All language subtitles for LHomme dArgile (2023).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,166 --> 00:01:59,541 EL HOMBRE DE ARCILLA 4 00:03:27,041 --> 00:03:29,958 No está mal. Lo compré en el aeropuerto. 5 00:03:30,125 --> 00:03:33,125 Al lado del hotel, que estaba junto al aeropuerto. 6 00:03:33,291 --> 00:03:36,583 - Lo que importa es el detalle. - Sí. 7 00:03:36,750 --> 00:03:39,125 Cuando algo es barato, hay que desconfiar. 8 00:03:39,291 --> 00:03:42,333 - Sí, a veces... - Pasaban aviones toda la mañana. 9 00:03:42,500 --> 00:03:45,166 - Has regresado... - Hola. 10 00:03:47,083 --> 00:03:48,458 - ¿Qué tal estuvo? - Genial. 11 00:03:48,625 --> 00:03:51,458 - Mira lo que me trajo. - Se lo traje 12 00:03:52,250 --> 00:03:53,333 de Praga. 13 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 - ¿Qué es? - Se llama Golem. 14 00:03:56,166 --> 00:03:58,625 Supongo que trae buena suerte. 15 00:03:59,416 --> 00:04:02,250 Había un folleto que explicaba la leyenda, 16 00:04:02,416 --> 00:04:04,708 pero lo perdí, por supuesto. 17 00:04:05,208 --> 00:04:07,875 - Queda bien aquí. - No sé... 18 00:04:08,041 --> 00:04:12,291 No, creo que me gusta más cerca del dodo. 19 00:04:12,458 --> 00:04:15,416 - Ah, ¿el dodo de Mauritania? - Sí, exacto. 20 00:04:15,583 --> 00:04:17,125 - ¿Aquí? - Sí. 21 00:04:17,291 --> 00:04:18,250 Fantástico. 22 00:04:48,541 --> 00:04:50,416 Quiero que me asustes. 23 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 ¡No, no, no, no! 24 00:05:20,333 --> 00:05:23,375 ¡Por favor, señor, suélteme! ¿Qué está haciendo? 25 00:05:23,541 --> 00:05:25,541 Tengo que terminar mi recorrido. 26 00:05:25,708 --> 00:05:27,625 ¡No! ¡No! 27 00:05:27,791 --> 00:05:32,125 ¡Por favor! ¡Se lo ruego! ¿Por qué es tan malo? 28 00:05:32,291 --> 00:05:34,208 ¡Porque se lo merece, señora! 29 00:05:34,708 --> 00:05:37,666 Sí, lo siento. 30 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 31 00:05:48,375 --> 00:05:49,500 Gracias. 32 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Creo que se me aflojó uno por aquí. Fíjate. 33 00:06:12,125 --> 00:06:13,916 ¿Otro ahí arriba? 34 00:06:19,750 --> 00:06:22,291 Muy bien. Gracias. 35 00:06:22,458 --> 00:06:25,875 Deja la puerta abierta, por favor. 36 00:06:28,291 --> 00:06:29,541 Un poco menos. 37 00:06:30,291 --> 00:06:32,250 Menos. 38 00:06:33,333 --> 00:06:35,375 Ahora la cerraste demasiado. 39 00:06:36,958 --> 00:06:38,375 Gracias. 40 00:06:38,541 --> 00:06:40,750 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches. 41 00:10:10,666 --> 00:10:11,750 ¿Raphael? 42 00:10:12,583 --> 00:10:13,833 Sí. 43 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Garance Chaptel. 44 00:10:15,458 --> 00:10:17,916 ¿Puede abrirme el castillo, por favor? 45 00:10:19,083 --> 00:10:19,916 Tome. 46 00:10:30,041 --> 00:10:31,791 No tengo equipaje. 47 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 ¿Qué habitación le preparo? 48 00:11:57,000 --> 00:11:58,333 Me da igual. 49 00:12:19,833 --> 00:12:23,750 ¡Estoy donde quiero estar y volveré a casa cuando me dé la gana! 50 00:12:25,083 --> 00:12:27,250 ¡Ya te lo expliqué, maldita sea! 51 00:12:27,625 --> 00:12:29,500 ¡No tengo ganas! 52 00:12:30,250 --> 00:12:32,041 ¡Mierda, mierda y mierda! 53 00:12:47,416 --> 00:12:48,583 Buenas noches, señora. 54 00:13:44,125 --> 00:13:47,458 No llamó ni una sola vez desde que murió su tío. 55 00:13:47,875 --> 00:13:49,958 Siempre envía los cheques tarde 56 00:13:50,125 --> 00:13:55,000 y ahora llega en mitad de la noche sin siquiera avisarnos. 