All language subtitles for Inspector.Ricciardi.S01E01.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:21,839 INSPECTOR RICCIARDI 2 00:00:25,800 --> 00:00:28,280 KNOCK ON DOOR 3 00:00:29,280 --> 00:00:32,559 - Inspector, your shift is over. - Thank you, Maione. 4 00:00:40,200 --> 00:00:42,959 You? Not taking your hat? Aren't you leaving? 5 00:00:44,200 --> 00:00:47,679 No, I've got the night shift. The less I'm at home, the better. 6 00:00:49,200 --> 00:00:50,719 I've tried, Inspector. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,759 I've been trying for 2 years. 8 00:00:54,960 --> 00:00:56,519 But it's pointless. 9 00:00:57,960 --> 00:01:01,319 Without my son Luca, home will never be the same. 10 00:01:03,200 --> 00:01:06,159 I'm better off here. At least I'll earn some overtime. 11 00:01:23,880 --> 00:01:25,639 NAPLES POLICE STATION 12 00:03:06,800 --> 00:03:08,679 The pork chop's cold now. 13 00:03:08,800 --> 00:03:10,159 I'll heat it up for you. 14 00:03:11,120 --> 00:03:14,439 Eat the vegetable stew, I know you like it. 15 00:03:14,960 --> 00:03:16,340 Huh? 16 00:03:16,360 --> 00:03:19,159 Rosa, I've told you before, I make do myself. 17 00:03:19,440 --> 00:03:22,359 You can make do? You'd go to bed without dinner! Come on. 18 00:03:22,760 --> 00:03:23,879 Let me get changed. 19 00:03:23,920 --> 00:03:25,120 Ah. 20 00:03:27,480 --> 00:03:29,360 SHE SIGHS 21 00:03:45,040 --> 00:03:47,240 ROMANTIC MUSIC PLAYS 22 00:03:51,000 --> 00:03:52,479 Good evening, my love. 23 00:03:54,120 --> 00:03:56,719 Mum, please, go in there. 24 00:03:56,960 --> 00:03:59,199 You know I prefer to wash up by myself. 25 00:03:59,320 --> 00:04:01,719 - OK. Good night. - Good night. 26 00:04:21,680 --> 00:04:23,039 Take your time. 27 00:04:24,400 --> 00:04:25,839 I'll be back soon. 28 00:04:26,160 --> 00:04:28,960 ROUSING CLASSICAL MUSIC PLAYS 29 00:04:32,840 --> 00:04:38,239 VENGEANCE WILL BE MINE 30 00:04:38,920 --> 00:04:40,600 WOMAN SHOUTS 31 00:04:43,880 --> 00:04:45,640 SHE SCREAMS 32 00:04:46,400 --> 00:04:49,599 They have murdered Master Turiddu! 33 00:05:17,160 --> 00:05:19,800 APPLAUSE 34 00:05:21,120 --> 00:05:23,200 WOMAN SCREAMS 35 00:06:08,880 --> 00:06:10,119 This way. 36 00:06:10,320 --> 00:06:11,519 - Inspector. - Good evening. 37 00:06:11,680 --> 00:06:13,119 Make way, please. 38 00:06:13,960 --> 00:06:15,119 This way, please. 39 00:06:15,840 --> 00:06:16,999 Let them through. 40 00:06:17,640 --> 00:06:21,479 We've taken the names of everyone who's left the theatre so far. 41 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 Good. 42 00:06:23,080 --> 00:06:25,479 - Who's that? - The theatre's manager. 43 00:06:25,600 --> 00:06:27,359 He's putting pressure on us.. 44 00:06:28,600 --> 00:06:32,199 Are you the inspector? Finally. What a tragedy! 45 00:06:33,000 --> 00:06:35,039 Luckily, His Majesty the King cancelled. 46 00:06:35,160 --> 00:06:37,599 - Imagine what would have happened! - And you are? 47 00:06:38,120 --> 00:06:39,239 Sorry? 48 00:06:39,480 --> 00:06:43,159 I'm Duke Francesco Maria Spinelli, superintendent of the San Carlo Theatre. 49 00:06:43,760 --> 00:06:46,719 I'm Inspector Ricciardi. The man behind me is Sergeant Maione. 50 00:06:46,840 --> 00:06:49,279 - Show me where it happened. - Follow me. 51 00:06:50,120 --> 00:06:53,319 No, no, wait. First we have to let people leave. 52 00:06:53,480 --> 00:06:57,359 The constabulary wants everyone's ID, even the prefect and Party officials! 53 00:06:59,520 --> 00:07:03,199 - I demand respect for their roles! - My role is to find a murderer. 54 00:07:03,320 --> 00:07:05,439 Yours is to help me in this endeavour. 55 00:07:05,560 --> 00:07:07,999 Not helping would be a crime. So control yourself. 56 00:07:10,200 --> 00:07:12,759 If that's how you want to put it, fine. 57 00:07:13,520 --> 00:07:14,719 Cesarano, continue. 58 00:07:17,520 --> 00:07:19,799 Good evening. A little patience, please. 59 00:07:20,480 --> 00:07:22,879 None of you can leave the theatre yet. 60 00:07:23,080 --> 00:07:25,559 Orchestra members and staff on my left, please. 61 00:07:26,680 --> 00:07:28,199 Actors on my right. 62 00:07:32,400 --> 00:07:34,679 What are you doing there? Go with the other actors. 63 00:07:35,240 --> 00:07:38,599 No, Inspector. Excuse me, but this is not a costume. 64 00:07:38,720 --> 00:07:41,399 I'm Father Pietro Fava. I'm a priest for real. 65 00:07:41,680 --> 00:07:42,880 LAUGHTER 66 00:07:42,920 --> 00:07:43,959 Silence! 67 00:07:44,480 --> 00:07:46,079 Why are you here? Who called you? 68 00:07:47,520 --> 00:07:51,359 Actually, Inspector, I snuck in, let's say. 69 00:07:51,480 --> 00:07:53,759 Father Pierino loves opera, Inspector. 70 00:07:53,880 --> 00:07:57,679 So we let him in and he watches from the wings. 71 00:07:58,560 --> 00:08:00,759 All right, Father. For now, stay where you are. 72 00:08:01,440 --> 00:08:04,439 - Where is he? - In his dressing room. Follow me. 73 00:08:09,280 --> 00:08:11,239 Come on, everyone onto the stage. 74 00:08:11,360 --> 00:08:13,359 Let us continue our work. Come on. 75 00:08:15,120 --> 00:08:18,159 Gentlemen, let us through, please. Make space, please. 76 00:08:18,640 --> 00:08:20,639 This way, please. 77 00:08:24,920 --> 00:08:27,879 This is Giuseppe Lasio, the stage manager. He found him. 78 00:08:28,440 --> 00:08:31,159 - Did you break down the door? - Yes, sir. 79 00:08:31,280 --> 00:08:33,599 Miss Lilia, the head seamstress, called me 80 00:08:33,720 --> 00:08:35,798 because Vezzi wasn't answering. 81 00:08:35,919 --> 00:08:40,038 We knocked, we shouted, but nothing! 82 00:08:40,240 --> 00:08:41,639 - We? - Yes. 83 00:08:41,919 --> 00:08:44,319 We had to make some final touches to his costume. 84 00:08:45,960 --> 00:08:49,239 - Did you call Dr Modo? - Asked for him specifically. 85 00:08:49,560 --> 00:08:51,639 Camarda, escort all these people onto the stage. 86 00:08:51,760 --> 00:08:53,999 No one leaves the theatre. Cesarano will help you. 87 00:08:54,120 --> 00:08:56,359 - Yes, sir. - Do you think it was us? 88 00:08:57,120 --> 00:08:59,639 We're serious people, we come here to work. 89 00:08:59,760 --> 00:09:02,199 Madam, please. No one here is contradicting that. 90 00:09:02,440 --> 00:09:04,799 Now please, all of you get onto the stage. 91 00:09:04,920 --> 00:09:08,319 - Follow my colleague. Go on. - Come on, everyone onto the stage. 92 00:09:08,880 --> 00:09:11,199 Come on, people, there's nothing to see. 93 00:09:11,320 --> 00:09:14,439 Onto the stage, come on. There's nothing to see. 94 00:09:45,320 --> 00:09:48,760 EERIE WHISPERINGS 95 00:09:53,760 --> 00:09:55,359 Will have vengeance. 96 00:09:56,360 --> 00:10:00,919 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 97 00:10:02,240 --> 00:10:04,439 Will have vengeance. 98 00:10:04,560 --> 00:10:08,959 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 99 00:10:11,320 --> 00:10:14,759 I will have vengeance. My rage shall know... 100 00:10:19,320 --> 00:10:21,520 ARIA ON RADIO 101 00:10:28,480 --> 00:10:31,559 You'll become a hunchback, embroidering every evening. 102 00:10:32,120 --> 00:10:34,239 If only all that embroidery were useful... 103 00:10:34,560 --> 00:10:36,599 I’ll go to bed in a few minutes, Mum. 104 00:10:49,280 --> 00:10:52,319 Enrica, I'm telling you for your own good. 105 00:10:53,360 --> 00:10:55,399 You need to find a fiance. 106 00:10:56,880 --> 00:10:59,359 Don't worry, Mum, I will. 107 00:11:01,200 --> 00:11:03,359 Right, he'll fall from the sky. 108 00:11:04,640 --> 00:11:07,799 My darling, it's time to start looking. 109 00:11:08,760 --> 00:11:10,239 You're 23 years old. 110 00:11:11,960 --> 00:11:13,319 Look at your sister. 111 00:11:13,640 --> 00:11:16,719 She's younger than you, already married with a child. 112 00:11:23,360 --> 00:11:24,479 All right. 113 00:11:25,920 --> 00:11:27,479 - Good night. - Good night. 114 00:11:40,640 --> 00:11:42,440 EERIE WHISPERINGS 115 00:11:42,840 --> 00:11:44,759 Will have vengeance. 116 00:11:44,880 --> 00:11:49,559 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 117 00:11:50,120 --> 00:11:52,799 His carotid artery was slashed. He bled to death. 118 00:11:53,400 --> 00:11:56,279 An ecchymosis on his left cheekbone. No other signs of trauma. 119 00:11:57,320 --> 00:12:00,479 The blow seems to have been inflicted by someone left-handed, right? 120 00:12:00,600 --> 00:12:03,799 It's hard to hit a piece of glass so hard without injuring yourself, 121 00:12:03,920 --> 00:12:07,359 even if he’s wearing, gloves. There are no signs of blood on them. 122 00:12:07,840 --> 00:12:11,599 I think he hit the mirror after receiving a blow, maybe a punch- 123 00:12:12,040 --> 00:12:14,599 I'll be more precise after performing the post-mortem. 124 00:12:15,120 --> 00:12:18,039 - Will you do it immediately? - Always in a hurry, Ricciardi! 125 00:12:18,160 --> 00:12:21,319 I'm willing to work overtime, but only if it's justified. 126 00:12:22,240 --> 00:12:24,879 And the fact that the tenor here was a friend of the Duce's... 127 00:12:25,000 --> 00:12:27,439 He's even got a badge! That's not justification. 128 00:12:30,680 --> 00:12:33,679 Well, have you finished taking photos?.This way, please. 129 00:12:38,320 --> 00:12:40,679 You need to be careful what you say in front of people. 130 00:12:40,800 --> 00:12:44,879 Jesus, why? I'm an Italian citizen, I'm 50 years old, I'm a war veteran, 131 00:12:45,000 --> 00:12:47,919 but I can't speak my mind? So that's freedom? 132 00:12:48,320 --> 00:12:51,479 You and your friend here called me in at the end of my shift. 133 00:12:51,720 --> 00:12:54,719 You should be happy we think you're the best. 134 00:12:55,920 --> 00:12:58,239 Is that a smile I see? Isn't that a bit much? 135 00:12:58,600 --> 00:13:00,599 You can't bribe me like that, Ricciardi. 136 00:13:00,840 --> 00:13:03,679 The post-mortem will be done within normal timeframes. 137 00:13:04,360 --> 00:13:06,159 - Take care. - You too. 138 00:13:07,120 --> 00:13:08,759 Will have vengeance. 139 00:13:08,880 --> 00:13:12,879 My rage shall know no bounds, all my love shall end in hate. 140 00:13:12,920 --> 00:13:15,080 CHATTER 141 00:13:22,200 --> 00:13:23,999 Please, people, quiet down. 142 00:13:24,120 --> 00:13:26,159 Cesarano, have you got everyone’s-details? 143 00:13:26,280 --> 00:13:27,999 - Yes, Inspector. - Good. 144 00:13:28,200 --> 00:13:31,479 Inspector, with all due respect, these people work hard. 145 00:13:31,920 --> 00:13:33,359 We need to send them home. 146 00:13:33,560 --> 00:13:36,639 We also have a dead man, and he deserves respect more than anyone. 147 00:13:37,640 --> 00:13:40,000 WOMAN SOBS 148 00:13:41,480 --> 00:13:44,359 - What time did you find him? - It was around 10pm. 149 00:13:44,880 --> 00:13:46,999 During the final scene of Cavalleria. 150 00:13:48,160 --> 00:13:52,159 Cavalleria Rusticana, the first of the two operas on the bill this evening. 151 00:13:52,640 --> 00:13:56,879 The second was Pagliacci, where Maestro Vezzi was supposed to sing. 152 00:14:00,880 --> 00:14:02,919 And when was the last time you saw him alive? 153 00:14:03,440 --> 00:14:06,319 This evening, when he got to the theatre, around 8. 154 00:14:06,720 --> 00:14:09,639 Had anything strange happened? An argument with anyone? 155 00:14:10,120 --> 00:14:12,119 Maestro Vezzi argued with everyone. 156 00:14:12,880 --> 00:14:15,199 But he never locked the door to his dressing room, 157 00:14:15,920 --> 00:14:18,359 because no one would ever come in without knocking. 