Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,240 --> 00:00:21,839
INSPECTOR RICCIARDI
2
00:00:25,800 --> 00:00:28,280
KNOCK ON DOOR
3
00:00:29,280 --> 00:00:32,559
- Inspector, your shift is over.
- Thank you, Maione.
4
00:00:40,200 --> 00:00:42,959
You? Not taking your hat?
Aren't you leaving?
5
00:00:44,200 --> 00:00:47,679
No, I've got the night shift.
The less I'm at home, the better.
6
00:00:49,200 --> 00:00:50,719
I've tried, Inspector.
7
00:00:52,280 --> 00:00:53,759
I've been trying for 2 years.
8
00:00:54,960 --> 00:00:56,519
But it's pointless.
9
00:00:57,960 --> 00:01:01,319
Without my son Luca,
home will never be the same.
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,159
I'm better off here.
At least I'll earn some overtime.
11
00:01:23,880 --> 00:01:25,639
NAPLES POLICE STATION
12
00:03:06,800 --> 00:03:08,679
The pork chop's cold now.
13
00:03:08,800 --> 00:03:10,159
I'll heat it up for you.
14
00:03:11,120 --> 00:03:14,439
Eat the vegetable stew,
I know you like it.
15
00:03:14,960 --> 00:03:16,340
Huh?
16
00:03:16,360 --> 00:03:19,159
Rosa, I've told you before,
I make do myself.
17
00:03:19,440 --> 00:03:22,359
You can make do? You'd go to bed
without dinner! Come on.
18
00:03:22,760 --> 00:03:23,879
Let me get changed.
19
00:03:23,920 --> 00:03:25,120
Ah.
20
00:03:27,480 --> 00:03:29,360
SHE SIGHS
21
00:03:45,040 --> 00:03:47,240
ROMANTIC MUSIC PLAYS
22
00:03:51,000 --> 00:03:52,479
Good evening, my love.
23
00:03:54,120 --> 00:03:56,719
Mum, please, go in there.
24
00:03:56,960 --> 00:03:59,199
You know I prefer
to wash up by myself.
25
00:03:59,320 --> 00:04:01,719
- OK. Good night.
- Good night.
26
00:04:21,680 --> 00:04:23,039
Take your time.
27
00:04:24,400 --> 00:04:25,839
I'll be back soon.
28
00:04:26,160 --> 00:04:28,960
ROUSING CLASSICAL MUSIC PLAYS
29
00:04:32,840 --> 00:04:38,239
VENGEANCE WILL BE MINE
30
00:04:38,920 --> 00:04:40,600
WOMAN SHOUTS
31
00:04:43,880 --> 00:04:45,640
SHE SCREAMS
32
00:04:46,400 --> 00:04:49,599
They have murdered Master Turiddu!
33
00:05:17,160 --> 00:05:19,800
APPLAUSE
34
00:05:21,120 --> 00:05:23,200
WOMAN SCREAMS
35
00:06:08,880 --> 00:06:10,119
This way.
36
00:06:10,320 --> 00:06:11,519
- Inspector.
- Good evening.
37
00:06:11,680 --> 00:06:13,119
Make way, please.
38
00:06:13,960 --> 00:06:15,119
This way, please.
39
00:06:15,840 --> 00:06:16,999
Let them through.
40
00:06:17,640 --> 00:06:21,479
We've taken the names of everyone
who's left the theatre so far.
41
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Good.
42
00:06:23,080 --> 00:06:25,479
- Who's that?
- The theatre's manager.
43
00:06:25,600 --> 00:06:27,359
He's putting pressure on us..
44
00:06:28,600 --> 00:06:32,199
Are you the inspector?
Finally. What a tragedy!
45
00:06:33,000 --> 00:06:35,039
Luckily,
His Majesty the King cancelled.
46
00:06:35,160 --> 00:06:37,599
- Imagine what would have happened!
- And you are?
47
00:06:38,120 --> 00:06:39,239
Sorry?
48
00:06:39,480 --> 00:06:43,159
I'm Duke Francesco Maria Spinelli,
superintendent of the San Carlo Theatre.
49
00:06:43,760 --> 00:06:46,719
I'm Inspector Ricciardi.
The man behind me is Sergeant Maione.
50
00:06:46,840 --> 00:06:49,279
- Show me where it happened.
- Follow me.
51
00:06:50,120 --> 00:06:53,319
No, no, wait.
First we have to let people leave.
52
00:06:53,480 --> 00:06:57,359
The constabulary wants everyone's ID,
even the prefect and Party officials!
53
00:06:59,520 --> 00:07:03,199
- I demand respect for their roles!
- My role is to find a murderer.
54
00:07:03,320 --> 00:07:05,439
Yours is to help me
in this endeavour.
55
00:07:05,560 --> 00:07:07,999
Not helping would be a crime.
So control yourself.
56
00:07:10,200 --> 00:07:12,759
If that's
how you want to put it, fine.
57
00:07:13,520 --> 00:07:14,719
Cesarano, continue.
58
00:07:17,520 --> 00:07:19,799
Good evening.
A little patience, please.
59
00:07:20,480 --> 00:07:22,879
None of you can leave
the theatre yet.
60
00:07:23,080 --> 00:07:25,559
Orchestra members and staff
on my left, please.
61
00:07:26,680 --> 00:07:28,199
Actors on my right.
62
00:07:32,400 --> 00:07:34,679
What are you doing there?
Go with the other actors.
63
00:07:35,240 --> 00:07:38,599
No, Inspector. Excuse me,
but this is not a costume.
64
00:07:38,720 --> 00:07:41,399
I'm Father Pietro Fava.
I'm a priest for real.
65
00:07:41,680 --> 00:07:42,880
LAUGHTER
66
00:07:42,920 --> 00:07:43,959
Silence!
67
00:07:44,480 --> 00:07:46,079
Why are you here?
Who called you?
68
00:07:47,520 --> 00:07:51,359
Actually, Inspector,
I snuck in, let's say.
69
00:07:51,480 --> 00:07:53,759
Father Pierino loves opera,
Inspector.
70
00:07:53,880 --> 00:07:57,679
So we let him in
and he watches from the wings.
71
00:07:58,560 --> 00:08:00,759
All right, Father.
For now, stay where you are.
72
00:08:01,440 --> 00:08:04,439
- Where is he?
- In his dressing room. Follow me.
73
00:08:09,280 --> 00:08:11,239
Come on,
everyone onto the stage.
74
00:08:11,360 --> 00:08:13,359
Let us continue our work.
Come on.
75
00:08:15,120 --> 00:08:18,159
Gentlemen, let us through, please.
Make space, please.
76
00:08:18,640 --> 00:08:20,639
This way, please.
77
00:08:24,920 --> 00:08:27,879
This is Giuseppe Lasio,
the stage manager. He found him.
78
00:08:28,440 --> 00:08:31,159
- Did you break down the door?
- Yes, sir.
79
00:08:31,280 --> 00:08:33,599
Miss Lilia, the head
seamstress, called me
80
00:08:33,720 --> 00:08:35,798
because Vezzi wasn't answering.
81
00:08:35,919 --> 00:08:40,038
We knocked,
we shouted, but nothing!
82
00:08:40,240 --> 00:08:41,639
- We?
- Yes.
83
00:08:41,919 --> 00:08:44,319
We had to make
some final touches to his costume.
84
00:08:45,960 --> 00:08:49,239
- Did you call Dr Modo?
- Asked for him specifically.
85
00:08:49,560 --> 00:08:51,639
Camarda, escort
all these people onto the stage.
86
00:08:51,760 --> 00:08:53,999
No one leaves the theatre.
Cesarano will help you.
87
00:08:54,120 --> 00:08:56,359
- Yes, sir.
- Do you think it was us?
88
00:08:57,120 --> 00:08:59,639
We're serious people,
we come here to work.
89
00:08:59,760 --> 00:09:02,199
Madam, please.
No one here is contradicting that.
90
00:09:02,440 --> 00:09:04,799
Now please,
all of you get onto the stage.
91
00:09:04,920 --> 00:09:08,319
- Follow my colleague. Go on.
- Come on, everyone onto the stage.
92
00:09:08,880 --> 00:09:11,199
Come on, people,
there's nothing to see.
93
00:09:11,320 --> 00:09:14,439
Onto the stage, come on.
There's nothing to see.
94
00:09:45,320 --> 00:09:48,760
EERIE WHISPERINGS
95
00:09:53,760 --> 00:09:55,359
Will have vengeance.
96
00:09:56,360 --> 00:10:00,919
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
97
00:10:02,240 --> 00:10:04,439
Will have vengeance.
98
00:10:04,560 --> 00:10:08,959
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
99
00:10:11,320 --> 00:10:14,759
I will have vengeance.
My rage shall know...
100
00:10:19,320 --> 00:10:21,520
ARIA ON RADIO
101
00:10:28,480 --> 00:10:31,559
You'll become a hunchback,
embroidering every evening.
102
00:10:32,120 --> 00:10:34,239
If only all that embroidery
were useful...
103
00:10:34,560 --> 00:10:36,599
I’ll go to bed
in a few minutes, Mum.
104
00:10:49,280 --> 00:10:52,319
Enrica, I'm telling you
for your own good.
105
00:10:53,360 --> 00:10:55,399
You need to find a fiance.
106
00:10:56,880 --> 00:10:59,359
Don't worry, Mum, I will.
107
00:11:01,200 --> 00:11:03,359
Right, he'll fall from the sky.
108
00:11:04,640 --> 00:11:07,799
My darling,
it's time to start looking.
109
00:11:08,760 --> 00:11:10,239
You're 23 years old.
110
00:11:11,960 --> 00:11:13,319
Look at your sister.
111
00:11:13,640 --> 00:11:16,719
She's younger than you,
already married with a child.
112
00:11:23,360 --> 00:11:24,479
All right.
113
00:11:25,920 --> 00:11:27,479
- Good night.
- Good night.
114
00:11:40,640 --> 00:11:42,440
EERIE WHISPERINGS
115
00:11:42,840 --> 00:11:44,759
Will have vengeance.
116
00:11:44,880 --> 00:11:49,559
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
117
00:11:50,120 --> 00:11:52,799
His carotid artery was slashed.
He bled to death.
118
00:11:53,400 --> 00:11:56,279
An ecchymosis on his left cheekbone.
No other signs of trauma.
119
00:11:57,320 --> 00:12:00,479
The blow seems to have been inflicted
by someone left-handed, right?
120
00:12:00,600 --> 00:12:03,799
It's hard to hit a piece of glass
so hard without injuring yourself,
121
00:12:03,920 --> 00:12:07,359
even if he’s wearing, gloves.
There are no signs of blood on them.
122
00:12:07,840 --> 00:12:11,599
I think he hit the mirror
after receiving a blow, maybe a punch-
123
00:12:12,040 --> 00:12:14,599
I'll be more precise
after performing the post-mortem.
124
00:12:15,120 --> 00:12:18,039
- Will you do it immediately?
- Always in a hurry, Ricciardi!
125
00:12:18,160 --> 00:12:21,319
I'm willing to work overtime,
but only if it's justified.
126
00:12:22,240 --> 00:12:24,879
And the fact that the tenor here
was a friend of the Duce's...
127
00:12:25,000 --> 00:12:27,439
He's even got a badge!
That's not justification.
128
00:12:30,680 --> 00:12:33,679
Well, have you finished
taking photos?.This way, please.
129
00:12:38,320 --> 00:12:40,679
You need to be careful
what you say in front of people.
130
00:12:40,800 --> 00:12:44,879
Jesus, why? I'm an Italian citizen,
I'm 50 years old, I'm a war veteran,
131
00:12:45,000 --> 00:12:47,919
but I can't speak my mind?
So that's freedom?
132
00:12:48,320 --> 00:12:51,479
You and your friend here
called me in at the end of my shift.
133
00:12:51,720 --> 00:12:54,719
You should be happy
we think you're the best.
134
00:12:55,920 --> 00:12:58,239
Is that a smile I see?
Isn't that a bit much?
135
00:12:58,600 --> 00:13:00,599
You can't bribe me
like that, Ricciardi.
136
00:13:00,840 --> 00:13:03,679
The post-mortem will be done
within normal timeframes.
137
00:13:04,360 --> 00:13:06,159
- Take care.
- You too.
138
00:13:07,120 --> 00:13:08,759
Will have vengeance.
139
00:13:08,880 --> 00:13:12,879
My rage shall know no bounds,
all my love shall end in hate.
140
00:13:12,920 --> 00:13:15,080
CHATTER
141
00:13:22,200 --> 00:13:23,999
Please, people, quiet down.
142
00:13:24,120 --> 00:13:26,159
Cesarano, have you got
everyone’s-details?
143
00:13:26,280 --> 00:13:27,999
- Yes, Inspector.
- Good.
144
00:13:28,200 --> 00:13:31,479
Inspector, with all due respect,
these people work hard.
145
00:13:31,920 --> 00:13:33,359
We need to send them home.
146
00:13:33,560 --> 00:13:36,639
We also have a dead man, and
he deserves respect more than anyone.
147
00:13:37,640 --> 00:13:40,000
WOMAN SOBS
148
00:13:41,480 --> 00:13:44,359
- What time did you find him?
- It was around 10pm.
149
00:13:44,880 --> 00:13:46,999
During the final scene
of Cavalleria.
150
00:13:48,160 --> 00:13:52,159
Cavalleria Rusticana, the first of
the two operas on the bill this evening.
151
00:13:52,640 --> 00:13:56,879
The second was Pagliacci, where
Maestro Vezzi was supposed to sing.
152
00:14:00,880 --> 00:14:02,919
And when was the last time
you saw him alive?
153
00:14:03,440 --> 00:14:06,319
This evening, when he got
to the theatre, around 8.
154
00:14:06,720 --> 00:14:09,639
Had anything strange happened?
An argument with anyone?
155
00:14:10,120 --> 00:14:12,119
Maestro Vezzi argued
with everyone.
156
00:14:12,880 --> 00:14:15,199
But he never locked the door
to his dressing room,
157
00:14:15,920 --> 00:14:18,359
because no one would ever
come in without knocking.
