All language subtitles for French without tears (1976).En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,206 --> 00:00:56,878 (BRIAN WHISTLING) 2 00:01:00,886 --> 00:01:02,763 Morning, Babe. (SNIFFS) 3 00:01:02,846 --> 00:01:05,599 "She has ideas above her station." 4 00:01:05,846 --> 00:01:07,723 -What's that? -How would you say that in French? 5 00:01:07,806 --> 00:01:10,400 -What? -" She has ideas above her station." 6 00:01:10,646 --> 00:01:14,434 She has ideas above her station? She has ideas... 7 00:01:15,006 --> 00:01:16,519 -Marianne? -Oui, monsieur. 8 00:01:16,726 --> 00:01:19,035 (BRIAN AND MARIANNE SPEAKING FRENCH) 9 00:01:29,806 --> 00:01:31,956 I'm getting pretty hot at this stuff, don't you think? 10 00:01:32,206 --> 00:01:34,561 You know, nowadays, it's quite an effort for me to go back to English. 11 00:01:34,646 --> 00:01:36,557 Well, if you're so hot, you'd better tell me how to say 12 00:01:36,686 --> 00:01:38,165 "She has ideas above her station." 13 00:01:38,246 --> 00:01:39,520 Oh, yes, I forgot. 14 00:01:39,766 --> 00:01:41,722 Well, it's fairly easy, old boy. 15 00:01:41,806 --> 00:01:44,604 (SPEAKING FRENCH WITH ENGLISH ACCENT) 16 00:01:45,126 --> 00:01:46,354 You can't do it like that. 17 00:01:46,446 --> 00:01:48,482 You can't say... (SPEAKING FRENCH) 18 00:01:48,686 --> 00:01:49,801 It isn't that sort of station. 19 00:01:50,246 --> 00:01:52,999 -Don't ask me. -I thought you were so hot at French. 20 00:01:53,166 --> 00:01:55,600 Well, as a matter of fact, that isn't strictly the truth. 21 00:01:55,686 --> 00:01:57,961 Now, if a Frenchman asked me where the pen of his aunt was, 22 00:01:58,046 --> 00:02:00,480 chances are I could give him a pretty snappy comeback, 23 00:02:00,566 --> 00:02:02,557 tell him it was in the pocket of gardener. 24 00:02:02,646 --> 00:02:04,284 Yes, doesn't help me much, though, does it? 25 00:02:04,366 --> 00:02:05,719 Sorry, old boy. 26 00:02:05,806 --> 00:02:07,797 Well, I suppose I'd better just do it literally. 27 00:02:07,886 --> 00:02:09,524 Maingot'll throw a fit. 28 00:02:09,606 --> 00:02:11,164 That doesn't worry you, does it? 29 00:02:11,246 --> 00:02:12,565 Well, you're not going out into the Diplomatic. 30 00:02:12,646 --> 00:02:14,557 He doesn't really get worked up about you. 31 00:02:14,646 --> 00:02:16,364 I don't know about that. 32 00:02:16,566 --> 00:02:19,160 The whole of his beard came off yesterday when I was having my lesson. 33 00:02:19,686 --> 00:02:21,119 No, but he doesn't really mind. 34 00:02:21,206 --> 00:02:24,915 You know, its absolute physical agony to him when I do something wrong. 35 00:02:25,006 --> 00:02:28,123 He knows as well as I do I haven't got one chance in a thousand of getting in. 36 00:02:28,206 --> 00:02:30,322 Don't say that, old boy. You're breaking my heart. 37 00:02:30,406 --> 00:02:31,885 Yes, but it's true. 38 00:02:31,966 --> 00:02:36,596 Well, as a matter of fact, Alan told me that you had a pretty good chance. 39 00:02:36,686 --> 00:02:38,199 Did he really? 40 00:02:38,286 --> 00:02:39,958 And he ought to know, oughtn't he? 41 00:02:40,166 --> 00:02:43,556 Isn't he Maingot's red-hot tip for the Diplomatic Stakes? 42 00:02:43,646 --> 00:02:46,035 If he was keener about getting in, he'd walk it. 43 00:02:46,126 --> 00:02:47,764 Well, he will anyway, I should think. 44 00:02:47,846 --> 00:02:49,996 I think I'll make a book on the result this year. 45 00:02:50,086 --> 00:02:51,644 I'll lay evens on Alan. 46 00:02:51,846 --> 00:02:56,283 A class colt with a nice free action. Will win if he can get the distance. 47 00:02:56,886 --> 00:02:57,875 What about me? 48 00:02:58,286 --> 00:02:59,799 I'll lay you threes about yourself. 49 00:02:59,886 --> 00:03:02,241 Threes? Ha. More like twenties. 50 00:03:02,406 --> 00:03:05,318 Oh, I don't know. Nice looking colt. Good stayer. 51 00:03:05,406 --> 00:03:07,920 Bit of a dog from the starting gate, perhaps. 52 00:03:08,086 --> 00:03:09,838 Well, say seven to two, then. 53 00:03:09,926 --> 00:03:12,360 Ah, morning, Alan. We were just talking about you. 54 00:03:13,246 --> 00:03:15,521 Morning, Brian. Morning, Babe. 55 00:03:16,366 --> 00:03:18,436 Not one blood-stained letter. 56 00:03:19,086 --> 00:03:20,360 What were you saying about me? 57 00:03:20,726 --> 00:03:22,637 I'm making a book on the Diplomatic Stakes. 58 00:03:22,726 --> 00:03:24,284 I'm laying evens about you. 59 00:03:24,566 --> 00:03:25,999 Well, that's not very generous. 60 00:03:26,086 --> 00:03:27,838 (CHUCKLING) Hell, you're the favourite! 61 00:03:27,926 --> 00:03:31,123 What about the startling rumour the favourite may be scratched? 62 00:03:31,206 --> 00:03:33,037 Why, have they accepted your novel? 63 00:03:33,126 --> 00:03:35,162 Do I look as if they've accepted my novel? 64 00:03:35,286 --> 00:03:37,561 Don't know how you do look when they accept your novels. 65 00:03:37,646 --> 00:03:38,635 Well, I hope, my dear Brian, 66 00:03:38,726 --> 00:03:40,159 that one day you'll have the chance of finding out. 67 00:03:40,246 --> 00:03:41,998 But what's all this about your scratching, then? 68 00:03:42,086 --> 00:03:43,678 Probably just to give you a better chance, ducky. 69 00:03:43,766 --> 00:03:45,199 You're not serious about it, though, old boy? 70 00:03:45,286 --> 00:03:47,242 -Probably not. -Alan, you must be mad. 71 00:03:47,486 --> 00:03:50,398 Well, even if you do want to write you could still do it in the Diplomatic. 72 00:03:50,486 --> 00:03:52,158 Honestly, it seems quite crazy... 73 00:03:52,246 --> 00:03:54,999 You're giving a tolerably good imitation of my father. Pass the sugar. 74 00:03:55,326 --> 00:03:57,635 What does His Excellency have to say about the matter, by the way? 75 00:03:57,726 --> 00:03:59,045 Sugar, half-wit. 76 00:03:59,526 --> 00:04:00,561 Oh. 77 00:04:01,806 --> 00:04:04,798 His Excellency says he doesn't mind my choosing my own career one bit, 78 00:04:04,886 --> 00:04:06,877 providing always it's the one that he's chosen for me. 79 00:04:07,166 --> 00:04:08,155 Broad-minded, eh? 80 00:04:08,246 --> 00:04:10,476 That's right. Always sees two sides to every question, 81 00:04:10,566 --> 00:04:11,681 his own, which is the right one 82 00:04:11,766 --> 00:04:13,199 and everybody else's , which is the wrong one. 83 00:04:13,286 --> 00:04:14,765 But seriously, Alan, you can't really... 84 00:04:14,846 --> 00:04:17,599 Stop it, child, for God's sake, I didn't say I was going to scratch. 85 00:04:17,686 --> 00:04:19,404 Well, you said you were thinking about it. 86 00:04:19,486 --> 00:04:21,841 Well, you know I'm always thinking about it. 87 00:04:21,926 --> 00:04:23,996 I very rarely think about anything else. 88 00:04:24,086 --> 00:04:26,998 But I won't do it, so don't worry your dear little head about it. 89 00:04:28,326 --> 00:04:30,999 Ah, mes oeufs, as I live. 90 00:04:32,606 --> 00:04:34,722 (SPEAKING FRENCH) 91 00:04:36,926 --> 00:04:38,245 Ah, well... 92 00:04:39,126 --> 00:04:41,117 -She's talking to you, old boy. -(CHUCKLING) 93 00:04:41,286 --> 00:04:43,846 (SPEAKING FLUENT FRENCH) 94 00:04:44,046 --> 00:04:45,274 Bien, monsieur. 95 00:04:49,726 --> 00:04:51,125 -Bien. -Bien, monsieur. 96 00:04:53,886 --> 00:04:55,319 What did she want? 97 00:04:55,406 --> 00:04:57,874 Wanted to know if the Commander took eggs with his breakfast. 98 00:04:57,966 --> 00:04:59,843 Oh, I meant to ask you. 99 00:04:59,926 --> 00:05:01,644 Did you see him when he arrived last night? 100 00:05:01,726 --> 00:05:04,160 Yes. I went to the station with Maingot to meet him. 101 00:05:04,246 --> 00:05:06,123 -What's he like? -Very naval commander. 102 00:05:06,206 --> 00:05:08,037 Oh, yes, old boy, but what's that? 103 00:05:08,126 --> 00:05:11,516 Well, you know, carries with him the salty tang of the sea wherever he goes. 104 00:05:11,646 --> 00:05:13,045 Pity he's carried it here. 105 00:05:13,446 --> 00:05:16,085 Paucot-sur-Mer could do without any more salty tang 106 00:05:16,166 --> 00:05:17,963 than it's got at the moment. 107 00:05:18,046 --> 00:05:19,559 Has he a rolling gait? 108 00:05:19,726 --> 00:05:21,205 Well, he was sober when he arrived. 109 00:05:21,286 --> 00:05:25,404 No, no, no, old boy. Drunk or sober, all sailors have a rolling gait. 110 00:05:25,486 --> 00:05:29,035 Bonjour. Bonjour. Bonjour. 111 00:05:29,246 --> 00:05:30,838 (SPEAKING FRENCH) 112 00:05:33,406 --> 00:05:35,966 -Seriously, though, what's he like? -Pretty hellish, I thought. 113 00:05:36,046 --> 00:05:37,559 -Po-faced, I suppose? -Mmm-hmm. 114 00:05:37,726 --> 00:05:39,842 (SPEAKING FRENCH) 115 00:05:44,406 --> 00:05:47,478 Qu'est-ce que c'est que ça, " po-faced" ? 116 00:05:47,566 --> 00:05:50,364 (REPLYING IN FRENCH) 117 00:05:52,926 --> 00:05:54,564 (SPEAKING FRENCH) 118 00:06:01,886 --> 00:06:03,524 (SPEAKING FRENCH) 119 00:06:03,606 --> 00:06:07,042 Est-ce que vous connaissez... un Lord Heybrook? 120 00:06:08,046 --> 00:06:09,365 -Non, monsieur. -Ah? 121 00:06:10,446 --> 00:06:13,006 (SPEAKING FRENCH) 122 00:06:13,086 --> 00:06:16,078 -Do you know him? -Lord Heybrook? No, old boy. 123 00:06:16,486 --> 00:06:19,125 As matter of fact, I did know a peer once. 124 00:06:19,206 --> 00:06:21,766 But he died. What about this Lord Heybrook, anyway? 125 00:06:22,286 --> 00:06:24,595 -Coming here on the 15th. -Français, monsieur! 126 00:06:29,526 --> 00:06:31,118 (MAINGOT GRUNTING) 127 00:06:31,566 --> 00:06:34,126 (RANTING IN FRENCH) 128 00:06:40,526 --> 00:06:41,754 -Soûl? -Drunk. 129 00:06:41,846 --> 00:06:44,076 Oh. Non, monsieur. 130 00:06:44,286 --> 00:06:46,242 (SPEAKING BROKEN FRENCH) 131 00:06:47,006 --> 00:06:48,564 (SPEAKING FRENCH) 132 00:06:48,686 --> 00:06:50,722 Bonjour, Monsieur le Commandant. 133 00:06:50,806 --> 00:06:54,481 (SPEAKING FRENCH) 134 00:06:56,046 --> 00:06:58,924 Monsieur Curtis. Monsieur Commander Rogers. 135 00:06:59,006 --> 00:07:01,201 Monsieur Lake. Monsieur Commander Rogers. 136 00:07:01,286 --> 00:07:03,481 -Monsieur Howard vous connaissez déjà. -Bonjour. 137 00:07:04,126 --> 00:07:05,798 -Yes, we met last night. -Hmm. 138 00:07:05,886 --> 00:07:07,035 Shall I sit here? 139 00:07:07,126 --> 00:07:09,799 That's Kit Neilan's place, as a matter of fact. I think this is your place. 140 00:07:09,886 --> 00:07:12,195 (SPEAKING FRENCH) 141 00:07:17,686 --> 00:07:18,880 Thanks. 142 00:07:19,486 --> 00:07:21,795 I've been told to ask you if you'd like eggs with your breakfast... 143 00:07:21,886 --> 00:07:27,199 Oui, monsieur! Mais voulez-vous parler français, s'il vous plaît! 144 00:07:28,246 --> 00:07:30,601 I'm afraid I don't speak your lingo at all, you know. 145 00:07:30,926 --> 00:07:33,565 Lingo? (CONTINUES SPEAKING FRENCH) 146 00:07:36,926 --> 00:07:39,076 You must try. 147 00:07:39,446 --> 00:07:40,879 Oui. No. 148 00:07:41,006 --> 00:07:42,325 -What? -Pardon? 149 00:07:43,046 --> 00:07:45,640 Oui. Je ne... 150 00:07:46,686 --> 00:07:49,678 -...want any eggs. -Right. I'll tell Marianne. 151 00:07:49,766 --> 00:07:51,518 (SPEAKING FRENCH) 152 00:08:01,406 --> 00:08:02,441 Did you have a good crossing, sir? 153 00:08:02,806 --> 00:08:05,445 Pretty bad, as a matter of fact. Still, that didn't worry me. 154 00:08:05,526 --> 00:08:07,676 -BRIAN: You're a good sailor? -(CHUCKLING) 155 00:08:07,766 --> 00:08:10,075 Of course, you would be. I mean you are, aren't you? 156 00:08:10,166 --> 00:08:12,077 Hah! Damn silly, old boy. 157 00:08:13,446 --> 00:08:15,437 (SPEAKING FRENCH) 158 00:08:18,846 --> 00:08:20,643 Oh. Moi, monsieur. 159 00:08:20,886 --> 00:08:22,683 (SPEAKING FRENCH) 160 00:08:31,486 --> 00:08:33,636 Poor Babe. He's going to be slaughtered. 161 00:08:33,726 --> 00:08:35,125 Really? Why? 162 00:08:35,766 --> 00:08:38,564 (SPEAKING FRENCH) 163 00:08:38,646 --> 00:08:39,840 Well, what does that mean? 164 00:08:39,926 --> 00:08:41,996 Well, it doesn't mean, "She has ideas above her station." 165 00:08:42,086 --> 00:08:43,883 The professor's pretty strict, I suppose. 166 00:08:43,966 --> 00:08:46,764 -Where work is concerned, he's a sadist. -I'm glad to hear it. 167 00:08:46,846 --> 00:08:50,043 I want to learn as much French as I can and I'm starting from scratch, you know. 168 00:08:50,126 --> 00:08:52,003 Are you learning it for any special reason, then? 169 00:08:52,166 --> 00:08:54,964 Yes, Interpretership exam, seven months' time. 170 00:08:55,046 --> 00:08:57,765 If you stay here for seven months you'll either be dead or a Frenchman. 171 00:08:57,846 --> 00:08:58,915 How long have you been here? 172 00:08:59,006 --> 00:09:00,519 On and off for about a year. 173 00:09:00,606 --> 00:09:03,518 But then I have a way of preserving my nationality. 174 00:09:03,606 --> 00:09:05,517 I wear a special charm. 175 00:09:06,326 --> 00:09:07,805 Are you very pro-German, then? 176 00:09:07,966 --> 00:09:09,797 Oh, he only wears that coat to annoy Maingot. 177 00:09:10,046 --> 00:09:12,435 I see. What do you wear in Germany? 178 00:09:12,526 --> 00:09:15,165 A beret, usually. Sabots are too uncomfortable. 179 00:09:15,246 --> 00:09:17,806 (MAINGOT SHOUTING IN FRENCH) 180 00:09:23,646 --> 00:09:26,080 Poor Babe. But he had it coming to him. 181 00:09:26,286 --> 00:09:29,084 The Babe was having the horrors this morning before you came down. 182 00:09:29,166 --> 00:09:31,521 He said he hadn't got one chance in a thousand of getting in. 183 00:09:31,966 --> 00:09:33,843 -He hasn't . -Of getting in what? 184 00:09:34,006 --> 00:09:34,995 The Diplomatic. 185 00:09:35,366 --> 00:09:37,596 Oh, you're all budding diplomats, I suppose. 186 00:09:37,686 --> 00:09:38,880 All except me. 187 00:09:38,966 --> 00:09:41,719 I'm learning French for, uh, commercial reasons. 188 00:09:41,966 --> 00:09:45,242 He knows a lot already. He can say " How much?" in French. 189 00:09:45,326 --> 00:09:48,636 And you know how valuable that phrase is in the world of, uh, commerce. 190 00:09:48,806 --> 00:09:50,398 And that's not all, old boy. 191 00:09:50,486 --> 00:09:53,159 I can say, " 50 francs? Do you think I'm made of money?" 192 00:09:53,486 --> 00:09:55,761 (REPEATING PHRASE IN FRENCH) 193 00:10:01,166 --> 00:10:02,918 -Po-faced. -Yes. 194 00:10:03,966 --> 00:10:05,877 Who else is staying here at the moment? 195 00:10:05,966 --> 00:10:07,922 Well, there's only Kit Neilan, I think, you haven't met. 196 00:10:08,006 --> 00:10:10,566 -Is he going into the Diplomatic, too? -Yes. 197 00:10:10,646 --> 00:10:13,080 By the way, Brian, what odds did you lay against Kit in your book? 198 00:10:13,526 --> 00:10:15,278 I didn't . But I should think 199 00:10:15,366 --> 00:10:17,084 five to two against would about make the case. 200 00:10:17,206 --> 00:10:18,525 Oh, I don't know. 201 00:10:18,606 --> 00:10:21,245 Odds must have lengthened considerably these last few weeks. 202 00:10:21,446 --> 00:10:24,165 Why? Oh, you mean Diana? 203 00:10:24,366 --> 00:10:26,675 I say, old boy, I hadn't thought of that. 204 00:10:26,846 --> 00:10:29,883 You don't suppose there's a chance of a well-fancied colt being withdrawn 205 00:10:29,966 --> 00:10:31,081 before the big contest? 206 00:10:31,366 --> 00:10:33,322 Oh, no, she won't marry him. 207 00:10:33,446 --> 00:10:36,518 That is, not until she's exhausted other possibilities. 208 00:10:36,606 --> 00:10:38,198 Um, who is this girl? 209 00:10:38,286 --> 00:10:41,323 Diana? She's Babe's , er, Kenneth Lake's sister. 210 00:10:41,406 --> 00:10:42,555 She's staying here. 211 00:10:42,846 --> 00:10:43,835 Is she learning French, too? 212 00:10:43,966 --> 00:10:46,639 No, she just stops us from learning it. 213 00:10:47,206 --> 00:10:49,436 No, she's staying here because her people live in India 214 00:10:49,526 --> 00:10:50,641 and she has nowhere else to go. 215 00:10:50,726 --> 00:10:52,318 It must be rather dull for her here. 216 00:10:52,406 --> 00:10:54,920 That girl wouldn't find it dull on a desert island. 217 00:10:55,206 --> 00:10:56,480 Unless it was deserted. 218 00:10:56,726 --> 00:10:59,035 True. But one feels somehow it wouldn't be deserted for very long 219 00:10:59,126 --> 00:11:00,798 if she were on it. 220 00:11:02,006 --> 00:11:04,361 -What do you mean by that? -I've no idea. 221 00:11:04,446 --> 00:11:06,960 She's a nice girl. You'll love her. 222 00:11:07,606 --> 00:11:09,005 At least, it won't be her fault if you don't . 223 00:11:09,086 --> 00:11:10,963 I don't think I quite understand you. 224 00:11:11,046 --> 00:11:12,877 Oh, I'm sorry, sir. I was forgetting. 225 00:11:12,966 --> 00:11:14,718 You're of an age to take care of yourself. 226 00:11:14,806 --> 00:11:16,637 There is no need to call me " sir" , you know. 227 00:11:16,926 --> 00:11:20,999 What you're implying is that this girl is, er, rather fast. 228 00:11:21,086 --> 00:11:23,077 I'm not implying it, I'm saying it. 229 00:11:23,206 --> 00:11:25,674 That girl is the fastest worker you're ever likely to see. 230 00:11:25,766 --> 00:11:26,801 Oh. 231 00:11:26,886 --> 00:11:30,196 What he means is she's just full of joie de vivre and all that. 232 00:11:30,406 --> 00:11:32,920 She's all right, really, just likes company. 233 00:11:33,006 --> 00:11:34,359 A battalion, you mean. 234 00:11:34,446 --> 00:11:35,640 You sound embittered. 235 00:11:35,726 --> 00:11:39,002 Embittered? Oh, no. Oh, dear me, no. 236 00:11:39,166 --> 00:11:42,715 Both Brian and I, for reasons that I won't go into now, are immune. 237 00:11:42,806 --> 00:11:45,400 I just thought it as well to warn you before you met her 238 00:11:45,566 --> 00:11:48,205 that Diana Lake, though a dear girl in many ways, 239 00:11:48,286 --> 00:11:50,641 is slightly unreliable in her emotional life. 240 00:11:50,726 --> 00:11:54,321 You mean she isn't in love with this chap, Kit what's -his-name, 241 00:11:54,406 --> 00:11:55,998 who wants to marry her? 242 00:11:56,086 --> 00:11:57,883 Well, the only reason I have for supposing she isn't 243 00:11:57,966 --> 00:11:59,797 is she says she is. But that's good enough for me. 244 00:12:01,246 --> 00:12:04,795 Well, Maingot's simple French phrases are calling me. 245 00:12:04,886 --> 00:12:07,923 Ah, yes, Maingot's phrasebook. He's given me that to do, too. 246 00:12:08,006 --> 00:12:09,485 Oh, good. Well then, very soon now 247 00:12:09,566 --> 00:12:12,603 you'll be able to walk into a chemist shop and say in faultless French, 248 00:12:12,686 --> 00:12:15,837 "Please, sir. I wish a toothpaste with a slightly stronger scent." 