Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:53,166 --> 00:01:59,541
EL HOMBRE DE ARCILLA
4
00:03:27,041 --> 00:03:29,958
No está mal.
Lo compré en el aeropuerto.
5
00:03:30,125 --> 00:03:33,125
Al lado del hotel,
que estaba junto al aeropuerto.
6
00:03:33,291 --> 00:03:36,583
- Lo que importa es el detalle.
- Sí.
7
00:03:36,750 --> 00:03:39,125
Cuando algo es barato,
hay que desconfiar.
8
00:03:39,291 --> 00:03:42,333
- Sí, a veces...
- Pasaban aviones toda la mañana.
9
00:03:42,500 --> 00:03:45,166
- Has regresado...
- Hola.
10
00:03:47,083 --> 00:03:48,458
- ¿Qué tal estuvo?
- Genial.
11
00:03:48,625 --> 00:03:51,458
- Mira lo que me trajo.
- Se lo traje
12
00:03:52,250 --> 00:03:53,333
de Praga.
13
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
- ¿Qué es?
- Se llama Golem.
14
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
Supongo que trae buena suerte.
15
00:03:59,416 --> 00:04:02,250
Había un folleto
que explicaba la leyenda,
16
00:04:02,416 --> 00:04:04,708
pero lo perdí, por supuesto.
17
00:04:05,208 --> 00:04:07,875
- Queda bien aquí.
- No sé...
18
00:04:08,041 --> 00:04:12,291
No, creo que me gusta más
cerca del dodo.
19
00:04:12,458 --> 00:04:15,416
- Ah, ¿el dodo de Mauritania?
- Sí, exacto.
20
00:04:15,583 --> 00:04:17,125
- ¿Aquí?
- Sí.
21
00:04:17,291 --> 00:04:18,250
Fantástico.
22
00:04:48,541 --> 00:04:50,416
Quiero que me asustes.
23
00:05:17,333 --> 00:05:20,166
¡No, no, no, no!
24
00:05:20,333 --> 00:05:23,375
¡Por favor, señor, suélteme!
¿Qué está haciendo?
25
00:05:23,541 --> 00:05:25,541
Tengo que terminar mi recorrido.
26
00:05:25,708 --> 00:05:27,625
¡No! ¡No!
27
00:05:27,791 --> 00:05:32,125
¡Por favor! ¡Se lo ruego!
¿Por qué es tan malo?
28
00:05:32,291 --> 00:05:34,208
¡Porque se lo merece, señora!
29
00:05:34,708 --> 00:05:37,666
Sí, lo siento.
30
00:05:37,833 --> 00:05:39,750
¡Lo siento! ¡Lo siento!
31
00:05:48,375 --> 00:05:49,500
Gracias.
32
00:05:57,000 --> 00:05:59,958
Creo que se me aflojó uno
por aquí. Fíjate.
33
00:06:12,125 --> 00:06:13,916
¿Otro ahí arriba?
34
00:06:19,750 --> 00:06:22,291
Muy bien. Gracias.
35
00:06:22,458 --> 00:06:25,875
Deja la puerta abierta, por favor.
36
00:06:28,291 --> 00:06:29,541
Un poco menos.
37
00:06:30,291 --> 00:06:32,250
Menos.
38
00:06:33,333 --> 00:06:35,375
Ahora la cerraste demasiado.
39
00:06:36,958 --> 00:06:38,375
Gracias.
40
00:06:38,541 --> 00:06:40,750
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches.
41
00:10:10,666 --> 00:10:11,750
¿Raphael?
42
00:10:12,583 --> 00:10:13,833
Sí.
43
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Garance Chaptel.
44
00:10:15,458 --> 00:10:17,916
¿Puede abrirme el castillo, por favor?
45
00:10:19,083 --> 00:10:19,916
Tome.
46
00:10:30,041 --> 00:10:31,791
No tengo equipaje.
47
00:11:54,583 --> 00:11:56,208
¿Qué habitación le preparo?
48
00:11:57,000 --> 00:11:58,333
Me da igual.
49
00:12:19,833 --> 00:12:23,750
¡Estoy donde quiero estary volveré a casa cuando me dé la gana!
50
00:12:25,083 --> 00:12:27,250
¡Ya te lo expliqué, maldita sea!
51
00:12:27,625 --> 00:12:29,500
¡No tengo ganas!
52
00:12:30,250 --> 00:12:32,041
¡Mierda, mierda y mierda!
53
00:12:47,416 --> 00:12:48,583
Buenas noches, señora.
54
00:13:44,125 --> 00:13:47,458
No llamó ni una sola vez
desde que murió su tío.
55
00:13:47,875 --> 00:13:49,958
Siempre envía los cheques tarde
56
00:13:50,125 --> 00:13:55,000
y ahora llega en mitad de la noche
sin siquiera avisarnos.