158
00:14:18,640 --> 00:14:21,719
That's why, Inspector,
when I saw the door was locked,
159
00:14:21,840 --> 00:14:23,439
I decided to break it down.
160
00:14:24,200 --> 00:14:26,719
Maybe he'd had a disagreement
in the past few days.
161
00:14:26,840 --> 00:14:29,279
You don't remember anything,
perhaps from rehearsal?
162
00:14:29,400 --> 00:14:32,199
No, he only came
to the dress rehearsal.
163
00:14:34,120 --> 00:14:36,999
Hold on, I remember.
That day, he exchanged words with me,
164
00:14:37,120 --> 00:14:40,279
then with the orchestra director.
He wanted to rehearse Pagliacci first.
165
00:14:40,960 --> 00:14:44,239
Then with the baritone, because
he was a step in front of him on stage.
166
00:14:44,360 --> 00:14:47,239
- Finally, with his assistant.
- And the key?
167
00:14:48,080 --> 00:14:50,919
Did you take it?
Because it wasn't in the door.
168
00:14:51,360 --> 00:14:54,959
No, I never saw the key.
I don't know where it is.
169
00:14:56,520 --> 00:14:58,599
Who can tell me
anything more about him?
170
00:14:58,840 --> 00:15:01,239
His assistant, Bassi.
171
00:15:03,360 --> 00:15:05,879
Stefano Bassi,
at your service, Inspector.
172
00:15:06,400 --> 00:15:09,639
I need to speak with you about Vezzi.
Come down to the station tomorrow.
173
00:15:12,200 --> 00:15:13,759
The investigation is open.
174
00:15:14,600 --> 00:15:16,959
This means that
you cannot-leave the city.
175
00:15:18,480 --> 00:15:22,319
If anyone does so without permission,
an arrest warrant will be issued.
176
00:15:22,480 --> 00:15:23,559
Clear?
177
00:15:25,800 --> 00:15:28,159
- Now you can go home.
- Thank you, Inspector.
178
00:15:28,160 --> 00:15:29,920
STAFF MURMUR
179
00:15:32,520 --> 00:15:33,520
Father.
180
00:15:36,120 --> 00:15:38,759
Are you familiar
with operas and singers?
181
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Yes.
182
00:15:40,560 --> 00:15:44,239
Would you mind explaining it to me?
Perhaps tomorrow morning.
183
00:15:44,360 --> 00:15:48,119
At 8am I finish mass, then
I can be at your-disposal, Inspector.
184
00:15:48,320 --> 00:15:50,919
Good. I'll come and see you
tomorrow-at 8am.
185
00:15:52,920 --> 00:15:55,959
Who could have wanted to
extinguish such a sublime voice?
186
00:15:57,760 --> 00:15:59,999
Gift from our Father in Heaven
to all of us.
187
00:16:04,600 --> 00:16:08,159
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
188
00:16:08,700 --> 00:16:11,020
EERIE WHISPERING
189
00:16:11,080 --> 00:16:13,839
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
190
00:16:15,160 --> 00:16:18,919
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
191
00:16:19,560 --> 00:16:23,039
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
192
00:16:24,280 --> 00:16:27,879
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
193
00:16:29,440 --> 00:16:34,559
INSPECTOR RICCIARDI
194
00:17:13,240 --> 00:17:14,240
Lucia.
195
00:17:34,120 --> 00:17:36,920
CHATTER OUTSIDE
196
00:18:27,600 --> 00:18:28,919
Hey, that's enough.
197
00:18:31,840 --> 00:18:33,319
Give it to me, Antonio.
198
00:18:33,440 --> 00:18:34,759
Maria, be quiet.
199
00:18:35,960 --> 00:18:37,079
Antonio!
200
00:18:36,720 --> 00:18:38,520
{\an8}SHE SIGHS
201
00:18:38,600 --> 00:18:39,639
Antonio!
202
00:18:40,480 --> 00:18:41,840
BASKET THUDS
203
00:18:41,880 --> 00:18:43,520
ARGUMENT STOPS
204
00:18:57,160 --> 00:18:59,360
SHE SNEEZES
205
00:19:00,800 --> 00:19:03,439
What do we have here?
Don't wipe your nose like that.
206
00:19:03,760 --> 00:19:06,639
Here, blow. Come on.
Again.
207
00:19:07,600 --> 00:19:09,679
There you go.
It's cold outside.
208
00:19:11,920 --> 00:19:14,439
Spring doesn't seem
to want to come this year.
209
00:19:14,800 --> 00:19:16,839
Dad, what time
did you get home last night?
210
00:19:17,800 --> 00:19:19,399
- Did something happen?
- No.
211
00:19:20,160 --> 00:19:23,999
We went to the theatre,
to the San Carlo Theatre.
212
00:19:26,320 --> 00:19:29,879
There were singers, actors,
clown costumes. You should have seen.
213
00:19:30,000 --> 00:19:31,319
Weren't you working, Dad?
214
00:19:34,200 --> 00:19:35,759
Of course I was working.
215
00:19:36,080 --> 00:19:39,279
But my job is not
a good breakfast topic.
216
00:19:39,400 --> 00:19:42,519
And when is it good? If you never talk
to me about it, how can I learn?
217
00:19:42,600 --> 00:19:44,360
COFFEE POT BANGS
218
00:19:45,200 --> 00:19:48,759
Boy, you need to concentrate
on school, that's all.
219
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
Here.
220
00:20:08,360 --> 00:20:10,599
- Lucia.
- Wffat is it?
221
00:20:13,120 --> 00:20:14,479
Have a nice day.
222
00:20:23,360 --> 00:20:25,719
Do you think you'll be home
for dinner tonight?
223
00:20:26,280 --> 00:20:28,239
I don't know.
You know the Inspector.
224
00:20:28,360 --> 00:20:31,199
There's an investigation open,
anything can happen.
225
00:20:42,520 --> 00:20:44,560
HEELS CLACK
226
00:20:52,280 --> 00:20:55,880
HE PRAYS IN LATIN
227
00:20:55,920 --> 00:21:01,560
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti...
228
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
WORSHIPPERS: Amen.
229
00:21:13,760 --> 00:21:14,919
Enrica.
230
00:21:15,440 --> 00:21:17,199
- Father Pierino.
- My dear!
231
00:21:18,120 --> 00:21:19,759
Is something wrong?
232
00:21:20,520 --> 00:21:22,599
Normally only see you
on Sundays.
233
00:21:23,560 --> 00:21:25,520
DOOR CLOSES
234
00:21:33,200 --> 00:21:35,159
No, Father Pierino,
everything's fine.
235
00:21:35,320 --> 00:21:36,839
- Goodbye.
- Goodbye.
236
00:21:59,280 --> 00:22:00,719
Good morning, Inspector.
237
00:22:11,440 --> 00:22:13,719
From your place backstage,
238
00:22:14,080 --> 00:22:17,559
did you see anyone come in or out
of the dressing room area?
239
00:22:18,080 --> 00:22:21,639
Not just anyone.
I saw Vezzi himself come in.
240
00:22:22,160 --> 00:22:23,279
Vezzi?
241
00:22:23,760 --> 00:22:27,119
Sorry, Father Pierino,
when did you arrive at the San Carlo?
242
00:22:28,800 --> 00:22:30,239
At 8:55pm.
243
00:22:30,400 --> 00:22:34,279
You see, the. guard lets me in
through the garden at the last moment.
244
00:22:34,960 --> 00:22:39,399
I go through the stage door,
and go directly backstage.
245
00:22:39,520 --> 00:22:41,159
- Excuse me, Father.
- Go ahead.
246
00:22:42,440 --> 00:22:45,280
HE SINGS IN ITALIAN
247
00:22:47,320 --> 00:22:48,959
- Excuse me.
- Excuse me.
248
00:22:58,640 --> 00:23:01,359
Did you understand
where he'd been just before?
249
00:23:01,560 --> 00:23:05,239
- Outside, imagine.
- Are you sure it was him?
250
00:23:05,640 --> 00:23:08,199
Everyone recognises his scarf.
251
00:23:08,720 --> 00:23:12,959
The way he was wearing it, his gait,
his size. It could only be Vezzi.
252
00:23:13,360 --> 00:23:15,879
He was going to
to get ready-for Pagliacci.
253
00:23:16,520 --> 00:23:20,519
Is it normal to perform two operas
on the same evening?
254
00:23:20,640 --> 00:23:23,839
Forgive me, I know nothing
about opera. I’m like a blind man.
255
00:23:24,560 --> 00:23:28,119
They're two short operas.
They're usually performed together.
256
00:23:30,680 --> 00:23:33,079
And during the first part
of the performance,
257
00:23:33,200 --> 00:23:36,519
- did you notice anything strange?
- No, nothing strange.
258
00:23:36,680 --> 00:23:39,759
They were good, a young company.
I wasn't expecting that.
259
00:23:40,160 --> 00:23:43,959
Although I'd mainly come
to see Pagliacci, to listen to Vezzi.
260
00:23:45,840 --> 00:23:47,639
Is anything I say useful to you?
261
00:23:47,960 --> 00:23:50,999
- I'm the blind man now.
- It could be useful.
262
00:23:51,160 --> 00:23:54,319
That's all for now, but I'm afraid
I'll be back to bother you again.
263
00:23:54,440 --> 00:23:55,919
You'll find me here.
264
00:23:56,040 --> 00:23:58,479
And if you ever want
to go to the opera,
265
00:23:58,600 --> 00:24:00,639
I'd be happy to accompany you.
266
00:24:01,280 --> 00:24:05,959
It'd do you good to see how enchanting
an expressed feeling can be.
267
00:24:08,160 --> 00:24:10,039
I know feelings well, Father.
268
00:24:11,920 --> 00:24:13,799
They can even get to be
too much.
269
00:24:17,120 --> 00:24:19,399
- Thank you.
- Thank you.
270
00:24:27,280 --> 00:24:29,319
Inspector. Inspector!
271
00:24:30,720 --> 00:24:32,199
Ponte, good morning.
272
00:24:32,320 --> 00:24:35,119
Deputy Chief of Police Garzo wants
to see you immediately.
273
00:24:35,240 --> 00:24:37,279
This early?
It must be something important.
274
00:24:37,400 --> 00:24:40,559
Sir, I'm not kidding. He’s been
in the office since 7:30. Please.
275
00:24:40,680 --> 00:24:43,559
- OK. Can I have a coffee first?
- I'll go and get you one.
276
00:24:43,960 --> 00:24:45,479
- Has Maione arrived?
- Not yet.
277
00:24:46,360 --> 00:24:49,519
Don't get me in trouble, please.
I promised...
278
00:24:49,640 --> 00:24:51,759
- What are you looking at?
- What am I looking at?
279
00:24:51,880 --> 00:24:53,759
You have to look me
in the eye, Ponte.
280
00:24:54,040 --> 00:24:55,359
Please, why?
281
00:24:57,600 --> 00:25:00,639
Don't get me in trouble.
Help me out here.
282
00:25:01,600 --> 00:25:02,959
- Go on.
- Can I buy you a coffee?
283
00:25:03,080 --> 00:25:04,439
- Go on.
- Thank you.
284
00:25:04,840 --> 00:25:07,159
- Go on, go on.
- Please, I'm buying.
285
00:25:07,280 --> 00:25:09,559
I heard about
what you did last night.
286
00:25:09,760 --> 00:25:11,239
There were complaints.
287
00:25:11,360 --> 00:25:13,399
What if His Majesty the King
had been there?
288
00:25:13,520 --> 00:25:16,239
What would you have done,
held him too?
289
00:25:18,280 --> 00:25:19,359
Ricciardi.
290
00:25:21,000 --> 00:25:22,359
Are you listening to me?
291
00:25:24,040 --> 00:25:26,599
As I was saying,
it appears that Duke Spinelli,
292
00:25:26,720 --> 00:25:30,799
superintendent of the San Carlo,
is asking that you be reprimanded.
293
00:25:31,520 --> 00:25:33,679
I believe I work
according to procedure,
294
00:25:33,800 --> 00:25:36,359
but you're welcome
to give the case to someone else.
295
00:25:36,720 --> 00:25:38,159
Listen, Ricciardi,
296
00:25:38,280 --> 00:25:41,919
I know no one else would be able
to solve this case quickly.
297
00:25:42,240 --> 00:25:45,599
And it's pointless me telling you
how important it is,
298
00:25:45,720 --> 00:25:48,959
because of the illustrious name
of the victim and...
299
00:25:50,400 --> 00:25:51,719
his acquaintances.
300
00:25:52,960 --> 00:25:56,839
His widow is arriving from Rome,
a very virtuous woman,
301
00:25:56,960 --> 00:26:00,479
and I'd ask you
not to bother her, all right?
302
00:26:00,600 --> 00:26:02,959
There's a dead man
and a murderer running free.
303
00:26:03,080 --> 00:26:06,719
That's what matters to me.
So we'll do whatever needs to be done.
304
00:26:07,040 --> 00:26:08,479
Listen, Ricciardi,
305
00:26:08,800 --> 00:26:11,919
I won't put my career in jeopardy
because of your errors.
306
00:26:12,680 --> 00:26:15,239
But your career, yes.
So...
307
00:26:16,240 --> 00:26:19,359
do a good job,
and everyone will be happy.
308
00:26:20,640 --> 00:26:22,119
Do a bad job,
309
00:26:24,400 --> 00:26:25,559
and you will pay.
310
00:26:26,280 --> 00:26:28,839
Then I'd better get to work
without wasting any time.
311
00:26:28,920 --> 00:26:30,120
KNOCK ON DOOR
312
00:26:30,240 --> 00:26:31,240
Come in.
313
00:26:32,520 --> 00:26:34,839
Inspector, good morning.
Deputy Garzo.
314
00:26:35,440 --> 00:26:37,359
Inspector,
just wanted to tell you
315
00:26:37,480 --> 00:26:40,919
that Vezzi's assistant
is waiting for you in your office,
316
00:26:41,400 --> 00:26:44,799
and Mrs Vezzi, his wife,
just arrived.
