause de vous. 61 00:04:17,220 --> 00:04:19,390 Vous n'avez pas été blessé ou quoi que ce soit ? 62 00:04:19,390 --> 00:04:21,360 Et bien, non. 63 00:04:21,360 --> 00:04:25,090 Je n'en avez pas la moindre idée parce que vous aviez l'air bien. 64 00:04:25,090 --> 00:04:28,580 Je ne suis pas vraiment du genre pointilleuse. 65 00:04:34,330 --> 00:04:37,870 - Allons-y. Je vous ramène à la maison. - Me ramener à la maison ? 66 00:04:37,870 --> 00:04:42,630 C'est toujours vrai que quelqu'un nourrit de l'animosité à votre égard. 67 00:04:43,310 --> 00:04:48,090 D'ailleurs, vous semblez vous attarder sur ce que les gens disent de vous. 68 00:04:48,090 --> 00:04:50,210 Je le vois à présent. 69 00:05:00,620 --> 00:05:02,570 Vous pouvez partir maintenant. 70 00:05:02,570 --> 00:05:05,620 Je suis capable de me défendre toute seule. 71 00:05:07,460 --> 00:05:09,270 Alors je vais vous laisser. 72 00:05:11,960 --> 00:05:14,140 Attendez une seconde ! 73 00:05:19,810 --> 00:05:23,860 Pourquoi m'avoir donné une place de concert si nous n'y allons pas ensemble ? 74 00:05:25,000 --> 00:05:29,710 Est-ce que par hasard vos sentiments ont été blessés ? 75 00:05:29,710 --> 00:05:33,420 Je ne pense pas que ce soit exactement ça. 76 00:05:33,420 --> 00:05:35,480 Alors j'essaierai d'y aller, moi aussi. 77 00:05:35,480 --> 00:05:38,560 "Essayer d'y aller" ? 78 00:05:38,560 --> 00:05:42,660 Je ne vous supplie pas de m'accompagner. 79 00:05:42,660 --> 00:05:44,360 En fait, j'ai moi aussi une place. 80 00:05:44,360 --> 00:05:46,520 Je prévoyais d'y aller de toute façon. 81 00:05:46,520 --> 00:05:50,760 Donc aviez-vous prévu que nous y allions ensemble alors ? 82 00:05:50,760 --> 00:05:53,560 - Pas exactement. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 83 00:05:53,560 --> 00:05:57,060 Eh bien, je n'aime pas me sentir contraint à socialiser. 84 00:05:57,060 --> 00:05:58,880 Il s'est trouvé que j'ai soudainement eu quelques places. 85 00:05:58,880 --> 00:06:01,900 Vous êtes la seule qui ne se méprendrait pas 86 00:06:01,900 --> 00:06:03,520 si je vous en offrais un. 87 00:06:03,520 --> 00:06:06,830 Pourquoi est-ce que je ne me méprendrais pas ? 88 00:06:06,830 --> 00:06:09,750 Je ne le ferai pas... Donc vous voulez dire... 89 00:06:09,750 --> 00:06:13,440 Alors vous avez prévu de m'ignorer là-bas ? 90 00:06:14,490 --> 00:06:18,010 Eh bien, je suis désolé si ça vous contrarie. 91 00:06:18,010 --> 00:06:22,090 Vous n'avez pas à aller au concert. 92 00:06:23,780 --> 00:06:25,660 Non, je veux y aller. 93 00:06:25,660 --> 00:06:27,590 Je vous verrai là-bas dans ce cas. 94 00:06:39,060 --> 00:06:42,230 Donc... Devrait-on chercher un autre appartement ? 95 00:06:42,230 --> 00:06:45,730 - Cherchons dans un endroit plus privé... - Oui, faisons ça... 96 00:06:45,730 --> 00:06:49,390 Allons sur une île déserte privée. 97 00:06:56,130 --> 00:06:59,990 - Il dort ? - Je ne dors pas. Comment est-ce que je pourrais ? 98 00:06:59,990 --> 00:07:02,290 Ta peau est rayonnante. Tu dois bien dormir. 99 00:07:02,290 --> 00:07:04,070 Bien dormir, comme si. 100 00:07:04,070 --> 00:07:05,810 Celui qui était entré par effraction dans mon ancien appartement, 101 00:07:05,810 --> 00:07:07,420 celui qui avait installé une caméra à la porte d'entrée, 102 00:07:07,420 --> 00:07:09,140 et celui qui m'avait envoyé un couteau ensanglanté, 103 00:07:09,140 --> 00:07:12,270 je t'avais dit de tous les faire emprisonner. Pourquoi régler ça à l'amiable finalement ? 104 00:07:12,270 --> 00:07:14,790 - C'est pour ça qu'ils pensent que je me laisse marcher sur les pieds. - Un d'eux était mineur, 105 00:07:14,790 --> 00:07:17,360 un a envoyé 370 copies d'excuses manuscrites à la presse, 106 00:07:17,360 --> 00:07:18,560 et l'autre, qui était-ce ? 107 00:07:18,560 --> 00:07:21,050 Il s'est annoncé comme l'un de tes camarades d'école qui était harcelé. 108 00:07:21,050 --> 00:07:24,410 Même tes fans se sont sentis désolés. Comment peut-on les faire emprisonner ? Et pour ton image ? 109 00:07:24,410 --> 00:07:27,640 Pourquoi une victime devrait-elle s'inquiéter de son image ? Pourquoi ? 110 00:07:27,640 --> 00:07:29,190 M. le PDG. 111 00:07:30,200 --> 00:07:33,750 Il se peut que je finisse par perdre la tête à ce rythme. 112 00:07:33,750 --> 00:07:35,730 Tu as dit que ce n'était pas encore confirmé ! 113 00:07:35,730 --> 00:07:37,670 C'est juste une théorie de l'homme de l'étage du dessous. 114 00:07:37,670 --> 00:07:39,800 C'est un juge à ce qu'il paraît. 115 00:07:41,340 --> 00:07:43,700 Tu es susceptible à cause de ton emploi du temps surchargé. 116 00:07:43,700 --> 00:07:45,950 Pourquoi ne pas faire une pause après la fin du drama ? 117 00:07:45,950 --> 00:07:49,200 Je ferai en sorte de libérer ton agenda. 118 00:07:49,200 --> 00:07:51,970 Aussi, faisons juste une petite déclaration. 119 00:07:51,970 --> 00:07:56,030 - Quelle déclaration ? - C'est rien. C'est juste une rumeur idiote, tu sais. 120 00:08:01,170 --> 00:08:02,380 Regardez ça. 121 00:08:02,380 --> 00:08:05,160 " D'après la source, il a été incapable d'arrêter un chat vidéo" 122 00:08:05,160 --> 00:08:07,060 "même pendant un rendez-vous avec sa petite amie." 123 00:08:07,060 --> 00:08:10,700 "Même la top star, Mme A, n'a pas pu obtenir de deuxième rendez-vous avec lui. 124 00:08:10,700 --> 00:08:14,530 "Ils disent qu'il se sert de la publicité pour dissimuler ses préférences sexuelles." 125 00:08:14,530 --> 00:08:16,210 J'en ai tellement marre. [Nouvelles amusantes] 126 00:08:16,210 --> 00:08:18,830 Ce serait impossible de te reconnaître ici. 127 00:08:18,830 --> 00:08:21,180 Je l'expliquerai moi-même. 128 00:08:21,850 --> 00:08:25,770 Il déteste les rumeurs d'homosexualité. Pourquoi est-ce que ça doit surgir maintenant ? 129 00:08:25,770 --> 00:08:27,360 Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça. 130 00:08:27,360 --> 00:08:29,290 Et s'ils pensent que je suis gay aussi ? 131 00:08:29,290 --> 00:08:32,190 Je suis toujours avec toi. 132 00:08:32,190 --> 00:08:33,910 Tu t'inquiètes de ça ? 133 00:08:33,910 --> 00:08:35,050 Évidemment. 134 00:08:35,050 --> 00:08:37,700 Oui, évidemment, Jung Hwan. 135 00:08:37,700 --> 00:08:41,090 Je devrais te laisser t'inquiéter d'obtenir un travail à la place ? 136 00:08:41,090 --> 00:08:43,170 Donc tu te rends compte que ce n'est rien. 137 00:08:43,170 --> 00:08:47,540 - Tu en dis quoi ? - Attends, attends. M. le PDG, M. le PDG, M. le PDG ! 138 00:08:54,470 --> 00:08:57,290 Stefan Bachmann 139 00:09:03,300 --> 00:09:06,110 J'ai pu voir ce concert grâce à vous. 140 00:09:06,970 --> 00:09:09,120 J'espère que vous apprécierez. 141 00:09:13,670 --> 00:09:15,900 Il m'a même eu une bonne place. 142 00:09:15,900 --> 00:09:19,470 Il a gâché toutes ses places pour ne pas avoir à socialiser ? 143 00:09:19,470 --> 00:09:20,900 Hé ! Super. 144 00:09:20,900 --> 00:09:23,030 Ma place était tout au fond, 145 00:09:23,030 --> 00:09:27,300 mais un homme extrêmement beau a échangé sa place VIP avec la mienne. 146 00:09:27,300 --> 00:09:29,080 Il a dit qu'il s'assiérait au fond. 147 00:09:29,080 --> 00:09:30,950 C'est fou n'est-ce pas ? 148 00:09:30,950 --> 00:09:32,600 Ce sont des places incroyables. 149 00:09:32,600 --> 00:09:34,610 Oui. 150 00:10:36,770 --> 00:10:38,750 Je l'ai vraiment aimé ! 151 00:10:38,750 --> 00:10:41,410 Pourquoi tu t'es assoupi alors ? 152 00:10:41,410 --> 00:10:43,250 Monsieur Jung. 153 00:10:43,250 --> 00:10:45,180 Chef. 154 00:10:47,090 --> 00:10:48,600 Vous êtes ici pour le concert ? 155 00:10:48,600 --> 00:10:51,700 Ce n'est pas vraiment mon truc, mais je suis là pour escorter ma reine. 156 00:10:51,700 --> 00:10:54,900 Et les autres ? Ils sont tous allés aux toilettes ? 157 00:10:54,900 --> 00:10:59,400 Monsieur Jeong, j'ai réussi à avoir ces tickets pour que vous deveniez plus populaire au sein de votre équipe. 158 00:10:59,400 --> 00:11:01,290 Vous avez pu vous vanter ? 159 00:11:01,290 --> 00:11:03,080 Disons-leur bonsoir avant de partir. 160 00:11:03,080 --> 00:11:05,670 Eh bien... 161 00:11:05,670 --> 00:11:08,400 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a encore ? 162 00:11:08,400 --> 00:11:11,900 Monsieur Jeong, vous n'avez pas l'air très bien. 163 00:11:11,900 --> 00:11:14,260 Qu'y a-t-il ? 164 00:11:17,260 --> 00:11:19,080 Je ne suis pas venu avec eux. 165 00:11:19,080 --> 00:11:20,500 - Quoi ? - Pourquoi cela ? 166 00:11:20,500 --> 00:11:23,800 Je ne veux pas sacrifier la manière dont je vis pour ma relation avec mes collègues. 167 00:11:23,800 --> 00:11:27,100 De plus, je ne voulais pas vous croiser comme si j'avais des affaires secrètes. Alors... 168 00:11:27,100 --> 00:11:30,800 Alors ? Tu es venu seul ? 169 00:11:39,780 --> 00:11:42,900 Tu as apprécié le concert ? 