Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,206 --> 00:00:56,878
(BRIAN WHISTLING)
2
00:01:00,886 --> 00:01:02,763
Morning, Babe. (SNIFFS)
3
00:01:02,846 --> 00:01:05,599
"She has ideas above her station."
4
00:01:05,846 --> 00:01:07,723
-What's that?
-How would you say that in French?
5
00:01:07,806 --> 00:01:10,400
-What?
-" She has ideas above her station."
6
00:01:10,646 --> 00:01:14,434
She has ideas above her station?
She has ideas...
7
00:01:15,006 --> 00:01:16,519
-Marianne?
-Oui, monsieur.
8
00:01:16,726 --> 00:01:19,035
(BRIAN AND MARIANNE SPEAKING FRENCH)
9
00:01:29,806 --> 00:01:31,956
I'm getting pretty hot at this stuff,
don't you think?
10
00:01:32,206 --> 00:01:34,561
You know, nowadays, it's quite an effort
for me to go back to English.
11
00:01:34,646 --> 00:01:36,557
Well, if you're so hot,
you'd better tell me how to say
12
00:01:36,686 --> 00:01:38,165
"She has ideas above her station."
13
00:01:38,246 --> 00:01:39,520
Oh, yes, I forgot.
14
00:01:39,766 --> 00:01:41,722
Well, it's fairly easy, old boy.
15
00:01:41,806 --> 00:01:44,604
(SPEAKING FRENCH WITH ENGLISH ACCENT)
16
00:01:45,126 --> 00:01:46,354
You can't do it like that.
17
00:01:46,446 --> 00:01:48,482
You can't say... (SPEAKING FRENCH)
18
00:01:48,686 --> 00:01:49,801
It isn't that sort of station.
19
00:01:50,246 --> 00:01:52,999
-Don't ask me.
-I thought you were so hot at French.
20
00:01:53,166 --> 00:01:55,600
Well, as a matter of fact,
that isn't strictly the truth.
21
00:01:55,686 --> 00:01:57,961
Now, if a Frenchman asked me
where the pen of his aunt was,
22
00:01:58,046 --> 00:02:00,480
chances are I could give him
a pretty snappy comeback,
23
00:02:00,566 --> 00:02:02,557
tell him it was
in the pocket of gardener.
24
00:02:02,646 --> 00:02:04,284
Yes, doesn't help me much, though,
does it?
25
00:02:04,366 --> 00:02:05,719
Sorry, old boy.
26
00:02:05,806 --> 00:02:07,797
Well, I suppose I'd better
just do it literally.
27
00:02:07,886 --> 00:02:09,524
Maingot'll throw a fit.
28
00:02:09,606 --> 00:02:11,164
That doesn't worry you, does it?
29
00:02:11,246 --> 00:02:12,565
Well, you're not going out
into the Diplomatic.
30
00:02:12,646 --> 00:02:14,557
He doesn't really get worked up
about you.
31
00:02:14,646 --> 00:02:16,364
I don't know about that.
32
00:02:16,566 --> 00:02:19,160
The whole of his beard came off
yesterday when I was having my lesson.
33
00:02:19,686 --> 00:02:21,119
No, but he doesn't really mind.
34
00:02:21,206 --> 00:02:24,915
You know, its absolute physical agony
to him when I do something wrong.
35
00:02:25,006 --> 00:02:28,123
He knows as well as I do I haven't got
one chance in a thousand of getting in.
36
00:02:28,206 --> 00:02:30,322
Don't say that, old boy.
You're breaking my heart.
37
00:02:30,406 --> 00:02:31,885
Yes, but it's true.
38
00:02:31,966 --> 00:02:36,596
Well, as a matter of fact, Alan told me
that you had a pretty good chance.
39
00:02:36,686 --> 00:02:38,199
Did he really?
40
00:02:38,286 --> 00:02:39,958
And he ought to know, oughtn't he?
41
00:02:40,166 --> 00:02:43,556
Isn't he Maingot's red-hot tip
for the Diplomatic Stakes?
42
00:02:43,646 --> 00:02:46,035
If he was keener about getting in,
he'd walk it.
43
00:02:46,126 --> 00:02:47,764
Well, he will anyway, I should think.
44
00:02:47,846 --> 00:02:49,996
I think I'll make a book
on the result this year.
45
00:02:50,086 --> 00:02:51,644
I'll lay evens on Alan.
46
00:02:51,846 --> 00:02:56,283
A class colt with a nice free action.
Will win if he can get the distance.
47
00:02:56,886 --> 00:02:57,875
What about me?
48
00:02:58,286 --> 00:02:59,799
I'll lay you threes about yourself.
49
00:02:59,886 --> 00:03:02,241
Threes? Ha. More like twenties.
50
00:03:02,406 --> 00:03:05,318
Oh, I don't know.
Nice looking colt. Good stayer.
51
00:03:05,406 --> 00:03:07,920
Bit of a dog
from the starting gate, perhaps.
52
00:03:08,086 --> 00:03:09,838
Well, say seven to two, then.
53
00:03:09,926 --> 00:03:12,360
Ah, morning, Alan.
We were just talking about you.
54
00:03:13,246 --> 00:03:15,521
Morning, Brian. Morning, Babe.
55
00:03:16,366 --> 00:03:18,436
Not one blood-stained letter.
56
00:03:19,086 --> 00:03:20,360
What were you saying about me?
57
00:03:20,726 --> 00:03:22,637
I'm making a book on
the Diplomatic Stakes.
58
00:03:22,726 --> 00:03:24,284
I'm laying evens about you.
59
00:03:24,566 --> 00:03:25,999
Well, that's not very generous.
60
00:03:26,086 --> 00:03:27,838
(CHUCKLING) Hell, you're the favourite!
61
00:03:27,926 --> 00:03:31,123
What about the startling rumour
the favourite may be scratched?
62
00:03:31,206 --> 00:03:33,037
Why, have they accepted your novel?
63
00:03:33,126 --> 00:03:35,162
Do I look as if
they've accepted my novel?
64
00:03:35,286 --> 00:03:37,561
Don't know how you do look
when they accept your novels.
65
00:03:37,646 --> 00:03:38,635
Well, I hope, my dear Brian,
66
00:03:38,726 --> 00:03:40,159
that one day you'll have the chance
of finding out.
67
00:03:40,246 --> 00:03:41,998
But what's all this
about your scratching, then?
68
00:03:42,086 --> 00:03:43,678
Probably just to give you
a better chance, ducky.
69
00:03:43,766 --> 00:03:45,199
You're not serious about it, though,
old boy?
70
00:03:45,286 --> 00:03:47,242
-Probably not.
-Alan, you must be mad.
71
00:03:47,486 --> 00:03:50,398
Well, even if you do want to write
you could still do it in the Diplomatic.
72
00:03:50,486 --> 00:03:52,158
Honestly, it seems quite crazy...
73
00:03:52,246 --> 00:03:54,999
You're giving a tolerably good imitation
of my father. Pass the sugar.
74
00:03:55,326 --> 00:03:57,635
What does His Excellency have
to say about the matter, by the way?
75
00:03:57,726 --> 00:03:59,045
Sugar, half-wit.
76
00:03:59,526 --> 00:04:00,561
Oh.
77
00:04:01,806 --> 00:04:04,798
His Excellency says he doesn't mind
my choosing my own career one bit,
78
00:04:04,886 --> 00:04:06,877
providing always it's the one that
he's chosen for me.
79
00:04:07,166 --> 00:04:08,155
Broad-minded, eh?
80
00:04:08,246 --> 00:04:10,476
That's right.
Always sees two sides to every question,
81
00:04:10,566 --> 00:04:11,681
his own, which is the right one
82
00:04:11,766 --> 00:04:13,199
and everybody else's ,
which is the wrong one.
83
00:04:13,286 --> 00:04:14,765
But seriously, Alan, you can't really...
84
00:04:14,846 --> 00:04:17,599
Stop it, child, for God's sake,
I didn't say I was going to scratch.
85
00:04:17,686 --> 00:04:19,404
Well, you said you were
thinking about it.
86
00:04:19,486 --> 00:04:21,841
Well, you know
I'm always thinking about it.
87
00:04:21,926 --> 00:04:23,996
I very rarely think about anything else.
88
00:04:24,086 --> 00:04:26,998
But I won't do it, so don't worry
your dear little head about it.
89
00:04:28,326 --> 00:04:30,999
Ah, mes oeufs, as I live.
90
00:04:32,606 --> 00:04:34,722
(SPEAKING FRENCH)
91
00:04:36,926 --> 00:04:38,245
Ah, well...
92
00:04:39,126 --> 00:04:41,117
-She's talking to you, old boy.
-(CHUCKLING)
93
00:04:41,286 --> 00:04:43,846
(SPEAKING FLUENT FRENCH)
94
00:04:44,046 --> 00:04:45,274
Bien, monsieur.
95
00:04:49,726 --> 00:04:51,125
-Bien.
-Bien, monsieur.
96
00:04:53,886 --> 00:04:55,319
What did she want?
97
00:04:55,406 --> 00:04:57,874
Wanted to know if the Commander
took eggs with his breakfast.
98
00:04:57,966 --> 00:04:59,843
Oh, I meant to ask you.
99
00:04:59,926 --> 00:05:01,644
Did you see him
when he arrived last night?
100
00:05:01,726 --> 00:05:04,160
Yes. I went to the station
with Maingot to meet him.
101
00:05:04,246 --> 00:05:06,123
-What's he like?
-Very naval commander.
102
00:05:06,206 --> 00:05:08,037
Oh, yes, old boy, but what's that?
103
00:05:08,126 --> 00:05:11,516
Well, you know, carries with him the
salty tang of the sea wherever he goes.
104
00:05:11,646 --> 00:05:13,045
Pity he's carried it here.
105
00:05:13,446 --> 00:05:16,085
Paucot-sur-Mer
could do without any more salty tang
106
00:05:16,166 --> 00:05:17,963
than it's got at the moment.
107
00:05:18,046 --> 00:05:19,559
Has he a rolling gait?
108
00:05:19,726 --> 00:05:21,205
Well, he was sober when he arrived.
109
00:05:21,286 --> 00:05:25,404
No, no, no, old boy. Drunk or sober,
all sailors have a rolling gait.
110
00:05:25,486 --> 00:05:29,035
Bonjour. Bonjour. Bonjour.
111
00:05:29,246 --> 00:05:30,838
(SPEAKING FRENCH)
112
00:05:33,406 --> 00:05:35,966
-Seriously, though, what's he like?
-Pretty hellish, I thought.
113
00:05:36,046 --> 00:05:37,559
-Po-faced, I suppose?
-Mmm-hmm.
114
00:05:37,726 --> 00:05:39,842
(SPEAKING FRENCH)
115
00:05:44,406 --> 00:05:47,478
Qu'est-ce que c'est que ça, " po-faced" ?
116
00:05:47,566 --> 00:05:50,364
(REPLYING IN FRENCH)
117
00:05:52,926 --> 00:05:54,564
(SPEAKING FRENCH)
118
00:06:01,886 --> 00:06:03,524
(SPEAKING FRENCH)
119
00:06:03,606 --> 00:06:07,042
Est-ce que vous connaissez...
un Lord Heybrook?
120
00:06:08,046 --> 00:06:09,365
-Non, monsieur.
-Ah?
121
00:06:10,446 --> 00:06:13,006
(SPEAKING FRENCH)
122
00:06:13,086 --> 00:06:16,078
-Do you know him?
-Lord Heybrook? No, old boy.
123
00:06:16,486 --> 00:06:19,125
As matter of fact,
I did know a peer once.
124
00:06:19,206 --> 00:06:21,766
But he died.
What about this Lord Heybrook, anyway?
125
00:06:22,286 --> 00:06:24,595
-Coming here on the 15th.
-Français, monsieur!
126
00:06:29,526 --> 00:06:31,118
(MAINGOT GRUNTING)
127
00:06:31,566 --> 00:06:34,126
(RANTING IN FRENCH)
128
00:06:40,526 --> 00:06:41,754
-Soûl?
-Drunk.
129
00:06:41,846 --> 00:06:44,076
Oh. Non, monsieur.
130
00:06:44,286 --> 00:06:46,242
(SPEAKING BROKEN FRENCH)
131
00:06:47,006 --> 00:06:48,564
(SPEAKING FRENCH)
132
00:06:48,686 --> 00:06:50,722
Bonjour, Monsieur le Commandant.
133
00:06:50,806 --> 00:06:54,481
(SPEAKING FRENCH)
134
00:06:56,046 --> 00:06:58,924
Monsieur Curtis.
Monsieur Commander Rogers.
135
00:06:59,006 --> 00:07:01,201
Monsieur Lake.
Monsieur Commander Rogers.
136
00:07:01,286 --> 00:07:03,481
-Monsieur Howard vous connaissez déjà.
-Bonjour.
137
00:07:04,126 --> 00:07:05,798
-Yes, we met last night.
-Hmm.
138
00:07:05,886 --> 00:07:07,035
Shall I sit here?
139
00:07:07,126 --> 00:07:09,799
That's Kit Neilan's place, as a matter
of fact. I think this is your place.
140
00:07:09,886 --> 00:07:12,195
(SPEAKING FRENCH)
141
00:07:17,686 --> 00:07:18,880
Thanks.
142
00:07:19,486 --> 00:07:21,795
I've been told to ask you if you'd like
eggs with your breakfast...
143
00:07:21,886 --> 00:07:27,199
Oui, monsieur! Mais voulez-vous
parler français, s'il vous plaît!
144
00:07:28,246 --> 00:07:30,601
I'm afraid I don't speak your lingo
at all, you know.
145
00:07:30,926 --> 00:07:33,565
Lingo? (CONTINUES SPEAKING FRENCH)
146
00:07:36,926 --> 00:07:39,076
You must try.
147
00:07:39,446 --> 00:07:40,879
Oui. No.
148
00:07:41,006 --> 00:07:42,325
-What?
-Pardon?
149
00:07:43,046 --> 00:07:45,640
Oui. Je ne...
150
00:07:46,686 --> 00:07:49,678
-...want any eggs.
-Right. I'll tell Marianne.
151
00:07:49,766 --> 00:07:51,518
(SPEAKING FRENCH)
152
00:08:01,406 --> 00:08:02,441
Did you have a good crossing, sir?
153
00:08:02,806 --> 00:08:05,445
Pretty bad, as a matter of fact.
Still, that didn't worry me.
154
00:08:05,526 --> 00:08:07,676
-BRIAN: You're a good sailor?
-(CHUCKLING)
155
00:08:07,766 --> 00:08:10,075
Of course, you would be.
I mean you are, aren't you?
156
00:08:10,166 --> 00:08:12,077
Hah! Damn silly, old boy.
157
00:08:13,446 --> 00:08:15,437
(SPEAKING FRENCH)
158
00:08:18,846 --> 00:08:20,643
Oh. Moi, monsieur.
159
00:08:20,886 --> 00:08:22,683
(SPEAKING FRENCH)
160
00:08:31,486 --> 00:08:33,636
Poor Babe. He's going to be slaughtered.
161
00:08:33,726 --> 00:08:35,125
Really? Why?
162
00:08:35,766 --> 00:08:38,564
(SPEAKING FRENCH)
163
00:08:38,646 --> 00:08:39,840
Well, what does that mean?
164
00:08:39,926 --> 00:08:41,996
Well, it doesn't mean,
"She has ideas above her station."
165
00:08:42,086 --> 00:08:43,883
The professor's pretty strict,
I suppose.
166
00:08:43,966 --> 00:08:46,764
-Where work is concerned, he's a sadist.
-I'm glad to hear it.
167
00:08:46,846 --> 00:08:50,043
I want to learn as much French as I can
and I'm starting from scratch, you know.
168
00:08:50,126 --> 00:08:52,003
Are you learning it for
any special reason, then?
169
00:08:52,166 --> 00:08:54,964
Yes, Interpretership exam,
seven months' time.
170
00:08:55,046 --> 00:08:57,765
If you stay here for seven months
you'll either be dead or a Frenchman.
171
00:08:57,846 --> 00:08:58,915
How long have you been here?
172
00:08:59,006 --> 00:09:00,519
On and off for about a year.
173
00:09:00,606 --> 00:09:03,518
But then I have
a way of preserving my nationality.
174
00:09:03,606 --> 00:09:05,517
I wear a special charm.
175
00:09:06,326 --> 00:09:07,805
Are you very pro-German, then?
176
00:09:07,966 --> 00:09:09,797
Oh, he only wears that coat
to annoy Maingot.
177
00:09:10,046 --> 00:09:12,435
I see. What do you wear in Germany?
178
00:09:12,526 --> 00:09:15,165
A beret, usually.
Sabots are too uncomfortable.
179
00:09:15,246 --> 00:09:17,806
(MAINGOT SHOUTING IN FRENCH)
180
00:09:23,646 --> 00:09:26,080
Poor Babe. But he had it coming to him.
181
00:09:26,286 --> 00:09:29,084
The Babe was having the horrors
this morning before you came down.
182
00:09:29,166 --> 00:09:31,521
He said he hadn't got one chance
in a thousand of getting in.
183
00:09:31,966 --> 00:09:33,843
-He hasn't .
-Of getting in what?
184
00:09:34,006 --> 00:09:34,995
The Diplomatic.
185
00:09:35,366 --> 00:09:37,596
Oh, you're all budding diplomats,
I suppose.
186
00:09:37,686 --> 00:09:38,880
All except me.
187
00:09:38,966 --> 00:09:41,719
I'm learning French for, uh,
commercial reasons.
188
00:09:41,966 --> 00:09:45,242
He knows a lot already.
He can say " How much?" in French.
189
00:09:45,326 --> 00:09:48,636
And you know how valuable that phrase is
in the world of, uh, commerce.
190
00:09:48,806 --> 00:09:50,398
And that's not all, old boy.
191
00:09:50,486 --> 00:09:53,159
I can say, " 50 francs?
Do you think I'm made of money?"
192
00:09:53,486 --> 00:09:55,761
(REPEATING PHRASE IN FRENCH)
193
00:10:01,166 --> 00:10:02,918
-Po-faced.
-Yes.
194
00:10:03,966 --> 00:10:05,877
Who else is staying here at the moment?
195
00:10:05,966 --> 00:10:07,922
Well, there's only Kit Neilan, I think,
you haven't met.
196
00:10:08,006 --> 00:10:10,566
-Is he going into the Diplomatic, too?
-Yes.
197
00:10:10,646 --> 00:10:13,080
By the way, Brian, what odds did you lay
against Kit in your book?
198
00:10:13,526 --> 00:10:15,278
I didn't . But I should think
199
00:10:15,366 --> 00:10:17,084
five to two against
would about make the case.
200
00:10:17,206 --> 00:10:18,525
Oh, I don't know.
201
00:10:18,606 --> 00:10:21,245
Odds must have lengthened considerably
these last few weeks.
202
00:10:21,446 --> 00:10:24,165
Why? Oh, you mean Diana?
203
00:10:24,366 --> 00:10:26,675
I say, old boy,
I hadn't thought of that.
204
00:10:26,846 --> 00:10:29,883
You don't suppose there's a chance of
a well-fancied colt being withdrawn
205
00:10:29,966 --> 00:10:31,081
before the big contest?
206
00:10:31,366 --> 00:10:33,322
Oh, no, she won't marry him.
207
00:10:33,446 --> 00:10:36,518
That is, not until she's exhausted
other possibilities.
208
00:10:36,606 --> 00:10:38,198
Um, who is this girl?
209
00:10:38,286 --> 00:10:41,323
Diana? She's Babe's ,
er, Kenneth Lake's sister.
210
00:10:41,406 --> 00:10:42,555
She's staying here.
211
00:10:42,846 --> 00:10:43,835
Is she learning French, too?
212
00:10:43,966 --> 00:10:46,639
No, she just stops us from learning it.
213
00:10:47,206 --> 00:10:49,436
No, she's staying here because
her people live in India
214
00:10:49,526 --> 00:10:50,641
and she has nowhere else to go.
215
00:10:50,726 --> 00:10:52,318
It must be rather dull for her here.
216
00:10:52,406 --> 00:10:54,920
That girl wouldn't find it dull
on a desert island.
217
00:10:55,206 --> 00:10:56,480
Unless it was deserted.
218
00:10:56,726 --> 00:10:59,035
True. But one feels somehow
it wouldn't be deserted for very long
219
00:10:59,126 --> 00:11:00,798
if she were on it.
220
00:11:02,006 --> 00:11:04,361
-What do you mean by that?
-I've no idea.
221
00:11:04,446 --> 00:11:06,960
She's a nice girl. You'll love her.
222
00:11:07,606 --> 00:11:09,005
At least, it won't be her fault
if you don't .
223
00:11:09,086 --> 00:11:10,963
I don't think I quite understand you.
224
00:11:11,046 --> 00:11:12,877
Oh, I'm sorry, sir. I was forgetting.
225
00:11:12,966 --> 00:11:14,718
You're of an age to
take care of yourself.
226
00:11:14,806 --> 00:11:16,637
There is no need to call me " sir" ,
you know.
227
00:11:16,926 --> 00:11:20,999
What you're implying is
that this girl is, er, rather fast.
228
00:11:21,086 --> 00:11:23,077
I'm not implying it, I'm saying it.
229
00:11:23,206 --> 00:11:25,674
That girl is the fastest worker
you're ever likely to see.
230
00:11:25,766 --> 00:11:26,801
Oh.
231
00:11:26,886 --> 00:11:30,196
What he means is she's just full of
joie de vivre and all that.
232
00:11:30,406 --> 00:11:32,920
She's all right, really,
just likes company.
233
00:11:33,006 --> 00:11:34,359
A battalion, you mean.
234
00:11:34,446 --> 00:11:35,640
You sound embittered.
235
00:11:35,726 --> 00:11:39,002
Embittered? Oh, no. Oh, dear me, no.
236
00:11:39,166 --> 00:11:42,715
Both Brian and I, for reasons that
I won't go into now, are immune.
237
00:11:42,806 --> 00:11:45,400
I just thought it as well to warn you
before you met her
238
00:11:45,566 --> 00:11:48,205
that Diana Lake,
though a dear girl in many ways,
239
00:11:48,286 --> 00:11:50,641
is slightly unreliable
in her emotional life.
240
00:11:50,726 --> 00:11:54,321
You mean she isn't in love with
this chap, Kit what's -his-name,
241
00:11:54,406 --> 00:11:55,998
who wants to marry her?