57
00:13:55,166 --> 00:13:57,083
¿Quién se cree que es?
58
00:13:57,250 --> 00:14:01,125
Pregúntale exactamente
qué cosas quiere que hagas.
59
00:14:01,291 --> 00:14:02,958
Que quede bien claro.
60
00:14:03,125 --> 00:14:06,500
Porque ya sabes cómo son los patrones:
te piden la mano,
61
00:14:06,666 --> 00:14:10,500
luego se agarran hasta el codo
y terminan dejándote sin brazo.
62
00:14:11,750 --> 00:14:12,875
Realmente...
63
00:14:13,708 --> 00:14:15,791
Espera, déjame ver.
64
00:14:17,333 --> 00:14:20,458
Tienes que tener cuidado,
hay una mancha aquí.
65
00:14:21,250 --> 00:14:22,333
Bueno, ya está bien.
66
00:14:22,500 --> 00:14:26,458
No puedes ir todo desaliñado.
67
00:14:46,250 --> 00:14:47,500
¿Señora Chaptel?
68
00:14:55,125 --> 00:14:56,375
¿Señora Chaptel?
69
00:15:58,000 --> 00:15:59,166
¿Me oye?
70
00:16:07,125 --> 00:16:08,333
¿Me oye?
71
00:17:17,208 --> 00:17:21,041
- ¿Quiere que llame a un médico?
- No, no necesito ver a nadie.
72
00:17:26,958 --> 00:17:28,875
¿Puede cerrar las cortinas?
73
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
Gracias.
74
00:17:52,125 --> 00:17:53,625
¿Toda la caja?
75
00:17:54,833 --> 00:17:56,291
Caramba...
76
00:17:57,333 --> 00:18:01,250
Viene de familia.
Es como la tía con sus rifles.
77
00:18:03,041 --> 00:18:05,166
¿No deberíamos avisarle a alguien?
78
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
No, no podemos.
79
00:18:09,625 --> 00:18:13,750
Sus padres están muertos,
no tiene marido y tampoco hijos.
80
00:18:16,250 --> 00:18:19,916
La tía, el tío, todos están muertos.
No queda nadie.
81
00:18:20,083 --> 00:18:23,125
Confíe en Wetrust,el comparador de préstamos en línea.
82
00:18:23,291 --> 00:18:25,458
Sube un poco el volumen.
83
00:18:26,500 --> 00:18:29,791
La observo a la distancia, señora
84
00:18:29,958 --> 00:18:33,375
Estoy feliz, tengo ideas
85
00:18:33,541 --> 00:18:37,250
Y tal vez mañanaUsted tome mi mano
86
00:18:37,416 --> 00:18:40,833
Pienso mucho en usted, señora
87
00:18:41,000 --> 00:18:44,125
La observo a la distancia, señora
88
00:21:28,375 --> 00:21:29,833
Tírame del pelo.
89
00:21:35,125 --> 00:21:36,958
No, más fuerte.
90
00:21:46,083 --> 00:21:47,333
Anda...
91
00:21:47,791 --> 00:21:49,666
No pasa nada.
92
00:21:53,291 --> 00:21:56,916
Si tú no gozas,
por lo menos hazme gozar a mí.
93
00:21:57,083 --> 00:21:59,333
Voy a llegar tarde al ensayo.
94
00:22:01,625 --> 00:22:03,291
Puedo ir contigo.
95
00:22:03,458 --> 00:22:04,708
Sabes que no me gusta.
96
00:22:04,875 --> 00:22:06,833
Para escucharnos,
están los conciertos.
97
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
Bueno...
98
00:22:09,541 --> 00:22:12,000
Tampoco eres Vivaldi.
99
00:22:12,625 --> 00:22:15,333
¿Qué es esa grandilocuencia?
100
00:22:18,000 --> 00:22:19,458
No es grandilocuencia.
101
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Típico de los hombres.
102
00:22:23,958 --> 00:22:28,250
Cuando el amiguito no les funciona,
se derrumban.
103
00:22:47,750 --> 00:22:48,708
¿Preparados?
104
00:22:49,250 --> 00:22:50,333
¡Ahora!
105
00:22:56,125 --> 00:22:57,791
Y ahora, el crescendo.
106
00:23:01,833 --> 00:23:03,750
Atención al final.
107
00:23:04,875 --> 00:23:06,500
Prepárate para el final.
108
00:23:56,375 --> 00:23:57,666
¿Raphael?
109
00:23:58,583 --> 00:24:00,208
¿Puede venir un momento?
110
00:24:04,208 --> 00:24:06,333
Pase, pase. Mire esto.
111
00:24:06,500 --> 00:24:08,583
Los bajé todos.