170 00:11:42,900 --> 00:11:46,290 Hé, Jeong Ji Ho. Je ne pensais pas que tu étais aussi mauvais. 171 00:11:46,300 --> 00:11:50,500 Est-ce que tu seras un sociopathe ? Es-tu un humain normal ? 172 00:11:51,300 --> 00:11:54,800 Je t'ai cherché partout. Tu aurais au moins pu dire au revoir. 173 00:12:00,700 --> 00:12:03,450 Ce sont les personnes qui m'ont donné les tickets. 174 00:12:03,450 --> 00:12:06,500 C'est également mon patron. 175 00:12:06,500 --> 00:12:09,180 Omo, je vois ! 176 00:12:09,180 --> 00:12:12,480 J'ai apprécié le spectacle grâce à vous. 177 00:12:12,480 --> 00:12:15,140 Qui est-ce ? 178 00:12:16,200 --> 00:12:18,640 Je suis... 179 00:12:19,600 --> 00:12:22,330 C'est ma femme. 180 00:12:22,330 --> 00:12:25,800 Quoi ? "Femme" ? 181 00:12:25,800 --> 00:12:28,800 Madame ? Épouse ? 182 00:12:36,800 --> 00:12:39,600 Pourquoi tu m'as laissée derrière ? 183 00:12:40,870 --> 00:12:43,790 Chérie, tu as pris trop de vin et de steak. 184 00:12:44,500 --> 00:12:47,540 C'est l'affaire la plus choquante que j'ai rencontré en Corée. 185 00:12:47,540 --> 00:12:49,270 Jeong Ji Ho s'est marié sans que personne ne le sache. 186 00:12:49,270 --> 00:12:52,200 C'est un mari aimant qui donne à sa femme le billet que son patron lui a offert. 187 00:12:52,200 --> 00:12:54,930 Maintenant, j'aurai tout vu. 188 00:12:54,930 --> 00:12:58,900 Il n'en a peut-être pas l'air, mais il est de très bonne humeur en ce moment. 189 00:12:58,900 --> 00:13:02,540 Il a confirmé que son cher élève est bien humain. 190 00:13:02,540 --> 00:13:04,960 - Pas vrai ? - Chérie. 191 00:13:04,960 --> 00:13:06,350 Il est si mauvais que ça ? 192 00:13:06,350 --> 00:13:08,490 Il ne sait pas comment dire des paroles agréables ni prendre soin de ses collègues. 193 00:13:08,500 --> 00:13:12,000 Au tribunal, c'est la personne la moins populaire et le numéro un des personnes à éviter ! 194 00:13:12,000 --> 00:13:13,790 Chéri. 195 00:13:14,770 --> 00:13:16,040 Vous ne le saviez pas ? 196 00:13:16,040 --> 00:13:20,100 Pas du tout. Quand il arrive à la maison, il ne parle que de ses collègues. 197 00:13:20,100 --> 00:13:25,900 Bien qu'il est occupé, il veut les inviter à manger un bon repas. 198 00:13:25,900 --> 00:13:29,100 Mais il est trop timide. 199 00:13:29,100 --> 00:13:31,400 Vraiment ? Je n'arrive pas à y croire. 200 00:13:31,400 --> 00:13:35,320 Pourquoi tu ne nous as pas invités après t'être marié, dans ce cas ? 201 00:13:43,270 --> 00:13:45,930 Je peux l'expliquer... 202 00:13:47,990 --> 00:13:49,890 Je peux leur dire ? 203 00:13:49,890 --> 00:13:52,300 À... À propos de ? 204 00:13:53,500 --> 00:13:58,800 En réalité, j'étais... enceinte. 205 00:14:00,900 --> 00:14:05,100 Quand j'étais à l'université, je travaillais sur une thèse jointe. 206 00:14:05,100 --> 00:14:07,800 Et j'étais la seule étudiante. 207 00:14:07,800 --> 00:14:12,400 Tout le monde faisait des nuits blanches et travaillait dur jusqu'à ce qu'il saigne du nez. 208 00:14:13,100 --> 00:14:18,600 Alors, je ne pouvais pas dire que j'allais me marier ou que j'étais enceinte. 209 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 Je ne pouvais le dire à personne. 210 00:14:21,600 --> 00:14:24,600 Oui. Je sais ce que c'est. 211 00:14:24,600 --> 00:14:28,200 Les hommes aiment encore plus bavarder que les femmes. 212 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 Ils auraient dit : "Elle était occupée tout ce temps." 213 00:14:31,000 --> 00:14:35,500 "Elle était une sorte de salope. Elle a flirté avec le professeur." 214 00:14:35,500 --> 00:14:37,590 - Chérie. - Vous avez fait ce qu'il fallait ! 215 00:14:37,590 --> 00:14:39,860 Vous avez bien fait. 216 00:14:40,630 --> 00:14:42,960 Mais je me sens mal pour lui. 217 00:14:42,960 --> 00:14:47,600 Je voulais garder ça secret uniquement des personnes que je connaissais, mais il a dit... 218 00:14:49,130 --> 00:14:51,030 qu'il se fichait totalement de ça. 219 00:14:51,030 --> 00:14:52,990 Il a dit qu'il n'avait besoin que de moi. 220 00:14:52,990 --> 00:14:54,700 Omo, hallelujah. 221 00:14:54,700 --> 00:15:00,000 Monsieur Jeong, Vous êtes une si bonne personne. 222 00:15:00,000 --> 00:15:02,100 Chérie. 223 00:15:02,100 --> 00:15:06,600 Alors, vous dites... que vous avez un enfant ? 224 00:15:16,860 --> 00:15:18,740 Ça ne s'est pas bien passé, pas vrai ? 225 00:15:18,740 --> 00:15:23,500 Aigoo. Vous avez dû traverser tellement d'épreuves. 226 00:15:23,500 --> 00:15:26,400 Oui, c'est vrai. 227 00:15:26,400 --> 00:15:28,940 Vos mains sont très chaleureuses, Madame. 228 00:15:28,940 --> 00:15:32,000 Aigoo, pauvre chose. 229 00:15:38,220 --> 00:15:40,820 Tu n'aurais pas dû être aussi inquiet. 230 00:15:40,820 --> 00:15:43,440 Tu disais qu'il n'avait qu'un cerveau et pas de cœur. 231 00:15:43,440 --> 00:15:46,200 Il est célèbre parmi les secrétaires pour être sans cœur. 232 00:15:46,200 --> 00:15:49,600 Elle a dit qu'il est timide. Les gens sont tellement méchants. 233 00:15:49,600 --> 00:15:51,960 Tu n'as pas remarqué qu'il n'a pas décroché un mot pendant le dîner ? 234 00:15:51,960 --> 00:15:53,760 Pourquoi tu es aussi généreuse avec lui, de toute manière ? 235 00:15:53,760 --> 00:15:57,500 On peut le voir à sa femme. Elle est parfaite. 236 00:15:57,500 --> 00:16:00,660 Tu n'as pas vu à quel point elle était amoureuse ? 237 00:16:00,660 --> 00:16:04,800 - Je te le dis, le juge Jeong est une bonne personne. - Chérie. Chérie. 238 00:16:04,800 --> 00:16:06,390 C'était un dîner agréable. Nous allons y aller. 239 00:16:06,390 --> 00:16:07,610 Au revoir. 240 00:16:07,610 --> 00:16:09,890 - Allons-y, ma reine. - Oui. 241 00:16:09,890 --> 00:16:12,000 Tu as bu trop de vin et as trop parlé ce soir. 242 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 Pourquoi tu es méchant ? Je pensais que tu aimais ça. 243 00:16:14,200 --> 00:16:16,750 Bien sûr que oui. 244 00:16:28,000 --> 00:16:37,870 ­ 245 00:16:37,870 --> 00:16:41,050 Devrions-nous aller au théâtre, là où sont nos voitures ? 246 00:16:41,050 --> 00:16:44,400 Oui. Au fait... 247 00:16:44,400 --> 00:16:47,710 Pourquoi avez-vous dit que vous n'avez pas pris votre voiture ? 248 00:16:49,390 --> 00:16:53,920 C'est parce qu'il est étrange pour un couple marié d'utiliser deux voitures le week-end. 249 00:17:05,270 --> 00:17:07,230 Je suis désolé de vous avoir fait traverser ça. 250 00:17:07,230 --> 00:17:12,200 Non, je suis heureuse d'avoir enfin pu faire mon travail. 251 00:17:12,200 --> 00:17:15,680 Mais pourquoi vous m'avez présentée comme étant votre femme ? 252 00:17:15,680 --> 00:17:18,410 - Parce que vous êtes... - "ma femme." 253 00:17:18,410 --> 00:17:21,900 "Vous êtes aussi ma femme sur le papier." 254 00:17:21,900 --> 00:17:24,100 C'est vraiment ce que vous alliez dire ? 255 00:17:24,900 --> 00:17:28,400 Je lis les gens plutôt rapidement. 256 00:17:28,400 --> 00:17:33,300 Vous pensez aussi qu'il y a quelque chose... qui cloche chez moi ? 257 00:17:34,300 --> 00:17:37,400 Vous posez sérieusement la question, n'est-ce pas ? 258 00:17:39,020 --> 00:17:42,220 Alors, je vais répondre sérieusement. 259 00:17:42,220 --> 00:17:45,850 Quand je vous ai parlé dernièrement, j'ai parfois pensé 260 00:17:45,850 --> 00:17:48,170 "Est-ce vraiment la personne que je connais depuis cinq ans ?" 261 00:17:48,170 --> 00:17:50,880 Il y a eu des moments inattendus comme celui-ci. 262 00:17:50,880 --> 00:17:54,580 Mais je pense que c'est ainsi. 263 00:17:54,580 --> 00:17:57,280 La porte est cassée, mais la pièce est très bien. 264 00:17:57,280 --> 00:17:59,190 - La porte ? - Oui. 265 00:17:59,190 --> 00:18:02,810 Parce que la porte est cassée, les gens partent, tout simplement. 266 00:18:02,810 --> 00:18:06,980 Quel dommage. J'aurais aimé attendre et le réaliser plus tôt. 267 00:18:06,980 --> 00:18:08,730 Qu'en pensez-vous ? 268 00:18:08,730 --> 00:18:11,830 - Comment ça ? - Je suis une experte en matière de relation. 269 00:18:11,830 --> 00:18:14,380 Je peux vous donner une solution customisée. 270 00:18:14,380 --> 00:18:17,400 Pour tout dire, j'étudie cela. 271 00:18:17,400 --> 00:18:20,170 Comment étudiez-vous les relations ? 272 00:18:34,910 --> 00:18:37,300 Je suis désolé. 273 00:18:57,510 --> 00:18:59,340 Sang Eun ? 274 00:18:59,340 --> 00:19:01,170 Oui. 275 00:19:01,170 --> 00:19:05,500 Pourriez-vous remplir la durée du contrat ? 276 00:19:05,500 --> 00:19:07,700 Pourquoi, tout à coup ? 277 00:19:09,250 --> 00:19:11,380 Je n'ai pas encore terminé d'analyser l'enregistrement. 278 00:19:11,380 --> 00:19:14,950 Je pense que je vais souvent vous contacter. 279 00:19:14,950 --> 00:19:17,890 Je m'occuperai de tout, vous n'aurez pas 280 00:19:17,890 --> 00:19:20,600 à vous inquiéter pour ce qui est arrivé. 