249 00:12:15,926 --> 00:12:16,961 Oh, really? 250 00:12:17,046 --> 00:12:19,514 Then think how nice it will be if you're in a railway carriage 251 00:12:19,606 --> 00:12:20,959 and you're able to inform a fellow traveller 252 00:12:21,046 --> 00:12:23,037 that the guard has just waved a red flag 253 00:12:23,126 --> 00:12:25,435 to signify the locomotive has run off the line. 254 00:12:25,526 --> 00:12:27,164 Sounds a bit out of date, I must say. 255 00:12:27,246 --> 00:12:29,077 Maingot's grandfather wrote it, I believe. 256 00:12:29,166 --> 00:12:30,360 (TELEPHONE RINGING) 257 00:12:30,446 --> 00:12:33,085 Ah, I have a nasty feeling that's Chi-Chi. 258 00:12:33,166 --> 00:12:34,315 Who's Chi-Chi? 259 00:12:34,406 --> 00:12:36,044 Well, that's not her real name. 260 00:12:36,126 --> 00:12:37,275 MAINGOT: Monsieur Howard! 261 00:12:37,366 --> 00:12:39,641 (MAINGOT SPEAKING FRENCH) 262 00:12:45,206 --> 00:12:46,355 Allo? 263 00:12:47,086 --> 00:12:48,678 Oui. 264 00:12:48,766 --> 00:12:50,279 Attendez. 265 00:12:50,766 --> 00:12:53,121 Me? Oh, hell! 266 00:12:56,686 --> 00:12:58,563 Hello? Chi-Chi! 267 00:12:59,086 --> 00:13:03,682 Comment ça va? Comment allez-vous? Quoi? 268 00:13:05,006 --> 00:13:06,121 What? 269 00:13:07,886 --> 00:13:10,354 Wait a minute, old girl. Alan, take it for me, will you? 270 00:13:10,446 --> 00:13:12,835 I can't hear a word she's saying. 271 00:13:15,486 --> 00:13:16,475 Allo? 272 00:13:16,806 --> 00:13:18,398 (SPEAKING FRENCH) 273 00:13:22,606 --> 00:13:24,483 She wants to know if you'll meet her tonight at the casino. 274 00:13:24,566 --> 00:13:26,045 Wants you to meet her sister. 275 00:13:26,126 --> 00:13:28,845 Ask her if it's the one I met last Tuesday. 276 00:13:28,926 --> 00:13:31,724 (SPEAKING FRENCH) 277 00:13:35,166 --> 00:13:36,281 She says it's a different one. 278 00:13:36,366 --> 00:13:38,277 Tell her it's okay, I'll be there. 279 00:13:38,366 --> 00:13:40,163 (SPEAKING FRENCH) 280 00:13:45,086 --> 00:13:47,520 I told that damn woman not to ring me here. 281 00:13:47,606 --> 00:13:49,562 (SPEAKING FRENCH) 282 00:14:01,486 --> 00:14:02,885 Now what's bitten him? 283 00:14:02,966 --> 00:14:05,355 Une fille doesn't mean a girl, Brian. 284 00:14:05,446 --> 00:14:07,516 Really? It says so in my dictionary. What does it mean, then? 285 00:14:07,606 --> 00:14:09,642 -A tart. -Oh. 286 00:14:10,166 --> 00:14:11,394 Well, I hate to have to say it, old boy, 287 00:14:11,486 --> 00:14:13,158 but having a strict regard for the truth, 288 00:14:13,246 --> 00:14:15,635 that's a fairly neat little description of Chi-Chi. 289 00:14:15,726 --> 00:14:17,523 See you two at lunch. 290 00:14:18,326 --> 00:14:19,315 (BRIAN WHISTLING) 291 00:14:19,566 --> 00:14:21,477 There in a nutshell you have the reason 292 00:14:21,566 --> 00:14:24,922 for Brian's immunity to the charms of Diana Lake. 293 00:14:26,086 --> 00:14:27,724 -Really? -Yes. 294 00:14:36,246 --> 00:14:39,044 This place'll be rather a change for you after your boat, won't it? 295 00:14:39,166 --> 00:14:40,884 You mean my ship, don't you? 296 00:14:40,966 --> 00:14:43,560 -Oh, is there a difference? -There is. 297 00:14:45,486 --> 00:14:49,081 Of course. It's a grave social error to say " boat" for " ship" , isn't it? 298 00:14:49,166 --> 00:14:52,124 Rather like mentioning a lady's name before the royal toast. 299 00:14:52,206 --> 00:14:55,243 Or talking about Harrow College. 300 00:14:55,326 --> 00:14:57,840 -Yes, that would be very wrong. -Yes. 301 00:14:59,086 --> 00:15:00,838 Oh. Good morning. 302 00:15:01,406 --> 00:15:02,839 Good morning, Diana. 303 00:15:03,366 --> 00:15:04,958 I don't think you've met Commander Rogers. 304 00:15:05,086 --> 00:15:07,122 -How do you do? -How do you do? 305 00:15:07,206 --> 00:15:10,755 I didn't know you'd , uh... You must have arrived last night, I suppose. 306 00:15:10,846 --> 00:15:13,406 Well, don't you remember? You asked me what train he was coming by. 307 00:15:13,486 --> 00:15:16,319 -How are you this morning, Alan? -Very well, thank you. 308 00:15:16,406 --> 00:15:18,124 -Bet you didn't go in the water. -Yes, I did. 309 00:15:18,206 --> 00:15:20,242 -Right in? -Yes, right in. Ask Kit. 310 00:15:20,326 --> 00:15:22,635 Kit? You don't mean to say that you got Kit to go bathing with you? 311 00:15:22,726 --> 00:15:23,841 Yes, I did. 312 00:15:23,926 --> 00:15:26,838 He's fetching my towel. I left it behind. 313 00:15:27,086 --> 00:15:28,804 -God! You women. -What? 314 00:15:28,886 --> 00:15:31,844 Without the slightest qualm and just to gratify a passing whim, 315 00:15:31,926 --> 00:15:33,598 you force a high-souled young man 316 00:15:33,686 --> 00:15:35,165 to shatter one of his most sacred principles. 317 00:15:35,326 --> 00:15:36,805 What principle is that, if I might ask? 318 00:15:36,886 --> 00:15:40,276 Oh, never, under any circumstances, do anything hearty. 319 00:15:40,366 --> 00:15:42,721 Personally, I rather enjoy an early morning dip. 320 00:15:43,646 --> 00:15:44,920 An early morning dip? 321 00:15:45,006 --> 00:15:46,803 Yes. That's hearty, I suppose. 322 00:15:46,966 --> 00:15:48,001 Well... 323 00:15:48,086 --> 00:15:49,758 I quite agree with you, Commander Rogers. 324 00:15:49,846 --> 00:15:52,235 I don't think there's anything nicer than a swim before breakfast. 325 00:15:52,326 --> 00:15:54,442 You would like anything that gave you a chance to come down to breakfast 326 00:15:54,526 --> 00:15:56,642 -in a bathing dress. -And does it shock you, Alan? 327 00:15:56,726 --> 00:15:57,715 Unutterably. 328 00:15:57,806 --> 00:15:59,603 Oh, well, I'll go and dress, then. 329 00:15:59,686 --> 00:16:02,359 Oh, no. No point in that. You've made one successful entrance, 330 00:16:02,446 --> 00:16:04,084 don't spoil it by making another. 331 00:16:04,166 --> 00:16:06,157 I don't think I quite understand you. 332 00:16:06,246 --> 00:16:09,841 -Thank you. -Diana does. Don't you, angel? 333 00:16:09,926 --> 00:16:13,123 Has another publisher refused your novel, darling? 334 00:16:16,606 --> 00:16:19,359 -Morning. -Well, well, well. 335 00:16:19,446 --> 00:16:21,004 Well, why not? 336 00:16:21,326 --> 00:16:23,044 I don't think you've met Commander Rogers. 337 00:16:23,206 --> 00:16:25,959 Oh, how do you do? Heard you were coming. 338 00:16:26,246 --> 00:16:28,123 -Did Diana go in the water? -No. 339 00:16:28,206 --> 00:16:30,117 Kit, you dirty liar. 340 00:16:30,206 --> 00:16:32,276 I've done enough for you already this morning. 341 00:16:32,366 --> 00:16:34,118 I'm not going to perjure myself as well. 342 00:16:34,646 --> 00:16:38,321 I had hoped you wouldn't be here, Alan, to witness my shame. 343 00:16:38,406 --> 00:16:39,839 You of all people. 344 00:16:39,926 --> 00:16:41,484 An early morning dipper. 345 00:16:41,566 --> 00:16:44,000 Oh, put it like that, you make it sound worse than it is. 346 00:16:44,126 --> 00:16:45,354 Say a 9:00 bather. 347 00:16:45,486 --> 00:16:47,158 Mere toying with words won't hide the truth. 348 00:16:47,246 --> 00:16:49,316 Do you know, I think that girl could make a go on a bicycle tour 349 00:16:49,406 --> 00:16:51,044 of the Pyrenees if she set her mind to it. 350 00:16:51,126 --> 00:16:53,082 She could, you know, Alan. That's the awful thing. 351 00:16:53,166 --> 00:16:54,201 Ah. 352 00:16:54,286 --> 00:16:57,323 I once went on a bicycle tour of the Pyrenees. 353 00:17:00,526 --> 00:17:01,754 Really? 354 00:17:03,926 --> 00:17:06,759 Oh, hell, this coffee's cold. Marianne! 355 00:17:08,886 --> 00:17:10,638 (SLIGHT FRENCH ACCENT) Marianne's upstairs. Do you want anything? 356 00:17:10,726 --> 00:17:12,682 Oh, hello, Jaq. 357 00:17:12,766 --> 00:17:16,441 -Morning, darling. -Oh, how do you do, Commander Rogers? 358 00:17:16,526 --> 00:17:18,437 -I'm so glad you could come to us. -How do you do? 359 00:17:18,526 --> 00:17:20,084 I hope you found everything you want. 360 00:17:20,166 --> 00:17:21,394 Yes, I did, thank you. 361 00:17:21,486 --> 00:17:23,522 Did Marianne ask you if you wanted eggs for breakfast? 362 00:17:23,606 --> 00:17:25,278 -Oh, I don't want any, thanks. -I see. 363 00:17:25,366 --> 00:17:28,676 Well, don't worry about asking for anything you need. 364 00:17:28,886 --> 00:17:32,003 Oh, by the way, do you drink beer with your meals or do you prefer wine? 365 00:17:32,086 --> 00:17:35,158 Oh, beer, please, yes. Nothing like a can of beer. 366 00:17:35,246 --> 00:17:36,725 No. I suppose there isn't . 367 00:17:36,806 --> 00:17:38,558 What were you shouting about, by the way? 368 00:17:38,646 --> 00:17:40,284 Oh, Jaq, darling, the coffee's cold. 369 00:17:40,366 --> 00:17:42,596 Well, of course it's cold. You're half an hour late for breakfast. 370 00:17:42,686 --> 00:17:43,880 -Yes, but... -You can't have any more 371 00:17:43,966 --> 00:17:45,115 because Marianne's doing the rooms. 372 00:17:45,206 --> 00:17:47,481 I thought perhaps, Jaq darling, knowing how much you love me, 373 00:17:47,566 --> 00:17:49,363 you might be an angel and do something about it? 374 00:17:49,446 --> 00:17:52,518 Certainly not. It's against all the rules of the house. 375 00:17:52,606 --> 00:17:54,085 Besides, you'd better go and get dressed. 376 00:17:54,166 --> 00:17:55,519 I'm giving you a lesson in five minutes. 377 00:17:55,606 --> 00:17:58,166 In the near future, when I'm Minister of Foreign Affairs, 378 00:17:58,246 --> 00:18:02,922 this incident will play a large part in my decision to declare war on France. 379 00:18:03,446 --> 00:18:06,916 Oh! This is the last time I'm going to do this for you. 380 00:18:07,926 --> 00:18:09,996 You see what a superb diplomat I should make? 381 00:18:10,086 --> 00:18:12,281 In rather the Palmerston tradition, wasn't it? 382 00:18:12,446 --> 00:18:13,674 Was that Maingot's daughter? 383 00:18:13,766 --> 00:18:15,643 -Yes. Her name's Jacqueline. -Jacqueline? 384 00:18:16,366 --> 00:18:18,038 Oh, I see. That's why you call her Jaq. 385 00:18:19,526 --> 00:18:21,198 Yes, that's why we call her Jaq. 386 00:18:22,726 --> 00:18:25,798 -She speaks English very well. -She's been in England half her life. 387 00:18:25,886 --> 00:18:27,285 She's going to be an English schoolmarm. 388 00:18:27,366 --> 00:18:28,435 You'll like her. She's amusing. 389 00:18:31,326 --> 00:18:34,079 -I still feel wet. -You've got such lovely hair, darling. 390 00:18:34,166 --> 00:18:36,634 That's why it takes so long to dry. 391 00:18:38,486 --> 00:18:40,044 You know, Alan, this is a nice girl. 392 00:18:40,966 --> 00:18:42,479 Yes, she's nice. 393 00:18:43,246 --> 00:18:44,281 She's good, too. 394 00:18:46,566 --> 00:18:48,045 Well, I must go upstairs. 395 00:18:48,126 --> 00:18:50,162 I want to get my room ship-shape. 396 00:18:50,246 --> 00:18:52,965 -And above board. -Yes, and above board. Any objections? 397 00:18:53,046 --> 00:18:56,118 Oh, no, no, no. No objection at all. Make it as above board as you like. 398 00:18:56,206 --> 00:18:58,766 Thank you very much. I'm most obliged. 399 00:19:00,886 --> 00:19:02,763 I don't think he likes me. 400 00:19:02,846 --> 00:19:04,643 Who does? I'm the only one who can stand you 401 00:19:04,726 --> 00:19:05,761 and then only in small doses. 402 00:19:05,846 --> 00:19:07,359 Well, Kenneth adores you, anyway. 403 00:19:07,446 --> 00:19:10,006 He's quite silly the way he tries to imitate you. 404 00:19:10,086 --> 00:19:12,077 Your brother shows remarkable acumen sometimes. 405 00:19:12,166 --> 00:19:14,316 Then, of course, I adore you, too, but you know that. 406 00:19:14,406 --> 00:19:17,955 Hey! Not going to have you adoring anybody except me, do you understand? 407 00:19:18,046 --> 00:19:20,037 Darling, you're not jealous of Alan, are you? 408 00:19:20,126 --> 00:19:22,196 I'm jealous of anyone you even look at. 409 00:19:22,286 --> 00:19:24,641 All right. In future I won't look at anyone except you. 410 00:19:24,726 --> 00:19:26,842 -That's a promise? -That's a promise. 411 00:19:26,926 --> 00:19:28,405 (ALAN WHISTLING) 412 00:19:31,246 --> 00:19:34,079 -Darling, you are cold. -Oh, yes, I know. 413 00:19:34,406 --> 00:19:36,556 I think I'll go up and dress and not wait for coffee. 414 00:19:36,646 --> 00:19:39,080 You've probably given me pneumonia but I don't mind. 415 00:19:39,166 --> 00:19:40,565 You could tear me up in little pieces 416 00:19:40,646 --> 00:19:42,284 and trample on them and I'd still love you. 417 00:19:42,366 --> 00:19:46,962 Ah. Sweet little thing. Now, take these things upstairs, darling, would you? 418 00:19:49,486 --> 00:19:52,284 That's no reason why you should, you know. 419 00:19:52,846 --> 00:19:54,165 Should what? 420 00:19:54,526 --> 00:19:57,359 Tear him up in little pieces and trample on them. 421 00:20:01,966 --> 00:20:05,959 So you're not going to look at anyone except Kit? 422 00:20:14,566 --> 00:20:16,443 This doesn't mean I'm falling for you. 423 00:20:16,526 --> 00:20:18,756 -Doesn't it, Alan? -No, it doesn't . 424 00:20:18,846 --> 00:20:20,518 I am disappointed! 425 00:20:21,846 --> 00:20:24,360 -What do you think of the Commander? -I think he's quite nice. 426 00:20:24,446 --> 00:20:25,561 Yes. 427 00:20:26,526 --> 00:20:27,754 Yes. And I want to tell you, 428 00:20:27,846 --> 00:20:29,404 it's no good starting anything with him, you know. 429 00:20:29,486 --> 00:20:32,046 -Oh, don't be silly, Alan. -No, darling. It really isn't . 430 00:20:32,126 --> 00:20:33,923 Because you see, I've warned him against you. 431 00:20:34,046 --> 00:20:35,798 You've warned him? What did you say? 432 00:20:35,886 --> 00:20:37,114 Well, I told him what you are. 433 00:20:37,206 --> 00:20:40,642 Well, this rather is a new role for you, isn't it? Playing wet nurse to the Navy? 434 00:20:40,726 --> 00:20:43,365 -Don't you think it suits me? -No, darling. I'm afraid I don't . 435 00:20:43,446 --> 00:20:44,595 What are you doing it for? 436 00:20:44,686 --> 00:20:46,324 Well, it's not because I'm fond of the Commander. 437 00:20:46,406 --> 00:20:47,885 As a matter of fact, it'd rather amuse me 438 00:20:47,966 --> 00:20:51,879 to see you play hell with the Commander. But I do like Kit. That's why. 439 00:20:52,246 --> 00:20:55,283 -So, no hanky-panky with the Navy or... -Or what? 440 00:20:55,366 --> 00:20:57,118 Or I shall have to be rather beastly to you, darling, 441 00:20:57,206 --> 00:20:58,605 and you know you wouldn't like that. 442 00:20:58,686 --> 00:21:00,881 Oh, you don't understand me at all, Alan. 443 00:21:00,966 --> 00:21:05,005 I understand every little bit of you, Diana, through and through. 444 00:21:07,486 --> 00:21:09,317 Well, I've got to go and finish something for Maingot. 445 00:21:09,406 --> 00:21:10,521 See you lunchtime. 446 00:21:10,606 --> 00:21:12,244 -Alan. -Yes? 447 00:21:12,686 --> 00:21:15,154 What do you mean by hanky-panky? 448 00:21:15,246 --> 00:21:16,918 I should tell you? 449 00:21:26,766 --> 00:21:28,916 -Oh. Thank you so much. -Where's Kit? 450 00:21:29,086 --> 00:21:30,724 He's gone up to dress. He felt cold. 451 00:21:30,806 --> 00:21:32,683 Huh! Isn't that like him? 452 00:21:32,766 --> 00:21:35,564 Well, you can tell him from me I'm not going to make him any more coffee, 453 00:21:35,646 --> 00:21:36,681 however loud he screams. 454 00:21:36,766 --> 00:21:39,519 Yes, I'll tell him and I think you're quite right. 455 00:21:39,606 --> 00:21:42,598 -Hello. -Oh, hello, Commander Rogers. 456 00:21:44,686 --> 00:21:45,914 Looking for something? 457 00:21:46,006 --> 00:21:48,804 Yes, Maingot's phrasebook, as a matter of fact. 458 00:21:48,886 --> 00:21:50,399 Ah! Here it is. 459 00:21:50,726 --> 00:21:52,284 -No, it isn't . -Let me help you. 460 00:21:52,366 --> 00:21:55,802 -I think I know where it is. -That's very kind of you. 461 00:21:57,446 --> 00:21:59,118 -Here. -Thank you. 462 00:21:59,366 --> 00:22:01,038 I'm most grateful. 463 00:22:01,966 --> 00:22:05,754 Well, what are your first impressions of Monsieur Maingot's establishment? 464 00:22:05,846 --> 00:22:07,404 Oh, I think it will be rather cheery here. 465 00:22:07,606 --> 00:22:09,642 -I'm sure you'll love it. -Yes, I'm sure I will. 466 00:22:09,726 --> 00:22:10,954 The boys are so nice, don't you think? 467 00:22:11,046 --> 00:22:12,638 Er, yes, well, some of them. 468 00:22:13,126 --> 00:22:15,356 I suppose you find Alan a bit startling, don't you? 469 00:22:15,686 --> 00:22:17,642 -Alan? -The one with the German coat. 470 00:22:17,886 --> 00:22:19,683 Oh, yes, yes. He is a bit startling. 471 00:22:20,646 --> 00:22:23,399 -I'd better be running along. -Why? 472 00:22:23,686 --> 00:22:26,758 You've got your room pretty well ship-shape by now, haven't you? 473 00:22:26,886 --> 00:22:29,605 -Yes, I have, thank you. -Oh, well, don't go for a bit. 474 00:22:29,686 --> 00:22:32,154 Stay and talk to me while I have my coffee. 475 00:22:32,286 --> 00:22:34,925 -Have you got a cigarette? -Yes, I have. 476 00:22:37,366 --> 00:22:38,594 Thanks. 477 00:22:39,166 --> 00:22:41,122 I was saying about Alan... 478 00:22:41,646 --> 00:22:43,204 -Match? -Thanks. 479 00:22:43,686 --> 00:22:45,358 What was I saying? 480 00:22:45,726 --> 00:22:48,365 -About Alan. -Oh, yes. About Alan. 481 00:22:51,006 --> 00:22:54,715 He's really very nice but you mustn't take everything he says seriously. 482 00:22:54,846 --> 00:22:56,757 No, I won't , of course. 483 00:22:57,046 --> 00:23:00,561 He is just the tiniest bit, you know, unbalanced. 484 00:23:01,206 --> 00:23:04,039 -Oh, really? -I thought it as well to warn you. 485 00:23:04,126 --> 00:23:07,516 -Yes, thanks. -Otherwise it might lead to trouble. 486 00:23:07,606 --> 00:23:09,995 -Yes, it might. -Mmm. Poor Alan. 487 00:23:10,126 --> 00:23:12,765 -Afraid he's got it very badly. -Er, got what? 488 00:23:13,486 --> 00:23:16,603 Well, I shouldn't say it but... 489 00:23:17,686 --> 00:23:20,837 -Oh? -I'm awfully sorry for him, of course. 490 00:23:20,926 --> 00:23:22,154 Of course. 