Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,767 --> 00:00:45,237
Prima di lasciarvi, vorrei chiudere
con un'ultima osservazione.
2
00:00:45,438 --> 00:00:45,448
*
3
00:00:45,517 --> 00:00:47,867
Tutti gli esperti internazionali,
4
00:00:48,350 --> 00:00:49,650
di tutti i paesi,
5
00:00:50,558 --> 00:00:52,208
di tutte le discipline,
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,340
e di tutte le epoche storiche...
7
00:00:55,350 --> 00:00:56,975
dicono la stessa cosa:
8
00:00:57,933 --> 00:00:59,233
mai,
9
00:00:59,683 --> 00:01:00,942
mai,
10
00:01:01,433 --> 00:01:02,733
e poi mai...
11
00:01:02,933 --> 00:01:06,023
siamo stati così vicini alla fine
del mondo.
12
00:01:07,433 --> 00:01:10,932
Supponiamo, e per fortuna
è un'ipotesi molto improbabile,
13
00:01:10,933 --> 00:01:12,266
che ci venga annunciato
14
00:01:12,267 --> 00:01:15,357
che il mondo finirà...
diciamo tra due anni.
15
00:01:15,683 --> 00:01:17,225
Un secondo dopo...
16
00:01:17,517 --> 00:01:19,237
io prenderei tre misure.
17
00:01:20,517 --> 00:01:21,942
Primo,
18
00:01:23,100 --> 00:01:26,642
ricomincerei immediatamente a fumare.
19
00:01:27,183 --> 00:01:28,642
Secondo,
20
00:01:28,933 --> 00:01:32,183
condurrei una vita molto più
hip hip... urrà.
21
00:01:33,100 --> 00:01:34,349
Terzo,
22
00:01:34,350 --> 00:01:38,680
mi concederei tutto quello
che desidero tramite un prestito...
23
00:01:41,933 --> 00:01:44,123
da rimborsare dopo trent'anni.
24
00:02:16,100 --> 00:02:18,350
- Léa!
- Da questa parte!
25
00:02:18,517 --> 00:02:21,850
Léa!
26
00:02:21,933 --> 00:02:23,995
Léa, a destra! Così, bene!
27
00:02:23,996 --> 00:02:26,058
No, no, da questa parte!
28
00:02:27,850 --> 00:02:30,490
L'ultima da questa parte, per favore.
29
00:03:43,350 --> 00:03:46,910
UNA FIABA MUSICALE
MESSA IN SCENA DA CLAUDE LELOUCH
30
00:03:54,267 --> 00:03:57,147
80 ANNI FA, IL 6 GIUGNO 1944, ALL'ALBA...
31
00:05:24,267 --> 00:05:26,017
Pronto, polizia?
32
00:05:26,183 --> 00:05:28,849
Sì, ascolti, sono un po' in difficoltà.
33
00:05:28,850 --> 00:05:30,620
Non so bene come dirvelo.
34
00:05:30,683 --> 00:05:35,182
Sono arrivato da Parigi, sono venuto
per le commemorazioni dello sbarco...
35
00:05:35,183 --> 00:05:39,473
ma poi giù al Bois de Boulogne
ho caricato un autostoppista...
36
00:05:39,517 --> 00:05:41,183
davvero strano, che...
37
00:05:41,350 --> 00:05:44,849
per tutto il viaggio ha parlato
soltanto di sesso...
38
00:05:44,850 --> 00:05:46,475
di storie losche...
39
00:05:46,933 --> 00:05:50,682
e... mi ha persino detto
che è ricercato dalla polizia, quindi...
40
00:05:50,683 --> 00:05:53,183
non lo so, ho pensato di avvisarvi.
41
00:05:53,350 --> 00:05:58,017
Sì, l'ho appena lasciato al ponte...
di Bénouville,
42
00:05:58,183 --> 00:06:00,183
insomma, il ponte... mobile.
43
00:06:00,267 --> 00:06:01,349
LÉA
DOVE SEI?