158 00:14:18,640 --> 00:14:21,719 That's why, Inspector, when I saw the door was locked, 159 00:14:21,840 --> 00:14:23,439 I decided to break it down. 160 00:14:24,200 --> 00:14:26,719 Maybe he'd had a disagreement in the past few days. 161 00:14:26,840 --> 00:14:29,279 You don't remember anything, perhaps from rehearsal? 162 00:14:29,400 --> 00:14:32,199 No, he only came to the dress rehearsal. 163 00:14:34,120 --> 00:14:36,999 Hold on, I remember. That day, he exchanged words with me, 164 00:14:37,120 --> 00:14:40,279 then with the orchestra director. He wanted to rehearse Pagliacci first. 165 00:14:40,960 --> 00:14:44,239 Then with the baritone, because he was a step in front of him on stage. 166 00:14:44,360 --> 00:14:47,239 - Finally, with his assistant. - And the key? 167 00:14:48,080 --> 00:14:50,919 Did you take it? Because it wasn't in the door. 168 00:14:51,360 --> 00:14:54,959 No, I never saw the key. I don't know where it is. 169 00:14:56,520 --> 00:14:58,599 Who can tell me anything more about him? 170 00:14:58,840 --> 00:15:01,239 His assistant, Bassi. 171 00:15:03,360 --> 00:15:05,879 Stefano Bassi, at your service, Inspector. 172 00:15:06,400 --> 00:15:09,639 I need to speak with you about Vezzi. Come down to the station tomorrow. 173 00:15:12,200 --> 00:15:13,759 The investigation is open. 174 00:15:14,600 --> 00:15:16,959 This means that you cannot-leave the city. 175 00:15:18,480 --> 00:15:22,319 If anyone does so without permission, an arrest warrant will be issued. 176 00:15:22,480 --> 00:15:23,559 Clear? 177 00:15:25,800 --> 00:15:28,159 - Now you can go home. - Thank you, Inspector. 178 00:15:28,160 --> 00:15:29,920 STAFF MURMUR 179 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 Father. 180 00:15:36,120 --> 00:15:38,759 Are you familiar with operas and singers? 181 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Yes. 182 00:15:40,560 --> 00:15:44,239 Would you mind explaining it to me? Perhaps tomorrow morning. 183 00:15:44,360 --> 00:15:48,119 At 8am I finish mass, then I can be at your-disposal, Inspector. 184 00:15:48,320 --> 00:15:50,919 Good. I'll come and see you tomorrow-at 8am. 185 00:15:52,920 --> 00:15:55,959 Who could have wanted to extinguish such a sublime voice? 186 00:15:57,760 --> 00:15:59,999 Gift from our Father in Heaven to all of us. 187 00:16:04,600 --> 00:16:08,159 Want to see that I know how to come down from the balcony? 188 00:16:08,700 --> 00:16:11,020 EERIE WHISPERING 189 00:16:11,080 --> 00:16:13,839 Want to see that I know how to come down from the balcony? 190 00:16:15,160 --> 00:16:18,919 Want to see that I know how to come down from the balcony? 191 00:16:19,560 --> 00:16:23,039 Want to see that I know how to come down from the balcony? 192 00:16:24,280 --> 00:16:27,879 Want to see that I know how to come down from the balcony? 193 00:16:29,440 --> 00:16:34,559 INSPECTOR RICCIARDI 194 00:17:13,240 --> 00:17:14,240 Lucia. 195 00:17:34,120 --> 00:17:36,920 CHATTER OUTSIDE 196 00:18:27,600 --> 00:18:28,919 Hey, that's enough. 197 00:18:31,840 --> 00:18:33,319 Give it to me, Antonio. 198 00:18:33,440 --> 00:18:34,759 Maria, be quiet. 199 00:18:35,960 --> 00:18:37,079 Antonio! 200 00:18:36,720 --> 00:18:38,520 {\an8}SHE SIGHS 201 00:18:38,600 --> 00:18:39,639 Antonio! 202 00:18:40,480 --> 00:18:41,840 BASKET THUDS 203 00:18:41,880 --> 00:18:43,520 ARGUMENT STOPS 204 00:18:57,160 --> 00:18:59,360 SHE SNEEZES 205 00:19:00,800 --> 00:19:03,439 What do we have here? Don't wipe your nose like that. 206 00:19:03,760 --> 00:19:06,639 Here, blow. Come on. Again. 207 00:19:07,600 --> 00:19:09,679 There you go. It's cold outside. 208 00:19:11,920 --> 00:19:14,439 Spring doesn't seem to want to come this year. 209 00:19:14,800 --> 00:19:16,839 Dad, what time did you get home last night? 210 00:19:17,800 --> 00:19:19,399 - Did something happen? - No. 211 00:19:20,160 --> 00:19:23,999 We went to the theatre, to the San Carlo Theatre. 212 00:19:26,320 --> 00:19:29,879 There were singers, actors, clown costumes. You should have seen. 213 00:19:30,000 --> 00:19:31,319 Weren't you working, Dad? 214 00:19:34,200 --> 00:19:35,759 Of course I was working. 215 00:19:36,080 --> 00:19:39,279 But my job is not a good breakfast topic. 216 00:19:39,400 --> 00:19:42,519 And when is it good? If you never talk to me about it, how can I learn? 217 00:19:42,600 --> 00:19:44,360 COFFEE POT BANGS 218 00:19:45,200 --> 00:19:48,759 Boy, you need to concentrate on school, that's all. 219 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 Here. 220 00:20:08,360 --> 00:20:10,599 - Lucia. - Wffat is it? 221 00:20:13,120 --> 00:20:14,479 Have a nice day. 222 00:20:23,360 --> 00:20:25,719 Do you think you'll be home for dinner tonight? 223 00:20:26,280 --> 00:20:28,239 I don't know. You know the Inspector. 224 00:20:28,360 --> 00:20:31,199 There's an investigation open, anything can happen. 225 00:20:42,520 --> 00:20:44,560 HEELS CLACK 226 00:20:52,280 --> 00:20:55,880 HE PRAYS IN LATIN 227 00:20:55,920 --> 00:21:01,560 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti... 228 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 WORSHIPPERS: Amen. 229 00:21:13,760 --> 00:21:14,919 Enrica. 230 00:21:15,440 --> 00:21:17,199 - Father Pierino. - My dear! 231 00:21:18,120 --> 00:21:19,759 Is something wrong? 232 00:21:20,520 --> 00:21:22,599 Normally only see you on Sundays. 233 00:21:23,560 --> 00:21:25,520 DOOR CLOSES 234 00:21:33,200 --> 00:21:35,159 No, Father Pierino, everything's fine. 235 00:21:35,320 --> 00:21:36,839 - Goodbye. - Goodbye. 236 00:21:59,280 --> 00:22:00,719 Good morning, Inspector. 237 00:22:11,440 --> 00:22:13,719 From your place backstage, 238 00:22:14,080 --> 00:22:17,559 did you see anyone come in or out of the dressing room area? 239 00:22:18,080 --> 00:22:21,639 Not just anyone. I saw Vezzi himself come in. 240 00:22:22,160 --> 00:22:23,279 Vezzi? 241 00:22:23,760 --> 00:22:27,119 Sorry, Father Pierino, when did you arrive at the San Carlo? 242 00:22:28,800 --> 00:22:30,239 At 8:55pm. 243 00:22:30,400 --> 00:22:34,279 You see, the. guard lets me in through the garden at the last moment. 244 00:22:34,960 --> 00:22:39,399 I go through the stage door, and go directly backstage. 245 00:22:39,520 --> 00:22:41,159 - Excuse me, Father. - Go ahead. 246 00:22:42,440 --> 00:22:45,280 HE SINGS IN ITALIAN 247 00:22:47,320 --> 00:22:48,959 - Excuse me. - Excuse me. 248 00:22:58,640 --> 00:23:01,359 Did you understand where he'd been just before? 249 00:23:01,560 --> 00:23:05,239 - Outside, imagine. - Are you sure it was him? 250 00:23:05,640 --> 00:23:08,199 Everyone recognises his scarf. 251 00:23:08,720 --> 00:23:12,959 The way he was wearing it, his gait, his size. It could only be Vezzi. 252 00:23:13,360 --> 00:23:15,879 He was going to to get ready-for Pagliacci. 253 00:23:16,520 --> 00:23:20,519 Is it normal to perform two operas on the same evening? 254 00:23:20,640 --> 00:23:23,839 Forgive me, I know nothing about opera. I’m like a blind man. 255 00:23:24,560 --> 00:23:28,119 They're two short operas. They're usually performed together. 256 00:23:30,680 --> 00:23:33,079 And during the first part of the performance, 257 00:23:33,200 --> 00:23:36,519 - did you notice anything strange? - No, nothing strange. 258 00:23:36,680 --> 00:23:39,759 They were good, a young company. I wasn't expecting that. 259 00:23:40,160 --> 00:23:43,959 Although I'd mainly come to see Pagliacci, to listen to Vezzi. 260 00:23:45,840 --> 00:23:47,639 Is anything I say useful to you? 261 00:23:47,960 --> 00:23:50,999 - I'm the blind man now. - It could be useful. 262 00:23:51,160 --> 00:23:54,319 That's all for now, but I'm afraid I'll be back to bother you again. 263 00:23:54,440 --> 00:23:55,919 You'll find me here. 264 00:23:56,040 --> 00:23:58,479 And if you ever want to go to the opera, 265 00:23:58,600 --> 00:24:00,639 I'd be happy to accompany you. 266 00:24:01,280 --> 00:24:05,959 It'd do you good to see how enchanting an expressed feeling can be. 267 00:24:08,160 --> 00:24:10,039 I know feelings well, Father. 268 00:24:11,920 --> 00:24:13,799 They can even get to be too much. 269 00:24:17,120 --> 00:24:19,399 - Thank you. - Thank you. 270 00:24:27,280 --> 00:24:29,319 Inspector. Inspector! 271 00:24:30,720 --> 00:24:32,199 Ponte, good morning. 272 00:24:32,320 --> 00:24:35,119 Deputy Chief of Police Garzo wants to see you immediately. 273 00:24:35,240 --> 00:24:37,279 This early? It must be something important. 274 00:24:37,400 --> 00:24:40,559 Sir, I'm not kidding. He’s been in the office since 7:30. Please. 275 00:24:40,680 --> 00:24:43,559 - OK. Can I have a coffee first? - I'll go and get you one. 276 00:24:43,960 --> 00:24:45,479 - Has Maione arrived? - Not yet. 277 00:24:46,360 --> 00:24:49,519 Don't get me in trouble, please. I promised... 278 00:24:49,640 --> 00:24:51,759 - What are you looking at? - What am I looking at? 279 00:24:51,880 --> 00:24:53,759 You have to look me in the eye, Ponte. 280 00:24:54,040 --> 00:24:55,359 Please, why? 281 00:24:57,600 --> 00:25:00,639 Don't get me in trouble. Help me out here. 282 00:25:01,600 --> 00:25:02,959 - Go on. - Can I buy you a coffee? 283 00:25:03,080 --> 00:25:04,439 - Go on. - Thank you. 284 00:25:04,840 --> 00:25:07,159 - Go on, go on. - Please, I'm buying. 285 00:25:07,280 --> 00:25:09,559 I heard about what you did last night. 286 00:25:09,760 --> 00:25:11,239 There were complaints. 287 00:25:11,360 --> 00:25:13,399 What if His Majesty the King had been there? 288 00:25:13,520 --> 00:25:16,239 What would you have done, held him too? 289 00:25:18,280 --> 00:25:19,359 Ricciardi. 290 00:25:21,000 --> 00:25:22,359 Are you listening to me? 291 00:25:24,040 --> 00:25:26,599 As I was saying, it appears that Duke Spinelli, 292 00:25:26,720 --> 00:25:30,799 superintendent of the San Carlo, is asking that you be reprimanded. 293 00:25:31,520 --> 00:25:33,679 I believe I work according to procedure, 294 00:25:33,800 --> 00:25:36,359 but you're welcome to give the case to someone else. 295 00:25:36,720 --> 00:25:38,159 Listen, Ricciardi, 296 00:25:38,280 --> 00:25:41,919 I know no one else would be able to solve this case quickly. 297 00:25:42,240 --> 00:25:45,599 And it's pointless me telling you how important it is, 298 00:25:45,720 --> 00:25:48,959 because of the illustrious name of the victim and... 299 00:25:50,400 --> 00:25:51,719 his acquaintances. 300 00:25:52,960 --> 00:25:56,839 His widow is arriving from Rome, a very virtuous woman, 301 00:25:56,960 --> 00:26:00,479 and I'd ask you not to bother her, all right? 302 00:26:00,600 --> 00:26:02,959 There's a dead man and a murderer running free. 303 00:26:03,080 --> 00:26:06,719 That's what matters to me. So we'll do whatever needs to be done. 304 00:26:07,040 --> 00:26:08,479 Listen, Ricciardi, 305 00:26:08,800 --> 00:26:11,919 I won't put my career in jeopardy because of your errors. 306 00:26:12,680 --> 00:26:15,239 But your career, yes. So... 307 00:26:16,240 --> 00:26:19,359 do a good job, and everyone will be happy. 308 00:26:20,640 --> 00:26:22,119 Do a bad job, 309 00:26:24,400 --> 00:26:25,559 and you will pay. 310 00:26:26,280 --> 00:26:28,839 Then I'd better get to work without wasting any time. 311 00:26:28,920 --> 00:26:30,120 KNOCK ON DOOR 312 00:26:30,240 --> 00:26:31,240 Come in. 313 00:26:32,520 --> 00:26:34,839 Inspector, good morning. Deputy Garzo. 