57 00:13:55,166 --> 00:13:57,083 ¿Quién se cree que es? 58 00:13:57,250 --> 00:14:01,125 Pregúntale exactamente qué cosas quiere que hagas. 59 00:14:01,291 --> 00:14:02,958 Que quede bien claro. 60 00:14:03,125 --> 00:14:06,500 Porque ya sabes cómo son los patrones: te piden la mano, 61 00:14:06,666 --> 00:14:10,500 luego se agarran hasta el codo y terminan dejándote sin brazo. 62 00:14:11,750 --> 00:14:12,875 Realmente... 63 00:14:13,708 --> 00:14:15,791 Espera, déjame ver. 64 00:14:17,333 --> 00:14:20,458 Tienes que tener cuidado, hay una mancha aquí. 65 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 Bueno, ya está bien. 66 00:14:22,500 --> 00:14:26,458 No puedes ir todo desaliñado. 67 00:14:46,250 --> 00:14:47,500 ¿Señora Chaptel? 68 00:14:55,125 --> 00:14:56,375 ¿Señora Chaptel? 69 00:15:58,000 --> 00:15:59,166 ¿Me oye? 70 00:16:07,125 --> 00:16:08,333 ¿Me oye? 71 00:17:17,208 --> 00:17:21,041 - ¿Quiere que llame a un médico? - No, no necesito ver a nadie. 72 00:17:26,958 --> 00:17:28,875 ¿Puede cerrar las cortinas? 73 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 Gracias. 74 00:17:52,125 --> 00:17:53,625 ¿Toda la caja? 75 00:17:54,833 --> 00:17:56,291 Caramba... 76 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Viene de familia. Es como la tía con sus rifles. 77 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 ¿No deberíamos avisarle a alguien? 78 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 No, no podemos. 79 00:18:09,625 --> 00:18:13,750 Sus padres están muertos, no tiene marido y tampoco hijos. 80 00:18:16,250 --> 00:18:19,916 La tía, el tío, todos están muertos. No queda nadie. 81 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 Confíe en Wetrust, el comparador de préstamos en línea. 82 00:18:23,291 --> 00:18:25,458 Sube un poco el volumen. 83 00:18:26,500 --> 00:18:29,791 La observo a la distancia, señora 84 00:18:29,958 --> 00:18:33,375 Estoy feliz, tengo ideas 85 00:18:33,541 --> 00:18:37,250 Y tal vez mañana Usted tome mi mano 86 00:18:37,416 --> 00:18:40,833 Pienso mucho en usted, señora 87 00:18:41,000 --> 00:18:44,125 La observo a la distancia, señora 88 00:21:28,375 --> 00:21:29,833 Tírame del pelo. 89 00:21:35,125 --> 00:21:36,958 No, más fuerte. 90 00:21:46,083 --> 00:21:47,333 Anda... 91 00:21:47,791 --> 00:21:49,666 No pasa nada. 92 00:21:53,291 --> 00:21:56,916 Si tú no gozas, por lo menos hazme gozar a mí. 93 00:21:57,083 --> 00:21:59,333 Voy a llegar tarde al ensayo. 94 00:22:01,625 --> 00:22:03,291 Puedo ir contigo. 95 00:22:03,458 --> 00:22:04,708 Sabes que no me gusta. 96 00:22:04,875 --> 00:22:06,833 Para escucharnos, están los conciertos. 97 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 Bueno... 98 00:22:09,541 --> 00:22:12,000 Tampoco eres Vivaldi. 99 00:22:12,625 --> 00:22:15,333 ¿Qué es esa grandilocuencia? 100 00:22:18,000 --> 00:22:19,458 No es grandilocuencia. 101 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Típico de los hombres. 102 00:22:23,958 --> 00:22:28,250 Cuando el amiguito no les funciona, se derrumban. 103 00:22:47,750 --> 00:22:48,708 ¿Preparados? 104 00:22:49,250 --> 00:22:50,333 ¡Ahora! 105 00:22:56,125 --> 00:22:57,791 Y ahora, el crescendo. 106 00:23:01,833 --> 00:23:03,750 Atención al final. 107 00:23:04,875 --> 00:23:06,500 Prepárate para el final. 108 00:23:56,375 --> 00:23:57,666 ¿Raphael? 109 00:23:58,583 --> 00:24:00,208 ¿Puede venir un momento? 