44
00:06:01,350 --> 00:06:02,432
COSA FAI?
45
00:06:02,433 --> 00:06:04,099
SONO DUE GIORNI CHE TI CERCHIAMO
46
00:06:04,100 --> 00:06:07,770
SONO MOLTO PREOCCUPATA.
ABBIAMO AVVISATO LA POLIZIA.
47
00:06:12,100 --> 00:06:13,808
Léa!
48
00:06:14,267 --> 00:06:16,017
Léa, per favore!
49
00:06:16,183 --> 00:06:17,558
Da questa parte...
50
00:06:27,017 --> 00:06:30,432
Caricare autostoppisti è un'occasione
per chiacchierare, e poi...
51
00:06:30,433 --> 00:06:34,133
è meglio delle sciocchezze
che si sentono alla radio.
52
00:06:34,683 --> 00:06:36,293
E lei dove va di bello?
53
00:06:36,517 --> 00:06:38,287
Vado dove mi lascerà lei.
54
00:06:38,433 --> 00:06:40,743
Ah, perfetto, è dove sto andando.
55
00:06:43,850 --> 00:06:47,516
Tra poco devo fermarmi.
Con questo caldo le pecore hanno sete.
56
00:06:47,517 --> 00:06:49,516
- Le capisco, fa tanto caldo.
- Già.
57
00:06:49,517 --> 00:06:50,849
Per tutti quanti.
58
00:06:50,850 --> 00:06:52,516
- Con quella lana poi.
- Eeeh sì.
59
00:06:52,517 --> 00:06:54,266
Immagino che le dovrà tosare, no?
60
00:06:54,267 --> 00:06:55,525
Sì, beh...
61
00:06:55,683 --> 00:06:59,099
pensi che mia cognata verrà proprio
tra tre giorni per farlo.
62
00:06:59,100 --> 00:07:02,849
- Ah, le tosa sua cognata quindi?
- Eh sì, è una vera professionista.
63
00:07:02,850 --> 00:07:05,099
- Munge anche le vacche?
- Munge, oh...
64
00:07:05,100 --> 00:07:07,642
munge più suo marito in realtà, sì.
65
00:07:12,267 --> 00:07:15,266
Con il gran caldo bisogna sempre
rinfrescare gli animali
66
00:07:15,267 --> 00:07:16,725
prima di farli bere.
67
00:07:17,683 --> 00:07:18,766
Bene.
68
00:07:18,767 --> 00:07:20,099
Questo non lo sapeva, eh?
69
00:07:20,100 --> 00:07:21,850
Eh no, non ne avevo idea.
70
00:07:22,183 --> 00:07:24,099
- Però, sembrano contente, vero?
- Sì.
71
00:07:24,100 --> 00:07:27,017
- Deve fargli proprio bene.
- Me l'ha insegnato mio nonno.
72
00:07:27,018 --> 00:07:28,317
Bello.
73
00:07:28,517 --> 00:07:30,182
- Ecco qua, le sente?
- Già, sì.
74
00:07:30,183 --> 00:07:32,682
- Gli ha fatto bene, stanno già meglio.
- Sicuro.
75
00:07:32,683 --> 00:07:34,182
- Che starà dicendo lei?
- Dirà, dirà che...
76
00:07:34,183 --> 00:07:35,766
- Che le piace l'acqua?
- Sì.
77
00:07:35,767 --> 00:07:37,599
Dice sempre quello che pensa.
78
00:07:37,600 --> 00:07:40,099
- Capisce quello che dicono?
- Certo, sì, lo capisco.
79
00:07:40,100 --> 00:07:41,432
Quella che dice, per esempio?
80
00:07:41,433 --> 00:07:44,349
Che quello con la coppola
ha una faccia strana.
81
00:07:44,350 --> 00:07:45,516
Sì, sì.
82
00:07:45,517 --> 00:07:46,432
Lo ha anche ripetuto.
83
00:07:46,433 --> 00:07:49,432
- Bene, andiamo?