314 00:26:35,440 --> 00:26:37,359 Inspector, just wanted to tell you 315 00:26:37,480 --> 00:26:40,919 that Vezzi's assistant is waiting for you in your office, 316 00:26:41,400 --> 00:26:44,799 and Mrs Vezzi, his wife, just arrived. 317 00:26:45,120 --> 00:26:48,039 OK, Ricciardi. You talk to the assistant. 318 00:26:48,480 --> 00:26:50,759 I'll speak to the widow. 319 00:26:51,040 --> 00:26:53,119 - May I go? - Go ahead. 320 00:27:00,020 --> 00:27:01,820 HEELS CLACK 321 00:27:01,960 --> 00:27:03,039 Sir. 322 00:27:03,560 --> 00:27:07,319 In theory, he could have gone out and come back in. 323 00:27:07,560 --> 00:27:11,199 Yes. There's a little door for the artists that's always open. 324 00:27:11,680 --> 00:27:14,599 But I can't tell you anything else. I went down into the audience. 325 00:27:15,480 --> 00:27:19,159 Was Vezzi rude towards everyone or just his subordinates? 326 00:27:20,320 --> 00:27:22,679 Vezzi considered everyone his subordinate. 327 00:27:22,800 --> 00:27:24,319 So he'd made some enemies? 328 00:27:24,600 --> 00:27:27,759 Many, Inspector. But to want him dead... 329 00:27:28,240 --> 00:27:30,679 Too many people make their living off talent like his. 330 00:27:33,920 --> 00:27:36,919 Talk to me, Bassi. Get it off your chest. 331 00:27:39,520 --> 00:27:41,079 Was just thinking... 332 00:27:41,800 --> 00:27:43,759 maybe there was someone. 333 00:27:44,640 --> 00:27:48,039 - A jealous husband. - Who are you referring to, exactly? 334 00:27:49,480 --> 00:27:51,159 Vezzi was a womaniser. 335 00:27:52,000 --> 00:27:54,799 Married or engaged, it made no difference to him. 336 00:27:55,000 --> 00:27:58,439 Actually, if he could take her away from someone, all the better. 337 00:27:58,720 --> 00:28:01,399 - But he was married. - What can I tell you? 338 00:28:01,640 --> 00:28:05,639 Clearly, a man in his position can do whatever he wants. 339 00:28:06,280 --> 00:28:11,079 And was there a particular lady he'd been entertaining recently, 340 00:28:11,200 --> 00:28:12,319 as far as you know? 341 00:28:12,960 --> 00:28:16,879 I don't know, Inspector. We just got here 3 days ago. 342 00:28:17,160 --> 00:28:18,559 The dress rehearsal, right? 343 00:28:21,360 --> 00:28:25,719 But the last time we came was to sign the contract, at Christmas. 344 00:28:26,160 --> 00:28:28,559 We spent a few days in Naples then. 345 00:28:28,840 --> 00:28:30,719 At Christmas? 3 months ago. 346 00:28:32,720 --> 00:28:36,239 And you don't know who the lucky lady was? 347 00:28:36,720 --> 00:28:38,119 No, Inspector. 348 00:28:38,360 --> 00:28:41,639 You can't think of anything that could help us understand who...? 349 00:28:42,040 --> 00:28:43,999 A detail out of the ordinary? 350 00:28:44,240 --> 00:28:47,519 Well, now that I think about it, something strange did happen. 351 00:28:48,240 --> 00:28:49,999 But I don't know if it's pertinent. 352 00:28:51,320 --> 00:28:54,479 Vezzi asked me if I knew where to catch tram number 2. 353 00:28:54,880 --> 00:28:56,319 Why is that so strange? 354 00:28:56,440 --> 00:28:59,719 Inspector, the Maestro didn't go anywhere without his driver. 355 00:29:00,080 --> 00:29:02,279 He didn't even open the car door himself. 356 00:29:02,720 --> 00:29:05,439 I don't think Vezzi's ever taken a tram in his life. 357 00:29:07,560 --> 00:29:10,919 All right, that's all for now. Keep yourself at our disposal. 358 00:29:11,680 --> 00:29:13,079 Thank you, Inspector. 359 00:29:19,320 --> 00:29:21,679 Do you know where this tram number 2 goes? 360 00:29:21,800 --> 00:29:25,039 - They call it the lovers' carriage. - Why? 361 00:29:25,520 --> 00:29:28,119 Because couples take it to go to this place along the sea, 362 00:29:28,240 --> 00:29:30,319 where there are these hotels and... 363 00:29:30,880 --> 00:29:34,479 they go there to get some fresh sea air, let's say. 364 00:29:34,880 --> 00:29:38,159 - Take a nice little trip down there. - Why, Inspector? 365 00:29:38,520 --> 00:29:41,279 Travel the same route as Vezzi. See if you notice anything, 366 00:29:41,400 --> 00:29:43,639 ask a few questions. Standard procedure. 367 00:29:43,760 --> 00:29:46,079 - We'll meet at the San Carlo. - Where are you going? 368 00:29:46,640 --> 00:29:48,839 To Garzo, I want to run into Vezzi's widow. 369 00:29:49,400 --> 00:29:52,479 Speaking of which, Inspector... What a woman she is! 370 00:29:54,000 --> 00:29:57,759 Madam, I'm sorry to subject you to this agony, 371 00:29:57,920 --> 00:30:00,679 but it's standard procedure. I'll have someone see you out. 372 00:30:03,640 --> 00:30:05,439 Ricciardi, what manners! 373 00:30:05,960 --> 00:30:07,759 I'm sorry, Deputy Garzo, but... 374 00:30:18,720 --> 00:30:21,719 I absolutely have to ask Mrs Vezzi some questions. 375 00:30:21,880 --> 00:30:23,359 That's not necessary. 376 00:30:23,480 --> 00:30:26,039 Are you in charge of this investigation? 377 00:30:26,640 --> 00:30:27,879 Yes, madam. 378 00:30:33,400 --> 00:30:35,319 Inspector Luigi Alfredo Ricciardi. 379 00:30:37,360 --> 00:30:38,839 I'm sorry for your loss. 380 00:30:39,040 --> 00:30:41,839 This lady is not to be bothered for any reason. 381 00:30:42,640 --> 00:30:45,119 Right now, she needs to identify the body, 382 00:30:45,240 --> 00:30:47,879 which is already an onerous task. 383 00:30:48,800 --> 00:30:50,079 Do you understand? 384 00:30:51,960 --> 00:30:55,559 Let's go, madam. The car is ready to take us to the hospital. 385 00:30:56,720 --> 00:31:00,559 To be honest, Deputy Chief, I'd prefer to go alone. 386 00:31:01,360 --> 00:31:03,439 Of course. Absolutely. 387 00:31:03,800 --> 00:31:08,519 Bear in mind that I'm at your disposal if you need anything. 388 00:31:10,320 --> 00:31:12,599 - Ponte! - Yes, sir. 389 00:31:13,120 --> 00:31:15,599 See the lady to the car. 390 00:31:16,240 --> 00:31:18,279 - This way. - Thank you, Deputy Chief. 391 00:31:20,280 --> 00:31:22,559 Inspector Ricciardi, take care. 392 00:31:40,040 --> 00:31:41,319 Ricciardi. 393 00:31:44,680 --> 00:31:46,039 I warned you. 394 00:31:47,000 --> 00:31:49,639 The lady is a close friend.. 395 00:31:51,080 --> 00:31:53,399 A friend! Understand? 396 00:31:55,040 --> 00:31:56,559 Especially of his daughter. 397 00:31:58,320 --> 00:32:01,559 I demand you leave her in peace. 398 00:32:02,320 --> 00:32:03,439 Clear? 399 00:32:04,880 --> 00:32:06,399 Have a nice day, sir. 400 00:32:19,960 --> 00:32:23,199 Madam, if I may have a minute... 401 00:32:27,320 --> 00:32:29,159 Forgive my insolence, 402 00:32:29,440 --> 00:32:32,199 but I have some questions with regards to the investigation. 403 00:32:32,920 --> 00:32:35,799 If you want something, there's nothing that can stop you. 404 00:32:36,360 --> 00:32:37,839 Isn’t that right, Inspector? 405 00:32:40,880 --> 00:32:43,399 Why did you say you'd just arrived from Rome? 406 00:32:44,080 --> 00:32:46,159 You were already here in Naples last night. 407 00:32:46,280 --> 00:32:47,999 Why didn't you tell Deputy Garzo? 408 00:32:48,120 --> 00:32:52,079 I did, but he told me to keep it quiet to avoid gossip. 409 00:32:53,080 --> 00:32:56,679 Especially considering the fact that my arrival here was unplanned. 410 00:32:57,840 --> 00:33:01,279 And that the reason for my trip no longer existed. 411 00:33:01,840 --> 00:33:03,359 What was the reason? 412 00:33:08,240 --> 00:33:10,239 I'd decided to leave my husband. 413 00:33:13,680 --> 00:33:15,759 I would have told him after the performance, 414 00:33:16,240 --> 00:33:18,079 but I didn't make it in time. 415 00:33:19,640 --> 00:33:21,359 You were at the theatre. 416 00:33:22,320 --> 00:33:23,639 I'd just arrived. 417 00:33:24,520 --> 00:33:28,319 I wanted to hear him sing Pagliacci one last time. 418 00:33:30,000 --> 00:33:32,159 But when I saw all that commotion, 419 00:33:32,480 --> 00:33:36,919 I could never have guessed the reason, but I changed my mind and left. 420 00:33:38,440 --> 00:33:40,159 I didn't want to be recognised. 421 00:33:44,160 --> 00:33:46,159 I used to be a singer too, you know? 422 00:33:47,320 --> 00:33:49,959 I performed in the most important theatres in the world. 423 00:33:50,320 --> 00:33:53,919 New York, Paris, London, even here in Naples. 424 00:33:56,600 --> 00:33:59,479 Then I met him, the genius. 425 00:34:01,800 --> 00:34:05,079 I gave up my career to be the great Vezzi’s wife. 426 00:34:08,000 --> 00:34:10,198 I should have left him a long time ago. 427 00:34:12,639 --> 00:34:15,519 But fear of a scandal held me back for a long time. 428 00:34:15,960 --> 00:34:17,638 Then why now? 429 00:34:21,840 --> 00:34:23,959 Do you believe in destiny, Ricciardi? 430 00:34:24,639 --> 00:34:25,639 No, madam. 431 00:34:27,480 --> 00:34:29,039 What do you believe in? 432 00:34:31,960 --> 00:34:34,919 I believe in the two reasons I see people die: 433 00:34:35,320 --> 00:34:37,359 hunger and love. 434 00:34:40,560 --> 00:34:42,119 You don’t die from love, 435 00:34:43,240 --> 00:34:44,759 but from lack of it. 436 00:34:45,960 --> 00:34:48,599 With Arnaldo, I died a little bit every day, for years. 437 00:34:51,000 --> 00:34:53,439 Especially after the loss of our son. 438 00:34:57,040 --> 00:34:59,039 I live with my son's ghost. 439 00:35:01,040 --> 00:35:02,639 I see him, I speak to him. 440 00:35:03,400 --> 00:35:05,119 Do you believe in ghosts? 441 00:35:08,120 --> 00:35:09,719 You think I'm mad. 442 00:35:11,160 --> 00:35:13,799 I see dead people every day, Mrs Vezzi. 443 00:35:17,680 --> 00:35:19,159 I'm not Mrs Vezzi anymore. 444 00:35:20,600 --> 00:35:24,479 From today, I can go back to being Livia Lucani. The show is over. 445 00:35:26,520 --> 00:35:29,519 Who can confirm you stayed outside the theatre, without going in? 446 00:35:34,080 --> 00:35:36,079 Do you really think I killed my husband? 447 00:35:36,360 --> 00:35:38,639 His death liberated you, you said so yourself, 448 00:35:38,760 --> 00:35:41,999 without the need for scandals. You've just provided a motive. 449 00:35:42,160 --> 00:35:44,359 I'm speaking to you honestly, Inspector. 450 00:35:44,480 --> 00:35:47,599 So am I, madam. I don't intend to hide any of my thoughts from you. 451 00:35:48,120 --> 00:35:51,319 And what I think is that a woman who lives for so long 452 00:35:51,440 --> 00:35:53,359 with a man who doesn't respect her 453 00:35:54,240 --> 00:35:56,279 can really end up hating him. 454 00:36:00,280 --> 00:36:02,199 It wasn't me, Inspector. 455 00:36:11,960 --> 00:36:13,759 Would you like me to accompany you? 456 00:36:21,080 --> 00:36:26,239 INSPECTOR RICCIARDI 457 00:36:30,440 --> 00:36:32,319 - Excuse me. - How can I help? 458 00:36:32,440 --> 00:36:34,559 Where's the entrance to the Belvedere hotel? 459 00:36:34,680 --> 00:36:36,079 There it is. Right there. 460 00:36:36,360 --> 00:36:38,159 - Thank you. - You're welcome. 461 00:36:39,040 --> 00:36:41,000 HE SIGHS 462 00:37:54,480 --> 00:37:55,679 Ricciardi. 463 00:37:58,600 --> 00:37:59,839 Good morning, madam. 464 00:38:15,120 --> 00:38:16,319 That's him. 465 00:38:20,880 --> 00:38:21,880 Madam. 466 00:38:23,560 --> 00:38:24,919 Excuse me. 467 00:38:26,200 --> 00:38:29,399 - Thought I was ready, but... - I'll bring you a chair. 468 00:38:29,520 --> 00:38:32,319 That's kind of you, but I'd prefer to go straight to the villa. 469 00:38:32,520 --> 00:38:33,879 Shall I accompany you? 470 00:38:35,200 --> 00:38:37,999 I'm sure we'll have other opportunities to meet, Inspector. 