110 00:24:04,208 --> 00:24:06,333 Pase, pase. Mire esto. 111 00:24:06,500 --> 00:24:08,583 Los bajé todos. 112 00:24:09,833 --> 00:24:12,458 Pero no puedo con este, es demasiado pesado. 113 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Lo odio. 114 00:24:15,333 --> 00:24:18,375 Siempre sentí que me miraba y me juzgaba. 115 00:24:18,541 --> 00:24:20,375 Tírelos todos. 116 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Hay muchísimos en el pasillo y en la entrada... 117 00:24:32,583 --> 00:24:34,916 Gauthier de Rosemont. 118 00:24:35,083 --> 00:24:39,208 Tatara-tatara-tatarabuelo de la familia. 119 00:24:39,750 --> 00:24:41,875 Fue un doctor muy importante. 120 00:24:47,791 --> 00:24:48,791 Sí... 121 00:24:49,666 --> 00:24:53,666 No sé, puede que a veces imagine cosas, 122 00:24:53,833 --> 00:24:56,125 pero no es normal que llegue así, 123 00:24:56,291 --> 00:24:57,791 en mitad de la noche, 124 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 sin avisar y sin equipaje. 125 00:25:01,666 --> 00:25:04,000 Quién sabe... 126 00:25:05,208 --> 00:25:07,125 Quizá se escapó de un psiquiátrico. 127 00:25:59,041 --> 00:26:01,833 Sí, me acuerdo muy bien de esta foto. 128 00:26:02,000 --> 00:26:05,791 Fue una Navidad, en 1970. 129 00:26:05,958 --> 00:26:08,958 Fue hace mucho, pero me acuerdo muy bien. 130 00:26:09,125 --> 00:26:12,916 Estaba todo el personal, y aquí estoy yo. 131 00:26:13,083 --> 00:26:18,666 Había que cocinar un capón enorme, yo lo había rellenado... 132 00:26:19,416 --> 00:26:22,166 ¿"Chaptel" se escribe con doble ele? 133 00:26:22,333 --> 00:26:24,583 - Con una sola. - Lo recuerdo muy bien. 134 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 ¿Cómo era cuando era niña? 135 00:26:27,208 --> 00:26:30,958 Era un poco particular. Sí... 136 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 A veces se ponía a reír como una loca, 137 00:26:34,666 --> 00:26:36,541 o empezaba a llorar, 138 00:26:36,708 --> 00:26:38,625 y no sabíamos por qué. 139 00:26:40,291 --> 00:26:42,291 Expone en museos de todo el mundo. 140 00:26:42,458 --> 00:26:43,458 Mira lo que encontré. 141 00:26:43,625 --> 00:26:46,541 Garance Chaptel, apodada "la dama de azul", 142 00:26:46,708 --> 00:26:49,833 hoy es una figura ineludible del arte contemporáneo. 143 00:26:50,958 --> 00:26:52,791 Convierte su vida 144 00:26:52,958 --> 00:26:56,291 y los momentos más íntimos en obras de arte. 145 00:26:56,458 --> 00:27:01,166 En todos estos frascos, hay lágrimas que he recogido. 146 00:27:01,333 --> 00:27:04,791 Hago esto, 147 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 la lágrima cae y la recojo. 148 00:27:08,541 --> 00:27:10,666 Y la meto en el frasco. 149 00:27:11,208 --> 00:27:14,000 Esto representa todas mis penas 150 00:27:14,166 --> 00:27:16,125 desde 1992. 151 00:27:16,291 --> 00:27:17,833 Primer divorcio: 152 00:27:18,375 --> 00:27:20,208 setenta y dos lágrimas. 153 00:27:20,666 --> 00:27:22,125 Mudanza: 120. 154 00:27:22,291 --> 00:27:25,000 Lloré más cuando me mudé que con el divorcio. 155 00:27:25,166 --> 00:27:28,833 Ya desde su primera performance, Chaptel causó escándalo. 156 00:27:29,000 --> 00:27:31,958 Con el cuerpo tatuado con los cortes de un carnicero, 157 00:27:32,125 --> 00:27:34,250 exhibió su anatomía como espectáculo. 158 00:27:34,416 --> 00:27:36,458 Surgió naturalmente 159 00:27:36,625 --> 00:27:39,416 de la repulsión que me causaba la mirada masculina. 