- Lei invece cosa fa nella vita?
84
00:07:49,433 --> 00:07:51,516
- Le interessa?
- Certo che mi interessa.
85
00:07:51,517 --> 00:07:52,182
Davvero?
86
00:07:52,183 --> 00:07:55,043
È per questo che le
ho dato un passaggio.
87
00:07:56,100 --> 00:07:57,599
In realtà non faccio più niente.
88
00:07:57,600 --> 00:07:59,180
- Niente?
- No, niente.
89
00:07:59,517 --> 00:08:00,775
È un po' poco!
90
00:08:01,100 --> 00:08:03,432
E prima di non fare niente, che faceva?
91
00:08:03,433 --> 00:08:04,963
Perché vuole saperlo?
92
00:08:06,267 --> 00:08:07,727
Perché mi interessa.
93
00:08:08,100 --> 00:08:09,432
- Le interessa?
- Sì,
94
00:08:09,433 --> 00:08:11,682
le vite degli altri mi fanno fantasticare.
95
00:08:11,683 --> 00:08:12,766
Ah, sì?
96
00:08:12,767 --> 00:08:16,417
E visto che alla fine
fantasticare non costa nulla...
97
00:08:16,933 --> 00:08:18,308
E va bene.
98
00:08:19,100 --> 00:08:20,483
Mi ha convinto.
99
00:08:21,017 --> 00:08:22,182
Dica.
100
00:08:22,183 --> 00:08:24,653
Sono un prete scomunicato, signore.
101
00:08:25,183 --> 00:08:26,266
Non è possibile.
102
00:08:26,267 --> 00:08:27,567
Invece sì.
103
00:08:27,683 --> 00:08:29,266
È la prima volta che ne incontro uno.
104
00:08:29,267 --> 00:08:32,016
Ah, ascolti, mi fa piacere,
ma... adesso...
105
00:08:32,017 --> 00:08:33,442
- Davvero?
- Sì.
106
00:08:34,100 --> 00:08:36,932
- E diceva messa e tutto quello che...?
- Oh, sì. Facevo tutto. Certo.
107
00:08:36,933 --> 00:08:37,766
Ma va?
108
00:08:37,767 --> 00:08:39,266
La mia vita era consacrata a Dio.
109
00:08:39,267 --> 00:08:42,097
- D'accordo.
- Pensavo molto a lui, ma...
110
00:08:43,767 --> 00:08:45,867
con il passare del tempo io...
111
00:08:46,767 --> 00:08:48,266
sono stato intrigato da...
112
00:08:48,267 --> 00:08:50,107
cose che mi erano vietate.
113
00:08:50,433 --> 00:08:51,599
Un giorno...
114
00:08:51,600 --> 00:08:55,890
una parrocchiana mi ha confessato
che si era innamorata di me.
115
00:08:56,600 --> 00:08:57,766
Che storia.
116
00:08:57,767 --> 00:08:59,517
Eh, già. E poi era bella.
117
00:08:59,600 --> 00:09:00,682
- Davvero carina.
- Ah sì?
118
00:09:00,683 --> 00:09:01,682
Generosa.
119
00:09:01,683 --> 00:09:04,253
E adorava gli animali.
Li difendeva.
120
00:09:04,433 --> 00:09:06,932
- Lo sa cosa faceva da quanto li amava?
- No.
121
00:09:06,933 --> 00:09:08,766
Al mercato del pesce di Trouville,
comprava...
122
00:09:08,767 --> 00:09:12,867
astici e aragoste... ancora vivi...
e li ributtava in mare.
123
00:09:13,017 --> 00:09:14,266
Che peccato però.
124
00:09:14,267 --> 00:09:16,016
- Ma è per farle capire...
- Sì.
125
00:09:16,017 --> 00:09:17,516
il suo livello di generosità.
126
00:09:17,517 --> 00:09:19,167
Con quello che costano.
127
00:09:19,933 --> 00:09:22,973
E poi, insomma,
ci siamo conosciuti meglio.
