Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,648
If he was part of the DPA
like you mentioned,
2
00:00:02,732 --> 00:00:05,443
he'll know lots about
the Escaleras' operations.
3
00:00:05,526 --> 00:00:07,028
You won't get anything from him.
4
00:00:07,111 --> 00:00:08,446
But I have to try.
5
00:00:08,529 --> 00:00:11,157
Even I struggle to get close to him.
6
00:00:11,240 --> 00:00:12,158
What more do you want?
7
00:00:12,241 --> 00:00:16,120
The masterlist should never
see the light of day.
8
00:00:16,203 --> 00:00:17,455
The Escaleras again?
9
00:00:17,538 --> 00:00:19,623
You need to retrieve something from them.
10
00:00:19,707 --> 00:00:21,041
Their masterlist.
11
00:00:21,125 --> 00:00:22,626
That is now the contract.
12
00:00:22,710 --> 00:00:25,129
Only three people
infiltrated the safe house.
13
00:00:25,212 --> 00:00:27,131
Max, let's go!
14
00:00:28,507 --> 00:00:29,508
[gunshot]
15
00:00:32,011 --> 00:00:33,345
They've opened it!
16
00:00:33,429 --> 00:00:35,139
My brother's name was there.
17
00:00:35,222 --> 00:00:37,224
It's pointing towards Isabel Escalera.
18
00:00:37,308 --> 00:00:39,226
New contract.
19
00:00:39,310 --> 00:00:41,145
A masterlist?
20
00:00:41,228 --> 00:00:42,605
It's in a hard drive.
21
00:00:45,608 --> 00:00:52,531
[theme music playing]
22
00:01:32,613 --> 00:01:34,031
{\an8}A masterlist?
23
00:01:36,408 --> 00:01:37,701
{\an8}It's in a hard drive.
24
00:01:41,413 --> 00:01:43,332
{\an8}That masterlist contains…
25
00:01:44,333 --> 00:01:45,835
{\an8}all their contacts,
26
00:01:45,918 --> 00:01:49,338
{\an8}everyone involved
in their illegal activities.
27
00:01:50,214 --> 00:01:53,134
{\an8}So for us, it's not just an
ordinary mission.
28
00:01:53,217 --> 00:01:55,553
{\an8}As you know, it's all
about leverage and…
29
00:01:55,636 --> 00:01:57,138
{\an8}This kind of leverage…
30
00:01:58,514 --> 00:02:01,517
{\an8}This is the kind that can
bring down governments.
31
00:02:01,600 --> 00:02:08,357
{\an8}[pensive music playing]
32
00:02:08,440 --> 00:02:09,650
{\an8}Are you in?
33
00:02:13,821 --> 00:02:14,822
{\an8}JB.
34
00:02:16,407 --> 00:02:18,242
{\an8}Are you in?
35
00:02:18,325 --> 00:02:19,326
{\an8}[exhales softly]
36
00:02:21,328 --> 00:02:22,329
{\an8}I'm in.
37
00:02:24,039 --> 00:02:25,040
{\an8}Good.
38
00:02:27,835 --> 00:02:29,253
{\an8}Cheers.
39
00:02:29,336 --> 00:02:36,218
{\an8}[pensive music continues]
40
00:02:37,011 --> 00:02:37,928
{\an8}[inhales sharply]
41
00:02:40,097 --> 00:02:41,724
{\an8}[pensive music fades]
42
00:02:42,433 --> 00:02:45,311
{\an8}[liquid pouring]
43
00:02:46,604 --> 00:02:48,063
[phone ringing]
44
00:02:50,024 --> 00:02:51,734
{\an8}[ringing continues]
45
00:02:52,818 --> 00:02:53,736
{\an8}Hello?
46
00:02:53,819 --> 00:02:56,030
{\an8}Ma'am, your deliveries are here.
47
00:02:56,113 --> 00:02:57,531
{\an8}Shall they bring them up?
48
00:02:57,615 --> 00:03:00,451
{\an8}Yes, please. I've been
waiting for them.
49
00:03:00,534 --> 00:03:01,911
{\an8}Thank you.