242
00:11:56,086 --> 00:11:57,883
Well, the only reason I have for
supposing she isn't
243
00:11:57,966 --> 00:11:59,797
is she says she is.
But that's good enough for me.
244
00:12:01,246 --> 00:12:04,795
Well, Maingot's simple French phrases
are calling me.
245
00:12:04,886 --> 00:12:07,923
Ah, yes, Maingot's phrasebook.
He's given me that to do, too.
246
00:12:08,006 --> 00:12:09,485
Oh, good. Well then, very soon now
247
00:12:09,566 --> 00:12:12,603
you'll be able to walk into a chemist
shop and say in faultless French,
248
00:12:12,686 --> 00:12:15,837
"Please, sir. I wish a toothpaste
with a slightly stronger scent."
249
00:12:15,926 --> 00:12:16,961
Oh, really?
250
00:12:17,046 --> 00:12:19,514
Then think how nice it will be
if you're in a railway carriage
251
00:12:19,606 --> 00:12:20,959
and you're able to inform
a fellow traveller
252
00:12:21,046 --> 00:12:23,037
that the guard has just waved a red flag
253
00:12:23,126 --> 00:12:25,435
to signify the locomotive
has run off the line.
254
00:12:25,526 --> 00:12:27,164
Sounds a bit out of date, I must say.
255
00:12:27,246 --> 00:12:29,077
Maingot's grandfather wrote it,
I believe.
256
00:12:29,166 --> 00:12:30,360
(TELEPHONE RINGING)
257
00:12:30,446 --> 00:12:33,085
Ah, I have a nasty feeling
that's Chi-Chi.
258
00:12:33,166 --> 00:12:34,315
Who's Chi-Chi?
259
00:12:34,406 --> 00:12:36,044
Well, that's not her real name.
260
00:12:36,126 --> 00:12:37,275
MAINGOT: Monsieur Howard!
261
00:12:37,366 --> 00:12:39,641
(MAINGOT SPEAKING FRENCH)
262
00:12:45,206 --> 00:12:46,355
Allo?
263
00:12:47,086 --> 00:12:48,678
Oui.
264
00:12:48,766 --> 00:12:50,279
Attendez.
265
00:12:50,766 --> 00:12:53,121
Me? Oh, hell!
266
00:12:56,686 --> 00:12:58,563
Hello? Chi-Chi!
267
00:12:59,086 --> 00:13:03,682
Comment ça va? Comment allez-vous? Quoi?
268
00:13:05,006 --> 00:13:06,121
What?
269
00:13:07,886 --> 00:13:10,354
Wait a minute, old girl.
Alan, take it for me, will you?
270
00:13:10,446 --> 00:13:12,835
I can't hear a word she's saying.
271
00:13:15,486 --> 00:13:16,475
Allo?
272
00:13:16,806 --> 00:13:18,398
(SPEAKING FRENCH)
273
00:13:22,606 --> 00:13:24,483
She wants to know if you'll meet her
tonight at the casino.
274
00:13:24,566 --> 00:13:26,045
Wants you to meet her sister.
275
00:13:26,126 --> 00:13:28,845
Ask her if it's the one
I met last Tuesday.
276
00:13:28,926 --> 00:13:31,724
(SPEAKING FRENCH)
277
00:13:35,166 --> 00:13:36,281
She says it's a different one.
278
00:13:36,366 --> 00:13:38,277
Tell her it's okay, I'll be there.
279
00:13:38,366 --> 00:13:40,163
(SPEAKING FRENCH)
280
00:13:45,086 --> 00:13:47,520
I told that damn woman
not to ring me here.
281
00:13:47,606 --> 00:13:49,562
(SPEAKING FRENCH)
282
00:14:01,486 --> 00:14:02,885
Now what's bitten him?
283
00:14:02,966 --> 00:14:05,355
Une fille doesn't mean a girl, Brian.
284
00:14:05,446 --> 00:14:07,516
Really? It says so in my dictionary.
What does it mean, then?
285
00:14:07,606 --> 00:14:09,642
-A tart.
-Oh.
286
00:14:10,166 --> 00:14:11,394
Well, I hate to have to say it, old boy,
287
00:14:11,486 --> 00:14:13,158
but having a strict regard
for the truth,
288
00:14:13,246 --> 00:14:15,635
that's a fairly neat little description
of Chi-Chi.
289
00:14:15,726 --> 00:14:17,523
See you two at lunch.
290
00:14:18,326 --> 00:14:19,315
(BRIAN WHISTLING)
291
00:14:19,566 --> 00:14:21,477
There in a nutshell you have the reason
292
00:14:21,566 --> 00:14:24,922
for Brian's immunity to the charms
of Diana Lake.
293
00:14:26,086 --> 00:14:27,724
-Really?
-Yes.
294
00:14:36,246 --> 00:14:39,044
This place'll be rather a change for you
after your boat, won't it?
295
00:14:39,166 --> 00:14:40,884
You mean my ship, don't you?
296
00:14:40,966 --> 00:14:43,560
-Oh, is there a difference?
-There is.
297
00:14:45,486 --> 00:14:49,081
Of course. It's a grave social error
to say " boat" for " ship" , isn't it?
298
00:14:49,166 --> 00:14:52,124
Rather like mentioning a lady's name
before the royal toast.
299
00:14:52,206 --> 00:14:55,243
Or talking about Harrow College.
300
00:14:55,326 --> 00:14:57,840
-Yes, that would be very wrong.
-Yes.
301
00:14:59,086 --> 00:15:00,838
Oh. Good morning.
302
00:15:01,406 --> 00:15:02,839
Good morning, Diana.
303
00:15:03,366 --> 00:15:04,958
I don't think you've met
Commander Rogers.
304
00:15:05,086 --> 00:15:07,122
-How do you do?
-How do you do?
305
00:15:07,206 --> 00:15:10,755
I didn't know you'd , uh... You must have
arrived last night, I suppose.
306
00:15:10,846 --> 00:15:13,406
Well, don't you remember? You asked me
what train he was coming by.
307
00:15:13,486 --> 00:15:16,319
-How are you this morning, Alan?
-Very well, thank you.
308
00:15:16,406 --> 00:15:18,124
-Bet you didn't go in the water.
-Yes, I did.
309
00:15:18,206 --> 00:15:20,242
-Right in?
-Yes, right in. Ask Kit.
310
00:15:20,326 --> 00:15:22,635
Kit? You don't mean to say that
you got Kit to go bathing with you?
311
00:15:22,726 --> 00:15:23,841
Yes, I did.
312
00:15:23,926 --> 00:15:26,838
He's fetching my towel.
I left it behind.
313
00:15:27,086 --> 00:15:28,804
-God! You women.
-What?
314
00:15:28,886 --> 00:15:31,844
Without the slightest qualm and
just to gratify a passing whim,
315
00:15:31,926 --> 00:15:33,598
you force a high-souled young man
316
00:15:33,686 --> 00:15:35,165
to shatter one of his
most sacred principles.
317
00:15:35,326 --> 00:15:36,805
What principle is that, if I might ask?
318
00:15:36,886 --> 00:15:40,276
Oh, never, under any circumstances,
do anything hearty.
319
00:15:40,366 --> 00:15:42,721
Personally, I rather enjoy
an early morning dip.
320
00:15:43,646 --> 00:15:44,920
An early morning dip?
321
00:15:45,006 --> 00:15:46,803
Yes. That's hearty, I suppose.
322
00:15:46,966 --> 00:15:48,001
Well...
323
00:15:48,086 --> 00:15:49,758
I quite agree with you,
Commander Rogers.
324
00:15:49,846 --> 00:15:52,235
I don't think there's anything nicer
than a swim before breakfast.
325
00:15:52,326 --> 00:15:54,442
You would like anything that gave you
a chance to come down to breakfast
326
00:15:54,526 --> 00:15:56,642
-in a bathing dress.
-And does it shock you, Alan?
327
00:15:56,726 --> 00:15:57,715
Unutterably.
328
00:15:57,806 --> 00:15:59,603
Oh, well, I'll go and dress, then.
329
00:15:59,686 --> 00:16:02,359
Oh, no. No point in that.
You've made one successful entrance,
330
00:16:02,446 --> 00:16:04,084
don't spoil it by making another.
331
00:16:04,166 --> 00:16:06,157
I don't think I quite understand you.
332
00:16:06,246 --> 00:16:09,841
-Thank you.
-Diana does. Don't you, angel?
333
00:16:09,926 --> 00:16:13,123
Has another publisher
refused your novel, darling?
334
00:16:16,606 --> 00:16:19,359
-Morning.
-Well, well, well.
335
00:16:19,446 --> 00:16:21,004
Well, why not?
336
00:16:21,326 --> 00:16:23,044
I don't think you've met
Commander Rogers.
337
00:16:23,206 --> 00:16:25,959
Oh, how do you do?
Heard you were coming.
338
00:16:26,246 --> 00:16:28,123
-Did Diana go in the water?
-No.
339
00:16:28,206 --> 00:16:30,117
Kit, you dirty liar.
340
00:16:30,206 --> 00:16:32,276
I've done enough for you already
this morning.
341
00:16:32,366 --> 00:16:34,118
I'm not going to perjure myself as well.
342
00:16:34,646 --> 00:16:38,321
I had hoped you wouldn't be here, Alan,
to witness my shame.
343
00:16:38,406 --> 00:16:39,839
You of all people.
344
00:16:39,926 --> 00:16:41,484
An early morning dipper.
345
00:16:41,566 --> 00:16:44,000
Oh, put it like that,
you make it sound worse than it is.
346
00:16:44,126 --> 00:16:45,354
Say a 9:00 bather.
347
00:16:45,486 --> 00:16:47,158
Mere toying with words
won't hide the truth.
348
00:16:47,246 --> 00:16:49,316
Do you know, I think that girl
could make a go on a bicycle tour
349
00:16:49,406 --> 00:16:51,044
of the Pyrenees
if she set her mind to it.
350
00:16:51,126 --> 00:16:53,082
She could, you know, Alan.
That's the awful thing.
351
00:16:53,166 --> 00:16:54,201
Ah.
352
00:16:54,286 --> 00:16:57,323
I once went on a bicycle tour
of the Pyrenees.
353
00:17:00,526 --> 00:17:01,754
Really?
354
00:17:03,926 --> 00:17:06,759
Oh, hell, this coffee's cold. Marianne!
355
00:17:08,886 --> 00:17:10,638
(SLIGHT FRENCH ACCENT) Marianne's
upstairs. Do you want anything?
356
00:17:10,726 --> 00:17:12,682
Oh, hello, Jaq.
357
00:17:12,766 --> 00:17:16,441
-Morning, darling.
-Oh, how do you do, Commander Rogers?
358
00:17:16,526 --> 00:17:18,437
-I'm so glad you could come to us.
-How do you do?
359
00:17:18,526 --> 00:17:20,084
I hope you found everything you want.
360
00:17:20,166 --> 00:17:21,394
Yes, I did, thank you.
361
00:17:21,486 --> 00:17:23,522
Did Marianne ask you if you wanted
eggs for breakfast?
362
00:17:23,606 --> 00:17:25,278
-Oh, I don't want any, thanks.
-I see.
363
00:17:25,366 --> 00:17:28,676
Well, don't worry about asking for
anything you need.
364
00:17:28,886 --> 00:17:32,003
Oh, by the way, do you drink beer with
your meals or do you prefer wine?
365
00:17:32,086 --> 00:17:35,158
Oh, beer, please, yes.
Nothing like a can of beer.
366
00:17:35,246 --> 00:17:36,725
No. I suppose there isn't .
367
00:17:36,806 --> 00:17:38,558
What were you shouting about,
by the way?
368
00:17:38,646 --> 00:17:40,284
Oh, Jaq, darling, the coffee's cold.
369
00:17:40,366 --> 00:17:42,596
Well, of course it's cold.
You're half an hour late for breakfast.
370
00:17:42,686 --> 00:17:43,880
-Yes, but...
-You can't have any more
371
00:17:43,966 --> 00:17:45,115
because Marianne's doing the rooms.
372
00:17:45,206 --> 00:17:47,481
I thought perhaps, Jaq darling,
knowing how much you love me,
373
00:17:47,566 --> 00:17:49,363
you might be an angel and
do something about it?
374
00:17:49,446 --> 00:17:52,518
Certainly not.
It's against all the rules of the house.
375
00:17:52,606 --> 00:17:54,085
Besides, you'd better go
and get dressed.
376
00:17:54,166 --> 00:17:55,519
I'm giving you a lesson in five minutes.
377
00:17:55,606 --> 00:17:58,166
In the near future, when
I'm Minister of Foreign Affairs,
378
00:17:58,246 --> 00:18:02,922
this incident will play a large part in
my decision to declare war on France.
379
00:18:03,446 --> 00:18:06,916
Oh! This is the last time
I'm going to do this for you.
380
00:18:07,926 --> 00:18:09,996
You see what a superb diplomat
I should make?
381
00:18:10,086 --> 00:18:12,281
In rather the Palmerston tradition,
wasn't it?
382
00:18:12,446 --> 00:18:13,674
Was that Maingot's daughter?
383
00:18:13,766 --> 00:18:15,643
-Yes. Her name's Jacqueline.
-Jacqueline?
384
00:18:16,366 --> 00:18:18,038
Oh, I see. That's why you call her Jaq.
385
00:18:19,526 --> 00:18:21,198
Yes, that's why we call her Jaq.
386
00:18:22,726 --> 00:18:25,798
-She speaks English very well.
-She's been in England half her life.
387
00:18:25,886 --> 00:18:27,285
She's going to be an English schoolmarm.
388
00:18:27,366 --> 00:18:28,435
You'll like her. She's amusing.
389
00:18:31,326 --> 00:18:34,079
-I still feel wet.
-You've got such lovely hair, darling.
390
00:18:34,166 --> 00:18:36,634
That's why it takes so long to dry.
391
00:18:38,486 --> 00:18:40,044
You know, Alan, this is a nice girl.
392
00:18:40,966 --> 00:18:42,479
Yes, she's nice.
393
00:18:43,246 --> 00:18:44,281
She's good, too.
394
00:18:46,566 --> 00:18:48,045
Well, I must go upstairs.
395
00:18:48,126 --> 00:18:50,162
I want to get my room ship-shape.
396
00:18:50,246 --> 00:18:52,965
-And above board.
-Yes, and above board. Any objections?
397
00:18:53,046 --> 00:18:56,118
Oh, no, no, no. No objection at all.
Make it as above board as you like.
398
00:18:56,206 --> 00:18:58,766
Thank you very much. I'm most obliged.
399
00:19:00,886 --> 00:19:02,763
I don't think he likes me.
400
00:19:02,846 --> 00:19:04,643
Who does? I'm the only one
who can stand you
401
00:19:04,726 --> 00:19:05,761
and then only in small doses.
402
00:19:05,846 --> 00:19:07,359
Well, Kenneth adores you, anyway.
403
00:19:07,446 --> 00:19:10,006
He's quite silly
the way he tries to imitate you.
404
00:19:10,086 --> 00:19:12,077
Your brother shows remarkable acumen
sometimes.
405
00:19:12,166 --> 00:19:14,316
Then, of course, I adore you, too,
but you know that.
406
00:19:14,406 --> 00:19:17,955
Hey! Not going to have you adoring
anybody except me, do you understand?
407
00:19:18,046 --> 00:19:20,037
Darling, you're not jealous of Alan,
are you?
408
00:19:20,126 --> 00:19:22,196
I'm jealous of anyone you even look at.
409
00:19:22,286 --> 00:19:24,641
All right. In future
I won't look at anyone except you.
410
00:19:24,726 --> 00:19:26,842
-That's a promise?
-That's a promise.
411
00:19:26,926 --> 00:19:28,405
(ALAN WHISTLING)
412
00:19:31,246 --> 00:19:34,079
-Darling, you are cold.
-Oh, yes, I know.
413
00:19:34,406 --> 00:19:36,556
I think I'll go up and dress
and not wait for coffee.
414
00:19:36,646 --> 00:19:39,080
You've probably given me pneumonia
but I don't mind.
415
00:19:39,166 --> 00:19:40,565
You could tear me up in little pieces
416
00:19:40,646 --> 00:19:42,284
and trample on them
and I'd still love you.
417
00:19:42,366 --> 00:19:46,962
Ah. Sweet little thing. Now, take these
things upstairs, darling, would you?
418
00:19:49,486 --> 00:19:52,284
That's no reason why you should,
you know.
419
00:19:52,846 --> 00:19:54,165
Should what?
420
00:19:54,526 --> 00:19:57,359
Tear him up in little pieces
and trample on them.
421
00:20:01,966 --> 00:20:05,959
So you're not going to look at anyone
except Kit?
422
00:20:14,566 --> 00:20:16,443
This doesn't mean I'm falling for you.
423
00:20:16,526 --> 00:20:18,756
-Doesn't it, Alan?
-No, it doesn't .
424
00:20:18,846 --> 00:20:20,518
I am disappointed!
425
00:20:21,846 --> 00:20:24,360
-What do you think of the Commander?
-I think he's quite nice.
426
00:20:24,446 --> 00:20:25,561
Yes.
427
00:20:26,526 --> 00:20:27,754
Yes. And I want to tell you,
428
00:20:27,846 --> 00:20:29,404
it's no good starting anything with him,
you know.
429
00:20:29,486 --> 00:20:32,046
-Oh, don't be silly, Alan.
-No, darling. It really isn't .
430
00:20:32,126 --> 00:20:33,923
Because you see,
I've warned him against you.
431
00:20:34,046 --> 00:20:35,798
You've warned him? What did you say?
432
00:20:35,886 --> 00:20:37,114
Well, I told him what you are.
433
00:20:37,206 --> 00:20:40,642
Well, this rather is a new role for you,
isn't it? Playing wet nurse to the Navy?
434
00:20:40,726 --> 00:20:43,365
-Don't you think it suits me?
-No, darling. I'm afraid I don't .
435
00:20:43,446 --> 00:20:44,595
What are you doing it for?
436
00:20:44,686 --> 00:20:46,324
Well, it's not because
I'm fond of the Commander.
437
00:20:46,406 --> 00:20:47,885
As a matter of fact,
it'd rather amuse me
438
00:20:47,966 --> 00:20:51,879
to see you play hell with the Commander.
But I do like Kit. That's why.
439
00:20:52,246 --> 00:20:55,283
-So, no hanky-panky with the Navy or...
-Or what?
440
00:20:55,366 --> 00:20:57,118
Or I shall have to be rather
beastly to you, darling,
441
00:20:57,206 --> 00:20:58,605
and you know you wouldn't like that.
442
00:20:58,686 --> 00:21:00,881
Oh, you don't understand me
at all, Alan.
443
00:21:00,966 --> 00:21:05,005
I understand every little bit of you,
Diana, through and through.
444
00:21:07,486 --> 00:21:09,317
Well, I've got to go and finish
something for Maingot.
445
00:21:09,406 --> 00:21:10,521
See you lunchtime.
446
00:21:10,606 --> 00:21:12,244
-Alan.
-Yes?
447
00:21:12,686 --> 00:21:15,154
What do you mean by hanky-panky?
448
00:21:15,246 --> 00:21:16,918
I should tell you?
449
00:21:26,766 --> 00:21:28,916
-Oh. Thank you so much.
-Where's Kit?
450
00:21:29,086 --> 00:21:30,724
He's gone up to dress. He felt cold.
451
00:21:30,806 --> 00:21:32,683
Huh! Isn't that like him?
452
00:21:32,766 --> 00:21:35,564
Well, you can tell him from me I'm not
going to make him any more coffee,
453
00:21:35,646 --> 00:21:36,681
however loud he screams.
454
00:21:36,766 --> 00:21:39,519
Yes, I'll tell him and
I think you're quite right.
455
00:21:39,606 --> 00:21:42,598
-Hello.
-Oh, hello, Commander Rogers.
456
00:21:44,686 --> 00:21:45,914
Looking for something?
457
00:21:46,006 --> 00:21:48,804
Yes, Maingot's phrasebook,
as a matter of fact.
458
00:21:48,886 --> 00:21:50,399
Ah! Here it is.
459
00:21:50,726 --> 00:21:52,284
-No, it isn't .
-Let me help you.
460
00:21:52,366 --> 00:21:55,802
-I think I know where it is.
-That's very kind of you.
461
00:21:57,446 --> 00:21:59,118
-Here.
-Thank you.
462
00:21:59,366 --> 00:22:01,038
I'm most grateful.
463
00:22:01,966 --> 00:22:05,754
Well, what are your first impressions of
Monsieur Maingot's establishment?
464
00:22:05,846 --> 00:22:07,404
Oh, I think it will be
rather cheery here.
465
00:22:07,606 --> 00:22:09,642
-I'm sure you'll love it.
-Yes, I'm sure I will.
466
00:22:09,726 --> 00:22:10,954
The boys are so nice, don't you think?
467
00:22:11,046 --> 00:22:12,638
Er, yes, well, some of them.
468
00:22:13,126 --> 00:22:15,356
I suppose you find Alan a bit startling,
don't you?
469
00:22:15,686 --> 00:22:17,642
-Alan?
-The one with the German coat.
470
00:22:17,886 --> 00:22:19,683
Oh, yes, yes. He is a bit startling.
471
00:22:20,646 --> 00:22:23,399
-I'd better be running along.
-Why?
472
00:22:23,686 --> 00:22:26,758
You've got your room pretty well
ship-shape by now, haven't you?
473
00:22:26,886 --> 00:22:29,605
-Yes, I have, thank you.
-Oh, well, don't go for a bit.
474
00:22:29,686 --> 00:22:32,154
Stay and talk to me
while I have my coffee.
475
00:22:32,286 --> 00:22:34,925
-Have you got a cigarette?
-Yes, I have.
476
00:22:37,366 --> 00:22:38,594
Thanks.
477
00:22:39,166 --> 00:22:41,122
I was saying about Alan...
478
00:22:41,646 --> 00:22:43,204
-Match?
-Thanks.
479
00:22:43,686 --> 00:22:45,358
What was I saying?
480
00:22:45,726 --> 00:22:48,365
-About Alan.
-Oh, yes. About Alan.
481
00:22:51,006 --> 00:22:54,715
He's really very nice but you mustn't
take everything he says seriously.
482
00:22:54,846 --> 00:22:56,757
No, I won't , of course.