128
00:09:23,350 --> 00:09:24,808
No, no, è vero.
129
00:09:25,767 --> 00:09:28,527
E così lei mi ha fatto scoprire l'amore.
130
00:09:28,933 --> 00:09:30,192
E il sesso.
131
00:09:30,600 --> 00:09:31,808
Ah, il sesso.
132
00:09:33,433 --> 00:09:37,043
E dopo averlo scoperto,
non potevo più farne a meno.
133
00:09:37,100 --> 00:09:39,570
È diventato una pecorella smarrita.
134
00:09:40,017 --> 00:09:41,275
Eccome.
135
00:09:41,850 --> 00:09:43,932
E me la sono goduta parecchio.
136
00:09:43,933 --> 00:09:46,803
Tutte le parrocchiane innamorate di me...
137
00:09:47,933 --> 00:09:49,516
Non riuscivo più a smettere.
138
00:09:49,517 --> 00:09:51,600
- Ah sì, eh?
- Proprio così.
139
00:09:51,767 --> 00:09:53,507
Dopo ogni confessione...
140
00:09:54,850 --> 00:09:58,180
- Non l'avrei mai immaginato.
- Ah, lo so, lo so.
141
00:09:59,600 --> 00:10:01,100
E poi un giorno...
142
00:10:01,433 --> 00:10:03,349
Prima o poi doveva finire.
143
00:10:03,350 --> 00:10:05,725
Ah, certo. Sì, alla fine
è tornato sulla retta via.
144
00:10:05,726 --> 00:10:07,067
Non esattamente.
145
00:10:07,767 --> 00:10:09,467
In realtà una di loro...
146
00:10:10,183 --> 00:10:11,392
si è ribellata.
147
00:10:11,600 --> 00:10:13,720
Ha sporto denuncia per stupro.
148
00:10:14,433 --> 00:10:16,883
E ora sono ricercato dalla polizia.
149
00:10:16,933 --> 00:10:19,053
E faccio l'autostop perché...
150
00:10:19,350 --> 00:10:21,800
è più facile sfuggire ai controlli.
151
00:10:21,808 --> 00:10:23,225
Ah sì?
152
00:10:24,433 --> 00:10:25,391
Certo, immagino, sì.
153
00:10:25,392 --> 00:10:27,932
Scommetto che non vorrà
più darmi un passaggio.
154
00:10:27,933 --> 00:10:32,033
Sì, sì, però deve darmi
qualche dettaglio in più, perché...
155
00:10:32,100 --> 00:10:33,849
sono molto allarmato ora.
156
00:10:33,850 --> 00:10:35,057
Che cosa vuole sapere?
157
00:10:35,058 --> 00:10:37,516
Ad esempio, quando l'hanno
accusata di stupro,
158
00:10:37,517 --> 00:10:38,682
lei come ha reagito?
159
00:10:38,683 --> 00:10:39,983
Me ne sono andato.
160
00:10:41,017 --> 00:10:43,257
Ma lei davvero l'ha violentata?
161
00:10:44,433 --> 00:10:46,099
È la sua parola contro la mia.
162
00:10:46,100 --> 00:10:47,600
- Lei che dice?
- Beh.
163
00:10:48,308 --> 00:10:49,650
Io non la conosco.
164
00:10:49,767 --> 00:10:51,607
Ma nemmeno io conosco lei.
165
00:10:51,683 --> 00:10:54,013
Eppure ho accettato il passaggio.
166
00:10:56,683 --> 00:10:59,043
- E... sono femmine loro?
- Sì, sì.
167
00:11:00,767 --> 00:11:02,100
O-ooh!
168
00:11:02,433 --> 00:11:03,683
No, no.
169
00:11:03,850 --> 00:11:06,490
- È sposato lei?
- Sono sposato, certo.
170
00:11:06,767 --> 00:11:08,016
È fedele?
171
00:11:08,017 --> 00:11:10,627
Oooh... diciamo per quanto possibile.