281 00:19:24,300 --> 00:19:26,150 Dans ce cas, d'accord. 282 00:19:26,150 --> 00:19:29,280 Je vais partager mon secret jusqu'à expiration du contrat, 283 00:19:29,280 --> 00:19:31,890 le secret pour être aimé par tout le monde. 284 00:19:34,020 --> 00:19:37,380 - Pourquoi je devrais être aimé par tout le monde ? - S'il vous plaît. 285 00:19:53,050 --> 00:19:57,080 L'agence de Kang Hae Jin réfute les rumeurs qu'il soit gay avec une réponse dure envers les rumeurs malveillantes. 286 00:20:01,180 --> 00:20:03,490 L'agence de Kang Hae Jin réfute les rumeurs qu'il soit gay avec une réponse dure envers les rumeurs malveillantes. 287 00:20:03,490 --> 00:20:05,340 Aigoo, sérieusement... 288 00:20:05,340 --> 00:20:06,930 Il est tellement énervant; 289 00:20:06,930 --> 00:20:10,010 Quel est le problème d'être gay ? Pourquoi déclarer la guerre ? 290 00:20:10,010 --> 00:20:14,770 Les coupables s'énervent toujours pour la moindre petite chose. 291 00:20:14,770 --> 00:20:16,900 C'est détestable. 292 00:20:17,880 --> 00:20:20,570 Pourquoi tu es aussi déprimé ? 293 00:20:28,260 --> 00:20:31,110 Tu essaies d'obtenir un visa de travail, pas vrai ? 294 00:20:31,110 --> 00:20:34,600 - Je n'ai pas besoin de m'inquiéter pour ça, si ? - Non. 295 00:20:34,600 --> 00:20:37,620 Tu as eu la réunion d'adieu avec ta famille ? 296 00:20:38,600 --> 00:20:41,800 Noona. Touche ça, juste ici. 297 00:20:41,800 --> 00:20:43,080 Pourquoi ? 298 00:20:43,080 --> 00:20:44,700 - Il y a une bosse, pas vrai ? - Oui, c'est vrai. 299 00:20:44,700 --> 00:20:46,610 - Tu vois ? - Qu'est-ce que c'est ? Tu t'es blessé ? 300 00:20:46,610 --> 00:20:50,100 C'était... il y a plus de 20 ans. 301 00:20:50,100 --> 00:20:52,390 C'était quand j'avais sept ans, je crois. 302 00:20:52,390 --> 00:20:54,970 Ma mère se servait uniquement de savon bio pour mon bain. 303 00:20:54,970 --> 00:20:58,900 Et un jour, j'ai ouvert la porte de la salle de bain sans réaliser qu'elle prenait une douche. 304 00:20:58,900 --> 00:21:02,400 Elle s'est énervée contre moi. Elle ne se met pas souvent en colère. 305 00:21:02,400 --> 00:21:05,500 Alors, j'ai dit à ma mère qu'elle avait utilisé mon savon. 306 00:21:05,500 --> 00:21:07,010 Tu es un sacré numéro. 307 00:21:07,010 --> 00:21:09,700 J'avais sept ans. Quoi qu'il en soit, ma mère a pris la louche en métal 308 00:21:09,700 --> 00:21:13,200 dont elle se servait pour mélanger la soupe et a commencé à frapper ma grande sœur avec. 309 00:21:13,200 --> 00:21:15,400 Ouah, c'était tellement choquant en tant qu'enfant. 310 00:21:15,400 --> 00:21:19,200 J'ai commencé à courir et quelque chose a tapé contre l'arrière de ma tête, bam ! 311 00:21:19,200 --> 00:21:20,670 Qu'est-ce que c'était ? 312 00:21:20,670 --> 00:21:23,710 Ma deuxième grande sœur, qui était apparue à côté de mon autre grande sœur, m'avait jeté un savon. 313 00:21:23,710 --> 00:21:25,360 C'était comme "Salterang". 314 00:21:25,360 --> 00:21:28,100 - Qu'est-ce que c'est, Salterang ? - Sal... 315 00:21:28,100 --> 00:21:30,230 Comment une aristocrate pourrait le savoir ? 316 00:21:30,230 --> 00:21:34,040 C'est un savon célèbre pour son rapport qualité-prix. C'est comme ça que j'ai eu cette bosse. 317 00:21:34,040 --> 00:21:36,600 Je vois. Pourquoi tu me dis ça maintenant ? 318 00:21:36,600 --> 00:21:39,100 Je sais bien. C'est ce que je dis. 319 00:21:39,100 --> 00:21:41,740 Pourquoi je n'arrête pas de penser à ce genre de choses ? 320 00:21:41,740 --> 00:21:46,260 À cause de cette bosse, j'étais tellement énervé contre mes sœurs à chaque fois que je dormais sur le côté. 321 00:21:46,260 --> 00:21:50,100 Mais ces derniers temps, je me sens... sentimental. 322 00:21:50,100 --> 00:21:51,550 J’ai envie de leur faire un câlin. 323 00:21:51,550 --> 00:21:55,700 Aigoo, elles ressemblaient à des sorcières à l’époque. 324 00:21:55,700 --> 00:21:57,800 Woo Gwang Nam ! 325 00:21:57,800 --> 00:22:00,710 - Quoi ? - Tu ne leur as pas dit, si ? 326 00:22:02,920 --> 00:22:06,790 Tu vas partir sans leur dire ou tu ne vas pas leur dire et ne pas partir ? 327 00:22:06,790 --> 00:22:08,510 Je vais leur dire et partir. 328 00:22:08,510 --> 00:22:10,220 Je ferai les deux. 329 00:22:11,000 --> 00:22:13,310 Et toi ? Tu as dit au revoir à tout le monde ? 330 00:22:13,310 --> 00:22:15,180 Moi ? 331 00:22:15,180 --> 00:22:18,440 Je n'ai personne en particulier. 332 00:22:27,790 --> 00:22:30,000 Qu'en pensez-vous, John ? 333 00:22:30,000 --> 00:22:34,250 N'est-ce pas le terrain parfait pour que vous montriez vos capacités ? 334 00:22:34,250 --> 00:22:35,640 Oh, c'est quelque chose. 335 00:22:35,640 --> 00:22:37,870 Ce sera approuvé dans six mois. 336 00:22:37,870 --> 00:22:40,190 Cependant, c'est rattaché à la ceinture verte. (zone protégée) 337 00:22:40,190 --> 00:22:42,500 Vous pouvez commencer à réfléchir au projet jusqu'alors. 338 00:22:42,500 --> 00:22:46,600 Et nous pouvons signer le contrat dès que la ceinture verte sera libérée. 339 00:22:46,600 --> 00:22:49,850 Donc, vous me dites que vous voulez que je commence à concevoir le projet 340 00:22:49,850 --> 00:22:52,330 avant que nous ayons signé le contrat ? 341 00:22:58,250 --> 00:23:01,520 Je n'arrête pas de vous le demander, mais la ceinture verte sera assurément libérée, n'est-ce pas ? 342 00:23:01,520 --> 00:23:03,930 Bien sûr. C'est encore confidentiel, mais ça arrivera, à 100 %. 343 00:23:03,930 --> 00:23:05,940 100 % ! 344 00:23:05,940 --> 00:23:08,440 John est l'architecte le plus convoité du monde entier. 345 00:23:08,440 --> 00:23:12,100 J'ai arrangé l'échiquier comme me l'a ordonné le directeur Kang Seon Jin. 346 00:23:12,100 --> 00:23:15,630 Tout repose sur Kangjin à présent. Il y a une chose dont je suis certaine, 347 00:23:15,630 --> 00:23:20,350 il est préférable de ne pas espérer un partenariat courtois avec ce crétin. 348 00:23:31,830 --> 00:23:33,220 Vous êtes ici pour voir Père ? 349 00:23:33,220 --> 00:23:36,880 Qu'est-ce que tu dis ? Je suis là pour voir mon fils aîné. 350 00:23:37,610 --> 00:23:39,900 Et si nous allions manger quelque chose ? 351 00:23:44,450 --> 00:23:46,430 Tu es occupé. 352 00:23:46,430 --> 00:23:48,250 C'est à propos de ton frère, Hae Jin. 353 00:23:48,250 --> 00:23:50,220 Il serait mieux de le ramener à la maison. 354 00:23:50,220 --> 00:23:52,320 Et puis, des rumeurs étranges circulent. 355 00:23:52,320 --> 00:23:54,200 Et il a été tranchant avec moi. 356 00:23:54,200 --> 00:23:56,230 Il m'inquiète. 357 00:23:56,230 --> 00:23:59,140 Vous devez avoir encore râlé contre lui. N'est-ce pas, Mme Choi ? 358 00:23:59,140 --> 00:24:00,840 Omo. Hé ! 359 00:24:00,840 --> 00:24:03,210 Je n'ai pas râlé ! 360 00:24:03,210 --> 00:24:07,800 Enfin, tu sais que Hae Jin ne peut pas te dire non. 361 00:24:09,350 --> 00:24:12,270 - Vous ne comprenez toujours pas, Madame Choi. - Quoi ? 362 00:24:12,270 --> 00:24:14,660 Ce que votre fils biologique 363 00:24:14,660 --> 00:24:18,270 craint le plus au monde, 364 00:24:18,270 --> 00:24:21,480 c'est notre famille, d'accord ? 365 00:24:21,480 --> 00:24:22,920 Elle ne sait pas. 366 00:24:24,740 --> 00:24:26,100 Oui. 367 00:24:26,930 --> 00:24:28,750 Le terrain lui a plu ? 368 00:24:28,750 --> 00:24:30,150 Oui. 369 00:24:30,150 --> 00:24:32,410 Pardon ? Le contrat ? 370 00:24:32,410 --> 00:24:34,850 Pour qui tu te prends, imbécile ? 371 00:24:34,850 --> 00:24:37,000 Bien sûr qu'il faut que tu signes le contrat en premier ! 372 00:24:37,000 --> 00:24:39,280 On ne peut pas s'inquiéter pour la ceinture verte maintenant. 373 00:24:40,010 --> 00:24:43,830 Prends-le d'abord au piège, quoi qu'il arrive ! 374 00:24:43,830 --> 00:24:48,110 Je vais préparer 15 milliards de wons pour l'acompte. Oui, d'accord. 375 00:24:48,110 --> 00:24:49,460 Oui. 376 00:24:50,060 --> 00:24:52,640 Mère, je vais discuter avec lui. 377 00:24:52,640 --> 00:24:55,180 Le plus vieux doit faire son devoir. 378 00:24:57,050 --> 00:24:59,980 Oui, merci ! 379 00:24:59,980 --> 00:25:02,390 Qu'est-ce qui lui prend ? 380 00:25:02,390 --> 00:25:04,780 À chaque fois qu'il prend ses grands airs, 381 00:25:04,780 --> 00:25:08,340 il cause toujours une catastrophe. 382 00:25:16,690 --> 00:25:20,430 Toc, toc. Que dirais-tu de vendredi de la semaine prochaine ? 383 00:25:20,430 --> 00:25:23,730 - J'apporterai l'alcool, un scotch single malt. - Qu'est-ce... Qu'est-ce que vous voulez dire ? 384 00:25:23,730 --> 00:25:26,670 Tu as dit que tu voulais inviter tes collègues. Je m'occuperai de faire le divertissement. 385 00:25:26,670 --> 00:25:29,390 Tu peux simplement jouer le rôle de l'hôte généreux. 386 00:25:29,390 --> 00:25:30,680 Non. 387 00:25:30,680 --> 00:25:33,070 Non, je... je refuse. 388 00:25:33,070 --> 00:25:34,910 Je vais refuser ce refus. 