317
00:26:45,120 --> 00:26:48,039
OK, Ricciardi.
You talk to the assistant.
318
00:26:48,480 --> 00:26:50,759
I'll speak to the widow.
319
00:26:51,040 --> 00:26:53,119
- May I go?
- Go ahead.
320
00:27:00,020 --> 00:27:01,820
HEELS CLACK
321
00:27:01,960 --> 00:27:03,039
Sir.
322
00:27:03,560 --> 00:27:07,319
In theory, he could have
gone out and come back in.
323
00:27:07,560 --> 00:27:11,199
Yes. There's a little door
for the artists that's always open.
324
00:27:11,680 --> 00:27:14,599
But I can't tell you anything else.
I went down into the audience.
325
00:27:15,480 --> 00:27:19,159
Was Vezzi rude towards everyone
or just his subordinates?
326
00:27:20,320 --> 00:27:22,679
Vezzi considered everyone
his subordinate.
327
00:27:22,800 --> 00:27:24,319
So he'd made some enemies?
328
00:27:24,600 --> 00:27:27,759
Many, Inspector.
But to want him dead...
329
00:27:28,240 --> 00:27:30,679
Too many people
make their living off talent like his.
330
00:27:33,920 --> 00:27:36,919
Talk to me, Bassi.
Get it off your chest.
331
00:27:39,520 --> 00:27:41,079
Was just thinking...
332
00:27:41,800 --> 00:27:43,759
maybe there was someone.
333
00:27:44,640 --> 00:27:48,039
- A jealous husband.
- Who are you referring to, exactly?
334
00:27:49,480 --> 00:27:51,159
Vezzi was a womaniser.
335
00:27:52,000 --> 00:27:54,799
Married or engaged,
it made no difference to him.
336
00:27:55,000 --> 00:27:58,439
Actually, if he could take her away
from someone, all the better.
337
00:27:58,720 --> 00:28:01,399
- But he was married.
- What can I tell you?
338
00:28:01,640 --> 00:28:05,639
Clearly, a man in his position
can do whatever he wants.
339
00:28:06,280 --> 00:28:11,079
And was there a particular lady
he'd been entertaining recently,
340
00:28:11,200 --> 00:28:12,319
as far as you know?
341
00:28:12,960 --> 00:28:16,879
I don't know, Inspector.
We just got here 3 days ago.
342
00:28:17,160 --> 00:28:18,559
The dress rehearsal, right?
343
00:28:21,360 --> 00:28:25,719
But the last time we came was
to sign the contract, at Christmas.
344
00:28:26,160 --> 00:28:28,559
We spent a few days
in Naples then.
345
00:28:28,840 --> 00:28:30,719
At Christmas?
3 months ago.
346
00:28:32,720 --> 00:28:36,239
And you don't know
who the lucky lady was?
347
00:28:36,720 --> 00:28:38,119
No, Inspector.
348
00:28:38,360 --> 00:28:41,639
You can't think of anything
that could help us understand who...?
349
00:28:42,040 --> 00:28:43,999
A detail out of the ordinary?
350
00:28:44,240 --> 00:28:47,519
Well, now that I think about it,
something strange did happen.
351
00:28:48,240 --> 00:28:49,999
But I don't know
if it's pertinent.
352
00:28:51,320 --> 00:28:54,479
Vezzi asked me if I knew
where to catch tram number 2.
353
00:28:54,880 --> 00:28:56,319
Why is that so strange?
354
00:28:56,440 --> 00:28:59,719
Inspector, the Maestro didn't go
anywhere without his driver.
355
00:29:00,080 --> 00:29:02,279
He didn't even open
the car door himself.
356
00:29:02,720 --> 00:29:05,439
I don't think Vezzi's ever
taken a tram in his life.
357
00:29:07,560 --> 00:29:10,919
All right, that's all for now.
Keep yourself at our disposal.
358
00:29:11,680 --> 00:29:13,079
Thank you, Inspector.
359
00:29:19,320 --> 00:29:21,679
Do you know
where this tram number 2 goes?
360
00:29:21,800 --> 00:29:25,039
- They call it the lovers' carriage.
- Why?
361
00:29:25,520 --> 00:29:28,119
Because couples take it
to go to this place along the sea,
362
00:29:28,240 --> 00:29:30,319
where there are
these hotels and...
363
00:29:30,880 --> 00:29:34,479
they go there to get
some fresh sea air, let's say.
364
00:29:34,880 --> 00:29:38,159
- Take a nice little trip down there.
- Why, Inspector?
365
00:29:38,520 --> 00:29:41,279
Travel the same route as Vezzi.
See if you notice anything,
366
00:29:41,400 --> 00:29:43,639
ask a few questions.
Standard procedure.
367
00:29:43,760 --> 00:29:46,079
- We'll meet at the San Carlo.
- Where are you going?
368
00:29:46,640 --> 00:29:48,839
To Garzo, I want
to run into Vezzi's widow.
369
00:29:49,400 --> 00:29:52,479
Speaking of which, Inspector...
What a woman she is!
370
00:29:54,000 --> 00:29:57,759
Madam, I'm sorry
to subject you to this agony,
371
00:29:57,920 --> 00:30:00,679
but it's standard procedure.
I'll have someone see you out.
372
00:30:03,640 --> 00:30:05,439
Ricciardi, what manners!
373
00:30:05,960 --> 00:30:07,759
I'm sorry, Deputy Garzo, but...
374
00:30:18,720 --> 00:30:21,719
I absolutely have to ask
Mrs Vezzi some questions.
375
00:30:21,880 --> 00:30:23,359
That's not necessary.
376
00:30:23,480 --> 00:30:26,039
Are you in charge
of this investigation?
377
00:30:26,640 --> 00:30:27,879
Yes, madam.
378
00:30:33,400 --> 00:30:35,319
Inspector Luigi Alfredo Ricciardi.
379
00:30:37,360 --> 00:30:38,839
I'm sorry for your loss.
380
00:30:39,040 --> 00:30:41,839
This lady is not to be
bothered for any reason.
381
00:30:42,640 --> 00:30:45,119
Right now, she needs
to identify the body,
382
00:30:45,240 --> 00:30:47,879
which is already
an onerous task.
383
00:30:48,800 --> 00:30:50,079
Do you understand?
384
00:30:51,960 --> 00:30:55,559
Let's go, madam. The car is ready
to take us to the hospital.
385
00:30:56,720 --> 00:31:00,559
To be honest, Deputy Chief,
I'd prefer to go alone.
386
00:31:01,360 --> 00:31:03,439
Of course. Absolutely.
387
00:31:03,800 --> 00:31:08,519
Bear in mind that I'm at your disposal
if you need anything.
388
00:31:10,320 --> 00:31:12,599
- Ponte!
- Yes, sir.
389
00:31:13,120 --> 00:31:15,599
See the lady to the car.
390
00:31:16,240 --> 00:31:18,279
- This way.
- Thank you, Deputy Chief.
391
00:31:20,280 --> 00:31:22,559
Inspector Ricciardi, take care.
392
00:31:40,040 --> 00:31:41,319
Ricciardi.
393
00:31:44,680 --> 00:31:46,039
I warned you.
394
00:31:47,000 --> 00:31:49,639
The lady is a close friend..
395
00:31:51,080 --> 00:31:53,399
A friend! Understand?
396
00:31:55,040 --> 00:31:56,559
Especially of his daughter.
397
00:31:58,320 --> 00:32:01,559
I demand you leave her in peace.
398
00:32:02,320 --> 00:32:03,439
Clear?
399
00:32:04,880 --> 00:32:06,399
Have a nice day, sir.
400
00:32:19,960 --> 00:32:23,199
Madam, if I may have a minute...
401
00:32:27,320 --> 00:32:29,159
Forgive my insolence,
402
00:32:29,440 --> 00:32:32,199
but I have some questions
with regards to the investigation.
403
00:32:32,920 --> 00:32:35,799
If you want something,
there's nothing that can stop you.
404
00:32:36,360 --> 00:32:37,839
Isn’t that right, Inspector?
405
00:32:40,880 --> 00:32:43,399
Why did you say
you'd just arrived from Rome?
406
00:32:44,080 --> 00:32:46,159
You were already here
in Naples last night.
407
00:32:46,280 --> 00:32:47,999
Why didn't you tell
Deputy Garzo?
408
00:32:48,120 --> 00:32:52,079
I did, but he told me
to keep it quiet to avoid gossip.
409
00:32:53,080 --> 00:32:56,679
Especially considering the fact
that my arrival here was unplanned.
410
00:32:57,840 --> 00:33:01,279
And that the reason for my trip
no longer existed.
411
00:33:01,840 --> 00:33:03,359
What was the reason?
412
00:33:08,240 --> 00:33:10,239
I'd decided to leave my husband.
413
00:33:13,680 --> 00:33:15,759
I would have told him
after the performance,
414
00:33:16,240 --> 00:33:18,079
but I didn't make it in time.
415
00:33:19,640 --> 00:33:21,359
You were at the theatre.
416
00:33:22,320 --> 00:33:23,639
I'd just arrived.
417
00:33:24,520 --> 00:33:28,319
I wanted to hear him
sing Pagliacci one last time.
418
00:33:30,000 --> 00:33:32,159
But when I saw
all that commotion,
419
00:33:32,480 --> 00:33:36,919
I could never have guessed the reason,
but I changed my mind and left.
420
00:33:38,440 --> 00:33:40,159
I didn't want to be recognised.
421
00:33:44,160 --> 00:33:46,159
I used to be a singer too,
you know?
422
00:33:47,320 --> 00:33:49,959
I performed in the most important
theatres in the world.
423
00:33:50,320 --> 00:33:53,919
New York, Paris, London,
even here in Naples.
424
00:33:56,600 --> 00:33:59,479
Then I met him, the genius.
425
00:34:01,800 --> 00:34:05,079
I gave up my career
to be the great Vezzi’s wife.
426
00:34:08,000 --> 00:34:10,198
I should have left him
a long time ago.
427
00:34:12,639 --> 00:34:15,519
But fear of a scandal
held me back for a long time.
428
00:34:15,960 --> 00:34:17,638
Then why now?
429
00:34:21,840 --> 00:34:23,959
Do you believe
in destiny, Ricciardi?
430
00:34:24,639 --> 00:34:25,639
No, madam.
431
00:34:27,480 --> 00:34:29,039
What do you believe in?
432
00:34:31,960 --> 00:34:34,919
I believe in the two reasons
I see people die:
433
00:34:35,320 --> 00:34:37,359
hunger and love.
434
00:34:40,560 --> 00:34:42,119
You don’t die from love,
435
00:34:43,240 --> 00:34:44,759
but from lack of it.
436
00:34:45,960 --> 00:34:48,599
With Arnaldo, I died
a little bit every day, for years.
437
00:34:51,000 --> 00:34:53,439
Especially after
the loss of our son.
438
00:34:57,040 --> 00:34:59,039
I live with my son's ghost.
439
00:35:01,040 --> 00:35:02,639
I see him, I speak to him.
440
00:35:03,400 --> 00:35:05,119
Do you believe in ghosts?
441
00:35:08,120 --> 00:35:09,719
You think I'm mad.
442
00:35:11,160 --> 00:35:13,799
I see dead people
every day, Mrs Vezzi.
443
00:35:17,680 --> 00:35:19,159
I'm not Mrs Vezzi anymore.
444
00:35:20,600 --> 00:35:24,479
From today, I can go back to being
Livia Lucani. The show is over.
445
00:35:26,520 --> 00:35:29,519
Who can confirm you stayed
outside the theatre, without going in?
446
00:35:34,080 --> 00:35:36,079
Do you really think
I killed my husband?
447
00:35:36,360 --> 00:35:38,639
His death liberated you,
you said so yourself,
448
00:35:38,760 --> 00:35:41,999
without the need for scandals.
You've just provided a motive.
449
00:35:42,160 --> 00:35:44,359
I'm speaking to you
honestly, Inspector.
450
00:35:44,480 --> 00:35:47,599
So am I, madam. I don't intend to hide
any of my thoughts from you.
451
00:35:48,120 --> 00:35:51,319
And what I think is that
a woman who lives for so long
452
00:35:51,440 --> 00:35:53,359
with a man
who doesn't respect her
453
00:35:54,240 --> 00:35:56,279
can really end up hating him.
454
00:36:00,280 --> 00:36:02,199
It wasn't me, Inspector.
455
00:36:11,960 --> 00:36:13,759
Would you like me
to accompany you?
456
00:36:21,080 --> 00:36:26,239
INSPECTOR RICCIARDI
457
00:36:30,440 --> 00:36:32,319
- Excuse me.
- How can I help?
458
00:36:32,440 --> 00:36:34,559
Where's the entrance
to the Belvedere hotel?
459
00:36:34,680 --> 00:36:36,079
There it is. Right there.
460
00:36:36,360 --> 00:36:38,159
- Thank you.
- You're welcome.
461
00:36:39,040 --> 00:36:41,000
HE SIGHS
462
00:37:54,480 --> 00:37:55,679
Ricciardi.
463
00:37:58,600 --> 00:37:59,839
Good morning, madam.
464
00:38:15,120 --> 00:38:16,319
That's him.
465
00:38:20,880 --> 00:38:21,880
Madam.
466
00:38:23,560 --> 00:38:24,919
Excuse me.
467
00:38:26,200 --> 00:38:29,399
- Thought I was ready, but...
- I'll bring you a chair.
468
00:38:29,520 --> 00:38:32,319
That's kind of you, but I'd prefer
to go straight to the villa.
469
00:38:32,520 --> 00:38:33,879
Shall I accompany you?
470
00:38:35,200 --> 00:38:37,999
I'm sure we'll have other
opportunities to meet, Inspector.
471
00:38:38,120 --> 00:38:40,679
I have to ask you
not to leave the city,
472
00:38:40,800 --> 00:38:42,359
and to remain at our disposal.
473
00:38:43,560 --> 00:38:46,479
I'll have his personal effects
sent to your house, all right?
