All language subtitles for Futurama.S07E02.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,231 --> 00:00:23,691 Oh, my hair! 2 00:00:33,618 --> 00:00:34,952 Lot of weather we're having. 3 00:00:35,036 --> 00:00:36,329 Allow me, my lady. 4 00:00:39,123 --> 00:00:40,791 Shall we go a-trousering? 5 00:00:40,917 --> 00:00:44,378 Fry, I appreciate the gallantry, but isn't this a bit much? 6 00:00:44,503 --> 00:00:47,131 You're right. I'm sorry for showing my love. 7 00:00:48,299 --> 00:00:49,884 Okay. Fine. 8 00:00:50,051 --> 00:00:51,594 Here, take my hand. 9 00:01:05,149 --> 00:01:06,901 News and weather, everyone. 10 00:01:06,984 --> 00:01:11,155 I'm sure you've all noticed the bizarre atmospheric conditions of late. 11 00:01:11,322 --> 00:01:12,907 Come to mention it, yes. 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,952 It seems something ain't right in the magnetosphere, 13 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 so I'm launching this high-altitude 14 00:01:18,204 --> 00:01:20,581 weather balloon to gather more data. 15 00:01:24,835 --> 00:01:26,921 My pants! My lucky pants! 16 00:01:27,004 --> 00:01:28,673 They don't look so lucky to me. 17 00:01:28,756 --> 00:01:29,757 They are, too! 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,134 I was wearing them that time I found a dime in my ear. 19 00:01:32,218 --> 00:01:34,762 I was wearing them when I won a subscription to redbook. 20 00:01:34,845 --> 00:01:38,307 And I was wearing them when I first met Leela, so yeah, they're lucky. 21 00:01:39,767 --> 00:01:41,310 Also... oh, lord. 22 00:01:41,477 --> 00:01:42,603 Plus, they're my only pants. 23 00:01:42,853 --> 00:01:45,606 You've worn the same pants for 1,000 years? 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,316 No wonder they made a run for it. 25 00:01:47,400 --> 00:01:49,402 Whoo! 26 00:02:00,371 --> 00:02:03,874 Soon your trousers will slip the surly bonds of earth 27 00:02:03,958 --> 00:02:05,918 and ascend to the heavens. 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,503 I'm gonna blast that balloon! 29 00:02:08,045 --> 00:02:10,214 No way will I let god get my pants! 30 00:02:12,008 --> 00:02:13,676 Nobody messes with my pants! 31 00:02:14,051 --> 00:02:16,095 Not even the holy one, blessed be he. 32 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 Look out! A central park badger! 33 00:02:41,245 --> 00:02:42,538 I'll save you, pants! 34 00:02:42,621 --> 00:02:44,540 Scruffy, do you have any varmint grease? 35 00:02:44,623 --> 00:02:45,958 What viscosity you need? 36 00:02:56,427 --> 00:02:58,220 Whoa, there's writing in here! 37 00:03:00,097 --> 00:03:02,016 Also, this grease is flammable. 38 00:03:09,690 --> 00:03:13,694 Incredible! Who could have done this, the sewer mutants? 39 00:03:13,861 --> 00:03:15,654 No, this isn't mutant language. 40 00:03:15,863 --> 00:03:20,409 - We use a lot more profanity. - Son of a... 41 00:03:21,786 --> 00:03:23,037 Leela, take my hand! 42 00:03:25,122 --> 00:03:26,207 I'm slipping! 43 00:03:26,290 --> 00:03:28,959 The one time your hands aren't sticky, they're greasy! 44 00:03:29,251 --> 00:03:32,296 Oh, sorry. Normally I would've wiped them on my pants, but... 45 00:03:38,052 --> 00:03:40,262 Are you okay? 46 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 My leg, it's broken. 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,225 How'd you get down here? 48 00:03:44,308 --> 00:03:46,060 We made a rope from my shirt and jacket 49 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 and an expedition flag from my underpants. 50 00:03:48,938 --> 00:03:51,273 I'll help you up. Here, take my hand. 51 00:03:51,649 --> 00:03:53,275 Stop telling me to take your hand. 52 00:03:53,526 --> 00:03:56,445 Look, fry, your noble gestures keep making things worse. 