112
00:24:09,833 --> 00:24:12,458
Pero no puedo con este,
es demasiado pesado.
113
00:24:14,041 --> 00:24:15,166
Lo odio.
114
00:24:15,333 --> 00:24:18,375
Siempre sentí
que me miraba y me juzgaba.
115
00:24:18,541 --> 00:24:20,375
Tírelos todos.
116
00:24:20,541 --> 00:24:23,875
Hay muchísimos en el pasillo
y en la entrada...
117
00:24:32,583 --> 00:24:34,916
Gauthier de Rosemont.
118
00:24:35,083 --> 00:24:39,208
Tatara-tatara-tatarabuelo
de la familia.
119
00:24:39,750 --> 00:24:41,875
Fue un doctor muy importante.
120
00:24:47,791 --> 00:24:48,791
Sí...
121
00:24:49,666 --> 00:24:53,666
No sé,
puede que a veces imagine cosas,
122
00:24:53,833 --> 00:24:56,125
pero no es normal que llegue así,
123
00:24:56,291 --> 00:24:57,791
en mitad de la noche,
124
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
sin avisar y sin equipaje.
125
00:25:01,666 --> 00:25:04,000
Quién sabe...
126
00:25:05,208 --> 00:25:07,125
Quizá se escapó de un psiquiátrico.
127
00:25:59,041 --> 00:26:01,833
Sí, me acuerdo muy bien de esta foto.
128
00:26:02,000 --> 00:26:05,791
Fue una Navidad, en 1970.
129
00:26:05,958 --> 00:26:08,958
Fue hace mucho,
pero me acuerdo muy bien.
130
00:26:09,125 --> 00:26:12,916
Estaba todo el personal,
y aquí estoy yo.
131
00:26:13,083 --> 00:26:18,666
Había que cocinar un capón enorme,
yo lo había rellenado...
132
00:26:19,416 --> 00:26:22,166
¿"Chaptel" se escribe con doble ele?
133
00:26:22,333 --> 00:26:24,583
- Con una sola.
- Lo recuerdo muy bien.
134
00:26:24,750 --> 00:26:27,041
¿Cómo era cuando era niña?
135
00:26:27,208 --> 00:26:30,958
Era un poco particular. Sí...
136
00:26:31,500 --> 00:26:34,500
A veces se ponía a reír como una loca,
137
00:26:34,666 --> 00:26:36,541
o empezaba a llorar,
138
00:26:36,708 --> 00:26:38,625
y no sabíamos por qué.
139
00:26:40,291 --> 00:26:42,291
Expone en museos de todo el mundo.
140
00:26:42,458 --> 00:26:43,458
Mira lo que encontré.
141
00:26:43,625 --> 00:26:46,541
Garance Chaptel,apodada "la dama de azul",
142
00:26:46,708 --> 00:26:49,833
hoy es una figura ineludibledel arte contemporáneo.
143
00:26:50,958 --> 00:26:52,791
Convierte su vida
144
00:26:52,958 --> 00:26:56,291
y los momentos más íntimosen obras de arte.
145
00:26:56,458 --> 00:27:01,166
En todos estos frascos,hay lágrimas que he recogido.
146
00:27:01,333 --> 00:27:04,791
Hago esto,
147
00:27:04,958 --> 00:27:08,375
la lágrima cae y la recojo.
148
00:27:08,541 --> 00:27:10,666
Y la meto en el frasco.
149
00:27:11,208 --> 00:27:14,000
Esto representa todas mis penas
150
00:27:14,166 --> 00:27:16,125
desde 1992.
151
00:27:16,291 --> 00:27:17,833
Primer divorcio:
152
00:27:18,375 --> 00:27:20,208
setenta y dos lágrimas.
153
00:27:20,666 --> 00:27:22,125
Mudanza: 120.
154
00:27:22,291 --> 00:27:25,000
Lloré más cuando me mudéque con el divorcio.
155
00:27:25,166 --> 00:27:28,833
Ya desde su primera performance,
Chaptel causó escándalo.
156
00:27:29,000 --> 00:27:31,958
Con el cuerpo tatuadocon los cortes de un carnicero,
157
00:27:32,125 --> 00:27:34,250
exhibió su anatomíacomo espectáculo.
158
00:27:34,416 --> 00:27:36,458
Surgió naturalmente
159
00:27:36,625 --> 00:27:39,416
de la repulsión que me causabala mirada masculina.
160
00:27:39,583 --> 00:27:43,125
Yo era bastante tímida.Y lo sigo siendo, de hecho.
161
00:27:43,291 --> 00:27:46,833
Se me ocurrió la ideade cortar mi cuerpo.
162
00:27:47,000 --> 00:27:49,666
Me descuartizoantes de que lo hagan ustedes.