160 00:27:39,583 --> 00:27:43,125 Yo era bastante tímida. Y lo sigo siendo, de hecho. 161 00:27:43,291 --> 00:27:46,833 Se me ocurrió la idea de cortar mi cuerpo. 162 00:27:47,000 --> 00:27:49,666 Me descuartizo antes de que lo hagan ustedes. 163 00:27:49,833 --> 00:27:53,666 Muy pronto, la artista pasará nueve meses dentro de una de sus obras. 164 00:27:53,833 --> 00:27:56,708 Un homenaje a su madre, que murió en el parto, 165 00:27:56,875 --> 00:28:00,041 el "Bunker Love" parece el vientre de una embarazada. 166 00:28:00,208 --> 00:28:03,541 La gente podrá venir a visitarme. 167 00:28:03,708 --> 00:28:06,166 Yo no los veré, no los miraré, 168 00:28:06,333 --> 00:28:10,625 pero ellos podrán ver una especie de feto adulto 169 00:28:10,791 --> 00:28:13,208 un poco monstruoso. 170 00:29:21,541 --> 00:29:23,875 - ¿Te llevo? - No tengo tiempo. 171 00:29:24,041 --> 00:29:26,750 Anda... Serán solo cinco minutos. 172 00:29:27,125 --> 00:29:29,416 No puedo, tengo cosas que hacer. 173 00:29:29,583 --> 00:29:31,750 ¿Estás seguro? 174 00:29:32,375 --> 00:29:34,041 Tú te lo pierdes, idiota. 175 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 ¡No entre! 176 00:30:44,333 --> 00:30:46,500 Le traje la arcilla. ¿Dónde la pongo? 177 00:30:46,666 --> 00:30:50,125 Ah, gracias. Déjela aquí. Yo me encargo. 178 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 De acuerdo. 179 00:30:51,416 --> 00:30:54,875 Quería pedirle que me devuelva la llave. 180 00:30:56,500 --> 00:30:59,791 No lo tome como algo personal. Necesito estar sola. 181 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 Buenas noches. 182 00:31:37,958 --> 00:31:40,916 - Un poco más, ya terminamos. - Sí, ahí... 183 00:31:41,083 --> 00:31:44,125 - Duele, ¿verdad? Ya está. - Un poquito. 184 00:31:46,000 --> 00:31:47,958 Bien. Vamos a esperar un momento 185 00:31:48,125 --> 00:31:50,250 así escucho qué está pasando. 186 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 Me aprieta, pero es necesario. 187 00:31:55,833 --> 00:31:59,166 - Son bonitos, esos cuadros. - Sí, a mí también me gustan. 188 00:32:00,791 --> 00:32:02,500 Tuvimos buenos pintores. 189 00:32:02,958 --> 00:32:04,208 Aquel es bonito. 190 00:32:04,958 --> 00:32:06,375 La señorita es guapa. 191 00:32:07,166 --> 00:32:09,583 - Bonito corsé. - Sí. 192 00:32:11,791 --> 00:32:15,541 Pero su presión no está tan bien. 193 00:32:19,041 --> 00:32:20,458 Sí, tengo mis razones. 194 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Debería ir a verla a ella al castillo. 195 00:32:25,000 --> 00:32:28,166 Lleva muchos días sin salir. 196 00:32:28,875 --> 00:32:30,333 No es normal. 197 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Por cierto, Raphael. 198 00:32:37,875 --> 00:32:39,500 Hay muchos modelos nuevos. 199 00:32:43,083 --> 00:32:45,500 ¿Qué es esa tontería? 200 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 ¿Raphael? 201 00:37:39,416 --> 00:37:40,875 ¿Se encuentra bien? 202 00:37:41,833 --> 00:37:45,625 Me asustó. Pensé que era un ladrón. 203 00:37:57,125 --> 00:37:59,583 No es realmente usted, 204 00:38:00,166 --> 00:38:01,708 es lo que Ud. me inspira. 205 00:38:06,083 --> 00:38:08,500 Cuando lo miro, es como dar un paseo. 206 00:38:09,666 --> 00:38:11,416 Es como un paisaje. 207 00:38:11,916 --> 00:38:14,833 Un paisaje cambiante, accidentado. 208 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Un cañón. 209 00:38:18,083 --> 00:38:20,458 Nada es obvio, nada es... 210 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Nada es preciso. Es... 211 00:38:25,416 --> 00:38:28,625 Podría pasarme días recorriéndolo. 