471 00:38:38,120 --> 00:38:40,679 I have to ask you not to leave the city, 472 00:38:40,800 --> 00:38:42,359 and to remain at our disposal. 473 00:38:43,560 --> 00:38:46,479 I'll have his personal effects sent to your house, all right? 474 00:38:53,840 --> 00:38:55,879 You don't really suspect her, do you 475 00:38:57,320 --> 00:39:00,959 I hope you're wrong. She's a woman of rare beauty and sensitivity. 476 00:39:01,480 --> 00:39:03,919 Too bad I found out she's a good friend of the Duce's. 477 00:39:04,720 --> 00:39:07,319 Watch your mouth, or the fascists will hurt you. 478 00:39:07,440 --> 00:39:09,439 Me? That's not possible, you know why? 479 00:39:09,560 --> 00:39:12,439 I've got important friends in the police who protect me. 480 00:39:12,560 --> 00:39:14,639 I'll be waiting for the post-mortem results. 481 00:39:14,760 --> 00:39:17,479 Post-mortems are followed by invitations to restaurants. 482 00:39:17,600 --> 00:39:18,600 Bye. 483 00:39:21,040 --> 00:39:24,159 Not far from the tram stop, there's a little hotel. 484 00:39:24,280 --> 00:39:26,239 It's called the Belvedere. 485 00:39:26,360 --> 00:39:30,519 The owner remembers this Vezzi guy, who rented a room with a woman 486 00:39:30,640 --> 00:39:32,679 quite a few times during the Christmas period. 487 00:39:32,800 --> 00:39:35,479 Pointless asking if you know who the woman was. 488 00:39:35,600 --> 00:39:37,799 No, they never even saw her face. 489 00:39:38,320 --> 00:39:42,079 They told me she'd come running in after him with her veil down. 490 00:39:42,760 --> 00:39:45,799 - You think she's involved? - Who knows. 491 00:39:45,860 --> 00:39:47,660 {\an8}EERIE WHISPERING 492 00:39:45,920 --> 00:39:47,519 Will have vengeance. 493 00:39:47,920 --> 00:39:49,759 Maybe she's just one of many. 494 00:39:50,200 --> 00:39:52,999 All my love shall end in hate. 495 00:39:54,720 --> 00:39:56,559 Will have vengeance. 496 00:40:04,520 --> 00:40:07,639 - What are you thinking, Inspector? - I'm thinking... 497 00:40:09,160 --> 00:40:12,239 that halfway through Cavalleria Rusticana, Vezzi was still alive. 498 00:40:13,280 --> 00:40:14,439 Here. 499 00:40:16,400 --> 00:40:18,599 The priest ran into him in the corridor. 500 00:40:19,880 --> 00:40:21,679 But half an hour later, - he was dead. 501 00:40:23,480 --> 00:40:25,279 I think he met someone. 502 00:40:26,400 --> 00:40:27,479 His murderer? 503 00:40:28,600 --> 00:40:30,239 The locked door, 504 00:40:31,760 --> 00:40:33,199 the open window. 505 00:40:35,080 --> 00:40:37,799 Blood everywhere, except on his hat, his scarf and his coat. 506 00:40:37,920 --> 00:40:39,959 I'm racking my brains about it too. 507 00:40:40,080 --> 00:40:41,959 I don't understand. How is it possible? 508 00:40:42,080 --> 00:40:46,239 The murderer might have taken them from the wardrobe, 509 00:40:46,640 --> 00:40:49,559 after killing Vezzi. Perhaps as a disguise. 510 00:40:49,680 --> 00:40:53,359 But they changed their mind, took the key and escaped out the window. 511 00:40:55,880 --> 00:40:57,479 Well done, Inspector. 512 00:40:57,600 --> 00:41:00,119 You've got quite a mind. With all due respect. 513 00:41:00,600 --> 00:41:03,399 It's just a theory, because something doesn't add up. 514 00:41:03,960 --> 00:41:07,519 Look at this cushion. It's clean on both sides. 515 00:41:08,760 --> 00:41:11,799 For it not to get dirty, something must have been on tsp of it. 516 00:41:11,920 --> 00:41:15,919 Something that was then taken away. A coat, a shawl... 517 00:41:17,400 --> 00:41:18,839 A shawl. 518 00:41:20,520 --> 00:41:22,599 Do you think it was the wife? 519 00:41:24,560 --> 00:41:27,999 - Have you already spoken to her? - She has a motive. 520 00:41:29,200 --> 00:41:31,039 She had the opportunity too. 521 00:41:31,800 --> 00:41:34,879 - Would she have been strong enough? - If she hit him with a heavy object, 522 00:41:35,000 --> 00:41:37,399 he could have lost his balance and hit the mirror. 523 00:41:37,760 --> 00:41:39,599 But why take the key with her? 524 00:41:40,040 --> 00:41:42,239 Maybe a habit, without thinking about it. 525 00:41:43,520 --> 00:41:44,999 Then she ran away. 526 00:41:45,560 --> 00:41:49,919 You think a woman like that would climb out of the window? 527 00:41:50,560 --> 00:41:51,839 Why not? 528 00:41:52,440 --> 00:41:55,399 A woman like her could be capable of anything, if you ask me. 529 00:42:27,120 --> 00:42:29,919 - So the lady's not here? - No, she's not here. 530 00:42:30,080 --> 00:42:31,759 Then you accompany us. 531 00:42:33,600 --> 00:42:35,719 Well, perhaps I should ask the manager. 532 00:42:36,200 --> 00:42:40,159 I know how to do my job. Start by answering a simple question: 533 00:42:40,440 --> 00:42:44,599 last night or this morning, did the lady send any clothing to get cleaned 534 00:42:44,720 --> 00:42:48,199 - or order you to clean her shoes? - No, she didn't. 535 00:42:48,440 --> 00:42:49,879 Are you sure? 536 00:42:50,280 --> 00:42:53,479 Inspector, I've been a butler for 20 years. 537 00:42:54,200 --> 00:42:57,479 You know how to do your job and I know how to do mine. 538 00:42:59,200 --> 00:43:01,279 Then I need to see her flat. 539 00:43:03,080 --> 00:43:05,599 Fine. This way. 540 00:43:07,200 --> 00:43:10,759 It's the flat Princess Pignatelli keeps for Mrs Vezzi. 541 00:43:18,880 --> 00:43:20,519 - Thank you. - Inspector... 542 00:43:20,640 --> 00:43:23,959 Don't worry. I told you I'll take full responsibility for anything. 543 00:43:24,760 --> 00:43:26,679 Do you want to go in alone, Inspector? 544 00:43:27,800 --> 00:43:31,679 You know that if Garzo finds out, he'll ruin us both, right? 545 00:43:31,960 --> 00:43:33,239 Precisely. 546 00:43:38,440 --> 00:43:41,839 - Don't worry. Lead the way. - This way. 547 00:44:39,120 --> 00:44:41,359 I was hoping you'd visit, 548 00:44:41,920 --> 00:44:44,039 but not quite so soon, Inspector. 549 00:44:44,440 --> 00:44:46,559 As a man, I ask forgiveness for intruding, 550 00:44:46,680 --> 00:44:48,239 but as a policeman, I had to do it. 551 00:44:49,360 --> 00:44:53,799 I'll forgive the man if the policeman tells me what he was looking for. 552 00:44:56,000 --> 00:44:57,639 Traces of blood, perhaps? 553 00:45:00,080 --> 00:45:02,839 I don't think you'd be so naive as to leave any. 554 00:45:03,240 --> 00:45:04,519 Then what? 555 00:45:05,040 --> 00:45:08,439 Would you mind showing me the dress and shoes you were wearing last night? 556 00:45:40,520 --> 00:45:43,359 Do you still think I killed my husband? 557 00:45:46,160 --> 00:45:49,159 I'm obliged to believe that anything's possible, madam. 558 00:45:49,440 --> 00:45:50,879 But also to change my mind. 559 00:45:51,360 --> 00:45:53,319 I'm sorry if I offended you. 560 00:45:53,640 --> 00:45:56,279 If you're innocent, you have nothing to fear from me. 561 00:45:56,960 --> 00:45:57,960 Excuse me. 562 00:46:07,760 --> 00:46:12,199 INSPECTOR RICCIARDI 563 00:46:20,160 --> 00:46:22,879 So, Inspector, now you think the wife is innocent 564 00:46:23,000 --> 00:46:25,079 because you didn't find mud on her shoes. 565 00:46:25,200 --> 00:46:27,199 What if she cleaned it up herself? 566 00:46:27,680 --> 00:46:30,239 She had a reason to kill her husband. 567 00:46:30,840 --> 00:46:34,519 Yes, but I should have found a trace, even a small one, Maione. Nothing. 568 00:46:35,520 --> 00:46:37,519 So where are we going now? 569 00:46:37,920 --> 00:46:41,319 We're going to look for that trace somewhere else. I've got an idea. 570 00:46:45,680 --> 00:46:47,759 These gloves are beautiful, Dad. 571 00:46:52,080 --> 00:46:53,439 What is it, Inspector? 572 00:46:53,960 --> 00:46:57,639 Don't tell me you've finally decided to buy yourself a hat? 573 00:47:00,360 --> 00:47:01,759 Nothing, let's go. 574 00:47:09,280 --> 00:47:11,119 I'm so happy! 575 00:47:11,800 --> 00:47:13,679 This leather is so much softer... 576 00:47:16,320 --> 00:47:17,959 There she is! I knew it. 577 00:47:18,080 --> 00:47:20,639 Enrica, darling, look who's come to see you! 578 00:47:20,760 --> 00:47:24,119 Umberto, Mrs Pizzullo's son, db you remember him? 579 00:47:24,360 --> 00:47:27,119 Enrica can't remember, it's been so long. 580 00:47:27,520 --> 00:47:28,839 I remember perfectly. 581 00:47:28,960 --> 00:47:33,119 We spent a summer together in Gaeta, many years ago. 582 00:47:33,320 --> 00:47:35,919 What a memory! We were children. 583 00:47:36,480 --> 00:47:39,439 Why don't you two get a coffee or something else? 584 00:47:41,640 --> 00:47:43,119 I need to help my father. 585 00:47:44,840 --> 00:47:47,959 But thanks for the visit. Say hello to your parents for me. 586 00:47:48,960 --> 00:47:51,879 - Maybe next time then. - Maybe next time. 587 00:47:53,360 --> 00:47:56,239 - Good day, madam. Mr Colombo. - Good day. 588 00:47:56,480 --> 00:47:59,319 Goodbye. Maybe next time. 589 00:47:59,440 --> 00:48:01,479 Say hello to your mother from us. 590 00:48:09,040 --> 00:48:12,439 She'll end up a spinster, and you're doing nothing. 591 00:48:13,120 --> 00:48:15,479 You know what Enrica's like.. She's like me. 592 00:48:15,880 --> 00:48:19,719 Quiet, but she's got character. You can't force her to do anything. 593 00:48:19,960 --> 00:48:21,919 All I know is she's your favourite. 594 00:48:22,040 --> 00:48:24,999 And I think if she stayed at home, you wouldn't mind! 595 00:48:26,040 --> 00:48:27,920 HE TUTS 596 00:48:37,240 --> 00:48:38,519 Campieri. 597 00:48:39,480 --> 00:48:42,039 He’s in charge of the costume storeroom. 598 00:48:42,680 --> 00:48:45,879 - Any way I can help, Inspector. - Hey, get back to work! 599 00:48:46,240 --> 00:48:47,759 There's nothing to look at. 600 00:48:48,720 --> 00:48:50,679 Campieri, I'd like to ask you 601 00:48:50,720 --> 00:48:53,879 if you found any muddy shoes on the night of the premiere. 602 00:48:56,000 --> 00:48:57,399 Yes, Inspector. 603 00:48:57,520 --> 00:49:00,839 When I inspected the costumes, there were some. 604 00:49:01,480 --> 00:49:05,199 But I didn't think it was important, or I would have said so straight away. 605 00:49:05,440 --> 00:49:08,239 - What kind of shoes? - They're all the same. 606 00:49:08,560 --> 00:49:10,599 They basically all wear the same shoes. 607 00:49:10,960 --> 00:49:13,119 A man's size, they were big. 608 00:49:13,960 --> 00:49:15,879 Do you know who had worn them? 609 00:49:16,960 --> 00:49:18,039 No, Inspector. 610 00:49:18,160 --> 00:49:22,199 Everyone takes the shoes that fit them best, then they put them back. 611 00:49:23,440 --> 00:49:26,119 - Thank you, you've been helpful. - Pleasure to help. 612 00:49:26,240 --> 00:49:27,639 - Excuse me. - Certainly. 613 00:49:29,640 --> 00:49:31,399 Inspector, do you need any more help? 614 00:49:31,520 --> 00:49:34,919 Because the girls are easily distracted. 615 00:49:35,360 --> 00:49:36,719 No, thank you, madam. 616 00:49:37,040 --> 00:49:39,039 We need anything, we'll be in touch. 617 00:49:39,320 --> 00:49:40,399 All right. 618 00:49:41,920 --> 00:49:43,879 Hey! Again? 619 00:49:44,440 --> 00:49:46,159 Come on, get to work. 620 00:49:46,440 --> 00:49:51,199 That's the trace we were looking for. So Vezzi's wife is not the murderer. 621 00:49:51,320 --> 00:49:54,519 No. And Vezzi never left his dressing room. 622 00:49:54,640 --> 00:49:56,639 You told me the priest saw him. 623 00:49:56,760 --> 00:49:59,999 He didn't see him. I think he saw his murderer. 624 00:50:00,640 --> 00:50:03,519 Then it must have been one of the Pagliacci artists, 625 00:50:03,640 --> 00:50:06,479 because Cavalleria Rusticana was still being performed. 