483
00:22:57,046 --> 00:23:00,561
He is just the tiniest bit,
you know, unbalanced.
484
00:23:01,206 --> 00:23:04,039
-Oh, really?
-I thought it as well to warn you.
485
00:23:04,126 --> 00:23:07,516
-Yes, thanks.
-Otherwise it might lead to trouble.
486
00:23:07,606 --> 00:23:09,995
-Yes, it might.
-Mmm. Poor Alan.
487
00:23:10,126 --> 00:23:12,765
-Afraid he's got it very badly.
-Er, got what?
488
00:23:13,486 --> 00:23:16,603
Well, I shouldn't say it but...
489
00:23:17,686 --> 00:23:20,837
-Oh?
-I'm awfully sorry for him, of course.
490
00:23:20,926 --> 00:23:22,154
Of course.
491
00:23:22,246 --> 00:23:24,316
It's so funny, because from the way
he behaves to me
492
00:23:24,406 --> 00:23:27,159
and the things he says about me, I mean,
you'd think he hated me, wouldn't you?
493
00:23:27,326 --> 00:23:29,282
Yes, you would. Doesn't he?
494
00:23:29,366 --> 00:23:31,755
No! Oh, no, far from it.
495
00:23:32,686 --> 00:23:34,677
Oh, I see.
You mean he's rather keen on you?
496
00:23:34,766 --> 00:23:38,076
Well, I mustn't give him away.
It wouldn't be fair.
497
00:23:38,166 --> 00:23:40,839
But if he ever talks to you about me,
as he probably will,
498
00:23:40,926 --> 00:23:43,156
and tries to give you the impression
499
00:23:43,246 --> 00:23:45,885
that I'm a scheming wrecker
of men's lives,
500
00:23:45,966 --> 00:23:47,797
well, would you needn't
necessarily believe him.
501
00:23:47,886 --> 00:23:50,559
No, I won't , of course. But I don't see
why he should, you know.
502
00:23:50,646 --> 00:23:53,114
Well, you see, Commander Rogers...
503
00:23:54,206 --> 00:23:57,084
Ooh, I like Alan.
504
00:23:57,166 --> 00:24:00,044
But I don't like him as much as perhaps
he wants me to,
505
00:24:00,246 --> 00:24:02,441
and I suppose that makes him feel
rather embittered.
506
00:24:02,886 --> 00:24:04,035
I see.
507
00:24:04,206 --> 00:24:07,562
Well, don't let's talk any more about it
'cause it's not a very pleasant subject.
508
00:24:07,686 --> 00:24:09,085
Tell me about yourself.
509
00:24:09,166 --> 00:24:10,724
Tell me about the Navy.
510
00:24:10,806 --> 00:24:12,717
I'm always thrilled to death
by anything to do with the sea.
511
00:24:13,126 --> 00:24:15,242
Oh, really? That's splendid.
512
00:24:15,326 --> 00:24:17,044
Must be a wonderful life.
513
00:24:17,126 --> 00:24:19,037
Yes, it is a pretty good life,
on the whole.
514
00:24:19,126 --> 00:24:20,479
Marvellously interesting,
I should think.
515
00:24:20,566 --> 00:24:21,885
Well, pretty interesting, yes.
516
00:24:21,966 --> 00:24:24,719
I bet you've had any amount of
wildly exciting experiences.
517
00:24:24,806 --> 00:24:27,274
Oh, well, you know, things have
a way of happening in the Navy.
518
00:24:27,366 --> 00:24:29,322
Yes, I'm sure they have.
519
00:24:31,406 --> 00:24:33,715
You naval people never talk about
yourselves, do you?
520
00:24:33,806 --> 00:24:36,081
Ah, well, you know,
silent service and all that.
521
00:24:36,166 --> 00:24:37,315
Yes, I know.
522
00:24:37,406 --> 00:24:39,601
Oh, but I do hope you're not going to be
too silent with me
523
00:24:39,686 --> 00:24:42,644
because honestly,
I'm so terribly interested.
524
00:24:43,046 --> 00:24:45,480
Well, I'll try not to be
too silent, then. (CHUCKLES)
525
00:24:46,886 --> 00:24:49,241
What are you doing this morning?
526
00:24:49,326 --> 00:24:50,600
Oh, nothing special. Why?
527
00:24:50,686 --> 00:24:52,881
How would you like to have
a look round the town?
528
00:24:52,966 --> 00:24:54,877
-Hasn't Kit come down yet?
-I'd love to.
529
00:24:54,966 --> 00:24:56,035
Good!
530
00:24:56,126 --> 00:24:58,560
Well, I'll go and get dressed
and we'll go for a little stroll.
531
00:24:58,646 --> 00:25:02,082
-But isn't it rather a bore for you?
-Oh, no, of course not. I'd love it.
532
00:25:02,166 --> 00:25:03,394
-Diana.
-Yes?
533
00:25:03,486 --> 00:25:05,875
If you're going past Kit's room,
you might give him this.
534
00:25:05,966 --> 00:25:07,558
Right. Right, I will.
535
00:25:07,646 --> 00:25:10,365
Are you sure I'm not dragging you away
from your work or anything?
536
00:25:10,486 --> 00:25:13,080
No, not at all. Maingot hasn't given me
anything to do yet.
537
00:25:13,166 --> 00:25:15,919
Oh, good.
Well, I'll go and get dressed, then.
538
00:25:16,926 --> 00:25:19,998
I'll see you down here in about
a quarter of an hour?
539
00:25:20,086 --> 00:25:21,314
Right.
540
00:25:25,126 --> 00:25:27,321
Going for a little constitutional,
Commander?
541
00:25:28,246 --> 00:25:29,315
Yes.
542
00:25:30,806 --> 00:25:33,081
Well, you've a nice day for it.
543
00:25:34,926 --> 00:25:36,917
(SINGING IN GERMAN)
544
00:25:42,686 --> 00:25:44,199
Lovely song, The Lorelei,
don't you think?
545
00:25:44,926 --> 00:25:46,803
-It could be.
-True.
546
00:25:47,206 --> 00:25:48,844
A stupid fable, anyway.
547
00:25:48,926 --> 00:25:51,315
I ask you, what sailor
would be lured to his doom
548
00:25:51,406 --> 00:25:52,759
after he'd been warned of the danger?
549
00:25:53,006 --> 00:25:54,678
If you think that's funny, I don't .
550
00:25:55,126 --> 00:25:58,198
Oh, Commander Rogers,
Maingot wants to see you a moment.
551
00:25:58,286 --> 00:25:59,605
Thank you.
552
00:26:01,686 --> 00:26:04,439
Well, Babe, I suppose you were murdered
by the old man.
553
00:26:04,526 --> 00:26:07,040
Yes. More so than usual this morning.
554
00:26:08,046 --> 00:26:10,958
Babe, I don't like your sister.
555
00:26:11,526 --> 00:26:14,359
Oh, don't you?
I thought you did like her.
556
00:26:14,846 --> 00:26:16,279
Rather a lot.
557
00:26:17,486 --> 00:26:18,805
-Morning, Kenneth.
-Morning, mademoiselle.
558
00:26:18,886 --> 00:26:20,114
-Had your lesson?
-Yes.
559
00:26:20,206 --> 00:26:22,322
I've got to do
the whole damn thing again.
560
00:26:22,406 --> 00:26:24,397
I wish to God I had your brains, Alan.
561
00:26:24,486 --> 00:26:27,637
Kit is a monster. He's never been
on time for his lesson yet.
562
00:26:27,846 --> 00:26:29,404
What have you done to your hair, Jaq?
563
00:26:30,326 --> 00:26:31,315
Do you like it?
564
00:26:31,726 --> 00:26:34,320
No. It's a mistake.
565
00:26:35,166 --> 00:26:37,964
You won't beat her by copying
the way she does her hair.
566
00:26:38,046 --> 00:26:39,957
He'll like it, Alan, I'm sure he will.
567
00:26:40,046 --> 00:26:42,879
-" He" won't notice it.
-He will, you'll see.
568
00:26:43,206 --> 00:26:46,357
-I'll bet you 50 francs he doesn't .
-All right, that's a bet.
569
00:26:46,446 --> 00:26:48,960
Oh, go and change it
while there's still time, Jaq.
570
00:26:49,046 --> 00:26:51,640
-Make it look hideous like it used to.
-No.
571
00:26:53,166 --> 00:26:56,476
Poor Jaq. I must find you someone else
to fall in love with.
572
00:26:56,566 --> 00:26:59,399
So long as you don't tell him that
I adore him, I don't mind what you do.
573
00:26:59,846 --> 00:27:03,043
Anyone less half-witted than Kit
would have seen it years ago.
574
00:27:06,246 --> 00:27:09,522
Do you think if Diana were
out of the way I might stand a chance?
575
00:27:09,606 --> 00:27:12,040
You're not thinking of putting her
out of the way, are you?
576
00:27:12,286 --> 00:27:15,676
Well, honestly, Alan, I wouldn't mind
if she made him happy.
577
00:27:15,766 --> 00:27:18,758
But she doesn't .
She seems to enjoy making him miserable.
578
00:27:18,846 --> 00:27:21,519
And now that the Commander's here,
it's going to be much worse.
579
00:27:21,606 --> 00:27:22,675
You know what I mean, don't you?
580
00:27:23,406 --> 00:27:25,237
Mmm. I have an idea.
581
00:27:26,206 --> 00:27:27,719
Well, can't we do
anything about it, Alan?
582
00:27:27,806 --> 00:27:30,320
Yes, go and change that hair, Jaq.
It's your only chance.
583
00:27:32,006 --> 00:27:34,440
Jaq, I have something to tell you.
Go away please, Alan.
584
00:27:34,526 --> 00:27:36,323
-This is confidential.
-What is it, Kit?
585
00:27:36,446 --> 00:27:40,075
-I haven't done that work you set me.
-Oh, Kit, why not?
586
00:27:40,246 --> 00:27:41,679
Well, I took Diana to
the casino last night...
587
00:27:41,766 --> 00:27:43,358
-Kit, really!
-But as a great treat,
588
00:27:43,446 --> 00:27:46,244
I'll translate you some La Bruyère
this morning. So, come on.
589
00:27:46,366 --> 00:27:50,245
I set you that work specially
because I thought it would interest you.
590
00:27:50,326 --> 00:27:53,079
And anyway, you can't afford to
slack off now before your exam.
591
00:27:53,166 --> 00:27:56,715
Now, you sit down and open your nice
La Bruyère and be quiet.
592
00:27:57,806 --> 00:27:58,795
(SIGHING)
593
00:27:58,966 --> 00:28:01,605
Comfortable? Page 108.
594
00:28:02,606 --> 00:28:05,723
Listen, Alan. You can learn a lot by
hearing French beautifully translated.
595
00:28:05,886 --> 00:28:06,875
Oh.
596
00:28:07,766 --> 00:28:09,563
Chapter 4. Of the Heart.
597
00:28:09,646 --> 00:28:11,602
-Of love.
-Of love, then.
598
00:28:12,806 --> 00:28:14,524
"There is a fragrance in pure love..."
599
00:28:14,646 --> 00:28:16,045
"In pure friendship."
600
00:28:16,126 --> 00:28:19,835
"...which cannot be attained by those
who are born mediocre.
601
00:28:20,326 --> 00:28:23,204
"Friendship can exist between people
of different sex..."
602
00:28:23,486 --> 00:28:26,284
-You don't say?
-I don't , but La Bruyère does.
603
00:28:26,766 --> 00:28:29,599
"Friendship can exist between people
of different sex,
604
00:28:29,686 --> 00:28:31,404
"quite exempt from all grossness."
605
00:28:31,486 --> 00:28:34,319
-" Quite free from all..."
-Hanky-panky?
606
00:28:34,886 --> 00:28:36,922
"Quite free from all unworthy thoughts."
607
00:28:37,006 --> 00:28:39,440
"Quite exempt from all grossness."
608
00:28:40,006 --> 00:28:42,645
I know what it is.
It's been bothering me all the time.
609
00:28:42,926 --> 00:28:44,723
You've changed your hair,
haven't you, Jaq?
610
00:28:44,806 --> 00:28:47,036
Yes, Kit, I've changed my hair.
611
00:28:47,126 --> 00:28:49,276
Alan, do look at Jaq.
She's changed her hair.
612
00:28:49,366 --> 00:28:51,516
So she has. Well, well, well.
613
00:28:51,686 --> 00:28:53,324
I knew you'd done something to yourself.
614
00:28:53,406 --> 00:28:54,759
It's queer, you know,
makes you look quite...
615
00:28:54,846 --> 00:28:57,076
-Quite what, Kit?
-I was going to say " alluring" .
616
00:28:57,166 --> 00:28:58,394
(BOTH GIGGLING)
617
00:28:58,486 --> 00:29:00,317
-You do like it anyway, Kit?
-Yes, I do.
618
00:29:00,406 --> 00:29:02,556
-I think it's very nice.
-You think I ought to keep it like this?
619
00:29:02,846 --> 00:29:06,395
Sorry, Maingot wants to take me now.
So, would one of you mind telling Diana,
620
00:29:06,486 --> 00:29:09,922
I mean Miss Lake,
that we'll have to postpone our walk?
621
00:29:10,006 --> 00:29:12,315
-Yes, I'll tell her.
-Thank you.
622
00:29:16,606 --> 00:29:19,643
-You think I ought to keep it like this?
-Keep what?
623
00:29:19,726 --> 00:29:20,954
My hair!
624
00:29:21,086 --> 00:29:22,724
Oh, don't be such a bore
about your hair, Jaq.
625
00:29:22,806 --> 00:29:25,957
Yes, keep it like that.
It'll get a laugh, anyway.
626
00:29:33,806 --> 00:29:35,876
50 francs, please, Alan.
627
00:29:44,326 --> 00:29:45,679
Merci. Merci.
628
00:29:48,726 --> 00:29:51,001
Well, he's in belligerent.
I know him well.
629
00:29:51,246 --> 00:29:54,602
Cheery cove. It was an amusing
story about him, as a matter of fact.
630
00:29:54,686 --> 00:29:56,404
He got a bit tight once in Portsmouth
631
00:29:56,486 --> 00:29:58,841
and broke seven Belisha beacons
with an air pistol.
632
00:29:58,966 --> 00:30:00,445
-No!
-(CHUCKLING) Yes.
633
00:30:00,526 --> 00:30:03,165
(SPEAKING FRENCH)
634
00:30:07,286 --> 00:30:10,676
Please to tell
your little story in French.
635
00:30:10,766 --> 00:30:14,475
Oh, come now, sir. That's a bit unfair.
I don't know enough.
636
00:30:14,566 --> 00:30:16,875
You should have learnt enough,
my Commander.
637
00:30:16,966 --> 00:30:18,604
Yes, but dash it, sir,
I've only been here a few days.
638
00:30:19,046 --> 00:30:21,037
Two weeks, my Commander.
639
00:30:21,526 --> 00:30:25,599
After two weeks, my pupils
are usually enough advanced
640
00:30:25,726 --> 00:30:28,240
to tell me little stories in French.
641
00:30:28,326 --> 00:30:31,716
Well, I can't tell this one, sir.
It wasn't a story, anyway.
642
00:30:31,806 --> 00:30:34,604
(CONVERSING IN FRENCH WITH MAINGOT)
643
00:30:41,446 --> 00:30:44,518
(RECOUNTING THE COMMANDER'S STORY
IN FRENCH)
644
00:31:00,326 --> 00:31:02,681
(SPEAKING FRENCH)
645
00:31:09,886 --> 00:31:12,878
Qu'est-ce que c'est que ça,
Belisha beacons?
646
00:31:13,926 --> 00:31:15,723
(ALL SPEAKING FRENCH)
647
00:31:32,166 --> 00:31:35,636
So, one finds it funny in England
648
00:31:35,726 --> 00:31:39,799
to break with a pistol of wind
these religious emblems?
649
00:31:41,686 --> 00:31:42,960
Well...
650
00:31:43,406 --> 00:31:44,805
(SIGHING)
651
00:31:45,406 --> 00:31:48,204
-Damn you, Howard.
-Jolly good story, I thought.
652
00:31:48,926 --> 00:31:50,757
(SPEAKING FRENCH)
653
00:31:50,846 --> 00:31:52,757
Ah, one moment, please.
654
00:31:52,886 --> 00:31:56,595
I speak in English for those of you
who do not understand.
655
00:31:57,046 --> 00:32:01,483
How many of you are going tonight
to the costume ball
656
00:32:01,646 --> 00:32:05,002
and great battle of flowers
at the casino?
657
00:32:05,206 --> 00:32:06,525
Please to hold up your hands.
658
00:32:07,406 --> 00:32:10,876
-Lord, is it July the 14th, already?
-All of you. Good.
659
00:32:10,966 --> 00:32:13,355
The festivities commence at 8:00.
660
00:32:13,686 --> 00:32:16,359
There will be no dinner here, all right.
661
00:32:17,046 --> 00:32:18,445
Ah! One moment.
662
00:32:18,566 --> 00:32:25,483
I give my history lecture at 2:30,
that is to say, in 21 minutes' time.
663
00:32:25,566 --> 00:32:26,555
All right.
664
00:32:27,566 --> 00:32:29,477
How about a game of
Japanese billiards, Diana?
665
00:32:29,566 --> 00:32:32,444
Bill's asked me to play.
I'll play you afterwards, Kit.
666
00:32:32,526 --> 00:32:34,244
Come on, Bill.
667
00:32:34,326 --> 00:32:35,839
Sorry, Neilan.
668
00:32:41,886 --> 00:32:45,356
Alan, will you give me a hand with
that essay now? You said you would.
669
00:32:45,446 --> 00:32:47,277
Oh, hell. Can't you do it yourself?
670
00:32:47,366 --> 00:32:49,482
Well, yes, I could. But it might mean
missing this dance tonight
671
00:32:49,566 --> 00:32:50,999
and I'd hate that.
672
00:32:51,086 --> 00:32:54,317
Oh, go on. It's on Robespierre and
I know nothing about him.
673
00:32:54,486 --> 00:32:57,319
Well, there's a chapter on him in
Lavisse. Why don't you copy that out?
674
00:32:57,406 --> 00:33:00,125
The old man won't notice.
Probably say it isn't French, but still.
675
00:33:00,206 --> 00:33:02,083
Oh, go on, Alan. Be a sportsman.
676
00:33:02,166 --> 00:33:04,236
Nothing I should hate more.
677
00:33:07,166 --> 00:33:08,519
Oh, hell!
678
00:33:10,246 --> 00:33:11,884
(CLEARING THROAT)
679
00:33:13,086 --> 00:33:15,759
I say, old boy, you couldn't lend me
50 francs, could you?
680
00:33:15,846 --> 00:33:17,074
No, I couldn't .
681
00:33:17,166 --> 00:33:19,441
At any rate, not until you've paid me
back that hundred you owe me.
682
00:33:19,526 --> 00:33:21,676
Ah, I see your point.
683
00:33:21,886 --> 00:33:23,797
Oh, well, no ill feelings, old boy.
684
00:33:23,886 --> 00:33:26,844
I shall just have to put
Chi-Chi off for tonight, that's all.
685
00:33:26,926 --> 00:33:29,360
You weren't thinking of taking her
to this thing at the casino, were you?
686
00:33:29,446 --> 00:33:30,799
Ah, yes.
687
00:33:31,126 --> 00:33:33,037
What do you think Maingot
would have said if he'd seen her?
688
00:33:33,366 --> 00:33:34,401
Oh, that would have been all right.
689
00:33:34,486 --> 00:33:36,716
I told him I was taking
the daughter of the British Consul.
690
00:33:37,286 --> 00:33:38,480
But she doesn't exactly look like
691
00:33:38,566 --> 00:33:39,999
the daughter of
the British Consul, does she?
692
00:33:40,326 --> 00:33:42,317
It is a fancy dress ball.
693
00:33:42,606 --> 00:33:44,801
It's just possible
the daughter of the British Consul
694
00:33:44,886 --> 00:33:47,480
might go dressed as
Nana of the Boulevards.
695
00:33:47,566 --> 00:33:49,284
Still, I admit that if
he'd actually met her,
696
00:33:49,406 --> 00:33:52,364
he might have found it odd that
the only English she knew was,
697
00:33:52,446 --> 00:33:53,720
"I love you, Big Boy."
698
00:33:54,766 --> 00:33:55,960
How do you manage to talk to her, then?
699
00:33:56,726 --> 00:33:59,524
Oh, we get along, old boy. We get along.
700
00:34:01,766 --> 00:34:03,643
You couldn't make it 30 francs,
could you?
701
00:34:03,726 --> 00:34:05,956
No, and I don't suppose
Chi-Chi could, either.
702
00:34:06,046 --> 00:34:08,401
No. Well, you may be right.
703
00:34:08,486 --> 00:34:11,205
I'd better pop round in the car
and tell her I won't be there tonight.
704
00:34:11,286 --> 00:34:14,084
Listen, Brian, if you want someone
to take, why don't you take Jaq?
705
00:34:14,166 --> 00:34:15,485
Isn't anyone taking her?
706
00:34:15,566 --> 00:34:17,955
-Yes, I'm supposed to...
-You, old boy?
707
00:34:18,046 --> 00:34:19,445
What about Diana?
708
00:34:19,686 --> 00:34:20,835
She's being taken by the Commander.
709
00:34:21,446 --> 00:34:25,155
Oh. Well, as a matter of fact,
I don't think I'll go at all.
710
00:34:25,246 --> 00:34:27,999
I don't fancy myself
at a battle of flowers.
711
00:34:28,086 --> 00:34:29,155
Nor do I, if it comes to that.
712
00:34:29,246 --> 00:34:32,556
I don't know. I think you'd
hurl a prettier bloom than I would.
713
00:34:32,646 --> 00:34:33,999
Well, so long.
714
00:34:40,766 --> 00:34:42,597
(CAR ENGINE STARTING)
715
00:34:47,806 --> 00:34:51,640
God knows why Brian finds it necessary
to have a car that sounds like...
716
00:34:51,726 --> 00:34:54,035
like five dictators all talking at once.
717
00:34:54,126 --> 00:34:55,639
It goes with his character, Kit.
718
00:34:55,726 --> 00:34:58,081
He'd think it was effeminate to
have a car which was possible to sit in
719
00:34:58,166 --> 00:35:00,964
without getting cramp
and that didn't deafen one.
720
00:35:01,046 --> 00:35:02,877
I wonder what it's like to be
as hearty as Brian?
