All language subtitles for Incognito S01E44 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,648 If he was part of the DPA like you mentioned, 2 00:00:02,732 --> 00:00:05,443 he'll know lots about the Escaleras' operations. 3 00:00:05,526 --> 00:00:07,028 You won't get anything from him. 4 00:00:07,111 --> 00:00:08,446 But I have to try. 5 00:00:08,529 --> 00:00:11,157 Even I struggle to get close to him. 6 00:00:11,240 --> 00:00:12,158 What more do you want? 7 00:00:12,241 --> 00:00:16,120 The masterlist should never see the light of day. 8 00:00:16,203 --> 00:00:17,455 The Escaleras again? 9 00:00:17,538 --> 00:00:19,623 You need to retrieve something from them. 10 00:00:19,707 --> 00:00:21,041 Their masterlist. 11 00:00:21,125 --> 00:00:22,626 That is now the contract. 12 00:00:22,710 --> 00:00:25,129 Only three people infiltrated the safe house. 13 00:00:25,212 --> 00:00:27,131 Max, let's go! 14 00:00:28,507 --> 00:00:29,508 [gunshot] 15 00:00:32,011 --> 00:00:33,345 They've opened it! 16 00:00:33,429 --> 00:00:35,139 My brother's name was there. 17 00:00:35,222 --> 00:00:37,224 It's pointing towards Isabel Escalera. 18 00:00:37,308 --> 00:00:39,226 New contract. 19 00:00:39,310 --> 00:00:41,145 A masterlist? 20 00:00:41,228 --> 00:00:42,605 It's in a hard drive. 21 00:00:45,608 --> 00:00:52,531 [theme music playing] 22 00:01:32,613 --> 00:01:34,031 {\an8}A masterlist? 23 00:01:36,408 --> 00:01:37,701 {\an8}It's in a hard drive. 24 00:01:41,413 --> 00:01:43,332 {\an8}That masterlist contains… 25 00:01:44,333 --> 00:01:45,835 {\an8}all their contacts, 26 00:01:45,918 --> 00:01:49,338 {\an8}everyone involved in their illegal activities. 27 00:01:50,214 --> 00:01:53,134 {\an8}So for us, it's not just an ordinary mission. 28 00:01:53,217 --> 00:01:55,553 {\an8}As you know, it's all about leverage and… 29 00:01:55,636 --> 00:01:57,138 {\an8}This kind of leverage… 30 00:01:58,514 --> 00:02:01,517 {\an8}This is the kind that can bring down governments. 31 00:02:01,600 --> 00:02:08,357 {\an8}[pensive music playing] 32 00:02:08,440 --> 00:02:09,650 {\an8}Are you in? 33 00:02:13,821 --> 00:02:14,822 {\an8}JB. 34 00:02:16,407 --> 00:02:18,242 {\an8}Are you in? 35 00:02:18,325 --> 00:02:19,326 {\an8}[exhales softly] 36 00:02:21,328 --> 00:02:22,329 {\an8}I'm in. 37 00:02:24,039 --> 00:02:25,040 {\an8}Good. 38 00:02:27,835 --> 00:02:29,253 {\an8}Cheers. 39 00:02:29,336 --> 00:02:36,218 {\an8}[pensive music continues] 40 00:02:37,011 --> 00:02:37,928 {\an8}[inhales sharply] 41 00:02:40,097 --> 00:02:41,724 {\an8}[pensive music fades] 42 00:02:42,433 --> 00:02:45,311 {\an8}[liquid pouring] 43 00:02:46,604 --> 00:02:48,063 [phone ringing] 44 00:02:50,024 --> 00:02:51,734 {\an8}[ringing continues] 45 00:02:52,818 --> 00:02:53,736 {\an8}Hello? 