626 00:50:06,920 --> 00:50:11,279 Our man's weight and height could be mistaken for Vezzi. 627 00:50:11,760 --> 00:50:15,799 Then we need a complete list of the artists who performed Pagliacci. 628 00:50:16,960 --> 00:50:18,359 Well done, Maione. 629 00:50:24,440 --> 00:50:26,319 How pretty! Look, look! 630 00:50:27,080 --> 00:50:29,439 - So, how is this little girl? - She's lovely! 631 00:50:29,560 --> 00:50:30,799 She's as pretty as her mum. 632 00:50:31,000 --> 00:50:34,439 - Some nights yes, some nights no. - Then she's better than her mum. 633 00:50:34,640 --> 00:50:37,399 - She hasn't let us sleep at all! - Remember that. 634 00:50:37,520 --> 00:50:40,479 Of course you remember, because you helped your mum out. 635 00:50:40,600 --> 00:50:43,959 Giulio, for you, a big portion. 636 00:50:44,720 --> 00:50:46,999 Because meat brings sons. 637 00:50:47,240 --> 00:50:50,559 Mum, we've just had one. Give us some time! 638 00:50:52,760 --> 00:50:54,039 She's right. 639 00:50:54,160 --> 00:50:56,159 - Potatoes, Giulio? - A small portion. 640 00:50:58,680 --> 00:50:59,959 My dear granddaughter! 641 00:51:00,080 --> 00:51:01,959 - She's calm though. - You think? 642 00:51:02,360 --> 00:51:05,439 Please accept my most sincere consternation, madam, 643 00:51:05,560 --> 00:51:10,479 and I promise that no one will dare to disturb you ever again. 644 00:51:11,320 --> 00:51:12,320 Hello? 645 00:51:13,000 --> 00:51:14,879 Ricciardi, come in. 646 00:51:15,640 --> 00:51:18,159 Do you know how lucky you are? 647 00:51:18,480 --> 00:51:22,239 When I received the phone call from Princess Pignatelli's manager, 648 00:51:22,360 --> 00:51:25,599 I was ready to take definitive action against you. 649 00:51:26,240 --> 00:51:29,639 But now I'm forced to keep you on, 650 00:51:29,960 --> 00:51:32,559 thanks to the generosity of Mrs Vezzi, 651 00:51:32,680 --> 00:51:37,159 who intervened on your behalf. Even if I don't understand why. 652 00:51:37,680 --> 00:51:40,719 Simply because I trust the Inspector will do a good job. 653 00:51:41,640 --> 00:51:43,559 - Thank you, madam. - No, Ricciardi. 654 00:51:43,960 --> 00:51:46,199 I expect you to apologise to the lady. 655 00:51:46,560 --> 00:51:50,239 I think the best way to say you're sorry is to accompany me home. 656 00:51:51,280 --> 00:51:55,399 Certainly. I'd be happy to accompany you. 657 00:51:57,640 --> 00:52:00,359 I meant Inspector Ricciardi, dear Garzo. 658 00:52:05,760 --> 00:52:09,839 Certainly. Of course. He's the one who needs you to forgive him. 659 00:52:10,640 --> 00:52:14,359 Maione, what are you waiting for? Get our best car ready. 660 00:52:14,760 --> 00:52:16,039 It's already ready. 661 00:52:16,840 --> 00:52:19,119 - Thank you, Deputy Chief. - It's my pleasure. 662 00:52:20,480 --> 00:52:23,439 If you need' anything, I'm at your service. 663 00:52:31,640 --> 00:52:32,839 Ricciardi, 664 00:52:33,360 --> 00:52:36,279 you don't realise how much pressure I'm under every day. 665 00:52:36,880 --> 00:52:39,279 From the chief, from His Excellency the mayor, 666 00:52:39,400 --> 00:52:41,879 from Rome, Ricciardi. Even from Rome! 667 00:52:42,000 --> 00:52:43,799 All eyes are on us. 668 00:52:44,080 --> 00:52:46,759 And you? You wander about with ladies. 669 00:52:47,320 --> 00:52:50,639 What do I tell the press? Will you speak to them? 670 00:52:51,960 --> 00:52:55,679 I think the lady is waiting. With your permission, I'll get going. 671 00:52:58,240 --> 00:52:59,439 Go on. 672 00:53:03,200 --> 00:53:04,799 And find something. 673 00:53:05,880 --> 00:53:07,079 Quickly. 674 00:53:17,640 --> 00:53:19,439 - Please. - Sorry to keep you waiting. 675 00:53:27,000 --> 00:53:30,439 Mrs Lucani, I'm very sorry. 676 00:53:31,080 --> 00:53:34,279 As you just heard, Deputy Garzo just said he was sorry for you. 677 00:53:34,400 --> 00:53:36,199 I wanted to say it myself. 678 00:53:36,720 --> 00:53:39,519 Now I'm certain you were telling me the truth. 679 00:53:40,840 --> 00:53:43,399 Presume that you've made progress in the investigation. 680 00:53:43,520 --> 00:53:47,159 I don't know who's guilty yet, but now I know where to look. 681 00:53:47,280 --> 00:53:49,839 I'm very sorry to have bothered you so much. 682 00:53:50,080 --> 00:53:51,359 No, Inspector. 683 00:53:51,920 --> 00:53:55,279 Don't be sorry. Actually, I thank you. 684 00:53:56,320 --> 00:53:59,239 I never felt patronised by you. 685 00:53:59,400 --> 00:54:02,919 You don't know how important that is to me, seeing the people around me. 686 00:54:04,960 --> 00:54:06,799 And even if you suspected me, 687 00:54:07,880 --> 00:54:09,479 was never afraid. 688 00:54:11,240 --> 00:54:13,839 Actually, with you I felt like I was... 689 00:54:16,480 --> 00:54:18,119 protected from the storm. 690 00:54:25,320 --> 00:54:27,480 GEARS CRUNCH 691 00:54:30,360 --> 00:54:32,440 ENGINE STUTTERS 692 00:54:54,480 --> 00:54:56,480 GEARS CRUNCH 693 00:54:56,520 --> 00:54:58,360 CLANK 694 00:55:04,080 --> 00:55:05,919 Stop. We were lucky this time too. 695 00:55:06,440 --> 00:55:10,079 It's other people who can't drive. I have to swerve to avoid them. 696 00:55:10,200 --> 00:55:11,399 Here you are, madam. 697 00:55:24,480 --> 00:55:26,119 Thank you for accompanying me. 698 00:55:28,480 --> 00:55:30,999 I'll be staying here until the end of the investigation, 699 00:55:31,480 --> 00:55:33,519 a guest of Princess Pignatelli. 700 00:55:34,640 --> 00:55:37,719 I hope to close it quickly and not to disturb you anymore. 701 00:55:38,880 --> 00:55:40,359 Goodbye, Inspector. 702 00:55:41,800 --> 00:55:44,119 Goodbye, and once again, my condolences, madam. 703 00:55:53,240 --> 00:55:54,840 Psst! 704 00:55:55,040 --> 00:55:56,159 Inspector. 705 00:55:59,960 --> 00:56:02,399 Forgive me, but without... 706 00:56:03,200 --> 00:56:04,719 With all due respect, 707 00:56:06,600 --> 00:56:09,199 maybe the lady wanted to be invited to dinner. 708 00:56:10,320 --> 00:56:11,399 A woman like that.. 709 00:56:11,520 --> 00:56:15,159 Raffaele, you concentrate on getting me back to the station alive. 710 00:56:16,560 --> 00:56:17,799 Alive.. 711 00:56:28,960 --> 00:56:31,440 GEARS CRUNCH 712 00:57:29,320 --> 00:57:34,159 INSPECTOR RICCIARDI 713 00:57:34,320 --> 00:57:36,320 FOOTSTEPS 714 00:57:36,880 --> 00:57:40,479 Inspector. I didn't expect to find you here. 715 00:57:41,320 --> 00:57:42,799 Neither did I, Father. 716 00:57:43,800 --> 00:57:46,559 It's just that this seems like such a nice place to relax. 717 00:57:47,840 --> 00:57:49,959 Inspector, do you believe in God? 718 00:57:51,880 --> 00:57:53,719 Wouldn't want to, but I have to. 719 00:57:54,880 --> 00:57:59,279 I have the sensation that it is God who relentlessly believes in me. 720 00:58:00,000 --> 00:58:01,679 Be happy, Ricciardi, 721 00:58:02,400 --> 00:58:04,399 you're on the path to faith. 722 00:58:05,640 --> 00:58:07,559 I haven't got much to be happy about. 723 00:58:08,120 --> 00:58:11,519 A murder victim who won't leave me in peace, and his murderer running free. 724 00:58:11,640 --> 00:58:14,119 But you're tracking him down, aren't you? 725 00:58:16,880 --> 00:58:18,799 Inspector, I believe in God. 726 00:58:19,640 --> 00:58:23,079 And I think if he makes some people suffer more than others, 727 00:58:23,200 --> 00:58:24,759 there's a reason for it. 728 00:58:25,200 --> 00:58:27,839 And if these people can help other people, 729 00:58:28,320 --> 00:58:30,999 then all this suffering is justified. 730 00:58:31,600 --> 00:58:34,319 There’s a reason for all this pain. 731 00:58:37,720 --> 00:58:41,959 You told me that these two operas are often performed together. 732 00:58:42,080 --> 00:58:46,039 - Why do you think that is? - The theme is the same: jealousy. 733 00:58:46,800 --> 00:58:48,439 Although in my opinion, 734 00:58:48,640 --> 00:58:52,679 Pagliacci portrays this sentiment more strongly. 735 00:58:53,160 --> 00:58:56,159 You see, Canio, the clown played by Vezzi, 736 00:58:56,840 --> 00:59:01,199 is forced to make people laugh, but inside he's suffering for love, 737 00:59:01,880 --> 00:59:04,879 until he takes off his costume and stabs his wife. 738 00:59:05,000 --> 00:59:07,919 And that's when he sings "I am not Pagliaccio". 739 00:59:07,940 --> 00:59:09,996 "I will have vengeance. My rage shall know no bounds." 740 00:59:10,120 --> 00:59:13,479 Well done, Inspector. So you're familiar with Cavalleria Rusticana. 741 00:59:13,800 --> 00:59:16,119 That's precisely the moment of jealousy. 742 00:59:16,360 --> 00:59:17,799 What do you mean? 743 00:59:18,240 --> 00:59:21,039 The aria you just cited is from Cavalleria Rusticana. 744 00:59:21,440 --> 00:59:23,799 - It's not from Pagliacci? - Yes. 745 00:59:25,280 --> 00:59:29,799 - And who performs it in Cavalleria? - The character of Alfio, a baritone. 746 00:59:30,320 --> 00:59:32,719 He's another husband who's been betrayed. 747 00:59:34,040 --> 00:59:37,599 And do you remember who played Alfio in the performance the other night? 748 00:59:37,720 --> 00:59:42,199 Of course. Michele Nespoli, a very promising young baritone. 749 00:59:42,960 --> 00:59:44,559 Could you describe him? 750 00:59:45,920 --> 00:59:48,599 Dark hair, tall, young, 751 00:59:49,000 --> 00:59:50,879 quite handsome. Why? 752 00:59:53,760 --> 00:59:56,159 You've been very helpful this time too. 753 00:59:56,280 --> 00:59:58,519 Inspector, don't forget your promise. 754 00:59:58,640 --> 01:00:01,319 One of these evenings we have to go to the opera together. 755 01:00:04,720 --> 01:00:06,279 Let's go tonight. 756 01:00:21,680 --> 01:00:22,839 Inspector. 757 01:00:26,320 --> 01:00:29,759 Raffaele, cancel the meeting with the Pagliacci actors. 758 01:00:30,800 --> 01:00:31,800 Why? 759 01:00:31,840 --> 01:00:34,599 I was concentrating on that opera, but I was wrong. 760 01:00:35,120 --> 01:00:36,800 Are you familiar with Cavalleria Rusticana? 761 01:00:38,840 --> 01:00:40,599 Has something new come up? 762 01:00:41,320 --> 01:00:43,599 You’ll see tonight. We're going to the San Carlo. 763 01:00:43,800 --> 01:00:46,479 - Where are you going? - To get ready. 764 01:00:50,400 --> 01:00:52,759 Luca, let's do a dictation. 765 01:00:52,920 --> 01:00:56,039 You write all the words with the apostrophe in the right place. 766 01:01:19,840 --> 01:01:23,079 Fora moment, I thought you’d come to the opera 767 01:01:23,200 --> 01:01:25,879 out of curiosity and the pleasure of seeing an opera. 768 01:01:28,080 --> 01:01:29,799 But deep down I knew. 769 01:01:30,280 --> 01:01:32,919 You’re not a man who allows himself any pleasures. 770 01:01:33,080 --> 01:01:35,319 On the contrary, you make sacrifices. 771 01:01:37,640 --> 01:01:42,239 Even though I can't understand why you're so hard on yourself. 772 01:01:43,800 --> 01:01:45,199 Here's the stage door. 773 01:01:47,080 --> 01:01:53,759 Redder than cherries glow thy lips in brightness 774 01:01:55,160 --> 01:01:56,839 - Is that Nespoli? - No, Inspector. 775 01:01:56,960 --> 01:01:59,479 Nespoli plays Alfio, the baritone. 776 01:01:59,600 --> 01:02:02,799 This is Turiddu, the tenor, the main character. 777 01:02:02,880 --> 01:02:07,159 He's married too, but he loves another woman: Alfio's wife. 778 01:02:16,760 --> 01:02:19,439 Though at thy door 779 01:02:19,560 --> 01:02:23,319 Dark blood be warningly lying 780 01:03:05,120 --> 01:03:08,679 That's Nespoli, who plays Alfio, the husband who's been betrayed. 