474
00:38:53,840 --> 00:38:55,879
You don't really
suspect her, do you
475
00:38:57,320 --> 00:39:00,959
I hope you're wrong. She's a woman
of rare beauty and sensitivity.
476
00:39:01,480 --> 00:39:03,919
Too bad I found out
she's a good friend of the Duce's.
477
00:39:04,720 --> 00:39:07,319
Watch your mouth,
or the fascists will hurt you.
478
00:39:07,440 --> 00:39:09,439
Me? That's not possible,
you know why?
479
00:39:09,560 --> 00:39:12,439
I've got important friends
in the police who protect me.
480
00:39:12,560 --> 00:39:14,639
I'll be waiting
for the post-mortem results.
481
00:39:14,760 --> 00:39:17,479
Post-mortems are followed
by invitations to restaurants.
482
00:39:17,600 --> 00:39:18,600
Bye.
483
00:39:21,040 --> 00:39:24,159
Not far from the tram stop,
there's a little hotel.
484
00:39:24,280 --> 00:39:26,239
It's called the Belvedere.
485
00:39:26,360 --> 00:39:30,519
The owner remembers this Vezzi guy,
who rented a room with a woman
486
00:39:30,640 --> 00:39:32,679
quite a few times
during the Christmas period.
487
00:39:32,800 --> 00:39:35,479
Pointless asking if you know
who the woman was.
488
00:39:35,600 --> 00:39:37,799
No, they never
even saw her face.
489
00:39:38,320 --> 00:39:42,079
They told me she'd come running in
after him with her veil down.
490
00:39:42,760 --> 00:39:45,799
- You think she's involved?
- Who knows.
491
00:39:45,860 --> 00:39:47,660
{\an8}EERIE WHISPERING
492
00:39:45,920 --> 00:39:47,519
Will have vengeance.
493
00:39:47,920 --> 00:39:49,759
Maybe she's just one of many.
494
00:39:50,200 --> 00:39:52,999
All my love shall end in hate.
495
00:39:54,720 --> 00:39:56,559
Will have vengeance.
496
00:40:04,520 --> 00:40:07,639
- What are you thinking, Inspector?
- I'm thinking...
497
00:40:09,160 --> 00:40:12,239
that halfway through Cavalleria
Rusticana, Vezzi was still alive.
498
00:40:13,280 --> 00:40:14,439
Here.
499
00:40:16,400 --> 00:40:18,599
The priest ran into him
in the corridor.
500
00:40:19,880 --> 00:40:21,679
But half an hour later,
- he was dead.
501
00:40:23,480 --> 00:40:25,279
I think he met someone.
502
00:40:26,400 --> 00:40:27,479
His murderer?
503
00:40:28,600 --> 00:40:30,239
The locked door,
504
00:40:31,760 --> 00:40:33,199
the open window.
505
00:40:35,080 --> 00:40:37,799
Blood everywhere, except on his hat,
his scarf and his coat.
506
00:40:37,920 --> 00:40:39,959
I'm racking my brains
about it too.
507
00:40:40,080 --> 00:40:41,959
I don't understand.
How is it possible?
508
00:40:42,080 --> 00:40:46,239
The murderer might have taken them
from the wardrobe,
509
00:40:46,640 --> 00:40:49,559
after killing Vezzi.
Perhaps as a disguise.
510
00:40:49,680 --> 00:40:53,359
But they changed their mind, took
the key and escaped out the window.
511
00:40:55,880 --> 00:40:57,479
Well done, Inspector.
512
00:40:57,600 --> 00:41:00,119
You've got quite a mind.
With all due respect.
513
00:41:00,600 --> 00:41:03,399
It's just a theory, because
something doesn't add up.
514
00:41:03,960 --> 00:41:07,519
Look at this cushion.
It's clean on both sides.
515
00:41:08,760 --> 00:41:11,799
For it not to get dirty,
something must have been on tsp of it.
516
00:41:11,920 --> 00:41:15,919
Something that was
then taken away. A coat, a shawl...
517
00:41:17,400 --> 00:41:18,839
A shawl.
518
00:41:20,520 --> 00:41:22,599
Do you think it was the wife?
519
00:41:24,560 --> 00:41:27,999
- Have you already spoken to her?
- She has a motive.
520
00:41:29,200 --> 00:41:31,039
She had the opportunity too.
521
00:41:31,800 --> 00:41:34,879
- Would she have been strong enough?
- If she hit him with a heavy object,
522
00:41:35,000 --> 00:41:37,399
he could have lost his balance
and hit the mirror.
523
00:41:37,760 --> 00:41:39,599
But why take the key with her?
524
00:41:40,040 --> 00:41:42,239
Maybe a habit,
without thinking about it.
525
00:41:43,520 --> 00:41:44,999
Then she ran away.
526
00:41:45,560 --> 00:41:49,919
You think a woman like that
would climb out of the window?
527
00:41:50,560 --> 00:41:51,839
Why not?
528
00:41:52,440 --> 00:41:55,399
A woman like her could be capable
of anything, if you ask me.
529
00:42:27,120 --> 00:42:29,919
- So the lady's not here?
- No, she's not here.
530
00:42:30,080 --> 00:42:31,759
Then you accompany us.
531
00:42:33,600 --> 00:42:35,719
Well, perhaps
I should ask the manager.
532
00:42:36,200 --> 00:42:40,159
I know how to do my job.
Start by answering a simple question:
533
00:42:40,440 --> 00:42:44,599
last night or this morning, did the lady
send any clothing to get cleaned
534
00:42:44,720 --> 00:42:48,199
- or order you to clean her shoes?
- No, she didn't.
535
00:42:48,440 --> 00:42:49,879
Are you sure?
536
00:42:50,280 --> 00:42:53,479
Inspector,
I've been a butler for 20 years.
537
00:42:54,200 --> 00:42:57,479
You know how to do your job
and I know how to do mine.
538
00:42:59,200 --> 00:43:01,279
Then I need to see her flat.
539
00:43:03,080 --> 00:43:05,599
Fine. This way.
540
00:43:07,200 --> 00:43:10,759
It's the flat Princess Pignatelli
keeps for Mrs Vezzi.
541
00:43:18,880 --> 00:43:20,519
- Thank you.
- Inspector...
542
00:43:20,640 --> 00:43:23,959
Don't worry. I told you I'll take
full responsibility for anything.
543
00:43:24,760 --> 00:43:26,679
Do you want
to go in alone, Inspector?
544
00:43:27,800 --> 00:43:31,679
You know that if Garzo finds out,
he'll ruin us both, right?
545
00:43:31,960 --> 00:43:33,239
Precisely.
546
00:43:38,440 --> 00:43:41,839
- Don't worry. Lead the way.
- This way.
547
00:44:39,120 --> 00:44:41,359
I was hoping you'd visit,
548
00:44:41,920 --> 00:44:44,039
but not quite so soon, Inspector.
549
00:44:44,440 --> 00:44:46,559
As a man,
I ask forgiveness for intruding,
550
00:44:46,680 --> 00:44:48,239
but as a policeman,
I had to do it.
551
00:44:49,360 --> 00:44:53,799
I'll forgive the man if the policeman
tells me what he was looking for.
552
00:44:56,000 --> 00:44:57,639
Traces of blood, perhaps?
553
00:45:00,080 --> 00:45:02,839
I don't think you'd be
so naive as to leave any.
554
00:45:03,240 --> 00:45:04,519
Then what?
555
00:45:05,040 --> 00:45:08,439
Would you mind showing me the dress
and shoes you were wearing last night?
556
00:45:40,520 --> 00:45:43,359
Do you still think
I killed my husband?
557
00:45:46,160 --> 00:45:49,159
I'm obliged to believe
that anything's possible, madam.
558
00:45:49,440 --> 00:45:50,879
But also to change my mind.
559
00:45:51,360 --> 00:45:53,319
I'm sorry if I offended you.
560
00:45:53,640 --> 00:45:56,279
If you're innocent,
you have nothing to fear from me.
561
00:45:56,960 --> 00:45:57,960
Excuse me.
562
00:46:07,760 --> 00:46:12,199
INSPECTOR RICCIARDI
563
00:46:20,160 --> 00:46:22,879
So, Inspector, now you think
the wife is innocent
564
00:46:23,000 --> 00:46:25,079
because you didn't find mud
on her shoes.
565
00:46:25,200 --> 00:46:27,199
What if she cleaned it up herself?
566
00:46:27,680 --> 00:46:30,239
She had a reason
to kill her husband.
567
00:46:30,840 --> 00:46:34,519
Yes, but I should have found a trace,
even a small one, Maione. Nothing.
568
00:46:35,520 --> 00:46:37,519
So where are we going now?
569
00:46:37,920 --> 00:46:41,319
We're going to look for that trace
somewhere else. I've got an idea.
570
00:46:45,680 --> 00:46:47,759
These gloves are beautiful, Dad.
571
00:46:52,080 --> 00:46:53,439
What is it, Inspector?
572
00:46:53,960 --> 00:46:57,639
Don't tell me you've finally
decided to buy yourself a hat?
573
00:47:00,360 --> 00:47:01,759
Nothing, let's go.
574
00:47:09,280 --> 00:47:11,119
I'm so happy!
575
00:47:11,800 --> 00:47:13,679
This leather is so much softer...
576
00:47:16,320 --> 00:47:17,959
There she is! I knew it.
577
00:47:18,080 --> 00:47:20,639
Enrica, darling,
look who's come to see you!
578
00:47:20,760 --> 00:47:24,119
Umberto, Mrs Pizzullo's son,
db you remember him?
579
00:47:24,360 --> 00:47:27,119
Enrica can't remember,
it's been so long.
580
00:47:27,520 --> 00:47:28,839
I remember perfectly.
581
00:47:28,960 --> 00:47:33,119
We spent a summer together
in Gaeta, many years ago.
582
00:47:33,320 --> 00:47:35,919
What a memory!
We were children.
583
00:47:36,480 --> 00:47:39,439
Why don't you two get a coffee
or something else?
584
00:47:41,640 --> 00:47:43,119
I need to help my father.
585
00:47:44,840 --> 00:47:47,959
But thanks for the visit.
Say hello to your parents for me.
586
00:47:48,960 --> 00:47:51,879
- Maybe next time then.
- Maybe next time.
587
00:47:53,360 --> 00:47:56,239
- Good day, madam. Mr Colombo.
- Good day.
588
00:47:56,480 --> 00:47:59,319
Goodbye. Maybe next time.
589
00:47:59,440 --> 00:48:01,479
Say hello
to your mother from us.
590
00:48:09,040 --> 00:48:12,439
She'll end up a spinster,
and you're doing nothing.
591
00:48:13,120 --> 00:48:15,479
You know what Enrica's like..
She's like me.
592
00:48:15,880 --> 00:48:19,719
Quiet, but she's got character.
You can't force her to do anything.
593
00:48:19,960 --> 00:48:21,919
All I know is
she's your favourite.
594
00:48:22,040 --> 00:48:24,999
And I think if she stayed at home,
you wouldn't mind!
595
00:48:26,040 --> 00:48:27,920
HE TUTS
596
00:48:37,240 --> 00:48:38,519
Campieri.
597
00:48:39,480 --> 00:48:42,039
He’s in charge
of the costume storeroom.
598
00:48:42,680 --> 00:48:45,879
- Any way I can help, Inspector.
- Hey, get back to work!
599
00:48:46,240 --> 00:48:47,759
There's nothing to look at.
600
00:48:48,720 --> 00:48:50,679
Campieri, I'd like to ask you
601
00:48:50,720 --> 00:48:53,879
if you found any muddy shoes
on the night of the premiere.
602
00:48:56,000 --> 00:48:57,399
Yes, Inspector.
603
00:48:57,520 --> 00:49:00,839
When I inspected the costumes,
there were some.
604
00:49:01,480 --> 00:49:05,199
But I didn't think it was important,
or I would have said so straight away.
605
00:49:05,440 --> 00:49:08,239
- What kind of shoes?
- They're all the same.
606
00:49:08,560 --> 00:49:10,599
They basically all wear
the same shoes.
607
00:49:10,960 --> 00:49:13,119
A man's size, they were big.
608
00:49:13,960 --> 00:49:15,879
Do you know who had worn them?
609
00:49:16,960 --> 00:49:18,039
No, Inspector.
610
00:49:18,160 --> 00:49:22,199
Everyone takes the shoes that fit them
best, then they put them back.
611
00:49:23,440 --> 00:49:26,119
- Thank you, you've been helpful.
- Pleasure to help.
612
00:49:26,240 --> 00:49:27,639
- Excuse me.
- Certainly.
613
00:49:29,640 --> 00:49:31,399
Inspector,
do you need any more help?
614
00:49:31,520 --> 00:49:34,919
Because the girls
are easily distracted.
615
00:49:35,360 --> 00:49:36,719
No, thank you, madam.
616
00:49:37,040 --> 00:49:39,039
We need anything,
we'll be in touch.
617
00:49:39,320 --> 00:49:40,399
All right.
618
00:49:41,920 --> 00:49:43,879
Hey! Again?
619
00:49:44,440 --> 00:49:46,159
Come on, get to work.
620
00:49:46,440 --> 00:49:51,199
That's the trace we were looking for.
So Vezzi's wife is not the murderer.
621
00:49:51,320 --> 00:49:54,519
No. And Vezzi never left
his dressing room.
622
00:49:54,640 --> 00:49:56,639
You told me the priest saw him.
623
00:49:56,760 --> 00:49:59,999
He didn't see him.
I think he saw his murderer.
624
00:50:00,640 --> 00:50:03,519
Then it must have been
one of the Pagliacci artists,
625
00:50:03,640 --> 00:50:06,479
because Cavalleria Rusticana
was still being performed.
626
00:50:06,920 --> 00:50:11,279
Our man's weight and height
could be mistaken for Vezzi.
627
00:50:11,760 --> 00:50:15,799
Then we need a complete list of
the artists who performed Pagliacci.
628
00:50:16,960 --> 00:50:18,359
Well done, Maione.