50
00:03:03,913 --> 00:03:04,914
{\an8}[exhales sharply]
51
00:03:12,421 --> 00:03:13,422
{\an8}Let's go.
52
00:03:15,633 --> 00:03:17,343
{\an8}Wait, wait. There isn't
supposed to be five of you.
53
00:03:17,426 --> 00:03:19,219
{\an8}There is only four names listed here?
54
00:03:19,303 --> 00:03:21,513
{\an8}This one, sir, is with Ma'am Isabel.
55
00:03:22,640 --> 00:03:25,851
{\an8}Mister, don't you remember me?
I'm with Ma’am Isabel.
56
00:03:25,935 --> 00:03:28,228
{\an8}Ma'am Isabel just moved here recently.
57
00:03:28,312 --> 00:03:31,440
{\an8}Oh, right. Anyway,
she's waiting for me upstairs.
58
00:03:31,523 --> 00:03:33,859
{\an8}I just started my shift. Okay.
59
00:03:33,943 --> 00:03:35,653
{\an8}Thank you, boss,
60
00:03:35,736 --> 00:03:42,618
{\an8}[dramatic music playing]
61
00:03:50,834 --> 00:03:53,128
{\an8}- [line ringing]
- Andres, answer the phone.
62
00:03:53,212 --> 00:03:55,756
{\an8}- [ringing continues]
- [breathes deeply]
63
00:03:55,839 --> 00:03:59,927
{\an8}[dramatic music continues]
64
00:04:00,010 --> 00:04:01,428
{\an8}[line ringing]
65
00:04:01,512 --> 00:04:02,429
{\an8}[Max] Hello, JB?
66
00:04:02,513 --> 00:04:03,514
{\an8}Max.
67
00:04:04,223 --> 00:04:05,933
{\an8}We need to meet right now.
68
00:04:06,016 --> 00:04:07,226
{\an8}[Max] Okay.
69
00:04:07,810 --> 00:04:08,811
[phone beeps]
70
00:04:11,814 --> 00:04:12,731
[door opens]
71
00:04:12,815 --> 00:04:14,024
Mrs. Isabel Escalera?
72
00:04:14,108 --> 00:04:15,651
Yes. Come in.
73
00:04:15,734 --> 00:04:21,657
[dramatic music continues]
74
00:04:21,740 --> 00:04:24,034
Thank you. Just leave it there.
75
00:04:24,118 --> 00:04:26,120
- We'll get the rest.
- Alright.
76
00:04:26,203 --> 00:04:27,621
Thank you.
77
00:04:27,705 --> 00:04:30,457
Oh, my son's painting.
Please be careful with that.
78
00:04:30,541 --> 00:04:32,001
Slowly now.
79
00:04:34,712 --> 00:04:36,630
Move those boxes over there, please.
80
00:04:37,339 --> 00:04:38,507
- Thank you.
- Alright.
81
00:04:41,218 --> 00:04:42,511
[exhales heavily]
82
00:04:43,637 --> 00:04:44,555
[grunts]
83
00:04:44,638 --> 00:04:50,936
[dramatic music continues]
84
00:04:51,020 --> 00:04:52,730
[sighs deeply]
85
00:04:55,274 --> 00:05:01,697
[dramatic music continues]
86
00:05:04,450 --> 00:05:10,622
[dramatic music intensifies]
87
00:05:14,501 --> 00:05:21,175
[dramatic music intensifies]
88
00:05:25,220 --> 00:05:26,055
[dramatic music ends]
89
00:05:26,597 --> 00:05:32,227
Your brother, who never
cared for you and is so selfish.
90
00:05:32,311 --> 00:05:34,146
Wow, imagine that.
91
00:05:34,229 --> 00:05:36,648
You should've slapped
some money on that…
92
00:05:36,732 --> 00:05:38,734
money-hungry brother of yours.
93
00:05:39,610 --> 00:05:43,030
Remember that one time you went to him?
94
00:05:43,113 --> 00:05:44,740
What did he do to you?
95
00:05:45,407 --> 00:05:48,952
You know, you're comfortable
living under my roof.