781 01:03:09,760 --> 01:03:10,839 He's married too, 782 01:03:11,800 --> 01:03:15,239 but he'll find out that Turiddu has taken Lola from him. 783 01:03:23,160 --> 01:03:25,360 HE SINGS IN ITALIAN 784 01:03:29,880 --> 01:03:32,760 HE PANTS 785 01:03:39,920 --> 01:03:42,520 OTHERS SING 786 01:03:57,080 --> 01:04:00,439 So, I went around the building more than once to be sure. 787 01:04:00,840 --> 01:04:02,439 It takes around 4 minutes. 788 01:04:03,440 --> 01:04:04,759 4 minutes. 789 01:04:06,560 --> 01:04:08,879 Now Alfio finds out that Lola is unfaithful. 790 01:04:10,960 --> 01:04:13,799 And so now he'll sing the verse you cited. 791 01:04:14,480 --> 01:04:15,480 Perfect. 792 01:04:17,680 --> 01:04:23,999 Unfit for living! 793 01:04:24,160 --> 01:04:29,439 And blood I'll have before the close of day 794 01:04:30,240 --> 01:04:33,199 And blood I'll have 795 01:04:37,880 --> 01:04:41,199 And blood I'll have 796 01:04:43,520 --> 01:04:47,479 And blood I’ll have 797 01:04:55,560 --> 01:04:56,639 Now. 798 01:05:01,360 --> 01:05:02,959 Darling, is everything all right? 799 01:05:03,080 --> 01:05:05,279 Yes, Dad, everything's fine. - All right. 800 01:05:06,120 --> 01:05:08,279 If I can do anything for you, let me know. 801 01:05:12,320 --> 01:05:13,959 Dad. Yes? 802 01:05:15,480 --> 01:05:19,399 When you met Mum, did you like her straight away? 803 01:05:28,440 --> 01:05:29,440 At first sight. 804 01:05:34,200 --> 01:05:38,599 And how long did you wait to tell her? 805 01:05:40,200 --> 01:05:43,759 I just looked at her a couple of times, before her brothers came to my house. 806 01:05:46,720 --> 01:05:48,599 They dictated the agenda. 807 01:05:52,680 --> 01:05:54,759 Enrica, do I need to do the same thing? 808 01:05:55,400 --> 01:05:56,799 Do what? 809 01:05:57,040 --> 01:05:59,639 Go to someone's house and make him decide to make a move? 810 01:05:59,760 --> 01:06:02,319 Dad, come on! I was just wondering, that's all. 811 01:06:05,040 --> 01:06:07,439 - Well, good night. - Good night. 812 01:06:12,160 --> 01:06:14,360 SHE SIGHS 813 01:06:14,920 --> 01:06:17,440 NESPOLI SINGS 814 01:06:17,560 --> 01:06:18,560 There. 815 01:06:21,480 --> 01:06:23,959 9 minutes between going offstage and coming back. 816 01:06:24,680 --> 01:06:26,239 He had all the time he needed. 817 01:06:27,600 --> 01:06:30,479 But now you have to make him confess, Inspector. 818 01:06:30,920 --> 01:06:33,199 That won't be easy. We have no evidence. 819 01:06:34,720 --> 01:06:36,559 But we've got a witness. 820 01:06:37,280 --> 01:06:40,679 Your cup of wine is not accepted 821 01:06:41,280 --> 01:06:43,439 In me it would be poison 822 01:06:44,040 --> 01:06:47,039 My heart's blood chilling 823 01:06:50,940 --> 01:06:54,060 WOMAN SCREAMS 824 01:06:54,240 --> 01:06:57,479 They have murdered Master Turiddu! 825 01:07:00,840 --> 01:07:01,840 Mr Nespoli? 826 01:07:02,880 --> 01:07:04,839 We need to have a word with you. 827 01:07:10,720 --> 01:07:11,919 This way. 828 01:07:27,560 --> 01:07:29,679 We found your muddy shoes. 829 01:07:33,560 --> 01:07:35,319 And someone recognised you. 830 01:07:36,320 --> 01:07:39,639 When you were coming back in, with Cavalleria Rusticana still on. 831 01:07:41,080 --> 01:07:42,319 The priest! 832 01:07:43,120 --> 01:07:44,919 Damn, I knew it. 833 01:07:45,440 --> 01:07:47,719 It's best if you tell us everything, trust me. 834 01:07:49,160 --> 01:07:51,079 He was an impossible person. 835 01:07:52,240 --> 01:07:53,679 Everyone hated him. 836 01:07:55,960 --> 01:07:57,159 Including me. 837 01:07:59,200 --> 01:08:02,399 - But I didn't want to kill him. - Then why did you? 838 01:08:06,640 --> 01:08:08,479 I met him in the corridor, 839 01:08:09,480 --> 01:08:12,359 when I was returning to my dressing room, after my first scene. 840 01:08:14,360 --> 01:08:17,239 He said I'm just a kid. Me? 841 01:08:19,560 --> 01:08:21,599 - Threatened him. - And then? 842 01:08:23,080 --> 01:08:25,358 He said my career was already over. 843 01:08:27,480 --> 01:08:29,119 After years of sacrifice. 844 01:08:30,520 --> 01:08:31,959 I lost it. 845 01:08:33,200 --> 01:08:37,079 I pushed him into this dressing room, I punched him in the face and... 846 01:08:38,720 --> 01:08:40,519 he hit his head against the mirror. 847 01:08:42,040 --> 01:08:44,079 He was hurt. There was blood everywhere. 848 01:08:45,000 --> 01:08:46,799 And then what did you do? 849 01:08:47,680 --> 01:08:48,959 Nothing. 850 01:08:51,080 --> 01:08:53,398 It was clear there was nothing to be done. 851 01:08:56,960 --> 01:09:00,119 But if I'd left the dressing room, I might have been recognised. 852 01:09:01,160 --> 01:09:04,959 So I took his hat, his scarf and his coat, 853 01:09:05,080 --> 01:09:06,839 I put them on and I went out. 854 01:09:07,640 --> 01:09:08,879 From there. 855 01:09:10,359 --> 01:09:11,519 And this? 856 01:09:15,040 --> 01:09:17,679 - The cushion? - Yes, the cushion, 857 01:09:18,080 --> 01:09:21,239 the only thing that's not bloody on this sofa. How do you explain that? 858 01:09:23,920 --> 01:09:27,719 I don't know, I don't remember. Maybe I flipped it over to sit down. 859 01:09:29,440 --> 01:09:30,959 I didn't have much time! 860 01:09:32,920 --> 01:09:36,479 So I ran from the garden to the stage door and came back in. 861 01:09:37,279 --> 01:09:39,039 And you were seen by the priest. 862 01:09:40,440 --> 01:09:42,278 I was hoping he wouldn't recognise me. 863 01:09:43,359 --> 01:09:45,639 I got to the corridor here and it was empty, 864 01:09:46,160 --> 01:09:49,239 so I threw down the coat and locked the door. 865 01:09:51,000 --> 01:09:55,079 You put on some clean shoes and you went on stage just in time. 866 01:09:56,520 --> 01:09:57,679 Yes. 867 01:09:58,040 --> 01:10:01,439 - And what did you do with the key? - Threw it away as soon as I could. 868 01:10:07,920 --> 01:10:09,439 That's the truth, Inspector. 869 01:10:10,600 --> 01:10:14,399 And I'd do it again a hundred times. He was a terrible man! 870 01:10:17,160 --> 01:10:18,559 He deserved it. 871 01:10:26,540 --> 01:10:29,140 EERIE WHISPERINGS 872 01:10:29,520 --> 01:10:31,199 I will have vengeance. 873 01:10:31,760 --> 01:10:33,759 My rage shall know no bounds, 874 01:10:34,200 --> 01:10:37,319 and all my love shall end in hate. 875 01:10:53,160 --> 01:10:54,519 You're still ironing? 876 01:10:54,640 --> 01:10:57,399 I have to wait for you, at least I pass the time this way. 877 01:10:57,880 --> 01:11:02,359 By the way, you have to pay the bachelor's tax this year too. 878 01:11:02,760 --> 01:11:06,159 - Aren't you going to iron anymore? - I'm telling you for your own good. 879 01:11:06,280 --> 01:11:09,999 A waste of money. I know you don't care about money, but... 880 01:11:11,640 --> 01:11:12,959 Get some rest, Rosa. 881 01:11:14,520 --> 01:11:17,479 There's plenty of time to iron. Good night. 882 01:11:18,200 --> 01:11:21,439 Good night. He doesn't listen! Even the government says it: 883 01:11:21,560 --> 01:11:24,519 get married, otherwise you have to pay a tax. 884 01:11:47,440 --> 01:11:48,999 Good night, my love. 885 01:11:49,960 --> 01:11:53,400 HE SOBS 886 01:12:01,640 --> 01:12:04,760 EERIE WHISPERINGS 887 01:12:05,040 --> 01:12:06,439 Will have vengeance. 888 01:12:06,560 --> 01:12:10,959 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 889 01:12:11,840 --> 01:12:12,919 Will have vengeance. 890 01:12:13,520 --> 01:12:17,039 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 891 01:12:17,640 --> 01:12:18,759 Will have vengeance. 892 01:12:19,640 --> 01:12:24,079 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 893 01:12:25,040 --> 01:12:26,639 Will have vengeance. 894 01:12:57,680 --> 01:12:59,439 Will have vengeance. 895 01:12:59,680 --> 01:13:01,520 EERIE WHISPERINGS 896 01:13:01,720 --> 01:13:03,679 All my love shall end in hate. 897 01:13:05,360 --> 01:13:06,799 Will have vengeance. 898 01:13:06,920 --> 01:13:11,119 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 899 01:13:11,640 --> 01:13:14,279 If Nespoli confessed, why are you still here? 900 01:13:14,400 --> 01:13:18,719 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 901 01:13:20,040 --> 01:13:25,119 INSPECTOR RICCIARDI 902 01:13:25,160 --> 01:13:26,559 Here you are, sir. 903 01:13:35,440 --> 01:13:37,319 Well? Any news? 904 01:13:39,000 --> 01:13:40,519 I really need some. 905 01:13:41,000 --> 01:13:43,479 We already spend every day among dead people, 906 01:13:43,600 --> 01:13:45,159 we can't take on their pain too. 907 01:13:45,400 --> 01:13:48,639 Then why are you so keen to share the results with me in person, 908 01:13:48,760 --> 01:13:51,159 instead of just leaving the report at the station? 909 01:13:51,360 --> 01:13:55,199 It's an excuse to get you to buy me a coffee and a pastry. 910 01:13:55,440 --> 01:13:57,160 BRUNO CHUCKLES 911 01:13:57,160 --> 01:14:00,639 If I ever have grandchildren, I'll be able to tell them: 912 01:14:00,760 --> 01:14:03,679 saw Luigi Alfredo Ricciardi smile twice in just a few days! 913 01:14:04,320 --> 01:14:05,359 Well? 914 01:14:06,120 --> 01:14:08,239 Remember the ecchymosis on Vezzi's cheekbone? 915 01:14:09,760 --> 01:14:14,239 I can confirm it came from a punch. He was hit very violently. 916 01:14:15,400 --> 01:14:16,639 But the person who did it, 917 01:14:16,760 --> 01:14:20,519 the one who attacked the tenor our dear Duce is so fond of... 918 01:14:20,840 --> 01:14:23,399 Just that makes him deserve his awful death... 919 01:14:23,560 --> 01:14:24,999 - Bruno. - OK. 920 01:14:26,840 --> 01:14:28,959 He punched him when he was already dead. 921 01:14:29,320 --> 01:14:31,679 Or while he was taking his last breath. 922 01:14:33,200 --> 01:14:36,159 So it wasn't the punch that made him hit the mirror? 923 01:14:36,640 --> 01:14:39,839 - He was punched when it was all over? 924 01:14:45,920 --> 01:14:47,239 You're not going to eat that? 925 01:14:49,120 --> 01:14:50,559 It’s a shame to leave it. 926 01:14:53,400 --> 01:14:54,599 Come in. 927 01:14:56,000 --> 01:14:58,399 Ricciardi, come on in. 928 01:15:03,600 --> 01:15:07,799 I've just told Mrs Vezzi about our successful investigation. 929 01:15:09,520 --> 01:15:11,719 - Congratulations. - Thank you. 930 01:15:12,520 --> 01:15:14,999 But I don't believe the investigation is over yet. 931 01:15:15,520 --> 01:15:18,279 What do you mean, Inspector? We've got a confession, 932 01:15:18,600 --> 01:15:22,599 and the perpetrator has been arrested, thanks to our diligence. 933 01:15:23,040 --> 01:15:24,799 Everyone in Rome is happy. 934 01:15:24,960 --> 01:15:29,119 The Ministry of the Interior congratulated me this morning. 935 01:15:30,320 --> 01:15:31,320 The case is closed. 936 01:15:33,360 --> 01:15:37,079 I think if Inspector Ricciardi doesn't consider the investigation over, 937 01:15:37,200 --> 01:15:38,799 we should trust him. 938 01:15:40,600 --> 01:15:42,519 And let him verify everything. 939 01:15:45,680 --> 01:15:48,399 Even the Ministry of the Interior would be pleased 940 01:15:49,600 --> 01:15:51,159 with such meticulousness. 941 01:15:53,440 --> 01:15:54,919 Don't you think? 942 01:15:58,480 --> 01:16:02,239 Completely agree with you, my dear friend, 943 01:16:02,520 --> 01:16:04,199 but we've got a confession. 944 01:16:04,320 --> 01:16:07,959 And in cases like this, there's nothing more to investigate. 945 01:16:08,200 --> 01:16:10,359 Indeed, sir, with your permission, 946 01:16:10,480 --> 01:16:13,199 I'd first like to interrogate the man who confessed again. 