491 00:23:22,246 --> 00:23:24,316 It's so funny, because from the way he behaves to me 492 00:23:24,406 --> 00:23:27,159 and the things he says about me, I mean, you'd think he hated me, wouldn't you? 493 00:23:27,326 --> 00:23:29,282 Yes, you would. Doesn't he? 494 00:23:29,366 --> 00:23:31,755 No! Oh, no, far from it. 495 00:23:32,686 --> 00:23:34,677 Oh, I see. You mean he's rather keen on you? 496 00:23:34,766 --> 00:23:38,076 Well, I mustn't give him away. It wouldn't be fair. 497 00:23:38,166 --> 00:23:40,839 But if he ever talks to you about me, as he probably will, 498 00:23:40,926 --> 00:23:43,156 and tries to give you the impression 499 00:23:43,246 --> 00:23:45,885 that I'm a scheming wrecker of men's lives, 500 00:23:45,966 --> 00:23:47,797 well, would you needn't necessarily believe him. 501 00:23:47,886 --> 00:23:50,559 No, I won't , of course. But I don't see why he should, you know. 502 00:23:50,646 --> 00:23:53,114 Well, you see, Commander Rogers... 503 00:23:54,206 --> 00:23:57,084 Ooh, I like Alan. 504 00:23:57,166 --> 00:24:00,044 But I don't like him as much as perhaps he wants me to, 505 00:24:00,246 --> 00:24:02,441 and I suppose that makes him feel rather embittered. 506 00:24:02,886 --> 00:24:04,035 I see. 507 00:24:04,206 --> 00:24:07,562 Well, don't let's talk any more about it 'cause it's not a very pleasant subject. 508 00:24:07,686 --> 00:24:09,085 Tell me about yourself. 509 00:24:09,166 --> 00:24:10,724 Tell me about the Navy. 510 00:24:10,806 --> 00:24:12,717 I'm always thrilled to death by anything to do with the sea. 511 00:24:13,126 --> 00:24:15,242 Oh, really? That's splendid. 512 00:24:15,326 --> 00:24:17,044 Must be a wonderful life. 513 00:24:17,126 --> 00:24:19,037 Yes, it is a pretty good life, on the whole. 514 00:24:19,126 --> 00:24:20,479 Marvellously interesting, I should think. 515 00:24:20,566 --> 00:24:21,885 Well, pretty interesting, yes. 516 00:24:21,966 --> 00:24:24,719 I bet you've had any amount of wildly exciting experiences. 517 00:24:24,806 --> 00:24:27,274 Oh, well, you know, things have a way of happening in the Navy. 518 00:24:27,366 --> 00:24:29,322 Yes, I'm sure they have. 519 00:24:31,406 --> 00:24:33,715 You naval people never talk about yourselves, do you? 520 00:24:33,806 --> 00:24:36,081 Ah, well, you know, silent service and all that. 521 00:24:36,166 --> 00:24:37,315 Yes, I know. 522 00:24:37,406 --> 00:24:39,601 Oh, but I do hope you're not going to be too silent with me 523 00:24:39,686 --> 00:24:42,644 because honestly, I'm so terribly interested. 524 00:24:43,046 --> 00:24:45,480 Well, I'll try not to be too silent, then. (CHUCKLES) 525 00:24:46,886 --> 00:24:49,241 What are you doing this morning? 526 00:24:49,326 --> 00:24:50,600 Oh, nothing special. Why? 527 00:24:50,686 --> 00:24:52,881 How would you like to have a look round the town? 528 00:24:52,966 --> 00:24:54,877 -Hasn't Kit come down yet? -I'd love to. 529 00:24:54,966 --> 00:24:56,035 Good! 530 00:24:56,126 --> 00:24:58,560 Well, I'll go and get dressed and we'll go for a little stroll. 531 00:24:58,646 --> 00:25:02,082 -But isn't it rather a bore for you? -Oh, no, of course not. I'd love it. 532 00:25:02,166 --> 00:25:03,394 -Diana. -Yes? 533 00:25:03,486 --> 00:25:05,875 If you're going past Kit's room, you might give him this. 534 00:25:05,966 --> 00:25:07,558 Right. Right, I will. 535 00:25:07,646 --> 00:25:10,365 Are you sure I'm not dragging you away from your work or anything? 536 00:25:10,486 --> 00:25:13,080 No, not at all. Maingot hasn't given me anything to do yet. 537 00:25:13,166 --> 00:25:15,919 Oh, good. Well, I'll go and get dressed, then. 538 00:25:16,926 --> 00:25:19,998 I'll see you down here in about a quarter of an hour? 539 00:25:20,086 --> 00:25:21,314 Right. 540 00:25:25,126 --> 00:25:27,321 Going for a little constitutional, Commander? 541 00:25:28,246 --> 00:25:29,315 Yes. 542 00:25:30,806 --> 00:25:33,081 Well, you've a nice day for it. 543 00:25:34,926 --> 00:25:36,917 (SINGING IN GERMAN) 544 00:25:42,686 --> 00:25:44,199 Lovely song, The Lorelei, don't you think? 545 00:25:44,926 --> 00:25:46,803 -It could be. -True. 546 00:25:47,206 --> 00:25:48,844 A stupid fable, anyway. 547 00:25:48,926 --> 00:25:51,315 I ask you, what sailor would be lured to his doom 548 00:25:51,406 --> 00:25:52,759 after he'd been warned of the danger? 549 00:25:53,006 --> 00:25:54,678 If you think that's funny, I don't . 550 00:25:55,126 --> 00:25:58,198 Oh, Commander Rogers, Maingot wants to see you a moment. 551 00:25:58,286 --> 00:25:59,605 Thank you. 552 00:26:01,686 --> 00:26:04,439 Well, Babe, I suppose you were murdered by the old man. 553 00:26:04,526 --> 00:26:07,040 Yes. More so than usual this morning. 554 00:26:08,046 --> 00:26:10,958 Babe, I don't like your sister. 555 00:26:11,526 --> 00:26:14,359 Oh, don't you? I thought you did like her. 556 00:26:14,846 --> 00:26:16,279 Rather a lot. 557 00:26:17,486 --> 00:26:18,805 -Morning, Kenneth. -Morning, mademoiselle. 558 00:26:18,886 --> 00:26:20,114 -Had your lesson? -Yes. 559 00:26:20,206 --> 00:26:22,322 I've got to do the whole damn thing again. 560 00:26:22,406 --> 00:26:24,397 I wish to God I had your brains, Alan. 561 00:26:24,486 --> 00:26:27,637 Kit is a monster. He's never been on time for his lesson yet. 562 00:26:27,846 --> 00:26:29,404 What have you done to your hair, Jaq? 563 00:26:30,326 --> 00:26:31,315 Do you like it? 564 00:26:31,726 --> 00:26:34,320 No. It's a mistake. 565 00:26:35,166 --> 00:26:37,964 You won't beat her by copying the way she does her hair. 566 00:26:38,046 --> 00:26:39,957 He'll like it, Alan, I'm sure he will. 567 00:26:40,046 --> 00:26:42,879 -" He" won't notice it. -He will, you'll see. 568 00:26:43,206 --> 00:26:46,357 -I'll bet you 50 francs he doesn't . -All right, that's a bet. 569 00:26:46,446 --> 00:26:48,960 Oh, go and change it while there's still time, Jaq. 570 00:26:49,046 --> 00:26:51,640 -Make it look hideous like it used to. -No. 571 00:26:53,166 --> 00:26:56,476 Poor Jaq. I must find you someone else to fall in love with. 572 00:26:56,566 --> 00:26:59,399 So long as you don't tell him that I adore him, I don't mind what you do. 573 00:26:59,846 --> 00:27:03,043 Anyone less half-witted than Kit would have seen it years ago. 574 00:27:06,246 --> 00:27:09,522 Do you think if Diana were out of the way I might stand a chance? 575 00:27:09,606 --> 00:27:12,040 You're not thinking of putting her out of the way, are you? 576 00:27:12,286 --> 00:27:15,676 Well, honestly, Alan, I wouldn't mind if she made him happy. 577 00:27:15,766 --> 00:27:18,758 But she doesn't . She seems to enjoy making him miserable. 578 00:27:18,846 --> 00:27:21,519 And now that the Commander's here, it's going to be much worse. 579 00:27:21,606 --> 00:27:22,675 You know what I mean, don't you? 580 00:27:23,406 --> 00:27:25,237 Mmm. I have an idea. 581 00:27:26,206 --> 00:27:27,719 Well, can't we do anything about it, Alan? 582 00:27:27,806 --> 00:27:30,320 Yes, go and change that hair, Jaq. It's your only chance. 583 00:27:32,006 --> 00:27:34,440 Jaq, I have something to tell you. Go away please, Alan. 584 00:27:34,526 --> 00:27:36,323 -This is confidential. -What is it, Kit? 585 00:27:36,446 --> 00:27:40,075 -I haven't done that work you set me. -Oh, Kit, why not? 586 00:27:40,246 --> 00:27:41,679 Well, I took Diana to the casino last night... 587 00:27:41,766 --> 00:27:43,358 -Kit, really! -But as a great treat, 588 00:27:43,446 --> 00:27:46,244 I'll translate you some La Bruyère this morning. So, come on. 589 00:27:46,366 --> 00:27:50,245 I set you that work specially because I thought it would interest you. 590 00:27:50,326 --> 00:27:53,079 And anyway, you can't afford to slack off now before your exam. 591 00:27:53,166 --> 00:27:56,715 Now, you sit down and open your nice La Bruyère and be quiet. 592 00:27:57,806 --> 00:27:58,795 (SIGHING) 593 00:27:58,966 --> 00:28:01,605 Comfortable? Page 108. 594 00:28:02,606 --> 00:28:05,723 Listen, Alan. You can learn a lot by hearing French beautifully translated. 595 00:28:05,886 --> 00:28:06,875 Oh. 596 00:28:07,766 --> 00:28:09,563 Chapter 4. Of the Heart. 597 00:28:09,646 --> 00:28:11,602 -Of love. -Of love, then. 598 00:28:12,806 --> 00:28:14,524 "There is a fragrance in pure love..." 599 00:28:14,646 --> 00:28:16,045 "In pure friendship." 600 00:28:16,126 --> 00:28:19,835 "...which cannot be attained by those who are born mediocre. 601 00:28:20,326 --> 00:28:23,204 "Friendship can exist between people of different sex..." 602 00:28:23,486 --> 00:28:26,284 -You don't say? -I don't , but La Bruyère does. 603 00:28:26,766 --> 00:28:29,599 "Friendship can exist between people of different sex, 604 00:28:29,686 --> 00:28:31,404 "quite exempt from all grossness." 605 00:28:31,486 --> 00:28:34,319 -" Quite free from all..." -Hanky-panky? 606 00:28:34,886 --> 00:28:36,922 "Quite free from all unworthy thoughts." 607 00:28:37,006 --> 00:28:39,440 "Quite exempt from all grossness." 608 00:28:40,006 --> 00:28:42,645 I know what it is. It's been bothering me all the time. 609 00:28:42,926 --> 00:28:44,723 You've changed your hair, haven't you, Jaq? 610 00:28:44,806 --> 00:28:47,036 Yes, Kit, I've changed my hair. 611 00:28:47,126 --> 00:28:49,276 Alan, do look at Jaq. She's changed her hair. 612 00:28:49,366 --> 00:28:51,516 So she has. Well, well, well. 613 00:28:51,686 --> 00:28:53,324 I knew you'd done something to yourself. 614 00:28:53,406 --> 00:28:54,759 It's queer, you know, makes you look quite... 615 00:28:54,846 --> 00:28:57,076 -Quite what, Kit? -I was going to say " alluring" . 616 00:28:57,166 --> 00:28:58,394 (BOTH GIGGLING) 617 00:28:58,486 --> 00:29:00,317 -You do like it anyway, Kit? -Yes, I do. 618 00:29:00,406 --> 00:29:02,556 -I think it's very nice. -You think I ought to keep it like this? 619 00:29:02,846 --> 00:29:06,395 Sorry, Maingot wants to take me now. So, would one of you mind telling Diana, 620 00:29:06,486 --> 00:29:09,922 I mean Miss Lake, that we'll have to postpone our walk? 621 00:29:10,006 --> 00:29:12,315 -Yes, I'll tell her. -Thank you. 622 00:29:16,606 --> 00:29:19,643 -You think I ought to keep it like this? -Keep what? 623 00:29:19,726 --> 00:29:20,954 My hair! 624 00:29:21,086 --> 00:29:22,724 Oh, don't be such a bore about your hair, Jaq. 625 00:29:22,806 --> 00:29:25,957 Yes, keep it like that. It'll get a laugh, anyway. 626 00:29:33,806 --> 00:29:35,876 50 francs, please, Alan. 627 00:29:44,326 --> 00:29:45,679 Merci. Merci. 628 00:29:48,726 --> 00:29:51,001 Well, he's in belligerent. I know him well. 629 00:29:51,246 --> 00:29:54,602 Cheery cove. It was an amusing story about him, as a matter of fact. 630 00:29:54,686 --> 00:29:56,404 He got a bit tight once in Portsmouth 631 00:29:56,486 --> 00:29:58,841 and broke seven Belisha beacons with an air pistol. 632 00:29:58,966 --> 00:30:00,445 -No! -(CHUCKLING) Yes. 633 00:30:00,526 --> 00:30:03,165 (SPEAKING FRENCH) 634 00:30:07,286 --> 00:30:10,676 Please to tell your little story in French. 635 00:30:10,766 --> 00:30:14,475 Oh, come now, sir. That's a bit unfair. I don't know enough. 636 00:30:14,566 --> 00:30:16,875 You should have learnt enough, my Commander. 637 00:30:16,966 --> 00:30:18,604 Yes, but dash it, sir, I've only been here a few days. 638 00:30:19,046 --> 00:30:21,037 Two weeks, my Commander. 639 00:30:21,526 --> 00:30:25,599 After two weeks, my pupils are usually enough advanced 640 00:30:25,726 --> 00:30:28,240 to tell me little stories in French. 641 00:30:28,326 --> 00:30:31,716 Well, I can't tell this one, sir. It wasn't a story, anyway. 642 00:30:31,806 --> 00:30:34,604 (CONVERSING IN FRENCH WITH MAINGOT) 643 00:30:41,446 --> 00:30:44,518 (RECOUNTING THE COMMANDER'S STORY IN FRENCH) 644 00:31:00,326 --> 00:31:02,681 (SPEAKING FRENCH) 645 00:31:09,886 --> 00:31:12,878 Qu'est-ce que c'est que ça, Belisha beacons? 646 00:31:13,926 --> 00:31:15,723 (ALL SPEAKING FRENCH) 647 00:31:32,166 --> 00:31:35,636 So, one finds it funny in England 648 00:31:35,726 --> 00:31:39,799 to break with a pistol of wind these religious emblems? 649 00:31:41,686 --> 00:31:42,960 Well... 650 00:31:43,406 --> 00:31:44,805 (SIGHING) 651 00:31:45,406 --> 00:31:48,204 -Damn you, Howard. -Jolly good story, I thought. 652 00:31:48,926 --> 00:31:50,757 (SPEAKING FRENCH) 653 00:31:50,846 --> 00:31:52,757 Ah, one moment, please. 654 00:31:52,886 --> 00:31:56,595 I speak in English for those of you who do not understand. 655 00:31:57,046 --> 00:32:01,483 How many of you are going tonight to the costume ball 656 00:32:01,646 --> 00:32:05,002 and great battle of flowers at the casino? 657 00:32:05,206 --> 00:32:06,525 Please to hold up your hands. 658 00:32:07,406 --> 00:32:10,876 -Lord, is it July the 14th, already? -All of you. Good. 659 00:32:10,966 --> 00:32:13,355 The festivities commence at 8:00. 660 00:32:13,686 --> 00:32:16,359 There will be no dinner here, all right. 661 00:32:17,046 --> 00:32:18,445 Ah! One moment. 662 00:32:18,566 --> 00:32:25,483 I give my history lecture at 2:30, that is to say, in 21 minutes' time. 663 00:32:25,566 --> 00:32:26,555 All right. 664 00:32:27,566 --> 00:32:29,477 How about a game of Japanese billiards, Diana? 665 00:32:29,566 --> 00:32:32,444 Bill's asked me to play. I'll play you afterwards, Kit. 666 00:32:32,526 --> 00:32:34,244 Come on, Bill. 667 00:32:34,326 --> 00:32:35,839 Sorry, Neilan. 668 00:32:41,886 --> 00:32:45,356 Alan, will you give me a hand with that essay now? You said you would. 669 00:32:45,446 --> 00:32:47,277 Oh, hell. Can't you do it yourself? 670 00:32:47,366 --> 00:32:49,482 Well, yes, I could. But it might mean missing this dance tonight 671 00:32:49,566 --> 00:32:50,999 and I'd hate that. 672 00:32:51,086 --> 00:32:54,317 Oh, go on. It's on Robespierre and I know nothing about him. 673 00:32:54,486 --> 00:32:57,319 Well, there's a chapter on him in Lavisse. Why don't you copy that out? 674 00:32:57,406 --> 00:33:00,125 The old man won't notice. Probably say it isn't French, but still. 675 00:33:00,206 --> 00:33:02,083 Oh, go on, Alan. Be a sportsman. 676 00:33:02,166 --> 00:33:04,236 Nothing I should hate more. 677 00:33:07,166 --> 00:33:08,519 Oh, hell! 678 00:33:10,246 --> 00:33:11,884 (CLEARING THROAT) 679 00:33:13,086 --> 00:33:15,759 I say, old boy, you couldn't lend me 50 francs, could you? 680 00:33:15,846 --> 00:33:17,074 No, I couldn't . 681 00:33:17,166 --> 00:33:19,441 At any rate, not until you've paid me back that hundred you owe me. 682 00:33:19,526 --> 00:33:21,676 Ah, I see your point. 683 00:33:21,886 --> 00:33:23,797 Oh, well, no ill feelings, old boy. 684 00:33:23,886 --> 00:33:26,844 I shall just have to put Chi-Chi off for tonight, that's all. 685 00:33:26,926 --> 00:33:29,360 You weren't thinking of taking her to this thing at the casino, were you? 686 00:33:29,446 --> 00:33:30,799 Ah, yes. 687 00:33:31,126 --> 00:33:33,037 What do you think Maingot would have said if he'd seen her? 688 00:33:33,366 --> 00:33:34,401 Oh, that would have been all right. 689 00:33:34,486 --> 00:33:36,716 I told him I was taking the daughter of the British Consul. 690 00:33:37,286 --> 00:33:38,480 But she doesn't exactly look like 691 00:33:38,566 --> 00:33:39,999 the daughter of the British Consul, does she? 692 00:33:40,326 --> 00:33:42,317 It is a fancy dress ball. 693 00:33:42,606 --> 00:33:44,801 It's just possible the daughter of the British Consul 694 00:33:44,886 --> 00:33:47,480 might go dressed as Nana of the Boulevards. 695 00:33:47,566 --> 00:33:49,284 Still, I admit that if he'd actually met her, 696 00:33:49,406 --> 00:33:52,364 he might have found it odd that the only English she knew was, 697 00:33:52,446 --> 00:33:53,720 "I love you, Big Boy." 698 00:33:54,766 --> 00:33:55,960 How do you manage to talk to her, then? 699 00:33:56,726 --> 00:33:59,524 Oh, we get along, old boy. We get along. 700 00:34:01,766 --> 00:34:03,643 You couldn't make it 30 francs, could you? 701 00:34:03,726 --> 00:34:05,956 No, and I don't suppose Chi-Chi could, either. 702 00:34:06,046 --> 00:34:08,401 No. Well, you may be right. 703 00:34:08,486 --> 00:34:11,205 I'd better pop round in the car and tell her I won't be there tonight. 704 00:34:11,286 --> 00:34:14,084 Listen, Brian, if you want someone to take, why don't you take Jaq? 705 00:34:14,166 --> 00:34:15,485 Isn't anyone taking her? 706 00:34:15,566 --> 00:34:17,955 -Yes, I'm supposed to... -You, old boy? 707 00:34:18,046 --> 00:34:19,445 What about Diana? 708 00:34:19,686 --> 00:34:20,835 She's being taken by the Commander. 709 00:34:21,446 --> 00:34:25,155 Oh. Well, as a matter of fact, I don't think I'll go at all. 710 00:34:25,246 --> 00:34:27,999 I don't fancy myself at a battle of flowers. 711 00:34:28,086 --> 00:34:29,155 Nor do I, if it comes to that. 712 00:34:29,246 --> 00:34:32,556 I don't know. I think you'd hurl a prettier bloom than I would. 713 00:34:32,646 --> 00:34:33,999 Well, so long. 714 00:34:40,766 --> 00:34:42,597 (CAR ENGINE STARTING) 715 00:34:47,806 --> 00:34:51,640 God knows why Brian finds it necessary to have a car that sounds like... 716 00:34:51,726 --> 00:34:54,035 like five dictators all talking at once. 717 00:34:54,126 --> 00:34:55,639 It goes with his character, Kit. 718 00:34:55,726 --> 00:34:58,081 He'd think it was effeminate to have a car which was possible to sit in 719 00:34:58,166 --> 00:35:00,964 without getting cramp and that didn't deafen one. 720 00:35:01,046 --> 00:35:02,877 I wonder what it's like to be as hearty as Brian? 721 00:35:02,966 --> 00:35:04,365 Oh, awful, I should think. 722 00:35:04,446 --> 00:35:07,085 Ah, I should think very pleasant. Have you ever seen Brian bad-tempered? 723 00:35:07,166 --> 00:35:09,919 No, but then, I think it's just stupid to be bad-tempered. 724 00:35:10,046 --> 00:35:13,482 It doesn't follow. Cats and dogs are bad-tempered sometimes. 725 00:35:13,566 --> 00:35:16,239 You know, Brian may be stupid but he's right-minded. 