212 00:39:22,750 --> 00:39:26,875 Le improvisé un probador para que pueda desvestirse. 213 00:40:12,708 --> 00:40:15,291 No, tiene que quitarse todo, 214 00:40:15,458 --> 00:40:17,750 porque voy a esculpirlo de cuerpo entero. 215 00:40:30,041 --> 00:40:32,333 - No puedo quitarme esto. - Entiendo. 216 00:40:33,125 --> 00:40:35,625 Entiendo. Pero pronto podrá, va a ver. 217 00:40:35,791 --> 00:40:37,666 Solo hay que hacer el clic. 218 00:40:38,208 --> 00:40:40,583 Es una cuestión de confianza. Siéntese. 219 00:40:51,666 --> 00:40:54,791 A ver... El torso, ligeramente hacia adelante. 220 00:40:55,333 --> 00:40:58,250 El antebrazo, apoyado en el muslo derecho, 221 00:40:58,416 --> 00:41:00,666 la mano izquierda, en el muslo izquierdo. 222 00:41:00,833 --> 00:41:03,333 La cara, de costado y los ojos, cerrados. 223 00:41:15,125 --> 00:41:17,541 Mueva la pierna hacia adelante. 224 00:41:20,708 --> 00:41:23,958 Si adelanta un poco el pie, estará más cómodo. 225 00:41:27,541 --> 00:41:30,166 Así. Cierre los ojos. 226 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 ...a precios bajos... 227 00:41:41,250 --> 00:41:44,541 ¿Por qué haces tanto ruido? ¡Oye! 228 00:41:44,708 --> 00:41:45,791 ¿Dónde está? 229 00:41:45,958 --> 00:41:47,291 No tengo idea. 230 00:41:47,458 --> 00:41:49,416 Mejor mira lo que está en el fuego. 231 00:41:49,583 --> 00:41:52,375 Deja de revolver todo. Para. 232 00:41:54,458 --> 00:41:56,041 Se está quemando. 233 00:41:57,833 --> 00:42:00,250 - ¿Te has vuelto loco? - Sé lo que hiciste. 234 00:42:00,416 --> 00:42:03,541 Confíe en Wetrust, el comparador de préstamos en línea. 235 00:42:03,708 --> 00:42:06,791 Pienso mucho en usted, señora 236 00:42:06,958 --> 00:42:10,041 La observo a la distancia, señora 237 00:42:10,208 --> 00:42:11,791 Soy feliz... 238 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 ¡Dios mío! ¡Se quemó todo! 239 00:42:18,958 --> 00:42:22,416 Enciéndela ahora mismo, desgraciado. 240 00:42:24,291 --> 00:42:27,583 A tus 58 años, ya no estás para una crisis adolescente. 241 00:47:14,250 --> 00:47:15,541 ¿La desperté? 242 00:47:16,208 --> 00:47:17,583 No, no. 243 00:47:20,333 --> 00:47:22,166 Lo deseaba escuchar. 244 00:47:22,333 --> 00:47:23,541 Es hermoso. 245 00:50:29,958 --> 00:50:31,208 ¿Raphael? 246 00:50:32,041 --> 00:50:33,250 Sí. 247 00:50:33,416 --> 00:50:35,750 ¿Quiere ir a tomar una copa esta noche? 248 00:50:38,708 --> 00:50:40,750 No puedo, tengo ensayo. 249 00:50:42,958 --> 00:50:46,333 Tengo ganas de salir, estoy harta de estar encerrada. 250 00:50:48,666 --> 00:50:52,916 - ¿Hay alguna esperanza? - Sí, claro, pero es... 251 00:50:53,083 --> 00:50:56,083 Es muy aleatorio. 252 00:51:02,000 --> 00:51:03,416 Todos a sus lugares. 253 00:51:03,958 --> 00:51:06,208 Tiene garra, Patrice. Ya verás. 254 00:51:09,375 --> 00:51:13,625 ¡Un fuerte aplauso para Terra Gallica! 255 00:51:16,583 --> 00:51:19,916 ¡Buenas noches, Autun! 256 00:51:20,083 --> 00:51:21,583 ¿Están contentos? 257 00:51:23,500 --> 00:51:25,583 ¿Listos para bailar toda la noche? 258 00:51:26,791 --> 00:51:29,666 ¡No los oigo! ¡Más fuerte! 259 00:51:32,208 --> 00:51:33,791 Tres, cuatro... 260 00:52:34,833 --> 00:52:36,125 ¿Le gustó? 261 00:52:37,041 --> 00:52:38,416 No, no mucho. 262 00:52:40,666 --> 00:52:43,000 Pensé que iba a tocar su canción. 263 00:52:43,583 --> 00:52:45,291 Me gusta más lo que hace Ud. 264 00:52:46,500 --> 00:52:48,291 Patrice dice que es triste. 