163
00:27:49,833 --> 00:27:53,666
Muy pronto, la artista pasaránueve meses dentro de una de sus obras.
164
00:27:53,833 --> 00:27:56,708
Un homenaje a su madre,que murió en el parto,
165
00:27:56,875 --> 00:28:00,041
el "Bunker Love" parece el vientrede una embarazada.
166
00:28:00,208 --> 00:28:03,541
La gente podrá venir a visitarme.
167
00:28:03,708 --> 00:28:06,166
Yo no los veré, no los miraré,
168
00:28:06,333 --> 00:28:10,625
pero ellos podrán veruna especie de feto adulto
169
00:28:10,791 --> 00:28:13,208
un poco monstruoso.
170
00:29:21,541 --> 00:29:23,875
- ¿Te llevo?
- No tengo tiempo.
171
00:29:24,041 --> 00:29:26,750
Anda... Serán solo cinco minutos.
172
00:29:27,125 --> 00:29:29,416
No puedo, tengo cosas que hacer.
173
00:29:29,583 --> 00:29:31,750
¿Estás seguro?
174
00:29:32,375 --> 00:29:34,041
Tú te lo pierdes, idiota.
175
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
¡No entre!
176
00:30:44,333 --> 00:30:46,500
Le traje la arcilla.
¿Dónde la pongo?
177
00:30:46,666 --> 00:30:50,125
Ah, gracias.
Déjela aquí. Yo me encargo.
178
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
De acuerdo.
179
00:30:51,416 --> 00:30:54,875
Quería pedirle que me devuelva la llave.
180
00:30:56,500 --> 00:30:59,791
No lo tome como algo personal.
Necesito estar sola.
181
00:31:06,000 --> 00:31:07,041
Buenas noches.
182
00:31:37,958 --> 00:31:40,916
- Un poco más, ya terminamos.
- Sí, ahí...
183
00:31:41,083 --> 00:31:44,125
- Duele, ¿verdad? Ya está.
- Un poquito.
184
00:31:46,000 --> 00:31:47,958
Bien. Vamos a esperar un momento
185
00:31:48,125 --> 00:31:50,250
así escucho qué está pasando.
186
00:31:50,416 --> 00:31:52,291
Me aprieta, pero es necesario.
187
00:31:55,833 --> 00:31:59,166
- Son bonitos, esos cuadros.
- Sí, a mí también me gustan.
188
00:32:00,791 --> 00:32:02,500
Tuvimos buenos pintores.
189
00:32:02,958 --> 00:32:04,208
Aquel es bonito.
190
00:32:04,958 --> 00:32:06,375
La señorita es guapa.
191
00:32:07,166 --> 00:32:09,583
- Bonito corsé.
- Sí.
192
00:32:11,791 --> 00:32:15,541
Pero su presión no está tan bien.
193
00:32:19,041 --> 00:32:20,458
Sí, tengo mis razones.
194
00:32:21,625 --> 00:32:24,833
Debería ir a verla a ella al castillo.
195
00:32:25,000 --> 00:32:28,166
Lleva muchos días sin salir.
196
00:32:28,875 --> 00:32:30,333
No es normal.
197
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Por cierto, Raphael.
198
00:32:37,875 --> 00:32:39,500
Hay muchos modelos nuevos.
199
00:32:43,083 --> 00:32:45,500
¿Qué es esa tontería?
200
00:37:37,458 --> 00:37:38,583
¿Raphael?
201
00:37:39,416 --> 00:37:40,875
¿Se encuentra bien?
202
00:37:41,833 --> 00:37:45,625
Me asustó.
Pensé que era un ladrón.
203
00:37:57,125 --> 00:37:59,583
No es realmente usted,
204
00:38:00,166 --> 00:38:01,708
es lo que Ud. me inspira.
205
00:38:06,083 --> 00:38:08,500
Cuando lo miro, es como dar un paseo.
206
00:38:09,666 --> 00:38:11,416
Es como un paisaje.
207
00:38:11,916 --> 00:38:14,833
Un paisaje cambiante, accidentado.
208
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Un cañón.
209
00:38:18,083 --> 00:38:20,458
Nada es obvio, nada es...
210
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Nada es preciso. Es...
211
00:38:25,416 --> 00:38:28,625
Podría pasarme días recorriéndolo.
212
00:39:22,750 --> 00:39:26,875
Le improvisé un probador
para que pueda desvestirse.
213
00:40:12,708 --> 00:40:15,291
No, tiene que quitarse todo,
214
00:40:15,458 --> 00:40:17,750
porque voy a esculpirlo
de cuerpo entero.
215
00:40:30,041 --> 00:40:32,333
- No puedo quitarme esto.
- Entiendo.
216
00:40:33,125 --> 00:40:35,625
Entiendo.