46 00:02:53,819 --> 00:02:56,030 {\an8}Ma'am, your deliveries are here. 47 00:02:56,113 --> 00:02:57,531 {\an8}Shall they bring them up? 48 00:02:57,615 --> 00:03:00,451 {\an8}Yes, please. I've been waiting for them. 49 00:03:00,534 --> 00:03:01,911 {\an8}Thank you. 50 00:03:03,913 --> 00:03:04,914 {\an8}[exhales sharply] 51 00:03:12,421 --> 00:03:13,422 {\an8}Let's go. 52 00:03:15,633 --> 00:03:17,343 {\an8}Wait, wait. There isn't supposed to be five of you. 53 00:03:17,426 --> 00:03:19,219 {\an8}There is only four names listed here? 54 00:03:19,303 --> 00:03:21,513 {\an8}This one, sir, is with Ma'am Isabel. 55 00:03:22,640 --> 00:03:25,851 {\an8}Mister, don't you remember me? I'm with Ma’am Isabel. 56 00:03:25,935 --> 00:03:28,228 {\an8}Ma'am Isabel just moved here recently. 57 00:03:28,312 --> 00:03:31,440 {\an8}Oh, right. Anyway, she's waiting for me upstairs. 58 00:03:31,523 --> 00:03:33,859 {\an8}I just started my shift. Okay. 59 00:03:33,943 --> 00:03:35,653 {\an8}Thank you, boss, 60 00:03:35,736 --> 00:03:42,618 {\an8}[dramatic music playing] 61 00:03:50,834 --> 00:03:53,128 {\an8}- [line ringing] - Andres, answer the phone. 62 00:03:53,212 --> 00:03:55,756 {\an8}- [ringing continues] - [breathes deeply] 63 00:03:55,839 --> 00:03:59,927 {\an8}[dramatic music continues] 64 00:04:00,010 --> 00:04:01,428 {\an8}[line ringing] 65 00:04:01,512 --> 00:04:02,429 {\an8}[Max] Hello, JB? 66 00:04:02,513 --> 00:04:03,514 {\an8}Max. 67 00:04:04,223 --> 00:04:05,933 {\an8}We need to meet right now. 68 00:04:06,016 --> 00:04:07,226 {\an8}[Max] Okay. 69 00:04:07,810 --> 00:04:08,811 [phone beeps] 70 00:04:11,814 --> 00:04:12,731 [door opens] 71 00:04:12,815 --> 00:04:14,024 Mrs. Isabel Escalera? 72 00:04:14,108 --> 00:04:15,651 Yes. Come in. 73 00:04:15,734 --> 00:04:21,657 [dramatic music continues] 74 00:04:21,740 --> 00:04:24,034 Thank you. Just leave it there. 75 00:04:24,118 --> 00:04:26,120 - We'll get the rest. - Alright. 76 00:04:26,203 --> 00:04:27,621 Thank you. 77 00:04:27,705 --> 00:04:30,457 Oh, my son's painting. Please be careful with that. 78 00:04:30,541 --> 00:04:32,001 Slowly now. 79 00:04:34,712 --> 00:04:36,630 Move those boxes over there, please. 80 00:04:37,339 --> 00:04:38,507 - Thank you. - Alright. 81 00:04:41,218 --> 00:04:42,511 [exhales heavily] 82 00:04:43,637 --> 00:04:44,555 [grunts] 83 00:04:44,638 --> 00:04:50,936 [dramatic music continues] 84 00:04:51,020 --> 00:04:52,730 [sighs deeply] 85 00:04:55,274 --> 00:05:01,697 [dramatic music continues] 86 00:05:04,450 --> 00:05:10,622 [dramatic music intensifies] 87 00:05:14,501 --> 00:05:21,175 [dramatic music intensifies] 88 00:05:25,220 --> 00:05:26,055 [dramatic music ends] 89 00:05:26,597 --> 00:05:32,227 Your brother, who never cared for you and is so selfish. 90 00:05:32,311 --> 00:05:34,146 Wow, imagine that. 91 00:05:34,229 --> 00:05:36,648 You should've slapped some money on that… 92 00:05:36,732 --> 00:05:38,734 money-hungry brother of yours. 93 00:05:39,610 --> 00:05:43,030 Remember that one time you went to him? 94 00:05:43,113 --> 00:05:44,740 What did he do to you? 95 00:05:45,407 --> 00:05:48,952 You know, you're comfortable living under my roof. 96 00:05:49,036 --> 00:05:51,747 Why did you even ask him for help in the first place? 