96
00:05:49,036 --> 00:05:51,747
Why did you even ask him
for help in the first place?
97
00:05:51,830 --> 00:05:54,833
I don't know.
It just slipped out of my mouth.
98
00:05:54,917 --> 00:05:56,627
I guess I got nervous.
99
00:05:58,045 --> 00:06:01,757
I don't know why you're still
keeping tabs on that guy.
100
00:06:01,840 --> 00:06:04,093
He assumes you're just after his money.
101
00:06:04,718 --> 00:06:07,221
Good thing Attorney
gave him a piece of her mind.
102
00:06:07,304 --> 00:06:10,349
Uncle, can you stop defending that woman?
103
00:06:10,432 --> 00:06:13,227
She's in the wrong, isn't she?
104
00:06:13,310 --> 00:06:16,355
She shouldn't be meddling
in someone else's family.
105
00:06:16,730 --> 00:06:18,357
You're really something else.
106
00:06:18,440 --> 00:06:20,734
She's helping you,
yet you're still picking a fight with her.
107
00:06:21,527 --> 00:06:23,737
Uncle… Uncle, I'm not fighting with her.
108
00:06:23,821 --> 00:06:26,657
I'm just saying she shouldn't
be meddling, right?
109
00:06:26,740 --> 00:06:28,325
Ouch, Uncle! What was that for?!
110
00:06:28,408 --> 00:06:30,828
It's like you're a fool.
111
00:06:30,911 --> 00:06:33,914
Maybe it'll knock some
sense into you, you fool.
112
00:06:35,624 --> 00:06:38,127
You're such an idiot.
113
00:06:38,210 --> 00:06:39,336
- Yes.
- Okay?
114
00:06:39,419 --> 00:06:41,839
You told me you like angelic girls,
115
00:06:41,922 --> 00:06:44,633
- ones who don't fight.
- Yes! Yeah.
116
00:06:44,716 --> 00:06:48,303
But this woman,
even if she’s not your type,
117
00:06:49,513 --> 00:06:52,724
got involved because she cares.
118
00:06:53,433 --> 00:06:54,726
Uh…
119
00:06:54,810 --> 00:06:57,312
Now, you're making me feel guilty.
120
00:06:58,105 --> 00:07:00,524
Fine, I'll apologize and
make it up to her.
121
00:07:00,607 --> 00:07:01,733
You better.
122
00:07:01,817 --> 00:07:04,027
Wait, I don't know how to
court a girl anymore.
123
00:07:04,111 --> 00:07:06,530
What should I give her?
124
00:07:06,613 --> 00:07:07,948
[motorcycle engine revs]
125
00:07:08,031 --> 00:07:09,950
Should I give her, uh…
126
00:07:10,033 --> 00:07:14,037
Has the Contractor called you
about the new contract?
127
00:07:15,205 --> 00:07:16,331
Yes, why?
128
00:07:19,126 --> 00:07:22,504
Did he tell you the specifics
of the mission?
129
00:07:29,428 --> 00:07:30,137
No.
130
00:07:30,220 --> 00:07:34,850
[foreboding music playing]
131
00:07:34,933 --> 00:07:37,436
Hang on, JB.
What exactly is going on?
132
00:07:37,519 --> 00:07:39,021
Just say it straight.
133
00:07:40,731 --> 00:07:41,607
Max,
134
00:07:42,316 --> 00:07:44,526
it's about the Escalera hard drive.
135
00:07:45,819 --> 00:07:46,945
[tense music sting]
136
00:07:47,029 --> 00:07:49,615
The hard drive with the masterlist?
137
00:07:49,698 --> 00:07:53,243
[foreboding music continues]
138
00:07:53,327 --> 00:07:54,411
Oh, shit!
139
00:07:56,121 --> 00:07:58,207
God! JB, this is a problem.
140
00:07:58,916 --> 00:07:59,833
I know.
141
00:08:01,335 --> 00:08:03,253
Andres isn't picking up.
142
00:08:03,337 --> 00:08:04,838
So, what do we do?