389 00:25:34,910 --> 00:25:36,600 J'ai déjà prévenu tout le monde au bureau. 390 00:25:36,600 --> 00:25:38,690 Leurs yeux sont devenus... 391 00:25:39,240 --> 00:25:41,580 gros comme ça. 392 00:25:41,580 --> 00:25:44,080 Chef ! Chef ! 393 00:25:44,080 --> 00:25:46,640 Chef, ça ne m'intéresse pas d'inviter qui que ce soit. 394 00:25:46,640 --> 00:25:48,450 Vous abusez de votre pouvoir de patron. 395 00:25:48,450 --> 00:25:51,330 C'est une sorte d'agression sur le lieu de travail. 396 00:25:51,330 --> 00:25:53,540 Une agression ? Nous sommes au tribunal. 397 00:25:53,540 --> 00:25:55,150 Poursuis-moi en justice. Sois professionnel. 398 00:25:55,150 --> 00:25:56,740 Je vais aussi faire la discussion. 399 00:25:56,740 --> 00:25:59,430 Pour unifier l'équipe du tristement célèbre juge Jeong Ji Ho, 400 00:25:59,430 --> 00:26:01,780 j'ai fait don de tickets VIP coûtant 300 000 wons chacun, 401 00:26:01,780 --> 00:26:03,400 mais tu as échoué à leur remettre. 402 00:26:03,400 --> 00:26:05,280 Je croyais que tu ne connaissais rien d'autre que le travail, 403 00:26:05,280 --> 00:26:07,830 mais tu les as tous gardés pour pouvoir avoir un rencard avec ta femme. 404 00:26:07,830 --> 00:26:09,320 Puisque j'ai échoué à te guider correctement, 405 00:26:09,320 --> 00:26:12,680 je vais te transformer en célébrité dans notre tribunal. 406 00:26:13,590 --> 00:26:15,360 Vous avez dit vendredi prochain ? 407 00:26:15,360 --> 00:26:18,240 Ça faisait longtemps que tu n'avais pas été aussi rapide à la détente. J'aime ça. 408 00:26:38,320 --> 00:26:41,290 L'entrepreneur : Kangjin Co. Ltd L'architecte : Jonathan 409 00:26:48,610 --> 00:26:50,520 Grâce à l'initiative du directeur, 410 00:26:50,520 --> 00:26:54,060 Kangjin aura un monument en Corée à présent. 411 00:26:54,060 --> 00:26:56,870 Tout est grâce à vous, Mme Tiffany. 412 00:26:58,540 --> 00:27:00,230 - Assurez-vous que... - Oui. 413 00:27:00,230 --> 00:27:02,910 Je vais m'assurer de lui donner le bonus immédiatement. 414 00:27:03,750 --> 00:27:07,560 Que diriez-vous du champagne que j'ai choisi pour célébrer ? 415 00:27:08,480 --> 00:27:10,320 Je suis désolé. 416 00:27:10,320 --> 00:27:12,500 Je me sens un peu fatigué ce soir. 417 00:27:12,500 --> 00:27:14,240 La prochaine fois ? 418 00:27:24,330 --> 00:27:28,630 C'est un grand honneur pour vous de vous occuper du plus grand centre commercial de Corée. 419 00:27:28,630 --> 00:27:32,120 C'est un projet tant attendu de Daehan. 420 00:27:32,120 --> 00:27:33,830 J'ai seulement une requête. 421 00:27:33,830 --> 00:27:35,750 Il dit qu'il a une requête. 422 00:27:35,750 --> 00:27:38,070 J'ai déjà signé le contrat avec Kangjin. 423 00:27:38,070 --> 00:27:43,680 Mais j'ai récemment appris que le terrain était déjà désigné comme une ceinture verte. 424 00:27:43,680 --> 00:27:47,200 C'était... la première fois que j'en entendais parler. 425 00:27:47,200 --> 00:27:51,200 Leur manière de faire des affaires est déconcertante. 426 00:27:53,160 --> 00:27:56,270 Je suis au courant que le beau-père du président 427 00:27:56,270 --> 00:28:01,280 est le ministre du territoire, des infrastructures et des transports. 428 00:28:01,280 --> 00:28:03,230 Il pourrait peut-être m'aider à ce sujet ? 429 00:28:03,230 --> 00:28:04,580 Bien sûr. 430 00:28:04,580 --> 00:28:06,530 Bien sûr ! 431 00:28:29,920 --> 00:28:39,850 ­ 432 00:28:50,160 --> 00:28:51,580 Oui, Monsieur. 433 00:28:51,580 --> 00:28:53,750 Vous allez bien ? 434 00:28:56,890 --> 00:29:00,980 Je ne sais pas quoi dire. Je ne travaille plus. 435 00:29:06,910 --> 00:29:08,170 Est-ce que je devrais annuler mon voyage en famille ? 436 00:29:08,170 --> 00:29:10,830 Évidemment ! C'est toi qui as fait en sorte que ça arrive ! 437 00:29:10,830 --> 00:29:12,350 - Quel cadeau on devrait apporter ? - Ah, c'est vrai, le cadeau ! 438 00:29:12,350 --> 00:29:13,810 - Est-ce qu'on devrait faire un cadeau groupé ? - Omo ! 439 00:29:13,810 --> 00:29:15,960 - C'est sur le panneau d'affichage de l'entreprise ! - C'est cette chose ? 440 00:29:15,960 --> 00:29:17,960 Ouah, c'est génial. Regarde en dessous. 441 00:29:17,960 --> 00:29:20,190 Ouah ! Regarde ça ! 442 00:29:20,190 --> 00:29:22,140 Je suis tellement curieuse, j'en peux plus ! 443 00:29:22,140 --> 00:29:23,250 Aigoo, sérieusement. 444 00:29:23,250 --> 00:29:25,720 Oh là là, allons-y ! 445 00:29:25,720 --> 00:29:27,530 Qu'est-ce qu'on fait quand on visite la maison de son patron ? 446 00:29:27,530 --> 00:29:29,640 J'ai trop hâte. C'est ma première fois ! 447 00:29:29,640 --> 00:29:31,210 Moi aussi ! 448 00:29:31,210 --> 00:29:33,240 Il vit dans quel quartier ? 449 00:29:33,240 --> 00:29:35,580 - Je ne sais pas. - Aigoo. 450 00:29:35,580 --> 00:29:37,790 Elle veut un nouveau départ. 451 00:29:37,790 --> 00:29:40,300 Je ne peux pas interrompre sa retraite. 452 00:29:41,180 --> 00:29:43,500 Aigoo. 453 00:30:00,350 --> 00:30:02,980 Elle a élevé son fils jusqu'à ce que ses os soient usés 454 00:30:02,980 --> 00:30:05,090 et a réussi à le faire entrer à l'université S. 455 00:30:05,090 --> 00:30:08,920 Elle voulait lui trouver une belle-fille qui lui convienne, 456 00:30:08,920 --> 00:30:12,580 mais il n'était pas du tout intéressé par le mariage. 457 00:30:12,580 --> 00:30:14,960 Je ne veux ni me marier ni avoir d'enfant. 458 00:30:14,960 --> 00:30:17,680 J'ai peur de rencontrer quelqu'un comme ma mère. 459 00:30:17,680 --> 00:30:22,430 Et j'ai aussi peur de devenir un parent comme elle. 460 00:30:23,050 --> 00:30:24,960 Ça me donne des frissons rien que d'y penser. 461 00:30:39,020 --> 00:30:42,130 J'ai arrêté il y a longtemps. 462 00:30:42,130 --> 00:30:43,660 Je vois. 463 00:30:45,600 --> 00:30:47,140 Je n'ai même pas pu prendre de rendez-vous. 464 00:30:47,140 --> 00:30:50,040 Merci beaucoup d'être venue. 465 00:30:52,360 --> 00:30:56,800 Quand j'ai dit à ma mère que j'allais divorcer, elle a dû me faire face. 466 00:30:56,800 --> 00:30:58,660 Vous vous en souvenez ? 467 00:30:59,750 --> 00:31:03,680 Quand elle m'a donné une bonne douche d'eau glacée ? 468 00:31:12,830 --> 00:31:14,700 Je me suis vanté autant que possible. 469 00:31:14,700 --> 00:31:17,610 Tu as eu une belle-fille meilleure que moi comme tu le voulais 470 00:31:17,610 --> 00:31:19,660 et t'es vantée à tout le monde. Ce n'est pas suffisant ? 471 00:31:19,660 --> 00:31:22,510 Qu'on vive ensemble pour toujours ou non, ça ne te regarde pas. 472 00:31:22,510 --> 00:31:24,060 C'est ma vie ! 473 00:31:24,060 --> 00:31:26,740 Est-ce que tu pourrais juste... 474 00:31:26,740 --> 00:31:29,000 Je t'en vie, fais profil-bas. 475 00:31:32,410 --> 00:31:36,050 Depuis cet instant, je n'ai pas parlé à ma mère. 476 00:31:36,050 --> 00:31:40,980 Mais ma sœur m'a dit qu'elle était dans un état critique. 477 00:31:40,980 --> 00:31:45,240 Alors, j'ai pu la voir rendre son dernier souffle. 478 00:31:45,900 --> 00:31:49,150 Vous savez quels ont été ses dernières paroles ? 479 00:31:49,150 --> 00:31:52,840 Elle a dit qu'elle était trop gênée pour dire à quiconque que son fils avait divorcé. 480 00:31:52,840 --> 00:31:54,980 Elle était inquiète de ce que les gens penseraient 481 00:31:54,980 --> 00:31:56,820 si la personne menant le deuil à ses funérailles 482 00:31:56,820 --> 00:32:00,010 y assistait sans une épouse. 483 00:32:00,010 --> 00:32:03,020 Je fais mon dernier devoir en tant que fils. 484 00:32:31,360 --> 00:32:33,380 Ça doit être difficile pour vous. 485 00:32:33,380 --> 00:32:35,690 Vous êtes encore tellement belle. 486 00:32:35,690 --> 00:32:37,460 Vous n'avez pas changé depuis le mariage. 487 00:32:37,460 --> 00:32:41,300 J'ai entendu dire que les jeunes ne font pas d'enfants parce qu'ils ne veulent pas gâcher leur silhouette. 488 00:32:41,300 --> 00:32:42,300 Elle en fait partie. 489 00:32:42,300 --> 00:32:44,210 Une belle-fille ne devrait pas trop se démarquer. 490 00:32:44,210 --> 00:32:45,890 Vous devez quand même avoir un enfant. 491 00:32:45,890 --> 00:32:48,050 Ne soyez pas comme ça. 492 00:32:49,820 --> 00:32:51,370 Unni (grande sœur). 493 00:32:59,400 --> 00:33:03,160 Je suis désolée, je sais bien que vous êtes divorcés. 494 00:33:05,010 --> 00:33:06,460 Maman 495 00:33:06,460 --> 00:33:08,650 m'a demandé de vous donner cela. 496 00:33:08,650 --> 00:33:12,670 Elle a dit que son enterrement serait probablement la seule fois où l'on vous reverrait. 497 00:33:30,390 --> 00:33:32,530 Merci pour aujourd'hui. 498 00:33:33,340 --> 00:33:34,810 Bon... 499 00:33:35,640 --> 00:33:37,420 Voici une compensation. 500 00:33:39,510 --> 00:33:41,530 Merci. 501 00:33:42,140 --> 00:33:43,810 J'ai appris 502 00:33:43,810 --> 00:33:48,700 qu'il y avait une raison pour laquelle votre mère voulait que je vienne. 