265 00:52:48,458 --> 00:52:51,333 Prefiere hacer música para que la gente baile. 266 00:52:52,416 --> 00:52:54,291 Pues no entiende nada. 267 00:52:54,708 --> 00:52:57,166 Las canciones tristes son las más hermosas. 268 00:52:58,208 --> 00:53:03,000 Para evocar la condición humana, es mejor Brel que Carlos. 269 00:53:03,166 --> 00:53:04,333 ¿No es cierto? 270 00:56:00,416 --> 00:56:02,333 - Buenas noches. - Buenas noches. 271 00:56:02,500 --> 00:56:03,750 ¿Puedo ayudarlo? 272 00:56:04,375 --> 00:56:05,833 Vengo a ver a Garance. 273 00:56:06,458 --> 00:56:08,166 No recibe a nadie. 274 00:56:08,333 --> 00:56:09,750 No se preocupe. 275 00:56:27,125 --> 00:56:27,958 Pasa. 276 00:56:29,125 --> 00:56:30,333 ¿Todo bien, Raphael? 277 00:56:31,833 --> 00:56:32,833 Buenas noches. 278 00:57:38,875 --> 00:57:40,000 ¿Raphael? 279 00:57:42,250 --> 00:57:45,000 Cuando termine, el auto está cubierto de hojas. 280 00:57:45,166 --> 00:57:47,250 ¿Podría quitarlas, por favor? 281 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 Gracias. 282 00:58:11,291 --> 00:58:12,875 - Adiós. - Chao. 283 00:58:22,958 --> 00:58:24,583 Muchas gracias. Tome. 284 00:58:25,375 --> 00:58:27,041 Por favor, acéptelo. 285 00:58:27,208 --> 00:58:28,416 No, no quiero. 286 00:58:29,708 --> 00:58:30,833 Como quiera. 287 00:58:31,666 --> 00:58:32,958 Que tenga un buen día. 288 00:59:01,291 --> 00:59:03,750 La miro con ternura 289 00:59:07,583 --> 00:59:10,083 Querría hablar con usted 290 00:59:14,041 --> 00:59:16,458 Pero no tengo el valor 291 00:59:20,291 --> 00:59:22,708 Querría llevarla a lugares 292 00:59:26,708 --> 00:59:29,208 Dar unos pasos junto a usted 293 00:59:32,791 --> 00:59:35,541 Sin por ello imaginar 294 00:59:36,583 --> 00:59:39,291 Imaginar toda clase de cosas 295 00:59:39,458 --> 00:59:43,625 Cosas que no me atrevo a decir, señora 296 00:59:43,791 --> 00:59:47,500 Aunque pienso mucho en usted 297 00:59:47,666 --> 00:59:50,541 Pienso mucho en usted, señora 298 00:59:50,708 --> 00:59:53,791 La observo a la distancia, señora 299 00:59:53,958 --> 00:59:57,375 Soy feliz, tengo ideas 300 00:59:57,541 --> 01:00:01,333 Y tal vez mañana Usted me tome de la mano 301 01:00:01,500 --> 01:00:04,916 Pienso mucho en usted, señora 302 01:01:21,333 --> 01:01:24,125 ¡Es absurdo, no vas a empezar de nuevo con eso! 303 01:01:24,791 --> 01:01:28,291 No podemos pagarlo. Y punto. 304 01:01:28,458 --> 01:01:31,458 Yo gano ese dinero, debería poder gastarlo a mi antojo. 305 01:01:31,625 --> 01:01:35,500 Si yo no te hubiese contratado en el castillo, ¿qué sería de ti? 306 01:01:38,333 --> 01:01:40,041 ¿No dices nada? 307 01:01:41,750 --> 01:01:46,041 Si quieres jugar al seductor, al donjuán, hazlo, 308 01:01:46,208 --> 01:01:50,000 pero eso no cambiará nada. Seguirás teniendo la misma cara. 309 01:01:51,125 --> 01:01:52,666 No entiendes nada. 310 01:01:55,958 --> 01:01:57,833 Soy un paisaje. 311 01:01:58,916 --> 01:02:02,583 ¿Sí? Yo no escogería tu postal. 312 01:02:07,833 --> 01:02:10,125 Eso es, vete, idiota. 313 01:02:54,333 --> 01:02:56,083 ¿La desperté? 314 01:02:56,333 --> 01:02:57,666 No, no. 315 01:02:58,708 --> 01:03:00,666 Lo deseaba escuchar. 316 01:03:05,833 --> 01:03:07,666 ¿La desperté? 317 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 No, no. 318 01:03:10,291 --> 01:03:13,000 Lo deseaba escuchar. Es hermoso. 319 01:03:17,416 --> 01:03:19,333 Lo deseaba escuchar. 