143
00:08:06,924 --> 00:08:08,342
I don't know yet.
144
00:08:08,425 --> 00:08:10,427
- [JB breathes deeply]
- [Max scoffs]
145
00:08:10,511 --> 00:08:12,012
This will get us in trouble!
146
00:08:13,222 --> 00:08:14,223
[Teddy] Max?
147
00:08:16,934 --> 00:08:18,602
JB, you have to think of something.
148
00:08:19,811 --> 00:08:21,522
That's what I'm doing now, Max.
149
00:08:21,605 --> 00:08:22,606
[Teddy] Max?
150
00:08:23,440 --> 00:08:24,399
Max!
151
00:08:25,400 --> 00:08:27,236
Hey, why are you two talking outside?
152
00:08:27,319 --> 00:08:29,029
Come on! Come inside!
153
00:08:29,112 --> 00:08:30,155
- Uh…
- Come inside.
154
00:08:30,239 --> 00:08:31,031
Later, Ma.
155
00:08:31,114 --> 00:08:32,616
Just head back inside.
156
00:08:34,826 --> 00:08:36,995
Okay. Okay.
157
00:08:37,079 --> 00:08:44,127
[suspenseful music playing]
158
00:08:48,507 --> 00:08:49,508
[suspenseful music fades]
159
00:08:53,804 --> 00:08:55,138
Please sign here.
160
00:08:57,933 --> 00:08:59,017
- Thank you.
- Thank you, ma'am.
161
00:08:59,101 --> 00:09:00,227
Thank you.
162
00:09:05,607 --> 00:09:06,817
Did you forget something?
163
00:09:08,402 --> 00:09:09,403
[Andres exhales]
164
00:09:10,612 --> 00:09:11,905
Isabel Escalera.
165
00:09:14,241 --> 00:09:15,617
I need something from you.
166
00:09:16,785 --> 00:09:18,912
[sighs] I need to talk to you.
167
00:09:20,038 --> 00:09:21,248
You're not with them.
168
00:09:21,331 --> 00:09:22,624
[tense music plays]
169
00:09:22,708 --> 00:09:24,084
You're not with them--
170
00:09:24,710 --> 00:09:26,628
- [unloads handgun]
- [Andres sighs deeply]
171
00:09:28,422 --> 00:09:30,007
[slide rack clicks]
172
00:09:30,716 --> 00:09:31,717
[thuds]
173
00:09:31,800 --> 00:09:36,763
[uneasy music playing]
174
00:09:36,847 --> 00:09:38,140
[thuds]
175
00:09:40,142 --> 00:09:41,435
Ma'am.
176
00:09:41,518 --> 00:09:42,728
I'm sorry.
177
00:09:43,937 --> 00:09:45,439
I just need something from you.
178
00:09:45,522 --> 00:09:51,945
[uneasy music continues]
179
00:09:52,029 --> 00:09:53,739
Don't worry, I'm not a bad person.
180
00:09:54,406 --> 00:09:55,741
I won't hurt you.
181
00:09:58,702 --> 00:10:00,120
[music intensifies]
182
00:10:00,203 --> 00:10:01,413
Information.
183
00:10:02,205 --> 00:10:03,665
That's all I need.
184
00:10:03,749 --> 00:10:07,919
[dramatic music playing]
185
00:10:08,003 --> 00:10:09,004
Okay.
186
00:10:11,715 --> 00:10:13,300
What information?
187
00:10:14,926 --> 00:10:16,511
We'll get the hard drive.
188
00:10:17,220 --> 00:10:19,139
Then we'll surrender it
to the authorities.
189
00:10:19,931 --> 00:10:21,642
That's what we should do.
190
00:10:21,725 --> 00:10:22,726
Yeah.
191
00:10:22,809 --> 00:10:23,935
I know, Max.
192
00:10:25,604 --> 00:10:27,147
[breathes deeply]
193
00:10:27,230 --> 00:10:29,024
But what about your father?
194
00:10:29,107 --> 00:10:30,400
His name is on the list.