Pero pronto podrá, va a ver.
217
00:40:35,791 --> 00:40:37,666
Solo hay que hacer el clic.
218
00:40:38,208 --> 00:40:40,583
Es una cuestión de confianza.
Siéntese.
219
00:40:51,666 --> 00:40:54,791
A ver... El torso,
ligeramente hacia adelante.
220
00:40:55,333 --> 00:40:58,250
El antebrazo,
apoyado en el muslo derecho,
221
00:40:58,416 --> 00:41:00,666
la mano izquierda,
en el muslo izquierdo.
222
00:41:00,833 --> 00:41:03,333
La cara, de costado
y los ojos, cerrados.
223
00:41:15,125 --> 00:41:17,541
Mueva la pierna hacia adelante.
224
00:41:20,708 --> 00:41:23,958
Si adelanta un poco el pie,
estará más cómodo.
225
00:41:27,541 --> 00:41:30,166
Así. Cierre los ojos.
226
00:41:39,208 --> 00:41:40,750
...a precios bajos...
227
00:41:41,250 --> 00:41:44,541
¿Por qué haces tanto ruido? ¡Oye!
228
00:41:44,708 --> 00:41:45,791
¿Dónde está?
229
00:41:45,958 --> 00:41:47,291
No tengo idea.
230
00:41:47,458 --> 00:41:49,416
Mejor mira lo que está en el fuego.
231
00:41:49,583 --> 00:41:52,375
Deja de revolver todo. Para.
232
00:41:54,458 --> 00:41:56,041
Se está quemando.
233
00:41:57,833 --> 00:42:00,250
- ¿Te has vuelto loco?
- Sé lo que hiciste.
234
00:42:00,416 --> 00:42:03,541
Confíe en Wetrust,el comparador de préstamos en línea.
235
00:42:03,708 --> 00:42:06,791
Pienso mucho en usted, señora
236
00:42:06,958 --> 00:42:10,041
La observo a la distancia, señora
237
00:42:10,208 --> 00:42:11,791
Soy feliz...
238
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
¡Dios mío! ¡Se quemó todo!
239
00:42:18,958 --> 00:42:22,416
Enciéndela ahora mismo, desgraciado.
240
00:42:24,291 --> 00:42:27,583
A tus 58 años, ya no estás
para una crisis adolescente.
241
00:47:14,250 --> 00:47:15,541
¿La desperté?
242
00:47:16,208 --> 00:47:17,583
No, no.
243
00:47:20,333 --> 00:47:22,166
Lo deseaba escuchar.
244
00:47:22,333 --> 00:47:23,541
Es hermoso.
245
00:50:29,958 --> 00:50:31,208
¿Raphael?
246
00:50:32,041 --> 00:50:33,250
Sí.
247
00:50:33,416 --> 00:50:35,750
¿Quiere ir a tomar una copa esta noche?
248
00:50:38,708 --> 00:50:40,750
No puedo, tengo ensayo.
249
00:50:42,958 --> 00:50:46,333
Tengo ganas de salir,
estoy harta de estar encerrada.
250
00:50:48,666 --> 00:50:52,916
- ¿Hay alguna esperanza?
- Sí, claro, pero es...
251
00:50:53,083 --> 00:50:56,083
Es muy aleatorio.
252
00:51:02,000 --> 00:51:03,416
Todos a sus lugares.
253
00:51:03,958 --> 00:51:06,208
Tiene garra, Patrice. Ya verás.
254
00:51:09,375 --> 00:51:13,625
¡Un fuerte aplauso para Terra Gallica!
255
00:51:16,583 --> 00:51:19,916
¡Buenas noches, Autun!
256
00:51:20,083 --> 00:51:21,583
¿Están contentos?
257
00:51:23,500 --> 00:51:25,583
¿Listos para bailar toda la noche?
258
00:51:26,791 --> 00:51:29,666
¡No los oigo! ¡Más fuerte!
259
00:51:32,208 --> 00:51:33,791
Tres, cuatro...
260
00:52:34,833 --> 00:52:36,125
¿Le gustó?
261
00:52:37,041 --> 00:52:38,416
No, no mucho.
262
00:52:40,666 --> 00:52:43,000
Pensé que iba a tocar su canción.
263
00:52:43,583 --> 00:52:45,291
Me gusta más lo que hace Ud.
264
00:52:46,500 --> 00:52:48,291
Patrice dice que es triste.
265
00:52:48,458 --> 00:52:51,333
Prefiere hacer música
para que la gente baile.
266
00:52:52,416 --> 00:52:54,291
Pues no entiende nada.
267
00:52:54,708 --> 00:52:57,166
Las canciones tristes
son las más hermosas.