726 00:35:16,326 --> 00:35:19,159 He's solved the problem of living better than any of us. 727 00:35:19,246 --> 00:35:20,884 It seems a simple solution, too. 728 00:35:20,966 --> 00:35:23,958 All it needs apparently is the occasional outlay of 50 francs. 729 00:35:24,046 --> 00:35:25,559 I wish I could do the same. 730 00:35:25,646 --> 00:35:27,284 Oh, I expect you could if you tried. 731 00:35:27,366 --> 00:35:29,675 I have tried, often. Doesn't that shock you? 732 00:35:30,646 --> 00:35:32,045 No. No, why should it? 733 00:35:32,446 --> 00:35:34,402 -Just wondered. -No, I'm a woman of the world. 734 00:35:34,486 --> 00:35:37,558 That's the last thing you are, Jaq. But I'll tell you this, 735 00:35:37,646 --> 00:35:40,479 I like you so much that sometimes it's quite an effort to remember 736 00:35:40,566 --> 00:35:42,796 -that you're a woman at all. -Oh. 737 00:35:49,966 --> 00:35:51,524 I thought you liked women. 738 00:35:51,606 --> 00:35:54,404 Oh, I don't think one likes women, does one? 739 00:35:54,486 --> 00:35:58,115 One loves them sometimes, but that's a different thing altogether. 740 00:35:58,206 --> 00:36:00,117 Still, I like you. That's what's so odd. 741 00:36:00,206 --> 00:36:01,525 Thank you, Kit. I like you, too. 742 00:36:01,606 --> 00:36:04,404 Good, that's nice for both of us, isn't it? 743 00:36:04,926 --> 00:36:06,120 Clumsy. 744 00:36:09,006 --> 00:36:10,917 Have you found anything to wear for tonight? 745 00:36:11,566 --> 00:36:13,955 Supposing I didn't go, would you mind? 746 00:36:14,046 --> 00:36:16,435 Oh, well, I had been rather looking forward to tonight. 747 00:36:17,286 --> 00:36:20,437 Well, Alan could take you. He's a better dancer than I am. 748 00:36:20,526 --> 00:36:23,165 Why don't you wear that Greek dress of my brother's ? 749 00:36:23,326 --> 00:36:25,965 Jaq, you know, I don't think I could cope with a battle of flowers. 750 00:36:28,366 --> 00:36:29,845 Well, could I get into this dress of your brother's ? 751 00:36:30,526 --> 00:36:33,120 Oh, yes! Easily. It may be a bit tight but... 752 00:36:33,206 --> 00:36:35,322 That reminds me, I hope there'll be plenty to drink at this affair. 753 00:36:35,526 --> 00:36:38,677 There's nothing else for it. I shall have to murder that man. 754 00:36:38,766 --> 00:36:40,438 -Who? -The Commander. 755 00:36:40,566 --> 00:36:42,875 Surely that's my privilege, isn't it? 756 00:36:42,966 --> 00:36:46,003 I've just been watching him play Japanese billiards with Diana. 757 00:36:46,086 --> 00:36:47,075 Now, you would think, wouldn't you, 758 00:36:47,166 --> 00:36:50,078 that Japanese billiards was a fairly simple game. 759 00:36:50,166 --> 00:36:52,475 I mean, you either roll those wooden balls into the holes 760 00:36:52,566 --> 00:36:54,158 or you don't . That should be the end of it. 761 00:36:54,246 --> 00:36:57,397 As played by the Commander, it becomes some sort of naval battle. 762 00:36:57,486 --> 00:36:59,841 Every shot is either a plunging salvo, 763 00:36:59,926 --> 00:37:03,157 a blasting broadside or a direct hit amidships. 764 00:37:03,246 --> 00:37:05,441 At least he has the excuse that it amuses Diana. 765 00:37:05,526 --> 00:37:07,721 -Mmm. -Will you explain to me, Alan, 766 00:37:07,846 --> 00:37:09,484 as an impartial observer, 767 00:37:09,566 --> 00:37:12,319 how she can bear to be more than two minutes in that man's company? 768 00:37:12,406 --> 00:37:14,283 Certainly. He's in the process of falling in love with her. 769 00:37:14,366 --> 00:37:16,482 -Yes, that's obvious but... -When one hooks a salmon, 770 00:37:16,566 --> 00:37:18,522 one has to spend a certain amount of time playing it. 771 00:37:18,606 --> 00:37:20,244 If one doesn't , it escapes. 772 00:37:20,326 --> 00:37:21,964 -Was that meant to be funny? -Of course. 773 00:37:22,046 --> 00:37:25,004 When the salmon is landed, all that's necessary is the occasional kick 774 00:37:25,086 --> 00:37:26,644 to stop it from slipping back into the water. 775 00:37:26,806 --> 00:37:28,285 Don't be a damned fool! 776 00:37:28,526 --> 00:37:30,835 Tomorrow, a certain Lord Heybrook is arriving. 777 00:37:30,966 --> 00:37:33,639 Diana is naturally rather anxious to bring the Commander to the gaff 778 00:37:33,726 --> 00:37:36,957 as quickly as possible so that she can have two nice, fat fish 779 00:37:37,046 --> 00:37:39,480 gasping and squirming about on the bank 780 00:37:39,566 --> 00:37:42,034 before she starts to fish for what'll be the best catch of all of you. 781 00:37:42,126 --> 00:37:43,400 If she can bring it off. 782 00:37:43,526 --> 00:37:45,517 No wonder you can't get anyone to take your novel. 783 00:37:45,726 --> 00:37:48,763 I fail to see what my novel has to do with the machinations of a scalp-hunter. 784 00:37:48,846 --> 00:37:50,074 Listen, Alan, one more crack like that... 785 00:37:50,166 --> 00:37:52,441 He's quite right. You shouldn't say things like that. 786 00:37:52,886 --> 00:37:53,921 What do you know about it, anyway? 787 00:37:54,846 --> 00:37:56,120 Well, nothing. Only I was... 788 00:37:56,206 --> 00:37:58,162 Well, please go away. This is between Alan and me. 789 00:37:58,246 --> 00:37:59,599 Oh, I'm sorry! 790 00:38:04,126 --> 00:38:07,402 Now, will you please understand this? I am in love with Diana 791 00:38:07,486 --> 00:38:09,681 and Diana is in love with me. 792 00:38:09,766 --> 00:38:11,802 Now, that's not too hard for you to grasp, is it? 793 00:38:11,886 --> 00:38:13,797 Because I'll repeat it again slowly if you like. 794 00:38:13,886 --> 00:38:15,922 Oh, no, no, no. I've read about that sort of thing in books. 795 00:38:16,006 --> 00:38:17,997 The Commander, of course, is just the old friend 796 00:38:18,086 --> 00:38:19,644 who's known her since she was so high. 797 00:38:19,766 --> 00:38:21,643 The Commander's in love with her. 798 00:38:21,726 --> 00:38:23,239 But you can't blame Diana for that. 799 00:38:23,326 --> 00:38:26,363 Of course I don't . It was a jolly smart piece of work on her part. 800 00:38:26,486 --> 00:38:28,875 She's too kind-hearted to tell him to go to hell. 801 00:38:29,046 --> 00:38:30,877 I suppose it's because she's so kind-hearted 802 00:38:30,966 --> 00:38:32,035 that she calls him " darling" 803 00:38:32,166 --> 00:38:34,316 and plays these peculiar games with him all over the place? 804 00:38:34,966 --> 00:38:37,116 I called you an impartial observer a moment ago. 805 00:38:37,206 --> 00:38:39,561 Well, you're not. I believe you're in love with Diana yourself. 806 00:38:40,126 --> 00:38:42,082 My dear Kit! 807 00:38:42,166 --> 00:38:45,283 As a matter of fact, I admit it's quite possible I shall end by marrying her. 808 00:38:45,766 --> 00:38:46,801 You'll what? 809 00:38:46,886 --> 00:38:49,036 But that will only be to strike another sporting metaphor 810 00:38:49,126 --> 00:38:52,562 like the stag who turns at bay through sheer exhaustion of being... 811 00:38:52,646 --> 00:38:55,035 -My God, Alan! I've a good mind to... -I shouldn't . 812 00:38:55,126 --> 00:38:57,515 Make us both look rather silly. 813 00:38:57,606 --> 00:38:58,595 And besides, 814 00:38:58,686 --> 00:39:01,962 you know how I disapprove of fighting over a woman. 815 00:39:09,606 --> 00:39:10,595 (SIGHING) 816 00:39:12,086 --> 00:39:14,202 Well, I don't understand you at all, Diana. 817 00:39:14,286 --> 00:39:16,038 At least, I think I do understand you 818 00:39:16,126 --> 00:39:20,085 but if you don't mind me saying it, I think you're too kind-hearted. 819 00:39:20,726 --> 00:39:23,365 -Far too kind-hearted. -Yes, I think I am. 820 00:39:23,526 --> 00:39:26,404 For instance, I can't understand why you just don't tell Kit. 821 00:39:26,486 --> 00:39:29,683 -Oh, Bill, please. -I'm sorry to keep on at you, Diana. 822 00:39:29,846 --> 00:39:32,280 But I can't tell you how much I resent him behaving 823 00:39:32,366 --> 00:39:34,163 as if you were still in love with him. 824 00:39:34,246 --> 00:39:36,362 Oh, but I can't tell him. Well, not yet, anyway. 825 00:39:36,446 --> 00:39:38,960 Surely you must see how cruel that would be. 826 00:39:39,206 --> 00:39:41,561 But this is a case where you must be cruel to be kind. 827 00:39:41,726 --> 00:39:43,717 Yes, Bill, that's true. That's terribly true. 828 00:39:43,806 --> 00:39:47,196 But you know, cruelty is something that's physically impossible to me. 829 00:39:47,286 --> 00:39:50,278 I'm the sort of person that's miserable if I tread on a snail. 830 00:39:50,566 --> 00:39:51,635 You must tell him, Diana. 831 00:39:51,846 --> 00:39:54,041 Otherwise, it's so unfair on him. Tell him now. 832 00:39:54,126 --> 00:39:55,798 -Oh, no, not now. -Well, this evening, then. 833 00:39:56,246 --> 00:39:59,363 Well, I'll try but it's a terribly hard thing to do. 834 00:39:59,446 --> 00:40:01,960 It's like kicking someone when he's down. 835 00:40:02,046 --> 00:40:04,480 I know, old girl. It's a rotten thing to have to do. 836 00:40:04,566 --> 00:40:06,955 You mustn't think I don't sympathise with you, you know. 837 00:40:07,046 --> 00:40:08,525 Oh, Bill, I do feel such a beast. 838 00:40:08,606 --> 00:40:10,881 Yes, I know, but these things happen, don't they? 839 00:40:10,966 --> 00:40:13,002 I can't understand it even yet. 840 00:40:13,126 --> 00:40:14,354 I loved Kit. 841 00:40:14,446 --> 00:40:16,482 Or at least I thought I did and then... 842 00:40:16,566 --> 00:40:18,716 And then you happened and...and... 843 00:40:19,326 --> 00:40:22,841 Oh, Bill, do you do this to all the women you meet? 844 00:40:22,926 --> 00:40:24,803 -Do what? -Sweep them off their feet 845 00:40:24,886 --> 00:40:28,037 so that they forget everything in the world except you. 846 00:40:28,126 --> 00:40:29,844 Diana, will you give me a truthful answer 847 00:40:29,926 --> 00:40:32,121 -to a question I'm going to ask you? -Oh, yes, of course, Bill. 848 00:40:32,366 --> 00:40:36,803 Are your feelings for me mere infatuation or do you really love me? 849 00:40:36,886 --> 00:40:38,842 Oh, you know, I do, Bill. 850 00:40:38,926 --> 00:40:40,564 Oh, darling. 851 00:40:41,446 --> 00:40:44,085 -And you don't love Kit any more? -Well, I'm still fond of him. 852 00:40:44,166 --> 00:40:47,283 -But you don't love him? -Oh, no, Bill. I don't love him. 853 00:40:47,366 --> 00:40:48,958 And you'll tell him so? 854 00:40:49,366 --> 00:40:51,755 -Hello, Jacqueline. -Hello, Diana. 855 00:40:53,206 --> 00:40:55,037 Rather warm, isn't it? 856 00:40:55,566 --> 00:40:57,284 You don't think she saw anything, do you? 857 00:40:57,366 --> 00:40:58,401 I don't know. 858 00:40:58,486 --> 00:41:00,238 She may have been watching from the kitchen the whole time. 859 00:41:00,326 --> 00:41:01,361 I wouldn't put it past her. 860 00:41:01,446 --> 00:41:03,084 Well, what does it matter? Everyone will know soon enough. 861 00:41:03,166 --> 00:41:05,634 -She's the sort of girl who'll talk. -Let her. 862 00:41:05,926 --> 00:41:07,996 Bill, you don't understand. 863 00:41:08,646 --> 00:41:11,524 Our feelings for each other are too sacred 864 00:41:11,686 --> 00:41:13,358 to be soiled by vulgar gossip. 865 00:41:13,446 --> 00:41:16,563 Yes, but darling, we can't go on keeping it a secret forever. 866 00:41:16,646 --> 00:41:21,003 Oh, not forever. But don't you find it thrilling to have such a lovely secret 867 00:41:21,086 --> 00:41:23,554 just between us and no one else? 868 00:41:24,766 --> 00:41:25,801 Oh. 869 00:41:30,166 --> 00:41:32,634 (BOTH MOUTHING) 870 00:41:32,726 --> 00:41:34,523 You people have got a lecture now, haven't you? 871 00:41:35,006 --> 00:41:35,995 In about five minutes. 872 00:41:36,086 --> 00:41:38,236 Oh, well, I think I'll go for a little walk by myself. 873 00:41:38,366 --> 00:41:41,836 We'll have our bathe about four, don't you think, Bill? 874 00:41:44,006 --> 00:41:46,076 Well, Neilan. How's the world treating you? 875 00:41:46,166 --> 00:41:47,884 -Bloodily. -Oh, I'm sorry to hear it. 876 00:41:47,966 --> 00:41:49,558 -What's the trouble? -Everything. 877 00:41:49,646 --> 00:41:52,206 -(BRIAN'S CAR CHUGGING) -Oh. This do tonight at the casino 878 00:41:52,286 --> 00:41:54,322 ought to be rather a cheery affair, don't you think? 879 00:41:54,406 --> 00:41:55,475 Who are you taking? 880 00:41:55,566 --> 00:41:56,635 -Jacqueline. -Jacqueline? 881 00:41:56,726 --> 00:41:59,194 -Yes, Jacqueline. -Oh, that's a charming girl. 882 00:41:59,286 --> 00:42:02,995 Charming, amusing, pretty, clever. She'll make someone a fine wife. 883 00:42:03,086 --> 00:42:05,361 She's what the French call sympathique. 884 00:42:05,446 --> 00:42:07,243 -Do they? I didn't know. -Oh, yes, they do. 885 00:42:07,326 --> 00:42:08,998 Far nicer than most modern girls. 886 00:42:09,086 --> 00:42:10,155 -(WHISTLING) -Take some of these English girls... 887 00:42:10,246 --> 00:42:11,804 You take them. I want to read. 888 00:42:11,886 --> 00:42:14,719 - # Somebody stole my girl... # -Blast you, Brian! 889 00:42:14,806 --> 00:42:16,603 What's the matter, old boy? Don't you like my voice? 890 00:42:16,686 --> 00:42:18,244 No. And I don't like that song, either. 891 00:42:18,326 --> 00:42:21,841 Somebody Stole My Girl? Rather nifty, I thought. 892 00:42:23,686 --> 00:42:26,041 Yes, well, perhaps you're right. Not one of my better efforts. 893 00:42:26,126 --> 00:42:30,085 This has just come for Alan. Feels suspiciously like his novel. 894 00:42:31,006 --> 00:42:33,884 You won't believe this, but I used to sing in my school choir. 895 00:42:33,966 --> 00:42:36,685 Only because I was in the rugger 15, I admit. 896 00:42:36,766 --> 00:42:38,722 What's the old boy lecturing on today? 897 00:42:38,806 --> 00:42:41,115 The Near East, I suppose. He didn't finish it yesterday. 898 00:42:41,206 --> 00:42:42,878 Good Lord, was it the Near East yesterday? 899 00:42:42,966 --> 00:42:45,116 I thought it was the Franco-Prussian War. 900 00:42:45,206 --> 00:42:47,117 You must get a lot of value out of these lectures. 901 00:42:47,206 --> 00:42:49,356 I only understand one word in a hundred. 902 00:42:49,446 --> 00:42:50,879 Rather the same in my case. 903 00:42:50,966 --> 00:42:53,764 Ah, lend me your notes in case the old boy has 904 00:42:53,846 --> 00:42:56,724 -the impertinence to ask me a question? -Ah. 905 00:42:56,806 --> 00:42:58,717 I see the novel has returned to father again. 906 00:42:58,806 --> 00:43:01,639 Open it, old boy. There may be a marvellous letter inside. 907 00:43:01,726 --> 00:43:03,762 Oh, there'll be a letter, all right. But I don't need to read it. 908 00:43:03,846 --> 00:43:07,122 Oh, bad luck. Still, you mustn't give up hope yet, though. 909 00:43:07,206 --> 00:43:09,959 First novels are always refused, hundreds of times. 910 00:43:10,526 --> 00:43:14,041 I know a bloke who's been writing novels and plays and things all his life. 911 00:43:14,126 --> 00:43:17,755 He's 50 now and he's still hoping to get something accepted. 912 00:43:18,246 --> 00:43:20,680 Thank you, Brian. Very comforting. 913 00:43:20,766 --> 00:43:23,121 Will you let me read it sometime? 914 00:43:23,206 --> 00:43:25,959 Would you like to? I'm afraid you'd hate it. 915 00:43:26,046 --> 00:43:27,843 Why? What's it about? 916 00:43:28,206 --> 00:43:32,518 Well, it's about two young men who take a vow to desert their country instantly 917 00:43:32,606 --> 00:43:36,042 in case of war and go and live on a farm in Central Africa. 918 00:43:36,126 --> 00:43:37,195 And? 919 00:43:38,566 --> 00:43:40,921 Well, war breaks out and they go. 920 00:43:41,446 --> 00:43:43,038 One of them takes his wife. 921 00:43:43,126 --> 00:43:45,845 They go not because they're any more afraid to fight than the next man 922 00:43:45,926 --> 00:43:49,362 but because they believe that violence in any circumstances to be a crime 923 00:43:49,446 --> 00:43:52,324 and if the world goes mad, it's their duty to remain sane. 924 00:43:52,406 --> 00:43:53,475 I see, conchies. 925 00:43:54,126 --> 00:43:55,639 Yes. Conchies. 926 00:43:57,246 --> 00:43:58,645 Well, when they arrive on their farm, 927 00:43:58,726 --> 00:44:00,637 one of them makes love to the other one's wife 928 00:44:00,726 --> 00:44:01,795 and they fight over her. 929 00:44:02,086 --> 00:44:03,360 Ah. That's a good point. 930 00:44:03,566 --> 00:44:05,921 Yes, but in fighting for her, they realise that the motive 931 00:44:06,006 --> 00:44:08,042 that made them do it is as vile as the impulse they feel 932 00:44:08,126 --> 00:44:10,037 to go back and fight for their country. 933 00:44:10,126 --> 00:44:13,198 In both cases, they're letting their passions get the better of their reason, 934 00:44:13,286 --> 00:44:14,958 becoming animals instead of men. 935 00:44:15,046 --> 00:44:17,355 But that's nonsense. I mean, if a man fights for his country 936 00:44:17,446 --> 00:44:19,402 or his wife, he's a man, not a damn conchie. 937 00:44:20,206 --> 00:44:22,561 Well, the characters in my book have the honesty not to rationalise 938 00:44:22,646 --> 00:44:24,398 the animal instinct to fight 939 00:44:24,486 --> 00:44:27,478 into something noble like patriotism or manliness. 940 00:44:27,566 --> 00:44:29,921 They admit that it's an ignoble instinct, 941 00:44:30,006 --> 00:44:31,075 something to be ashamed of. 942 00:44:31,166 --> 00:44:32,838 Ashamed of? Crikey. 943 00:44:33,206 --> 00:44:36,039 They also admit that their reason isn't strong enough 944 00:44:36,126 --> 00:44:38,879 to stand out against this ignoble instinct. 945 00:44:38,966 --> 00:44:41,196 So they go back and they fight. 946 00:44:41,286 --> 00:44:44,119 Ah, that's more like it. So they were proved wrong in the end? 947 00:44:44,206 --> 00:44:45,878 Well, their ideal wasn't proved wrong 948 00:44:45,966 --> 00:44:47,604 because they were unable to live up to it. 949 00:44:47,686 --> 00:44:48,801 That's the point of the book. 950 00:44:48,886 --> 00:44:51,275 What's the use of an ideal if you can't live up to it? 951 00:44:51,366 --> 00:44:53,960 Well, in a hundred years' time, men may be able to live up to our ideals 952 00:44:54,046 --> 00:44:55,957 even if they can't live up to their own. 953 00:44:56,086 --> 00:44:57,997 Yes, that's it. Progress. 954 00:44:58,086 --> 00:44:59,439 Progress, my fanny. 