172
00:11:12,433 --> 00:11:14,063
E questo la dice lunga.
173
00:11:14,433 --> 00:11:16,913
E lei non ha mai forzato sua moglie?
174
00:11:17,433 --> 00:11:21,016
A volte bisogna insistere
un po' dopo un certo numero...
175
00:11:21,017 --> 00:11:22,349
di anni di matrimonio.
176
00:11:22,350 --> 00:11:23,682
Certo, è la routine.
177
00:11:23,683 --> 00:11:24,682
Sì, sì.
178
00:11:24,683 --> 00:11:26,432
Il desiderio non è più lo stesso.
179
00:11:26,433 --> 00:11:28,323
Più che altro da parte sua.
180
00:11:28,350 --> 00:11:31,266
Io invece...
ogni giorno una parrocchiana diversa.
181
00:11:31,267 --> 00:11:32,533
Ah sì? Beh...
182
00:11:32,850 --> 00:11:35,182
Era difficile resistere,
lo può immaginare.
183
00:11:35,183 --> 00:11:36,483
Eppure io...
184
00:11:37,933 --> 00:11:39,558
credo in Dio, signore.
185
00:11:42,600 --> 00:11:43,682
Vogliamo andare?
186
00:11:43,683 --> 00:11:44,992
Dove?
187
00:11:45,267 --> 00:11:46,777
Dove sta andando lei.
188
00:11:47,350 --> 00:11:49,380
È dove sono diretto anch'io.
189
00:11:49,433 --> 00:11:51,453
Che incredibile coincidenza!
190
00:11:52,017 --> 00:11:54,517
Ma se è ricercato dalla polizia,
191
00:11:54,683 --> 00:11:56,682
come si comporta? Dove dorme la notte?
192
00:11:56,683 --> 00:11:58,099
Dormo sotto le stelle.
193
00:11:58,100 --> 00:12:01,182
E stamattina ha assistito
alle commemorazioni dello sbarco
194
00:12:01,183 --> 00:12:03,599
lì sul ponte di Benouville
dove l'ho trovata?
195
00:12:03,600 --> 00:12:05,100
Sì, sì, certamente.
196
00:12:05,350 --> 00:12:09,099
Lo sa che è su quel ponte che è iniziata
la libertà che conosciamo oggi?
197
00:12:09,100 --> 00:12:11,099
Bene, viva la libertà allora!
198
00:12:11,100 --> 00:12:13,620
Quindi lei non ha problemi sessuali?
199
00:12:13,767 --> 00:12:17,433
Beh... no, cioè, fino a oggi no.
200
00:12:17,600 --> 00:12:19,349
Non che io sappia.
201
00:12:19,350 --> 00:12:21,210
Una vita sessuale normale?
202
00:12:22,267 --> 00:12:25,599
Oh... non dico che non ho mai tentazioni,
ma comunque...
203
00:12:25,600 --> 00:12:28,470
il sistema frenante ha funzionato sempre.
204
00:12:28,517 --> 00:12:31,182
Ecco il Mont Saint-Michel,
immagino che lo conosca.
205
00:12:31,183 --> 00:12:33,266
Ci avrà fatto dei ritiri quando era prete.
206
00:12:33,267 --> 00:12:35,417
L'ho visto spesso in foto, sì.
207
00:12:36,017 --> 00:12:36,849
Scendiamo?
208
00:12:36,850 --> 00:12:37,849
Sì.
209
00:12:37,850 --> 00:12:39,340
Siamo a casa mia qui.
210
00:12:41,683 --> 00:12:42,682
La mia fattoria.
211
00:12:42,683 --> 00:12:43,932
Davvero?
212
00:12:43,933 --> 00:12:45,099
Ha anche un fienile allora?
213
00:12:45,100 --> 00:12:46,516
Ma certo, un gran bel fienile.
214
00:12:46,517 --> 00:12:48,517
Allora potrei dormire lì, no?
215
00:12:49,183 --> 00:12:53,349
Per me non sarebbe un problema,
ma mia moglie non sarebbe d'accordo.