629
00:50:24,440 --> 00:50:26,319
How pretty! Look, look!
630
00:50:27,080 --> 00:50:29,439
- So, how is this little girl?
- She's lovely!
631
00:50:29,560 --> 00:50:30,799
She's as pretty as her mum.
632
00:50:31,000 --> 00:50:34,439
- Some nights yes, some nights no.
- Then she's better than her mum.
633
00:50:34,640 --> 00:50:37,399
- She hasn't let us sleep at all!
- Remember that.
634
00:50:37,520 --> 00:50:40,479
Of course you remember,
because you helped your mum out.
635
00:50:40,600 --> 00:50:43,959
Giulio, for you, a big portion.
636
00:50:44,720 --> 00:50:46,999
Because meat brings sons.
637
00:50:47,240 --> 00:50:50,559
Mum, we've just had one.
Give us some time!
638
00:50:52,760 --> 00:50:54,039
She's right.
639
00:50:54,160 --> 00:50:56,159
- Potatoes, Giulio?
- A small portion.
640
00:50:58,680 --> 00:50:59,959
My dear granddaughter!
641
00:51:00,080 --> 00:51:01,959
- She's calm though.
- You think?
642
00:51:02,360 --> 00:51:05,439
Please accept my most sincere
consternation, madam,
643
00:51:05,560 --> 00:51:10,479
and I promise that no one will dare
to disturb you ever again.
644
00:51:11,320 --> 00:51:12,320
Hello?
645
00:51:13,000 --> 00:51:14,879
Ricciardi, come in.
646
00:51:15,640 --> 00:51:18,159
Do you know how lucky you are?
647
00:51:18,480 --> 00:51:22,239
When I received the phone call
from Princess Pignatelli's manager,
648
00:51:22,360 --> 00:51:25,599
I was ready to take
definitive action against you.
649
00:51:26,240 --> 00:51:29,639
But now I'm forced
to keep you on,
650
00:51:29,960 --> 00:51:32,559
thanks to the generosity
of Mrs Vezzi,
651
00:51:32,680 --> 00:51:37,159
who intervened on your behalf.
Even if I don't understand why.
652
00:51:37,680 --> 00:51:40,719
Simply because I trust
the Inspector will do a good job.
653
00:51:41,640 --> 00:51:43,559
- Thank you, madam.
- No, Ricciardi.
654
00:51:43,960 --> 00:51:46,199
I expect you
to apologise to the lady.
655
00:51:46,560 --> 00:51:50,239
I think the best way to say
you're sorry is to accompany me home.
656
00:51:51,280 --> 00:51:55,399
Certainly. I'd be happy
to accompany you.
657
00:51:57,640 --> 00:52:00,359
I meant Inspector Ricciardi,
dear Garzo.
658
00:52:05,760 --> 00:52:09,839
Certainly. Of course. He's the one
who needs you to forgive him.
659
00:52:10,640 --> 00:52:14,359
Maione, what are you waiting for?
Get our best car ready.
660
00:52:14,760 --> 00:52:16,039
It's already ready.
661
00:52:16,840 --> 00:52:19,119
- Thank you, Deputy Chief.
- It's my pleasure.
662
00:52:20,480 --> 00:52:23,439
If you need' anything,
I'm at your service.
663
00:52:31,640 --> 00:52:32,839
Ricciardi,
664
00:52:33,360 --> 00:52:36,279
you don't realise how much pressure
I'm under every day.
665
00:52:36,880 --> 00:52:39,279
From the chief,
from His Excellency the mayor,
666
00:52:39,400 --> 00:52:41,879
from Rome, Ricciardi.
Even from Rome!
667
00:52:42,000 --> 00:52:43,799
All eyes are on us.
668
00:52:44,080 --> 00:52:46,759
And you?
You wander about with ladies.
669
00:52:47,320 --> 00:52:50,639
What do I tell the press?
Will you speak to them?
670
00:52:51,960 --> 00:52:55,679
I think the lady is waiting.
With your permission, I'll get going.
671
00:52:58,240 --> 00:52:59,439
Go on.
672
00:53:03,200 --> 00:53:04,799
And find something.
673
00:53:05,880 --> 00:53:07,079
Quickly.
674
00:53:17,640 --> 00:53:19,439
- Please.
- Sorry to keep you waiting.
675
00:53:27,000 --> 00:53:30,439
Mrs Lucani, I'm very sorry.
676
00:53:31,080 --> 00:53:34,279
As you just heard, Deputy Garzo
just said he was sorry for you.
677
00:53:34,400 --> 00:53:36,199
I wanted to say it myself.
678
00:53:36,720 --> 00:53:39,519
Now I'm certain
you were telling me the truth.
679
00:53:40,840 --> 00:53:43,399
Presume that you've made progress
in the investigation.
680
00:53:43,520 --> 00:53:47,159
I don't know who's guilty yet,
but now I know where to look.
681
00:53:47,280 --> 00:53:49,839
I'm very sorry
to have bothered you so much.
682
00:53:50,080 --> 00:53:51,359
No, Inspector.
683
00:53:51,920 --> 00:53:55,279
Don't be sorry.
Actually, I thank you.
684
00:53:56,320 --> 00:53:59,239
I never felt patronised by you.
685
00:53:59,400 --> 00:54:02,919
You don't know how important that is
to me, seeing the people around me.
686
00:54:04,960 --> 00:54:06,799
And even if you suspected me,
687
00:54:07,880 --> 00:54:09,479
was never afraid.
688
00:54:11,240 --> 00:54:13,839
Actually,
with you I felt like I was...
689
00:54:16,480 --> 00:54:18,119
protected from the storm.
690
00:54:25,320 --> 00:54:27,480
GEARS CRUNCH
691
00:54:30,360 --> 00:54:32,440
ENGINE STUTTERS
692
00:54:54,480 --> 00:54:56,480
GEARS CRUNCH
693
00:54:56,520 --> 00:54:58,360
CLANK
694
00:55:04,080 --> 00:55:05,919
Stop. We were lucky
this time too.
695
00:55:06,440 --> 00:55:10,079
It's other people who can't drive.
I have to swerve to avoid them.
696
00:55:10,200 --> 00:55:11,399
Here you are, madam.
697
00:55:24,480 --> 00:55:26,119
Thank you for accompanying me.
698
00:55:28,480 --> 00:55:30,999
I'll be staying here
until the end of the investigation,
699
00:55:31,480 --> 00:55:33,519
a guest of Princess Pignatelli.
700
00:55:34,640 --> 00:55:37,719
I hope to close it quickly
and not to disturb you anymore.
701
00:55:38,880 --> 00:55:40,359
Goodbye, Inspector.
702
00:55:41,800 --> 00:55:44,119
Goodbye, and once again,
my condolences, madam.
703
00:55:53,240 --> 00:55:54,840
Psst!
704
00:55:55,040 --> 00:55:56,159
Inspector.
705
00:55:59,960 --> 00:56:02,399
Forgive me, but without...
706
00:56:03,200 --> 00:56:04,719
With all due respect,
707
00:56:06,600 --> 00:56:09,199
maybe the lady wanted
to be invited to dinner.
708
00:56:10,320 --> 00:56:11,399
A woman like that..
709
00:56:11,520 --> 00:56:15,159
Raffaele, you concentrate
on getting me back to the station alive.
710
00:56:16,560 --> 00:56:17,799
Alive..
711
00:56:28,960 --> 00:56:31,440
GEARS CRUNCH
712
00:57:29,320 --> 00:57:34,159
INSPECTOR RICCIARDI
713
00:57:34,320 --> 00:57:36,320
FOOTSTEPS
714
00:57:36,880 --> 00:57:40,479
Inspector.
I didn't expect to find you here.
715
00:57:41,320 --> 00:57:42,799
Neither did I, Father.
716
00:57:43,800 --> 00:57:46,559
It's just that this seems like
such a nice place to relax.
717
00:57:47,840 --> 00:57:49,959
Inspector,
do you believe in God?
718
00:57:51,880 --> 00:57:53,719
Wouldn't want to, but I have to.
719
00:57:54,880 --> 00:57:59,279
I have the sensation that it is God
who relentlessly believes in me.
720
00:58:00,000 --> 00:58:01,679
Be happy, Ricciardi,
721
00:58:02,400 --> 00:58:04,399
you're on the path to faith.
722
00:58:05,640 --> 00:58:07,559
I haven't got much
to be happy about.
723
00:58:08,120 --> 00:58:11,519
A murder victim who won't leave me
in peace, and his murderer running free.
724
00:58:11,640 --> 00:58:14,119
But you're tracking him down,
aren't you?
725
00:58:16,880 --> 00:58:18,799
Inspector, I believe in God.
726
00:58:19,640 --> 00:58:23,079
And I think if he makes some people
suffer more than others,
727
00:58:23,200 --> 00:58:24,759
there's a reason for it.
728
00:58:25,200 --> 00:58:27,839
And if these people
can help other people,
729
00:58:28,320 --> 00:58:30,999
then all this suffering
is justified.
730
00:58:31,600 --> 00:58:34,319
There’s a reason
for all this pain.
731
00:58:37,720 --> 00:58:41,959
You told me that these two operas
are often performed together.
732
00:58:42,080 --> 00:58:46,039
- Why do you think that is?
- The theme is the same: jealousy.
733
00:58:46,800 --> 00:58:48,439
Although in my opinion,
734
00:58:48,640 --> 00:58:52,679
Pagliacci portrays
this sentiment more strongly.
735
00:58:53,160 --> 00:58:56,159
You see, Canio,
the clown played by Vezzi,
736
00:58:56,840 --> 00:59:01,199
is forced to make people laugh,
but inside he's suffering for love,
737
00:59:01,880 --> 00:59:04,879
until he takes off his costume
and stabs his wife.
738
00:59:05,000 --> 00:59:07,919
And that's when he sings
"I am not Pagliaccio".
739
00:59:07,940 --> 00:59:09,996
"I will have vengeance.
My rage shall know no bounds."
740
00:59:10,120 --> 00:59:13,479
Well done, Inspector. So you're
familiar with Cavalleria Rusticana.
741
00:59:13,800 --> 00:59:16,119
That's precisely
the moment of jealousy.
742
00:59:16,360 --> 00:59:17,799
What do you mean?
743
00:59:18,240 --> 00:59:21,039
The aria you just cited
is from Cavalleria Rusticana.
744
00:59:21,440 --> 00:59:23,799
- It's not from Pagliacci?
- Yes.
745
00:59:25,280 --> 00:59:29,799
- And who performs it in Cavalleria?
- The character of Alfio, a baritone.
746
00:59:30,320 --> 00:59:32,719
He's another husband
who's been betrayed.
747
00:59:34,040 --> 00:59:37,599
And do you remember who played Alfio
in the performance the other night?
748
00:59:37,720 --> 00:59:42,199
Of course. Michele Nespoli,
a very promising young baritone.
749
00:59:42,960 --> 00:59:44,559
Could you describe him?
750
00:59:45,920 --> 00:59:48,599
Dark hair, tall, young,
751
00:59:49,000 --> 00:59:50,879
quite handsome. Why?
752
00:59:53,760 --> 00:59:56,159
You've been very helpful
this time too.
753
00:59:56,280 --> 00:59:58,519
Inspector,
don't forget your promise.
754
00:59:58,640 --> 01:00:01,319
One of these evenings
we have to go to the opera together.
755
01:00:04,720 --> 01:00:06,279
Let's go tonight.
756
01:00:21,680 --> 01:00:22,839
Inspector.
757
01:00:26,320 --> 01:00:29,759
Raffaele, cancel the meeting
with the Pagliacci actors.
758
01:00:30,800 --> 01:00:31,800
Why?
759
01:00:31,840 --> 01:00:34,599
I was concentrating
on that opera, but I was wrong.
760
01:00:35,120 --> 01:00:36,800
Are you familiar
with Cavalleria Rusticana?
761
01:00:38,840 --> 01:00:40,599
Has something new come up?
762
01:00:41,320 --> 01:00:43,599
You’ll see tonight.
We're going to the San Carlo.
763
01:00:43,800 --> 01:00:46,479
- Where are you going?
- To get ready.
764
01:00:50,400 --> 01:00:52,759
Luca, let's do a dictation.
765
01:00:52,920 --> 01:00:56,039
You write all the words
with the apostrophe in the right place.
766
01:01:19,840 --> 01:01:23,079
Fora moment, I thought
you’d come to the opera
767
01:01:23,200 --> 01:01:25,879
out of curiosity
and the pleasure of seeing an opera.
768
01:01:28,080 --> 01:01:29,799
But deep down I knew.
769
01:01:30,280 --> 01:01:32,919
You’re not a man
who allows himself any pleasures.
770
01:01:33,080 --> 01:01:35,319
On the contrary,
you make sacrifices.
771
01:01:37,640 --> 01:01:42,239
Even though I can't understand why
you're so hard on yourself.
772
01:01:43,800 --> 01:01:45,199
Here's the stage door.
773
01:01:47,080 --> 01:01:53,759
Redder than cherries glow
thy lips in brightness
774
01:01:55,160 --> 01:01:56,839
- Is that Nespoli?
- No, Inspector.
775
01:01:56,960 --> 01:01:59,479
Nespoli plays Alfio,
the baritone.
776
01:01:59,600 --> 01:02:02,799
This is Turiddu, the tenor,
the main character.
777
01:02:02,880 --> 01:02:07,159
He's married too, but he loves
another woman: Alfio's wife.
778
01:02:16,760 --> 01:02:19,439
Though at thy door
779
01:02:19,560 --> 01:02:23,319
Dark blood be warningly lying
780
01:03:05,120 --> 01:03:08,679
That's Nespoli, who plays Alfio,
the husband who's been betrayed.
781
01:03:09,760 --> 01:03:10,839
He's married too,
782
01:03:11,800 --> 01:03:15,239
but he'll find out
that Turiddu has taken Lola from him.
783
01:03:23,160 --> 01:03:25,360
HE SINGS IN ITALIAN
784
01:03:29,880 --> 01:03:32,760
HE PANTS
785
01:03:39,920 --> 01:03:42,520
OTHERS SING
786
01:03:57,080 --> 01:04:00,439
So, I went around the building
more than once to be sure.