721
00:35:02,966 --> 00:35:04,365
Oh, awful, I should think.
722
00:35:04,446 --> 00:35:07,085
Ah, I should think very pleasant.
Have you ever seen Brian bad-tempered?
723
00:35:07,166 --> 00:35:09,919
No, but then, I think it's just stupid
to be bad-tempered.
724
00:35:10,046 --> 00:35:13,482
It doesn't follow. Cats and dogs
are bad-tempered sometimes.
725
00:35:13,566 --> 00:35:16,239
You know, Brian may be stupid
but he's right-minded.
726
00:35:16,326 --> 00:35:19,159
He's solved the problem of living
better than any of us.
727
00:35:19,246 --> 00:35:20,884
It seems a simple solution, too.
728
00:35:20,966 --> 00:35:23,958
All it needs apparently is
the occasional outlay of 50 francs.
729
00:35:24,046 --> 00:35:25,559
I wish I could do the same.
730
00:35:25,646 --> 00:35:27,284
Oh, I expect you could if you tried.
731
00:35:27,366 --> 00:35:29,675
I have tried, often.
Doesn't that shock you?
732
00:35:30,646 --> 00:35:32,045
No. No, why should it?
733
00:35:32,446 --> 00:35:34,402
-Just wondered.
-No, I'm a woman of the world.
734
00:35:34,486 --> 00:35:37,558
That's the last thing you are, Jaq.
But I'll tell you this,
735
00:35:37,646 --> 00:35:40,479
I like you so much that sometimes
it's quite an effort to remember
736
00:35:40,566 --> 00:35:42,796
-that you're a woman at all.
-Oh.
737
00:35:49,966 --> 00:35:51,524
I thought you liked women.
738
00:35:51,606 --> 00:35:54,404
Oh, I don't think one likes women,
does one?
739
00:35:54,486 --> 00:35:58,115
One loves them sometimes, but
that's a different thing altogether.
740
00:35:58,206 --> 00:36:00,117
Still, I like you. That's what's so odd.
741
00:36:00,206 --> 00:36:01,525
Thank you, Kit. I like you, too.
742
00:36:01,606 --> 00:36:04,404
Good, that's nice for both of us,
isn't it?
743
00:36:04,926 --> 00:36:06,120
Clumsy.
744
00:36:09,006 --> 00:36:10,917
Have you found anything to wear
for tonight?
745
00:36:11,566 --> 00:36:13,955
Supposing I didn't go, would you mind?
746
00:36:14,046 --> 00:36:16,435
Oh, well, I had been rather
looking forward to tonight.
747
00:36:17,286 --> 00:36:20,437
Well, Alan could take you.
He's a better dancer than I am.
748
00:36:20,526 --> 00:36:23,165
Why don't you wear that Greek dress
of my brother's ?
749
00:36:23,326 --> 00:36:25,965
Jaq, you know, I don't think I could
cope with a battle of flowers.
750
00:36:28,366 --> 00:36:29,845
Well, could I get into this dress
of your brother's ?
751
00:36:30,526 --> 00:36:33,120
Oh, yes! Easily.
It may be a bit tight but...
752
00:36:33,206 --> 00:36:35,322
That reminds me, I hope there'll be
plenty to drink at this affair.
753
00:36:35,526 --> 00:36:38,677
There's nothing else for it.
I shall have to murder that man.
754
00:36:38,766 --> 00:36:40,438
-Who?
-The Commander.
755
00:36:40,566 --> 00:36:42,875
Surely that's my privilege, isn't it?
756
00:36:42,966 --> 00:36:46,003
I've just been watching him play
Japanese billiards with Diana.
757
00:36:46,086 --> 00:36:47,075
Now, you would think, wouldn't you,
758
00:36:47,166 --> 00:36:50,078
that Japanese billiards
was a fairly simple game.
759
00:36:50,166 --> 00:36:52,475
I mean, you either roll those
wooden balls into the holes
760
00:36:52,566 --> 00:36:54,158
or you don't .
That should be the end of it.
761
00:36:54,246 --> 00:36:57,397
As played by the Commander,
it becomes some sort of naval battle.
762
00:36:57,486 --> 00:36:59,841
Every shot is either a plunging salvo,
763
00:36:59,926 --> 00:37:03,157
a blasting broadside or
a direct hit amidships.
764
00:37:03,246 --> 00:37:05,441
At least he has the excuse that
it amuses Diana.
765
00:37:05,526 --> 00:37:07,721
-Mmm.
-Will you explain to me, Alan,
766
00:37:07,846 --> 00:37:09,484
as an impartial observer,
767
00:37:09,566 --> 00:37:12,319
how she can bear to be more than
two minutes in that man's company?
768
00:37:12,406 --> 00:37:14,283
Certainly. He's in the process of
falling in love with her.
769
00:37:14,366 --> 00:37:16,482
-Yes, that's obvious but...
-When one hooks a salmon,
770
00:37:16,566 --> 00:37:18,522
one has to spend a certain
amount of time playing it.
771
00:37:18,606 --> 00:37:20,244
If one doesn't , it escapes.
772
00:37:20,326 --> 00:37:21,964
-Was that meant to be funny?
-Of course.
773
00:37:22,046 --> 00:37:25,004
When the salmon is landed, all that's
necessary is the occasional kick
774
00:37:25,086 --> 00:37:26,644
to stop it from slipping
back into the water.
775
00:37:26,806 --> 00:37:28,285
Don't be a damned fool!
776
00:37:28,526 --> 00:37:30,835
Tomorrow, a certain Lord Heybrook
is arriving.
777
00:37:30,966 --> 00:37:33,639
Diana is naturally rather anxious to
bring the Commander to the gaff
778
00:37:33,726 --> 00:37:36,957
as quickly as possible so that she can
have two nice, fat fish
779
00:37:37,046 --> 00:37:39,480
gasping and squirming about on the bank
780
00:37:39,566 --> 00:37:42,034
before she starts to fish for what'll
be the best catch of all of you.
781
00:37:42,126 --> 00:37:43,400
If she can bring it off.
782
00:37:43,526 --> 00:37:45,517
No wonder you can't get anyone
to take your novel.
783
00:37:45,726 --> 00:37:48,763
I fail to see what my novel has to do
with the machinations of a scalp-hunter.
784
00:37:48,846 --> 00:37:50,074
Listen, Alan,
one more crack like that...
785
00:37:50,166 --> 00:37:52,441
He's quite right. You shouldn't say
things like that.
786
00:37:52,886 --> 00:37:53,921
What do you know about it, anyway?
787
00:37:54,846 --> 00:37:56,120
Well, nothing. Only I was...
788
00:37:56,206 --> 00:37:58,162
Well, please go away.
This is between Alan and me.
789
00:37:58,246 --> 00:37:59,599
Oh, I'm sorry!
790
00:38:04,126 --> 00:38:07,402
Now, will you please understand this?
I am in love with Diana
791
00:38:07,486 --> 00:38:09,681
and Diana is in love with me.
792
00:38:09,766 --> 00:38:11,802
Now, that's not too hard for you
to grasp, is it?
793
00:38:11,886 --> 00:38:13,797
Because I'll repeat it again slowly
if you like.
794
00:38:13,886 --> 00:38:15,922
Oh, no, no, no. I've read about
that sort of thing in books.
795
00:38:16,006 --> 00:38:17,997
The Commander, of course,
is just the old friend
796
00:38:18,086 --> 00:38:19,644
who's known her since she was so high.
797
00:38:19,766 --> 00:38:21,643
The Commander's in love with her.
798
00:38:21,726 --> 00:38:23,239
But you can't blame Diana for that.
799
00:38:23,326 --> 00:38:26,363
Of course I don't . It was a jolly smart
piece of work on her part.
800
00:38:26,486 --> 00:38:28,875
She's too kind-hearted
to tell him to go to hell.
801
00:38:29,046 --> 00:38:30,877
I suppose it's because
she's so kind-hearted
802
00:38:30,966 --> 00:38:32,035
that she calls him " darling"
803
00:38:32,166 --> 00:38:34,316
and plays these peculiar games
with him all over the place?
804
00:38:34,966 --> 00:38:37,116
I called you an impartial observer
a moment ago.
805
00:38:37,206 --> 00:38:39,561
Well, you're not. I believe
you're in love with Diana yourself.
806
00:38:40,126 --> 00:38:42,082
My dear Kit!
807
00:38:42,166 --> 00:38:45,283
As a matter of fact, I admit it's quite
possible I shall end by marrying her.
808
00:38:45,766 --> 00:38:46,801
You'll what?
809
00:38:46,886 --> 00:38:49,036
But that will only be to strike another
sporting metaphor
810
00:38:49,126 --> 00:38:52,562
like the stag who turns at bay
through sheer exhaustion of being...
811
00:38:52,646 --> 00:38:55,035
-My God, Alan! I've a good mind to...
-I shouldn't .
812
00:38:55,126 --> 00:38:57,515
Make us both look rather silly.
813
00:38:57,606 --> 00:38:58,595
And besides,
814
00:38:58,686 --> 00:39:01,962
you know how I disapprove
of fighting over a woman.
815
00:39:09,606 --> 00:39:10,595
(SIGHING)
816
00:39:12,086 --> 00:39:14,202
Well, I don't understand you at all,
Diana.
817
00:39:14,286 --> 00:39:16,038
At least, I think I do understand you
818
00:39:16,126 --> 00:39:20,085
but if you don't mind me saying it,
I think you're too kind-hearted.
819
00:39:20,726 --> 00:39:23,365
-Far too kind-hearted.
-Yes, I think I am.
820
00:39:23,526 --> 00:39:26,404
For instance, I can't understand
why you just don't tell Kit.
821
00:39:26,486 --> 00:39:29,683
-Oh, Bill, please.
-I'm sorry to keep on at you, Diana.
822
00:39:29,846 --> 00:39:32,280
But I can't tell you how much
I resent him behaving
823
00:39:32,366 --> 00:39:34,163
as if you were still in love with him.
824
00:39:34,246 --> 00:39:36,362
Oh, but I can't tell him.
Well, not yet, anyway.
825
00:39:36,446 --> 00:39:38,960
Surely you must see how cruel
that would be.
826
00:39:39,206 --> 00:39:41,561
But this is a case where you
must be cruel to be kind.
827
00:39:41,726 --> 00:39:43,717
Yes, Bill, that's true.
That's terribly true.
828
00:39:43,806 --> 00:39:47,196
But you know, cruelty is something
that's physically impossible to me.
829
00:39:47,286 --> 00:39:50,278
I'm the sort of person that's miserable
if I tread on a snail.
830
00:39:50,566 --> 00:39:51,635
You must tell him, Diana.
831
00:39:51,846 --> 00:39:54,041
Otherwise, it's so unfair on him.
Tell him now.
832
00:39:54,126 --> 00:39:55,798
-Oh, no, not now.
-Well, this evening, then.
833
00:39:56,246 --> 00:39:59,363
Well, I'll try
but it's a terribly hard thing to do.
834
00:39:59,446 --> 00:40:01,960
It's like kicking someone
when he's down.
835
00:40:02,046 --> 00:40:04,480
I know, old girl.
It's a rotten thing to have to do.
836
00:40:04,566 --> 00:40:06,955
You mustn't think I don't sympathise
with you, you know.
837
00:40:07,046 --> 00:40:08,525
Oh, Bill, I do feel such a beast.
838
00:40:08,606 --> 00:40:10,881
Yes, I know,
but these things happen, don't they?
839
00:40:10,966 --> 00:40:13,002
I can't understand it even yet.
840
00:40:13,126 --> 00:40:14,354
I loved Kit.
841
00:40:14,446 --> 00:40:16,482
Or at least I thought I did and then...
842
00:40:16,566 --> 00:40:18,716
And then you happened and...and...
843
00:40:19,326 --> 00:40:22,841
Oh, Bill, do you do this
to all the women you meet?
844
00:40:22,926 --> 00:40:24,803
-Do what?
-Sweep them off their feet
845
00:40:24,886 --> 00:40:28,037
so that they forget everything
in the world except you.
846
00:40:28,126 --> 00:40:29,844
Diana, will you give me
a truthful answer
847
00:40:29,926 --> 00:40:32,121
-to a question I'm going to ask you?
-Oh, yes, of course, Bill.
848
00:40:32,366 --> 00:40:36,803
Are your feelings for me mere
infatuation or do you really love me?
849
00:40:36,886 --> 00:40:38,842
Oh, you know, I do, Bill.
850
00:40:38,926 --> 00:40:40,564
Oh, darling.
851
00:40:41,446 --> 00:40:44,085
-And you don't love Kit any more?
-Well, I'm still fond of him.
852
00:40:44,166 --> 00:40:47,283
-But you don't love him?
-Oh, no, Bill. I don't love him.
853
00:40:47,366 --> 00:40:48,958
And you'll tell him so?
854
00:40:49,366 --> 00:40:51,755
-Hello, Jacqueline.
-Hello, Diana.
855
00:40:53,206 --> 00:40:55,037
Rather warm, isn't it?
856
00:40:55,566 --> 00:40:57,284
You don't think she saw anything,
do you?
857
00:40:57,366 --> 00:40:58,401
I don't know.
858
00:40:58,486 --> 00:41:00,238
She may have been watching
from the kitchen the whole time.
859
00:41:00,326 --> 00:41:01,361
I wouldn't put it past her.
860
00:41:01,446 --> 00:41:03,084
Well, what does it matter?
Everyone will know soon enough.
861
00:41:03,166 --> 00:41:05,634
-She's the sort of girl who'll talk.
-Let her.
862
00:41:05,926 --> 00:41:07,996
Bill, you don't understand.
863
00:41:08,646 --> 00:41:11,524
Our feelings for each other
are too sacred
864
00:41:11,686 --> 00:41:13,358
to be soiled by vulgar gossip.
865
00:41:13,446 --> 00:41:16,563
Yes, but darling, we can't go on
keeping it a secret forever.
866
00:41:16,646 --> 00:41:21,003
Oh, not forever. But don't you find it
thrilling to have such a lovely secret
867
00:41:21,086 --> 00:41:23,554
just between us and no one else?
868
00:41:24,766 --> 00:41:25,801
Oh.
869
00:41:30,166 --> 00:41:32,634
(BOTH MOUTHING)
870
00:41:32,726 --> 00:41:34,523
You people have got a lecture now,
haven't you?
871
00:41:35,006 --> 00:41:35,995
In about five minutes.
872
00:41:36,086 --> 00:41:38,236
Oh, well, I think I'll go for
a little walk by myself.
873
00:41:38,366 --> 00:41:41,836
We'll have our bathe about four,
don't you think, Bill?
874
00:41:44,006 --> 00:41:46,076
Well, Neilan.
How's the world treating you?
875
00:41:46,166 --> 00:41:47,884
-Bloodily.
-Oh, I'm sorry to hear it.
876
00:41:47,966 --> 00:41:49,558
-What's the trouble?
-Everything.
877
00:41:49,646 --> 00:41:52,206
-(BRIAN'S CAR CHUGGING)
-Oh. This do tonight at the casino
878
00:41:52,286 --> 00:41:54,322
ought to be rather a cheery affair,
don't you think?
879
00:41:54,406 --> 00:41:55,475
Who are you taking?
880
00:41:55,566 --> 00:41:56,635
-Jacqueline.
-Jacqueline?
881
00:41:56,726 --> 00:41:59,194
-Yes, Jacqueline.
-Oh, that's a charming girl.
882
00:41:59,286 --> 00:42:02,995
Charming, amusing, pretty, clever.
She'll make someone a fine wife.
883
00:42:03,086 --> 00:42:05,361
She's what the French call sympathique.
884
00:42:05,446 --> 00:42:07,243
-Do they? I didn't know.
-Oh, yes, they do.
885
00:42:07,326 --> 00:42:08,998
Far nicer than most modern girls.
886
00:42:09,086 --> 00:42:10,155
-(WHISTLING)
-Take some of these English girls...
887
00:42:10,246 --> 00:42:11,804
You take them. I want to read.
888
00:42:11,886 --> 00:42:14,719
- # Somebody stole my girl... #
-Blast you, Brian!
889
00:42:14,806 --> 00:42:16,603
What's the matter, old boy?
Don't you like my voice?
890
00:42:16,686 --> 00:42:18,244
No. And I don't like that song, either.
891
00:42:18,326 --> 00:42:21,841
Somebody Stole My Girl?
Rather nifty, I thought.
892
00:42:23,686 --> 00:42:26,041
Yes, well, perhaps you're right.
Not one of my better efforts.
893
00:42:26,126 --> 00:42:30,085
This has just come for Alan.
Feels suspiciously like his novel.
894
00:42:31,006 --> 00:42:33,884
You won't believe this,
but I used to sing in my school choir.
895
00:42:33,966 --> 00:42:36,685
Only because I was in the rugger 15,
I admit.
896
00:42:36,766 --> 00:42:38,722
What's the old boy lecturing on today?
897
00:42:38,806 --> 00:42:41,115
The Near East, I suppose.
He didn't finish it yesterday.
898
00:42:41,206 --> 00:42:42,878
Good Lord, was it
the Near East yesterday?
899
00:42:42,966 --> 00:42:45,116
I thought it was
the Franco-Prussian War.
900
00:42:45,206 --> 00:42:47,117
You must get a lot of value
out of these lectures.
901
00:42:47,206 --> 00:42:49,356
I only understand one word in a hundred.
902
00:42:49,446 --> 00:42:50,879
Rather the same in my case.
903
00:42:50,966 --> 00:42:53,764
Ah, lend me your notes in case
the old boy has
904
00:42:53,846 --> 00:42:56,724
-the impertinence to ask me a question?
-Ah.
905
00:42:56,806 --> 00:42:58,717
I see the novel has
returned to father again.
906
00:42:58,806 --> 00:43:01,639
Open it, old boy.
There may be a marvellous letter inside.
907
00:43:01,726 --> 00:43:03,762
Oh, there'll be a letter, all right.
But I don't need to read it.
908
00:43:03,846 --> 00:43:07,122
Oh, bad luck. Still,
you mustn't give up hope yet, though.
909
00:43:07,206 --> 00:43:09,959
First novels are always refused,
hundreds of times.
910
00:43:10,526 --> 00:43:14,041
I know a bloke who's been writing novels
and plays and things all his life.
911
00:43:14,126 --> 00:43:17,755
He's 50 now and he's still hoping
to get something accepted.
912
00:43:18,246 --> 00:43:20,680
Thank you, Brian. Very comforting.
913
00:43:20,766 --> 00:43:23,121
Will you let me read it sometime?
914
00:43:23,206 --> 00:43:25,959
Would you like to?
I'm afraid you'd hate it.
915
00:43:26,046 --> 00:43:27,843
Why? What's it about?
916
00:43:28,206 --> 00:43:32,518
Well, it's about two young men who take
a vow to desert their country instantly
917
00:43:32,606 --> 00:43:36,042
in case of war and go and live
on a farm in Central Africa.
918
00:43:36,126 --> 00:43:37,195
And?
919
00:43:38,566 --> 00:43:40,921
Well, war breaks out and they go.
920
00:43:41,446 --> 00:43:43,038
One of them takes his wife.
921
00:43:43,126 --> 00:43:45,845
They go not because they're any
more afraid to fight than the next man
922
00:43:45,926 --> 00:43:49,362
but because they believe that violence
in any circumstances to be a crime
923
00:43:49,446 --> 00:43:52,324
and if the world goes mad,
it's their duty to remain sane.
924
00:43:52,406 --> 00:43:53,475
I see, conchies.
925
00:43:54,126 --> 00:43:55,639
Yes. Conchies.
926
00:43:57,246 --> 00:43:58,645
Well, when they arrive on their farm,
927
00:43:58,726 --> 00:44:00,637
one of them makes love
to the other one's wife
928
00:44:00,726 --> 00:44:01,795
and they fight over her.
929
00:44:02,086 --> 00:44:03,360
Ah. That's a good point.
930
00:44:03,566 --> 00:44:05,921
Yes, but in fighting for her,
they realise that the motive
931
00:44:06,006 --> 00:44:08,042
that made them do it is
as vile as the impulse they feel
932
00:44:08,126 --> 00:44:10,037
to go back and fight for their country.
933
00:44:10,126 --> 00:44:13,198
In both cases, they're letting their
passions get the better of their reason,
934
00:44:13,286 --> 00:44:14,958
becoming animals instead of men.
935
00:44:15,046 --> 00:44:17,355
But that's nonsense.
I mean, if a man fights for his country
936
00:44:17,446 --> 00:44:19,402
or his wife, he's a man,
not a damn conchie.
937
00:44:20,206 --> 00:44:22,561
Well, the characters in my book have
the honesty not to rationalise
938
00:44:22,646 --> 00:44:24,398
the animal instinct to fight
939
00:44:24,486 --> 00:44:27,478
into something noble
like patriotism or manliness.
940
00:44:27,566 --> 00:44:29,921
They admit that
it's an ignoble instinct,
941
00:44:30,006 --> 00:44:31,075
something to be ashamed of.
942
00:44:31,166 --> 00:44:32,838
Ashamed of? Crikey.
943
00:44:33,206 --> 00:44:36,039
They also admit that their reason
isn't strong enough
944
00:44:36,126 --> 00:44:38,879
to stand out against this
ignoble instinct.
945
00:44:38,966 --> 00:44:41,196
So they go back and they fight.
946
00:44:41,286 --> 00:44:44,119
Ah, that's more like it.
So they were proved wrong in the end?
947
00:44:44,206 --> 00:44:45,878
Well, their ideal wasn't proved wrong
948
00:44:45,966 --> 00:44:47,604
because they were unable
to live up to it.
949
00:44:47,686 --> 00:44:48,801
That's the point of the book.
950
00:44:48,886 --> 00:44:51,275
What's the use of an ideal
if you can't live up to it?
951
00:44:51,366 --> 00:44:53,960
Well, in a hundred years' time,
men may be able to live up to our ideals
952
00:44:54,046 --> 00:44:55,957
even if they can't live up to their own.
953
00:44:56,086 --> 00:44:57,997
Yes, that's it. Progress.
954
00:44:58,086 --> 00:44:59,439
Progress, my fanny.
955
00:44:59,566 --> 00:45:01,841
Yeah, but look here.
Supposing some rotter came along
956
00:45:01,926 --> 00:45:04,281
and stole your best girl,
well, you'd fight him, wouldn't you?