97 00:05:51,830 --> 00:05:54,833 I don't know. It just slipped out of my mouth. 98 00:05:54,917 --> 00:05:56,627 I guess I got nervous. 99 00:05:58,045 --> 00:06:01,757 I don't know why you're still keeping tabs on that guy. 100 00:06:01,840 --> 00:06:04,093 He assumes you're just after his money. 101 00:06:04,718 --> 00:06:07,221 Good thing Attorney gave him a piece of her mind. 102 00:06:07,304 --> 00:06:10,349 Uncle, can you stop defending that woman? 103 00:06:10,432 --> 00:06:13,227 She's in the wrong, isn't she? 104 00:06:13,310 --> 00:06:16,355 She shouldn't be meddling in someone else's family. 105 00:06:16,730 --> 00:06:18,357 You're really something else. 106 00:06:18,440 --> 00:06:20,734 She's helping you, yet you're still picking a fight with her. 107 00:06:21,527 --> 00:06:23,737 Uncle… Uncle, I'm not fighting with her. 108 00:06:23,821 --> 00:06:26,657 I'm just saying she shouldn't be meddling, right? 109 00:06:26,740 --> 00:06:28,325 Ouch, Uncle! What was that for?! 110 00:06:28,408 --> 00:06:30,828 It's like you're a fool. 111 00:06:30,911 --> 00:06:33,914 Maybe it'll knock some sense into you, you fool. 112 00:06:35,624 --> 00:06:38,127 You're such an idiot. 113 00:06:38,210 --> 00:06:39,336 - Yes. - Okay? 114 00:06:39,419 --> 00:06:41,839 You told me you like angelic girls, 115 00:06:41,922 --> 00:06:44,633 - ones who don't fight. - Yes! Yeah. 116 00:06:44,716 --> 00:06:48,303 But this woman, even if she’s not your type, 117 00:06:49,513 --> 00:06:52,724 got involved because she cares. 118 00:06:53,433 --> 00:06:54,726 Uh… 119 00:06:54,810 --> 00:06:57,312 Now, you're making me feel guilty. 120 00:06:58,105 --> 00:07:00,524 Fine, I'll apologize and make it up to her. 121 00:07:00,607 --> 00:07:01,733 You better. 122 00:07:01,817 --> 00:07:04,027 Wait, I don't know how to court a girl anymore. 123 00:07:04,111 --> 00:07:06,530 What should I give her? 124 00:07:06,613 --> 00:07:07,948 [motorcycle engine revs] 125 00:07:08,031 --> 00:07:09,950 Should I give her, uh… 126 00:07:10,033 --> 00:07:14,037 Has the Contractor called you about the new contract? 127 00:07:15,205 --> 00:07:16,331 Yes, why? 128 00:07:19,126 --> 00:07:22,504 Did he tell you the specifics of the mission? 129 00:07:29,428 --> 00:07:30,137 No. 130 00:07:30,220 --> 00:07:34,850 [foreboding music playing] 131 00:07:34,933 --> 00:07:37,436 Hang on, JB. What exactly is going on? 132 00:07:37,519 --> 00:07:39,021 Just say it straight. 133 00:07:40,731 --> 00:07:41,607 Max, 134 00:07:42,316 --> 00:07:44,526 it's about the Escalera hard drive. 135 00:07:45,819 --> 00:07:46,945 [tense music sting] 136 00:07:47,029 --> 00:07:49,615 The hard drive with the masterlist? 137 00:07:49,698 --> 00:07:53,243 [foreboding music continues] 138 00:07:53,327 --> 00:07:54,411 Oh, shit! 139 00:07:56,121 --> 00:07:58,207 God! JB, this is a problem. 140 00:07:58,916 --> 00:07:59,833 I know. 141 00:08:01,335 --> 00:08:03,253 Andres isn't picking up. 142 00:08:03,337 --> 00:08:04,838 So, what do we do? 143 00:08:06,924 --> 00:08:08,342 I don't know yet. 144 00:08:08,425 --> 00:08:10,427 - [JB breathes deeply] - [Max scoffs] 145 00:08:10,511 --> 00:08:12,012 This will get us in trouble! 