955 00:44:59,566 --> 00:45:01,841 Yeah, but look here. Supposing some rotter came along 956 00:45:01,926 --> 00:45:04,281 and stole your best girl, well, you'd fight him, wouldn't you? 957 00:45:04,366 --> 00:45:06,038 You'd better ask me that question, hadn't you? 958 00:45:06,126 --> 00:45:08,356 -What the devil do you mean by that? -And the answer would be yes. 959 00:45:08,446 --> 00:45:09,595 That's very interesting, I'm sure. 960 00:45:09,686 --> 00:45:12,154 By the way, I forgot to tell you, 961 00:45:12,526 --> 00:45:15,882 in my novel, when the two men go back to fight for their country, 962 00:45:15,966 --> 00:45:18,764 they leave the woman in Central Africa. 963 00:45:18,846 --> 00:45:21,440 You see, after fighting over her, 964 00:45:21,526 --> 00:45:24,404 they'd come to the conclusion she's a bitch. 965 00:45:25,246 --> 00:45:27,806 It would have been so much better, don't you think, 966 00:45:27,886 --> 00:45:30,116 if they'd realised that sooner? 967 00:45:30,206 --> 00:45:31,764 All right, you've asked for it. 968 00:45:31,846 --> 00:45:34,485 Don't be a daft fool. (GROANING) 969 00:45:34,566 --> 00:45:35,601 What the hell do you think you're doing? 970 00:45:35,686 --> 00:45:37,039 Yes, what the hell do you think you're doing? 971 00:45:37,126 --> 00:45:39,003 Shut up, you damn lot of fools! 972 00:45:39,086 --> 00:45:42,522 -Kit, show some sense, for God's sake! -(ALL GROANING) 973 00:45:43,366 --> 00:45:45,482 Look out. Maingot! 974 00:45:51,286 --> 00:45:53,322 (SPEAKING FRENCH) 975 00:45:53,966 --> 00:45:55,115 (ALL SIGHING) 976 00:46:30,526 --> 00:46:32,562 Hello, Diana. Aren't you getting dressed? 977 00:46:32,726 --> 00:46:34,921 Darling, you look too lovely. 978 00:46:35,006 --> 00:46:36,155 Do you like it? 979 00:46:36,246 --> 00:46:38,521 I adore it. I think it's sweet. 980 00:46:38,606 --> 00:46:40,483 Oh, but if I were you, dear, I'd wear that hat 981 00:46:40,566 --> 00:46:42,602 just a little more on the back of the head. 982 00:46:42,686 --> 00:46:44,404 Look, I'll show you. 983 00:46:45,086 --> 00:46:46,678 Oh, no, that's not quite right. 984 00:46:46,766 --> 00:46:49,838 I wonder if it would look better without a hat at all? 985 00:46:49,926 --> 00:46:53,202 -Oh, no, you must wear a hat. -Oh. I suppose my hair's wrong. 986 00:46:53,326 --> 00:46:55,317 Well, it isn't quite Bavarian, is it, darling? 987 00:46:55,406 --> 00:46:57,442 Oh, it's very nice, of course. 988 00:46:57,646 --> 00:47:00,240 I've got something to say to you, Diana. Do you mind if I say it now? 989 00:47:00,446 --> 00:47:03,483 Of course not. Oh, Lord, there's a bit of braid coming off here. 990 00:47:03,686 --> 00:47:06,280 -Oh! -Don't move, I'll fix it. 991 00:47:06,686 --> 00:47:09,439 Well, if you look in the drawer over there, you'll find a needle and thread. 992 00:47:09,526 --> 00:47:11,005 -Right. -But you needn't trouble. 993 00:47:11,086 --> 00:47:12,997 Oh, that's all right, it's no trouble. 994 00:47:13,126 --> 00:47:15,481 I enjoy doing this sort of thing. 995 00:47:15,566 --> 00:47:18,205 Well, what was it you wanted to say to me? 996 00:47:18,286 --> 00:47:21,437 I overheard your conversation this afternoon with the Commander. 997 00:47:21,526 --> 00:47:23,562 All of it or just part of it? 998 00:47:23,646 --> 00:47:25,762 I heard you say that you were in love with the Commander 999 00:47:25,846 --> 00:47:27,438 and that you didn't love Kit. 1000 00:47:27,526 --> 00:47:30,438 Oh, now, scream if I prick you, won't you? 1001 00:47:32,126 --> 00:47:34,117 Is that what you wanted to tell me? 1002 00:47:34,246 --> 00:47:37,044 Well, I wanted to know if you were going to tell Kit that you didn't love him? 1003 00:47:37,126 --> 00:47:39,356 -Why? -Because if you don't , I will. 1004 00:47:39,446 --> 00:47:41,880 Oh, my dear, I think that would be very silly. 1005 00:47:41,966 --> 00:47:44,605 He won't believe you, it will make him very unhappy 1006 00:47:44,686 --> 00:47:46,756 and worst of all, he'll be furious with you. 1007 00:47:47,806 --> 00:47:50,366 -Yes, that's true, I suppose. -There. 1008 00:47:50,886 --> 00:47:52,160 -How's that? -Hmm? 1009 00:47:52,246 --> 00:47:54,714 Oh, yes, that's splendid. Thanks so much. 1010 00:47:54,806 --> 00:47:56,637 So you won't leave Kit alone? 1011 00:47:56,726 --> 00:47:58,557 Now, let's be honest for a moment. 1012 00:47:59,006 --> 00:48:01,566 Don't let's talk about love and things like that. 1013 00:48:01,726 --> 00:48:03,444 Just plain facts. 1014 00:48:04,246 --> 00:48:06,316 You and I both want the same man. 1015 00:48:06,766 --> 00:48:08,802 -But you don't love him. -Yes, I do. 1016 00:48:09,526 --> 00:48:11,357 -But what about the Commander? -I want him, too. 1017 00:48:12,926 --> 00:48:15,315 -Oh! -Don't look shocked, darling. 1018 00:48:16,326 --> 00:48:18,556 You see, I'm not like you. You're clever. 1019 00:48:18,646 --> 00:48:21,001 You can talk intelligently. And you're nice. 1020 00:48:21,606 --> 00:48:24,040 -That's a horrid word. -Now, I'm not nice, 1021 00:48:24,126 --> 00:48:26,640 I'm not clever and I can't talk intelligently. 1022 00:48:26,726 --> 00:48:28,956 There's only one thing I've got. 1023 00:48:29,046 --> 00:48:32,197 And I don't think you'll deny it, I have got a sort of gift 1024 00:48:32,286 --> 00:48:33,844 for making men fall in love with me. 1025 00:48:34,046 --> 00:48:36,162 Oh, no. No, I don't deny that at all. 1026 00:48:36,246 --> 00:48:38,316 Oh, thank you, darling. I didn't think you would. 1027 00:48:38,726 --> 00:48:42,002 Well, now, you've been sent into the world with lots of gifts 1028 00:48:42,126 --> 00:48:44,037 and you make use of them. 1029 00:48:44,246 --> 00:48:46,714 Well, what about me with just my one gift? 1030 00:48:46,806 --> 00:48:49,001 I must use that, too, mustn't I? 1031 00:48:49,766 --> 00:48:51,404 Oh, Diana, 1032 00:48:52,526 --> 00:48:54,517 I do see your point of view. 1033 00:48:54,606 --> 00:48:57,120 I do see that you must have men in love with you. 1034 00:48:57,206 --> 00:49:00,164 But couldn't you please, couldn't you make the Commander do? 1035 00:49:00,286 --> 00:49:04,040 No, I always act on the principle that there's safety in numbers. 1036 00:49:04,126 --> 00:49:06,356 Well, there's this Lord Heybrook arriving tomorrow. 1037 00:49:06,446 --> 00:49:08,198 Supposing I let you have the Commander and him? 1038 00:49:08,286 --> 00:49:11,119 Oh, no, darling, I'm sorry. I'd do anything else for you. 1039 00:49:11,206 --> 00:49:14,482 But if you want Kit, you must win him in fair fight. 1040 00:49:15,366 --> 00:49:17,926 But you know I don't stand a chance against you. 1041 00:49:18,006 --> 00:49:21,078 Well, to be perfectly honest, I don't think you do. 1042 00:49:21,166 --> 00:49:22,804 I only hope you make some dreadful blunder 1043 00:49:22,886 --> 00:49:25,036 so that he finds out the game you're playing. 1044 00:49:25,166 --> 00:49:29,159 I don't make blunders. He's taking you to the casino tonight, isn't he? 1045 00:49:29,246 --> 00:49:32,158 Yes. But he's so furious because you're going with the Commander, 1046 00:49:32,246 --> 00:49:34,077 he's going to give me the most dreadful evening. 1047 00:49:34,166 --> 00:49:35,918 That's all right, I'm not going. 1048 00:49:36,006 --> 00:49:38,042 I don't feel like it, as a matter of fact. 1049 00:49:38,126 --> 00:49:41,755 -But have you told the Commander? -Yes, he's furious, poor poppet. 1050 00:49:41,846 --> 00:49:43,120 Still, it's very good for him. 1051 00:49:43,206 --> 00:49:45,800 I wonder if you realise the trouble you cause? 1052 00:49:45,886 --> 00:49:47,956 Do you know there was a fight about you this afternoon? 1053 00:49:48,046 --> 00:49:50,685 Yes, I hear Alan was in it. 1054 00:49:50,766 --> 00:49:52,279 That's very interesting. 1055 00:49:52,486 --> 00:49:55,125 -KIT: Jaq, where are you? -Does Kit know you're not going tonight? 1056 00:49:55,206 --> 00:49:57,766 Jaq, I can't get into this damn coat. 1057 00:49:58,126 --> 00:50:00,640 -Kit, you look angelic. -Will you shut up? 1058 00:50:00,726 --> 00:50:02,125 If you could see yourself. 1059 00:50:02,206 --> 00:50:04,515 I did tell you it would be rather a tight fit. 1060 00:50:04,606 --> 00:50:06,244 Well, it's miles too small. 1061 00:50:06,326 --> 00:50:07,759 Would you mind terribly if I didn't come? 1062 00:50:07,846 --> 00:50:09,962 I can't go dressed as an inebriated danseuse. 1063 00:50:10,046 --> 00:50:11,923 Don't be silly, Kit. It's going to look lovely. 1064 00:50:12,006 --> 00:50:13,280 Honestly, though, Jaq, I don't think I'll come. 1065 00:50:13,366 --> 00:50:15,357 -You wouldn't mind. -I'd mind awfully. 1066 00:50:16,326 --> 00:50:18,840 Well, Alan's not going. I don't think I can face it, really. 1067 00:50:18,926 --> 00:50:22,441 I've asked Babe if he'll take you. He says he'd love to. 1068 00:50:22,526 --> 00:50:25,757 -I hear you're not going, Diana. -No, I feel rather like you about it. 1069 00:50:25,846 --> 00:50:27,564 You know, they're dancing in the streets tonight. 1070 00:50:27,646 --> 00:50:30,479 We might get rid of the others later and go out and join in the general whoopee. 1071 00:50:30,566 --> 00:50:33,603 -What do you say? -Oh, that's a lovely idea, Kit. 1072 00:50:33,686 --> 00:50:35,563 I'm awfully sorry, Jaq, but honestly... 1073 00:50:35,726 --> 00:50:36,841 Oh, that's all right. 1074 00:50:36,926 --> 00:50:39,884 I'm going to have a lovely time with Kenneth. 1075 00:50:41,766 --> 00:50:44,155 She seems rather odd. You don't think she minds, do you? 1076 00:50:44,246 --> 00:50:46,202 How on earth should I know? 1077 00:50:46,286 --> 00:50:47,719 Darling, if we do go out tonight, 1078 00:50:47,806 --> 00:50:49,444 you will get rid of the Commander, won't you? 1079 00:50:49,526 --> 00:50:51,994 If he comes, I won't be answerable for the consequences. 1080 00:50:52,086 --> 00:50:55,476 He's not so easy to get rid of. He clings like a limpet. 1081 00:50:55,566 --> 00:50:57,045 Still, I'll do my best. 1082 00:50:57,286 --> 00:50:59,925 I can't understand why you just don't tell him to go to hell. 1083 00:51:00,006 --> 00:51:01,962 Oh, that'd be a little cruel, wouldn't it, Kit? 1084 00:51:02,126 --> 00:51:05,004 Well, as someone once said, why not be cruel only to be kind? 1085 00:51:05,086 --> 00:51:07,475 Yes, Kit, that's true. That's terribly true. 1086 00:51:07,566 --> 00:51:11,115 But you know, cruelty is something that's physically impossible to me. 1087 00:51:11,206 --> 00:51:14,437 I'm the sort of person that's miserable if I tread on a snail. 1088 00:51:15,166 --> 00:51:17,236 But can't you see, darling? It's unfair on him 1089 00:51:17,326 --> 00:51:19,794 to let him go on thinking he's got a hope. 1090 00:51:19,886 --> 00:51:22,446 Poor old Bill. Oh, well, darling, come and give me a kiss 1091 00:51:22,526 --> 00:51:25,086 -and say you love me. -With pleasure. 1092 00:51:26,326 --> 00:51:27,679 I love you. 1093 00:51:31,846 --> 00:51:33,518 What the devil do you think you're doing? 1094 00:51:33,606 --> 00:51:34,959 I'll give you three guesses. 1095 00:51:35,046 --> 00:51:37,606 I've had about enough of this. I'm going to teach this young puppy a lesson. 1096 00:51:37,686 --> 00:51:39,199 Oh, don't be silly, Bill. 1097 00:51:39,286 --> 00:51:41,925 -Out of my way, Diana. -Do as the Commander says, Diana. 1098 00:51:42,006 --> 00:51:44,600 -You're both quite mad. -(MAINGOT SPEAKING FRENCH) 1099 00:51:51,446 --> 00:51:55,155 Vous ne pouvez pas dire la différence entre vous et un real Highlander. 1100 00:51:55,406 --> 00:51:57,601 (SPEAKING FRENCH) 1101 00:52:01,406 --> 00:52:04,842 -(ALL CLAPPING) -BRIAN: Oh, very good, sir. 1102 00:52:04,926 --> 00:52:06,564 (SPEAKING FRENCH) 1103 00:52:06,646 --> 00:52:09,558 (SPEAKING FRENCH INCORRECTLY) 1104 00:52:09,646 --> 00:52:10,874 (CORRECTING BRIAN IN FRENCH) 1105 00:52:10,966 --> 00:52:12,285 -Have I said something? -Yes. 1106 00:52:12,406 --> 00:52:14,237 (SPEAKING FRENCH) 1107 00:52:21,326 --> 00:52:23,078 My God! What does he look like? 1108 00:52:23,166 --> 00:52:24,963 He looks perfectly sweet. 1109 00:52:25,086 --> 00:52:27,122 Goodbye, everyone, you're all fools not to be coming. 1110 00:52:27,206 --> 00:52:28,355 We're going to have a lovely time. 1111 00:52:28,446 --> 00:52:30,960 -Alan, do change your mind and come. -No thanks, Babe. 1112 00:52:31,046 --> 00:52:32,764 Have a lovely time. 1113 00:52:33,606 --> 00:52:35,722 Well, I'm going to have a drink. Anybody coming with me? 1114 00:52:35,806 --> 00:52:38,274 -I'm ahead of you, old boy. -Yes, I'm coming. 1115 00:52:38,366 --> 00:52:40,004 I suppose that means I've got to pay for both of you? 1116 00:52:40,086 --> 00:52:41,519 Yes, it does. 1117 00:52:42,046 --> 00:52:44,276 -Well, what about you two? -BOTH: No. 1118 00:52:44,646 --> 00:52:47,877 Oh, no. I see you're going to have a musical evening. 1119 00:52:52,246 --> 00:52:55,682 -Now we can have our little talk. -I don't intend to do much talking. 1120 00:52:55,766 --> 00:53:00,203 But I do. Diana has just this minute given me a message to give you. 1121 00:53:00,286 --> 00:53:02,846 She wants you to understand that she knows what you feel about her 1122 00:53:02,926 --> 00:53:04,200 and she's sorry for you. 1123 00:53:04,326 --> 00:53:07,284 But she must ask you not to take advantage of her pity for you 1124 00:53:07,366 --> 00:53:08,879 to make her life a burden. 1125 00:53:08,966 --> 00:53:12,163 Right, now you've had your little joke, maybe I'll tell you the truth. 1126 00:53:12,246 --> 00:53:15,636 This afternoon, Diana asked me to inform you in as kindly a way as possible 1127 00:53:15,726 --> 00:53:18,638 that her feelings toward you have changed entirely 1128 00:53:18,726 --> 00:53:20,000 and that she is now in love with me. 1129 00:53:20,286 --> 00:53:21,480 God, what a nerve! 1130 00:53:21,566 --> 00:53:23,045 Do you know what she's just said about you? 1131 00:53:23,126 --> 00:53:25,799 She called you a silly old bore who stuck like a limpet 1132 00:53:25,886 --> 00:53:27,797 -and weren't worth bothering about. -Oh, she did, did she? 1133 00:53:27,966 --> 00:53:30,275 Yes, she did. And lot more besides that wouldn't bear repeating. 1134 00:53:30,366 --> 00:53:32,322 All right, you lying young fool. I've put up with you up to now 1135 00:53:32,406 --> 00:53:33,725 because I've felt sorry for you. 1136 00:53:33,886 --> 00:53:36,275 But now I see I'm going to have to fight you. 1137 00:53:36,366 --> 00:53:38,800 -Put up your hands. -With pleasure. 1138 00:53:45,286 --> 00:53:48,119 You look... You look so funny in that get-up. 1139 00:53:48,206 --> 00:53:50,037 A little eccentric, I admit. I'll go and change. 1140 00:53:50,126 --> 00:53:52,435 No, don't . If you do, I'll have to fight you. 1141 00:53:52,526 --> 00:53:55,836 I can't when you're looking like that. And if you go on looking like that, 1142 00:53:55,926 --> 00:53:57,837 it'll save us making idiots of ourselves. 1143 00:53:58,366 --> 00:54:01,563 You know, that's rather sensible. I'm surprised. 1144 00:54:01,886 --> 00:54:04,400 Look, let me tell you my side of the case. 1145 00:54:04,886 --> 00:54:06,114 All right. 1146 00:54:07,086 --> 00:54:08,963 I've just had a talk with Diana. 1147 00:54:09,046 --> 00:54:10,684 She said you were in love with her. 1148 00:54:10,766 --> 00:54:13,838 I suggested to her that it was only fair to you to let you know 1149 00:54:13,926 --> 00:54:15,200 exactly where you stood. 1150 00:54:15,286 --> 00:54:17,004 In other words, that she was in love with me 1151 00:54:17,126 --> 00:54:18,718 and that you had no chance. 1152 00:54:18,806 --> 00:54:20,524 She answered that though what I'd said was the truth... 1153 00:54:20,606 --> 00:54:21,595 She never said that. 1154 00:54:21,686 --> 00:54:23,916 Please don't interrupt. ...that what I'd said was the truth, 1155 00:54:24,006 --> 00:54:26,645 she couldn't tell you because it would be too cruel. 1156 00:54:26,766 --> 00:54:28,563 I then said rather aptly that this was 1157 00:54:28,646 --> 00:54:30,398 a case where she should be cruel only to be kind. 1158 00:54:31,966 --> 00:54:34,355 -You said what? -Cruel only to be kind. 1159 00:54:35,206 --> 00:54:36,195 What did she say? 1160 00:54:36,286 --> 00:54:38,959 She said she found it physically impossible to be cruel. 1161 00:54:39,046 --> 00:54:42,277 She said she was the sort of person who was miserable if she'd trod on a snail. 1162 00:54:42,366 --> 00:54:43,845 What? 1163 00:54:43,926 --> 00:54:45,154 -Are you sure of this? -Certainly. 1164 00:54:45,246 --> 00:54:47,202 What, she said she was miserable if she'd trod on a snail? 1165 00:54:47,326 --> 00:54:48,315 Yes. 1166 00:54:49,086 --> 00:54:51,281 -Good God! -What's the matter? 1167 00:54:51,366 --> 00:54:53,004 Well, it's awful. 1168 00:54:53,446 --> 00:54:55,164 I don't believe it. I can't believe it. 1169 00:54:55,246 --> 00:54:57,282 It's all a monstrous plot. 1170 00:54:58,406 --> 00:55:01,364 I believe you listened in on my conversation with Diana this afternoon. 1171 00:55:01,446 --> 00:55:02,435 Why? 1172 00:55:02,526 --> 00:55:04,881 Because I also told her she ought to be cruel only to be kind 1173 00:55:04,966 --> 00:55:07,719 and she gave me precisely the same answer as she gave to you. 1174 00:55:07,806 --> 00:55:10,684 -You mean about the snail? -Yes, about the snail. 1175 00:55:11,046 --> 00:55:13,116 In other words, she's been double-crossing us. 1176 00:55:14,326 --> 00:55:16,999 -No, you've made all that up. -I only wish I had. 1177 00:55:17,086 --> 00:55:19,759 -How do I know you're telling the truth? -You'll have to take my word for it. 1178 00:55:19,846 --> 00:55:21,404 -Why should I? -Do you want to make me fight you? 1179 00:55:21,486 --> 00:55:23,556 -Yes, I do! -Well, I'm not going to! 1180 00:55:24,726 --> 00:55:28,116 We'd better face it. Diana is in love with neither of us. 1181 00:55:29,126 --> 00:55:31,196 And she's made fools out of both of us. 1182 00:55:31,686 --> 00:55:33,039 But we don't know that. 1183 00:55:33,126 --> 00:55:34,718 I mean, that she's in love with neither of us. 1184 00:55:34,806 --> 00:55:37,161 She may be telling lies to one and the truth to the other. 