957
00:45:04,366 --> 00:45:06,038
You'd better ask me that question,
hadn't you?
958
00:45:06,126 --> 00:45:08,356
-What the devil do you mean by that?
-And the answer would be yes.
959
00:45:08,446 --> 00:45:09,595
That's very interesting, I'm sure.
960
00:45:09,686 --> 00:45:12,154
By the way, I forgot to tell you,
961
00:45:12,526 --> 00:45:15,882
in my novel, when the two men
go back to fight for their country,
962
00:45:15,966 --> 00:45:18,764
they leave the woman in Central Africa.
963
00:45:18,846 --> 00:45:21,440
You see, after fighting over her,
964
00:45:21,526 --> 00:45:24,404
they'd come to the conclusion
she's a bitch.
965
00:45:25,246 --> 00:45:27,806
It would have been so much better,
don't you think,
966
00:45:27,886 --> 00:45:30,116
if they'd realised that sooner?
967
00:45:30,206 --> 00:45:31,764
All right, you've asked for it.
968
00:45:31,846 --> 00:45:34,485
Don't be a daft fool. (GROANING)
969
00:45:34,566 --> 00:45:35,601
What the hell do you think you're doing?
970
00:45:35,686 --> 00:45:37,039
Yes, what the hell do you think
you're doing?
971
00:45:37,126 --> 00:45:39,003
Shut up, you damn lot of fools!
972
00:45:39,086 --> 00:45:42,522
-Kit, show some sense, for God's sake!
-(ALL GROANING)
973
00:45:43,366 --> 00:45:45,482
Look out. Maingot!
974
00:45:51,286 --> 00:45:53,322
(SPEAKING FRENCH)
975
00:45:53,966 --> 00:45:55,115
(ALL SIGHING)
976
00:46:30,526 --> 00:46:32,562
Hello, Diana.
Aren't you getting dressed?
977
00:46:32,726 --> 00:46:34,921
Darling, you look too lovely.
978
00:46:35,006 --> 00:46:36,155
Do you like it?
979
00:46:36,246 --> 00:46:38,521
I adore it. I think it's sweet.
980
00:46:38,606 --> 00:46:40,483
Oh, but if I were you, dear,
I'd wear that hat
981
00:46:40,566 --> 00:46:42,602
just a little more
on the back of the head.
982
00:46:42,686 --> 00:46:44,404
Look, I'll show you.
983
00:46:45,086 --> 00:46:46,678
Oh, no, that's not quite right.
984
00:46:46,766 --> 00:46:49,838
I wonder if it would look better
without a hat at all?
985
00:46:49,926 --> 00:46:53,202
-Oh, no, you must wear a hat.
-Oh. I suppose my hair's wrong.
986
00:46:53,326 --> 00:46:55,317
Well, it isn't quite Bavarian,
is it, darling?
987
00:46:55,406 --> 00:46:57,442
Oh, it's very nice, of course.
988
00:46:57,646 --> 00:47:00,240
I've got something to say to you, Diana.
Do you mind if I say it now?
989
00:47:00,446 --> 00:47:03,483
Of course not. Oh, Lord,
there's a bit of braid coming off here.
990
00:47:03,686 --> 00:47:06,280
-Oh!
-Don't move, I'll fix it.
991
00:47:06,686 --> 00:47:09,439
Well, if you look in the drawer over
there, you'll find a needle and thread.
992
00:47:09,526 --> 00:47:11,005
-Right.
-But you needn't trouble.
993
00:47:11,086 --> 00:47:12,997
Oh, that's all right, it's no trouble.
994
00:47:13,126 --> 00:47:15,481
I enjoy doing this sort of thing.
995
00:47:15,566 --> 00:47:18,205
Well, what was it you wanted to
say to me?
996
00:47:18,286 --> 00:47:21,437
I overheard your conversation this
afternoon with the Commander.
997
00:47:21,526 --> 00:47:23,562
All of it or just part of it?
998
00:47:23,646 --> 00:47:25,762
I heard you say that
you were in love with the Commander
999
00:47:25,846 --> 00:47:27,438
and that you didn't love Kit.
1000
00:47:27,526 --> 00:47:30,438
Oh, now, scream if I prick you,
won't you?
1001
00:47:32,126 --> 00:47:34,117
Is that what you wanted to tell me?
1002
00:47:34,246 --> 00:47:37,044
Well, I wanted to know if you were going
to tell Kit that you didn't love him?
1003
00:47:37,126 --> 00:47:39,356
-Why?
-Because if you don't , I will.
1004
00:47:39,446 --> 00:47:41,880
Oh, my dear,
I think that would be very silly.
1005
00:47:41,966 --> 00:47:44,605
He won't believe you,
it will make him very unhappy
1006
00:47:44,686 --> 00:47:46,756
and worst of all,
he'll be furious with you.
1007
00:47:47,806 --> 00:47:50,366
-Yes, that's true, I suppose.
-There.
1008
00:47:50,886 --> 00:47:52,160
-How's that?
-Hmm?
1009
00:47:52,246 --> 00:47:54,714
Oh, yes, that's splendid.
Thanks so much.
1010
00:47:54,806 --> 00:47:56,637
So you won't leave Kit alone?
1011
00:47:56,726 --> 00:47:58,557
Now, let's be honest for a moment.
1012
00:47:59,006 --> 00:48:01,566
Don't let's talk about love
and things like that.
1013
00:48:01,726 --> 00:48:03,444
Just plain facts.
1014
00:48:04,246 --> 00:48:06,316
You and I both want the same man.
1015
00:48:06,766 --> 00:48:08,802
-But you don't love him.
-Yes, I do.
1016
00:48:09,526 --> 00:48:11,357
-But what about the Commander?
-I want him, too.
1017
00:48:12,926 --> 00:48:15,315
-Oh!
-Don't look shocked, darling.
1018
00:48:16,326 --> 00:48:18,556
You see, I'm not like you.
You're clever.
1019
00:48:18,646 --> 00:48:21,001
You can talk intelligently.
And you're nice.
1020
00:48:21,606 --> 00:48:24,040
-That's a horrid word.
-Now, I'm not nice,
1021
00:48:24,126 --> 00:48:26,640
I'm not clever and
I can't talk intelligently.
1022
00:48:26,726 --> 00:48:28,956
There's only one thing I've got.
1023
00:48:29,046 --> 00:48:32,197
And I don't think you'll deny it,
I have got a sort of gift
1024
00:48:32,286 --> 00:48:33,844
for making men fall in love with me.
1025
00:48:34,046 --> 00:48:36,162
Oh, no. No, I don't deny that at all.
1026
00:48:36,246 --> 00:48:38,316
Oh, thank you, darling.
I didn't think you would.
1027
00:48:38,726 --> 00:48:42,002
Well, now, you've been sent into
the world with lots of gifts
1028
00:48:42,126 --> 00:48:44,037
and you make use of them.
1029
00:48:44,246 --> 00:48:46,714
Well, what about me
with just my one gift?
1030
00:48:46,806 --> 00:48:49,001
I must use that, too, mustn't I?
1031
00:48:49,766 --> 00:48:51,404
Oh, Diana,
1032
00:48:52,526 --> 00:48:54,517
I do see your point of view.
1033
00:48:54,606 --> 00:48:57,120
I do see that you must have
men in love with you.
1034
00:48:57,206 --> 00:49:00,164
But couldn't you please,
couldn't you make the Commander do?
1035
00:49:00,286 --> 00:49:04,040
No, I always act on the principle
that there's safety in numbers.
1036
00:49:04,126 --> 00:49:06,356
Well, there's this Lord Heybrook
arriving tomorrow.
1037
00:49:06,446 --> 00:49:08,198
Supposing I let you have the Commander
and him?
1038
00:49:08,286 --> 00:49:11,119
Oh, no, darling, I'm sorry.
I'd do anything else for you.
1039
00:49:11,206 --> 00:49:14,482
But if you want Kit,
you must win him in fair fight.
1040
00:49:15,366 --> 00:49:17,926
But you know I don't stand
a chance against you.
1041
00:49:18,006 --> 00:49:21,078
Well, to be perfectly honest,
I don't think you do.
1042
00:49:21,166 --> 00:49:22,804
I only hope you make
some dreadful blunder
1043
00:49:22,886 --> 00:49:25,036
so that he finds out
the game you're playing.
1044
00:49:25,166 --> 00:49:29,159
I don't make blunders. He's taking you
to the casino tonight, isn't he?
1045
00:49:29,246 --> 00:49:32,158
Yes. But he's so furious because
you're going with the Commander,
1046
00:49:32,246 --> 00:49:34,077
he's going to give me
the most dreadful evening.
1047
00:49:34,166 --> 00:49:35,918
That's all right, I'm not going.
1048
00:49:36,006 --> 00:49:38,042
I don't feel like it,
as a matter of fact.
1049
00:49:38,126 --> 00:49:41,755
-But have you told the Commander?
-Yes, he's furious, poor poppet.
1050
00:49:41,846 --> 00:49:43,120
Still, it's very good for him.
1051
00:49:43,206 --> 00:49:45,800
I wonder if you realise
the trouble you cause?
1052
00:49:45,886 --> 00:49:47,956
Do you know there was a fight about you
this afternoon?
1053
00:49:48,046 --> 00:49:50,685
Yes, I hear Alan was in it.
1054
00:49:50,766 --> 00:49:52,279
That's very interesting.
1055
00:49:52,486 --> 00:49:55,125
-KIT: Jaq, where are you?
-Does Kit know you're not going tonight?
1056
00:49:55,206 --> 00:49:57,766
Jaq, I can't get into this damn coat.
1057
00:49:58,126 --> 00:50:00,640
-Kit, you look angelic.
-Will you shut up?
1058
00:50:00,726 --> 00:50:02,125
If you could see yourself.
1059
00:50:02,206 --> 00:50:04,515
I did tell you it would be rather
a tight fit.
1060
00:50:04,606 --> 00:50:06,244
Well, it's miles too small.
1061
00:50:06,326 --> 00:50:07,759
Would you mind terribly
if I didn't come?
1062
00:50:07,846 --> 00:50:09,962
I can't go dressed as
an inebriated danseuse.
1063
00:50:10,046 --> 00:50:11,923
Don't be silly, Kit.
It's going to look lovely.
1064
00:50:12,006 --> 00:50:13,280
Honestly, though, Jaq,
I don't think I'll come.
1065
00:50:13,366 --> 00:50:15,357
-You wouldn't mind.
-I'd mind awfully.
1066
00:50:16,326 --> 00:50:18,840
Well, Alan's not going.
I don't think I can face it, really.
1067
00:50:18,926 --> 00:50:22,441
I've asked Babe if he'll take you.
He says he'd love to.
1068
00:50:22,526 --> 00:50:25,757
-I hear you're not going, Diana.
-No, I feel rather like you about it.
1069
00:50:25,846 --> 00:50:27,564
You know, they're dancing
in the streets tonight.
1070
00:50:27,646 --> 00:50:30,479
We might get rid of the others later and
go out and join in the general whoopee.
1071
00:50:30,566 --> 00:50:33,603
-What do you say?
-Oh, that's a lovely idea, Kit.
1072
00:50:33,686 --> 00:50:35,563
I'm awfully sorry, Jaq, but honestly...
1073
00:50:35,726 --> 00:50:36,841
Oh, that's all right.
1074
00:50:36,926 --> 00:50:39,884
I'm going to have a lovely time
with Kenneth.
1075
00:50:41,766 --> 00:50:44,155
She seems rather odd.
You don't think she minds, do you?
1076
00:50:44,246 --> 00:50:46,202
How on earth should I know?
1077
00:50:46,286 --> 00:50:47,719
Darling, if we do go out tonight,
1078
00:50:47,806 --> 00:50:49,444
you will get rid of the Commander,
won't you?
1079
00:50:49,526 --> 00:50:51,994
If he comes, I won't be answerable
for the consequences.
1080
00:50:52,086 --> 00:50:55,476
He's not so easy to get rid of.
He clings like a limpet.
1081
00:50:55,566 --> 00:50:57,045
Still, I'll do my best.
1082
00:50:57,286 --> 00:50:59,925
I can't understand why you just
don't tell him to go to hell.
1083
00:51:00,006 --> 00:51:01,962
Oh, that'd be a little cruel,
wouldn't it, Kit?
1084
00:51:02,126 --> 00:51:05,004
Well, as someone once said,
why not be cruel only to be kind?
1085
00:51:05,086 --> 00:51:07,475
Yes, Kit, that's true.
That's terribly true.
1086
00:51:07,566 --> 00:51:11,115
But you know, cruelty is something
that's physically impossible to me.
1087
00:51:11,206 --> 00:51:14,437
I'm the sort of person that's miserable
if I tread on a snail.
1088
00:51:15,166 --> 00:51:17,236
But can't you see, darling?
It's unfair on him
1089
00:51:17,326 --> 00:51:19,794
to let him go on thinking
he's got a hope.
1090
00:51:19,886 --> 00:51:22,446
Poor old Bill. Oh, well, darling,
come and give me a kiss
1091
00:51:22,526 --> 00:51:25,086
-and say you love me.
-With pleasure.
1092
00:51:26,326 --> 00:51:27,679
I love you.
1093
00:51:31,846 --> 00:51:33,518
What the devil do you think
you're doing?
1094
00:51:33,606 --> 00:51:34,959
I'll give you three guesses.
1095
00:51:35,046 --> 00:51:37,606
I've had about enough of this. I'm going
to teach this young puppy a lesson.
1096
00:51:37,686 --> 00:51:39,199
Oh, don't be silly, Bill.
1097
00:51:39,286 --> 00:51:41,925
-Out of my way, Diana.
-Do as the Commander says, Diana.
1098
00:51:42,006 --> 00:51:44,600
-You're both quite mad.
-(MAINGOT SPEAKING FRENCH)
1099
00:51:51,446 --> 00:51:55,155
Vous ne pouvez pas dire la différence
entre vous et un real Highlander.
1100
00:51:55,406 --> 00:51:57,601
(SPEAKING FRENCH)
1101
00:52:01,406 --> 00:52:04,842
-(ALL CLAPPING)
-BRIAN: Oh, very good, sir.
1102
00:52:04,926 --> 00:52:06,564
(SPEAKING FRENCH)
1103
00:52:06,646 --> 00:52:09,558
(SPEAKING FRENCH INCORRECTLY)
1104
00:52:09,646 --> 00:52:10,874
(CORRECTING BRIAN IN FRENCH)
1105
00:52:10,966 --> 00:52:12,285
-Have I said something?
-Yes.
1106
00:52:12,406 --> 00:52:14,237
(SPEAKING FRENCH)
1107
00:52:21,326 --> 00:52:23,078
My God! What does he look like?
1108
00:52:23,166 --> 00:52:24,963
He looks perfectly sweet.
1109
00:52:25,086 --> 00:52:27,122
Goodbye, everyone,
you're all fools not to be coming.
1110
00:52:27,206 --> 00:52:28,355
We're going to have a lovely time.
1111
00:52:28,446 --> 00:52:30,960
-Alan, do change your mind and come.
-No thanks, Babe.
1112
00:52:31,046 --> 00:52:32,764
Have a lovely time.
1113
00:52:33,606 --> 00:52:35,722
Well, I'm going to have a drink.
Anybody coming with me?
1114
00:52:35,806 --> 00:52:38,274
-I'm ahead of you, old boy.
-Yes, I'm coming.
1115
00:52:38,366 --> 00:52:40,004
I suppose that means
I've got to pay for both of you?
1116
00:52:40,086 --> 00:52:41,519
Yes, it does.
1117
00:52:42,046 --> 00:52:44,276
-Well, what about you two?
-BOTH: No.
1118
00:52:44,646 --> 00:52:47,877
Oh, no. I see you're going to have
a musical evening.
1119
00:52:52,246 --> 00:52:55,682
-Now we can have our little talk.
-I don't intend to do much talking.
1120
00:52:55,766 --> 00:53:00,203
But I do. Diana has just this minute
given me a message to give you.
1121
00:53:00,286 --> 00:53:02,846
She wants you to understand that
she knows what you feel about her
1122
00:53:02,926 --> 00:53:04,200
and she's sorry for you.
1123
00:53:04,326 --> 00:53:07,284
But she must ask you not to take
advantage of her pity for you
1124
00:53:07,366 --> 00:53:08,879
to make her life a burden.
1125
00:53:08,966 --> 00:53:12,163
Right, now you've had your little joke,
maybe I'll tell you the truth.
1126
00:53:12,246 --> 00:53:15,636
This afternoon, Diana asked me to inform
you in as kindly a way as possible
1127
00:53:15,726 --> 00:53:18,638
that her feelings toward you
have changed entirely
1128
00:53:18,726 --> 00:53:20,000
and that she is now in love with me.
1129
00:53:20,286 --> 00:53:21,480
God, what a nerve!
1130
00:53:21,566 --> 00:53:23,045
Do you know what she's just said
about you?
1131
00:53:23,126 --> 00:53:25,799
She called you a silly old bore
who stuck like a limpet
1132
00:53:25,886 --> 00:53:27,797
-and weren't worth bothering about.
-Oh, she did, did she?
1133
00:53:27,966 --> 00:53:30,275
Yes, she did. And lot more besides
that wouldn't bear repeating.
1134
00:53:30,366 --> 00:53:32,322
All right, you lying young fool.
I've put up with you up to now
1135
00:53:32,406 --> 00:53:33,725
because I've felt sorry for you.
1136
00:53:33,886 --> 00:53:36,275
But now I see I'm going to
have to fight you.
1137
00:53:36,366 --> 00:53:38,800
-Put up your hands.
-With pleasure.
1138
00:53:45,286 --> 00:53:48,119
You look...
You look so funny in that get-up.
1139
00:53:48,206 --> 00:53:50,037
A little eccentric, I admit.
I'll go and change.
1140
00:53:50,126 --> 00:53:52,435
No, don't .
If you do, I'll have to fight you.
1141
00:53:52,526 --> 00:53:55,836
I can't when you're looking like that.
And if you go on looking like that,
1142
00:53:55,926 --> 00:53:57,837
it'll save us making idiots
of ourselves.
1143
00:53:58,366 --> 00:54:01,563
You know, that's rather sensible.
I'm surprised.
1144
00:54:01,886 --> 00:54:04,400
Look, let me tell you
my side of the case.
1145
00:54:04,886 --> 00:54:06,114
All right.
1146
00:54:07,086 --> 00:54:08,963
I've just had a talk with Diana.
1147
00:54:09,046 --> 00:54:10,684
She said you were in love with her.
1148
00:54:10,766 --> 00:54:13,838
I suggested to her that it was only fair
to you to let you know
1149
00:54:13,926 --> 00:54:15,200
exactly where you stood.
1150
00:54:15,286 --> 00:54:17,004
In other words,
that she was in love with me
1151
00:54:17,126 --> 00:54:18,718
and that you had no chance.
1152
00:54:18,806 --> 00:54:20,524
She answered that though what
I'd said was the truth...
1153
00:54:20,606 --> 00:54:21,595
She never said that.
1154
00:54:21,686 --> 00:54:23,916
Please don't interrupt.
...that what I'd said was the truth,
1155
00:54:24,006 --> 00:54:26,645
she couldn't tell you because
it would be too cruel.
1156
00:54:26,766 --> 00:54:28,563
I then said rather aptly that this was
1157
00:54:28,646 --> 00:54:30,398
a case where she should
be cruel only to be kind.
1158
00:54:31,966 --> 00:54:34,355
-You said what?
-Cruel only to be kind.
1159
00:54:35,206 --> 00:54:36,195
What did she say?
1160
00:54:36,286 --> 00:54:38,959
She said she found it
physically impossible to be cruel.
1161
00:54:39,046 --> 00:54:42,277
She said she was the sort of person who
was miserable if she'd trod on a snail.
1162
00:54:42,366 --> 00:54:43,845
What?
1163
00:54:43,926 --> 00:54:45,154
-Are you sure of this?
-Certainly.
1164
00:54:45,246 --> 00:54:47,202
What, she said she was miserable if
she'd trod on a snail?
1165
00:54:47,326 --> 00:54:48,315
Yes.
1166
00:54:49,086 --> 00:54:51,281
-Good God!
-What's the matter?
1167
00:54:51,366 --> 00:54:53,004
Well, it's awful.
1168
00:54:53,446 --> 00:54:55,164
I don't believe it. I can't believe it.
1169
00:54:55,246 --> 00:54:57,282
It's all a monstrous plot.
1170
00:54:58,406 --> 00:55:01,364
I believe you listened in on my
conversation with Diana this afternoon.
1171
00:55:01,446 --> 00:55:02,435
Why?
1172
00:55:02,526 --> 00:55:04,881
Because I also told her
she ought to be cruel only to be kind
1173
00:55:04,966 --> 00:55:07,719
and she gave me precisely the same
answer as she gave to you.
1174
00:55:07,806 --> 00:55:10,684
-You mean about the snail?
-Yes, about the snail.
1175
00:55:11,046 --> 00:55:13,116
In other words,
she's been double-crossing us.
1176
00:55:14,326 --> 00:55:16,999
-No, you've made all that up.
-I only wish I had.
1177
00:55:17,086 --> 00:55:19,759
-How do I know you're telling the truth?
-You'll have to take my word for it.
1178
00:55:19,846 --> 00:55:21,404
-Why should I?
-Do you want to make me fight you?
1179
00:55:21,486 --> 00:55:23,556
-Yes, I do!
-Well, I'm not going to!
1180
00:55:24,726 --> 00:55:28,116
We'd better face it.
Diana is in love with neither of us.
1181
00:55:29,126 --> 00:55:31,196
And she's made fools out of both of us.
1182
00:55:31,686 --> 00:55:33,039
But we don't know that.
1183
00:55:33,126 --> 00:55:34,718
I mean, that she's in love
with neither of us.
1184
00:55:34,806 --> 00:55:37,161
She may be telling lies to one
and the truth to the other.
1185
00:55:37,366 --> 00:55:39,482
Is that what your reason tells you?
1186
00:55:41,606 --> 00:55:42,595
No.
1187
00:55:49,006 --> 00:55:50,724
I feel rather sick.
1188
00:55:51,486 --> 00:55:54,284
I must have a stronger stomach than you.
1189
00:55:54,806 --> 00:55:57,036
I suppose you loved her more than I did.
1190
00:55:57,126 --> 00:55:59,924
Loved her? I still do love her, damn it!