320 01:03:20,166 --> 01:03:22,208 ...deseaba escuchar. 321 01:03:22,791 --> 01:03:25,000 ...deseaba es... Lo deseaba... 322 01:03:25,166 --> 01:03:27,500 No, no. Lo deseaba es... 323 01:03:27,666 --> 01:03:29,791 Lo deseaba. Lo deseaba. 324 01:04:20,041 --> 01:04:24,041 ¿Así que no quieres que la gente vaya a tus ensayos, Beethoven? 325 01:04:24,208 --> 01:04:27,041 ¿Se te olvida que vives en un pueblo pequeño? 326 01:04:36,375 --> 01:04:38,166 Espero que te haya subido el sueldo 327 01:04:38,333 --> 01:04:41,666 porque gigoló y encargado son dos funciones. 328 01:04:42,458 --> 01:04:45,708 Mira bien mi auto por última vez. 329 01:04:45,875 --> 01:04:48,666 Porque este vehículo y la cartera... 330 01:04:48,833 --> 01:04:50,416 ¡Se han terminado! 331 01:04:53,958 --> 01:04:55,791 ¡Beethoven, las pelotas! 332 01:05:51,208 --> 01:05:52,666 ¡Y eso no es todo! 333 01:05:52,833 --> 01:05:54,791 Damas y caballeros, 334 01:05:54,958 --> 01:05:57,166 ahora les pido un fuerte aplauso 335 01:05:57,333 --> 01:06:00,500 para el gran, el inigualable, 336 01:06:00,666 --> 01:06:04,791 el excepcional... ¡Terra Gallica! 337 01:06:16,583 --> 01:06:18,666 ¡Buenas noches, Francia! 338 01:06:21,416 --> 01:06:23,083 ¿Están listos? 339 01:06:25,125 --> 01:06:26,875 ¡No oigo nada! 340 01:06:29,208 --> 01:06:33,125 ¡Prepárense para una noche increíble! 341 01:06:35,375 --> 01:06:37,750 ¡Un, dos, tres, cuatro! 342 01:12:28,416 --> 01:12:29,708 Perdona. ¿Te desperté? 343 01:12:45,833 --> 01:12:47,458 No vas a quedarte aquí. 344 01:12:49,958 --> 01:12:52,708 Apenas es apto para los animales. 345 01:12:55,666 --> 01:12:57,500 Puedo alojarte si quieres. 346 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 ¿Eh? 347 01:13:04,416 --> 01:13:08,625 En mi casa, tengo lugar para albergarte. 348 01:13:10,333 --> 01:13:12,833 Pensaba que no querías volver a verme. 349 01:13:15,208 --> 01:13:16,666 No, no es... 350 01:13:17,833 --> 01:13:19,541 No quise decir eso. 351 01:13:21,291 --> 01:13:22,666 Estaba enfadada. 352 01:13:29,958 --> 01:13:33,208 Solo me parece una lástima. 353 01:13:35,750 --> 01:13:37,375 Nos llevábamos bien. 354 01:13:40,541 --> 01:13:42,166 Nos la pasábamos bien. 355 01:13:46,000 --> 01:13:47,375 Me gustaba. 356 01:13:53,250 --> 01:13:54,500 Te extraño. 357 01:13:58,583 --> 01:14:00,666 Sabes que nunca hubo amor. 358 01:14:03,250 --> 01:14:05,625 ¿Tú sabes lo que es el amor? 359 01:14:11,333 --> 01:14:14,208 Nunca sentí fuego en el estómago al mirarte. 360 01:14:48,125 --> 01:14:49,291 Veamos... 361 01:14:50,750 --> 01:14:52,541 Muy bien. 362 01:14:58,875 --> 01:15:01,500 El bolígrafo no funciona. Ah, sí. 363 01:15:01,666 --> 01:15:03,250 El EM16 Blue. 364 01:15:04,375 --> 01:15:05,500 Dos y medio. 365 01:15:08,333 --> 01:15:09,708 Tres. 366 01:15:13,250 --> 01:15:14,708 ¿Cuándo estará listo? 367 01:15:16,541 --> 01:15:18,500 A principios del verano, a más tardar. 368 01:16:34,458 --> 01:16:35,666 ¡Raphael! 369 01:16:46,791 --> 01:16:49,625 ¿Dónde estaba? Lo busqué por todas partes. 370 01:16:49,791 --> 01:16:51,708 - Fue en Nueva York, ¿no? - En 2014. 371 01:16:51,875 --> 01:16:54,625 ¿En 2014? Es increíble. 372 01:16:55,416 --> 01:16:56,875 Él es Raphael. 373 01:17:01,958 --> 01:17:06,083 Raphael, él es Arthur, el curador de la exposición. 374 01:17:06,250 --> 01:17:09,250 Ludovic, periodista. Sylvio, mi agente, ya lo conoces. 375 01:17:09,416 --> 01:17:11,333 Y Zoran es fotógrafo. 