53 00:03:56,737 --> 00:03:59,657 Can't you just be a rude, unhelpful jerk like bender? 54 00:03:59,990 --> 00:04:02,993 When I use up the toilet paper, I don't put on a new roll. 55 00:04:03,369 --> 00:04:06,163 Fry, my friend, I found your pants. 56 00:04:06,330 --> 00:04:08,749 And no sign of that crafty badger. 57 00:04:08,833 --> 00:04:11,001 All right! Lucky pants! 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,386 Oh, my god! Look what my flashlight found! 59 00:04:22,513 --> 00:04:24,932 Dr. Zoidberg: A huge pyramid under new New York? 60 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 What badger could've built this? 61 00:04:26,976 --> 00:04:29,687 And look at this intricately carved disk. 62 00:04:29,979 --> 00:04:31,981 It merits years of study. 63 00:04:32,106 --> 00:04:35,317 But how can we move such a fragile, precious... 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,863 Ancient history coming through! 65 00:04:40,990 --> 00:04:42,366 No, no, no, no, no! 66 00:04:44,368 --> 00:04:45,536 Amazing! 67 00:04:45,619 --> 00:04:49,457 It appears to be some kind of extremely ancient calendar, 68 00:04:49,623 --> 00:04:52,042 predating even the girls of sumeria. 69 00:04:52,918 --> 00:04:55,588 Of course. It's a Mayan calendar. 70 00:04:55,713 --> 00:04:58,966 No, wait. There's some dried-up old stew on the screen. 71 00:04:59,383 --> 00:05:02,094 Sorry. I was eating a can of breakfast and looking at porn. 72 00:05:03,971 --> 00:05:07,933 Amy: It's not Mayan, it's martian! 73 00:05:08,225 --> 00:05:10,394 Amy, you grew up on Mars, right? 74 00:05:10,519 --> 00:05:12,271 Can you read martian? A little. 75 00:05:12,354 --> 00:05:15,316 I only learned enough to yell at my nanny. Let's see. 76 00:05:17,651 --> 00:05:20,779 I think it means, "the sun will erupt, 77 00:05:21,405 --> 00:05:23,991 "all shall perish," blah-blah-blah. 78 00:05:24,074 --> 00:05:26,994 Get to the point! What does it say about me, bender? 79 00:05:27,161 --> 00:05:30,247 Nothing! But it does say a great cataclysm 80 00:05:30,331 --> 00:05:32,958 will destroy the world in the year 3012! 81 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 The world? That's where I live! 82 00:05:35,628 --> 00:05:37,254 Told you it'd say something about me. 83 00:05:37,588 --> 00:05:40,132 So the world will end in 3012. 84 00:05:40,508 --> 00:05:42,176 Why does that year sound so familiar? 85 00:05:42,384 --> 00:05:45,346 Because that's the year that's this year! See? 86 00:05:53,687 --> 00:05:55,940 So, you all done with the computer? 87 00:06:03,322 --> 00:06:06,116 Is it just me, or is the world ending more often these days? 88 00:06:06,492 --> 00:06:09,411 The calendar predicts fires, earthquakes, 89 00:06:09,495 --> 00:06:12,373 sharksplosions, then it just ends! 90 00:06:12,456 --> 00:06:15,209 Exactly as the weather balloon foretold. 91 00:06:15,459 --> 00:06:17,962 Before fry blew his pants out of the sky, 92 00:06:18,087 --> 00:06:22,091 it detected the onset of a catastrophic sunspot cycle. 93 00:06:28,180 --> 00:06:32,017 It's starting. This is the end of the world. 94 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Coward man away! 95 00:06:43,112 --> 00:06:46,323 Some of us were crazy before it was cool. 96 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Evacuating the planet in three, two... 97 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 So long, earth. Thanks for nothing. 98 00:06:58,752 --> 00:06:59,837 It's not starting. 99 00:07:01,171 --> 00:07:03,382 Come ons, comes on! 100 00:07:07,678 --> 00:07:10,431 Let me try, headless clone of agnew. 101 00:07:12,850 --> 00:07:14,768 Damn thing just won't turn over. 102 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 It's like pat on a Sunday morning. 