503 00:33:48,700 --> 00:33:50,220 Voici. 504 00:33:53,200 --> 00:33:54,660 Bien. 505 00:34:01,700 --> 00:34:04,550 Depuis le moment où tu nous as tourné le dos et quitté, 506 00:34:04,550 --> 00:34:07,080 j'ai voulu demandé ton pardon. 507 00:34:07,080 --> 00:34:10,580 Mais j'ai fini par avoir le cancer. 508 00:34:10,580 --> 00:34:12,760 J'ai fait souffrir mon fils toute ma vie, 509 00:34:12,760 --> 00:34:14,900 mais je ne veux plus être un poids pour lui. 510 00:34:14,900 --> 00:34:18,390 Je t'ai observée de loin et suis partie. 511 00:34:19,560 --> 00:34:22,700 Les défauts de Sun Ho sont de ma faute. 512 00:34:22,700 --> 00:34:24,760 Je l'ai élevé en temps que mère célibataire. 513 00:34:24,760 --> 00:34:27,590 J'avais peur qu'il vive tristement comme moi. 514 00:34:27,590 --> 00:34:30,170 Alors j'ai rendu sa vie misérable. 515 00:34:30,170 --> 00:34:32,900 Tiens-moi responsable pour tout. 516 00:34:32,900 --> 00:34:37,910 Ne peux-tu pas donner une autre chance à Sun Ho, s'il-te-plaît ? 517 00:34:51,060 --> 00:34:52,510 Stop. 518 00:34:53,870 --> 00:34:55,700 Arrêtez de pleurer. 519 00:35:36,860 --> 00:35:39,510 Donc ils ne vont pas utiliser de comptes en banque, c'est ça ? 520 00:35:39,510 --> 00:35:41,420 Quels lâches. [Billets de 50 000 wons] 521 00:35:42,750 --> 00:35:46,080 Ils veulent fuir si les choses tournent mal ? 522 00:35:47,070 --> 00:35:49,650 Tu vas vivre une longue vie, Yoo Mi Ho. 523 00:35:57,930 --> 00:36:01,060 Il a mis six mois à sortir en Corée. 524 00:36:01,060 --> 00:36:04,790 C'est le dernier exemplaire qui reste dans le pays. 525 00:36:19,350 --> 00:36:23,920 Oui, parce que tu aimes, tu hais. 526 00:36:23,920 --> 00:36:27,330 Parce que tu hais, tu pleures. 527 00:36:30,790 --> 00:36:33,940 Je ne me rappelle même pas de la dernière fois que j'ai pleuré. 528 00:36:36,180 --> 00:36:39,310 C'est sucré. C'en est écœurant. 529 00:36:40,580 --> 00:36:41,850 Madame Yoo 530 00:36:44,830 --> 00:36:46,750 Madame Yoo 531 00:36:56,980 --> 00:36:59,070 Répondre 532 00:37:00,510 --> 00:37:01,990 Tu changes trop souvent d'avis. 533 00:37:01,990 --> 00:37:04,570 Je croyais qu'on ne devait plus jamais se revoir. 534 00:37:09,570 --> 00:37:10,620 Allô ? 535 00:37:10,620 --> 00:37:14,770 Un être humain peut agir d'une façon ou d'une autre. 536 00:37:17,500 --> 00:37:19,670 La vie doit être facile pour toi, Madame Yoo. 537 00:37:19,670 --> 00:37:22,170 Est-ce qu'une tasse de thé vous irait ? 538 00:37:24,930 --> 00:37:27,840 C'est toi qui voulait couper les liens. 539 00:37:27,840 --> 00:37:29,710 C'est une blague ? 540 00:37:31,050 --> 00:37:33,870 Désolée, mais je suis occupée à préparer un voyage. 541 00:37:33,870 --> 00:37:35,360 Je quitte le pays. 542 00:37:35,360 --> 00:37:38,400 Où je vais t'est probablement égal. 543 00:37:38,400 --> 00:37:40,380 Bref, aie une belle vie, 544 00:37:40,380 --> 00:37:42,230 Madame Yoo. 545 00:37:42,230 --> 00:37:43,870 Je raccroche. 546 00:37:59,990 --> 00:38:01,430 Non. 547 00:38:02,540 --> 00:38:04,720 Non, Choi Sang Eun. 548 00:38:04,720 --> 00:38:07,010 Ton nez ne peut pas picoter. 549 00:38:24,590 --> 00:38:27,090 Qu'est-ce que j'ai fait encore ? 550 00:38:31,950 --> 00:38:34,600 Cette femme est vraiment quelque chose. 551 00:38:34,600 --> 00:38:37,420 Elle écoute juste rien. 552 00:38:37,420 --> 00:38:40,510 Hé, tu peux pas te débarrasser des poubelles comme ça. 553 00:38:40,510 --> 00:38:42,880 Tu m'as vue ouvrir les sacs et tout recycler. 554 00:38:42,880 --> 00:38:45,630 Tu l'as bien vu plusieurs fois. Tu fais exprès ? 555 00:38:45,630 --> 00:38:48,680 Tu me traites comme si j'étais ta servante... 556 00:38:48,680 --> 00:38:50,190 Mon dieu. 557 00:38:50,190 --> 00:38:51,750 Qu'est-ce que c'est ? 558 00:38:52,570 --> 00:38:54,320 Mon dieu. 559 00:38:55,710 --> 00:38:59,380 Oh, j'ai remarqué dans tes déchets que tu ne manges que des fruits. 560 00:38:59,380 --> 00:39:01,790 Tu vas ruiner ta santé si tu fais ça. 561 00:39:03,080 --> 00:39:04,980 Mon dieu... 562 00:39:04,980 --> 00:39:06,610 Excusez-moi. 563 00:39:08,080 --> 00:39:09,470 Police nationale, Song Man Seok 564 00:39:09,470 --> 00:39:11,430 La femme qui vient de rentrer, 565 00:39:11,430 --> 00:39:13,520 c'est bien Yoo Mi Ho ? 566 00:39:14,200 --> 00:39:18,320 Il ne s'est pas passé grand chose depuis ce jour. 567 00:39:19,670 --> 00:39:21,360 Sang Eun ? 568 00:39:21,360 --> 00:39:22,770 Oui ? 569 00:39:24,670 --> 00:39:28,840 Pardon. Je suis épuisée parce que je sors tout juste du travail. 570 00:39:28,840 --> 00:39:33,370 Vous aviez dit que... vous quittiez votre travail. 571 00:39:33,370 --> 00:39:34,570 Oui. 572 00:39:34,570 --> 00:39:39,270 Mais parfois, je réponds à des appels de service que je ne peux pas refuser. 573 00:39:39,900 --> 00:39:43,370 Puis-je vous solliciter pour un appel de service pour une journée ? 574 00:39:43,370 --> 00:39:45,390 Non. 575 00:39:45,390 --> 00:39:47,940 C'était vraiment une occasion spéciale aujourd'hui. 576 00:39:47,940 --> 00:39:51,610 Je devrais arrêter maintenant. J'ai aussi effacé la liste des clients. 577 00:39:51,610 --> 00:39:54,760 Bien sûr, comme vous le devriez. 578 00:39:54,760 --> 00:39:58,700 Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de compliquer des relations, 579 00:39:58,700 --> 00:40:01,500 que ce soit professionnel ou personnel. 580 00:40:02,080 --> 00:40:05,880 Vous n'avez probablement aucun problème avec personne. 581 00:40:05,880 --> 00:40:07,640 Parce que vous êtes une experte. 582 00:40:07,640 --> 00:40:11,480 D'habitude non, mais ce n'est pas parce que je suis une experte. 583 00:40:11,480 --> 00:40:15,690 C'est parce que je n'ai personne de suffisamment spécial. 584 00:40:16,960 --> 00:40:19,570 Il y a bien une personne, 585 00:40:19,570 --> 00:40:21,940 mais il est trop aimable. 586 00:40:40,030 --> 00:40:41,930 - Sang Eun. - Oui ? 587 00:40:41,930 --> 00:40:44,800 Je voudrais vous consulter pour quelque chose. 588 00:40:44,800 --> 00:40:47,250 J'ai une situation délicate au travail. 589 00:40:47,250 --> 00:40:49,530 Oh, c'est-à-dire ? 590 00:40:49,530 --> 00:40:51,580 Je pense que j'ai besoin d'ouvrir la porte. 591 00:40:51,580 --> 00:40:53,480 "La porte" ? Quelle porte ? 592 00:40:53,480 --> 00:40:56,040 Celle que vous avez mentionné plus tôt... 593 00:40:56,040 --> 00:40:58,640 Ma porte... ma porte. 594 00:40:59,430 --> 00:41:01,870 Ah oui, cette porte ! 595 00:41:01,870 --> 00:41:03,770 Cette porte ? 596 00:41:04,620 --> 00:41:08,160 Ce serait difficile à corriger rapidement ? 597 00:41:09,020 --> 00:41:13,440 Ce ne sera pas facile. Ce n'est pas quelque chose de simple. 598 00:41:13,440 --> 00:41:17,250 Je pense que ça prendra un peu de temps, mais essayons. 599 00:41:17,250 --> 00:41:19,420 Tout d'abord, pourquoi n'essayeriez-vous pas 600 00:41:19,420 --> 00:41:22,970 de relaxer tous les muscles de votre corps ? 601 00:41:22,970 --> 00:41:27,460 Fermez les yeux. Relâchez tous vos muscles. 602 00:41:27,460 --> 00:41:31,060 C'est ça. Vous êtes sous l'eau, puis vous flottez dans les airs. 603 00:41:31,060 --> 00:41:34,510 Oui, c'est super ! Essayez de vous relâcher un peu plus. 604 00:41:34,510 --> 00:41:37,820 Même si quelqu'un vous pousse... 605 00:41:52,870 --> 00:41:55,100 Je vous ai eu, n'est-ce pas ? 606 00:41:55,100 --> 00:41:57,790 Je pense... 607 00:41:57,790 --> 00:42:01,140 Voyez ? C'est quelque chose comme ça. Même vous, 608 00:42:01,140 --> 00:42:05,440 vous changez de visage quand vous êtes pris par surprise. 609 00:42:05,440 --> 00:42:08,350 C'est exactement ça. C'est simple. 610 00:42:18,310 --> 00:42:20,390 Oui, Gwang Nam. Qu'est-ce qu'il y a ? 611 00:42:20,390 --> 00:42:24,260 Noona, le nom complet de Madame Yoo, c'est bien Yoo Mi Ho ? 612 00:42:24,260 --> 00:42:26,100 Oui, c'est ça. Pourquoi ? 613 00:42:26,100 --> 00:42:29,350 Bien, ouah ! 614 00:42:29,350 --> 00:42:32,140 Il y a une tonne d'articles sur elle. 615 00:42:32,140 --> 00:42:33,540 Je pense qu'elle a merdé. 616 00:42:33,540 --> 00:42:36,290 Une négociatrice en immobilier, qui a essayé d'encaisser une grosse somme d'argent en promettant 617 00:42:36,290 --> 00:42:39,400 une partie de la ceinture verte qui ne peut pas être aménagée, a été arrêtée aujourd'hui. 618 00:42:39,400 --> 00:42:41,230 Yoo Mi Ho, aussi connue sous le nom de Tiffany Yoo, 619 00:42:41,230 --> 00:42:43,790 a fait croire que la zone de la ceinture verte dans la province de Gyeonggi 620 00:42:43,790 --> 00:42:47,400 peut être aménagée, et a signé un contrat de 15 milliards de wons 621 00:42:47,400 --> 00:42:51,290 avec un architecte reconnu pour construire un quartier commercial. 622 00:42:51,290 --> 00:42:56,010 Dans le processus, elle a de plus volé le nom du groupe Kangjin. 