216
00:12:53,350 --> 00:12:54,349
Ecco.
217
00:12:54,350 --> 00:12:56,308
Neanche lei a quanto pare.
218
00:12:56,683 --> 00:12:57,932
Allora grazie di nuovo.
219
00:12:57,933 --> 00:12:59,317
Non c'è di che.
220
00:12:59,433 --> 00:13:00,599
Bene.
221
00:13:00,600 --> 00:13:02,516
Lo so, me ne vado! Tranquilla.
222
00:13:02,517 --> 00:13:04,016
Se va in quella direzione
223
00:13:04,017 --> 00:13:06,849
faccia attenzione anche
alla marea che sale, perché...
224
00:13:06,850 --> 00:13:08,349
qui ne abbiamo tanti...
225
00:13:08,350 --> 00:13:10,392
di suicidi e di incidenti.
226
00:13:10,683 --> 00:13:11,432
Grazie!
227
00:13:11,433 --> 00:13:15,113
La marea sale alla velocità
di un cavallo al galoppo.
228
00:13:15,767 --> 00:13:17,108
Grazie ancora!
229
00:13:17,433 --> 00:13:18,767
Si figuri!
230
00:13:22,350 --> 00:13:24,933
Siri, chiama la polizia.
231
00:13:26,433 --> 00:13:28,623
Sì, pronto? È il commissariato?
232
00:13:29,267 --> 00:13:32,847
Senta, ho appena incontrato
un tipo davvero strano.
233
00:13:33,100 --> 00:13:35,220
Sono all'incrocio di Ardevon.
234
00:13:35,933 --> 00:13:38,349
Davanti... sì, davanti all'hotel, esatto.
235
00:13:38,350 --> 00:13:39,432
E ho...
236
00:13:39,433 --> 00:13:43,573
appena lasciato un prete scomunicato
e presunto stupratore.
237
00:13:43,850 --> 00:13:46,700
E così... ho pensato di chiamarvi subito.
238
00:13:48,017 --> 00:13:49,400
Già.
239
00:13:49,433 --> 00:13:53,349
A vederlo non si direbbe, ma le assicuro
che me ne ha raccontate delle belle.
240
00:13:53,350 --> 00:13:55,599
Ed è per questo
che ho pensato di avvisarvi.
241
00:13:55,600 --> 00:13:56,766
Proprio un momento fa.
242
00:13:56,767 --> 00:13:58,075
Sì, sì.
243
00:13:58,683 --> 00:14:01,703
Va bene, sì,
ma posso aspettarvi se volete.
244
00:14:02,517 --> 00:14:07,266
Ma è normale, se facessero tutti come me,
in Francia si starebbe meglio.
245
00:14:07,267 --> 00:14:08,483
Proprio così.
246
00:14:08,600 --> 00:14:10,440
Allora vi aspetto, sì, sì.
247
00:14:10,850 --> 00:14:12,340
Il sidro è al fresco.
248
00:14:12,767 --> 00:14:14,075
Certamente.
249
00:14:28,433 --> 00:14:30,973
Facciamo silenzio sul set! Silenzio!
250
00:14:31,183 --> 00:14:34,182
Bene, Luna.
Allora, spiego a entrambi la scena.
251
00:14:34,183 --> 00:14:37,463
Luna, tu sei prima ballerina.
E tu sei Nureyev.
252
00:14:37,517 --> 00:14:38,932
Tu ti metti alla sbarra.
253
00:14:38,933 --> 00:14:40,432
Come una prima ballerina.
254
00:14:40,433 --> 00:14:42,349
Le hai viste quando fanno così,
hai presente?
255
00:14:42,350 --> 00:14:45,182
Fai un po' così.
Degli esercizi di riscaldamento.
256
00:14:45,183 --> 00:14:46,516
Tu sei eccitato da lei.
257
00:14:46,517 --> 00:14:48,047
insomma... mi spiego?