195
00:10:31,735 --> 00:10:32,736
Max…
196
00:10:34,112 --> 00:10:37,032
He was part of a
covert operations back then.
197
00:10:37,532 --> 00:10:39,034
I believe him.
198
00:10:39,117 --> 00:10:40,327
But what if he's lying?
199
00:10:40,994 --> 00:10:44,998
[suspenseful music playing]
200
00:10:45,082 --> 00:10:46,917
I believe him, Max.
201
00:10:49,711 --> 00:10:50,712
[sighs deeply]
202
00:10:51,421 --> 00:10:54,299
But, JB, not everyone
will believe your father.
203
00:10:54,925 --> 00:11:01,807
[suspenseful music continues]
204
00:11:07,729 --> 00:11:11,942
[uneasy music playing]
205
00:11:12,025 --> 00:11:13,110
His name is Jun.
206
00:11:14,403 --> 00:11:15,612
He's my brother.
207
00:11:17,406 --> 00:11:20,409
He disappeared on October 4, 2004.
208
00:11:21,201 --> 00:11:22,911
He's part of Batch 2004.
209
00:11:23,620 --> 00:11:25,205
From Bugias.
210
00:11:27,624 --> 00:11:29,418
He's one of the kids you sold.
211
00:11:30,335 --> 00:11:32,254
- Sold?
- It's there.
212
00:11:32,337 --> 00:11:38,343
[uneasy music continues]
213
00:11:38,427 --> 00:11:39,719
Where did you get that?
214
00:11:40,303 --> 00:11:41,638
It doesn't matter.
215
00:11:44,933 --> 00:11:46,309
You come in here
216
00:11:47,602 --> 00:11:49,729
accusing me of something.
217
00:11:52,315 --> 00:11:53,400
Who are you?
218
00:11:55,444 --> 00:12:00,449
[music turns suspenseful]
219
00:12:00,532 --> 00:12:02,242
You know my family.
220
00:12:02,325 --> 00:12:03,201
You know me.
221
00:12:04,119 --> 00:12:06,329
You know what my family…
222
00:12:06,413 --> 00:12:08,123
- …is hiding.
- It doesn't matter, ma'am.
223
00:12:10,041 --> 00:12:11,918
I just want to find my brother.
224
00:12:15,338 --> 00:12:16,923
I can't help you.
225
00:12:20,719 --> 00:12:22,220
[music fades]
226
00:12:23,847 --> 00:12:27,267
[pensive music playing]
227
00:12:27,350 --> 00:12:28,143
Sir.
228
00:12:29,728 --> 00:12:30,937
Miguel.
229
00:12:31,021 --> 00:12:32,105
Have a seat.
230
00:12:32,939 --> 00:12:34,399
Orange juice, please.
231
00:12:35,650 --> 00:12:37,027
[Miguel sighs deeply]
232
00:12:37,110 --> 00:12:38,236
How are you, Miguel?
233
00:12:41,239 --> 00:12:42,449
I'm good, sir.
234
00:12:42,532 --> 00:12:43,700
As I've said,
235
00:12:44,618 --> 00:12:46,745
I need to constantly
get contracts from you,
236
00:12:46,828 --> 00:12:48,121
if possible.
237
00:12:48,205 --> 00:12:49,831
That way,
238
00:12:49,915 --> 00:12:52,584
I can take my mind off the feud
I have with Christine,
239
00:12:53,293 --> 00:12:54,211
sir.
240
00:12:55,212 --> 00:12:56,505
Have they found
241
00:12:57,339 --> 00:12:59,132
the person who attacked the victim?
242
00:13:01,218 --> 00:13:03,303
Sir, could we…
243
00:13:04,137 --> 00:13:06,556
not talk about it?
244
00:13:06,640 --> 00:13:09,017
He might haunt us. [chuckles]
245
00:13:09,100 --> 00:13:12,229
I just want to make sure
that you can focus on the job.
246
00:13:15,440 --> 00:13:17,817
Contractor, I told you.
247
00:13:18,610 --> 00:13:19,903
I'm your soldier.
248
00:13:20,612 --> 00:13:22,155
I'm focused.