787
01:04:00,840 --> 01:04:02,439
It takes around 4 minutes.
788
01:04:03,440 --> 01:04:04,759
4 minutes.
789
01:04:06,560 --> 01:04:08,879
Now Alfio finds out
that Lola is unfaithful.
790
01:04:10,960 --> 01:04:13,799
And so now he'll sing
the verse you cited.
791
01:04:14,480 --> 01:04:15,480
Perfect.
792
01:04:17,680 --> 01:04:23,999
Unfit for living!
793
01:04:24,160 --> 01:04:29,439
And blood I'll have
before the close of day
794
01:04:30,240 --> 01:04:33,199
And blood I'll have
795
01:04:37,880 --> 01:04:41,199
And blood I'll have
796
01:04:43,520 --> 01:04:47,479
And blood I’ll have
797
01:04:55,560 --> 01:04:56,639
Now.
798
01:05:01,360 --> 01:05:02,959
Darling, is everything all right?
799
01:05:03,080 --> 01:05:05,279
Yes, Dad, everything's fine.
- All right.
800
01:05:06,120 --> 01:05:08,279
If I can do anything for you,
let me know.
801
01:05:12,320 --> 01:05:13,959
Dad.
Yes?
802
01:05:15,480 --> 01:05:19,399
When you met Mum,
did you like her straight away?
803
01:05:28,440 --> 01:05:29,440
At first sight.
804
01:05:34,200 --> 01:05:38,599
And how long
did you wait to tell her?
805
01:05:40,200 --> 01:05:43,759
I just looked at her a couple of times,
before her brothers came to my house.
806
01:05:46,720 --> 01:05:48,599
They dictated the agenda.
807
01:05:52,680 --> 01:05:54,759
Enrica, do I need to do
the same thing?
808
01:05:55,400 --> 01:05:56,799
Do what?
809
01:05:57,040 --> 01:05:59,639
Go to someone's house
and make him decide to make a move?
810
01:05:59,760 --> 01:06:02,319
Dad, come on!
I was just wondering, that's all.
811
01:06:05,040 --> 01:06:07,439
- Well, good night.
- Good night.
812
01:06:12,160 --> 01:06:14,360
SHE SIGHS
813
01:06:14,920 --> 01:06:17,440
NESPOLI SINGS
814
01:06:17,560 --> 01:06:18,560
There.
815
01:06:21,480 --> 01:06:23,959
9 minutes between
going offstage and coming back.
816
01:06:24,680 --> 01:06:26,239
He had all the time he needed.
817
01:06:27,600 --> 01:06:30,479
But now you have to
make him confess, Inspector.
818
01:06:30,920 --> 01:06:33,199
That won't be easy.
We have no evidence.
819
01:06:34,720 --> 01:06:36,559
But we've got a witness.
820
01:06:37,280 --> 01:06:40,679
Your cup of wine is not accepted
821
01:06:41,280 --> 01:06:43,439
In me it would be poison
822
01:06:44,040 --> 01:06:47,039
My heart's blood chilling
823
01:06:50,940 --> 01:06:54,060
WOMAN SCREAMS
824
01:06:54,240 --> 01:06:57,479
They have murdered Master Turiddu!
825
01:07:00,840 --> 01:07:01,840
Mr Nespoli?
826
01:07:02,880 --> 01:07:04,839
We need to have a word with you.
827
01:07:10,720 --> 01:07:11,919
This way.
828
01:07:27,560 --> 01:07:29,679
We found your muddy shoes.
829
01:07:33,560 --> 01:07:35,319
And someone recognised you.
830
01:07:36,320 --> 01:07:39,639
When you were coming back in,
with Cavalleria Rusticana still on.
831
01:07:41,080 --> 01:07:42,319
The priest!
832
01:07:43,120 --> 01:07:44,919
Damn, I knew it.
833
01:07:45,440 --> 01:07:47,719
It's best if you tell us
everything, trust me.
834
01:07:49,160 --> 01:07:51,079
He was an impossible person.
835
01:07:52,240 --> 01:07:53,679
Everyone hated him.
836
01:07:55,960 --> 01:07:57,159
Including me.
837
01:07:59,200 --> 01:08:02,399
- But I didn't want to kill him.
- Then why did you?
838
01:08:06,640 --> 01:08:08,479
I met him in the corridor,
839
01:08:09,480 --> 01:08:12,359
when I was returning to my dressing
room, after my first scene.
840
01:08:14,360 --> 01:08:17,239
He said I'm just a kid. Me?
841
01:08:19,560 --> 01:08:21,599
- Threatened him.
- And then?
842
01:08:23,080 --> 01:08:25,358
He said
my career was already over.
843
01:08:27,480 --> 01:08:29,119
After years of sacrifice.
844
01:08:30,520 --> 01:08:31,959
I lost it.
845
01:08:33,200 --> 01:08:37,079
I pushed him into this dressing room,
I punched him in the face and...
846
01:08:38,720 --> 01:08:40,519
he hit his head
against the mirror.
847
01:08:42,040 --> 01:08:44,079
He was hurt.
There was blood everywhere.
848
01:08:45,000 --> 01:08:46,799
And then what did you do?
849
01:08:47,680 --> 01:08:48,959
Nothing.
850
01:08:51,080 --> 01:08:53,398
It was clear
there was nothing to be done.
851
01:08:56,960 --> 01:09:00,119
But if I'd left the dressing room,
I might have been recognised.
852
01:09:01,160 --> 01:09:04,959
So I took his hat,
his scarf and his coat,
853
01:09:05,080 --> 01:09:06,839
I put them on and I went out.
854
01:09:07,640 --> 01:09:08,879
From there.
855
01:09:10,359 --> 01:09:11,519
And this?
856
01:09:15,040 --> 01:09:17,679
- The cushion?
- Yes, the cushion,
857
01:09:18,080 --> 01:09:21,239
the only thing that's not bloody
on this sofa. How do you explain that?
858
01:09:23,920 --> 01:09:27,719
I don't know, I don't remember.
Maybe I flipped it over to sit down.
859
01:09:29,440 --> 01:09:30,959
I didn't have much time!
860
01:09:32,920 --> 01:09:36,479
So I ran from the garden
to the stage door and came back in.
861
01:09:37,279 --> 01:09:39,039
And you were seen by the priest.
862
01:09:40,440 --> 01:09:42,278
I was hoping
he wouldn't recognise me.
863
01:09:43,359 --> 01:09:45,639
I got to the corridor here
and it was empty,
864
01:09:46,160 --> 01:09:49,239
so I threw down the coat
and locked the door.
865
01:09:51,000 --> 01:09:55,079
You put on some clean shoes
and you went on stage just in time.
866
01:09:56,520 --> 01:09:57,679
Yes.
867
01:09:58,040 --> 01:10:01,439
- And what did you do with the key?
- Threw it away as soon as I could.
868
01:10:07,920 --> 01:10:09,439
That's the truth, Inspector.
869
01:10:10,600 --> 01:10:14,399
And I'd do it again a hundred times.
He was a terrible man!
870
01:10:17,160 --> 01:10:18,559
He deserved it.
871
01:10:26,540 --> 01:10:29,140
EERIE WHISPERINGS
872
01:10:29,520 --> 01:10:31,199
I will have vengeance.
873
01:10:31,760 --> 01:10:33,759
My rage shall know no bounds,
874
01:10:34,200 --> 01:10:37,319
and all my love shall end in hate.
875
01:10:53,160 --> 01:10:54,519
You're still ironing?
876
01:10:54,640 --> 01:10:57,399
I have to wait for you,
at least I pass the time this way.
877
01:10:57,880 --> 01:11:02,359
By the way, you have to pay
the bachelor's tax this year too.
878
01:11:02,760 --> 01:11:06,159
- Aren't you going to iron anymore?
- I'm telling you for your own good.
879
01:11:06,280 --> 01:11:09,999
A waste of money. I know
you don't care about money, but...
880
01:11:11,640 --> 01:11:12,959
Get some rest, Rosa.
881
01:11:14,520 --> 01:11:17,479
There's plenty of time to iron.
Good night.
882
01:11:18,200 --> 01:11:21,439
Good night. He doesn't listen!
Even the government says it:
883
01:11:21,560 --> 01:11:24,519
get married,
otherwise you have to pay a tax.
884
01:11:47,440 --> 01:11:48,999
Good night, my love.
885
01:11:49,960 --> 01:11:53,400
HE SOBS
886
01:12:01,640 --> 01:12:04,760
EERIE WHISPERINGS
887
01:12:05,040 --> 01:12:06,439
Will have vengeance.
888
01:12:06,560 --> 01:12:10,959
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
889
01:12:11,840 --> 01:12:12,919
Will have vengeance.
890
01:12:13,520 --> 01:12:17,039
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
891
01:12:17,640 --> 01:12:18,759
Will have vengeance.
892
01:12:19,640 --> 01:12:24,079
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
893
01:12:25,040 --> 01:12:26,639
Will have vengeance.
894
01:12:57,680 --> 01:12:59,439
Will have vengeance.
895
01:12:59,680 --> 01:13:01,520
EERIE WHISPERINGS
896
01:13:01,720 --> 01:13:03,679
All my love shall end in hate.
897
01:13:05,360 --> 01:13:06,799
Will have vengeance.
898
01:13:06,920 --> 01:13:11,119
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
899
01:13:11,640 --> 01:13:14,279
If Nespoli confessed,
why are you still here?
900
01:13:14,400 --> 01:13:18,719
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
901
01:13:20,040 --> 01:13:25,119
INSPECTOR RICCIARDI
902
01:13:25,160 --> 01:13:26,559
Here you are, sir.
903
01:13:35,440 --> 01:13:37,319
Well? Any news?
904
01:13:39,000 --> 01:13:40,519
I really need some.
905
01:13:41,000 --> 01:13:43,479
We already spend every day
among dead people,
906
01:13:43,600 --> 01:13:45,159
we can't take on their pain too.
907
01:13:45,400 --> 01:13:48,639
Then why are you so keen to share
the results with me in person,
908
01:13:48,760 --> 01:13:51,159
instead of just leaving
the report at the station?
909
01:13:51,360 --> 01:13:55,199
It's an excuse to get you
to buy me a coffee and a pastry.
910
01:13:55,440 --> 01:13:57,160
BRUNO CHUCKLES
911
01:13:57,160 --> 01:14:00,639
If I ever have grandchildren,
I'll be able to tell them:
912
01:14:00,760 --> 01:14:03,679
saw Luigi Alfredo Ricciardi smile
twice in just a few days!
913
01:14:04,320 --> 01:14:05,359
Well?
914
01:14:06,120 --> 01:14:08,239
Remember the ecchymosis
on Vezzi's cheekbone?
915
01:14:09,760 --> 01:14:14,239
I can confirm it came from a punch.
He was hit very violently.
916
01:14:15,400 --> 01:14:16,639
But the person who did it,
917
01:14:16,760 --> 01:14:20,519
the one who attacked the tenor
our dear Duce is so fond of...
918
01:14:20,840 --> 01:14:23,399
Just that makes him
deserve his awful death...
919
01:14:23,560 --> 01:14:24,999
- Bruno.
- OK.
920
01:14:26,840 --> 01:14:28,959
He punched him
when he was already dead.
921
01:14:29,320 --> 01:14:31,679
Or while he was taking
his last breath.
922
01:14:33,200 --> 01:14:36,159
So it wasn't the punch
that made him hit the mirror?
923
01:14:36,640 --> 01:14:39,839
- He was punched when it was all over?
924
01:14:45,920 --> 01:14:47,239
You're not going to eat that?
925
01:14:49,120 --> 01:14:50,559
It’s a shame to leave it.
926
01:14:53,400 --> 01:14:54,599
Come in.
927
01:14:56,000 --> 01:14:58,399
Ricciardi, come on in.
928
01:15:03,600 --> 01:15:07,799
I've just told Mrs Vezzi
about our successful investigation.
929
01:15:09,520 --> 01:15:11,719
- Congratulations.
- Thank you.
930
01:15:12,520 --> 01:15:14,999
But I don't believe
the investigation is over yet.
931
01:15:15,520 --> 01:15:18,279
What do you mean, Inspector?
We've got a confession,
932
01:15:18,600 --> 01:15:22,599
and the perpetrator has been arrested,
thanks to our diligence.
933
01:15:23,040 --> 01:15:24,799
Everyone in Rome is happy.
934
01:15:24,960 --> 01:15:29,119
The Ministry of the Interior
congratulated me this morning.
935
01:15:30,320 --> 01:15:31,320
The case is closed.
936
01:15:33,360 --> 01:15:37,079
I think if Inspector Ricciardi doesn't
consider the investigation over,
937
01:15:37,200 --> 01:15:38,799
we should trust him.
938
01:15:40,600 --> 01:15:42,519
And let him verify everything.
939
01:15:45,680 --> 01:15:48,399
Even the Ministry of the Interior
would be pleased
940
01:15:49,600 --> 01:15:51,159
with such meticulousness.
941
01:15:53,440 --> 01:15:54,919
Don't you think?
942
01:15:58,480 --> 01:16:02,239
Completely agree with you,
my dear friend,
943
01:16:02,520 --> 01:16:04,199
but we've got a confession.
944
01:16:04,320 --> 01:16:07,959
And in cases like this,
there's nothing more to investigate.
945
01:16:08,200 --> 01:16:10,359
Indeed, sir,
with your permission,
946
01:16:10,480 --> 01:16:13,199
I'd first like to interrogate
the man who confessed again.
947
01:16:16,960 --> 01:16:18,599
Is he still locked up here?
948
01:16:27,120 --> 01:16:28,679
Thank you. Madam.
949
01:16:36,760 --> 01:16:38,840
KEY TURNS IN LOCK
950
01:16:58,400 --> 01:17:01,119
You told me you met Vezzi
in the corridor.
951
01:17:03,160 --> 01:17:04,679
- Did he have his makeup on?