258
00:14:49,100 --> 00:14:50,682
Lei ti piace, ti eccita.
259
00:14:50,683 --> 00:14:53,432
E non appena si gira, tak!
La metti a pecora.
260
00:14:53,433 --> 00:14:54,432
È tutto chiaro, Marty?
261
00:14:54,433 --> 00:14:57,225
Andiamo! Avanti, pronti a girare!
262
00:14:57,350 --> 00:14:59,599
Silenzio! Forza! E fatemi eccitare, eh?
263
00:14:59,600 --> 00:15:01,349
- Siamo pronti a girare.
- Motore...
264
00:15:01,350 --> 00:15:02,650
azione!
265
00:15:02,933 --> 00:15:04,317
Perfetto.
266
00:15:04,433 --> 00:15:05,807
Ecco la prima ballerina.
267
00:15:05,808 --> 00:15:07,318
Tu sei eccitato. Così
268
00:15:07,683 --> 00:15:08,682
Bene.
269
00:15:08,683 --> 00:15:09,983
Le guardi il culo.
270
00:15:10,017 --> 00:15:11,099
E via così!
271
00:15:11,100 --> 00:15:12,516
Poi la prendi, perfetto.
272
00:15:12,517 --> 00:15:14,016
Ti abbassi i pantaloni, oh!
273
00:15:14,017 --> 00:15:16,099
E fai tutto quello che devi fare.
274
00:15:16,100 --> 00:15:17,308
E stop!
275
00:15:17,683 --> 00:15:18,892
Sì, buona!
276
00:15:56,517 --> 00:15:57,825
Signore.
277
00:15:57,850 --> 00:16:00,990
Signore, non può dormire qui,
non è un hotel.
278
00:16:02,183 --> 00:16:03,617
D'accordo.
279
00:16:03,850 --> 00:16:05,766
Posso avere un caffè, per favore?
280
00:16:05,767 --> 00:16:07,987
No, questo non è nemmeno un bar.
281
00:16:08,683 --> 00:16:09,892
E dove mi trovo?
282
00:16:10,517 --> 00:16:13,747
Nel più grande mercato
delle pulci di Béziers.
283
00:16:14,350 --> 00:16:16,190
Ah, sono a Béziers quindi?
284
00:16:16,267 --> 00:16:17,967
Sì, siamo a Béziers, sì.
285
00:16:19,933 --> 00:16:22,453
Ma allora le compro subito qualcosa.
286
00:16:24,850 --> 00:16:26,570
Cosa le farebbe piacere?
287
00:16:26,933 --> 00:16:28,849
In questo momento? Un buon caffè.
288
00:16:28,850 --> 00:16:31,432
No, le ho già detto
che questo non è un bar.
289
00:16:31,433 --> 00:16:32,516
D'accordo?
290
00:16:32,517 --> 00:16:33,766
Allora...
291
00:16:33,767 --> 00:16:35,108
una bella tazza.
292
00:16:35,350 --> 00:16:36,720
Una tazza d'epoca.
293
00:16:37,517 --> 00:16:39,147
Per bere un buon caffè.
294
00:16:39,933 --> 00:16:43,183
Forse questo genere...
può fare al suo caso?
295
00:16:43,600 --> 00:16:44,900
Sì, sì, è carina.
296
00:16:44,933 --> 00:16:46,016
Davvero carina.
297
00:16:46,017 --> 00:16:48,516
Ma... vedendo quello che ha in questo...
298
00:16:48,517 --> 00:16:50,349
bel negozio potrei prendere...
299
00:16:50,350 --> 00:16:52,380
molto di meglio di una tazza.
300
00:16:52,433 --> 00:16:54,016
Certo, se vuole dirmi...
301
00:16:54,017 --> 00:16:56,767
cosa fa lei nella vita,
magari posso aiutarla.
302
00:16:56,768 --> 00:16:58,278
Io lavoro nel cinema.
303
00:16:58,350 --> 00:16:59,808
Ah! Che bello.
304
00:17:00,683 --> 00:17:02,516
E che film ha fatto?