103 00:07:18,480 --> 00:07:20,733 Oh, the marconi is on the Fritz, too! 104 00:07:20,899 --> 00:07:25,237 The electromagnetic storm is disabling all electronics on earth. 105 00:07:27,323 --> 00:07:28,657 Hi, there. 106 00:07:33,329 --> 00:07:35,414 Well, it wasn't a bad life. 107 00:07:35,664 --> 00:07:38,667 If only I could get back that time I spent watching tron: Legacy. 108 00:07:39,001 --> 00:07:40,502 Leela, I've made up my mind. 109 00:07:40,878 --> 00:07:43,297 Before we die, I'm gonna find and destroy 110 00:07:43,380 --> 00:07:45,758 every remaining copy of tron: Legacy. 111 00:07:46,050 --> 00:07:47,402 It may take a couple of hours, but... 112 00:07:47,426 --> 00:07:49,637 Fry, stop trying to do things for me. 113 00:07:50,012 --> 00:07:52,931 Whatever time we have left, just live it with me. 114 00:07:54,391 --> 00:07:57,478 So, you want to join the balcony club? 115 00:07:58,312 --> 00:08:01,523 The balcony club? I have an individual membership. 116 00:08:01,815 --> 00:08:05,194 Zoidberg, get lost. I am lost. So long. 117 00:08:09,406 --> 00:08:13,243 Stop the end-of-the-world sex. We might survive after all. 118 00:08:15,120 --> 00:08:17,081 All right, Amy, what's so important 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,083 that you interrupted my embalming? 120 00:08:19,249 --> 00:08:21,377 I translated more martian symbols. 121 00:08:21,460 --> 00:08:23,253 There's a way off this planet. 122 00:08:23,629 --> 00:08:26,382 That underground pyramid isn't a pyramid, 123 00:08:26,715 --> 00:08:28,092 it's a rocket ship! 124 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 It was worth waiting five hours 125 00:08:31,261 --> 00:08:32,888 to hear you finish that sentence. 126 00:08:33,263 --> 00:08:37,810 A spaceship made of stone? With no electronics, it just might work! 127 00:08:38,143 --> 00:08:40,729 I'll stick with wind-up power, thank you very much. 128 00:08:40,813 --> 00:08:43,774 Hmm. I've never flown a pyramid before, 129 00:08:43,857 --> 00:08:46,110 but I used to drive around town in a mausoleum. 130 00:08:46,276 --> 00:08:48,028 How many people can this thing carry? 131 00:08:48,112 --> 00:08:52,282 Well, the mausoleum held 10 horny teenagers, so... 132 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 Maybe 30,000. 133 00:08:53,867 --> 00:08:57,871 It's our moral duty to save as many lives as possible. 134 00:09:00,833 --> 00:09:02,418 They had their chance. Let's go! 135 00:09:02,626 --> 00:09:04,670 Brannigan: Mind if I appear? 136 00:09:12,177 --> 00:09:13,387 Welcome to the hidey house. 137 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Brannigan, tell me about this freaky-deaky escape pyramid. 138 00:09:17,141 --> 00:09:20,477 I can fly it, sir. I just need to know where, and how. 139 00:09:20,853 --> 00:09:22,688 The obvious destination is Mars. 140 00:09:22,980 --> 00:09:26,734 It's close, with lots of open space and no woodward or Bernstein. 141 00:09:26,817 --> 00:09:27,818 That's a plus. 142 00:09:27,901 --> 00:09:31,989 But we can only save 30,000 people. How do we choose who goes? 143 00:09:32,197 --> 00:09:35,159 Well, let's see now. We'll need leaders, 144 00:09:36,827 --> 00:09:40,581 Scientists, doctors, bureaucrats, pilots, 145 00:09:41,039 --> 00:09:43,959 valuable appliances, even janitors. 146 00:09:44,626 --> 00:09:46,128 But that's it. No one else. 147 00:09:47,379 --> 00:09:49,590 I'll miss you, Leela. 148 00:09:49,673 --> 00:09:52,009 But it's okay, 'cause then I'll die. 149 00:09:52,176 --> 00:09:53,677 Nixon: Cut the waterworks, hippie! 150 00:09:53,844 --> 00:09:55,804 The final decision will be made not by me, 151 00:09:55,929 --> 00:09:58,640 but by a cold, logical machine. 152 00:10:00,184 --> 00:10:02,311 Who shall live and who shall die? 153 00:10:02,436 --> 00:10:05,564 Step right up to the contrabulous choose-matron! 