1191
00:56:00,526 --> 00:56:03,040
I love her voice. I love
the way she walks. I love her face.
1192
00:56:03,126 --> 00:56:05,481
I love her figure.
None of that has changed.
1193
00:56:05,566 --> 00:56:07,875
Poor boy. It's simpler for me.
1194
00:56:07,966 --> 00:56:11,163
You see, what I loved about her
was her character.
1195
00:56:11,526 --> 00:56:13,039
You used to kiss her, I suppose?
1196
00:56:13,126 --> 00:56:14,354
Oh, yes.
1197
00:56:15,766 --> 00:56:18,155
You didn't ... You didn't ...
1198
00:56:18,326 --> 00:56:20,556
I loved her for her character.
1199
00:56:23,766 --> 00:56:28,282
-Did you?
-Well, no. Not really.
1200
00:56:29,006 --> 00:56:30,155
I see.
1201
00:56:32,646 --> 00:56:34,602
What are we going to do?
1202
00:56:34,806 --> 00:56:37,240
Well, we'd better face her together.
1203
00:56:37,526 --> 00:56:40,324
Ask her, point blank, which one of us
she really does love.
1204
00:56:40,406 --> 00:56:42,362
-If she says me, I'm done for.
-But you won't believe her.
1205
00:56:42,446 --> 00:56:44,323
I'll know she's lying,
but I'll believe her all the same.
1206
00:56:44,406 --> 00:56:47,239
-What if she says me?
-That's my only hope.
1207
00:56:47,326 --> 00:56:50,045
Then I hope for your sake she says me.
1208
00:56:50,726 --> 00:56:53,081
I say, Bill,
that's terribly kind of you.
1209
00:56:53,166 --> 00:56:55,964
-I may call you Bill, mayn't I?
-Oh, my dear Kit.
1210
00:56:56,446 --> 00:56:59,518
Do you know what I feel like doing
is to go out and get really very drunk.
1211
00:56:59,686 --> 00:57:01,995
Why don't we go and throw ourselves
in the sea instead?
1212
00:57:02,086 --> 00:57:03,917
No, I think my idea's better.
1213
00:57:04,006 --> 00:57:06,201
Yes, perhaps you're right.
Then, let's start now.
1214
00:57:06,326 --> 00:57:09,477
But my dear Kit,
you can't go looking like that.
1215
00:57:10,486 --> 00:57:12,681
Then let's go to this fancy dress thing
at the casino.
1216
00:57:12,766 --> 00:57:14,643
I haven't got anything to wear.
1217
00:57:15,366 --> 00:57:16,845
Put this over your flannels.
1218
00:57:16,926 --> 00:57:18,678
All right. Help me put it on.
1219
00:57:19,606 --> 00:57:21,244
What on earth...
1220
00:57:21,566 --> 00:57:24,034
Bill and I are going to the casino,
Alan. You've got to come, too.
1221
00:57:24,206 --> 00:57:25,195
Bill and you?
1222
00:57:25,286 --> 00:57:26,605
What is this? Some sort of new game?
1223
00:57:26,686 --> 00:57:28,404
Go and put something on.
You come, too, Brian.
1224
00:57:28,486 --> 00:57:31,125
-No, old boy. Not me.
-KIT: Go on, Alan.
1225
00:57:31,206 --> 00:57:33,276
We want to get out of the house
before Diana arrives.
1226
00:57:33,366 --> 00:57:35,118
-Where is she, by the way?
-Who cares?
1227
00:57:35,206 --> 00:57:36,241
Let me get this straight.
1228
00:57:36,326 --> 00:57:38,237
You want me to go to the ball with you
and the Commander?
1229
00:57:38,486 --> 00:57:41,319
Don't call him the Commander, Alan.
His name's Bill.
1230
00:57:41,446 --> 00:57:42,435
Bill?
1231
00:57:42,526 --> 00:57:44,596
Yes, Bill, and he's one of
the best fellows in the world!
1232
00:57:44,686 --> 00:57:46,756
We're going to get very drunk together,
aren't we, Kit?
1233
00:57:46,846 --> 00:57:48,837
-Kit?
-Screaming drunk, Bill.
1234
00:57:48,926 --> 00:57:50,279
I won't be a moment.
1235
00:57:50,366 --> 00:57:51,958
Well, this sounds like a party.
1236
00:57:52,046 --> 00:57:53,877
Brian, tell me how I can get hold of
your Chi-Chi?
1237
00:57:53,966 --> 00:57:55,877
-Is she going to the casino tonight?
-Yes, old boy.
1238
00:57:56,046 --> 00:57:58,560
-Well, how could I recognise her?
-I don't think you can miss her.
1239
00:57:58,686 --> 00:58:01,120
She won't miss you, anyway,
if you're going to the bar alone.
1240
00:58:01,206 --> 00:58:03,037
-Has she got a good figure?
-Well, I like it
1241
00:58:03,126 --> 00:58:04,798
but then, I'm easy to please.
1242
00:58:04,886 --> 00:58:07,684
From sideways on, it's a bit S-shaped,
if you know what I mean.
1243
00:58:08,046 --> 00:58:09,399
I should probably be lynched
in this thing.
1244
00:58:09,486 --> 00:58:11,204
Come on, let's go.
1245
00:58:11,686 --> 00:58:14,154
Hey, wait a minute!
What am I to tell Diana?
1246
00:58:14,286 --> 00:58:16,356
Tell her we're being cruel
only to be kind.
1247
00:58:16,446 --> 00:58:19,040
Tell her to be careful she doesn't go
treading on any snails.
1248
00:58:19,166 --> 00:58:21,726
Just tell her to go to hell.
That leaves no room for doubt.
1249
00:58:21,806 --> 00:58:22,795
(ALL LAUGHING)
1250
00:58:33,646 --> 00:58:36,763
I don't agree with you.
I don't agree with you at all.
1251
00:58:37,166 --> 00:58:40,602
You can't judge women by our
standards of right and wrong.
1252
00:58:41,046 --> 00:58:43,879
Well, they have none of their own.
So, how can he judge them?
1253
00:58:43,966 --> 00:58:47,197
Why judge them at all?
I mean, there they are, all of them,
1254
00:58:47,286 --> 00:58:49,481
I grant you, behaving absolutely nohow.
1255
00:58:49,566 --> 00:58:51,921
But still, that's what
they're there for.
1256
00:58:52,086 --> 00:58:55,362
And you've just got to take them
or leave them.
1257
00:58:55,446 --> 00:58:58,324
-I'll take them.
-I'll take vanilla.
1258
00:59:02,646 --> 00:59:05,080
Now, you tell me that Diana's a trollop.
1259
00:59:05,166 --> 00:59:09,318
Right, I shan't deny it.
I shall merely say that I, personally,
1260
00:59:09,846 --> 00:59:11,325
like trollops.
1261
00:59:11,406 --> 00:59:13,874
Well, you can like them
without loving them.
1262
00:59:13,966 --> 00:59:17,276
I mean, love is only sublimated sex,
isn't it?
1263
00:59:18,926 --> 00:59:20,644
Devilish, funny thing.
1264
00:59:21,166 --> 00:59:24,124
My old friend Freud,
the last time I met him,
1265
00:59:24,206 --> 00:59:26,162
said exactly the same thing.
1266
00:59:26,246 --> 00:59:29,158
He said, " Bill, old man.
Take my word for it.
1267
00:59:29,446 --> 00:59:31,755
"Love is only sublimated sex."
1268
00:59:32,686 --> 00:59:34,085
That's what old Freudy said.
1269
00:59:34,166 --> 00:59:38,444
I fear that Bill is what he would
describe himself as " half seas over" .
1270
00:59:38,766 --> 00:59:39,755
He's lucky.
1271
00:59:39,846 --> 00:59:43,885
The more I had to drink up in that foul
casino, the more sober I became.
1272
00:59:43,966 --> 00:59:46,844
What were you saying
about sublimated sex?
1273
00:59:47,366 --> 00:59:50,483
Well, only if that's
what you feel for Diana,
1274
00:59:51,086 --> 00:59:53,884
-why sublimate?
-Ah.
1275
00:59:54,726 --> 00:59:59,083
Because she's clever enough
to give me no choice.
1276
01:00:00,486 --> 01:00:03,125
How simple everything would be
1277
01:00:03,286 --> 01:00:06,517
if that sort of so-called virtue
were made illegal.
1278
01:00:07,206 --> 01:00:09,561
If it were just a question
of will you or won't you?
1279
01:00:09,686 --> 01:00:11,358
I mean, no one ought to be allowed
to get away with that,
1280
01:00:11,446 --> 01:00:13,596
"I'd like to, but I mustn't ."
1281
01:00:13,726 --> 01:00:15,796
It's that that causes all the trouble.
1282
01:00:16,166 --> 01:00:19,044
The Commander
has now definitely passed out.
1283
01:00:20,926 --> 01:00:23,486
You know, I like him, Kit.
1284
01:00:24,446 --> 01:00:27,324
It's quite amazing how pleasant he is
when you get to know him.
1285
01:00:28,606 --> 01:00:30,085
KIT: Yes, I know.
1286
01:00:30,846 --> 01:00:33,565
Do you realise,
if it hadn't been for Diana,
1287
01:00:33,726 --> 01:00:36,763
we'd probably have
gone on disliking him forever.
1288
01:00:36,886 --> 01:00:39,639
We've got to be grateful
to her for that.
1289
01:00:40,166 --> 01:00:43,476
I wonder why we disliked him
so much before tonight?
1290
01:00:44,366 --> 01:00:46,084
I'll tell you.
1291
01:00:46,166 --> 01:00:48,077
Good Lord, I thought you'd passed out.
1292
01:00:48,166 --> 01:00:51,158
Officers in the Royal Navy
never pass out.
1293
01:00:51,326 --> 01:00:53,840
They just fall on the ground
in an alcoholic stupor, I suppose.
1294
01:00:54,126 --> 01:00:55,354
Exactly.
1295
01:00:55,686 --> 01:00:57,324
Tell us why we disliked you, then.
1296
01:00:57,526 --> 01:00:58,845
All right.
1297
01:01:03,086 --> 01:01:05,554
Ah! Oh, thank you, my dear fellow.
1298
01:01:08,406 --> 01:01:12,115
Well, because you all had
made up your minds
1299
01:01:12,206 --> 01:01:15,278
to dislike me
before I ever came into this house.
1300
01:01:15,366 --> 01:01:17,641
All except Diana, that is to say.
1301
01:01:17,726 --> 01:01:19,921
From the moment I arrived,
you all treated me
1302
01:01:20,006 --> 01:01:23,555
as if I was some interesting old relic
from a bygone age.
1303
01:01:23,646 --> 01:01:25,762
We thought you were a bumptious bore.
1304
01:01:25,846 --> 01:01:28,121
Well, I may have seemed a...
1305
01:01:29,326 --> 01:01:30,554
a bortious bumpf,
1306
01:01:30,646 --> 01:01:34,480
but that's because I was in a blue funk
of you all. I mean, here I was,
1307
01:01:34,566 --> 01:01:37,842
never been away from my ship for more
than a few days at a time,
1308
01:01:37,926 --> 01:01:42,238
clumped down in the middle of
a strange house full of strange people,
1309
01:01:42,326 --> 01:01:45,238
all speaking either French,
which I couldn't understand,
1310
01:01:45,366 --> 01:01:48,358
or their own brand of English,
which was almost as difficult.
1311
01:01:48,446 --> 01:01:50,721
And all convinced that I was a half-wit.
1312
01:01:51,006 --> 01:01:52,564
Well, I'm damned.
1313
01:01:53,206 --> 01:01:56,278
As a matter of fact, I liked you all.
1314
01:01:56,606 --> 01:01:58,517
Oh. Well, that's very gratifying.
1315
01:01:58,646 --> 01:02:00,841
I didn't agree
with most of your opinions
1316
01:02:00,926 --> 01:02:02,803
but I enjoyed listening to them.
1317
01:02:03,326 --> 01:02:06,716
Do you know, it's done me
an awful lot of good being here.
1318
01:02:07,046 --> 01:02:10,004
One gets into a bit of a rut
in the service.
1319
01:02:10,166 --> 01:02:12,077
You'll find the same in the Diplomatic.
1320
01:02:12,166 --> 01:02:14,726
I know. One of the reasons
I want to chuck it.
1321
01:02:14,806 --> 01:02:18,003
Look, will you let me give you
a bit of advice about that?
1322
01:02:18,086 --> 01:02:19,917
I've been wanting to for a long time,
1323
01:02:20,006 --> 01:02:22,759
but I've always been afraid
you'd bite my head off if I did.
1324
01:02:23,086 --> 01:02:25,281
-Of course.
-Well, chuck it.
1325
01:02:26,726 --> 01:02:27,954
Go and do your writing.
1326
01:02:28,646 --> 01:02:31,240
-I'd go back to London tomorrow, only...
-Only what?
1327
01:02:31,606 --> 01:02:33,483
I don't know if I can write,
for one thing.
1328
01:02:33,806 --> 01:02:36,479
Ten to one, you can't .
But I wouldn't let that stop you.
1329
01:02:36,566 --> 01:02:40,275
Well, I've given you my advice,
for what it's worth.
1330
01:02:40,886 --> 01:02:46,324
I shall now go to bed
to sleep the sleep of the very drunk.
1331
01:02:46,446 --> 01:02:49,756
ALAN: You can't go yet.
You've got to wait for Diana.
1332
01:02:50,126 --> 01:02:51,639
Diana? Pooh!
1333
01:02:51,766 --> 01:02:54,200
Well, it's all very well for you to say,
"Diana? Pooh!"
1334
01:02:54,286 --> 01:02:56,516
But this weak-kneed, jelly-livered
protoplasm here
1335
01:02:56,606 --> 01:02:57,925
is still in her clutches.
1336
01:02:58,006 --> 01:02:59,325
Are you referring to me?
1337
01:02:59,406 --> 01:03:00,919
Diana has only got to raise
her little finger
1338
01:03:01,006 --> 01:03:03,361
and he'll go running back to her
screaming to be forgiven.
1339
01:03:03,446 --> 01:03:05,596
Well, then we must stop her
raising her little finger.
1340
01:03:05,686 --> 01:03:06,801
Exactly.
1341
01:03:06,886 --> 01:03:09,480
That's why we must face her together.
1342
01:03:10,606 --> 01:03:12,198
The united front.
1343
01:03:12,446 --> 01:03:15,438
We must scupper her
with a plunging salvo.
1344
01:03:15,526 --> 01:03:18,199
ALAN: Oh, no, let's please not do that.
1345
01:03:18,886 --> 01:03:21,958
She's only got to say
she still loves me.
1346
01:03:22,046 --> 01:03:23,479
My dear Kit.
1347
01:03:23,886 --> 01:03:27,595
If Diana has to choose between you
and Bill, she'll choose you.
1348
01:03:27,686 --> 01:03:29,563
You're younger, you're better-looking,
1349
01:03:29,646 --> 01:03:31,762
and you've got more money.
Don't you agree, Bill?
1350
01:03:31,846 --> 01:03:34,314
Well, he's certainly younger.
And he's certainly got more money.
1351
01:03:34,406 --> 01:03:36,078
You must be strong. You must be firm.
1352
01:03:36,166 --> 01:03:38,361
You show any weakness now,
you'll be a traitor to our sex.
1353
01:03:38,446 --> 01:03:39,879
By Jove, yes.
1354
01:03:39,966 --> 01:03:42,526
We must put up a strong show
in this engagement.
1355
01:03:42,646 --> 01:03:45,797
It's all very well for you to talk.
You don't know.
1356
01:03:45,926 --> 01:03:47,917
Haven't I resisted her attacks
for a whole month?
1357
01:03:48,006 --> 01:03:50,281
They were only little skirmishes.
1358
01:03:50,406 --> 01:03:53,557
You don't know what it is to bear
the whole brunt of her attack.
1359
01:03:53,726 --> 01:03:55,159
It's quite hopeless.
1360
01:03:56,126 --> 01:03:58,242
You can help me as much as you like.
1361
01:03:58,446 --> 01:04:02,325
But if she attacks me directly,
I should go under, I know that.
1362
01:04:03,046 --> 01:04:05,196
Do you hear that, Commander?
1363
01:04:05,606 --> 01:04:08,245
I submit that he be tried
for extreme cowardice
1364
01:04:08,326 --> 01:04:10,317
in the face of the enemy.
1365
01:04:12,406 --> 01:04:14,840
The court finds the prisoner guilty.
1366
01:04:14,926 --> 01:04:19,124
Mr Neilan, I must call upon you
to surrender your trousers.
1367
01:04:21,406 --> 01:04:23,874
Ah! I see you've come
into court without them.
1368
01:04:24,406 --> 01:04:28,319
Very well. I have no option
but to ask you for your skirt.
1369
01:04:31,926 --> 01:04:33,120
Come and get it.
1370
01:04:33,446 --> 01:04:37,564
I've been longing to get my hands
on that all night. Come on, Alan.
1371
01:04:41,526 --> 01:04:43,084
I say, chaps, stop it!
1372
01:04:43,486 --> 01:04:44,680
Hell!
1373
01:04:46,366 --> 01:04:48,038
No. No, don't !
1374
01:04:48,726 --> 01:04:49,875
Crikey.
1375
01:04:50,446 --> 01:04:53,677
Well, I hope you all enjoyed yourselves
at the casino.
1376
01:04:55,166 --> 01:04:56,315
Yes, thanks.
1377
01:04:56,686 --> 01:05:00,725
Brian gave me a message from you
which I found rather hard to understand.
1378
01:05:00,806 --> 01:05:03,081
Perhaps you'd explain it now.
1379
01:05:03,846 --> 01:05:07,634
Well, who's going to fire the first shot
of the salvo?
1380
01:05:09,126 --> 01:05:11,003
Come, come, gentlemen.
1381
01:05:11,606 --> 01:05:14,518
Oh, I see I must engage
the enemy on your behalf.
1382
01:05:14,766 --> 01:05:17,234
Diana, these two gentlemen
have good reason to believe
1383
01:05:17,326 --> 01:05:20,159
that you've been trifling
with their affections.
1384
01:05:20,246 --> 01:05:23,795
You've told Kit that you're in love
with him and bored by Bill.
1385
01:05:23,886 --> 01:05:26,241
And you've told Bill that you're in love
with him and bored by Kit.
1386
01:05:26,326 --> 01:05:29,716
So, now naturally, they'd like to know
exactly who you're in love with
1387
01:05:29,806 --> 01:05:31,922
and exactly who you're bored by.
1388
01:05:32,006 --> 01:05:34,645
-That's right.
-Oh, would they?
1389
01:05:34,726 --> 01:05:36,125
Well, are you going to
answer their question?
1390
01:05:36,206 --> 01:05:38,436
Certainly not!
Whom I love and whom I don't love
1391
01:05:38,526 --> 01:05:41,598
is entirely my own affair.
I've never heard such insolence.
1392
01:05:41,766 --> 01:05:45,315
Insolence!
She's good, this girl. She's very good.
1393
01:05:46,726 --> 01:05:48,682
May I please be allowed
to go to my room?
1394
01:05:48,766 --> 01:05:50,438
When you've answered their question.
1395
01:05:50,526 --> 01:05:52,005
I think you'd better let me go.
1396
01:05:52,126 --> 01:05:55,482
When you've given a straight answer
to a straight question.
1397
01:05:55,566 --> 01:05:57,921
All right, you want to know
who I'm in love with?
1398
01:05:58,006 --> 01:05:59,644
Well, I'll tell you.
1399
01:06:00,006 --> 01:06:02,440
I'm in love with you. Good night.
1400
01:06:07,966 --> 01:06:12,278
Now, will someone please tell me,
was our engagement a success?
1401
01:06:13,326 --> 01:06:16,204
It was a success
as far as I'm concerned.
1402
01:06:16,286 --> 01:06:17,514
A success?
1403
01:06:20,526 --> 01:06:22,357
What a girl.
1404
01:06:25,246 --> 01:06:27,965
(SHUDDERING) What a girl!
1405
01:06:30,686 --> 01:06:31,914
I'm frightened.
1406
01:06:32,446 --> 01:06:34,277
-I'm really frightened.
-What?
1407
01:06:34,366 --> 01:06:37,438
Oh, come, come, Alan. I never thought
I'd hear you talk like that.
1408
01:06:37,526 --> 01:06:40,802
Well, I can't help it. I shall fall.
Oh, God! I know it. I shall fall.
1409
01:06:40,886 --> 01:06:42,842
No, you must be firm.
You must be strong.
1410
01:06:42,926 --> 01:06:45,201
The united front must not be broken.
1411
01:06:45,326 --> 01:06:47,601
I want you to promise me something,
you two.
1412
01:06:47,726 --> 01:06:50,160
Never, never leave me alone
with that girl.
1413
01:06:50,246 --> 01:06:51,918
That sounds like rank cowardice.
1414
01:06:52,006 --> 01:06:53,234
Cowardice be damned!
1415
01:06:53,326 --> 01:06:55,715
You don't seem to realise
what an appalling danger I'm in.
1416
01:06:55,806 --> 01:06:57,364
If I'm left alone with her
for a single second,
1417
01:06:57,446 --> 01:06:59,084
I shudder to think what might happen.
1418
01:06:59,166 --> 01:07:01,396
I mean, she might even marry me.
1419
01:07:01,606 --> 01:07:03,756
Oh, no, not that.
1420
01:07:03,886 --> 01:07:06,320
It's true. God help me.
1421
01:07:06,886 --> 01:07:09,480
I think she might
easily try to marry me.
1422
01:07:09,566 --> 01:07:11,716
So, you see? You can't desert me now.
1423
01:07:11,806 --> 01:07:13,762
Don't let me out of your sight
for a second.
1424
01:07:13,846 --> 01:07:18,124
Even if I beg you on my knees
to leave me alone with her, don't do it.
1425
01:07:18,206 --> 01:07:19,924
-Will you promise?
-I promise.
1426
01:07:20,246 --> 01:07:22,555
-What about you, Kit?
-All right.
1427
01:07:23,086 --> 01:07:24,405
Thank you.
1428
01:07:24,886 --> 01:07:27,400
I've only got three weeks
before the exams.
1429
01:07:27,566 --> 01:07:29,443
That's a long time,
with Diana in the house.
1430
01:07:29,526 --> 01:07:31,357
You know, I think your only hope lies
1431
01:07:31,446 --> 01:07:34,244
in this Lord Heybrook fellow
who's coming tomorrow.