146 00:08:13,222 --> 00:08:14,223 [Teddy] Max? 147 00:08:16,934 --> 00:08:18,602 JB, you have to think of something. 148 00:08:19,811 --> 00:08:21,522 That's what I'm doing now, Max. 149 00:08:21,605 --> 00:08:22,606 [Teddy] Max? 150 00:08:23,440 --> 00:08:24,399 Max! 151 00:08:25,400 --> 00:08:27,236 Hey, why are you two talking outside? 152 00:08:27,319 --> 00:08:29,029 Come on! Come inside! 153 00:08:29,112 --> 00:08:30,155 - Uh… - Come inside. 154 00:08:30,239 --> 00:08:31,031 Later, Ma. 155 00:08:31,114 --> 00:08:32,616 Just head back inside. 156 00:08:34,826 --> 00:08:36,995 Okay. Okay. 157 00:08:37,079 --> 00:08:44,127 [suspenseful music playing] 158 00:08:48,507 --> 00:08:49,508 [suspenseful music fades] 159 00:08:53,804 --> 00:08:55,138 Please sign here. 160 00:08:57,933 --> 00:08:59,017 - Thank you. - Thank you, ma'am. 161 00:08:59,101 --> 00:09:00,227 Thank you. 162 00:09:05,607 --> 00:09:06,817 Did you forget something? 163 00:09:08,402 --> 00:09:09,403 [Andres exhales] 164 00:09:10,612 --> 00:09:11,905 Isabel Escalera. 165 00:09:14,241 --> 00:09:15,617 I need something from you. 166 00:09:16,785 --> 00:09:18,912 [sighs] I need to talk to you. 167 00:09:20,038 --> 00:09:21,248 You're not with them. 168 00:09:21,331 --> 00:09:22,624 [tense music plays] 169 00:09:22,708 --> 00:09:24,084 You're not with them-- 170 00:09:24,710 --> 00:09:26,628 - [unloads handgun] - [Andres sighs deeply] 171 00:09:28,422 --> 00:09:30,007 [slide rack clicks] 172 00:09:30,716 --> 00:09:31,717 [thuds] 173 00:09:31,800 --> 00:09:36,763 [uneasy music playing] 174 00:09:36,847 --> 00:09:38,140 [thuds] 175 00:09:40,142 --> 00:09:41,435 Ma'am. 176 00:09:41,518 --> 00:09:42,728 I'm sorry. 177 00:09:43,937 --> 00:09:45,439 I just need something from you. 178 00:09:45,522 --> 00:09:51,945 [uneasy music continues] 179 00:09:52,029 --> 00:09:53,739 Don't worry, I'm not a bad person. 180 00:09:54,406 --> 00:09:55,741 I won't hurt you. 181 00:09:58,702 --> 00:10:00,120 [music intensifies] 182 00:10:00,203 --> 00:10:01,413 Information. 183 00:10:02,205 --> 00:10:03,665 That's all I need. 184 00:10:03,749 --> 00:10:07,919 [dramatic music playing] 185 00:10:08,003 --> 00:10:09,004 Okay. 186 00:10:11,715 --> 00:10:13,300 What information? 187 00:10:14,926 --> 00:10:16,511 We'll get the hard drive. 188 00:10:17,220 --> 00:10:19,139 Then we'll surrender it to the authorities. 189 00:10:19,931 --> 00:10:21,642 That's what we should do. 190 00:10:21,725 --> 00:10:22,726 Yeah. 191 00:10:22,809 --> 00:10:23,935 I know, Max. 192 00:10:25,604 --> 00:10:27,147 [breathes deeply] 193 00:10:27,230 --> 00:10:29,024 But what about your father? 194 00:10:29,107 --> 00:10:30,400 His name is on the list. 195 00:10:31,735 --> 00:10:32,736 Max… 196 00:10:34,112 --> 00:10:37,032 He was part of a covert operations back then. 197 00:10:37,532 --> 00:10:39,034 I believe him. 198 00:10:39,117 --> 00:10:40,327 But what if he's lying? 