623 00:42:56,010 --> 00:43:00,780 Mais comme le Plan National de la Ceinture Verte a été rendu public, elle a suscitée les soupçons. 624 00:43:06,170 --> 00:43:08,760 Votre appel n'a pas pu aboutir... 625 00:43:13,220 --> 00:43:15,450 Vous la connaissez ? 626 00:43:28,530 --> 00:43:31,840 Oui. Oui, je comprends. 627 00:43:32,390 --> 00:43:34,110 Je vous rappellerai plus tard. 628 00:43:34,110 --> 00:43:35,510 Oui. 629 00:43:40,330 --> 00:43:42,450 Cette Mme Yoo Mi Ho, 630 00:43:42,450 --> 00:43:46,970 je crois que c'était une chasseuse de tête très connue dans le milieu des affaires. 631 00:43:46,970 --> 00:43:49,170 Elle a été un pilier du Groupe Eena il y a quelques temps. 632 00:43:49,170 --> 00:43:51,440 Vous la connaissez ? 633 00:43:51,440 --> 00:43:52,990 Oui. 634 00:43:53,570 --> 00:43:55,190 Qu'est-ce qui est arrivé ? 635 00:43:55,190 --> 00:43:58,790 Je pense que Kangjin lui a demandé de leur présenter John Brown. 636 00:43:58,790 --> 00:44:02,550 Je pense qu'ils ont signé en force un contrat de développement de la ceinture verte. 637 00:44:02,550 --> 00:44:05,730 Yoo Mi Ho persiste à dire que c'était un ordre de Kang Seon Jin. 638 00:44:05,730 --> 00:44:08,630 Kangjin dit que Yoo Mi Ho 639 00:44:08,630 --> 00:44:11,540 a fait ça toute seule pour récupérer la commission. 640 00:44:11,540 --> 00:44:14,040 Mais Kangjin doit avoir versé les 15 milliards de won. 641 00:44:14,040 --> 00:44:18,180 Il semblerait que Yoo Mi Ho ait mal géré le budget du quartier commercial. 642 00:44:18,180 --> 00:44:21,470 Les frères Kangjin se livrent une compétition farouche. 643 00:44:21,470 --> 00:44:24,300 Kang Seon Jin pourrait avoir commis une grave erreur en essayant d'avoir de bons résultats 644 00:44:24,300 --> 00:44:28,360 et aurait piégé Yoo Mi Ho en retour. C'est une possibilité. 645 00:44:28,360 --> 00:44:30,980 Je la connais bien. 646 00:44:30,980 --> 00:44:32,690 Je ne pense pas que ce soit juste une possibilité. 647 00:44:32,690 --> 00:44:35,900 Ça ne va pas être facile si Kangjin a présenté les choses de cette façon. 648 00:44:35,900 --> 00:44:38,770 L'acompte perdu de 7,5 milliards de won 649 00:44:38,770 --> 00:44:41,840 pourrait être considéré comme volé par Yoo Mi Ho. 650 00:44:44,910 --> 00:44:47,970 Vous êtes proche d'elle ? 651 00:44:49,690 --> 00:44:51,310 Non. 652 00:44:53,310 --> 00:44:55,660 C'est elle qui m'a élevée. 653 00:44:56,530 --> 00:45:00,910 Je suis le plus gros échec de sa vie. 654 00:45:37,360 --> 00:45:39,080 Gwang Nam. 655 00:45:44,330 --> 00:45:46,240 Noona, donne-moi ça. C'est trop lourd. 656 00:45:46,240 --> 00:45:48,630 Tu as grandi finalement ? 657 00:45:50,760 --> 00:45:52,640 Donne-moi ça. 658 00:45:55,110 --> 00:45:58,680 Hé. Comment va la divorcée ? 659 00:45:58,680 --> 00:46:00,260 Pourquoi est-ce que tu abordes ce sujet ? 660 00:46:00,260 --> 00:46:03,370 Tu devrais aller à des rendez-vous arrangés ou autres. 661 00:46:03,370 --> 00:46:05,840 Je ne me marierai pas, Noona. 662 00:46:05,840 --> 00:46:06,960 Je veux vivre seul. 663 00:46:06,960 --> 00:46:09,530 Ne sois pas idiot. Tu n'as pas grandi ! 664 00:46:09,530 --> 00:46:13,400 Ne te fais pas de souci pour nous, pense plutôt à Maman qui souffre à chaque service commémoratif. 665 00:46:13,400 --> 00:46:16,230 Tu devrais te marier rapidement et renforcer les effectifs. 666 00:46:16,230 --> 00:46:17,880 Tu es censé être son fils. 667 00:46:17,880 --> 00:46:21,280 Pourquoi je me marierais pour un service commémoratif ? 668 00:46:21,280 --> 00:46:23,500 Tu manques de délicatesse. 669 00:46:23,500 --> 00:46:26,800 Regardez-le. Il recommence à dire n'importe quoi. 670 00:46:26,800 --> 00:46:31,240 Même quand tu causais des problèmes, tu disais que tu ne sortirais jamais avec une femme. 671 00:46:31,240 --> 00:46:33,280 Mais tu as rencontré une femme convenable et ça s'est bien passé. 672 00:46:33,280 --> 00:46:37,620 Gwang Nam, tu te rends compte du mal qu'on a à te présenter quelqu'un ? 673 00:46:37,620 --> 00:46:41,130 En tout cas, tu as de la chance, Woo Gwang Nam. 674 00:46:41,130 --> 00:46:43,580 Je ne voulais pas naître homme. 675 00:46:43,580 --> 00:46:47,780 Tu crois que j'étais content d'être le fils de cette famille ? 676 00:46:47,780 --> 00:46:49,600 - Regarde-toi... - Comment oses-tu ? 677 00:46:49,600 --> 00:46:55,160 Oui. D'accord, vous les filles, vous n'avez aucun problème à part moi. 678 00:46:55,160 --> 00:46:57,930 Je vais m'en aller. Je vais quitter le pays 679 00:46:57,930 --> 00:46:59,640 et arrêter de venir ici. 680 00:46:59,640 --> 00:47:01,840 Tu es devenu encore plus fou que tu n'étais. 681 00:47:01,840 --> 00:47:04,240 - Hé ! Tu crois que c'est facile de s'installer à l'étranger ? - Assez ! 682 00:47:04,240 --> 00:47:06,360 J'ai déjà trouvé un endroit où vivre. 683 00:47:06,360 --> 00:47:08,580 J'ai aussi acheté le billet d'avion. 684 00:47:08,580 --> 00:47:10,560 En réalité, c'est ce que j'étais venu vous annoncer. 685 00:47:10,560 --> 00:47:13,250 Tu ne peux sûrement pas imaginer faire ça, mais moi je peux. 686 00:47:13,250 --> 00:47:14,360 Espèce de petit... 687 00:47:14,360 --> 00:47:16,170 - Arrête ! - Tu as fini de parler ? 688 00:47:16,170 --> 00:47:19,140 Espèce de salaud. Comment peux-tu être aussi sans cœur ? 689 00:47:19,140 --> 00:47:21,590 Tu vas me faire mourir ! 690 00:47:21,590 --> 00:47:24,070 Vous êtes toutes tellement stressées à cause de moi. 691 00:47:24,070 --> 00:47:26,460 Oubliez simplement que vous aviez un fils. 692 00:47:26,460 --> 00:47:28,630 Gwang Nam ! 693 00:47:28,630 --> 00:47:31,000 Tu ne pouvais pas te taire ? 694 00:47:31,000 --> 00:47:34,720 Bon sang, Gwang Nam ! 695 00:47:48,930 --> 00:47:50,320 Vous en pensez quoi ? 696 00:47:50,320 --> 00:47:52,270 Elle sont toutes bien. 697 00:47:54,900 --> 00:47:56,850 C'est super. ♪ ♬ ♪ Toutes ces distractions ♪ ♬ ♪ 698 00:47:56,850 --> 00:47:58,360 - On peut s'arrêter là. - Oui. 699 00:47:58,360 --> 00:48:00,080 Compris. ♪ ♬ ♪ Ne me touche pas ♪ ♬ ♪ 700 00:48:00,080 --> 00:48:01,980 - Merci. - Merci ! 701 00:48:01,980 --> 00:48:04,290 - Merci ! 702 00:48:04,290 --> 00:48:07,370 Il se démaquillera à la maison. Merci ! 703 00:48:08,860 --> 00:48:10,130 Merci. ♪ ♬ ♪ Pas besoin d'y réfléchir à deux fois ♪ ♬ ♪ 704 00:48:10,130 --> 00:48:11,700 Je suis fatigué. 705 00:48:13,310 --> 00:48:14,690 Oppa ! 706 00:48:14,690 --> 00:48:16,820 Je t'aime ! 707 00:48:16,820 --> 00:48:18,380 Oppa Hae Jin ! 708 00:48:18,380 --> 00:48:20,310 Vous savez l'heure qu'il est ? 709 00:48:20,310 --> 00:48:22,400 Vos parents ne s'inquiètent pas ? 710 00:48:27,760 --> 00:48:29,880 Dépêchons-nous ! 711 00:48:37,450 --> 00:48:39,350 Je me suis trompé ? 712 00:48:39,980 --> 00:48:42,100 C'était sûrement lui. 713 00:48:52,730 --> 00:48:55,780 Ça va aller. Je m'en suis bien occupé. 714 00:48:55,780 --> 00:48:57,230 Quoi ? 715 00:48:57,230 --> 00:49:00,210 Rien. Je suis fatigué. 716 00:49:00,870 --> 00:49:02,500 Allô ? 717 00:49:03,220 --> 00:49:05,140 Maintenant ? 718 00:49:05,140 --> 00:49:08,460 Oui, je suis en train de le ramener à la maison, il est fatigué. 719 00:49:08,460 --> 00:49:10,580 Oui, compris. 720 00:49:11,790 --> 00:49:15,410 Hyung, le directeur général veut que tu passes au bureau tout de suite. 721 00:49:15,410 --> 00:49:17,640 Vraiment, pourquoi ? 722 00:49:17,640 --> 00:49:19,450 On va à la maison ? 723 00:49:21,540 --> 00:49:23,830 Il y a intérêt à ce que ce soit important. 724 00:49:24,680 --> 00:49:27,190 Fais demi-tour. Allons au bureau. 725 00:49:32,180 --> 00:49:34,120 Un célèbre architecte étranger victime d'une escroquerie. 726 00:49:34,120 --> 00:49:36,680 Yoo fait l'objet d'une enquête pour implication dans une escroquerie de 15 milliards de won. 727 00:49:36,680 --> 00:49:38,730 Yoo du Groupe Kangjin arrêtée pour malversations 728 00:49:39,900 --> 00:49:41,770 C'est quoi tout ça ? 729 00:49:41,770 --> 00:49:44,220 Yoo du Groupe Kangjin arrêtée pour malversations 730 00:49:46,540 --> 00:49:48,320 Cette femme... 731 00:49:59,100 --> 00:50:03,000 Je suis Yoo Mi Ho, directrice du département de soutien à la direction dans le groupe Eena. 732 00:50:03,910 --> 00:50:07,300 Pourquoi le pilier d'Eena escroquerait Kangjin ? 733 00:50:07,300 --> 00:50:09,440 C'est quoi le problème ? 734 00:50:11,310 --> 00:50:14,150 Jamie 2 735 00:50:15,260 --> 00:50:18,090 C'est le numéro de ce type. 736 00:50:19,300 --> 00:50:20,980 Aigoo. 737 00:50:26,660 --> 00:50:30,130 Ils ont déjà envoyé ça à la télé. 738 00:50:30,130 --> 00:50:31,990 Qui que ce soit, il faut rattraper ça. 739 00:50:31,990 --> 00:50:34,380 Cohabitation, Hae Jin ? 740 00:50:34,380 --> 00:50:36,690 Mais qui est cette femme ? 741 00:50:36,690 --> 00:50:38,360 C'est pas vrai ! 