1185 00:55:37,366 --> 00:55:39,482 Is that what your reason tells you? 1186 00:55:41,606 --> 00:55:42,595 No. 1187 00:55:49,006 --> 00:55:50,724 I feel rather sick. 1188 00:55:51,486 --> 00:55:54,284 I must have a stronger stomach than you. 1189 00:55:54,806 --> 00:55:57,036 I suppose you loved her more than I did. 1190 00:55:57,126 --> 00:55:59,924 Loved her? I still do love her, damn it! 1191 00:56:00,526 --> 00:56:03,040 I love her voice. I love the way she walks. I love her face. 1192 00:56:03,126 --> 00:56:05,481 I love her figure. None of that has changed. 1193 00:56:05,566 --> 00:56:07,875 Poor boy. It's simpler for me. 1194 00:56:07,966 --> 00:56:11,163 You see, what I loved about her was her character. 1195 00:56:11,526 --> 00:56:13,039 You used to kiss her, I suppose? 1196 00:56:13,126 --> 00:56:14,354 Oh, yes. 1197 00:56:15,766 --> 00:56:18,155 You didn't ... You didn't ... 1198 00:56:18,326 --> 00:56:20,556 I loved her for her character. 1199 00:56:23,766 --> 00:56:28,282 -Did you? -Well, no. Not really. 1200 00:56:29,006 --> 00:56:30,155 I see. 1201 00:56:32,646 --> 00:56:34,602 What are we going to do? 1202 00:56:34,806 --> 00:56:37,240 Well, we'd better face her together. 1203 00:56:37,526 --> 00:56:40,324 Ask her, point blank, which one of us she really does love. 1204 00:56:40,406 --> 00:56:42,362 -If she says me, I'm done for. -But you won't believe her. 1205 00:56:42,446 --> 00:56:44,323 I'll know she's lying, but I'll believe her all the same. 1206 00:56:44,406 --> 00:56:47,239 -What if she says me? -That's my only hope. 1207 00:56:47,326 --> 00:56:50,045 Then I hope for your sake she says me. 1208 00:56:50,726 --> 00:56:53,081 I say, Bill, that's terribly kind of you. 1209 00:56:53,166 --> 00:56:55,964 -I may call you Bill, mayn't I? -Oh, my dear Kit. 1210 00:56:56,446 --> 00:56:59,518 Do you know what I feel like doing is to go out and get really very drunk. 1211 00:56:59,686 --> 00:57:01,995 Why don't we go and throw ourselves in the sea instead? 1212 00:57:02,086 --> 00:57:03,917 No, I think my idea's better. 1213 00:57:04,006 --> 00:57:06,201 Yes, perhaps you're right. Then, let's start now. 1214 00:57:06,326 --> 00:57:09,477 But my dear Kit, you can't go looking like that. 1215 00:57:10,486 --> 00:57:12,681 Then let's go to this fancy dress thing at the casino. 1216 00:57:12,766 --> 00:57:14,643 I haven't got anything to wear. 1217 00:57:15,366 --> 00:57:16,845 Put this over your flannels. 1218 00:57:16,926 --> 00:57:18,678 All right. Help me put it on. 1219 00:57:19,606 --> 00:57:21,244 What on earth... 1220 00:57:21,566 --> 00:57:24,034 Bill and I are going to the casino, Alan. You've got to come, too. 1221 00:57:24,206 --> 00:57:25,195 Bill and you? 1222 00:57:25,286 --> 00:57:26,605 What is this? Some sort of new game? 1223 00:57:26,686 --> 00:57:28,404 Go and put something on. You come, too, Brian. 1224 00:57:28,486 --> 00:57:31,125 -No, old boy. Not me. -KIT: Go on, Alan. 1225 00:57:31,206 --> 00:57:33,276 We want to get out of the house before Diana arrives. 1226 00:57:33,366 --> 00:57:35,118 -Where is she, by the way? -Who cares? 1227 00:57:35,206 --> 00:57:36,241 Let me get this straight. 1228 00:57:36,326 --> 00:57:38,237 You want me to go to the ball with you and the Commander? 1229 00:57:38,486 --> 00:57:41,319 Don't call him the Commander, Alan. His name's Bill. 1230 00:57:41,446 --> 00:57:42,435 Bill? 1231 00:57:42,526 --> 00:57:44,596 Yes, Bill, and he's one of the best fellows in the world! 1232 00:57:44,686 --> 00:57:46,756 We're going to get very drunk together, aren't we, Kit? 1233 00:57:46,846 --> 00:57:48,837 -Kit? -Screaming drunk, Bill. 1234 00:57:48,926 --> 00:57:50,279 I won't be a moment. 1235 00:57:50,366 --> 00:57:51,958 Well, this sounds like a party. 1236 00:57:52,046 --> 00:57:53,877 Brian, tell me how I can get hold of your Chi-Chi? 1237 00:57:53,966 --> 00:57:55,877 -Is she going to the casino tonight? -Yes, old boy. 1238 00:57:56,046 --> 00:57:58,560 -Well, how could I recognise her? -I don't think you can miss her. 1239 00:57:58,686 --> 00:58:01,120 She won't miss you, anyway, if you're going to the bar alone. 1240 00:58:01,206 --> 00:58:03,037 -Has she got a good figure? -Well, I like it 1241 00:58:03,126 --> 00:58:04,798 but then, I'm easy to please. 1242 00:58:04,886 --> 00:58:07,684 From sideways on, it's a bit S-shaped, if you know what I mean. 1243 00:58:08,046 --> 00:58:09,399 I should probably be lynched in this thing. 1244 00:58:09,486 --> 00:58:11,204 Come on, let's go. 1245 00:58:11,686 --> 00:58:14,154 Hey, wait a minute! What am I to tell Diana? 1246 00:58:14,286 --> 00:58:16,356 Tell her we're being cruel only to be kind. 1247 00:58:16,446 --> 00:58:19,040 Tell her to be careful she doesn't go treading on any snails. 1248 00:58:19,166 --> 00:58:21,726 Just tell her to go to hell. That leaves no room for doubt. 1249 00:58:21,806 --> 00:58:22,795 (ALL LAUGHING) 1250 00:58:33,646 --> 00:58:36,763 I don't agree with you. I don't agree with you at all. 1251 00:58:37,166 --> 00:58:40,602 You can't judge women by our standards of right and wrong. 1252 00:58:41,046 --> 00:58:43,879 Well, they have none of their own. So, how can he judge them? 1253 00:58:43,966 --> 00:58:47,197 Why judge them at all? I mean, there they are, all of them, 1254 00:58:47,286 --> 00:58:49,481 I grant you, behaving absolutely nohow. 1255 00:58:49,566 --> 00:58:51,921 But still, that's what they're there for. 1256 00:58:52,086 --> 00:58:55,362 And you've just got to take them or leave them. 1257 00:58:55,446 --> 00:58:58,324 -I'll take them. -I'll take vanilla. 1258 00:59:02,646 --> 00:59:05,080 Now, you tell me that Diana's a trollop. 1259 00:59:05,166 --> 00:59:09,318 Right, I shan't deny it. I shall merely say that I, personally, 1260 00:59:09,846 --> 00:59:11,325 like trollops. 1261 00:59:11,406 --> 00:59:13,874 Well, you can like them without loving them. 1262 00:59:13,966 --> 00:59:17,276 I mean, love is only sublimated sex, isn't it? 1263 00:59:18,926 --> 00:59:20,644 Devilish, funny thing. 1264 00:59:21,166 --> 00:59:24,124 My old friend Freud, the last time I met him, 1265 00:59:24,206 --> 00:59:26,162 said exactly the same thing. 1266 00:59:26,246 --> 00:59:29,158 He said, " Bill, old man. Take my word for it. 1267 00:59:29,446 --> 00:59:31,755 "Love is only sublimated sex." 1268 00:59:32,686 --> 00:59:34,085 That's what old Freudy said. 1269 00:59:34,166 --> 00:59:38,444 I fear that Bill is what he would describe himself as " half seas over" . 1270 00:59:38,766 --> 00:59:39,755 He's lucky. 1271 00:59:39,846 --> 00:59:43,885 The more I had to drink up in that foul casino, the more sober I became. 1272 00:59:43,966 --> 00:59:46,844 What were you saying about sublimated sex? 1273 00:59:47,366 --> 00:59:50,483 Well, only if that's what you feel for Diana, 1274 00:59:51,086 --> 00:59:53,884 -why sublimate? -Ah. 1275 00:59:54,726 --> 00:59:59,083 Because she's clever enough to give me no choice. 1276 01:00:00,486 --> 01:00:03,125 How simple everything would be 1277 01:00:03,286 --> 01:00:06,517 if that sort of so-called virtue were made illegal. 1278 01:00:07,206 --> 01:00:09,561 If it were just a question of will you or won't you? 1279 01:00:09,686 --> 01:00:11,358 I mean, no one ought to be allowed to get away with that, 1280 01:00:11,446 --> 01:00:13,596 "I'd like to, but I mustn't ." 1281 01:00:13,726 --> 01:00:15,796 It's that that causes all the trouble. 1282 01:00:16,166 --> 01:00:19,044 The Commander has now definitely passed out. 1283 01:00:20,926 --> 01:00:23,486 You know, I like him, Kit. 1284 01:00:24,446 --> 01:00:27,324 It's quite amazing how pleasant he is when you get to know him. 1285 01:00:28,606 --> 01:00:30,085 KIT: Yes, I know. 1286 01:00:30,846 --> 01:00:33,565 Do you realise, if it hadn't been for Diana, 1287 01:00:33,726 --> 01:00:36,763 we'd probably have gone on disliking him forever. 1288 01:00:36,886 --> 01:00:39,639 We've got to be grateful to her for that. 1289 01:00:40,166 --> 01:00:43,476 I wonder why we disliked him so much before tonight? 1290 01:00:44,366 --> 01:00:46,084 I'll tell you. 1291 01:00:46,166 --> 01:00:48,077 Good Lord, I thought you'd passed out. 1292 01:00:48,166 --> 01:00:51,158 Officers in the Royal Navy never pass out. 1293 01:00:51,326 --> 01:00:53,840 They just fall on the ground in an alcoholic stupor, I suppose. 1294 01:00:54,126 --> 01:00:55,354 Exactly. 1295 01:00:55,686 --> 01:00:57,324 Tell us why we disliked you, then. 1296 01:00:57,526 --> 01:00:58,845 All right. 1297 01:01:03,086 --> 01:01:05,554 Ah! Oh, thank you, my dear fellow. 1298 01:01:08,406 --> 01:01:12,115 Well, because you all had made up your minds 1299 01:01:12,206 --> 01:01:15,278 to dislike me before I ever came into this house. 1300 01:01:15,366 --> 01:01:17,641 All except Diana, that is to say. 1301 01:01:17,726 --> 01:01:19,921 From the moment I arrived, you all treated me 1302 01:01:20,006 --> 01:01:23,555 as if I was some interesting old relic from a bygone age. 1303 01:01:23,646 --> 01:01:25,762 We thought you were a bumptious bore. 1304 01:01:25,846 --> 01:01:28,121 Well, I may have seemed a... 1305 01:01:29,326 --> 01:01:30,554 a bortious bumpf, 1306 01:01:30,646 --> 01:01:34,480 but that's because I was in a blue funk of you all. I mean, here I was, 1307 01:01:34,566 --> 01:01:37,842 never been away from my ship for more than a few days at a time, 1308 01:01:37,926 --> 01:01:42,238 clumped down in the middle of a strange house full of strange people, 1309 01:01:42,326 --> 01:01:45,238 all speaking either French, which I couldn't understand, 1310 01:01:45,366 --> 01:01:48,358 or their own brand of English, which was almost as difficult. 1311 01:01:48,446 --> 01:01:50,721 And all convinced that I was a half-wit. 1312 01:01:51,006 --> 01:01:52,564 Well, I'm damned. 1313 01:01:53,206 --> 01:01:56,278 As a matter of fact, I liked you all. 1314 01:01:56,606 --> 01:01:58,517 Oh. Well, that's very gratifying. 1315 01:01:58,646 --> 01:02:00,841 I didn't agree with most of your opinions 1316 01:02:00,926 --> 01:02:02,803 but I enjoyed listening to them. 1317 01:02:03,326 --> 01:02:06,716 Do you know, it's done me an awful lot of good being here. 1318 01:02:07,046 --> 01:02:10,004 One gets into a bit of a rut in the service. 1319 01:02:10,166 --> 01:02:12,077 You'll find the same in the Diplomatic. 1320 01:02:12,166 --> 01:02:14,726 I know. One of the reasons I want to chuck it. 1321 01:02:14,806 --> 01:02:18,003 Look, will you let me give you a bit of advice about that? 1322 01:02:18,086 --> 01:02:19,917 I've been wanting to for a long time, 1323 01:02:20,006 --> 01:02:22,759 but I've always been afraid you'd bite my head off if I did. 1324 01:02:23,086 --> 01:02:25,281 -Of course. -Well, chuck it. 1325 01:02:26,726 --> 01:02:27,954 Go and do your writing. 1326 01:02:28,646 --> 01:02:31,240 -I'd go back to London tomorrow, only... -Only what? 1327 01:02:31,606 --> 01:02:33,483 I don't know if I can write, for one thing. 1328 01:02:33,806 --> 01:02:36,479 Ten to one, you can't . But I wouldn't let that stop you. 1329 01:02:36,566 --> 01:02:40,275 Well, I've given you my advice, for what it's worth. 1330 01:02:40,886 --> 01:02:46,324 I shall now go to bed to sleep the sleep of the very drunk. 1331 01:02:46,446 --> 01:02:49,756 ALAN: You can't go yet. You've got to wait for Diana. 1332 01:02:50,126 --> 01:02:51,639 Diana? Pooh! 1333 01:02:51,766 --> 01:02:54,200 Well, it's all very well for you to say, "Diana? Pooh!" 1334 01:02:54,286 --> 01:02:56,516 But this weak-kneed, jelly-livered protoplasm here 1335 01:02:56,606 --> 01:02:57,925 is still in her clutches. 1336 01:02:58,006 --> 01:02:59,325 Are you referring to me? 1337 01:02:59,406 --> 01:03:00,919 Diana has only got to raise her little finger 1338 01:03:01,006 --> 01:03:03,361 and he'll go running back to her screaming to be forgiven. 1339 01:03:03,446 --> 01:03:05,596 Well, then we must stop her raising her little finger. 1340 01:03:05,686 --> 01:03:06,801 Exactly. 1341 01:03:06,886 --> 01:03:09,480 That's why we must face her together. 1342 01:03:10,606 --> 01:03:12,198 The united front. 1343 01:03:12,446 --> 01:03:15,438 We must scupper her with a plunging salvo. 1344 01:03:15,526 --> 01:03:18,199 ALAN: Oh, no, let's please not do that. 1345 01:03:18,886 --> 01:03:21,958 She's only got to say she still loves me. 1346 01:03:22,046 --> 01:03:23,479 My dear Kit. 1347 01:03:23,886 --> 01:03:27,595 If Diana has to choose between you and Bill, she'll choose you. 1348 01:03:27,686 --> 01:03:29,563 You're younger, you're better-looking, 1349 01:03:29,646 --> 01:03:31,762 and you've got more money. Don't you agree, Bill? 1350 01:03:31,846 --> 01:03:34,314 Well, he's certainly younger. And he's certainly got more money. 1351 01:03:34,406 --> 01:03:36,078 You must be strong. You must be firm. 1352 01:03:36,166 --> 01:03:38,361 You show any weakness now, you'll be a traitor to our sex. 1353 01:03:38,446 --> 01:03:39,879 By Jove, yes. 1354 01:03:39,966 --> 01:03:42,526 We must put up a strong show in this engagement. 1355 01:03:42,646 --> 01:03:45,797 It's all very well for you to talk. You don't know. 1356 01:03:45,926 --> 01:03:47,917 Haven't I resisted her attacks for a whole month? 1357 01:03:48,006 --> 01:03:50,281 They were only little skirmishes. 1358 01:03:50,406 --> 01:03:53,557 You don't know what it is to bear the whole brunt of her attack. 1359 01:03:53,726 --> 01:03:55,159 It's quite hopeless. 1360 01:03:56,126 --> 01:03:58,242 You can help me as much as you like. 1361 01:03:58,446 --> 01:04:02,325 But if she attacks me directly, I should go under, I know that. 1362 01:04:03,046 --> 01:04:05,196 Do you hear that, Commander? 1363 01:04:05,606 --> 01:04:08,245 I submit that he be tried for extreme cowardice 1364 01:04:08,326 --> 01:04:10,317 in the face of the enemy. 1365 01:04:12,406 --> 01:04:14,840 The court finds the prisoner guilty. 1366 01:04:14,926 --> 01:04:19,124 Mr Neilan, I must call upon you to surrender your trousers. 1367 01:04:21,406 --> 01:04:23,874 Ah! I see you've come into court without them. 1368 01:04:24,406 --> 01:04:28,319 Very well. I have no option but to ask you for your skirt. 1369 01:04:31,926 --> 01:04:33,120 Come and get it. 1370 01:04:33,446 --> 01:04:37,564 I've been longing to get my hands on that all night. Come on, Alan. 1371 01:04:41,526 --> 01:04:43,084 I say, chaps, stop it! 1372 01:04:43,486 --> 01:04:44,680 Hell! 1373 01:04:46,366 --> 01:04:48,038 No. No, don't ! 1374 01:04:48,726 --> 01:04:49,875 Crikey. 1375 01:04:50,446 --> 01:04:53,677 Well, I hope you all enjoyed yourselves at the casino. 1376 01:04:55,166 --> 01:04:56,315 Yes, thanks. 1377 01:04:56,686 --> 01:05:00,725 Brian gave me a message from you which I found rather hard to understand. 1378 01:05:00,806 --> 01:05:03,081 Perhaps you'd explain it now. 1379 01:05:03,846 --> 01:05:07,634 Well, who's going to fire the first shot of the salvo? 1380 01:05:09,126 --> 01:05:11,003 Come, come, gentlemen. 1381 01:05:11,606 --> 01:05:14,518 Oh, I see I must engage the enemy on your behalf. 1382 01:05:14,766 --> 01:05:17,234 Diana, these two gentlemen have good reason to believe 1383 01:05:17,326 --> 01:05:20,159 that you've been trifling with their affections. 1384 01:05:20,246 --> 01:05:23,795 You've told Kit that you're in love with him and bored by Bill. 1385 01:05:23,886 --> 01:05:26,241 And you've told Bill that you're in love with him and bored by Kit. 1386 01:05:26,326 --> 01:05:29,716 So, now naturally, they'd like to know exactly who you're in love with 1387 01:05:29,806 --> 01:05:31,922 and exactly who you're bored by. 1388 01:05:32,006 --> 01:05:34,645 -That's right. -Oh, would they? 1389 01:05:34,726 --> 01:05:36,125 Well, are you going to answer their question? 1390 01:05:36,206 --> 01:05:38,436 Certainly not! Whom I love and whom I don't love 1391 01:05:38,526 --> 01:05:41,598 is entirely my own affair. I've never heard such insolence. 1392 01:05:41,766 --> 01:05:45,315 Insolence! She's good, this girl. She's very good. 1393 01:05:46,726 --> 01:05:48,682 May I please be allowed to go to my room? 1394 01:05:48,766 --> 01:05:50,438 When you've answered their question. 1395 01:05:50,526 --> 01:05:52,005 I think you'd better let me go. 1396 01:05:52,126 --> 01:05:55,482 When you've given a straight answer to a straight question. 1397 01:05:55,566 --> 01:05:57,921 All right, you want to know who I'm in love with? 1398 01:05:58,006 --> 01:05:59,644 Well, I'll tell you. 1399 01:06:00,006 --> 01:06:02,440 I'm in love with you. Good night. 1400 01:06:07,966 --> 01:06:12,278 Now, will someone please tell me, was our engagement a success? 1401 01:06:13,326 --> 01:06:16,204 It was a success as far as I'm concerned. 1402 01:06:16,286 --> 01:06:17,514 A success? 1403 01:06:20,526 --> 01:06:22,357 What a girl. 1404 01:06:25,246 --> 01:06:27,965 (SHUDDERING) What a girl! 1405 01:06:30,686 --> 01:06:31,914 I'm frightened. 1406 01:06:32,446 --> 01:06:34,277 -I'm really frightened. -What? 1407 01:06:34,366 --> 01:06:37,438 Oh, come, come, Alan. I never thought I'd hear you talk like that. 1408 01:06:37,526 --> 01:06:40,802 Well, I can't help it. I shall fall. Oh, God! I know it. I shall fall. 1409 01:06:40,886 --> 01:06:42,842 No, you must be firm. You must be strong. 1410 01:06:42,926 --> 01:06:45,201 The united front must not be broken. 1411 01:06:45,326 --> 01:06:47,601 I want you to promise me something, you two. 1412 01:06:47,726 --> 01:06:50,160 Never, never leave me alone with that girl. 1413 01:06:50,246 --> 01:06:51,918 That sounds like rank cowardice. 1414 01:06:52,006 --> 01:06:53,234 Cowardice be damned! 1415 01:06:53,326 --> 01:06:55,715 You don't seem to realise what an appalling danger I'm in. 1416 01:06:55,806 --> 01:06:57,364 If I'm left alone with her for a single second, 1417 01:06:57,446 --> 01:06:59,084 I shudder to think what might happen. 1418 01:06:59,166 --> 01:07:01,396 I mean, she might even marry me. 1419 01:07:01,606 --> 01:07:03,756 Oh, no, not that. 1420 01:07:03,886 --> 01:07:06,320 It's true. God help me. 1421 01:07:06,886 --> 01:07:09,480 I think she might easily try to marry me. 1422 01:07:09,566 --> 01:07:11,716 So, you see? You can't desert me now. 1423 01:07:11,806 --> 01:07:13,762 Don't let me out of your sight for a second. 