268
00:52:58,208 --> 00:53:03,000
Para evocar la condición humana,
es mejor Brel que Carlos.
269
00:53:03,166 --> 00:53:04,333
¿No es cierto?
270
00:56:00,416 --> 00:56:02,333
- Buenas noches.
- Buenas noches.
271
00:56:02,500 --> 00:56:03,750
¿Puedo ayudarlo?
272
00:56:04,375 --> 00:56:05,833
Vengo a ver a Garance.
273
00:56:06,458 --> 00:56:08,166
No recibe a nadie.
274
00:56:08,333 --> 00:56:09,750
No se preocupe.
275
00:56:27,125 --> 00:56:27,958
Pasa.
276
00:56:29,125 --> 00:56:30,333
¿Todo bien, Raphael?
277
00:56:31,833 --> 00:56:32,833
Buenas noches.
278
00:57:38,875 --> 00:57:40,000
¿Raphael?
279
00:57:42,250 --> 00:57:45,000
Cuando termine,
el auto está cubierto de hojas.
280
00:57:45,166 --> 00:57:47,250
¿Podría quitarlas, por favor?
281
00:57:50,125 --> 00:57:51,125
Gracias.
282
00:58:11,291 --> 00:58:12,875
- Adiós.
- Chao.
283
00:58:22,958 --> 00:58:24,583
Muchas gracias. Tome.
284
00:58:25,375 --> 00:58:27,041
Por favor, acéptelo.
285
00:58:27,208 --> 00:58:28,416
No, no quiero.
286
00:58:29,708 --> 00:58:30,833
Como quiera.
287
00:58:31,666 --> 00:58:32,958
Que tenga un buen día.
288
00:59:01,291 --> 00:59:03,750
La miro con ternura
289
00:59:07,583 --> 00:59:10,083
Querría hablar con usted
290
00:59:14,041 --> 00:59:16,458
Pero no tengo el valor
291
00:59:20,291 --> 00:59:22,708
Querría llevarla a lugares
292
00:59:26,708 --> 00:59:29,208
Dar unos pasos junto a usted
293
00:59:32,791 --> 00:59:35,541
Sin por ello imaginar
294
00:59:36,583 --> 00:59:39,291
Imaginar toda clase de cosas
295
00:59:39,458 --> 00:59:43,625
Cosas que no me atrevo a decir, señora
296
00:59:43,791 --> 00:59:47,500
Aunque pienso mucho en usted
297
00:59:47,666 --> 00:59:50,541
Pienso mucho en usted, señora
298
00:59:50,708 --> 00:59:53,791
La observo a la distancia, señora
299
00:59:53,958 --> 00:59:57,375
Soy feliz, tengo ideas
300
00:59:57,541 --> 01:00:01,333
Y tal vez mañanaUsted me tome de la mano
301
01:00:01,500 --> 01:00:04,916
Pienso mucho en usted, señora
302
01:01:21,333 --> 01:01:24,125
¡Es absurdo,
no vas a empezar de nuevo con eso!
303
01:01:24,791 --> 01:01:28,291
No podemos pagarlo. Y punto.
304
01:01:28,458 --> 01:01:31,458
Yo gano ese dinero,
debería poder gastarlo a mi antojo.
305
01:01:31,625 --> 01:01:35,500
Si yo no te hubiese contratado
en el castillo, ¿qué sería de ti?
306
01:01:38,333 --> 01:01:40,041
¿No dices nada?
307
01:01:41,750 --> 01:01:46,041
Si quieres jugar al seductor,
al donjuán, hazlo,
308
01:01:46,208 --> 01:01:50,000
pero eso no cambiará nada.
Seguirás teniendo la misma cara.
309
01:01:51,125 --> 01:01:52,666
No entiendes nada.
310
01:01:55,958 --> 01:01:57,833
Soy un paisaje.
311
01:01:58,916 --> 01:02:02,583
¿Sí? Yo no escogería tu postal.
312
01:02:07,833 --> 01:02:10,125
Eso es, vete, idiota.
313
01:02:54,333 --> 01:02:56,083
¿La desperté?
314
01:02:56,333 --> 01:02:57,666
No, no.
315
01:02:58,708 --> 01:03:00,666
Lo deseaba escuchar.
316
01:03:05,833 --> 01:03:07,666
¿La desperté?
317
01:03:07,833 --> 01:03:09,000
No, no.
318
01:03:10,291 --> 01:03:13,000
Lo deseaba escuchar.Es hermoso.
319
01:03:17,416 --> 01:03:19,333
Lo deseaba escuchar.
320
01:03:20,166 --> 01:03:22,208
...deseaba escuchar.
321
01:03:22,791 --> 01:03:25,000
...deseaba es...Lo deseaba...
322
01:03:25,166 --> 01:03:27,500
No, no. Lo deseaba es...