952
01:17:05,560 --> 01:17:07,279
Yes, of course he was made up.
953
01:17:07,800 --> 01:17:11,319
Does that seem likely?
Vezzi with makeup on in the corridor?
954
01:17:11,520 --> 01:17:14,199
Then maybe I was wrong.
Maybe he wasn't made up, it was...
955
01:17:14,320 --> 01:17:16,159
But when he died,
he was made up.
956
01:17:18,040 --> 01:17:19,679
Nespoli, I know everything.
957
01:17:20,400 --> 01:17:21,759
I worked it out.
958
01:17:22,720 --> 01:17:25,559
I don't know if you fully
understand what you're., doing.
959
01:17:25,680 --> 01:17:29,039
You'll be in here 30 years, you'll be old
when you get out, if you get out.
960
01:17:37,120 --> 01:17:38,879
You didn't kill Vezzi.
961
01:17:39,880 --> 01:17:41,639
You're covering for a woman.
962
01:17:44,720 --> 01:17:48,719
I can't believe you don't have a reason
to live, even if it's just to sing.
963
01:17:49,880 --> 01:17:51,879
Your relationship with her
that strong?
964
01:17:52,000 --> 01:17:55,519
What did she do for you
to give her your life like this?
965
01:17:58,080 --> 01:18:02,039
I cannot keep working on this case,
unless you retract your confession.
966
01:18:02,800 --> 01:18:04,879
Nespoli, let me try.
967
01:18:05,440 --> 01:18:07,519
Don't let me put
an innocent man in jail.
968
01:18:10,440 --> 01:18:11,839
You’re mistaken.
969
01:18:16,480 --> 01:18:17,839
As you wish.
970
01:18:20,240 --> 01:18:21,319
That's what I thought.
971
01:18:24,240 --> 01:18:25,319
Thank you Inspector.
972
01:18:28,200 --> 01:18:30,319
If you've ever loved,
you'll understand.
973
01:18:42,440 --> 01:18:43,759
Are you happy now?
974
01:18:46,120 --> 01:18:48,479
I had to explain things
to the chief of police.
975
01:18:49,960 --> 01:18:51,639
I looked like an idiot.
976
01:18:52,080 --> 01:18:54,239
And for what? Nothing!
977
01:18:56,400 --> 01:19:01,359
But as of now
this case is closed. Definitively.
978
01:19:06,760 --> 01:19:09,999
Otherwise I'll begin very strict
disciplinary proceedings.
979
01:19:10,400 --> 01:19:12,399
And don't say I didn't warn you.
980
01:19:13,600 --> 01:19:15,199
May I go back to work?
981
01:19:16,680 --> 01:19:17,919
Go.
982
01:19:20,520 --> 01:19:22,199
I'll teach you a game.
983
01:19:23,120 --> 01:19:24,959
- Look.
- A secret one?
984
01:19:25,760 --> 01:19:27,039
How do you play?
985
01:19:27,680 --> 01:19:29,119
- It's easy.
- It's easy?
986
01:19:29,400 --> 01:19:31,799
You have to take
these two corners.
987
01:19:31,920 --> 01:19:33,639
- These ones?
- Yes.
988
01:19:34,320 --> 01:19:35,919
- Then?
- Then it goes underneath.
989
01:19:36,040 --> 01:19:37,439
- Like this?
- Yes.
990
01:19:37,640 --> 01:19:39,479
- Good.
- Lovely!
991
01:19:39,600 --> 01:19:41,639
Now I have to take
these two corners.
992
01:19:45,440 --> 01:19:46,959
Daddy's little girl is so pretty!
993
01:19:47,760 --> 01:19:49,759
Will you sing Daddy a song?
994
01:19:51,280 --> 01:19:52,719
Mummy doesn't want me to.
995
01:19:54,640 --> 01:19:55,640
What do you mean?
996
01:19:57,240 --> 01:19:59,919
Well, it doesn't matter.
When she's feeling better.
997
01:20:17,560 --> 01:20:20,319
Daddy, it's not Sunday today,
why are you at home?
998
01:20:20,720 --> 01:20:24,239
We solved a case,
so we got a day off.
999
01:20:24,360 --> 01:20:27,279
- All right.
- Now I have to take these two.
1000
01:20:28,280 --> 01:20:29,280
A day off...
1001
01:20:32,760 --> 01:20:34,079
Wait for Daddy, OK?
1002
01:20:49,200 --> 01:20:50,200
Look.
1003
01:20:50,920 --> 01:20:52,199
Can I help you?
1004
01:20:53,080 --> 01:20:55,199
As I’m home all day,
maybe I can help out.
1005
01:20:55,360 --> 01:20:56,959
No, I'll do it.
1006
01:21:08,000 --> 01:21:09,439
How about a smile?
1007
01:21:10,760 --> 01:21:13,159
When will you show your kids
your beautiful smile?
1008
01:21:13,800 --> 01:21:15,719
You smile, it's so easy for you.
1009
01:21:15,840 --> 01:21:18,119
You really think
you're the only one suffering?
1010
01:21:19,640 --> 01:21:22,759
I was his mother.
Can you really not understand that?
1011
01:21:22,880 --> 01:21:25,439
- And I was his father.
- It’s not the same thing!
1012
01:21:26,360 --> 01:21:27,839
Maione! Maione!
1013
01:21:28,400 --> 01:21:30,559
There, that's the end
of your day off.
1014
01:21:36,760 --> 01:21:38,719
Inspector, good morning.
1015
01:21:40,440 --> 01:21:41,679
Come on in.
1016
01:21:46,400 --> 01:21:48,959
- Come on in.
- Forgive me, but I need your help.
1017
01:21:49,080 --> 01:21:52,319
- We haven't finished yet.
- No problem.
1018
01:21:52,440 --> 01:21:55,319
Let me just get changed
and I'll be right there.
1019
01:21:56,080 --> 01:21:58,759
- Lucia, a coffee, please.
- Have a seat, Inspector.
1020
01:21:59,200 --> 01:22:01,799
- Say hello to the Inspector.
- Good morning, Inspector.
1021
01:22:02,440 --> 01:22:04,959
Good morning, Lucia.
Good morning.
1022
01:22:05,480 --> 01:22:07,479
Is it about
that dead singer's case?
1023
01:22:09,320 --> 01:22:12,719
Go to your room right now.
All of you, go on.
1024
01:22:17,960 --> 01:22:20,639
Forgive me,
I've ruined your day off.
1025
01:22:21,480 --> 01:22:22,480
Day off?
1026
01:22:22,920 --> 01:22:26,639
Inspector, days off don't exist
around here, you know that.
1027
01:22:27,840 --> 01:22:29,719
Lucia, if I may,
1028
01:22:31,720 --> 01:22:34,759
you're still a young,
beautiful woman.
1029
01:22:35,440 --> 01:22:38,279
Your husband is a good man
who loves you more than life itself.
1030
01:22:38,400 --> 01:22:41,559
And you've got these
four other children, who are angels.
1031
01:22:43,400 --> 01:22:45,079
You need to think about them.
1032
01:22:48,320 --> 01:22:49,719
And you, Inspector?
1033
01:22:51,080 --> 01:22:53,439
When do you plan
to have a family?
1034
01:23:01,000 --> 01:23:02,959
Giovanni's growing up, isn't he?
1035
01:23:03,480 --> 01:23:06,039
He looks more and more
like his mother, luckily.
1036
01:23:06,600 --> 01:23:08,719
Like Luca.
He's the spitting image of him.
1037
01:23:09,120 --> 01:23:11,079
He keeps saying
he wants to be a cop.
1038
01:23:11,200 --> 01:23:13,399
When his mum heard that,
she almost fainted.
1039
01:23:13,640 --> 01:23:15,879
I had to smack him
to make him shut up.
1040
01:23:16,200 --> 01:23:20,159
With an example like you, it's natural
he wants to join the police.
1041
01:23:21,280 --> 01:23:22,280
So?
1042
01:23:24,120 --> 01:23:26,479
You're not convinced
about Nespoli, are you?
1043
01:23:28,600 --> 01:23:31,719
- He confessed too fast.
- Spoke with Modo.
1044
01:23:32,400 --> 01:23:35,839
Nespoli lied to us. He punched Vezzi
when he was already dead.
1045
01:23:37,120 --> 01:23:38,120
Why?
1046
01:23:38,800 --> 01:23:42,199
To make it seem like there had been
a fight, to cover for someone.
1047
01:23:42,880 --> 01:23:45,799
- Who?
- That's what we have to find out.
1048
01:23:47,120 --> 01:23:48,759
We already know one thing.
1049
01:23:49,360 --> 01:23:52,559
Vezzi was a womaniser,
and he preferred other people's women.
1050
01:23:53,760 --> 01:23:56,199
- Like the Belvedere woman?
- Or someone else.
1051
01:23:56,720 --> 01:24:00,399
If Nespoli's confessing to cover
for someone, it's for a woman.
1052
01:24:01,360 --> 01:24:03,479
Wouldn't you sacrifice
yourself for love?
1053
01:24:06,360 --> 01:24:08,279
Right, Inspector,
but what can we do?
1054
01:24:10,200 --> 01:24:12,639
- The case is closed.
- Yes.
1055
01:24:13,880 --> 01:24:18,319
But no one's stopping us from visiting
your trusted informant, right?
1056
01:24:36,640 --> 01:24:39,279
- Good morning, Sergeant.
- Good morning.
1057
01:24:43,440 --> 01:24:45,079
Good morning, Sergeant.
1058
01:24:49,960 --> 01:24:51,079
Good morning.
1059
01:25:01,040 --> 01:25:04,159
Look at that handsome man!
Going to have some fun, Sergeant?
1060
01:25:08,080 --> 01:25:10,839
- Why don't you ever come to me?
- Just wait.
1061
01:25:10,960 --> 01:25:12,439
I'm waiting.
1062
01:25:23,800 --> 01:25:25,479
Sergeant, what a nice surprise.
1063
01:25:25,600 --> 01:25:27,839
I was hoping
for a big man like you with this cold.
1064
01:25:27,960 --> 01:25:29,839
Bambinella,
don't have all day. Let me in.
1065
01:25:30,760 --> 01:25:33,239
I love you too, Sergeant.
Come in.
1066
01:26:09,840 --> 01:26:15,079
INSPECTOR RICCIARDI
1067
01:26:15,400 --> 01:26:17,719
You haven't come
to see me for a while.
1068
01:26:17,920 --> 01:26:20,319
You want me
to miss you, don't you?
1069
01:26:20,960 --> 01:26:24,559
Here you go.
A coffee for my favourite sergeant.
1070
01:26:25,920 --> 01:26:29,159
Is this real coffee?
It's not the powdered stuff.
1071
01:26:29,280 --> 01:26:32,839
What can I say? I've got a new client
who knows where to get the good stuff.
1072
01:26:33,080 --> 01:26:35,039
- In all senses.
- Bambinella, please!
1073
01:26:35,160 --> 01:26:38,559
That's your business. Do me
a favour and keep it to yourself.
1074
01:26:38,800 --> 01:26:40,719
Are you jealous, Sergeant?
1075
01:26:40,840 --> 01:26:44,079
- Do you think you're funny?
- Do my best.
1076
01:26:44,240 --> 01:26:47,199
You know I can't resist
a man in uniform.
1077
01:26:47,320 --> 01:26:48,320
No?
1078
01:26:48,360 --> 01:26:51,839
Then I'll take you down to the station,
like I should have done ages ago.
1079
01:26:52,400 --> 01:26:53,919
Plenty of uniforms there!
1080
01:26:54,120 --> 01:26:56,999
Wow!
Will you handcuff me too?
1081
01:26:57,120 --> 01:27:00,399
- I'll put a rope round your neck!
- All right, fine.
1082
01:27:01,000 --> 01:27:02,519
How can I help you?
1083
01:27:02,640 --> 01:27:04,999
- Know you solved the tenor case.
- Yeah, well...
1084
01:27:05,120 --> 01:27:07,119
Handsome man.
I saw his picture in the papers.
1085
01:27:07,760 --> 01:27:11,936
The murderer, Nespoli, is too.
But not as handsome as you.
1086
01:27:11,960 --> 01:27:15,319
Do you want to know how you can
help me or do you just want to talk?
1087
01:27:15,440 --> 01:27:19,959
- Did you eat gramophone needles?
- Ask me anything. Anything.
1088
01:27:21,640 --> 01:27:23,199
- Nespoli.
- Fine.
1089
01:27:24,360 --> 01:27:26,919
There.
What do you know about him?
1090
01:27:28,000 --> 01:27:30,959
I know he did the right thing,
killing the tenor.
1091
01:27:33,120 --> 01:27:35,839
Otherwise what is honour,
right, Sergeant?
1092
01:27:36,440 --> 01:27:40,839
Some people think they can do anything
just because they're rich and famous.
1093
01:27:43,200 --> 01:27:44,719
Let me get this straight.
1094
01:27:47,320 --> 01:27:51,279
You're saying that
Vezzi went after Nespoli's woman?
1095
01:27:52,080 --> 01:27:53,599
I don't know that.
1096
01:27:54,320 --> 01:27:56,199
I know what people say.
1097
01:27:57,720 --> 01:27:59,679
The voice of the people
is the voice of God.
1098
01:28:01,760 --> 01:28:04,239
- Inspector.
- Raffaele.
1099
01:28:04,360 --> 01:28:06,239
So, what did Bambinella say?
1100
01:28:06,360 --> 01:28:08,879
Bambinella said that
Nespoli's got a lady friend,
1101
01:28:09,080 --> 01:28:11,919
- and people even say she's pregnant.
- Is it Nespoli's?
1102
01:28:12,520 --> 01:28:14,279
Apparently, people don't know.
1103
01:28:14,440 --> 01:28:17,439
- You want to know who it is?
- One of the San Carlo seamstresses.
1104
01:28:18,120 --> 01:28:20,519
- How do you know?
- Go home.
1105
01:28:20,960 --> 01:28:24,559
- You've already done too much.
- For you, it's never too much.