199 00:10:40,994 --> 00:10:44,998 [suspenseful music playing] 200 00:10:45,082 --> 00:10:46,917 I believe him, Max. 201 00:10:49,711 --> 00:10:50,712 [sighs deeply] 202 00:10:51,421 --> 00:10:54,299 But, JB, not everyone will believe your father. 203 00:10:54,925 --> 00:11:01,807 [suspenseful music continues] 204 00:11:07,729 --> 00:11:11,942 [uneasy music playing] 205 00:11:12,025 --> 00:11:13,110 His name is Jun. 206 00:11:14,403 --> 00:11:15,612 He's my brother. 207 00:11:17,406 --> 00:11:20,409 He disappeared on October 4, 2004. 208 00:11:21,201 --> 00:11:22,911 He's part of Batch 2004. 209 00:11:23,620 --> 00:11:25,205 From Bugias. 210 00:11:27,624 --> 00:11:29,418 He's one of the kids you sold. 211 00:11:30,335 --> 00:11:32,254 - Sold? - It's there. 212 00:11:32,337 --> 00:11:38,343 [uneasy music continues] 213 00:11:38,427 --> 00:11:39,719 Where did you get that? 214 00:11:40,303 --> 00:11:41,638 It doesn't matter. 215 00:11:44,933 --> 00:11:46,309 You come in here 216 00:11:47,602 --> 00:11:49,729 accusing me of something. 217 00:11:52,315 --> 00:11:53,400 Who are you? 218 00:11:55,444 --> 00:12:00,449 [music turns suspenseful] 219 00:12:00,532 --> 00:12:02,242 You know my family. 220 00:12:02,325 --> 00:12:03,201 You know me. 221 00:12:04,119 --> 00:12:06,329 You know what my family… 222 00:12:06,413 --> 00:12:08,123 - …is hiding. - It doesn't matter, ma'am. 223 00:12:10,041 --> 00:12:11,918 I just want to find my brother. 224 00:12:15,338 --> 00:12:16,923 I can't help you. 225 00:12:20,719 --> 00:12:22,220 [music fades] 226 00:12:23,847 --> 00:12:27,267 [pensive music playing] 227 00:12:27,350 --> 00:12:28,143 Sir. 228 00:12:29,728 --> 00:12:30,937 Miguel. 229 00:12:31,021 --> 00:12:32,105 Have a seat. 230 00:12:32,939 --> 00:12:34,399 Orange juice, please. 231 00:12:35,650 --> 00:12:37,027 [Miguel sighs deeply] 232 00:12:37,110 --> 00:12:38,236 How are you, Miguel? 233 00:12:41,239 --> 00:12:42,449 I'm good, sir. 234 00:12:42,532 --> 00:12:43,700 As I've said, 235 00:12:44,618 --> 00:12:46,745 I need to constantly get contracts from you, 236 00:12:46,828 --> 00:12:48,121 if possible. 237 00:12:48,205 --> 00:12:49,831 That way, 238 00:12:49,915 --> 00:12:52,584 I can take my mind off the feud I have with Christine, 239 00:12:53,293 --> 00:12:54,211 sir. 240 00:12:55,212 --> 00:12:56,505 Have they found 241 00:12:57,339 --> 00:12:59,132 the person who attacked the victim? 242 00:13:01,218 --> 00:13:03,303 Sir, could we… 243 00:13:04,137 --> 00:13:06,556 not talk about it? 244 00:13:06,640 --> 00:13:09,017 He might haunt us. [chuckles] 245 00:13:09,100 --> 00:13:12,229 I just want to make sure that you can focus on the job. 246 00:13:15,440 --> 00:13:17,817 Contractor, I told you. 247 00:13:18,610 --> 00:13:19,903 I'm your soldier. 248 00:13:20,612 --> 00:13:22,155 I'm focused. 