323
01:03:27,666 --> 01:03:29,791
Lo deseaba. Lo deseaba.
324
01:04:20,041 --> 01:04:24,041
¿Así que no quieres que la gente
vaya a tus ensayos, Beethoven?
325
01:04:24,208 --> 01:04:27,041
¿Se te olvida que vives
en un pueblo pequeño?
326
01:04:36,375 --> 01:04:38,166
Espero que te haya subido el sueldo
327
01:04:38,333 --> 01:04:41,666
porque gigoló y encargado
son dos funciones.
328
01:04:42,458 --> 01:04:45,708
Mira bien mi auto por última vez.
329
01:04:45,875 --> 01:04:48,666
Porque este vehículo y la cartera...
330
01:04:48,833 --> 01:04:50,416
¡Se han terminado!
331
01:04:53,958 --> 01:04:55,791
¡Beethoven, las pelotas!
332
01:05:51,208 --> 01:05:52,666
¡Y eso no es todo!
333
01:05:52,833 --> 01:05:54,791
Damas y caballeros,
334
01:05:54,958 --> 01:05:57,166
ahora les pido un fuerte aplauso
335
01:05:57,333 --> 01:06:00,500
para el gran, el inigualable,
336
01:06:00,666 --> 01:06:04,791
el excepcional... ¡Terra Gallica!
337
01:06:16,583 --> 01:06:18,666
¡Buenas noches, Francia!
338
01:06:21,416 --> 01:06:23,083
¿Están listos?
339
01:06:25,125 --> 01:06:26,875
¡No oigo nada!
340
01:06:29,208 --> 01:06:33,125
¡Prepárense para una noche increíble!
341
01:06:35,375 --> 01:06:37,750
¡Un, dos, tres, cuatro!
342
01:12:28,416 --> 01:12:29,708
Perdona. ¿Te desperté?
343
01:12:45,833 --> 01:12:47,458
No vas a quedarte aquí.
344
01:12:49,958 --> 01:12:52,708
Apenas es apto para los animales.
345
01:12:55,666 --> 01:12:57,500
Puedo alojarte si quieres.
346
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
¿Eh?
347
01:13:04,416 --> 01:13:08,625
En mi casa,
tengo lugar para albergarte.
348
01:13:10,333 --> 01:13:12,833
Pensaba que no querías volver a verme.
349
01:13:15,208 --> 01:13:16,666
No, no es...
350
01:13:17,833 --> 01:13:19,541
No quise decir eso.
351
01:13:21,291 --> 01:13:22,666
Estaba enfadada.
352
01:13:29,958 --> 01:13:33,208
Solo me parece una lástima.
353
01:13:35,750 --> 01:13:37,375
Nos llevábamos bien.
354
01:13:40,541 --> 01:13:42,166
Nos la pasábamos bien.
355
01:13:46,000 --> 01:13:47,375
Me gustaba.
356
01:13:53,250 --> 01:13:54,500
Te extraño.
357
01:13:58,583 --> 01:14:00,666
Sabes que nunca hubo amor.
358
01:14:03,250 --> 01:14:05,625
¿Tú sabes lo que es el amor?
359
01:14:11,333 --> 01:14:14,208
Nunca sentí fuego en el estómago
al mirarte.
360
01:14:48,125 --> 01:14:49,291
Veamos...
361
01:14:50,750 --> 01:14:52,541
Muy bien.
362
01:14:58,875 --> 01:15:01,500
El bolígrafo no funciona. Ah, sí.
363
01:15:01,666 --> 01:15:03,250
El EM16 Blue.
364
01:15:04,375 --> 01:15:05,500
Dos y medio.
365
01:15:08,333 --> 01:15:09,708
Tres.
366
01:15:13,250 --> 01:15:14,708
¿Cuándo estará listo?
367
01:15:16,541 --> 01:15:18,500
A principios del verano,
a más tardar.
368
01:16:34,458 --> 01:16:35,666
¡Raphael!
369
01:16:46,791 --> 01:16:49,625
¿Dónde estaba?
Lo busqué por todas partes.
370
01:16:49,791 --> 01:16:51,708
- Fue en Nueva York, ¿no?
- En 2014.
371
01:16:51,875 --> 01:16:54,625
¿En 2014? Es increíble.
372
01:16:55,416 --> 01:16:56,875
Él es Raphael.
373
01:17:01,958 --> 01:17:06,083
Raphael, él es Arthur,
el curador de la exposición.
374
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Ludovic, periodista.
Sylvio, mi agente, ya lo conoces.
375
01:17:09,416 --> 01:17:11,333
Y Zoran es fotógrafo.
376
01:17:13,875 --> 01:17:15,875
Así que usted es la musa.
377
01:17:16,041 --> 01:17:17,083
Fantástico.