376 01:17:13,875 --> 01:17:15,875 Así que usted es la musa. 377 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 Fantástico. 378 01:17:19,791 --> 01:17:20,875 Por Raphael. 379 01:17:21,041 --> 01:17:22,125 Y por ti, Garance. 380 01:17:22,291 --> 01:17:23,250 - Brindemos. - Salud. 381 01:17:23,416 --> 01:17:24,750 Por el arte. 382 01:17:26,458 --> 01:17:27,541 ¿Raphael? 383 01:17:28,041 --> 01:17:29,708 Genial. Así está muy bien. 384 01:17:41,625 --> 01:17:43,375 - Sí, ya voy. - De acuerdo. 385 01:17:52,541 --> 01:17:53,958 Me voy mañana. 386 01:17:56,291 --> 01:17:59,583 Vendrá un camión a las 11 h. Me llevo la estatua. 387 01:18:05,250 --> 01:18:07,458 ¿Estará aquí mañana por la mañana? 388 01:18:10,291 --> 01:18:11,791 Vendré a despedirme. 389 01:23:36,583 --> 01:23:37,708 ¿Garance? 390 01:23:42,708 --> 01:23:43,833 ¿Garance? 391 01:24:26,958 --> 01:24:30,416 Se comunicó con Garance Chaptel. Deje su mensaje. Gracias. 392 01:27:34,583 --> 01:27:39,333 Aquí. Adentro. Te busco. 393 01:27:40,375 --> 01:27:42,166 Sin moverme. 394 01:27:42,333 --> 01:27:46,875 ¿Mamá? ¿Un vientre? 395 01:27:47,041 --> 01:27:49,375 ¿Yo te maté? 396 01:27:49,541 --> 01:27:52,125 VIVO DENTRO DE TI COMO EN UN TEMPLO 397 01:27:52,291 --> 01:27:58,208 Vivir. Como una mujer culpable. 398 01:27:58,375 --> 01:27:59,958 Mamá, te estoy esperando. 399 01:28:00,125 --> 01:28:02,250 Me llevé todo. 400 01:28:02,416 --> 01:28:04,375 Te sigo esperando. 401 01:28:04,541 --> 01:28:07,875 Aquí adentro. 402 01:28:31,625 --> 01:28:35,125 El único punto en común en toda la obra de Garance, 403 01:28:35,291 --> 01:28:38,333 y que se ha convertido en su sello, 404 01:28:38,708 --> 01:28:40,916 es la espontaneidad. 405 01:28:42,541 --> 01:28:45,833 Por ejemplo, si miramos el lienzo que está aquí colgado, 406 01:28:47,458 --> 01:28:49,083 ¿qué vemos? 407 01:28:51,250 --> 01:28:54,708 Colores. Esta mancha roja... 408 01:28:54,916 --> 01:28:56,750 ¿Qué representa? 409 01:28:57,583 --> 01:28:59,166 ¿Una pregunta? 410 01:28:59,583 --> 01:29:00,791 ¿Genitales? 411 01:29:00,958 --> 01:29:02,125 ¿Un niño? 412 01:29:02,750 --> 01:29:04,208 ¿Sangre? 413 01:29:06,875 --> 01:29:09,791 Por favor, acompáñenme a la próxima sala. 414 01:29:09,958 --> 01:29:11,625 En mi opinión, 415 01:29:11,791 --> 01:29:15,541 esta es la obra más singular de la artista. 416 01:29:26,000 --> 01:29:28,833 Si vieran esta obra rápidamente al pasar, 417 01:29:29,583 --> 01:29:31,458 probablemente dirían: 418 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 "Vi la escultura de un hombre sentado. 419 01:29:35,916 --> 01:29:37,458 "Inmóvil". 420 01:29:38,291 --> 01:29:41,375 Pero, si observan con atención 421 01:29:41,541 --> 01:29:44,458 la forma en la que se trabajó el material, 422 01:29:44,958 --> 01:29:49,750 no hay un centímetro que no esté moldeado por las manos de la artista. 423 01:29:50,708 --> 01:29:54,458 Miren la energía que le transmitió a la arcilla. 424 01:29:56,625 --> 01:30:01,625 No conocemos la identidad del hombre que sirvió de modelo 425 01:30:01,833 --> 01:30:04,375 ni qué la llevó a ella a esculpirlo. 426 01:30:04,875 --> 01:30:08,125 Podríamos pensar que se parece un poco al Pensador de Rodin. 427 01:30:08,500 --> 01:30:10,958 Pero él no es un pensador. 428 01:30:11,541 --> 01:30:13,625 Es un soñador. 429 01:30:14,958 --> 01:30:17,541 Es el soñador de Garance. 430 01:34:07,833 --> 01:34:11,333 Adaptación: Julia Bucci 431 01:34:11,875 --> 01:34:15,833 Subtítulos TITRAFILM 28527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.