249 00:13:22,239 --> 00:13:23,240 I can do it. 250 00:13:25,325 --> 00:13:26,201 Sir. 251 00:13:27,410 --> 00:13:30,330 Are we going to discuss the contract now? 252 00:13:33,542 --> 00:13:34,918 No, we'll do that another day. 253 00:13:35,001 --> 00:13:36,836 Right now, there's something I want to ask you. 254 00:13:38,213 --> 00:13:39,422 What is it, sir? 255 00:13:41,633 --> 00:13:44,511 Have you noticed anything amiss in the past few days? 256 00:13:45,804 --> 00:13:46,930 What do you mean? 257 00:13:49,224 --> 00:13:51,226 Have you noticed anyone following you? 258 00:13:52,936 --> 00:13:59,859 [uneasy music playing] 259 00:14:02,320 --> 00:14:07,617 [line ringing] 260 00:14:17,002 --> 00:14:19,254 We need to talk about the hard drive. 261 00:14:19,337 --> 00:14:20,630 I'm on my way to your place. 262 00:14:24,426 --> 00:14:31,308 [tense music playing] 263 00:14:44,738 --> 00:14:46,948 Hmm… No, sir. 264 00:14:47,032 --> 00:14:48,617 Why? What happened? 265 00:14:51,202 --> 00:14:54,331 I saw the Escaleras at La Vida Royale Hotel. 266 00:14:57,125 --> 00:14:58,919 What were they doing there? 267 00:14:59,502 --> 00:15:01,004 That's what I'm trying to find out. 268 00:15:03,131 --> 00:15:05,008 Are you trying to say that… 269 00:15:06,718 --> 00:15:08,011 we've been… 270 00:15:09,429 --> 00:15:10,805 We've been compromised? 271 00:15:12,724 --> 00:15:14,100 No, I don't think so. 272 00:15:16,519 --> 00:15:18,521 I'm just trying to make sense of things. 273 00:15:22,400 --> 00:15:29,324 [uneasy music continues] 274 00:15:33,119 --> 00:15:34,621 - [line ringing] - [Teddy] Lorena? 275 00:15:34,704 --> 00:15:37,123 I can't find my phone. Where is it? 276 00:15:37,207 --> 00:15:39,834 - [line ringing] - Wait, I might've left it at-- Huh? 277 00:15:40,418 --> 00:15:41,419 What? 278 00:15:41,503 --> 00:15:42,629 - [line rings, disconnects] - My phone-- 279 00:15:43,213 --> 00:15:44,631 What's wrong? 280 00:15:45,340 --> 00:15:47,133 [Lorena whispering] It's our daughter. 281 00:15:49,302 --> 00:15:51,221 [Teddy] Macaria, can you keep still? 282 00:15:51,304 --> 00:15:53,723 You're making me dizzy. [Teddy chuckles] 283 00:15:53,807 --> 00:15:57,519 It looks like she and JB had a fight. That's why. 284 00:15:58,603 --> 00:16:00,730 JB and I didn't fight. 285 00:16:01,523 --> 00:16:05,235 You think I don't know you're trying to push us together? 286 00:16:05,819 --> 00:16:07,821 We're just friends. 287 00:16:09,322 --> 00:16:11,032 Okay! [chuckles awkwardly] 288 00:16:11,116 --> 00:16:12,534 Sorry. 289 00:16:13,827 --> 00:16:19,249 Look, dear. All we want is for you to move on. 290 00:16:19,332 --> 00:16:21,710 There's nothing wrong with that. 291 00:16:22,210 --> 00:16:24,254 Whether it's JB, someone else, 292 00:16:24,337 --> 00:16:27,048 or something else helps you do that, 293 00:16:27,132 --> 00:16:29,217 it really doesn't matter to us. 294 00:16:29,300 --> 00:16:34,305 We just wish you'd finally let Sevi rest in peace. 295 00:16:34,723 --> 00:16:41,604 [morose music playing] 296 00:16:46,317 --> 00:16:47,736 I'll be in my room. 297 00:16:48,319 --> 00:16:50,238 Wait. [sighs deeply] Baby… 298 00:16:50,321 --> 00:16:52,032 - Dear-- - Excuse me. 299 00:16:58,329 --> 00:16:59,831 Sir, can I help you? 300 00:17:01,624 --> 00:17:02,917 Is Aunt Isabelle upstairs? 