249
00:13:22,239 --> 00:13:23,240
I can do it.
250
00:13:25,325 --> 00:13:26,201
Sir.
251
00:13:27,410 --> 00:13:30,330
Are we going to discuss the contract now?
252
00:13:33,542 --> 00:13:34,918
No, we'll do that another day.
253
00:13:35,001 --> 00:13:36,836
Right now, there's something
I want to ask you.
254
00:13:38,213 --> 00:13:39,422
What is it, sir?
255
00:13:41,633 --> 00:13:44,511
Have you noticed anything amiss
in the past few days?
256
00:13:45,804 --> 00:13:46,930
What do you mean?
257
00:13:49,224 --> 00:13:51,226
Have you noticed anyone following you?
258
00:13:52,936 --> 00:13:59,859
[uneasy music playing]
259
00:14:02,320 --> 00:14:07,617
[line ringing]
260
00:14:17,002 --> 00:14:19,254
We need to talk about the hard drive.
261
00:14:19,337 --> 00:14:20,630
I'm on my way to your place.
262
00:14:24,426 --> 00:14:31,308
[tense music playing]
263
00:14:44,738 --> 00:14:46,948
Hmm… No, sir.
264
00:14:47,032 --> 00:14:48,617
Why? What happened?
265
00:14:51,202 --> 00:14:54,331
I saw the Escaleras
at La Vida Royale Hotel.
266
00:14:57,125 --> 00:14:58,919
What were they doing there?
267
00:14:59,502 --> 00:15:01,004
That's what I'm trying to find out.
268
00:15:03,131 --> 00:15:05,008
Are you trying to say that…
269
00:15:06,718 --> 00:15:08,011
we've been…
270
00:15:09,429 --> 00:15:10,805
We've been compromised?
271
00:15:12,724 --> 00:15:14,100
No, I don't think so.
272
00:15:16,519 --> 00:15:18,521
I'm just trying to make sense of things.
273
00:15:22,400 --> 00:15:29,324
[uneasy music continues]
274
00:15:33,119 --> 00:15:34,621
- [line ringing]
- [Teddy] Lorena?
275
00:15:34,704 --> 00:15:37,123
I can't find my phone. Where is it?
276
00:15:37,207 --> 00:15:39,834
- [line ringing]
- Wait, I might've left it at-- Huh?
277
00:15:40,418 --> 00:15:41,419
What?
278
00:15:41,503 --> 00:15:42,629
- [line rings, disconnects]
- My phone--
279
00:15:43,213 --> 00:15:44,631
What's wrong?
280
00:15:45,340 --> 00:15:47,133
[Lorena whispering] It's our daughter.
281
00:15:49,302 --> 00:15:51,221
[Teddy] Macaria, can you keep still?
282
00:15:51,304 --> 00:15:53,723
You're making me dizzy. [Teddy chuckles]
283
00:15:53,807 --> 00:15:57,519
It looks like she and JB had a fight.
That's why.
284
00:15:58,603 --> 00:16:00,730
JB and I didn't fight.
285
00:16:01,523 --> 00:16:05,235
You think I don't know you're
trying to push us together?
286
00:16:05,819 --> 00:16:07,821
We're just friends.
287
00:16:09,322 --> 00:16:11,032
Okay! [chuckles awkwardly]
288
00:16:11,116 --> 00:16:12,534
Sorry.
289
00:16:13,827 --> 00:16:19,249
Look, dear.
All we want is for you to move on.
290
00:16:19,332 --> 00:16:21,710
There's nothing wrong with that.
291
00:16:22,210 --> 00:16:24,254
Whether it's JB, someone else,
292
00:16:24,337 --> 00:16:27,048
or something else helps you do that,
293
00:16:27,132 --> 00:16:29,217
it really doesn't matter to us.
294
00:16:29,300 --> 00:16:34,305
We just wish you'd finally
let Sevi rest in peace.
295
00:16:34,723 --> 00:16:41,604
[morose music playing]
296
00:16:46,317 --> 00:16:47,736
I'll be in my room.