1432
01:07:34,326 --> 01:07:37,796
Diana may easily find
that a peer in hand
1433
01:07:37,886 --> 01:07:40,639
is worth more than one
in the vague future.
1434
01:07:41,046 --> 01:07:44,721
Well, I'll go to bed.
You have my best wishes.
1435
01:07:45,646 --> 01:07:49,434
Don't come down to breakfast tomorrow
until I come and fetch you.
1436
01:07:49,526 --> 01:07:51,164
Good night, Kit.
1437
01:07:57,486 --> 01:07:59,397
There's a real friend.
1438
01:07:59,886 --> 01:08:02,446
I hope you're going to show
the same self-sacrifice.
1439
01:08:02,526 --> 01:08:04,482
I don't know what you're making
all the fuss about.
1440
01:08:04,566 --> 01:08:06,477
-You ought to be very happy.
-Happy?
1441
01:08:06,566 --> 01:08:09,717
I've noticed how happy you've been
these past few weeks.
1442
01:08:09,806 --> 01:08:12,036
But I have, in a way.
1443
01:08:12,766 --> 01:08:14,836
Yes, well, it is not my way.
1444
01:08:15,126 --> 01:08:19,005
Damn it, Kit! I'm a man of principle,
of ideals. I'm a romantic!
1445
01:08:19,486 --> 01:08:21,283
Let me give you a little word picture
1446
01:08:21,366 --> 01:08:23,402
of the girl that I should like
to fall in love with.
1447
01:08:23,486 --> 01:08:26,558
Then you can see how far
it resembles Diana.
1448
01:08:26,646 --> 01:08:28,796
First of all, she will not be a trollop.
1449
01:08:28,886 --> 01:08:30,080
Oh, well, of course.
1450
01:08:30,206 --> 01:08:31,924
Secondly, she'll be able to converse
1451
01:08:32,006 --> 01:08:34,201
freely and intelligently with me
on all subjects.
1452
01:08:34,286 --> 01:08:36,242
Politics, religion, philosophy.
1453
01:08:36,526 --> 01:08:38,994
Thirdly, she'll have
all the masculine virtues
1454
01:08:39,086 --> 01:08:41,361
and none of the feminine vices.
1455
01:08:41,446 --> 01:08:43,880
Fourthly, she'll be physically
unattractive enough
1456
01:08:43,966 --> 01:08:45,319
to keep her faithful to me
1457
01:08:45,406 --> 01:08:48,637
and physically attractive enough
to make me desire her.
1458
01:08:48,726 --> 01:08:51,081
Fifthly, she'll be in love with me.
1459
01:08:51,566 --> 01:08:53,238
Well, that's all, I think.
1460
01:08:53,326 --> 01:08:55,521
You don't want much, do you?
1461
01:08:56,446 --> 01:08:59,836
(SIGHS) I admit, it isn't
a close description of Diana.
1462
01:08:59,926 --> 01:09:02,724
Where on earth do you
expect to find this love dream?
1463
01:09:02,846 --> 01:09:05,076
Well, they do exist, you know.
1464
01:09:06,806 --> 01:09:08,478
There's someone in this very house
1465
01:09:08,566 --> 01:09:12,002
who answers to all the qualifications
except the last.
1466
01:09:12,526 --> 01:09:14,357
Good Lord. You don't mean Jaq, do you?
1467
01:09:14,446 --> 01:09:15,799
And why not?
1468
01:09:15,886 --> 01:09:18,081
-But you couldn't be in love with Jaq.
-I'm not!
1469
01:09:18,166 --> 01:09:21,283
But she's exactly the sort of girl
that I should like to be in love with.
1470
01:09:21,366 --> 01:09:23,880
(SCOFFS) Love and Jaq
don't seem to connect.
1471
01:09:24,446 --> 01:09:27,404
I'm frightfully fond of her
but somehow, I mean...
1472
01:09:27,646 --> 01:09:30,399
I don't know, you couldn't kiss her
or make love to her.
1473
01:09:30,606 --> 01:09:32,801
Why don't you try it and see?
1474
01:09:32,966 --> 01:09:35,036
Who, me? Good Lord, no.
1475
01:09:35,166 --> 01:09:36,918
Well, don't you find her attractive?
1476
01:09:37,006 --> 01:09:40,157
Yes, I suppose she is, in a way.
Very attractive.
1477
01:09:40,686 --> 01:09:44,156
Don't you see, Alan? I know her
far too well to start any hanky-panky.
1478
01:09:44,246 --> 01:09:45,565
She'd just scream with laughter.
1479
01:09:45,646 --> 01:09:49,036
Really? Just scream with laughter?
Oh, you poor idiot.
1480
01:09:49,206 --> 01:09:51,117
Don't you realise the girl's been
madly in love with you
1481
01:09:51,206 --> 01:09:52,195
for two months now?
1482
01:09:52,286 --> 01:09:54,322
-Ha, ha.
-All right, say, " Ha, ha."
1483
01:09:54,406 --> 01:09:57,159
Don't believe it. Forget I ever said it.
1484
01:09:57,686 --> 01:10:00,120
I promised her I'd never tell you.
1485
01:10:05,526 --> 01:10:07,801
How much did you
have to drink up at the casino?
1486
01:10:07,886 --> 01:10:09,205
Less than you.
1487
01:10:09,286 --> 01:10:12,278
-Are you stone cold sober?
-As sober as 10 Lady Astors.
1488
01:10:12,406 --> 01:10:14,362
-And you tell me...
-Hmm.
1489
01:10:15,606 --> 01:10:17,119
Lord!
1490
01:10:17,206 --> 01:10:21,324
(MAINGOT SINGING IN FRENCH)
1491
01:10:22,606 --> 01:10:24,517
(SPEAKING DRUNKENLY IN FRENCH)
1492
01:10:27,366 --> 01:10:29,118
-Hello, Kit.
-(ALAN SPEAKS IN FRENCH)
1493
01:10:29,286 --> 01:10:31,754
(SPEAKING FRENCH)
1494
01:10:51,766 --> 01:10:53,882
-Bonne nuit.
-Bonsoir. Bonne nuit.
1495
01:10:57,446 --> 01:10:58,959
(SINGING DRUNKENLY)
1496
01:10:59,966 --> 01:11:01,763
Why did you all leave so early?
1497
01:11:02,406 --> 01:11:03,555
Oh, I don't know.
1498
01:11:03,646 --> 01:11:06,080
Your costume caused a sensation, Kit.
1499
01:11:06,166 --> 01:11:08,077
Everyone asked me
what it was meant to be.
1500
01:11:08,206 --> 01:11:09,321
Really?
1501
01:11:10,086 --> 01:11:13,237
Yes, well, I'll say good night. I've got
an essay to finish before tomorrow.
1502
01:11:13,326 --> 01:11:15,078
Good night, Kenneth. And thank you.
1503
01:11:15,286 --> 01:11:16,639
Good night.
1504
01:11:19,366 --> 01:11:20,799
-Jaq.
-Yes?
1505
01:11:21,566 --> 01:11:23,557
Did you have a good time tonight?
1506
01:11:23,646 --> 01:11:25,204
Well, yes, thank you, Kit.
1507
01:11:25,326 --> 01:11:27,317
Good. I'm sorry I couldn't take you.
1508
01:11:27,446 --> 01:11:29,084
Oh, that's all right.
1509
01:11:29,166 --> 01:11:31,839
That was Brian's girl you and Alan
were dancing with, wasn't it?
1510
01:11:31,926 --> 01:11:33,279
What's she like?
1511
01:11:33,486 --> 01:11:34,919
Pretty hellish.
1512
01:11:38,366 --> 01:11:39,799
-Jaq.
-Yes?
1513
01:11:41,246 --> 01:11:42,474
Nothing.
1514
01:11:46,366 --> 01:11:48,197
Was it raining when you came back?
1515
01:11:48,926 --> 01:11:50,325
No. No, it wasn't raining.
1516
01:11:51,646 --> 01:11:52,965
It was when we came back.
1517
01:11:54,086 --> 01:11:56,077
-Really?
-Yes, quite heavily.
1518
01:11:58,086 --> 01:12:01,476
Well, it must have cleared up, then.
(CHUCKLING)
1519
01:12:02,846 --> 01:12:05,201
Jaq, there's something I must...
Oh, damn. I'm sorry.
1520
01:12:05,286 --> 01:12:08,278
I've never seen a clumsier idiot
than you, Kit.
1521
01:12:08,486 --> 01:12:11,796
I seem to spend my whole life
cleaning up after you.
1522
01:12:18,766 --> 01:12:19,960
There.
1523
01:12:22,806 --> 01:12:24,797
You smell of whisky, Kit.
1524
01:12:25,326 --> 01:12:26,475
Oh.
1525
01:12:28,526 --> 01:12:30,244
I'm going to bed. Good night.
1526
01:12:32,446 --> 01:12:34,516
What's the matter with him? Is he drunk?
1527
01:12:34,606 --> 01:12:37,120
Er... No, Jaq.
But I have a confession to make.
1528
01:12:37,406 --> 01:12:39,317
-Oh, you haven't told him?
-Well, I couldn't help it.
1529
01:12:39,406 --> 01:12:41,124
Oh, Alan, no!
1530
01:12:41,366 --> 01:12:43,755
-Will you forgive me?
-I'll never forgive you.
1531
01:12:43,886 --> 01:12:46,480
He's just been talking to me
about the weather.
1532
01:12:46,606 --> 01:12:49,120
Well, he's a bit embarrassed.
That's natural.
1533
01:12:49,246 --> 01:12:52,044
But he'll spend his whole time
running away from me now.
1534
01:12:52,126 --> 01:12:53,605
And when he is with me,
he'll be wondering
1535
01:12:53,686 --> 01:12:57,122
if I want him to kiss me and he'll go on
talking about the weather and...
1536
01:12:57,646 --> 01:12:59,125
(CRYING) Oh, it's awful.
1537
01:12:59,206 --> 01:13:01,561
Oh, Jaq, I'm sorry. I meant well.
1538
01:13:02,246 --> 01:13:04,635
Men are such blundering fools.
1539
01:13:04,806 --> 01:13:06,637
Yes, I suppose we are.
1540
01:13:08,326 --> 01:13:10,078
Will you forgive me?
1541
01:13:11,366 --> 01:13:13,243
Of course I forgive you.
1542
01:13:13,726 --> 01:13:15,159
I'm going to bed.
1543
01:13:15,246 --> 01:13:16,599
All right, we'll talk about it
in the morning.
1544
01:13:16,686 --> 01:13:18,199
Maybe I can persuade Kit I was joking.
1545
01:13:18,486 --> 01:13:20,761
No. Don't say anything more to Kit.
1546
01:13:20,846 --> 01:13:23,997
You've done enough harm as it is.
Good night, Alan.
1547
01:13:24,726 --> 01:13:27,240
You're just a sentimental old monster,
aren't you?
1548
01:13:27,806 --> 01:13:30,639
-Who, me?
-Yes, you. Good night.
1549
01:13:32,966 --> 01:13:34,319
-Jaq.
-Yes?
1550
01:13:34,646 --> 01:13:36,716
Will you see if Brian's in his room?
I want to lock up.
1551
01:13:36,806 --> 01:13:38,524
Right.
1552
01:13:44,326 --> 01:13:47,477
-No, he must still be out.
-Oh. I'll leave him a note.
1553
01:14:10,806 --> 01:14:12,478
-Alan?
-Oh, my God.
1554
01:14:12,806 --> 01:14:14,683
Do you mind if I speak to you
for a moment?
1555
01:14:14,766 --> 01:14:16,882
I was just going to bed.
1556
01:14:17,006 --> 01:14:19,156
I suppose you didn't believe
what I told you just now.
1557
01:14:19,326 --> 01:14:20,475
No, I didn't believe it.
1558
01:14:20,766 --> 01:14:22,563
No, I knew you wouldn't .
1559
01:14:23,046 --> 01:14:26,322
And of course after what's happened,
I couldn't expect you to.
1560
01:14:26,486 --> 01:14:28,795
But whether you believe me or not,
I just want to say this.
1561
01:14:28,886 --> 01:14:31,719
In the morning, Diana.
In the morning. I'm frightfully tired.
1562
01:14:31,806 --> 01:14:33,603
Please, listen to me.
1563
01:14:34,126 --> 01:14:38,005
I just wanted to say that it's been you
from the first moment we met.
1564
01:14:38,966 --> 01:14:41,526
Kit and Bill never meant a thing to me.
1565
01:14:41,606 --> 01:14:44,439
I only let them think
I was in love with them
1566
01:14:44,526 --> 01:14:47,996
but it was only because I had some idea
it might make you jealous.
1567
01:14:48,086 --> 01:14:49,565
Pity you didn't succeed.
1568
01:14:49,886 --> 01:14:53,435
Oh, I know what you think of me,
and you're quite right.
1569
01:14:53,526 --> 01:14:54,959
I've told so many lies before
1570
01:14:55,046 --> 01:14:57,196
I can't expect you to believe me
when I'm telling the truth.
1571
01:14:57,686 --> 01:14:58,801
Poor little Matilda.
1572
01:14:59,726 --> 01:15:01,523
But this is the truth now, Alan.
1573
01:15:02,086 --> 01:15:04,202
This is the only
completely sincere feeling
1574
01:15:04,286 --> 01:15:06,959
I've ever had for anyone.
In all my life.
1575
01:15:08,406 --> 01:15:10,966
Oh, go away. Please, go away.
1576
01:15:11,166 --> 01:15:12,315
All right.
1577
01:15:13,126 --> 01:15:15,799
I know you've every right
to think I'm lying
1578
01:15:16,446 --> 01:15:18,914
but I'm not, Alan. Really, I'm not.
1579
01:15:19,566 --> 01:15:21,045
That's what's so funny.
1580
01:15:22,046 --> 01:15:23,320
Oh, God help me.
1581
01:15:25,046 --> 01:15:26,684
Good night, Alan.
1582
01:15:27,446 --> 01:15:28,799
I do love you.
1583
01:15:38,766 --> 01:15:40,802
Say that again, blast you.
1584
01:15:41,206 --> 01:15:42,480
I love you.
1585
01:15:50,086 --> 01:15:52,122
I suppose this is true.
1586
01:15:52,206 --> 01:15:53,525
You know damn well it is.
1587
01:15:53,606 --> 01:15:54,834
-Say it, darling.
-Say what?
1588
01:15:54,926 --> 01:15:56,882
-Say you love me.
-Must I?
1589
01:15:57,606 --> 01:15:59,358
-This is hell.
-(BANGING)
1590
01:15:59,446 --> 01:16:00,640
(LOUDLY) I love you.
1591
01:16:00,726 --> 01:16:02,717
(LAUGHING) Alan, darling.
1592
01:16:07,406 --> 01:16:10,000
Oh, hello, Alan.
Hello, Diana, old thing.
1593
01:16:11,206 --> 01:16:13,845
Good night, Alan.
I'll see you in the morning.
1594
01:16:14,046 --> 01:16:15,365
Hmm.
1595
01:16:18,886 --> 01:16:20,080
(EXHALES LOUDLY)
1596
01:16:26,286 --> 01:16:28,720
Did you see that, old boy?
She cut me dead.
1597
01:16:28,886 --> 01:16:30,558
She's furious with me.
1598
01:16:30,726 --> 01:16:33,684
I must tell you about it
because it's a damn funny story.
1599
01:16:33,766 --> 01:16:35,404
You see, after you boys went off,
1600
01:16:35,486 --> 01:16:38,000
I took Diana
for a bite of dinner with me.
1601
01:16:38,086 --> 01:16:40,281
Well, we had a bottle of wine
and got pretty gay
1602
01:16:40,366 --> 01:16:43,438
and all the time she was giving me
the old green light.
1603
01:16:45,166 --> 01:16:46,485
Green light?
1604
01:16:46,566 --> 01:16:48,238
Yes, the go-ahead signal.
1605
01:16:48,486 --> 01:16:50,875
Well, after a while,
I rather handed out an invitation
1606
01:16:50,966 --> 01:16:52,877
to the waltz, if you follow me.
1607
01:16:52,966 --> 01:16:54,524
Yes, I follow you.
1608
01:16:54,606 --> 01:16:55,755
I mean, everybody being out,
1609
01:16:55,846 --> 01:16:57,837
it seemed an opportunity
not to be missed.
1610
01:16:57,926 --> 01:16:59,882
Well, do you know
what she did then, old boy?
1611
01:17:00,046 --> 01:17:01,195
No.
1612
01:17:01,286 --> 01:17:03,197
She gave me a sharp buffet
on the kisser.
1613
01:17:03,846 --> 01:17:04,995
What did you do then?
1614
01:17:05,086 --> 01:17:08,715
I said, " Well, if that isn't what you
want, what the hell do you want?"
1615
01:17:08,926 --> 01:17:14,000
And then she got up and left me. Ha!
I never laughed so much in all my life.
1616
01:17:14,566 --> 01:17:15,760
You laughed?
1617
01:17:15,846 --> 01:17:18,599
(CHUCKLING) Well, wouldn't you, old boy?
1618
01:17:19,886 --> 01:17:21,763
Oh, well, I'm for bed.
1619
01:17:22,766 --> 01:17:25,917
I say, I met the most charming
little girl on the front just now.
1620
01:17:26,006 --> 01:17:29,237
Fantastic piece, she was.
She gave me her card.
1621
01:17:29,686 --> 01:17:31,039
Here it is.
1622
01:17:31,486 --> 01:17:35,115
"Colette, Chez Madame Pontet,
Rue Lafayette, 2 3.
1623
01:17:35,646 --> 01:17:37,557
"Bain, 50 francs."
1624
01:17:38,046 --> 01:17:40,640
I think I shall pop round tomorrow
and have a bain.
1625
01:17:41,446 --> 01:17:44,756
Oh, Brian, how right-minded you are.
1626
01:17:45,126 --> 01:17:46,320
Me?
1627
01:17:46,406 --> 01:17:48,556
Thank God you came in when you did.
1628
01:17:48,646 --> 01:17:52,002
You don't know what you've done for me
with your bright, shining example.
1629
01:17:52,086 --> 01:17:55,158
I now see my way clear before me.
A great light has dawned.
1630
01:17:55,246 --> 01:17:56,918
I say, old boy,
are you feeling all right?
1631
01:17:57,006 --> 01:17:59,281
Listen, Brian, you weren't
the only one to get the green light
1632
01:17:59,366 --> 01:18:02,244
-from Diana tonight. I got it, too.
-Yes, well, it doesn't surprise me.
1633
01:18:02,326 --> 01:18:04,362
I should think she's pretty stingy
with her reds and yellows.
1634
01:18:04,446 --> 01:18:08,200
Yes, but I didn't respond to it in
the same glorious way as you did.
1635
01:18:08,286 --> 01:18:10,800
However, what's done can be undone.
1636
01:18:10,886 --> 01:18:12,877
So I'm now going upstairs
to put the same question
1637
01:18:12,966 --> 01:18:15,036
to our Diana as you did
earlier this evening.
1638
01:18:15,166 --> 01:18:16,838
I should know, boy. She'll say no
1639
01:18:16,926 --> 01:18:19,042
and believe me,
she has a painful way of saying it.
1640
01:18:19,126 --> 01:18:21,959
If she say no, then lacking
your own sterling qualities,
1641
01:18:22,086 --> 01:18:25,078
I won't pay a visit
to the Rue Lafayette, 2 3. No.
1642
01:18:26,286 --> 01:18:28,959
I shall run away.
I'll go back to London tomorrow.
1643
01:18:29,086 --> 01:18:31,156
Well, what about your exam and so forth?
1644
01:18:31,246 --> 01:18:33,157
Oh, I shall chuck that.
1645
01:18:33,246 --> 01:18:35,999
Well, I'm about to throw
my future life into the balance.
1646
01:18:36,086 --> 01:18:39,681
Diplomat or writer, which shall it be?
Diana shall choose.
1647
01:18:42,726 --> 01:18:44,000
Crackers.
1648
01:18:49,286 --> 01:18:51,356
10, 20, 30, 40.
1649
01:18:55,446 --> 01:18:56,435
Damn.
1650
01:18:57,006 --> 01:18:58,724
(SPEAKING FRENCH)
1651
01:19:13,526 --> 01:19:15,994
(SPEAKING FRENCH)
1652
01:19:24,406 --> 01:19:27,045
Oh! Why so sad this morning, Kenneth?
1653
01:19:27,126 --> 01:19:28,605
Well, you heard the news about Alan.
1654
01:19:28,686 --> 01:19:30,324
Yes, my father told me.
1655
01:19:30,406 --> 01:19:32,044
Well, don't you think it's awful?
1656
01:19:32,126 --> 01:19:35,004
No, for one thing, I don't believe
for a moment he's serious.
1657
01:19:35,086 --> 01:19:38,396
Oh, he's serious, all right.
(SCOFFS) What a damn fool!
1658
01:19:38,486 --> 01:19:40,556
If I had half his chance
of getting in the Diplomatic
1659
01:19:40,646 --> 01:19:42,318
I wouldn't go
and chuck it up like that.
1660
01:19:42,406 --> 01:19:44,476
Morning, all. Where's Maingot Père?
1661
01:19:44,606 --> 01:19:46,085
He's waiting for you in the garden.
1662
01:19:46,166 --> 01:19:47,758
Tell me, how is he
this morning, old boy?
1663
01:19:47,846 --> 01:19:49,677
Gay? Happy? At peace with the world?
1664
01:19:49,766 --> 01:19:52,439
No, he's got a bad headache
and he's in a fiendish temper.
1665
01:19:52,526 --> 01:19:55,199
Couple of portos too many last night,
I fear.
1666
01:19:55,366 --> 01:19:58,324
Why this tender anxiety
for my father's health, Brian?
1667
01:19:58,486 --> 01:20:00,397
Well, Jaq, I'm afraid
I may have to deliver
1668
01:20:00,486 --> 01:20:02,795
a rather rude shock
to his nervous system.
1669
01:20:02,886 --> 01:20:04,239
You see, I'm supposed
to have done an essay
1670
01:20:04,326 --> 01:20:05,395
on the Waterloo campaign,
1671
01:20:05,486 --> 01:20:08,796
and what with one thing and another,
I don't seem to have got awfully far.
1672
01:20:08,926 --> 01:20:10,325
How far?