1106
01:28:31,440 --> 01:28:33,480
SCISSORS SNIP
1107
01:28:38,360 --> 01:28:39,479
Good evening, miss.
1108
01:28:42,360 --> 01:28:43,439
Good evening.
1109
01:28:47,240 --> 01:28:48,559
Are you alone?
1110
01:28:49,400 --> 01:28:50,400
Yes.
1111
01:28:52,840 --> 01:28:54,399
Could I have a word?
1112
01:28:56,600 --> 01:28:57,600
Of course.
1113
01:29:03,440 --> 01:29:07,199
I know everything. I know
what happened, I can assure you.
1114
01:29:08,840 --> 01:29:10,439
I don't know
what you're talking about.
1115
01:29:13,200 --> 01:29:15,799
The wound on Vezzi's neck
was on the right side.
1116
01:29:16,480 --> 01:29:20,519
That means that the person who dealt
the mortal blow is left-handed.
1117
01:29:23,440 --> 01:29:24,679
Like you.
1118
01:29:26,800 --> 01:29:28,159
I don't know.
1119
01:29:29,440 --> 01:29:30,839
I thought about it a lot.
1120
01:29:33,960 --> 01:29:36,039
I think you attacked him
with scissors.
1121
01:29:39,840 --> 01:29:43,199
At work, seamstresses always
carry them around their necks.
1122
01:29:44,160 --> 01:29:46,479
But on the night of the murder,
you didn't have yours.
1123
01:29:52,520 --> 01:29:53,999
I also know you're pregnant.
1124
01:29:58,440 --> 01:30:00,199
It's Vezzi's child, isn't it?
1125
01:30:01,040 --> 01:30:02,359
I know everything.
1126
01:30:02,680 --> 01:30:05,439
I also know Nespoli is covering
for you because he loves you.
1127
01:30:07,440 --> 01:30:10,839
I'm ready to accept his story.
I don't want to accuse you.
1128
01:30:12,800 --> 01:30:14,519
But I want to know the truth.
1129
01:30:25,520 --> 01:30:29,399
Inspector, I grew up
an orphan in the streets.
1130
01:30:31,280 --> 01:30:33,799
I fought for my life
among dogs and rats.
1131
01:30:35,480 --> 01:30:37,079
Sewing is all I know how to do.
1132
01:30:38,480 --> 01:30:42,399
And that's why I work at the most
beautiful theatre in the world.
1133
01:30:44,720 --> 01:30:48,239
I can't leave my child in the streets
to live the life that I lived.
1134
01:30:49,000 --> 01:30:51,479
And I don't want your child
to be born in jail.
1135
01:30:52,360 --> 01:30:54,159
I told you, don't worry.
1136
01:30:55,160 --> 01:30:56,799
I just want to know the truth.
1137
01:31:09,000 --> 01:31:12,999
Michele Nespoli
used to sing in restaurants.
1138
01:31:14,680 --> 01:31:15,919
He tried to make ends meet.
1139
01:31:17,280 --> 01:31:19,319
One evening, he got stabbed.
1140
01:31:20,600 --> 01:31:22,039
I helped him.
1141
01:31:23,240 --> 01:31:24,919
I brought him home.
1142
01:31:26,880 --> 01:31:29,079
And everything
was going so well.
1143
01:31:31,680 --> 01:31:34,639
Until he came along... Vezzi.
1144
01:31:36,360 --> 01:31:37,799
It was before Christmas.
1145
01:31:38,080 --> 01:31:40,240
{\an8}KNOCK ON DOOR
1146
01:31:38,200 --> 01:31:39,359
Come in!
1147
01:31:44,640 --> 01:31:48,519
Miss Lilia asked me to take
his measurements for the costumes.
1148
01:31:48,840 --> 01:31:50,119
My measurements?
1149
01:31:54,360 --> 01:31:56,039
Well, aren't you cute?
1150
01:31:57,200 --> 01:31:58,639
You're very pretty.
1151
01:32:00,560 --> 01:32:04,519
Since we lost our son,
my wife won't even talk to me.
1152
01:32:05,480 --> 01:32:06,480
I'm sorry.
1153
01:32:10,560 --> 01:32:12,079
Don't be sorry.
1154
01:32:12,840 --> 01:32:14,519
I'd like another child.
1155
01:32:17,680 --> 01:32:19,519
And also another life.
1156
01:32:23,440 --> 01:32:24,719
What's your name?
1157
01:32:25,560 --> 01:32:26,959
Maddalena.
1158
01:32:27,440 --> 01:32:29,039
He was an important man.
1159
01:32:30,680 --> 01:32:32,079
He knew
1160
01:32:32,840 --> 01:32:34,919
how to make you feel
as important as him.
1161
01:32:35,760 --> 01:32:37,599
Actually, more than him.
1162
01:32:38,040 --> 01:32:40,279
Like you were
the only thing that mattered.
1163
01:32:50,520 --> 01:32:53,959
I've made up my mind.
I’m going to leave my wife.
1164
01:32:56,040 --> 01:32:57,519
I'm only doing it for you.
1165
01:32:59,600 --> 01:33:02,799
Soon afterwards,
I realised I was pregnant.
1166
01:33:04,200 --> 01:33:08,919
And a few days later,
Michele asked me to marry him.
1167
01:33:09,760 --> 01:33:11,359
Michele, I can't marry you.
1168
01:33:12,840 --> 01:33:15,639
Maddalena, what are you saying?
1169
01:33:18,320 --> 01:33:19,679
Michele, leave.
1170
01:33:21,520 --> 01:33:25,279
So I started waiting for Vezzi...
1171
01:33:26,920 --> 01:33:29,279
to come back to Naples
for the performance.
1172
01:33:32,760 --> 01:33:35,799
But when he came back,
he didn't even come to see me.
1173
01:33:38,000 --> 01:33:40,079
And on the day
of the costume fitting,
1174
01:33:40,520 --> 01:33:44,759
Miss Lilia sent another seamstress
to make the adjustments.
1175
01:33:47,480 --> 01:33:51,119
So the first time I managed
to be alone with him
1176
01:33:51,840 --> 01:33:55,759
was the opening night,
in his dressing room.
1177
01:33:55,780 --> 01:33:57,780
KNOCK ON DOOR
1178
01:33:57,880 --> 01:33:58,880
Come in.
1179
01:34:01,480 --> 01:34:03,799
- Your gorget.
- Put it down here.
1180
01:34:13,560 --> 01:34:16,759
- Couldn't wait to tell you.
- What?
1181
01:34:18,400 --> 01:34:19,599
I'm pregnant.
1182
01:34:22,640 --> 01:34:23,759
Your child, you know?
1183
01:34:24,960 --> 01:34:26,079
Ours!
1184
01:34:27,480 --> 01:34:29,279
- My child?
- Yes.
1185
01:34:29,840 --> 01:34:31,039
You?
1186
01:34:31,200 --> 01:34:33,560
HE CHUCKLES
1187
01:34:40,160 --> 01:34:41,959
What were you thinking?
1188
01:34:42,080 --> 01:34:45,599
Did you really think
someone like you... with me?
1189
01:34:51,880 --> 01:34:54,719
Lords with lords,
and beggars with beggars.
1190
01:34:55,280 --> 01:34:57,679
Raise the child
with your Nespoli.
1191
01:34:58,800 --> 01:35:00,919
He was laughing so hard
he was crying.
1192
01:35:01,720 --> 01:35:03,119
I swear.
1193
01:35:03,640 --> 01:35:07,839
You could hear Michele singing from
the stage, and he was mocking him.
1194
01:35:08,880 --> 01:35:13,439
That's when I realised
that Michele was a real man,
1195
01:35:14,720 --> 01:35:17,239
and that he was just a clown.
1196
01:35:20,320 --> 01:35:22,999
I don't know how it happened.
It was all so fast.
1197
01:35:24,680 --> 01:35:27,239
Unfit for living!
1198
01:35:30,160 --> 01:35:32,599
Unfit for living!
1199
01:35:33,320 --> 01:35:35,879
And blood I'll have
1200
01:35:35,880 --> 01:35:38,160
HE GROANS
1201
01:35:40,600 --> 01:35:42,199
I stabbed him in the throat,
1202
01:35:43,640 --> 01:35:46,839
then I sat down on the sofa
to watch him die.
1203
01:35:49,720 --> 01:35:52,000
HE SPLUTTERS
1204
01:35:53,160 --> 01:35:55,599
That explains why
the cushion was clean.
1205
01:35:57,200 --> 01:35:59,039
Then I left,
1206
01:35:59,720 --> 01:36:02,159
but as soon as I opened
the dressing room door,
1207
01:36:02,920 --> 01:36:05,439
I found Michele
right in front of me.
1208
01:36:16,360 --> 01:36:18,600
VEZZI SPLUTTERS
1209
01:36:22,120 --> 01:36:23,359
He came in,
1210
01:36:24,400 --> 01:36:27,199
broke the mirror,
took a piece of glass
1211
01:36:27,320 --> 01:36:31,479
and pierced Vezzi's throat with it,
right where the wound was.
1212
01:36:32,800 --> 01:36:34,359
Then he punched him in the face
1213
01:36:34,480 --> 01:36:37,759
to make it seem like that was why
he fell into the mirror.
1214
01:36:40,480 --> 01:36:41,879
He took his clothes.
1215
01:36:45,200 --> 01:36:47,999
Wait for me here, don't move.
Understand?
1216
01:36:48,120 --> 01:36:49,919
- The scissors?
- In here.
1217
01:36:51,120 --> 01:36:52,439
Promise me.
1218
01:36:54,040 --> 01:36:56,039
- Wait for me here.
- Yes.
1219
01:37:05,640 --> 01:37:08,999
He came back a few minutes later,
without the gown and scissors.
1220
01:37:10,200 --> 01:37:14,999
He put Vezzi's hat,
scarf and coat on the sofa,
1221
01:37:15,960 --> 01:37:18,679
and then he still had
to get rid of his muddy shoes.
1222
01:37:19,360 --> 01:37:20,879
I did that.
1223
01:37:22,160 --> 01:37:26,399
I exchanged his dirty shoes
with a clean pair in the storeroom.
1224
01:37:27,080 --> 01:37:29,439
And you also took
a clean gown for yourself,
1225
01:37:30,880 --> 01:37:32,759
which was, in truth,
a bit big for you.
1226
01:37:37,960 --> 01:37:39,199
So...
1227
01:37:40,920 --> 01:37:43,519
Vezzi died
for hunger and love too.
1228
01:37:47,840 --> 01:37:49,479
What's going to happen now?
1229
01:38:00,160 --> 01:38:02,079
I'll keep my promise, miss.
1230
01:38:03,120 --> 01:38:04,599
I'm not going to charge you.
1231
01:38:04,720 --> 01:38:06,599
I don't want your child
to grow up in jail.
1232
01:38:09,400 --> 01:38:12,359
If you want, there is a way
to help Michele.
1233
01:38:14,400 --> 01:38:15,799
What's that?
1234
01:38:16,160 --> 01:38:19,319
The law punishes honour killings
1235
01:38:19,440 --> 01:38:21,719
with a maximum sentence
of 3 years.
1236
01:38:24,360 --> 01:38:27,639
You'll say that
Michele Nespoli acted to save you,
1237
01:38:27,800 --> 01:38:30,599
because Vezzi was going
to rape you, so you called for help,
1238
01:38:30,840 --> 01:38:32,839
and that you didn't
confess right away
1239
01:38:32,960 --> 01:38:36,279
because you're pregnant
with Nespoli's child.
1240
01:38:36,880 --> 01:38:38,639
But it's not true, I know that.
1241
01:38:39,200 --> 01:38:40,599
Miss,
1242
01:38:41,320 --> 01:38:43,519
do you want to
save this child or not?
1243
01:38:50,440 --> 01:38:52,439
But who will believe me?
1244
01:38:53,400 --> 01:38:56,239
Vezzi was an important man,
we're just poor people.
1245
01:38:57,840 --> 01:38:59,599
What hope do we have?
1246
01:39:01,200 --> 01:39:06,039
INSPECTOR RICCIARDI
1247
01:39:06,640 --> 01:39:08,279
Livia, try to understand.
1248
01:39:08,600 --> 01:39:13,039
If there's no one in court who says
who Arnaldo Vezzi really was,
1249
01:39:13,720 --> 01:39:16,599
they'll throw that poor boy in jail
for the rest of his life.
1250
01:39:17,080 --> 01:39:18,679
And the girl will remain alone,
1251
01:39:18,800 --> 01:39:21,919
because in this city,
no one will take a defiled woman.
1252
01:39:24,760 --> 01:39:28,479
As for the child,
he'll become prey for criminals.
1253
01:39:30,000 --> 01:39:32,119
I'm supposed to testify
against my husband?
1254
01:39:32,240 --> 01:39:34,599
An ingrate who dishonours
a man who can't defend himself.
1255
01:39:34,720 --> 01:39:36,759
The child, Livia.
Think about the child!
1256
01:39:36,880 --> 01:39:40,159
Any hope for a future for this child
is in your hands.
1257
01:39:46,560 --> 01:39:48,319
And what's in your future?
1258
01:39:50,720 --> 01:39:52,279
Is there hope?
1259
01:39:59,640 --> 01:40:03,919
Why don't you give me your hope
and make it become mine too?
1260
01:40:08,600 --> 01:40:10,599
Because you have
a right to be happy.
1261
01:40:14,080 --> 01:40:17,879
You're so young and beautiful.
1262
01:40:19,480 --> 01:40:22,359
You have a right to all the good things
you haven't had so far.
1263
01:40:27,920 --> 01:40:29,719
It's not my time yet.
1264
01:40:49,520 --> 01:40:51,199
Fine, I’ll come to the trial.
1265
01:40:53,760 --> 01:40:55,679
I'll do it for the child.
1266
01:40:56,360 --> 01:40:58,039
An innocent child like mine.
1267
01:41:03,120 --> 01:41:04,439
And for you.
1268
01:43:51,320 --> 01:43:55,920
Subtitles for the deaf
and hard of hearing by Red Bee Media
92704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.