378
01:17:19,791 --> 01:17:20,875
Por Raphael.
379
01:17:21,041 --> 01:17:22,125
Y por ti, Garance.
380
01:17:22,291 --> 01:17:23,250
- Brindemos.
- Salud.
381
01:17:23,416 --> 01:17:24,750
Por el arte.
382
01:17:26,458 --> 01:17:27,541
¿Raphael?
383
01:17:28,041 --> 01:17:29,708
Genial. Así está muy bien.
384
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
- Sí, ya voy.
- De acuerdo.
385
01:17:52,541 --> 01:17:53,958
Me voy mañana.
386
01:17:56,291 --> 01:17:59,583
Vendrá un camión a las 11 h.
Me llevo la estatua.
387
01:18:05,250 --> 01:18:07,458
¿Estará aquí mañana por la mañana?
388
01:18:10,291 --> 01:18:11,791
Vendré a despedirme.
389
01:23:36,583 --> 01:23:37,708
¿Garance?
390
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
¿Garance?
391
01:24:26,958 --> 01:24:30,416
Se comunicó con Garance Chaptel.Deje su mensaje. Gracias.
392
01:27:34,583 --> 01:27:39,333
Aquí. Adentro. Te busco.
393
01:27:40,375 --> 01:27:42,166
Sin moverme.
394
01:27:42,333 --> 01:27:46,875
¿Mamá? ¿Un vientre?
395
01:27:47,041 --> 01:27:49,375
¿Yo te maté?
396
01:27:49,541 --> 01:27:52,125
VIVO DENTRO DE TI
COMO EN UN TEMPLO
397
01:27:52,291 --> 01:27:58,208
Vivir. Como una mujer culpable.
398
01:27:58,375 --> 01:27:59,958
Mamá, te estoy esperando.
399
01:28:00,125 --> 01:28:02,250
Me llevé todo.
400
01:28:02,416 --> 01:28:04,375
Te sigo esperando.
401
01:28:04,541 --> 01:28:07,875
Aquí adentro.
402
01:28:31,625 --> 01:28:35,125
El único punto en común
en toda la obra de Garance,
403
01:28:35,291 --> 01:28:38,333
y que se ha convertido en su sello,
404
01:28:38,708 --> 01:28:40,916
es la espontaneidad.
405
01:28:42,541 --> 01:28:45,833
Por ejemplo, si miramos el lienzo
que está aquí colgado,
406
01:28:47,458 --> 01:28:49,083
¿qué vemos?
407
01:28:51,250 --> 01:28:54,708
Colores. Esta mancha roja...
408
01:28:54,916 --> 01:28:56,750
¿Qué representa?
409
01:28:57,583 --> 01:28:59,166
¿Una pregunta?
410
01:28:59,583 --> 01:29:00,791
¿Genitales?
411
01:29:00,958 --> 01:29:02,125
¿Un niño?
412
01:29:02,750 --> 01:29:04,208
¿Sangre?
413
01:29:06,875 --> 01:29:09,791
Por favor, acompáñenme
a la próxima sala.
414
01:29:09,958 --> 01:29:11,625
En mi opinión,
415
01:29:11,791 --> 01:29:15,541
esta es la obra
más singular de la artista.
416
01:29:26,000 --> 01:29:28,833
Si vieran esta obra
rápidamente al pasar,
417
01:29:29,583 --> 01:29:31,458
probablemente dirían:
418
01:29:31,916 --> 01:29:35,416
"Vi la escultura de un hombre sentado.
419
01:29:35,916 --> 01:29:37,458
"Inmóvil".
420
01:29:38,291 --> 01:29:41,375
Pero, si observan con atención
421
01:29:41,541 --> 01:29:44,458
la forma en la que se trabajó
el material,
422
01:29:44,958 --> 01:29:49,750
no hay un centímetro que no esté
moldeado por las manos de la artista.
423
01:29:50,708 --> 01:29:54,458
Miren la energía
que le transmitió a la arcilla.
424
01:29:56,625 --> 01:30:01,625
No conocemos la identidad del hombre
que sirvió de modelo
425
01:30:01,833 --> 01:30:04,375
ni qué la llevó a ella a esculpirlo.
426
01:30:04,875 --> 01:30:08,125
Podríamos pensar que se parece
un poco al Pensador de Rodin.
427
01:30:08,500 --> 01:30:10,958
Pero él no es un pensador.
428
01:30:11,541 --> 01:30:13,625
Es un soñador.
429
01:30:14,958 --> 01:30:17,541
Es el soñador de Garance.
430
01:34:07,833 --> 01:34:11,333
Adaptación: Julia Bucci
431
01:34:11,875 --> 01:34:15,833
Subtítulos TITRAFILM
28527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.