297
00:16:48,319 --> 00:16:50,238
Wait. [sighs deeply] Baby…
298
00:16:50,321 --> 00:16:52,032
- Dear--
- Excuse me.
299
00:16:58,329 --> 00:16:59,831
Sir, can I help you?
300
00:17:01,624 --> 00:17:02,917
Is Aunt Isabelle upstairs?
301
00:17:03,001 --> 00:17:03,877
Yes, sir.
302
00:17:03,960 --> 00:17:08,757
[suspenseful music playing]
303
00:17:08,840 --> 00:17:11,509
You just lost your son, didn't you?
304
00:17:14,929 --> 00:17:18,016
You'd probably do anything
to get his life back.
305
00:17:20,310 --> 00:17:21,811
My brother?
306
00:17:22,812 --> 00:17:24,522
I don't know if he's still alive.
307
00:17:25,940 --> 00:17:28,401
But there's still a chance
for us to get him back.
308
00:17:30,403 --> 00:17:32,530
So, I'm begging you, ma'am.
309
00:17:33,907 --> 00:17:35,617
Tell me where my brother is.
310
00:17:35,700 --> 00:17:41,706
[suspenseful music continues]
311
00:17:41,790 --> 00:17:42,832
[elevator dings]
312
00:17:51,549 --> 00:17:58,473
[suspenseful music continues]
313
00:18:02,435 --> 00:18:05,939
You expect me to remember
something from many years ago?
314
00:18:06,022 --> 00:18:07,524
I can't remember.
315
00:18:12,737 --> 00:18:19,619
[suspenseful music continues]
316
00:18:20,537 --> 00:18:22,413
I know you're not a bad person.
317
00:18:24,207 --> 00:18:25,708
Neither you or your son.
318
00:18:35,135 --> 00:18:36,719
[doorbell chimes]
319
00:18:39,139 --> 00:18:40,640
[doorbell chimes]
320
00:18:45,103 --> 00:18:46,521
You better go.
321
00:18:49,023 --> 00:18:50,525
[doorbell chimes]
322
00:18:50,608 --> 00:18:51,901
[Andres] Call me.
323
00:18:55,321 --> 00:18:58,950
[suspenseful music continues]
324
00:18:59,033 --> 00:19:00,827
[Diamond] Auntie!
325
00:19:02,537 --> 00:19:04,038
We need to talk.
326
00:19:07,208 --> 00:19:14,174
[suspenseful music intensifies]
327
00:19:16,009 --> 00:19:17,427
[suspenseful music crescendos]
328
00:19:20,513 --> 00:19:21,514
[gun cocks]
329
00:19:24,934 --> 00:19:26,936
[door rattling]
330
00:19:27,020 --> 00:19:29,022
How dare you break
into my home, Diamond?!
331
00:19:29,105 --> 00:19:30,857
Where's the hard drive?
332
00:19:30,940 --> 00:19:33,651
You don't want all of us to die, do you?
333
00:19:33,735 --> 00:19:35,111
Give it to me!
334
00:19:35,945 --> 00:19:37,322
- Ma'am.
- I'll help you.
335
00:19:37,405 --> 00:19:40,450
I'll probably remember more
about your brother
336
00:19:40,533 --> 00:19:44,120
if we can access the records
in the masterlist.
337
00:19:46,539 --> 00:19:48,333
You already got the information you need.
338
00:19:48,416 --> 00:19:49,709
What's the problem this time?
339
00:19:50,835 --> 00:19:51,920
- Andres!
- Emil?!
340
00:19:52,003 --> 00:19:53,338
- Where's Andres? Tell me!
- Wait!
341
00:19:53,421 --> 00:19:54,547
What are you doing here?!
342
00:19:54,631 --> 00:19:56,049
- He's not here!
- Go away!
343
00:19:56,132 --> 00:19:56,925
- Move!
- Ah!
344
00:19:57,008 --> 00:19:57,926
Tell me where Andres is!
345
00:19:58,009 --> 00:19:59,219
I'll go home now.
346
00:19:59,219 --> 00:20:04,219
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
347
00:19:59,219 --> 00:20:09,219
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.