742 00:50:38,360 --> 00:50:40,210 Hae Jin... 743 00:50:40,210 --> 00:50:41,740 - Hae Jin ! - Quoi ? 744 00:50:41,740 --> 00:50:44,230 On ne pourrait pas dire simplement...que tu es gay ? 745 00:50:44,230 --> 00:50:45,600 Enfin, mec ! 746 00:50:45,600 --> 00:50:47,500 - Tout va bien. - Tu as dit quoi ? 747 00:50:47,500 --> 00:50:49,950 Ça ferait taire les gens qui disent que je suis gay. 748 00:50:49,950 --> 00:50:53,280 Sortir ouvertement avec quelqu'un, c'est mieux que d'être gay. 749 00:50:53,280 --> 00:50:55,540 Kang Hae Jin ! 750 00:50:58,440 --> 00:51:02,040 Jung Hwan, enlève toute cette saleté sur ses yeux. 751 00:51:10,810 --> 00:51:13,040 Yoo Mi Ho 752 00:51:13,040 --> 00:51:17,440 Yoo arrêtée pour escroquerie envers une société. L'escroc Yoo Mi Ho arrêtée pour une très grave escroquerie... 753 00:51:20,090 --> 00:51:21,910 C'est elle qui m'a élevée. 754 00:51:21,910 --> 00:51:26,440 Je suis le plus gros échec de sa vie. 755 00:51:32,100 --> 00:51:34,830 Je ne sais vraiment... 756 00:51:35,430 --> 00:51:37,850 rien de Choi Sang Eun. 757 00:52:27,200 --> 00:52:29,450 Comme ça. Voilà. 758 00:52:29,450 --> 00:52:30,960 Comme ça. 759 00:52:30,960 --> 00:52:34,770 Voilà. Tu fais comme ça. Comme ça. 760 00:52:34,770 --> 00:52:38,970 (Entraînement jusqu'à ce que sa bouche fasse mal) 761 00:52:54,090 --> 00:52:58,810 "Je n'ai pas oublié les moments magiques de joie et de paix," 762 00:52:58,810 --> 00:53:01,590 "mais cet endroit n'était pas..." 763 00:53:02,430 --> 00:53:04,080 Mademoiselle ! 764 00:53:04,080 --> 00:53:05,600 Mon dieu... 765 00:53:09,860 --> 00:53:12,000 Maman ! 766 00:53:15,880 --> 00:53:17,350 "Maman" ? 767 00:53:17,350 --> 00:53:20,770 Je suis une consultante qui est chargée de vous faire devenir une parfaite noble dame. 768 00:53:20,770 --> 00:53:23,030 C'est un travail important. 769 00:53:23,030 --> 00:53:27,250 Dorénavant, je considèrerais grossier toute démonstration d'émotions. 770 00:53:47,800 --> 00:53:51,560 "Quand une personne est inutilement accueillante envers moi," 771 00:53:51,560 --> 00:53:54,600 "c'est qu'il y a toujours une raison." 772 00:53:54,600 --> 00:53:57,680 Madame Yoo, c'est bien ce que tu m'as appris, non ? 773 00:53:57,680 --> 00:54:01,180 Comment un étranger a-t-il pu profiter de toi de cette manière ? 774 00:54:04,200 --> 00:54:07,390 Il y a des exceptions à la règle quand il s'agit d'un remboursement. 775 00:54:08,140 --> 00:54:13,520 Il y a longtemps, il a essayé de me posséder en utilisant uniquement ses compétences. 776 00:54:13,520 --> 00:54:15,660 Je ne l'ai pas laissé faire, mais 777 00:54:15,660 --> 00:54:20,010 il n'arrivait pas à comprendre pourquoi le contexte l'empêchait d'obtenir ce qu'il voulait. 778 00:54:21,170 --> 00:54:25,920 J'ai pensé que c'était une occasion pour moi de lui pardonner ce qu'il m'avait fait. 779 00:54:25,920 --> 00:54:27,330 Donc... 780 00:54:27,330 --> 00:54:32,170 tu as été imprudente avec quelqu'un qui ne demandait même pas à être pardonné. 781 00:54:35,850 --> 00:54:38,800 Je peux t'apprendre quelque chose, madame Yoo. 782 00:54:41,620 --> 00:54:45,040 Tu ne devrais pas utiliser les autres pour ton propre succès. 783 00:54:48,740 --> 00:54:50,780 Laisse-moi te demander une chose. 784 00:54:50,780 --> 00:54:53,700 Est-ce que tu m'as appelée en sachant ce qui se passerait ? 785 00:54:53,700 --> 00:54:56,820 Tu m'as jetée de côté quand tu avais un endroit où gagner de l'argent, 786 00:54:56,820 --> 00:54:59,550 et tu regrettes maintenant que ça se soit passé ainsi ? 787 00:55:04,910 --> 00:55:07,750 Vous pensez encore que vous étiez responsable de moi, n'est-ce pas ? 788 00:55:07,750 --> 00:55:10,130 Vous m'avez donné l'argent de votre plein gré. 789 00:55:10,130 --> 00:55:12,860 Depuis l'enfance, votre personnalité n'a pas changé. 790 00:55:12,860 --> 00:55:18,010 Vous ne supportez pas d'avoir l'ego meurtri. 791 00:55:18,010 --> 00:55:23,390 Toute la générosité dont vous m'avez fait preuve, ce n'était que pour vous satisfaire. 792 00:55:23,390 --> 00:55:25,300 N'est-ce pas ? 793 00:55:30,880 --> 00:55:33,070 Madame Yoo, 794 00:55:34,100 --> 00:55:37,220 tu mérites vraiment d'être punie. 795 00:55:48,990 --> 00:55:51,480 Selon nos informations, cette femme se rendait 796 00:55:51,480 --> 00:55:54,380 plusieurs fois par semaine dans cette résidence. 797 00:55:54,380 --> 00:55:57,300 Seuls deux domiciles de la résidence que vous voyez ici sont occupés. 798 00:55:57,300 --> 00:55:59,840 Selon les voisins, le premier étage de la résidence de Kang Hae Jin 799 00:55:59,840 --> 00:56:02,080 est habité par un professionnel du droit. 800 00:56:02,080 --> 00:56:04,540 Kang Hae Jin n'a jamais laissé qui que ce soit entrer dans sa résidence privée, 801 00:56:04,540 --> 00:56:06,410 il y avait donc des rumeurs persistantes sur sa vie amoureuse complexe. 802 00:56:06,410 --> 00:56:09,630 De ce fait, Kang Hae Jin a toujours protégé sa vie privée. 803 00:56:09,630 --> 00:56:13,860 Par conséquent, les répercussions de ce scandale devraient être considérables. 804 00:56:16,760 --> 00:56:19,790 Inutile de discuter. Reviens tout de suite à la maison ! 805 00:56:19,790 --> 00:56:20,970 Pardon ? 806 00:56:20,970 --> 00:56:23,490 Moi ? Pourquoi ? 807 00:56:23,490 --> 00:56:26,010 Kang Hae Jin ! Sois poli. 808 00:56:26,010 --> 00:56:30,580 J'en ai assez de te voir t'amuser comme un enfant. 809 00:56:30,580 --> 00:56:32,440 "M'amuser comme un enfant" ? 810 00:56:32,440 --> 00:56:34,960 Rien que les bénéfices de mes publicités s'élèvent à 30 milliards de wons. 811 00:56:34,960 --> 00:56:37,830 Tu te fais humilier ainsi pour gagner des broutilles 812 00:56:37,830 --> 00:56:40,880 en vendant ton visage ? 813 00:56:45,280 --> 00:56:49,950 Il reçoit tous les articles à votre sujet. 814 00:56:49,950 --> 00:56:53,650 C'est à quel point ton père a de l'affection pour toi. 815 00:56:53,650 --> 00:56:55,850 Dépêche-toi de lui dire que tu es désolé. 816 00:56:55,850 --> 00:56:58,730 Reviens à la maison et marie-toi ! 817 00:56:58,730 --> 00:57:03,490 Chérie, fixe un rendez-vous la semaine prochaine avec le groupe Sunghan. 818 00:57:03,490 --> 00:57:06,350 La deuxième fille du groupe Sunghan. Tu te souviens d'elle, pas vrai ? 819 00:57:06,350 --> 00:57:10,150 Sunghan va se lancer dans la biotechnologie, l'an prochain. 820 00:57:10,150 --> 00:57:13,210 Et toi, dans quoi tu t'es fourré ? 821 00:57:13,210 --> 00:57:16,490 Désolé, Père. Tout a été réglé conformément à la loi. 822 00:57:16,490 --> 00:57:19,170 Envoyer cette entremetteuse en prison, ce n'est pas le problème. 823 00:57:19,170 --> 00:57:21,930 Et l'argent que l'entreprise a perdu, alors ? 824 00:57:21,930 --> 00:57:24,520 Il n'y a eu aucune perte de notre côté, Père. 825 00:57:24,520 --> 00:57:26,670 Elle a remboursé les 7,5 milliards de wons en totalité. 826 00:57:26,670 --> 00:57:29,950 Il paraît qu'une jeune femme a fait libérer Yoo Mi Ho. 827 00:57:46,690 --> 00:57:49,280 Bon sang, j'ai mal aux yeux. 828 00:57:53,490 --> 00:57:54,690 Oh, tu vas travailler ? 829 00:57:54,690 --> 00:57:56,810 Noona, elle est où ta voiture ? Je ne l'ai pas vue. 830 00:57:56,810 --> 00:57:59,080 - Je l'ai vendue. - Pourquoi ? 831 00:57:59,080 --> 00:58:01,660 Ah oui. On doit s'en débarrasser avant de partir. 832 00:58:01,660 --> 00:58:03,690 Noona, quand on sera partis au Canada, 833 00:58:03,690 --> 00:58:06,120 ne revenons plus jamais ici. D'accord ? 834 00:58:06,120 --> 00:58:08,370 On ne peut pas aller au Canada. 835 00:58:08,370 --> 00:58:10,640 Je n'ai rien. 836 00:58:11,910 --> 00:58:15,390 Quoi ? Ne mens pas. Ce n'est vraiment pas drôle. 837 00:58:15,390 --> 00:58:18,320 Tu ne me mentirais pas. Qu'est-ce qu'il y a ? 838 00:58:20,710 --> 00:58:23,260 Tu peux déballer tout ça. 839 00:58:35,130 --> 00:58:36,570 Toc, toc. 840 00:58:36,570 --> 00:58:38,990 Oh, Juge Jang. Vous avez eu un dîner de bienvenue pour le nouvel employé ? 841 00:58:38,990 --> 00:58:42,020 - Non, nous n'en avons pas eu. - Je le savais. Faites-le ce soir, alors. 842 00:58:42,020 --> 00:58:44,010 Je les ai déjà prévenus. 843 00:58:44,010 --> 00:58:47,380 - Mais c'est injuste. - C'est un tribunal. Fais-moi un procès si tu trouves ça injuste. 844 00:58:47,380 --> 00:58:50,100 J'ai un rendez-vous avec ma reine. 845 00:58:50,100 --> 00:58:52,530 ♪ Ne me regarde pas comme ça ! Alors où devrais-je regarder ? ♪ 846 00:58:52,530 --> 00:58:55,760 ♪ Regarde les gens de haut en bas et tu verras tout ♪ 847 00:58:55,760 --> 00:58:59,240 Ce sera un opéra, ce soir. Soyons sages, d'accord ? 848 00:58:59,240 --> 00:59:01,940 Comment pouvez-vous soudainement faire ça ? Ce soir ? 849 00:59:01,940 --> 00:59:03,440 - On y va vraiment ? - Vraiment ? 