154 00:10:05,856 --> 00:10:07,858 I hate waiting in line to die. 155 00:10:08,150 --> 00:10:09,735 Move it along, grandma. 156 00:10:09,818 --> 00:10:12,237 Stick your hand in and take your chances. 157 00:10:12,696 --> 00:10:15,574 Choose-matron: Female, crotchety. Needed to keep others in their place. 158 00:10:15,824 --> 00:10:16,909 Accepted! 159 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 Damn straight, kajigger! 160 00:10:19,203 --> 00:10:20,704 Ooh, me next! 161 00:10:21,371 --> 00:10:23,373 We just got one of these. Rejected! 162 00:10:26,418 --> 00:10:29,004 Male, scientist, fond of crazy contraptions. 163 00:10:29,087 --> 00:10:30,506 Accepted! 164 00:10:33,217 --> 00:10:35,886 Female, scientist. We were in the same sorority. 165 00:10:36,011 --> 00:10:37,387 Accepted! 166 00:10:38,138 --> 00:10:40,218 Sigma beta, see you later! Sigma beta, see you later! 167 00:10:42,017 --> 00:10:44,686 Male, medical doctor, delicious with butter and lemon. 168 00:10:45,020 --> 00:10:46,021 Accepted! 169 00:10:46,897 --> 00:10:47,898 I wish they'd hurry. 170 00:10:48,023 --> 00:10:50,025 I want to get out of here before the mayhem starts. 171 00:10:50,234 --> 00:10:52,110 Mayhem? There's gonna be mayhem? 172 00:10:52,569 --> 00:10:53,821 I'm staying. 173 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 Hoo-ee! 174 00:10:55,489 --> 00:10:57,574 Well, might as well get it over with. 175 00:11:00,369 --> 00:11:02,746 Delivery boy, no discernible skills. 176 00:11:02,830 --> 00:11:04,081 Accepted! 177 00:11:04,581 --> 00:11:06,083 'Cause I like his pants. 178 00:11:06,250 --> 00:11:08,043 Yes! My lucky pants! 179 00:11:08,168 --> 00:11:10,462 Leela, we can go together after all. Come on. 180 00:11:10,587 --> 00:11:12,214 Get your badge. Take my hand. 181 00:11:14,216 --> 00:11:17,761 Top gun pilot, natural leader, extreme combat training. 182 00:11:17,845 --> 00:11:18,846 Rejected! 183 00:11:19,304 --> 00:11:20,514 What? 184 00:11:20,597 --> 00:11:21,658 With all spaceships inoperable, 185 00:11:21,682 --> 00:11:23,642 we only need one spaceship pilot. 186 00:11:25,811 --> 00:11:27,437 Wonder what this doo-cracky does? 187 00:11:29,606 --> 00:11:32,192 Snake door. Roger. 188 00:11:32,526 --> 00:11:35,737 You can't reject Leela! Give her a badge, you stupid box! 189 00:11:36,738 --> 00:11:39,199 Male, filthy hand, violent temper. 190 00:11:39,283 --> 00:11:40,325 Accepted again! 191 00:11:43,829 --> 00:11:46,874 Fry, the box has spoken. Go to Mars. 192 00:11:47,916 --> 00:11:49,001 Okay. 193 00:11:50,961 --> 00:11:52,796 Will you at least keep this photo? 194 00:11:54,381 --> 00:11:57,175 Remember how bender dumped all that pig's blood on me? 195 00:11:57,634 --> 00:12:00,095 You keep it. I'll remember you in here. 196 00:12:00,470 --> 00:12:03,599 I wish I could remember with my boobs. 197 00:12:07,144 --> 00:12:09,146 Leela, we're off to Mars. 198 00:12:10,564 --> 00:12:12,107 We'll see ourselves out. 199 00:12:12,858 --> 00:12:15,277 Wait, I did it. I got Leela a ticket. 200 00:12:15,611 --> 00:12:17,362 How did you do that? 201 00:12:17,446 --> 00:12:22,409 Ah-ah-ah. A magician never reveals his secrets. Except the great reveal-o. 202 00:12:22,534 --> 00:12:23,952 That guy stinks. 203 00:12:41,261 --> 00:12:43,722 I still don't see why you get the window seat. 204 00:12:44,514 --> 00:12:47,976 Folks, this is your captain. Our snake tanks are fully loaded, 205 00:12:48,060 --> 00:12:50,187 so once I figure out which button launches this... 206 00:12:50,270 --> 00:12:52,522 I figured it out! 207 00:13:09,081 --> 00:13:10,707 Don't come back! 208 00:13:11,249 --> 00:13:13,210 Well, let's get looting! 