1424 01:07:13,846 --> 01:07:18,124 Even if I beg you on my knees to leave me alone with her, don't do it. 1425 01:07:18,206 --> 01:07:19,924 -Will you promise? -I promise. 1426 01:07:20,246 --> 01:07:22,555 -What about you, Kit? -All right. 1427 01:07:23,086 --> 01:07:24,405 Thank you. 1428 01:07:24,886 --> 01:07:27,400 I've only got three weeks before the exams. 1429 01:07:27,566 --> 01:07:29,443 That's a long time, with Diana in the house. 1430 01:07:29,526 --> 01:07:31,357 You know, I think your only hope lies 1431 01:07:31,446 --> 01:07:34,244 in this Lord Heybrook fellow who's coming tomorrow. 1432 01:07:34,326 --> 01:07:37,796 Diana may easily find that a peer in hand 1433 01:07:37,886 --> 01:07:40,639 is worth more than one in the vague future. 1434 01:07:41,046 --> 01:07:44,721 Well, I'll go to bed. You have my best wishes. 1435 01:07:45,646 --> 01:07:49,434 Don't come down to breakfast tomorrow until I come and fetch you. 1436 01:07:49,526 --> 01:07:51,164 Good night, Kit. 1437 01:07:57,486 --> 01:07:59,397 There's a real friend. 1438 01:07:59,886 --> 01:08:02,446 I hope you're going to show the same self-sacrifice. 1439 01:08:02,526 --> 01:08:04,482 I don't know what you're making all the fuss about. 1440 01:08:04,566 --> 01:08:06,477 -You ought to be very happy. -Happy? 1441 01:08:06,566 --> 01:08:09,717 I've noticed how happy you've been these past few weeks. 1442 01:08:09,806 --> 01:08:12,036 But I have, in a way. 1443 01:08:12,766 --> 01:08:14,836 Yes, well, it is not my way. 1444 01:08:15,126 --> 01:08:19,005 Damn it, Kit! I'm a man of principle, of ideals. I'm a romantic! 1445 01:08:19,486 --> 01:08:21,283 Let me give you a little word picture 1446 01:08:21,366 --> 01:08:23,402 of the girl that I should like to fall in love with. 1447 01:08:23,486 --> 01:08:26,558 Then you can see how far it resembles Diana. 1448 01:08:26,646 --> 01:08:28,796 First of all, she will not be a trollop. 1449 01:08:28,886 --> 01:08:30,080 Oh, well, of course. 1450 01:08:30,206 --> 01:08:31,924 Secondly, she'll be able to converse 1451 01:08:32,006 --> 01:08:34,201 freely and intelligently with me on all subjects. 1452 01:08:34,286 --> 01:08:36,242 Politics, religion, philosophy. 1453 01:08:36,526 --> 01:08:38,994 Thirdly, she'll have all the masculine virtues 1454 01:08:39,086 --> 01:08:41,361 and none of the feminine vices. 1455 01:08:41,446 --> 01:08:43,880 Fourthly, she'll be physically unattractive enough 1456 01:08:43,966 --> 01:08:45,319 to keep her faithful to me 1457 01:08:45,406 --> 01:08:48,637 and physically attractive enough to make me desire her. 1458 01:08:48,726 --> 01:08:51,081 Fifthly, she'll be in love with me. 1459 01:08:51,566 --> 01:08:53,238 Well, that's all, I think. 1460 01:08:53,326 --> 01:08:55,521 You don't want much, do you? 1461 01:08:56,446 --> 01:08:59,836 (SIGHS) I admit, it isn't a close description of Diana. 1462 01:08:59,926 --> 01:09:02,724 Where on earth do you expect to find this love dream? 1463 01:09:02,846 --> 01:09:05,076 Well, they do exist, you know. 1464 01:09:06,806 --> 01:09:08,478 There's someone in this very house 1465 01:09:08,566 --> 01:09:12,002 who answers to all the qualifications except the last. 1466 01:09:12,526 --> 01:09:14,357 Good Lord. You don't mean Jaq, do you? 1467 01:09:14,446 --> 01:09:15,799 And why not? 1468 01:09:15,886 --> 01:09:18,081 -But you couldn't be in love with Jaq. -I'm not! 1469 01:09:18,166 --> 01:09:21,283 But she's exactly the sort of girl that I should like to be in love with. 1470 01:09:21,366 --> 01:09:23,880 (SCOFFS) Love and Jaq don't seem to connect. 1471 01:09:24,446 --> 01:09:27,404 I'm frightfully fond of her but somehow, I mean... 1472 01:09:27,646 --> 01:09:30,399 I don't know, you couldn't kiss her or make love to her. 1473 01:09:30,606 --> 01:09:32,801 Why don't you try it and see? 1474 01:09:32,966 --> 01:09:35,036 Who, me? Good Lord, no. 1475 01:09:35,166 --> 01:09:36,918 Well, don't you find her attractive? 1476 01:09:37,006 --> 01:09:40,157 Yes, I suppose she is, in a way. Very attractive. 1477 01:09:40,686 --> 01:09:44,156 Don't you see, Alan? I know her far too well to start any hanky-panky. 1478 01:09:44,246 --> 01:09:45,565 She'd just scream with laughter. 1479 01:09:45,646 --> 01:09:49,036 Really? Just scream with laughter? Oh, you poor idiot. 1480 01:09:49,206 --> 01:09:51,117 Don't you realise the girl's been madly in love with you 1481 01:09:51,206 --> 01:09:52,195 for two months now? 1482 01:09:52,286 --> 01:09:54,322 -Ha, ha. -All right, say, " Ha, ha." 1483 01:09:54,406 --> 01:09:57,159 Don't believe it. Forget I ever said it. 1484 01:09:57,686 --> 01:10:00,120 I promised her I'd never tell you. 1485 01:10:05,526 --> 01:10:07,801 How much did you have to drink up at the casino? 1486 01:10:07,886 --> 01:10:09,205 Less than you. 1487 01:10:09,286 --> 01:10:12,278 -Are you stone cold sober? -As sober as 10 Lady Astors. 1488 01:10:12,406 --> 01:10:14,362 -And you tell me... -Hmm. 1489 01:10:15,606 --> 01:10:17,119 Lord! 1490 01:10:17,206 --> 01:10:21,324 (MAINGOT SINGING IN FRENCH) 1491 01:10:22,606 --> 01:10:24,517 (SPEAKING DRUNKENLY IN FRENCH) 1492 01:10:27,366 --> 01:10:29,118 -Hello, Kit. -(ALAN SPEAKS IN FRENCH) 1493 01:10:29,286 --> 01:10:31,754 (SPEAKING FRENCH) 1494 01:10:51,766 --> 01:10:53,882 -Bonne nuit. -Bonsoir. Bonne nuit. 1495 01:10:57,446 --> 01:10:58,959 (SINGING DRUNKENLY) 1496 01:10:59,966 --> 01:11:01,763 Why did you all leave so early? 1497 01:11:02,406 --> 01:11:03,555 Oh, I don't know. 1498 01:11:03,646 --> 01:11:06,080 Your costume caused a sensation, Kit. 1499 01:11:06,166 --> 01:11:08,077 Everyone asked me what it was meant to be. 1500 01:11:08,206 --> 01:11:09,321 Really? 1501 01:11:10,086 --> 01:11:13,237 Yes, well, I'll say good night. I've got an essay to finish before tomorrow. 1502 01:11:13,326 --> 01:11:15,078 Good night, Kenneth. And thank you. 1503 01:11:15,286 --> 01:11:16,639 Good night. 1504 01:11:19,366 --> 01:11:20,799 -Jaq. -Yes? 1505 01:11:21,566 --> 01:11:23,557 Did you have a good time tonight? 1506 01:11:23,646 --> 01:11:25,204 Well, yes, thank you, Kit. 1507 01:11:25,326 --> 01:11:27,317 Good. I'm sorry I couldn't take you. 1508 01:11:27,446 --> 01:11:29,084 Oh, that's all right. 1509 01:11:29,166 --> 01:11:31,839 That was Brian's girl you and Alan were dancing with, wasn't it? 1510 01:11:31,926 --> 01:11:33,279 What's she like? 1511 01:11:33,486 --> 01:11:34,919 Pretty hellish. 1512 01:11:38,366 --> 01:11:39,799 -Jaq. -Yes? 1513 01:11:41,246 --> 01:11:42,474 Nothing. 1514 01:11:46,366 --> 01:11:48,197 Was it raining when you came back? 1515 01:11:48,926 --> 01:11:50,325 No. No, it wasn't raining. 1516 01:11:51,646 --> 01:11:52,965 It was when we came back. 1517 01:11:54,086 --> 01:11:56,077 -Really? -Yes, quite heavily. 1518 01:11:58,086 --> 01:12:01,476 Well, it must have cleared up, then. (CHUCKLING) 1519 01:12:02,846 --> 01:12:05,201 Jaq, there's something I must... Oh, damn. I'm sorry. 1520 01:12:05,286 --> 01:12:08,278 I've never seen a clumsier idiot than you, Kit. 1521 01:12:08,486 --> 01:12:11,796 I seem to spend my whole life cleaning up after you. 1522 01:12:18,766 --> 01:12:19,960 There. 1523 01:12:22,806 --> 01:12:24,797 You smell of whisky, Kit. 1524 01:12:25,326 --> 01:12:26,475 Oh. 1525 01:12:28,526 --> 01:12:30,244 I'm going to bed. Good night. 1526 01:12:32,446 --> 01:12:34,516 What's the matter with him? Is he drunk? 1527 01:12:34,606 --> 01:12:37,120 Er... No, Jaq. But I have a confession to make. 1528 01:12:37,406 --> 01:12:39,317 -Oh, you haven't told him? -Well, I couldn't help it. 1529 01:12:39,406 --> 01:12:41,124 Oh, Alan, no! 1530 01:12:41,366 --> 01:12:43,755 -Will you forgive me? -I'll never forgive you. 1531 01:12:43,886 --> 01:12:46,480 He's just been talking to me about the weather. 1532 01:12:46,606 --> 01:12:49,120 Well, he's a bit embarrassed. That's natural. 1533 01:12:49,246 --> 01:12:52,044 But he'll spend his whole time running away from me now. 1534 01:12:52,126 --> 01:12:53,605 And when he is with me, he'll be wondering 1535 01:12:53,686 --> 01:12:57,122 if I want him to kiss me and he'll go on talking about the weather and... 1536 01:12:57,646 --> 01:12:59,125 (CRYING) Oh, it's awful. 1537 01:12:59,206 --> 01:13:01,561 Oh, Jaq, I'm sorry. I meant well. 1538 01:13:02,246 --> 01:13:04,635 Men are such blundering fools. 1539 01:13:04,806 --> 01:13:06,637 Yes, I suppose we are. 1540 01:13:08,326 --> 01:13:10,078 Will you forgive me? 1541 01:13:11,366 --> 01:13:13,243 Of course I forgive you. 1542 01:13:13,726 --> 01:13:15,159 I'm going to bed. 1543 01:13:15,246 --> 01:13:16,599 All right, we'll talk about it in the morning. 1544 01:13:16,686 --> 01:13:18,199 Maybe I can persuade Kit I was joking. 1545 01:13:18,486 --> 01:13:20,761 No. Don't say anything more to Kit. 1546 01:13:20,846 --> 01:13:23,997 You've done enough harm as it is. Good night, Alan. 1547 01:13:24,726 --> 01:13:27,240 You're just a sentimental old monster, aren't you? 1548 01:13:27,806 --> 01:13:30,639 -Who, me? -Yes, you. Good night. 1549 01:13:32,966 --> 01:13:34,319 -Jaq. -Yes? 1550 01:13:34,646 --> 01:13:36,716 Will you see if Brian's in his room? I want to lock up. 1551 01:13:36,806 --> 01:13:38,524 Right. 1552 01:13:44,326 --> 01:13:47,477 -No, he must still be out. -Oh. I'll leave him a note. 1553 01:14:10,806 --> 01:14:12,478 -Alan? -Oh, my God. 1554 01:14:12,806 --> 01:14:14,683 Do you mind if I speak to you for a moment? 1555 01:14:14,766 --> 01:14:16,882 I was just going to bed. 1556 01:14:17,006 --> 01:14:19,156 I suppose you didn't believe what I told you just now. 1557 01:14:19,326 --> 01:14:20,475 No, I didn't believe it. 1558 01:14:20,766 --> 01:14:22,563 No, I knew you wouldn't . 1559 01:14:23,046 --> 01:14:26,322 And of course after what's happened, I couldn't expect you to. 1560 01:14:26,486 --> 01:14:28,795 But whether you believe me or not, I just want to say this. 1561 01:14:28,886 --> 01:14:31,719 In the morning, Diana. In the morning. I'm frightfully tired. 1562 01:14:31,806 --> 01:14:33,603 Please, listen to me. 1563 01:14:34,126 --> 01:14:38,005 I just wanted to say that it's been you from the first moment we met. 1564 01:14:38,966 --> 01:14:41,526 Kit and Bill never meant a thing to me. 1565 01:14:41,606 --> 01:14:44,439 I only let them think I was in love with them 1566 01:14:44,526 --> 01:14:47,996 but it was only because I had some idea it might make you jealous. 1567 01:14:48,086 --> 01:14:49,565 Pity you didn't succeed. 1568 01:14:49,886 --> 01:14:53,435 Oh, I know what you think of me, and you're quite right. 1569 01:14:53,526 --> 01:14:54,959 I've told so many lies before 1570 01:14:55,046 --> 01:14:57,196 I can't expect you to believe me when I'm telling the truth. 1571 01:14:57,686 --> 01:14:58,801 Poor little Matilda. 1572 01:14:59,726 --> 01:15:01,523 But this is the truth now, Alan. 1573 01:15:02,086 --> 01:15:04,202 This is the only completely sincere feeling 1574 01:15:04,286 --> 01:15:06,959 I've ever had for anyone. In all my life. 1575 01:15:08,406 --> 01:15:10,966 Oh, go away. Please, go away. 1576 01:15:11,166 --> 01:15:12,315 All right. 1577 01:15:13,126 --> 01:15:15,799 I know you've every right to think I'm lying 1578 01:15:16,446 --> 01:15:18,914 but I'm not, Alan. Really, I'm not. 1579 01:15:19,566 --> 01:15:21,045 That's what's so funny. 1580 01:15:22,046 --> 01:15:23,320 Oh, God help me. 1581 01:15:25,046 --> 01:15:26,684 Good night, Alan. 1582 01:15:27,446 --> 01:15:28,799 I do love you. 1583 01:15:38,766 --> 01:15:40,802 Say that again, blast you. 1584 01:15:41,206 --> 01:15:42,480 I love you. 1585 01:15:50,086 --> 01:15:52,122 I suppose this is true. 1586 01:15:52,206 --> 01:15:53,525 You know damn well it is. 1587 01:15:53,606 --> 01:15:54,834 -Say it, darling. -Say what? 1588 01:15:54,926 --> 01:15:56,882 -Say you love me. -Must I? 1589 01:15:57,606 --> 01:15:59,358 -This is hell. -(BANGING) 1590 01:15:59,446 --> 01:16:00,640 (LOUDLY) I love you. 1591 01:16:00,726 --> 01:16:02,717 (LAUGHING) Alan, darling. 1592 01:16:07,406 --> 01:16:10,000 Oh, hello, Alan. Hello, Diana, old thing. 1593 01:16:11,206 --> 01:16:13,845 Good night, Alan. I'll see you in the morning. 1594 01:16:14,046 --> 01:16:15,365 Hmm. 1595 01:16:18,886 --> 01:16:20,080 (EXHALES LOUDLY) 1596 01:16:26,286 --> 01:16:28,720 Did you see that, old boy? She cut me dead. 1597 01:16:28,886 --> 01:16:30,558 She's furious with me. 1598 01:16:30,726 --> 01:16:33,684 I must tell you about it because it's a damn funny story. 1599 01:16:33,766 --> 01:16:35,404 You see, after you boys went off, 1600 01:16:35,486 --> 01:16:38,000 I took Diana for a bite of dinner with me. 1601 01:16:38,086 --> 01:16:40,281 Well, we had a bottle of wine and got pretty gay 1602 01:16:40,366 --> 01:16:43,438 and all the time she was giving me the old green light. 1603 01:16:45,166 --> 01:16:46,485 Green light? 1604 01:16:46,566 --> 01:16:48,238 Yes, the go-ahead signal. 1605 01:16:48,486 --> 01:16:50,875 Well, after a while, I rather handed out an invitation 1606 01:16:50,966 --> 01:16:52,877 to the waltz, if you follow me. 1607 01:16:52,966 --> 01:16:54,524 Yes, I follow you. 1608 01:16:54,606 --> 01:16:55,755 I mean, everybody being out, 1609 01:16:55,846 --> 01:16:57,837 it seemed an opportunity not to be missed. 1610 01:16:57,926 --> 01:16:59,882 Well, do you know what she did then, old boy? 1611 01:17:00,046 --> 01:17:01,195 No. 1612 01:17:01,286 --> 01:17:03,197 She gave me a sharp buffet on the kisser. 1613 01:17:03,846 --> 01:17:04,995 What did you do then? 1614 01:17:05,086 --> 01:17:08,715 I said, " Well, if that isn't what you want, what the hell do you want?" 1615 01:17:08,926 --> 01:17:14,000 And then she got up and left me. Ha! I never laughed so much in all my life. 1616 01:17:14,566 --> 01:17:15,760 You laughed? 1617 01:17:15,846 --> 01:17:18,599 (CHUCKLING) Well, wouldn't you, old boy? 1618 01:17:19,886 --> 01:17:21,763 Oh, well, I'm for bed. 1619 01:17:22,766 --> 01:17:25,917 I say, I met the most charming little girl on the front just now. 1620 01:17:26,006 --> 01:17:29,237 Fantastic piece, she was. She gave me her card. 1621 01:17:29,686 --> 01:17:31,039 Here it is. 1622 01:17:31,486 --> 01:17:35,115 "Colette, Chez Madame Pontet, Rue Lafayette, 2 3. 1623 01:17:35,646 --> 01:17:37,557 "Bain, 50 francs." 1624 01:17:38,046 --> 01:17:40,640 I think I shall pop round tomorrow and have a bain. 1625 01:17:41,446 --> 01:17:44,756 Oh, Brian, how right-minded you are. 1626 01:17:45,126 --> 01:17:46,320 Me? 1627 01:17:46,406 --> 01:17:48,556 Thank God you came in when you did. 1628 01:17:48,646 --> 01:17:52,002 You don't know what you've done for me with your bright, shining example. 1629 01:17:52,086 --> 01:17:55,158 I now see my way clear before me. A great light has dawned. 1630 01:17:55,246 --> 01:17:56,918 I say, old boy, are you feeling all right? 1631 01:17:57,006 --> 01:17:59,281 Listen, Brian, you weren't the only one to get the green light 1632 01:17:59,366 --> 01:18:02,244 -from Diana tonight. I got it, too. -Yes, well, it doesn't surprise me. 1633 01:18:02,326 --> 01:18:04,362 I should think she's pretty stingy with her reds and yellows. 1634 01:18:04,446 --> 01:18:08,200 Yes, but I didn't respond to it in the same glorious way as you did. 1635 01:18:08,286 --> 01:18:10,800 However, what's done can be undone. 1636 01:18:10,886 --> 01:18:12,877 So I'm now going upstairs to put the same question 1637 01:18:12,966 --> 01:18:15,036 to our Diana as you did earlier this evening. 1638 01:18:15,166 --> 01:18:16,838 I should know, boy. She'll say no 1639 01:18:16,926 --> 01:18:19,042 and believe me, she has a painful way of saying it. 1640 01:18:19,126 --> 01:18:21,959 If she say no, then lacking your own sterling qualities, 1641 01:18:22,086 --> 01:18:25,078 I won't pay a visit to the Rue Lafayette, 2 3. No. 1642 01:18:26,286 --> 01:18:28,959 I shall run away. I'll go back to London tomorrow. 1643 01:18:29,086 --> 01:18:31,156 Well, what about your exam and so forth? 1644 01:18:31,246 --> 01:18:33,157 Oh, I shall chuck that. 1645 01:18:33,246 --> 01:18:35,999 Well, I'm about to throw my future life into the balance. 1646 01:18:36,086 --> 01:18:39,681 Diplomat or writer, which shall it be? Diana shall choose. 1647 01:18:42,726 --> 01:18:44,000 Crackers. 1648 01:18:49,286 --> 01:18:51,356 10, 20, 30, 40. 1649 01:18:55,446 --> 01:18:56,435 Damn. 1650 01:18:57,006 --> 01:18:58,724 (SPEAKING FRENCH) 1651 01:19:13,526 --> 01:19:15,994 (SPEAKING FRENCH) 1652 01:19:24,406 --> 01:19:27,045 Oh! Why so sad this morning, Kenneth? 1653 01:19:27,126 --> 01:19:28,605 Well, you heard the news about Alan. 1654 01:19:28,686 --> 01:19:30,324 Yes, my father told me. 1655 01:19:30,406 --> 01:19:32,044 Well, don't you think it's awful? 1656 01:19:32,126 --> 01:19:35,004 No, for one thing, I don't believe for a moment he's serious. 1657 01:19:35,086 --> 01:19:38,396 Oh, he's serious, all right. (SCOFFS) What a damn fool! 1658 01:19:38,486 --> 01:19:40,556 If I had half his chance of getting in the Diplomatic 1659 01:19:40,646 --> 01:19:42,318 I wouldn't go and chuck it up like that. 1660 01:19:42,406 --> 01:19:44,476 Morning, all. Where's Maingot Père? 1661 01:19:44,606 --> 01:19:46,085 He's waiting for you in the garden. 1662 01:19:46,166 --> 01:19:47,758 Tell me, how is he this morning, old boy? 1663 01:19:47,846 --> 01:19:49,677 Gay? Happy? At peace with the world? 1664 01:19:49,766 --> 01:19:52,439 No, he's got a bad headache and he's in a fiendish temper. 1665 01:19:52,526 --> 01:19:55,199 Couple of portos too many last night, I fear. 1666 01:19:55,366 --> 01:19:58,324 Why this tender anxiety for my father's health, Brian? 1667 01:19:58,486 --> 01:20:00,397 Well, Jaq, I'm afraid I may have to deliver 1668 01:20:00,486 --> 01:20:02,795 a rather rude shock to his nervous system. 