301 00:17:03,001 --> 00:17:03,877 Yes, sir. 302 00:17:03,960 --> 00:17:08,757 [suspenseful music playing] 303 00:17:08,840 --> 00:17:11,509 You just lost your son, didn't you? 304 00:17:14,929 --> 00:17:18,016 You'd probably do anything to get his life back. 305 00:17:20,310 --> 00:17:21,811 My brother? 306 00:17:22,812 --> 00:17:24,522 I don't know if he's still alive. 307 00:17:25,940 --> 00:17:28,401 But there's still a chance for us to get him back. 308 00:17:30,403 --> 00:17:32,530 So, I'm begging you, ma'am. 309 00:17:33,907 --> 00:17:35,617 Tell me where my brother is. 310 00:17:35,700 --> 00:17:41,706 [suspenseful music continues] 311 00:17:41,790 --> 00:17:42,832 [elevator dings] 312 00:17:51,549 --> 00:17:58,473 [suspenseful music continues] 313 00:18:02,435 --> 00:18:05,939 You expect me to remember something from many years ago? 314 00:18:06,022 --> 00:18:07,524 I can't remember. 315 00:18:12,737 --> 00:18:19,619 [suspenseful music continues] 316 00:18:20,537 --> 00:18:22,413 I know you're not a bad person. 317 00:18:24,207 --> 00:18:25,708 Neither you or your son. 318 00:18:35,135 --> 00:18:36,719 [doorbell chimes] 319 00:18:39,139 --> 00:18:40,640 [doorbell chimes] 320 00:18:45,103 --> 00:18:46,521 You better go. 321 00:18:49,023 --> 00:18:50,525 [doorbell chimes] 322 00:18:50,608 --> 00:18:51,901 [Andres] Call me. 323 00:18:55,321 --> 00:18:58,950 [suspenseful music continues] 324 00:18:59,033 --> 00:19:00,827 [Diamond] Auntie! 325 00:19:02,537 --> 00:19:04,038 We need to talk. 326 00:19:07,208 --> 00:19:14,174 [suspenseful music intensifies] 327 00:19:16,009 --> 00:19:17,427 [suspenseful music crescendos] 328 00:19:20,513 --> 00:19:21,514 [gun cocks] 329 00:19:24,934 --> 00:19:26,936 [door rattling] 330 00:19:27,020 --> 00:19:29,022 How dare you break into my home, Diamond?! 331 00:19:29,105 --> 00:19:30,857 Where's the hard drive? 332 00:19:30,940 --> 00:19:33,651 You don't want all of us to die, do you? 333 00:19:33,735 --> 00:19:35,111 Give it to me! 334 00:19:35,945 --> 00:19:37,322 - Ma'am. - I'll help you. 335 00:19:37,405 --> 00:19:40,450 I'll probably remember more about your brother 336 00:19:40,533 --> 00:19:44,120 if we can access the records in the masterlist. 337 00:19:46,539 --> 00:19:48,333 You already got the information you need. 338 00:19:48,416 --> 00:19:49,709 What's the problem this time? 339 00:19:50,835 --> 00:19:51,920 - Andres! - Emil?! 340 00:19:52,003 --> 00:19:53,338 - Where's Andres? Tell me! - Wait! 341 00:19:53,421 --> 00:19:54,547 What are you doing here?! 342 00:19:54,631 --> 00:19:56,049 - He's not here! - Go away! 343 00:19:56,132 --> 00:19:56,925 - Move! - Ah! 344 00:19:57,008 --> 00:19:57,926 Tell me where Andres is! 345 00:19:58,009 --> 00:19:59,219 I'll go home now. 346 00:19:59,219 --> 00:20:04,219 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 347 00:19:59,219 --> 00:20:09,219 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.