209 00:13:14,336 --> 00:13:17,923 Fry, this is the most noble thing anyone has ever done for me. 210 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 Wait, fry? 211 00:13:20,050 --> 00:13:22,302 I'm a lot of people, but I'm not fry. 212 00:13:26,014 --> 00:13:27,224 Oh, no! 213 00:13:55,460 --> 00:13:56,920 Welcome to Mars! 214 00:13:57,004 --> 00:13:59,172 It is with heavy heart and open arms 215 00:13:59,256 --> 00:14:01,425 that we receive earth's only survivors. 216 00:14:01,591 --> 00:14:02,968 Admission, $20. 217 00:14:03,051 --> 00:14:04,845 Dad! Gleesh. 218 00:14:04,928 --> 00:14:06,179 Greetings, Mars men. 219 00:14:06,430 --> 00:14:08,974 We come to your planet to construct a gleaming city, 220 00:14:09,266 --> 00:14:11,601 a second earth on which to begin anew. 221 00:14:11,893 --> 00:14:14,187 Okay. Admission, $20. 222 00:14:14,479 --> 00:14:17,441 I can't believe it. Fry sacrificed his spot for me, 223 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 and I never even had a chance to thank him. 224 00:14:20,027 --> 00:14:25,782 Don't worry, Leela. Earth is still there, peaceful and serene as ever. 225 00:14:48,472 --> 00:14:50,140 Bender! You're stealing your own stuff! 226 00:14:50,307 --> 00:14:52,976 I am? Geez, I better slow down. 227 00:14:53,143 --> 00:14:54,978 I'm stealing stuff I don't even need. 228 00:14:55,479 --> 00:14:57,522 You want a torah? Nah, I'm not hungry. 229 00:14:57,814 --> 00:14:59,983 Aw, what's the matter? Scared of dying? 230 00:15:00,275 --> 00:15:02,527 No. 'Cause as long as Leela lives, 231 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 I'll be alive, too, in her heart. 232 00:15:05,530 --> 00:15:07,032 But really I'll be dead. 233 00:15:10,994 --> 00:15:15,207 Ladies and gentlemen, our new martian city is complete. 234 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 I give you dickfrancisco! 235 00:15:23,173 --> 00:15:25,801 The doves didn't magically spring from my hand, 236 00:15:25,926 --> 00:15:29,096 but rather were crammed into this netting sewn into my sleeve! 237 00:15:30,639 --> 00:15:32,140 Thank you, great reveal-o. 238 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 And now, as a solemn testicle 239 00:15:34,059 --> 00:15:35,769 to those left behind on earth, 240 00:15:36,103 --> 00:15:39,773 I present this monument, titled simply, "heroes." 241 00:15:43,944 --> 00:15:47,572 That frightened little girl in the statue reminds me of fry. 242 00:15:49,199 --> 00:15:50,867 Singing wind: Stop the ceremony. 243 00:15:53,245 --> 00:15:55,455 Who is this non-Washington redskin? 244 00:15:55,747 --> 00:15:59,668 I am singing wind, chief of the native martian tribe. 245 00:15:59,918 --> 00:16:02,045 But I thought your people abandoned this planet. 246 00:16:02,212 --> 00:16:05,090 We did. I just came back for my stuff. 247 00:16:05,382 --> 00:16:08,218 What're you guys doing here? Fleeing earth, of course. 248 00:16:08,301 --> 00:16:11,096 We flew here in your great stone pyramid. 249 00:16:11,388 --> 00:16:13,557 Seriously? That thing flies? 250 00:16:13,723 --> 00:16:16,643 Of course. Your people left it so we could escape. 251 00:16:16,893 --> 00:16:19,521 I translated your warning that the world was doomed. 252 00:16:19,771 --> 00:16:21,857 Not your world. Our world. 253 00:16:22,065 --> 00:16:25,026 We put calendar there to warn you not to visit Mars. 254 00:16:25,235 --> 00:16:27,571 It Mars that gonna be destroyed. 255 00:16:28,989 --> 00:16:31,741 Why you think we so eager to abandon this dump? 256 00:16:31,950 --> 00:16:36,204 You guys got 10, 15 minutes Max. Vveh, solong. 257 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 Hey, ancient martian's a very hard language. 258 00:16:44,212 --> 00:16:45,213 A... 259 00:16:45,297 --> 00:16:47,090 Iooksjust like a... 260 00:16:51,386 --> 00:16:53,972 To the spaceship! There is no spaceship. 261 00:16:54,139 --> 00:16:56,600 You had it dismantled to build that statue. 262 00:16:57,017 --> 00:16:58,518 To the statue. 