1669 01:20:02,886 --> 01:20:04,239 You see, I'm supposed to have done an essay 1670 01:20:04,326 --> 01:20:05,395 on the Waterloo campaign, 1671 01:20:05,486 --> 01:20:08,796 and what with one thing and another, I don't seem to have got awfully far. 1672 01:20:08,926 --> 01:20:10,325 How far? 1673 01:20:13,046 --> 01:20:14,957 (READING FRENCH) 1674 01:20:17,286 --> 01:20:19,117 That's the essay, is it? 1675 01:20:19,326 --> 01:20:22,363 Ah, well, if I were you, I wouldn't show it to him. 1676 01:20:22,446 --> 01:20:24,084 I'd tell him I did one of five pages 1677 01:20:24,166 --> 01:20:25,485 -and it got lost. -Hmm. 1678 01:20:25,566 --> 01:20:28,160 Something tells me he won't altogether credit that story. 1679 01:20:28,286 --> 01:20:29,924 (BOTH SPEAKING FRENCH) 1680 01:20:39,646 --> 01:20:43,321 A trifle hung over... (CONTINUES IN FRENCH) 1681 01:20:51,846 --> 01:20:53,598 -Jaq! -Hello, Alan. 1682 01:20:54,246 --> 01:20:56,396 Is, er, Diana about? 1683 01:20:56,566 --> 01:20:58,796 Yes, she's in the garden. She wants to speak to you. 1684 01:20:58,886 --> 01:21:01,923 Oh, I bet she does but I'm taking good care she doesn't get a chance. 1685 01:21:02,046 --> 01:21:03,764 I just want to get my books together. 1686 01:21:03,886 --> 01:21:06,320 Oh, you can't be serious about this, Alan. 1687 01:21:06,486 --> 01:21:08,283 Never more serious in my life, Jaq. 1688 01:21:08,926 --> 01:21:10,484 You're breaking Diana's heart, you know. 1689 01:21:10,886 --> 01:21:12,319 Ha! Is that what she told you? 1690 01:21:12,806 --> 01:21:15,843 Oh, no! She wouldn't give herself away to me. 1691 01:21:16,246 --> 01:21:18,635 But I honestly think she's rather in love with you, Alan. 1692 01:21:19,326 --> 01:21:21,681 Yes, that's just what I'm afraid of. 1693 01:21:22,046 --> 01:21:24,082 Do you know, you're the only man in the world 1694 01:21:24,166 --> 01:21:26,043 who's ever got away from Diana unscathed? 1695 01:21:26,486 --> 01:21:29,762 Don't say that, Jaq. It's unlucky. And I'm not out of the house yet. 1696 01:21:29,846 --> 01:21:31,359 (JAQ LAUGHING) 1697 01:21:31,846 --> 01:21:33,245 JAQ: Look out, Alan! 1698 01:21:36,446 --> 01:21:37,799 Oh, my God! 1699 01:21:44,206 --> 01:21:45,605 It's no good. 1700 01:21:46,006 --> 01:21:48,566 He's sure to have locked the door of his room. 1701 01:21:48,646 --> 01:21:51,319 I'm afraid he's quite determined to go. 1702 01:21:51,566 --> 01:21:53,318 I feel dreadfully bad about it, 1703 01:21:53,406 --> 01:21:55,874 because I'm responsible for the whole thing. 1704 01:21:55,966 --> 01:21:57,638 All this talk of writing is just nonsense. 1705 01:21:57,726 --> 01:21:59,079 He's only running away from me. 1706 01:21:59,566 --> 01:22:01,761 I don't altogether blame him. 1707 01:22:01,886 --> 01:22:03,683 I suppose it's a wonderful compliment 1708 01:22:03,766 --> 01:22:07,122 for a man to throw up his career just for my sake. 1709 01:22:07,206 --> 01:22:09,925 But I can't see it that way. I'm really frightfully upset. 1710 01:22:10,006 --> 01:22:12,918 -You don't look it. -Well, I am. Honestly, I am. 1711 01:22:13,006 --> 01:22:17,204 You see, I can't understand why he should want to run away from me. 1712 01:22:17,286 --> 01:22:19,481 I can't see what he's got to be frightened of. 1713 01:22:19,606 --> 01:22:20,925 Can't you? 1714 01:22:21,486 --> 01:22:23,442 If only I could get a chance to talk to him alone, 1715 01:22:23,526 --> 01:22:25,596 I'm sure I could persuade him not to go. 1716 01:22:25,686 --> 01:22:28,484 Oh, I'm sure you would, too. So is Alan. 1717 01:22:28,566 --> 01:22:30,477 But I don't think you'll get the chance. 1718 01:22:30,566 --> 01:22:32,443 (SPEAKING FRENCH) 1719 01:22:37,606 --> 01:22:40,200 Oh, does Lord Heybrook arrive this morning? 1720 01:22:40,326 --> 01:22:43,636 Mmm. That's a thought to console you with, isn't it? 1721 01:23:03,766 --> 01:23:07,042 Bill, please go away. I want to talk with Alan alone. 1722 01:23:07,846 --> 01:23:09,643 -Well, I... -Bill, did you hear me? 1723 01:23:09,726 --> 01:23:11,159 I asked you to go. 1724 01:23:11,446 --> 01:23:13,118 No, I'm sorry, I can't . 1725 01:23:13,766 --> 01:23:16,041 Do you think it's necessary to behave like this? 1726 01:23:16,246 --> 01:23:17,759 You can say anything you want in front of Bill. 1727 01:23:18,246 --> 01:23:20,157 No, thank you. I'd rather not. 1728 01:23:20,246 --> 01:23:21,679 Then you don't say it. 1729 01:23:22,046 --> 01:23:24,958 Oh, very well, if you're determined to be so childish. 1730 01:23:25,086 --> 01:23:27,042 This is all I want to say. 1731 01:23:27,126 --> 01:23:28,764 If you feel you must run away from me, go ahead. 1732 01:23:28,846 --> 01:23:30,916 I shan't try and stop you. 1733 01:23:31,006 --> 01:23:34,919 I only hope you'll be happy without me. I know I shan't be happy without you. 1734 01:23:35,766 --> 01:23:38,360 -You'll get over it. -Oh, I expect so. 1735 01:23:38,686 --> 01:23:40,802 You'll write to me occasionally, won't you? 1736 01:23:40,886 --> 01:23:42,239 Every day, if you like. 1737 01:23:42,366 --> 01:23:45,438 I'd like to know how you're getting on in your new career. 1738 01:23:45,526 --> 01:23:47,642 And I wish you the very, very best of luck. 1739 01:23:47,726 --> 01:23:50,479 -Thank you. -I'll be thinking of you a lot. 1740 01:23:51,246 --> 01:23:53,714 Well, it's very nice of you to say so. 1741 01:23:54,126 --> 01:23:57,801 Well, that's really all I wanted to say. Only I would rather like to say goodbye. 1742 01:23:58,326 --> 01:24:01,284 And that's a bit hard with Bill standing there like the Rock of Gibraltar. 1743 01:24:03,166 --> 01:24:04,963 Bill, get out. 1744 01:24:06,726 --> 01:24:08,284 Get out, blast you, get out! 1745 01:24:08,366 --> 01:24:11,199 Is that the voice of reason, my dear fellow? 1746 01:24:11,286 --> 01:24:13,117 Oh, thank you, Bill. 1747 01:24:13,926 --> 01:24:16,201 Right, give me a hand with these books. 1748 01:24:16,286 --> 01:24:18,402 Take them upstairs and don't leave my side 1749 01:24:18,486 --> 01:24:19,839 until I'm on that damn train. 1750 01:24:19,926 --> 01:24:23,157 -Don't you want to say goodbye? -Yes. Goodbye. 1751 01:24:23,486 --> 01:24:25,556 Here, you've forgotten one. 1752 01:24:38,926 --> 01:24:41,201 Marianne, a quelle heure arrive Sir Lord Heybrook? 1753 01:24:41,886 --> 01:24:44,116 Lord Heybrook's arriving at 10:15. 1754 01:24:44,246 --> 01:24:47,158 -He'll be here any minute now. -Oh, thank you very much. 1755 01:24:47,246 --> 01:24:48,474 Ah! Well. 1756 01:24:49,366 --> 01:24:51,163 -Any luck with Alan? -No. 1757 01:24:51,246 --> 01:24:52,918 Oh, he wouldn't listen to reason? 1758 01:24:53,006 --> 01:24:56,157 Do you mind, Jacqueline? I'm really too upset to talk about it. 1759 01:24:56,246 --> 01:24:58,680 Well, why don't you go to England with him, if you feel like that? 1760 01:24:58,766 --> 01:25:01,678 How can I go chasing him across half a continent? 1761 01:25:01,766 --> 01:25:04,200 One has a little pride, after all. 1762 01:25:04,286 --> 01:25:06,322 Yes. Yes, I suppose one has. 1763 01:25:06,766 --> 01:25:09,280 Besides, if Alan really feels he'll be happier without me, 1764 01:25:09,366 --> 01:25:11,004 there's nothing I can do about it. 1765 01:25:11,206 --> 01:25:13,436 No. No, I suppose there isn't . 1766 01:25:14,166 --> 01:25:15,838 Ah, poor Lord Heybrook. 1767 01:25:16,246 --> 01:25:17,645 What's Lord Heybrook got to do with it? 1768 01:25:18,206 --> 01:25:19,321 Nothing. 1769 01:25:20,886 --> 01:25:24,162 Oh, it's a lovely morning for a bathe, don't you think? 1770 01:25:24,326 --> 01:25:27,045 The wind is cold, the sea is rough. But I shouldn't let that stop you. 1771 01:25:27,686 --> 01:25:29,119 Really, Jacqueline. 1772 01:25:29,366 --> 01:25:32,403 You're becoming quite nice and catty in your old age. 1773 01:25:32,486 --> 01:25:35,364 As matter of fact, I think I will have a bathe. Why don't you come with me? 1774 01:25:36,006 --> 01:25:39,476 Oh, no, my bathing dress isn't nearly attractive enough. 1775 01:25:39,566 --> 01:25:41,841 Besides, I'm giving lessons all morning. 1776 01:25:41,926 --> 01:25:45,316 I'm supposed to be giving one now. Kit's late, as usual. 1777 01:25:45,526 --> 01:25:48,040 Oh, by the way, how are you getting on in that direction? 1778 01:25:48,886 --> 01:25:50,160 Not very well, I'm afraid. 1779 01:25:50,606 --> 01:25:53,803 Oh, I'm sorry. I suppose Kit's terribly upset about me. 1780 01:25:54,206 --> 01:25:55,924 Oh, I shall do my best to console him. 1781 01:25:56,406 --> 01:25:58,601 I've been horribly unkind to him. 1782 01:25:58,686 --> 01:26:00,085 After Alan's gone, I shall have to be 1783 01:26:00,166 --> 01:26:02,282 specially nice to him to make up for it. 1784 01:26:02,406 --> 01:26:03,805 Oh, no. 1785 01:26:04,286 --> 01:26:06,925 Oh, why don't you go to England with Alan? 1786 01:26:07,006 --> 01:26:08,962 Heaven knows Alan's never done me any harm. 1787 01:26:09,846 --> 01:26:12,121 But I can feel quite ruthless about anything 1788 01:26:12,206 --> 01:26:13,958 that will get you out of this house! 1789 01:26:14,046 --> 01:26:16,924 Excitable race, you French, I always say. 1790 01:26:17,366 --> 01:26:19,641 -Sorry I'm late, Jaq. -It's all right, Kit. 1791 01:26:19,726 --> 01:26:23,241 Oh, well, I don't want to disturb you. I'm going for a bathe. 1792 01:26:25,646 --> 01:26:27,204 Sit down, Kit. 1793 01:26:29,046 --> 01:26:31,480 Have you done that work I set you? 1794 01:26:34,446 --> 01:26:37,244 Oh, good! You must have worked quite hard. 1795 01:26:39,486 --> 01:26:41,397 -Jaq, I want to say... -This is wrong. 1796 01:26:41,486 --> 01:26:45,161 You can't say that in French. You have to turn it, you see? 1797 01:26:45,646 --> 01:26:46,999 Yes, I see. 1798 01:26:49,366 --> 01:26:50,958 Oh, my dear Kit. 1799 01:26:51,206 --> 01:26:54,755 "Une pipe remplis avec du tabac. " What ought it to be? 1800 01:26:55,126 --> 01:26:56,764 "Remplis de tabac", of course. 1801 01:26:57,286 --> 01:26:59,846 Well, why didn't you write it, then? 1802 01:27:05,686 --> 01:27:09,315 Kit, this whole exercise is terrible. 1803 01:27:10,206 --> 01:27:12,800 What on earth were you thinking of when you did it? 1804 01:27:12,886 --> 01:27:14,080 You. 1805 01:27:16,406 --> 01:27:18,078 Well, you'd better do it again, then. 1806 01:27:19,566 --> 01:27:22,160 -What, do the whole thing again? -Yes. 1807 01:27:23,806 --> 01:27:25,364 Why were you thinking of me? 1808 01:27:28,606 --> 01:27:30,961 Shall I translate you some La Bruyère? 1809 01:27:31,046 --> 01:27:32,638 (SIGHING) All right. 1810 01:27:33,526 --> 01:27:34,879 Page 108. 1811 01:27:37,886 --> 01:27:39,877 If I let you off, will you tell me? 1812 01:27:39,966 --> 01:27:41,194 I might. 1813 01:27:41,326 --> 01:27:43,362 Very well, then. You're let off. 1814 01:27:44,366 --> 01:27:48,598 Only... Mind you, if you do another exercise as bad as that, 1815 01:27:48,686 --> 01:27:51,405 I'll make you do it again. 1816 01:27:51,486 --> 01:27:53,442 And three more besides. 1817 01:27:54,966 --> 01:27:56,718 Well, I was wondering whether I ought to tell you 1818 01:27:56,806 --> 01:27:58,876 I was sorry for what happened last night. 1819 01:27:59,086 --> 01:28:00,997 Alan told me this morning you were in a steaming fury 1820 01:28:01,086 --> 01:28:02,758 with me about it, so I thought I'd better... 1821 01:28:02,926 --> 01:28:05,884 Oh. Oh, Alan's been talking to you this morning, has he? 1822 01:28:05,966 --> 01:28:08,116 What's he been saying now? 1823 01:28:08,206 --> 01:28:10,276 I don't see why I shouldn't tell you. 1824 01:28:10,406 --> 01:28:12,556 You see, last night, when Alan was bit drunk, 1825 01:28:12,646 --> 01:28:16,116 he played a stupid practical joke on me. He told me... 1826 01:28:16,646 --> 01:28:20,161 Well, this is a bit embarrassing but it's a good laugh, anyway. 1827 01:28:20,246 --> 01:28:23,079 He told me that you've been madly in love with me for two months. 1828 01:28:26,326 --> 01:28:29,398 Well, I being also rather drunk, believed him. 1829 01:28:29,526 --> 01:28:31,164 And so, as I was feeling rather sentimental, 1830 01:28:31,246 --> 01:28:33,202 I kissed you, as you remember. 1831 01:28:33,366 --> 01:28:36,278 Of course, I couldn't understand why you didn't fall into my arms and say, 1832 01:28:36,366 --> 01:28:38,960 "At last! At last!" or some such rot. 1833 01:28:39,486 --> 01:28:42,000 However, Alan told me this morning that the whole thing 1834 01:28:42,086 --> 01:28:45,556 had been a bit of a joke and that you're really rather angry with me for, uh... 1835 01:28:45,766 --> 01:28:48,678 for spoiling a beautiful friendship and all that nonsense. 1836 01:28:48,806 --> 01:28:50,285 So, that's why I thought I'd better apologise. 1837 01:28:50,526 --> 01:28:52,994 What a blasted fool Alan is! 1838 01:28:53,206 --> 01:28:55,925 Yes, it was a damn silly trick to play. Not at all like him. 1839 01:28:56,766 --> 01:29:00,600 Well, Kit, supposing I had fallen into your arms 1840 01:29:00,806 --> 01:29:04,481 and said, " At last! At last!" or some such rot, 1841 01:29:05,646 --> 01:29:07,204 what would you have done? 1842 01:29:08,726 --> 01:29:10,762 I should have kissed you and said, 1843 01:29:10,846 --> 01:29:13,235 "I've loved you all the time without knowing it." 1844 01:29:13,326 --> 01:29:14,554 Or some such idiocy. 1845 01:29:15,406 --> 01:29:17,158 Oh, Kit, you wouldn't . 1846 01:29:17,406 --> 01:29:19,476 I told you I was feeling rather sentimental. 1847 01:29:20,286 --> 01:29:22,004 You don't feel sentimental this morning, do you? 1848 01:29:22,286 --> 01:29:25,039 Oh, no, no. You don't have to worry any more. You're quite safe. 1849 01:29:25,406 --> 01:29:29,115 Well, isn't there any chance that you might feel sentimental again sometime? 1850 01:29:29,206 --> 01:29:30,958 No, no. You're quite all right now. 1851 01:29:32,446 --> 01:29:35,040 Well, supposing I gave you a drink or two 1852 01:29:35,486 --> 01:29:38,523 and told you that what Alan said last night was the truth 1853 01:29:38,686 --> 01:29:40,404 and that I have been in love with you for two months 1854 01:29:40,486 --> 01:29:43,717 and I've been longing for you to kiss me every time I'm with you! 1855 01:29:45,166 --> 01:29:46,997 Would that make you feel sentimental? 1856 01:29:47,606 --> 01:29:50,598 There's no knowing what it might make me feel. 1857 01:29:52,046 --> 01:29:54,321 Well, I haven't any drink, Kit. 1858 01:29:54,726 --> 01:29:56,762 Or must you have a drink? 1859 01:30:02,406 --> 01:30:05,000 At last. At last! 1860 01:30:05,086 --> 01:30:07,361 I've loved you all the time without knowing it! 1861 01:30:07,446 --> 01:30:10,119 -Or some such idiocy. -I mean it, Jaq. 1862 01:30:13,566 --> 01:30:15,204 -Is, uh... -Ahem! 1863 01:30:15,566 --> 01:30:17,284 -...Diana about? -Oh! 1864 01:30:17,366 --> 01:30:19,163 Come in, Alan. You're quite safe. 1865 01:30:19,246 --> 01:30:20,964 And I've got some news for you. 1866 01:30:21,046 --> 01:30:22,240 What news? 1867 01:30:22,326 --> 01:30:25,602 Oh, well, I wouldn't like the Commander to hear it. Do you mind awfully? 1868 01:30:25,686 --> 01:30:28,405 Not at all. Tell me when you've finished. 1869 01:30:29,006 --> 01:30:30,758 Well, what's the news? 1870 01:30:30,846 --> 01:30:33,565 Kit says he's loved me all the time without knowing it! 1871 01:30:33,646 --> 01:30:35,796 Well, well, well. You could knock me down with a feather. 1872 01:30:35,886 --> 01:30:36,955 You've got a lot to explain. 1873 01:30:37,046 --> 01:30:39,480 What the hell do you mean by telling me a whole packet of lies? 1874 01:30:39,566 --> 01:30:42,478 Is that the way to talk to someone who by a series of torturous ruses 1875 01:30:42,566 --> 01:30:44,318 has at last brought you two lovebirds together? 1876 01:30:44,406 --> 01:30:45,725 -Oh! -(CHUCKLING) Well, 1877 01:30:45,886 --> 01:30:49,003 I give you my blessing. Time presses and I came to say goodbye. 1878 01:30:49,446 --> 01:30:51,835 -I can come in now, can't I? -(LAUGHING) 1879 01:30:51,926 --> 01:30:53,120 How did you know? 1880 01:30:53,206 --> 01:30:55,401 Male intuition. As distinct from the female brand, 1881 01:30:55,486 --> 01:30:56,635 I listened at the keyhole. 1882 01:30:56,726 --> 01:30:58,682 You know, Jaq, the only reason I'm sorry to be going 1883 01:30:58,766 --> 01:31:00,757 is having to leave Bill just when I've discovered him. 1884 01:31:00,846 --> 01:31:02,643 Oh, don't worry, old boy, we'll meet each other again. 1885 01:31:02,726 --> 01:31:04,557 We're brothers under the skin. 1886 01:31:04,646 --> 01:31:07,558 Did Diana say anything about going to England with me? 1887 01:31:07,766 --> 01:31:11,395 Now, she's definitely staying here. She says, " Your happiness comes first." 1888 01:31:11,646 --> 01:31:15,036 For my happiness, read Lord Heybrook. Thank God for his Lordship. 1889 01:31:15,566 --> 01:31:16,715 Alan, must you go? 1890 01:31:16,806 --> 01:31:18,319 Yes, Babe, I'm afraid I must. 1891 01:31:18,406 --> 01:31:20,715 A load off my mind, and I don't only mean Diana. 1892 01:31:20,806 --> 01:31:22,797 You know, I don't think you know what you're doing. 1893 01:31:22,886 --> 01:31:25,605 -Oh, yes, I do. -Jacqueline! Jacqueline! 1894 01:31:26,126 --> 01:31:28,560 (SPEAKING FRENCH) 1895 01:31:31,166 --> 01:31:32,485 Lord Heybrook? 1896 01:31:32,646 --> 01:31:35,001 Oh, somebody tell Diana or she'll miss her entrance. 1897 01:31:35,486 --> 01:31:36,965 Oh, God. 1898 01:31:37,206 --> 01:31:39,959 -Diana! Lord Heybrook. -JAQ: What does he look like, Kenneth? 1899 01:31:40,046 --> 01:31:41,843 I can't see. Your father's in the way. 1900 01:31:41,926 --> 01:31:43,837 Oh, sit down, all of you. For God's sake. 1901 01:31:43,926 --> 01:31:45,678 Give the man a chance. 1902 01:31:46,486 --> 01:31:48,522 (ALL CHATTERING EXCITEDLY) 1903 01:31:52,246 --> 01:31:54,157 (SPEAKING FRENCH) 1904 01:32:15,406 --> 01:32:17,636 Come and help me pack, someone. 1905 01:32:17,726 --> 01:32:21,036 I'm going to catch that London train or die! 1906 01:32:22,526 --> 01:32:24,164 (ALL LAUGHING) 1907 01:32:27,206 --> 01:32:30,323 Stop laughing, you idiots! It isn't funny. 1908 01:32:30,966 --> 01:32:33,082 It's a bloody tragedy. 1909 01:32:35,526 --> 01:32:37,244 (ALL TALKING, INDISTINCT) 155598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.