947 01:16:16,960 --> 01:16:18,599 Is he still locked up here? 948 01:16:27,120 --> 01:16:28,679 Thank you. Madam. 949 01:16:36,760 --> 01:16:38,840 KEY TURNS IN LOCK 950 01:16:58,400 --> 01:17:01,119 You told me you met Vezzi in the corridor. 951 01:17:03,160 --> 01:17:04,679 - Did he have his makeup on? 952 01:17:05,560 --> 01:17:07,279 Yes, of course he was made up. 953 01:17:07,800 --> 01:17:11,319 Does that seem likely? Vezzi with makeup on in the corridor? 954 01:17:11,520 --> 01:17:14,199 Then maybe I was wrong. Maybe he wasn't made up, it was... 955 01:17:14,320 --> 01:17:16,159 But when he died, he was made up. 956 01:17:18,040 --> 01:17:19,679 Nespoli, I know everything. 957 01:17:20,400 --> 01:17:21,759 I worked it out. 958 01:17:22,720 --> 01:17:25,559 I don't know if you fully understand what you're., doing. 959 01:17:25,680 --> 01:17:29,039 You'll be in here 30 years, you'll be old when you get out, if you get out. 960 01:17:37,120 --> 01:17:38,879 You didn't kill Vezzi. 961 01:17:39,880 --> 01:17:41,639 You're covering for a woman. 962 01:17:44,720 --> 01:17:48,719 I can't believe you don't have a reason to live, even if it's just to sing. 963 01:17:49,880 --> 01:17:51,879 Your relationship with her that strong? 964 01:17:52,000 --> 01:17:55,519 What did she do for you to give her your life like this? 965 01:17:58,080 --> 01:18:02,039 I cannot keep working on this case, unless you retract your confession. 966 01:18:02,800 --> 01:18:04,879 Nespoli, let me try. 967 01:18:05,440 --> 01:18:07,519 Don't let me put an innocent man in jail. 968 01:18:10,440 --> 01:18:11,839 You’re mistaken. 969 01:18:16,480 --> 01:18:17,839 As you wish. 970 01:18:20,240 --> 01:18:21,319 That's what I thought. 971 01:18:24,240 --> 01:18:25,319 Thank you Inspector. 972 01:18:28,200 --> 01:18:30,319 If you've ever loved, you'll understand. 973 01:18:42,440 --> 01:18:43,759 Are you happy now? 974 01:18:46,120 --> 01:18:48,479 I had to explain things to the chief of police. 975 01:18:49,960 --> 01:18:51,639 I looked like an idiot. 976 01:18:52,080 --> 01:18:54,239 And for what? Nothing! 977 01:18:56,400 --> 01:19:01,359 But as of now this case is closed. Definitively. 978 01:19:06,760 --> 01:19:09,999 Otherwise I'll begin very strict disciplinary proceedings. 979 01:19:10,400 --> 01:19:12,399 And don't say I didn't warn you. 980 01:19:13,600 --> 01:19:15,199 May I go back to work? 981 01:19:16,680 --> 01:19:17,919 Go. 982 01:19:20,520 --> 01:19:22,199 I'll teach you a game. 983 01:19:23,120 --> 01:19:24,959 - Look. - A secret one? 984 01:19:25,760 --> 01:19:27,039 How do you play? 985 01:19:27,680 --> 01:19:29,119 - It's easy. - It's easy? 986 01:19:29,400 --> 01:19:31,799 You have to take these two corners. 987 01:19:31,920 --> 01:19:33,639 - These ones? - Yes. 988 01:19:34,320 --> 01:19:35,919 - Then? - Then it goes underneath. 989 01:19:36,040 --> 01:19:37,439 - Like this? - Yes. 990 01:19:37,640 --> 01:19:39,479 - Good. - Lovely! 991 01:19:39,600 --> 01:19:41,639 Now I have to take these two corners. 992 01:19:45,440 --> 01:19:46,959 Daddy's little girl is so pretty! 993 01:19:47,760 --> 01:19:49,759 Will you sing Daddy a song? 994 01:19:51,280 --> 01:19:52,719 Mummy doesn't want me to. 995 01:19:54,640 --> 01:19:55,640 What do you mean? 996 01:19:57,240 --> 01:19:59,919 Well, it doesn't matter. When she's feeling better. 997 01:20:17,560 --> 01:20:20,319 Daddy, it's not Sunday today, why are you at home? 998 01:20:20,720 --> 01:20:24,239 We solved a case, so we got a day off. 999 01:20:24,360 --> 01:20:27,279 - All right. - Now I have to take these two. 1000 01:20:28,280 --> 01:20:29,280 A day off... 1001 01:20:32,760 --> 01:20:34,079 Wait for Daddy, OK? 1002 01:20:49,200 --> 01:20:50,200 Look. 1003 01:20:50,920 --> 01:20:52,199 Can I help you? 1004 01:20:53,080 --> 01:20:55,199 As I’m home all day, maybe I can help out. 1005 01:20:55,360 --> 01:20:56,959 No, I'll do it. 1006 01:21:08,000 --> 01:21:09,439 How about a smile? 1007 01:21:10,760 --> 01:21:13,159 When will you show your kids your beautiful smile? 1008 01:21:13,800 --> 01:21:15,719 You smile, it's so easy for you. 1009 01:21:15,840 --> 01:21:18,119 You really think you're the only one suffering? 1010 01:21:19,640 --> 01:21:22,759 I was his mother. Can you really not understand that? 1011 01:21:22,880 --> 01:21:25,439 - And I was his father. - It’s not the same thing! 1012 01:21:26,360 --> 01:21:27,839 Maione! Maione! 1013 01:21:28,400 --> 01:21:30,559 There, that's the end of your day off. 1014 01:21:36,760 --> 01:21:38,719 Inspector, good morning. 1015 01:21:40,440 --> 01:21:41,679 Come on in. 1016 01:21:46,400 --> 01:21:48,959 - Come on in. - Forgive me, but I need your help. 1017 01:21:49,080 --> 01:21:52,319 - We haven't finished yet. - No problem. 1018 01:21:52,440 --> 01:21:55,319 Let me just get changed and I'll be right there. 1019 01:21:56,080 --> 01:21:58,759 - Lucia, a coffee, please. - Have a seat, Inspector. 1020 01:21:59,200 --> 01:22:01,799 - Say hello to the Inspector. - Good morning, Inspector. 1021 01:22:02,440 --> 01:22:04,959 Good morning, Lucia. Good morning. 1022 01:22:05,480 --> 01:22:07,479 Is it about that dead singer's case? 1023 01:22:09,320 --> 01:22:12,719 Go to your room right now. All of you, go on. 1024 01:22:17,960 --> 01:22:20,639 Forgive me, I've ruined your day off. 1025 01:22:21,480 --> 01:22:22,480 Day off? 1026 01:22:22,920 --> 01:22:26,639 Inspector, days off don't exist around here, you know that. 1027 01:22:27,840 --> 01:22:29,719 Lucia, if I may, 1028 01:22:31,720 --> 01:22:34,759 you're still a young, beautiful woman. 1029 01:22:35,440 --> 01:22:38,279 Your husband is a good man who loves you more than life itself. 1030 01:22:38,400 --> 01:22:41,559 And you've got these four other children, who are angels. 1031 01:22:43,400 --> 01:22:45,079 You need to think about them. 1032 01:22:48,320 --> 01:22:49,719 And you, Inspector? 1033 01:22:51,080 --> 01:22:53,439 When do you plan to have a family? 1034 01:23:01,000 --> 01:23:02,959 Giovanni's growing up, isn't he? 1035 01:23:03,480 --> 01:23:06,039 He looks more and more like his mother, luckily. 1036 01:23:06,600 --> 01:23:08,719 Like Luca. He's the spitting image of him. 1037 01:23:09,120 --> 01:23:11,079 He keeps saying he wants to be a cop. 1038 01:23:11,200 --> 01:23:13,399 When his mum heard that, she almost fainted. 1039 01:23:13,640 --> 01:23:15,879 I had to smack him to make him shut up. 1040 01:23:16,200 --> 01:23:20,159 With an example like you, it's natural he wants to join the police. 1041 01:23:21,280 --> 01:23:22,280 So? 1042 01:23:24,120 --> 01:23:26,479 You're not convinced about Nespoli, are you? 1043 01:23:28,600 --> 01:23:31,719 - He confessed too fast. - Spoke with Modo. 1044 01:23:32,400 --> 01:23:35,839 Nespoli lied to us. He punched Vezzi when he was already dead. 1045 01:23:37,120 --> 01:23:38,120 Why? 1046 01:23:38,800 --> 01:23:42,199 To make it seem like there had been a fight, to cover for someone. 1047 01:23:42,880 --> 01:23:45,799 - Who? - That's what we have to find out. 1048 01:23:47,120 --> 01:23:48,759 We already know one thing. 1049 01:23:49,360 --> 01:23:52,559 Vezzi was a womaniser, and he preferred other people's women. 1050 01:23:53,760 --> 01:23:56,199 - Like the Belvedere woman? - Or someone else. 1051 01:23:56,720 --> 01:24:00,399 If Nespoli's confessing to cover for someone, it's for a woman. 1052 01:24:01,360 --> 01:24:03,479 Wouldn't you sacrifice yourself for love? 1053 01:24:06,360 --> 01:24:08,279 Right, Inspector, but what can we do? 1054 01:24:10,200 --> 01:24:12,639 - The case is closed. - Yes. 1055 01:24:13,880 --> 01:24:18,319 But no one's stopping us from visiting your trusted informant, right? 1056 01:24:36,640 --> 01:24:39,279 - Good morning, Sergeant. - Good morning. 1057 01:24:43,440 --> 01:24:45,079 Good morning, Sergeant. 1058 01:24:49,960 --> 01:24:51,079 Good morning. 1059 01:25:01,040 --> 01:25:04,159 Look at that handsome man! Going to have some fun, Sergeant? 1060 01:25:08,080 --> 01:25:10,839 - Why don't you ever come to me? - Just wait. 1061 01:25:10,960 --> 01:25:12,439 I'm waiting. 1062 01:25:23,800 --> 01:25:25,479 Sergeant, what a nice surprise. 1063 01:25:25,600 --> 01:25:27,839 I was hoping for a big man like you with this cold. 1064 01:25:27,960 --> 01:25:29,839 Bambinella, don't have all day. Let me in. 1065 01:25:30,760 --> 01:25:33,239 I love you too, Sergeant. Come in. 1066 01:26:09,840 --> 01:26:15,079 INSPECTOR RICCIARDI 1067 01:26:15,400 --> 01:26:17,719 You haven't come to see me for a while. 1068 01:26:17,920 --> 01:26:20,319 You want me to miss you, don't you? 1069 01:26:20,960 --> 01:26:24,559 Here you go. A coffee for my favourite sergeant. 1070 01:26:25,920 --> 01:26:29,159 Is this real coffee? It's not the powdered stuff. 1071 01:26:29,280 --> 01:26:32,839 What can I say? I've got a new client who knows where to get the good stuff. 1072 01:26:33,080 --> 01:26:35,039 - In all senses. - Bambinella, please! 1073 01:26:35,160 --> 01:26:38,559 That's your business. Do me a favour and keep it to yourself. 1074 01:26:38,800 --> 01:26:40,719 Are you jealous, Sergeant? 1075 01:26:40,840 --> 01:26:44,079 - Do you think you're funny? - Do my best. 1076 01:26:44,240 --> 01:26:47,199 You know I can't resist a man in uniform. 1077 01:26:47,320 --> 01:26:48,320 No? 1078 01:26:48,360 --> 01:26:51,839 Then I'll take you down to the station, like I should have done ages ago. 1079 01:26:52,400 --> 01:26:53,919 Plenty of uniforms there! 1080 01:26:54,120 --> 01:26:56,999 Wow! Will you handcuff me too? 1081 01:26:57,120 --> 01:27:00,399 - I'll put a rope round your neck! - All right, fine. 1082 01:27:01,000 --> 01:27:02,519 How can I help you? 1083 01:27:02,640 --> 01:27:04,999 - Know you solved the tenor case. - Yeah, well... 1084 01:27:05,120 --> 01:27:07,119 Handsome man. I saw his picture in the papers. 1085 01:27:07,760 --> 01:27:11,936 The murderer, Nespoli, is too. But not as handsome as you. 1086 01:27:11,960 --> 01:27:15,319 Do you want to know how you can help me or do you just want to talk? 1087 01:27:15,440 --> 01:27:19,959 - Did you eat gramophone needles? - Ask me anything. Anything. 1088 01:27:21,640 --> 01:27:23,199 - Nespoli. - Fine. 1089 01:27:24,360 --> 01:27:26,919 There. What do you know about him? 1090 01:27:28,000 --> 01:27:30,959 I know he did the right thing, killing the tenor. 1091 01:27:33,120 --> 01:27:35,839 Otherwise what is honour, right, Sergeant? 1092 01:27:36,440 --> 01:27:40,839 Some people think they can do anything just because they're rich and famous. 1093 01:27:43,200 --> 01:27:44,719 Let me get this straight. 1094 01:27:47,320 --> 01:27:51,279 You're saying that Vezzi went after Nespoli's woman? 1095 01:27:52,080 --> 01:27:53,599 I don't know that. 1096 01:27:54,320 --> 01:27:56,199 I know what people say. 1097 01:27:57,720 --> 01:27:59,679 The voice of the people is the voice of God. 1098 01:28:01,760 --> 01:28:04,239 - Inspector. - Raffaele. 1099 01:28:04,360 --> 01:28:06,239 So, what did Bambinella say? 1100 01:28:06,360 --> 01:28:08,879 Bambinella said that Nespoli's got a lady friend, 1101 01:28:09,080 --> 01:28:11,919 - and people even say she's pregnant. - Is it Nespoli's? 1102 01:28:12,520 --> 01:28:14,279 Apparently, people don't know. 1103 01:28:14,440 --> 01:28:17,439 - You want to know who it is? - One of the San Carlo seamstresses. 