850 00:59:03,440 --> 00:59:05,110 Allons-y. 851 00:59:05,110 --> 00:59:10,220 Est-ce mieux que de mettre Choi Sang Eun sur la sellette en les invitant chez moi ? 852 00:59:10,220 --> 00:59:12,760 Oui. Je vais affronter ça tout seul. 853 00:59:12,760 --> 00:59:14,940 Oui. Allons-y. 854 00:59:14,940 --> 00:59:16,880 Génial ! 855 00:59:18,170 --> 00:59:19,970 Gwang Nam. 856 00:59:19,970 --> 00:59:22,100 Désolée. 857 00:59:22,100 --> 00:59:24,190 Mais... 858 00:59:24,190 --> 00:59:29,000 c'est le pire des châtiments que je pouvais donner à cette femme. 859 00:59:29,000 --> 00:59:33,890 Comprends-moi. Non, ne me comprends pas. Moi non plus, je ne comprends pas. 860 00:59:33,890 --> 00:59:35,460 Pourquoi je vis comme ça ? 861 00:59:35,460 --> 00:59:38,400 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu me fais peur. 862 00:59:38,400 --> 00:59:41,660 D'accord. Je ne te poserai pas de questions. Fais ce que tu as toujours fait. 863 00:59:41,660 --> 00:59:47,010 Mais tu sais... J'ai envie de dire que c'est dur pour moi, maintenant. 864 00:59:47,870 --> 00:59:49,790 Gwang Nam, 865 00:59:50,490 --> 00:59:53,930 est-ce qu'un jour viendra 866 00:59:53,930 --> 00:59:56,360 où je pourrai me libérer de tout fardeau et vivre en paix ? 867 00:59:56,360 --> 00:59:59,650 D'accord, Noona. Je perds. Ne dis pas des trucs comme ça, s'il te plaît. 868 00:59:59,650 --> 01:00:01,960 Je n'irai pas au Canada, non plus ! Sérieusement ! 869 01:00:02,840 --> 01:00:04,980 Tu vas voir le juge, pas vrai ? 870 01:00:04,980 --> 01:00:08,630 Moi, si je mangeais et papotais avec un homme comme lui, 871 01:00:08,630 --> 01:00:11,420 ça ferait disparaître tout mon stress. 872 01:00:12,450 --> 01:00:15,210 Tu me fais rire. Salut ! 873 01:00:23,960 --> 01:00:25,930 Client Jung Ji Ho 874 01:00:25,930 --> 01:00:28,460 Allô, Ji Ho ? Je suis en route. 875 01:00:28,460 --> 01:00:32,150 Oh, non. Un dîner d'équipe a soudainement été fixé. 876 01:00:32,150 --> 01:00:34,600 Je ne pense pas qu'on pourra dîner ensemble ce soir. 877 01:00:34,600 --> 01:00:36,770 Oh, vraiment ? 878 01:00:36,770 --> 01:00:39,020 D'accord. 879 01:00:39,020 --> 01:00:42,340 - Attendez, Ji Ho. - Oui ? 880 01:00:42,340 --> 01:00:45,170 Vous allez sans doute trouver ça bizarre, 881 01:00:45,170 --> 01:00:49,830 mais est-ce que je pourrais aller chez vous et manger seule ? 882 01:00:51,970 --> 01:00:55,670 Ça me fait un peu bizarre de rentrer chez moi, ce soir. 883 01:00:55,670 --> 01:00:59,770 Eh bien, est-ce que ça ira ? 884 01:00:59,770 --> 01:01:02,180 Ça me va si vous voulez faire ça. 885 01:01:02,180 --> 01:01:05,070 Oui, merci. 886 01:01:20,050 --> 01:01:23,300 Juge Jung, vous ne venez pas ? 887 01:01:23,300 --> 01:01:25,200 J'arrive ! 888 01:01:26,550 --> 01:01:28,400 Pourquoi tu ne peux pas ? 889 01:01:28,400 --> 01:01:29,780 Tu as vraiment une femme ? 890 01:01:29,780 --> 01:01:33,120 En quoi mon mariage a un rapport avec le fait de conclure un marché avec le groupe Hansung ? 891 01:01:33,120 --> 01:01:35,030 Tu es une garantie ! 892 01:01:35,030 --> 01:01:38,740 Tu es le seul fils restant du groupe Kangjin. 893 01:01:40,400 --> 01:01:43,390 Enfin, ce n'est pas ce que je voulais dire... 894 01:01:43,390 --> 01:01:46,660 J'aimerais juste te voir te poser. 895 01:01:46,660 --> 01:01:51,630 Parce que tu vis comme ça, d'étranges rumeurs n'arrêtent pas de se répandre. 896 01:01:51,630 --> 01:01:54,890 D'où ça sort que tu es gay ? 897 01:01:56,960 --> 01:02:00,310 Donc tu veux sincèrement que je me pose, c'est ça ? 898 01:02:00,310 --> 01:02:04,580 Bien sûr ! La famille Kangjin n'organise pas des mariages de convenance. 899 01:02:04,580 --> 01:02:06,160 D'accord, si c'est vraiment ce que tu veux. 900 01:02:06,160 --> 01:02:08,910 Je ne peux pas te laisser continuer à t'inquiéter. 901 01:02:19,940 --> 01:02:21,880 Je suis désolé. 902 01:02:21,880 --> 01:02:23,610 À quel sujet ? 903 01:02:26,510 --> 01:02:28,670 Pour... Pourquoi vous me mettez... 904 01:02:36,430 --> 01:02:37,890 - C'est vraiment bon. - Leurs plats sont délicieux. 905 01:02:37,890 --> 01:02:41,080 - Oui, il faut faire des réservations. Santé ! - Trinquons. 906 01:02:41,080 --> 01:02:42,590 - Santé ! - Santé ! 907 01:02:42,590 --> 01:02:44,930 Bienvenue ! 908 01:02:49,480 --> 01:02:54,090 Juge Jung, il paraît que vous allez bientôt nous inviter chez vous. 909 01:02:54,090 --> 01:02:56,650 Le juge Jung a l'air du genre 910 01:02:56,650 --> 01:02:59,750 à entrer dans une capsule et à y vivre après le travail, non ? 911 01:02:59,750 --> 01:03:01,590 Il habite donc dans un appartement. 912 01:03:01,590 --> 01:03:03,900 J'ai tellement hâte de voir ça ! 913 01:03:03,900 --> 01:03:06,140 Eh bien, désolé mais... 914 01:03:06,140 --> 01:03:08,650 je ne pense pas pouvoir vous inviter chez moi. 915 01:03:08,650 --> 01:03:11,170 Pourquoi ? 916 01:03:11,170 --> 01:03:14,010 J'imagine que vous ne nous aimez vraiment pas, Juge Jung. 917 01:03:14,010 --> 01:03:17,370 Non... Ce n'est pas ça. 918 01:03:17,370 --> 01:03:21,030 Mon épouse va bientôt quitter le pays. 919 01:03:21,030 --> 01:03:24,890 Ah, je vois. Elle part en voyage ? 920 01:03:24,890 --> 01:03:27,460 Ce sera bien plus long qu'un simple voyage. 921 01:03:27,460 --> 01:03:30,810 Ah, un mariage longue distance, n'est-ce pas ? 922 01:03:30,810 --> 01:03:33,640 Oh non... Physiquement, vous êtes dans la fleur de l'âge... 923 01:03:33,640 --> 01:03:36,310 Vous êtes jeune. Est-ce que ça ira ? 924 01:03:36,310 --> 01:03:39,410 Je respecte le choix de mon épouse. 925 01:03:39,410 --> 01:03:42,970 Nous avons chacun notre façon de vivre. 926 01:03:45,010 --> 01:03:47,080 Mon oppa a vraiment une forte mentalité ! [Reportage approfondi sur Kang Hae Jin] 927 01:03:47,080 --> 01:03:48,970 C'est qui ? Mais c'est qui, cette femme ? [Reportage approfondi sur Kang Hae Jin] 928 01:03:48,970 --> 01:03:52,370 - Il a une femme ? - Il est super populaire en ce moment, non ? 929 01:03:53,500 --> 01:03:57,950 Est-ce que je pourrais aller chez vous et manger seule ? 930 01:03:57,950 --> 01:04:01,740 Ça me fait un peu bizarre de rentrer chez moi, ce soir. 931 01:04:01,740 --> 01:04:04,040 Manger seule ? 932 01:04:04,040 --> 01:04:05,670 Pourquoi ? 933 01:04:17,200 --> 01:04:19,610 Regardez comme il lui tient la main ! 934 01:04:19,610 --> 01:04:21,240 On dirait qu'ils sont ensemble depuis longtemps. 935 01:04:21,240 --> 01:04:23,030 Elle aussi, c'est une célébrité ? 936 01:04:23,030 --> 01:04:25,830 Oppa, reviens à la raison ! 937 01:04:25,830 --> 01:04:28,270 Bon sang, donnez-moi à boire. 938 01:04:42,350 --> 01:04:46,020 Je ne suis pas gay, et je n'habite pas en cohabitation. 939 01:05:06,500 --> 01:05:08,790 Je vais épouser 940 01:05:10,140 --> 01:05:11,980 cette femme. 941 01:05:16,000 --> 01:05:19,640 Actualité : L'annonce de mariage choquante de Kang Hae Jin 942 01:05:34,870 --> 01:05:44,890 Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe Amour ou contrat ? @viki 943 01:05:48,370 --> 01:05:51,500 Actualité : L'annonce de mariage choquante de Kang Hae Jin 944 01:05:55,320 --> 01:05:59,180 ♪ ♬ ♪ Je serai toujours là ♪ ♬ ♪ 945 01:05:59,180 --> 01:06:03,430 ♪ ♬ ♪ Je vais rester ♪ ♬ ♪ 946 01:06:03,430 --> 01:06:08,850 ♪ ♬ ♪ Plus près de toi ♪ ♬ ♪ 947 01:06:08,850 --> 01:06:12,820 ♪ ♬ ♪ Encore et toujours là ♪ ♬ ♪ 948 01:06:12,820 --> 01:06:17,080 ♪ ♬ ♪ Je vais rester ♪ ♬ ♪ 949 01:06:17,080 --> 01:06:22,640 ♪ ♬ ♪ Me languissant de toi en rêve ♪ ♬ ♪ 950 01:06:22,640 --> 01:06:26,750 ♪ ♬ ♪ Je t'attendrai ce soir ♪ ♬ ♪ 951 01:06:26,750 --> 01:06:31,490 Love in Contract ~ Prochainement ~ 952 01:06:31,490 --> 01:06:34,800 - Signons un contrat. - Ji Ho, laissez-moi vous expliquer ce qui s'est passé. 953 01:06:34,800 --> 01:06:36,380 Parlons-en mercredi, [La superstar Kang Hae Jin annonce son mariage ! Il achète un appartement luxueux pour commencer sa nouvelle vie.] 954 01:06:36,380 --> 01:06:38,370 puisqu'on n'est pas censés se voir aujourd'hui. 955 01:06:38,370 --> 01:06:40,000 Arrête de faire ce travail. 956 01:06:40,000 --> 01:06:41,760 Qu'est-ce qu'il manque à Choi Sang Eun, de toute façon ? 957 01:06:41,760 --> 01:06:43,890 Ça pourrait être lié à un crime. 958 01:06:43,890 --> 01:06:45,880 J'ai vraiment besoin de vous. 959 01:06:45,880 --> 01:06:49,700 Les hommes de cet immeuble me tapent sur les nefs. 960 01:06:49,700 --> 01:06:51,400 Je pense qu'il est en train de t'atteindre. 961 01:06:51,400 --> 01:06:53,260 Pourquoi vous n'êtes pas venue travailler, vendredi ? 962 01:06:53,260 --> 01:06:55,490 Qu'est-ce que vous savez de moi, de toute façon ? 963 01:06:55,490 --> 01:06:58,600 Est-ce que vous voulez continuer notre contrat ? 964 01:06:58,600 --> 01:07:02,130 ­ 80004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.