1673
01:20:13,046 --> 01:20:14,957
(READING FRENCH)
1674
01:20:17,286 --> 01:20:19,117
That's the essay, is it?
1675
01:20:19,326 --> 01:20:22,363
Ah, well, if I were you,
I wouldn't show it to him.
1676
01:20:22,446 --> 01:20:24,084
I'd tell him I did one of five pages
1677
01:20:24,166 --> 01:20:25,485
-and it got lost.
-Hmm.
1678
01:20:25,566 --> 01:20:28,160
Something tells me he won't altogether
credit that story.
1679
01:20:28,286 --> 01:20:29,924
(BOTH SPEAKING FRENCH)
1680
01:20:39,646 --> 01:20:43,321
A trifle hung over...
(CONTINUES IN FRENCH)
1681
01:20:51,846 --> 01:20:53,598
-Jaq!
-Hello, Alan.
1682
01:20:54,246 --> 01:20:56,396
Is, er, Diana about?
1683
01:20:56,566 --> 01:20:58,796
Yes, she's in the garden.
She wants to speak to you.
1684
01:20:58,886 --> 01:21:01,923
Oh, I bet she does but I'm taking
good care she doesn't get a chance.
1685
01:21:02,046 --> 01:21:03,764
I just want to get my books together.
1686
01:21:03,886 --> 01:21:06,320
Oh, you can't be serious
about this, Alan.
1687
01:21:06,486 --> 01:21:08,283
Never more serious in my life, Jaq.
1688
01:21:08,926 --> 01:21:10,484
You're breaking Diana's heart, you know.
1689
01:21:10,886 --> 01:21:12,319
Ha! Is that what she told you?
1690
01:21:12,806 --> 01:21:15,843
Oh, no! She wouldn't
give herself away to me.
1691
01:21:16,246 --> 01:21:18,635
But I honestly think
she's rather in love with you, Alan.
1692
01:21:19,326 --> 01:21:21,681
Yes, that's just what I'm afraid of.
1693
01:21:22,046 --> 01:21:24,082
Do you know,
you're the only man in the world
1694
01:21:24,166 --> 01:21:26,043
who's ever got away
from Diana unscathed?
1695
01:21:26,486 --> 01:21:29,762
Don't say that, Jaq. It's unlucky.
And I'm not out of the house yet.
1696
01:21:29,846 --> 01:21:31,359
(JAQ LAUGHING)
1697
01:21:31,846 --> 01:21:33,245
JAQ: Look out, Alan!
1698
01:21:36,446 --> 01:21:37,799
Oh, my God!
1699
01:21:44,206 --> 01:21:45,605
It's no good.
1700
01:21:46,006 --> 01:21:48,566
He's sure to have
locked the door of his room.
1701
01:21:48,646 --> 01:21:51,319
I'm afraid he's quite determined to go.
1702
01:21:51,566 --> 01:21:53,318
I feel dreadfully bad about it,
1703
01:21:53,406 --> 01:21:55,874
because I'm responsible
for the whole thing.
1704
01:21:55,966 --> 01:21:57,638
All this talk of writing
is just nonsense.
1705
01:21:57,726 --> 01:21:59,079
He's only running away from me.
1706
01:21:59,566 --> 01:22:01,761
I don't altogether blame him.
1707
01:22:01,886 --> 01:22:03,683
I suppose it's a wonderful compliment
1708
01:22:03,766 --> 01:22:07,122
for a man to throw up his career
just for my sake.
1709
01:22:07,206 --> 01:22:09,925
But I can't see it that way.
I'm really frightfully upset.
1710
01:22:10,006 --> 01:22:12,918
-You don't look it.
-Well, I am. Honestly, I am.
1711
01:22:13,006 --> 01:22:17,204
You see, I can't understand why
he should want to run away from me.
1712
01:22:17,286 --> 01:22:19,481
I can't see what he's got
to be frightened of.
1713
01:22:19,606 --> 01:22:20,925
Can't you?
1714
01:22:21,486 --> 01:22:23,442
If only I could get a chance
to talk to him alone,
1715
01:22:23,526 --> 01:22:25,596
I'm sure I could persuade him not to go.
1716
01:22:25,686 --> 01:22:28,484
Oh, I'm sure you would, too. So is Alan.
1717
01:22:28,566 --> 01:22:30,477
But I don't think you'll get the chance.
1718
01:22:30,566 --> 01:22:32,443
(SPEAKING FRENCH)
1719
01:22:37,606 --> 01:22:40,200
Oh, does Lord Heybrook
arrive this morning?
1720
01:22:40,326 --> 01:22:43,636
Mmm. That's a thought
to console you with, isn't it?
1721
01:23:03,766 --> 01:23:07,042
Bill, please go away.
I want to talk with Alan alone.
1722
01:23:07,846 --> 01:23:09,643
-Well, I...
-Bill, did you hear me?
1723
01:23:09,726 --> 01:23:11,159
I asked you to go.
1724
01:23:11,446 --> 01:23:13,118
No, I'm sorry, I can't .
1725
01:23:13,766 --> 01:23:16,041
Do you think it's necessary
to behave like this?
1726
01:23:16,246 --> 01:23:17,759
You can say anything you want
in front of Bill.
1727
01:23:18,246 --> 01:23:20,157
No, thank you. I'd rather not.
1728
01:23:20,246 --> 01:23:21,679
Then you don't say it.
1729
01:23:22,046 --> 01:23:24,958
Oh, very well, if you're determined
to be so childish.
1730
01:23:25,086 --> 01:23:27,042
This is all I want to say.
1731
01:23:27,126 --> 01:23:28,764
If you feel you must
run away from me, go ahead.
1732
01:23:28,846 --> 01:23:30,916
I shan't try and stop you.
1733
01:23:31,006 --> 01:23:34,919
I only hope you'll be happy without me.
I know I shan't be happy without you.
1734
01:23:35,766 --> 01:23:38,360
-You'll get over it.
-Oh, I expect so.
1735
01:23:38,686 --> 01:23:40,802
You'll write to me occasionally,
won't you?
1736
01:23:40,886 --> 01:23:42,239
Every day, if you like.
1737
01:23:42,366 --> 01:23:45,438
I'd like to know how you're getting on
in your new career.
1738
01:23:45,526 --> 01:23:47,642
And I wish you the very,
very best of luck.
1739
01:23:47,726 --> 01:23:50,479
-Thank you.
-I'll be thinking of you a lot.
1740
01:23:51,246 --> 01:23:53,714
Well, it's very nice of you to say so.
1741
01:23:54,126 --> 01:23:57,801
Well, that's really all I wanted to say.
Only I would rather like to say goodbye.
1742
01:23:58,326 --> 01:24:01,284
And that's a bit hard with Bill standing
there like the Rock of Gibraltar.
1743
01:24:03,166 --> 01:24:04,963
Bill, get out.
1744
01:24:06,726 --> 01:24:08,284
Get out, blast you, get out!
1745
01:24:08,366 --> 01:24:11,199
Is that the voice of reason,
my dear fellow?
1746
01:24:11,286 --> 01:24:13,117
Oh, thank you, Bill.
1747
01:24:13,926 --> 01:24:16,201
Right, give me a hand with these books.
1748
01:24:16,286 --> 01:24:18,402
Take them upstairs
and don't leave my side
1749
01:24:18,486 --> 01:24:19,839
until I'm on that damn train.
1750
01:24:19,926 --> 01:24:23,157
-Don't you want to say goodbye?
-Yes. Goodbye.
1751
01:24:23,486 --> 01:24:25,556
Here, you've forgotten one.
1752
01:24:38,926 --> 01:24:41,201
Marianne, a quelle heure arrive
Sir Lord Heybrook?
1753
01:24:41,886 --> 01:24:44,116
Lord Heybrook's arriving at 10:15.
1754
01:24:44,246 --> 01:24:47,158
-He'll be here any minute now.
-Oh, thank you very much.
1755
01:24:47,246 --> 01:24:48,474
Ah! Well.
1756
01:24:49,366 --> 01:24:51,163
-Any luck with Alan?
-No.
1757
01:24:51,246 --> 01:24:52,918
Oh, he wouldn't listen to reason?
1758
01:24:53,006 --> 01:24:56,157
Do you mind, Jacqueline?
I'm really too upset to talk about it.
1759
01:24:56,246 --> 01:24:58,680
Well, why don't you go to England
with him, if you feel like that?
1760
01:24:58,766 --> 01:25:01,678
How can I go chasing him
across half a continent?
1761
01:25:01,766 --> 01:25:04,200
One has a little pride, after all.
1762
01:25:04,286 --> 01:25:06,322
Yes. Yes, I suppose one has.
1763
01:25:06,766 --> 01:25:09,280
Besides, if Alan really feels
he'll be happier without me,
1764
01:25:09,366 --> 01:25:11,004
there's nothing I can do about it.
1765
01:25:11,206 --> 01:25:13,436
No. No, I suppose there isn't .
1766
01:25:14,166 --> 01:25:15,838
Ah, poor Lord Heybrook.
1767
01:25:16,246 --> 01:25:17,645
What's Lord Heybrook got to do with it?
1768
01:25:18,206 --> 01:25:19,321
Nothing.
1769
01:25:20,886 --> 01:25:24,162
Oh, it's a lovely morning
for a bathe, don't you think?
1770
01:25:24,326 --> 01:25:27,045
The wind is cold, the sea is rough.
But I shouldn't let that stop you.
1771
01:25:27,686 --> 01:25:29,119
Really, Jacqueline.
1772
01:25:29,366 --> 01:25:32,403
You're becoming quite nice
and catty in your old age.
1773
01:25:32,486 --> 01:25:35,364
As matter of fact, I think I will have
a bathe. Why don't you come with me?
1774
01:25:36,006 --> 01:25:39,476
Oh, no, my bathing dress
isn't nearly attractive enough.
1775
01:25:39,566 --> 01:25:41,841
Besides, I'm giving lessons all morning.
1776
01:25:41,926 --> 01:25:45,316
I'm supposed to be giving one now.
Kit's late, as usual.
1777
01:25:45,526 --> 01:25:48,040
Oh, by the way, how are you
getting on in that direction?
1778
01:25:48,886 --> 01:25:50,160
Not very well, I'm afraid.
1779
01:25:50,606 --> 01:25:53,803
Oh, I'm sorry. I suppose
Kit's terribly upset about me.
1780
01:25:54,206 --> 01:25:55,924
Oh, I shall do my best to console him.
1781
01:25:56,406 --> 01:25:58,601
I've been horribly unkind to him.
1782
01:25:58,686 --> 01:26:00,085
After Alan's gone, I shall have to be
1783
01:26:00,166 --> 01:26:02,282
specially nice to him to make up for it.
1784
01:26:02,406 --> 01:26:03,805
Oh, no.
1785
01:26:04,286 --> 01:26:06,925
Oh, why don't you go to England
with Alan?
1786
01:26:07,006 --> 01:26:08,962
Heaven knows Alan's never
done me any harm.
1787
01:26:09,846 --> 01:26:12,121
But I can feel
quite ruthless about anything
1788
01:26:12,206 --> 01:26:13,958
that will get you out of this house!
1789
01:26:14,046 --> 01:26:16,924
Excitable race, you French,
I always say.
1790
01:26:17,366 --> 01:26:19,641
-Sorry I'm late, Jaq.
-It's all right, Kit.
1791
01:26:19,726 --> 01:26:23,241
Oh, well, I don't want to disturb you.
I'm going for a bathe.
1792
01:26:25,646 --> 01:26:27,204
Sit down, Kit.
1793
01:26:29,046 --> 01:26:31,480
Have you done that work I set you?
1794
01:26:34,446 --> 01:26:37,244
Oh, good!
You must have worked quite hard.
1795
01:26:39,486 --> 01:26:41,397
-Jaq, I want to say...
-This is wrong.
1796
01:26:41,486 --> 01:26:45,161
You can't say that in French.
You have to turn it, you see?
1797
01:26:45,646 --> 01:26:46,999
Yes, I see.
1798
01:26:49,366 --> 01:26:50,958
Oh, my dear Kit.
1799
01:26:51,206 --> 01:26:54,755
"Une pipe remplis avec du tabac. "
What ought it to be?
1800
01:26:55,126 --> 01:26:56,764
"Remplis de tabac", of course.
1801
01:26:57,286 --> 01:26:59,846
Well, why didn't you write it, then?
1802
01:27:05,686 --> 01:27:09,315
Kit, this whole exercise is terrible.
1803
01:27:10,206 --> 01:27:12,800
What on earth were you thinking of
when you did it?
1804
01:27:12,886 --> 01:27:14,080
You.
1805
01:27:16,406 --> 01:27:18,078
Well, you'd better do it again, then.
1806
01:27:19,566 --> 01:27:22,160
-What, do the whole thing again?
-Yes.
1807
01:27:23,806 --> 01:27:25,364
Why were you thinking of me?
1808
01:27:28,606 --> 01:27:30,961
Shall I translate you some La Bruyère?
1809
01:27:31,046 --> 01:27:32,638
(SIGHING) All right.
1810
01:27:33,526 --> 01:27:34,879
Page 108.
1811
01:27:37,886 --> 01:27:39,877
If I let you off, will you tell me?
1812
01:27:39,966 --> 01:27:41,194
I might.
1813
01:27:41,326 --> 01:27:43,362
Very well, then. You're let off.
1814
01:27:44,366 --> 01:27:48,598
Only... Mind you, if you do
another exercise as bad as that,
1815
01:27:48,686 --> 01:27:51,405
I'll make you do it again.
1816
01:27:51,486 --> 01:27:53,442
And three more besides.
1817
01:27:54,966 --> 01:27:56,718
Well, I was wondering
whether I ought to tell you
1818
01:27:56,806 --> 01:27:58,876
I was sorry
for what happened last night.
1819
01:27:59,086 --> 01:28:00,997
Alan told me this morning
you were in a steaming fury
1820
01:28:01,086 --> 01:28:02,758
with me about it,
so I thought I'd better...
1821
01:28:02,926 --> 01:28:05,884
Oh. Oh, Alan's been talking to you
this morning, has he?
1822
01:28:05,966 --> 01:28:08,116
What's he been saying now?
1823
01:28:08,206 --> 01:28:10,276
I don't see why I shouldn't tell you.
1824
01:28:10,406 --> 01:28:12,556
You see, last night,
when Alan was bit drunk,
1825
01:28:12,646 --> 01:28:16,116
he played a stupid practical joke on me.
He told me...
1826
01:28:16,646 --> 01:28:20,161
Well, this is a bit embarrassing
but it's a good laugh, anyway.
1827
01:28:20,246 --> 01:28:23,079
He told me that you've been
madly in love with me for two months.
1828
01:28:26,326 --> 01:28:29,398
Well, I being also rather drunk,
believed him.
1829
01:28:29,526 --> 01:28:31,164
And so, as I was feeling
rather sentimental,
1830
01:28:31,246 --> 01:28:33,202
I kissed you, as you remember.
1831
01:28:33,366 --> 01:28:36,278
Of course, I couldn't understand why
you didn't fall into my arms and say,
1832
01:28:36,366 --> 01:28:38,960
"At last! At last!" or some such rot.
1833
01:28:39,486 --> 01:28:42,000
However, Alan told me this morning
that the whole thing
1834
01:28:42,086 --> 01:28:45,556
had been a bit of a joke and that you're
really rather angry with me for, uh...
1835
01:28:45,766 --> 01:28:48,678
for spoiling a beautiful friendship
and all that nonsense.
1836
01:28:48,806 --> 01:28:50,285
So, that's why I thought
I'd better apologise.
1837
01:28:50,526 --> 01:28:52,994
What a blasted fool Alan is!
1838
01:28:53,206 --> 01:28:55,925
Yes, it was a damn silly trick to play.
Not at all like him.
1839
01:28:56,766 --> 01:29:00,600
Well, Kit, supposing I had fallen
into your arms
1840
01:29:00,806 --> 01:29:04,481
and said, " At last! At last!"
or some such rot,
1841
01:29:05,646 --> 01:29:07,204
what would you have done?
1842
01:29:08,726 --> 01:29:10,762
I should have kissed you and said,
1843
01:29:10,846 --> 01:29:13,235
"I've loved you all the time
without knowing it."
1844
01:29:13,326 --> 01:29:14,554
Or some such idiocy.
1845
01:29:15,406 --> 01:29:17,158
Oh, Kit, you wouldn't .
1846
01:29:17,406 --> 01:29:19,476
I told you I was feeling
rather sentimental.
1847
01:29:20,286 --> 01:29:22,004
You don't feel sentimental
this morning, do you?
1848
01:29:22,286 --> 01:29:25,039
Oh, no, no. You don't have to worry
any more. You're quite safe.
1849
01:29:25,406 --> 01:29:29,115
Well, isn't there any chance that you
might feel sentimental again sometime?
1850
01:29:29,206 --> 01:29:30,958
No, no. You're quite all right now.
1851
01:29:32,446 --> 01:29:35,040
Well, supposing I gave you
a drink or two
1852
01:29:35,486 --> 01:29:38,523
and told you that what Alan said
last night was the truth
1853
01:29:38,686 --> 01:29:40,404
and that I have been in love
with you for two months
1854
01:29:40,486 --> 01:29:43,717
and I've been longing for you to kiss me
every time I'm with you!
1855
01:29:45,166 --> 01:29:46,997
Would that make you feel sentimental?
1856
01:29:47,606 --> 01:29:50,598
There's no knowing
what it might make me feel.
1857
01:29:52,046 --> 01:29:54,321
Well, I haven't any drink, Kit.
1858
01:29:54,726 --> 01:29:56,762
Or must you have a drink?
1859
01:30:02,406 --> 01:30:05,000
At last. At last!
1860
01:30:05,086 --> 01:30:07,361
I've loved you all the time
without knowing it!
1861
01:30:07,446 --> 01:30:10,119
-Or some such idiocy.
-I mean it, Jaq.
1862
01:30:13,566 --> 01:30:15,204
-Is, uh...
-Ahem!
1863
01:30:15,566 --> 01:30:17,284
-...Diana about?
-Oh!
1864
01:30:17,366 --> 01:30:19,163
Come in, Alan. You're quite safe.
1865
01:30:19,246 --> 01:30:20,964
And I've got some news for you.
1866
01:30:21,046 --> 01:30:22,240
What news?
1867
01:30:22,326 --> 01:30:25,602
Oh, well, I wouldn't like the Commander
to hear it. Do you mind awfully?
1868
01:30:25,686 --> 01:30:28,405
Not at all.
Tell me when you've finished.
1869
01:30:29,006 --> 01:30:30,758
Well, what's the news?
1870
01:30:30,846 --> 01:30:33,565
Kit says he's loved me all the time
without knowing it!
1871
01:30:33,646 --> 01:30:35,796
Well, well, well.
You could knock me down with a feather.
1872
01:30:35,886 --> 01:30:36,955
You've got a lot to explain.
1873
01:30:37,046 --> 01:30:39,480
What the hell do you mean
by telling me a whole packet of lies?
1874
01:30:39,566 --> 01:30:42,478
Is that the way to talk to someone
who by a series of torturous ruses
1875
01:30:42,566 --> 01:30:44,318
has at last brought
you two lovebirds together?
1876
01:30:44,406 --> 01:30:45,725
-Oh!
-(CHUCKLING) Well,
1877
01:30:45,886 --> 01:30:49,003
I give you my blessing.
Time presses and I came to say goodbye.
1878
01:30:49,446 --> 01:30:51,835
-I can come in now, can't I?
-(LAUGHING)
1879
01:30:51,926 --> 01:30:53,120
How did you know?
1880
01:30:53,206 --> 01:30:55,401
Male intuition. As distinct
from the female brand,
1881
01:30:55,486 --> 01:30:56,635
I listened at the keyhole.
1882
01:30:56,726 --> 01:30:58,682
You know, Jaq, the only reason
I'm sorry to be going
1883
01:30:58,766 --> 01:31:00,757
is having to leave Bill
just when I've discovered him.
1884
01:31:00,846 --> 01:31:02,643
Oh, don't worry, old boy,
we'll meet each other again.
1885
01:31:02,726 --> 01:31:04,557
We're brothers under the skin.
1886
01:31:04,646 --> 01:31:07,558
Did Diana say anything about
going to England with me?
1887
01:31:07,766 --> 01:31:11,395
Now, she's definitely staying here.
She says, " Your happiness comes first."
1888
01:31:11,646 --> 01:31:15,036
For my happiness, read Lord Heybrook.
Thank God for his Lordship.
1889
01:31:15,566 --> 01:31:16,715
Alan, must you go?
1890
01:31:16,806 --> 01:31:18,319
Yes, Babe, I'm afraid I must.
1891
01:31:18,406 --> 01:31:20,715
A load off my mind,
and I don't only mean Diana.
1892
01:31:20,806 --> 01:31:22,797
You know, I don't think
you know what you're doing.
1893
01:31:22,886 --> 01:31:25,605
-Oh, yes, I do.
-Jacqueline! Jacqueline!
1894
01:31:26,126 --> 01:31:28,560
(SPEAKING FRENCH)
1895
01:31:31,166 --> 01:31:32,485
Lord Heybrook?
1896
01:31:32,646 --> 01:31:35,001
Oh, somebody tell Diana
or she'll miss her entrance.
1897
01:31:35,486 --> 01:31:36,965
Oh, God.
1898
01:31:37,206 --> 01:31:39,959
-Diana! Lord Heybrook.
-JAQ: What does he look like, Kenneth?
1899
01:31:40,046 --> 01:31:41,843
I can't see. Your father's in the way.
1900
01:31:41,926 --> 01:31:43,837
Oh, sit down, all of you.
For God's sake.
1901
01:31:43,926 --> 01:31:45,678
Give the man a chance.
1902
01:31:46,486 --> 01:31:48,522
(ALL CHATTERING EXCITEDLY)
1903
01:31:52,246 --> 01:31:54,157
(SPEAKING FRENCH)
1904
01:32:15,406 --> 01:32:17,636
Come and help me pack, someone.
1905
01:32:17,726 --> 01:32:21,036
I'm going to catch
that London train or die!
1906
01:32:22,526 --> 01:32:24,164
(ALL LAUGHING)
1907
01:32:27,206 --> 01:32:30,323
Stop laughing, you idiots!
It isn't funny.
1908
01:32:30,966 --> 01:32:33,082
It's a bloody tragedy.
1909
01:32:35,526 --> 01:32:37,244
(ALL TALKING, INDISTINCT)
155598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.