1104 01:28:18,120 --> 01:28:20,519 - How do you know? - Go home. 1105 01:28:20,960 --> 01:28:24,559 - You've already done too much. - For you, it's never too much. 1106 01:28:31,440 --> 01:28:33,480 SCISSORS SNIP 1107 01:28:38,360 --> 01:28:39,479 Good evening, miss. 1108 01:28:42,360 --> 01:28:43,439 Good evening. 1109 01:28:47,240 --> 01:28:48,559 Are you alone? 1110 01:28:49,400 --> 01:28:50,400 Yes. 1111 01:28:52,840 --> 01:28:54,399 Could I have a word? 1112 01:28:56,600 --> 01:28:57,600 Of course. 1113 01:29:03,440 --> 01:29:07,199 I know everything. I know what happened, I can assure you. 1114 01:29:08,840 --> 01:29:10,439 I don't know what you're talking about. 1115 01:29:13,200 --> 01:29:15,799 The wound on Vezzi's neck was on the right side. 1116 01:29:16,480 --> 01:29:20,519 That means that the person who dealt the mortal blow is left-handed. 1117 01:29:23,440 --> 01:29:24,679 Like you. 1118 01:29:26,800 --> 01:29:28,159 I don't know. 1119 01:29:29,440 --> 01:29:30,839 I thought about it a lot. 1120 01:29:33,960 --> 01:29:36,039 I think you attacked him with scissors. 1121 01:29:39,840 --> 01:29:43,199 At work, seamstresses always carry them around their necks. 1122 01:29:44,160 --> 01:29:46,479 But on the night of the murder, you didn't have yours. 1123 01:29:52,520 --> 01:29:53,999 I also know you're pregnant. 1124 01:29:58,440 --> 01:30:00,199 It's Vezzi's child, isn't it? 1125 01:30:01,040 --> 01:30:02,359 I know everything. 1126 01:30:02,680 --> 01:30:05,439 I also know Nespoli is covering for you because he loves you. 1127 01:30:07,440 --> 01:30:10,839 I'm ready to accept his story. I don't want to accuse you. 1128 01:30:12,800 --> 01:30:14,519 But I want to know the truth. 1129 01:30:25,520 --> 01:30:29,399 Inspector, I grew up an orphan in the streets. 1130 01:30:31,280 --> 01:30:33,799 I fought for my life among dogs and rats. 1131 01:30:35,480 --> 01:30:37,079 Sewing is all I know how to do. 1132 01:30:38,480 --> 01:30:42,399 And that's why I work at the most beautiful theatre in the world. 1133 01:30:44,720 --> 01:30:48,239 I can't leave my child in the streets to live the life that I lived. 1134 01:30:49,000 --> 01:30:51,479 And I don't want your child to be born in jail. 1135 01:30:52,360 --> 01:30:54,159 I told you, don't worry. 1136 01:30:55,160 --> 01:30:56,799 I just want to know the truth. 1137 01:31:09,000 --> 01:31:12,999 Michele Nespoli used to sing in restaurants. 1138 01:31:14,680 --> 01:31:15,919 He tried to make ends meet. 1139 01:31:17,280 --> 01:31:19,319 One evening, he got stabbed. 1140 01:31:20,600 --> 01:31:22,039 I helped him. 1141 01:31:23,240 --> 01:31:24,919 I brought him home. 1142 01:31:26,880 --> 01:31:29,079 And everything was going so well. 1143 01:31:31,680 --> 01:31:34,639 Until he came along... Vezzi. 1144 01:31:36,360 --> 01:31:37,799 It was before Christmas. 1145 01:31:38,080 --> 01:31:40,240 {\an8}KNOCK ON DOOR 1146 01:31:38,200 --> 01:31:39,359 Come in! 1147 01:31:44,640 --> 01:31:48,519 Miss Lilia asked me to take his measurements for the costumes. 1148 01:31:48,840 --> 01:31:50,119 My measurements? 1149 01:31:54,360 --> 01:31:56,039 Well, aren't you cute? 1150 01:31:57,200 --> 01:31:58,639 You're very pretty. 1151 01:32:00,560 --> 01:32:04,519 Since we lost our son, my wife won't even talk to me. 1152 01:32:05,480 --> 01:32:06,480 I'm sorry. 1153 01:32:10,560 --> 01:32:12,079 Don't be sorry. 1154 01:32:12,840 --> 01:32:14,519 I'd like another child. 1155 01:32:17,680 --> 01:32:19,519 And also another life. 1156 01:32:23,440 --> 01:32:24,719 What's your name? 1157 01:32:25,560 --> 01:32:26,959 Maddalena. 1158 01:32:27,440 --> 01:32:29,039 He was an important man. 1159 01:32:30,680 --> 01:32:32,079 He knew 1160 01:32:32,840 --> 01:32:34,919 how to make you feel as important as him. 1161 01:32:35,760 --> 01:32:37,599 Actually, more than him. 1162 01:32:38,040 --> 01:32:40,279 Like you were the only thing that mattered. 1163 01:32:50,520 --> 01:32:53,959 I've made up my mind. I’m going to leave my wife. 1164 01:32:56,040 --> 01:32:57,519 I'm only doing it for you. 1165 01:32:59,600 --> 01:33:02,799 Soon afterwards, I realised I was pregnant. 1166 01:33:04,200 --> 01:33:08,919 And a few days later, Michele asked me to marry him. 1167 01:33:09,760 --> 01:33:11,359 Michele, I can't marry you. 1168 01:33:12,840 --> 01:33:15,639 Maddalena, what are you saying? 1169 01:33:18,320 --> 01:33:19,679 Michele, leave. 1170 01:33:21,520 --> 01:33:25,279 So I started waiting for Vezzi... 1171 01:33:26,920 --> 01:33:29,279 to come back to Naples for the performance. 1172 01:33:32,760 --> 01:33:35,799 But when he came back, he didn't even come to see me. 1173 01:33:38,000 --> 01:33:40,079 And on the day of the costume fitting, 1174 01:33:40,520 --> 01:33:44,759 Miss Lilia sent another seamstress to make the adjustments. 1175 01:33:47,480 --> 01:33:51,119 So the first time I managed to be alone with him 1176 01:33:51,840 --> 01:33:55,759 was the opening night, in his dressing room. 1177 01:33:55,780 --> 01:33:57,780 KNOCK ON DOOR 1178 01:33:57,880 --> 01:33:58,880 Come in. 1179 01:34:01,480 --> 01:34:03,799 - Your gorget. - Put it down here. 1180 01:34:13,560 --> 01:34:16,759 - Couldn't wait to tell you. - What? 1181 01:34:18,400 --> 01:34:19,599 I'm pregnant. 1182 01:34:22,640 --> 01:34:23,759 Your child, you know? 1183 01:34:24,960 --> 01:34:26,079 Ours! 1184 01:34:27,480 --> 01:34:29,279 - My child? - Yes. 1185 01:34:29,840 --> 01:34:31,039 You? 1186 01:34:31,200 --> 01:34:33,560 HE CHUCKLES 1187 01:34:40,160 --> 01:34:41,959 What were you thinking? 1188 01:34:42,080 --> 01:34:45,599 Did you really think someone like you... with me? 1189 01:34:51,880 --> 01:34:54,719 Lords with lords, and beggars with beggars. 1190 01:34:55,280 --> 01:34:57,679 Raise the child with your Nespoli. 1191 01:34:58,800 --> 01:35:00,919 He was laughing so hard he was crying. 1192 01:35:01,720 --> 01:35:03,119 I swear. 1193 01:35:03,640 --> 01:35:07,839 You could hear Michele singing from the stage, and he was mocking him. 1194 01:35:08,880 --> 01:35:13,439 That's when I realised that Michele was a real man, 1195 01:35:14,720 --> 01:35:17,239 and that he was just a clown. 1196 01:35:20,320 --> 01:35:22,999 I don't know how it happened. It was all so fast. 1197 01:35:24,680 --> 01:35:27,239 Unfit for living! 1198 01:35:30,160 --> 01:35:32,599 Unfit for living! 1199 01:35:33,320 --> 01:35:35,879 And blood I'll have 1200 01:35:35,880 --> 01:35:38,160 HE GROANS 1201 01:35:40,600 --> 01:35:42,199 I stabbed him in the throat, 1202 01:35:43,640 --> 01:35:46,839 then I sat down on the sofa to watch him die. 1203 01:35:49,720 --> 01:35:52,000 HE SPLUTTERS 1204 01:35:53,160 --> 01:35:55,599 That explains why the cushion was clean. 1205 01:35:57,200 --> 01:35:59,039 Then I left, 1206 01:35:59,720 --> 01:36:02,159 but as soon as I opened the dressing room door, 1207 01:36:02,920 --> 01:36:05,439 I found Michele right in front of me. 1208 01:36:16,360 --> 01:36:18,600 VEZZI SPLUTTERS 1209 01:36:22,120 --> 01:36:23,359 He came in, 1210 01:36:24,400 --> 01:36:27,199 broke the mirror, took a piece of glass 1211 01:36:27,320 --> 01:36:31,479 and pierced Vezzi's throat with it, right where the wound was. 1212 01:36:32,800 --> 01:36:34,359 Then he punched him in the face 1213 01:36:34,480 --> 01:36:37,759 to make it seem like that was why he fell into the mirror. 1214 01:36:40,480 --> 01:36:41,879 He took his clothes. 1215 01:36:45,200 --> 01:36:47,999 Wait for me here, don't move. Understand? 1216 01:36:48,120 --> 01:36:49,919 - The scissors? - In here. 1217 01:36:51,120 --> 01:36:52,439 Promise me. 1218 01:36:54,040 --> 01:36:56,039 - Wait for me here. - Yes. 1219 01:37:05,640 --> 01:37:08,999 He came back a few minutes later, without the gown and scissors. 1220 01:37:10,200 --> 01:37:14,999 He put Vezzi's hat, scarf and coat on the sofa, 1221 01:37:15,960 --> 01:37:18,679 and then he still had to get rid of his muddy shoes. 1222 01:37:19,360 --> 01:37:20,879 I did that. 1223 01:37:22,160 --> 01:37:26,399 I exchanged his dirty shoes with a clean pair in the storeroom. 1224 01:37:27,080 --> 01:37:29,439 And you also took a clean gown for yourself, 1225 01:37:30,880 --> 01:37:32,759 which was, in truth, a bit big for you. 1226 01:37:37,960 --> 01:37:39,199 So... 1227 01:37:40,920 --> 01:37:43,519 Vezzi died for hunger and love too. 1228 01:37:47,840 --> 01:37:49,479 What's going to happen now? 1229 01:38:00,160 --> 01:38:02,079 I'll keep my promise, miss. 1230 01:38:03,120 --> 01:38:04,599 I'm not going to charge you. 1231 01:38:04,720 --> 01:38:06,599 I don't want your child to grow up in jail. 1232 01:38:09,400 --> 01:38:12,359 If you want, there is a way to help Michele. 1233 01:38:14,400 --> 01:38:15,799 What's that? 1234 01:38:16,160 --> 01:38:19,319 The law punishes honour killings 1235 01:38:19,440 --> 01:38:21,719 with a maximum sentence of 3 years. 1236 01:38:24,360 --> 01:38:27,639 You'll say that Michele Nespoli acted to save you, 1237 01:38:27,800 --> 01:38:30,599 because Vezzi was going to rape you, so you called for help, 1238 01:38:30,840 --> 01:38:32,839 and that you didn't confess right away 1239 01:38:32,960 --> 01:38:36,279 because you're pregnant with Nespoli's child. 1240 01:38:36,880 --> 01:38:38,639 But it's not true, I know that. 1241 01:38:39,200 --> 01:38:40,599 Miss, 1242 01:38:41,320 --> 01:38:43,519 do you want to save this child or not? 1243 01:38:50,440 --> 01:38:52,439 But who will believe me? 1244 01:38:53,400 --> 01:38:56,239 Vezzi was an important man, we're just poor people. 1245 01:38:57,840 --> 01:38:59,599 What hope do we have? 1246 01:39:01,200 --> 01:39:06,039 INSPECTOR RICCIARDI 1247 01:39:06,640 --> 01:39:08,279 Livia, try to understand. 1248 01:39:08,600 --> 01:39:13,039 If there's no one in court who says who Arnaldo Vezzi really was, 1249 01:39:13,720 --> 01:39:16,599 they'll throw that poor boy in jail for the rest of his life. 1250 01:39:17,080 --> 01:39:18,679 And the girl will remain alone, 1251 01:39:18,800 --> 01:39:21,919 because in this city, no one will take a defiled woman. 1252 01:39:24,760 --> 01:39:28,479 As for the child, he'll become prey for criminals. 1253 01:39:30,000 --> 01:39:32,119 I'm supposed to testify against my husband? 1254 01:39:32,240 --> 01:39:34,599 An ingrate who dishonours a man who can't defend himself. 1255 01:39:34,720 --> 01:39:36,759 The child, Livia. Think about the child! 1256 01:39:36,880 --> 01:39:40,159 Any hope for a future for this child is in your hands. 1257 01:39:46,560 --> 01:39:48,319 And what's in your future? 1258 01:39:50,720 --> 01:39:52,279 Is there hope? 1259 01:39:59,640 --> 01:40:03,919 Why don't you give me your hope and make it become mine too? 1260 01:40:08,600 --> 01:40:10,599 Because you have a right to be happy. 1261 01:40:14,080 --> 01:40:17,879 You're so young and beautiful. 1262 01:40:19,480 --> 01:40:22,359 You have a right to all the good things you haven't had so far. 1263 01:40:27,920 --> 01:40:29,719 It's not my time yet. 1264 01:40:49,520 --> 01:40:51,199 Fine, I’ll come to the trial. 1265 01:40:53,760 --> 01:40:55,679 I'll do it for the child. 1266 01:40:56,360 --> 01:40:58,039 An innocent child like mine. 1267 01:41:03,120 --> 01:41:04,439 And for you. 1268 01:43:51,320 --> 01:43:55,920 Subtitles for the deaf and hard of hearing by Red Bee Media 92704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.