263 00:17:01,771 --> 00:17:06,318 Oh, what an idiot I was. And by "", I I mean "you." 264 00:17:06,610 --> 00:17:10,989 The final solar flare is going to bypass earth and strike Mars. 265 00:17:28,548 --> 00:17:32,886 My god, one of the hundreds of contradictory prophecies is coming true. 266 00:17:33,178 --> 00:17:34,614 I should've known better than to trust 267 00:17:34,638 --> 00:17:36,181 one of fry's romantic gestures. 268 00:17:36,473 --> 00:17:38,516 Every time he says he loves me, I get killed. 269 00:17:40,685 --> 00:17:43,396 It's just as I only now began to fear. 270 00:17:43,647 --> 00:17:46,983 The solar flares are igniting subsurface gas pockets. 271 00:17:52,822 --> 00:17:55,283 Mars is being blasted out of its orbit. 272 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Fry, you noble idiot. 273 00:18:07,671 --> 00:18:09,965 You're right, bender, grave robbing is fun. 274 00:18:10,090 --> 00:18:12,384 And these pina skulladas are fantastic. 275 00:18:12,676 --> 00:18:15,553 The crazy weather cleared up, too, for whatever reason. 276 00:18:15,804 --> 00:18:18,515 All in all, it's a fine day for an apocalypse. 277 00:18:19,140 --> 00:18:21,268 So you don't miss what's-her-name? 278 00:18:21,351 --> 00:18:22,644 Of course I do. 279 00:18:22,727 --> 00:18:25,105 But even though we're millions of miles apart, 280 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 somehow, I feel she's near me. 281 00:18:27,899 --> 00:18:29,609 Very near! 282 00:18:35,115 --> 00:18:37,450 Oh no! The kajigger of Gibraltar! 283 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 I have got to quit drinking. 284 00:18:52,757 --> 00:18:54,301 Thanks, friend! 285 00:18:57,220 --> 00:19:00,765 Another great thing was she always had room for dessert. 286 00:19:02,976 --> 00:19:05,812 We're passing surprisingly close to earth! 287 00:19:05,979 --> 00:19:08,606 When we reach 72nd street, jump! 288 00:19:14,446 --> 00:19:15,989 Ah! 289 00:19:16,072 --> 00:19:17,157 Cushiony. 290 00:19:18,783 --> 00:19:20,827 We made it. We're back home. 291 00:19:20,910 --> 00:19:22,871 Okay, today is still a workday, so... 292 00:19:22,954 --> 00:19:24,122 Leela: Wait! Help! 293 00:19:24,581 --> 00:19:27,250 I'm still on Mars, and I can'tjump! 294 00:19:27,709 --> 00:19:30,128 Hang on, Leela! I'll save you again! 295 00:19:31,004 --> 00:19:32,464 Or somebody else could do it! 296 00:19:38,261 --> 00:19:39,596 Quick, take my hand. 297 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 I don't know. Bad things happen when you say that. 298 00:19:49,898 --> 00:19:51,274 I got her! Ow! 299 00:19:51,775 --> 00:19:52,817 Oops! 300 00:19:52,901 --> 00:19:55,612 Try again! We're too far apart. 301 00:19:56,237 --> 00:19:58,948 No, we're not. Grab your severed arm with your other arm. 302 00:20:00,575 --> 00:20:01,951 Okay. 303 00:20:02,619 --> 00:20:03,828 Hurray! 304 00:20:12,420 --> 00:20:14,798 Good thing scruffy rescued Leela. 305 00:20:15,006 --> 00:20:16,966 Don't thank me, thanktheladder 306 00:20:17,300 --> 00:20:20,637 your cloned arms should be fully grown in a month or so. 307 00:20:20,804 --> 00:20:23,223 But for right now, enjoy the sounds 308 00:20:23,306 --> 00:20:25,934 of the world's smallest violin. 309 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 I hope you're not too mad at me, Leela, 310 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 for tearing your arm off and all. 311 00:20:32,982 --> 00:20:35,985 I can't be mad. I'm on way too many painkillers. 312 00:20:36,444 --> 00:20:40,240 Plus, you were willing to sacrifice yourself so I could live. 313 00:20:40,698 --> 00:20:43,493 I mean, you failed, miserably, 314 00:20:43,910 --> 00:20:46,663 but you're the only person who loves me enough to try. 315 00:20:47,747 --> 00:20:49,833 One last foolish gesture? 22588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.