Magari ne ho visto qualcuno.
305
00:17:02,517 --> 00:17:03,775
Lavoro nel porno.
306
00:17:05,100 --> 00:17:06,182
Come attore?
307
00:17:06,183 --> 00:17:07,516
No!
308
00:17:07,517 --> 00:17:10,137
No, no, sono un regista di film porno.
309
00:17:12,933 --> 00:17:15,813
Come vede non è un sexy shop, mi dispiace.
310
00:17:17,433 --> 00:17:18,849
Ha mai visto un film porno?
311
00:17:18,850 --> 00:17:22,480
Sì, sì, certo, insomma, come tutti,
non che abbia...
312
00:17:22,517 --> 00:17:25,182
- Non è mica una vergogna.
- No, no, ma infatti...
313
00:17:25,183 --> 00:17:25,932
non me ne vergogno.
314
00:17:25,933 --> 00:17:29,363
Lo sa che sono i film più visti
in tutto il mondo?
315
00:17:29,850 --> 00:17:31,808
Ah. Più di... Titanic...
316
00:17:31,933 --> 00:17:32,432
Eh già.
317
00:17:32,433 --> 00:17:36,349
- e di Via col Vento?
- Sembra incredibile, ma è così, esatto.
318
00:17:36,350 --> 00:17:39,016
E-e il suo film porno di maggior successo
qual è quindi?
319
00:17:39,017 --> 00:17:40,527
Un uomo, tante donne.
320
00:17:40,600 --> 00:17:42,017
Ah sì? Mai visto.
321
00:17:43,308 --> 00:17:44,608
Lei è sposata?
322
00:17:45,850 --> 00:17:47,067
Sì.
323
00:17:47,517 --> 00:17:48,817
Che peccato.
324
00:17:51,850 --> 00:17:53,432
Ho una sorella gemella...
325
00:17:53,433 --> 00:17:54,933
che vive a Parigi.
326
00:17:55,850 --> 00:17:57,290
Lei invece è single.
327
00:17:57,850 --> 00:17:59,270
Ed è bella come lei?
328
00:17:59,850 --> 00:18:01,558
La smetta.
329
00:18:01,933 --> 00:18:04,473
diciamo che ci somigliamo parecchio.
330
00:18:04,517 --> 00:18:05,733
Ecco.
331
00:18:05,933 --> 00:18:07,358
È nella polizia.
332
00:18:07,433 --> 00:18:09,513
Ah, allora non fa al caso mio.
333
00:18:09,767 --> 00:18:10,983
Perché?
334
00:18:11,058 --> 00:18:12,848
Perché io sono ricercato.
335
00:18:13,350 --> 00:18:14,567
Molto ricercato.
336
00:18:14,600 --> 00:18:15,942
Per via del porno.
337
00:18:17,017 --> 00:18:18,432
Ah!
338
00:18:18,433 --> 00:18:20,603
Ecco qua.
Quella mi interessa.
339
00:18:21,725 --> 00:18:23,200
Posso?
340
00:18:23,267 --> 00:18:24,483
Sì, certo.
341
00:18:25,267 --> 00:18:26,557
Suona anche la tromba?
342
00:18:26,558 --> 00:18:27,858
È la mia passione.
343
00:18:28,183 --> 00:18:30,843
- Permette?
- Ma certo, sì, volentieri.
344
00:18:34,017 --> 00:18:35,450
Niente male.
345
00:18:35,600 --> 00:18:38,682
È molto dotato per essere
un regista di porno.
346
00:18:38,683 --> 00:18:39,942
Dice?
347
00:18:41,100 --> 00:18:43,060
E non ha ancora visto nulla.
348
00:18:43,475 --> 00:18:44,733
Vediamo.
349
00:20:25,808 --> 00:20:27,016
- Bello, vero?
- Molto.
350
00:20:27,017 --> 00:20:29,016
Soprattutto qui, in un cimitero.
351
00:20:29,017 --> 00:20:30,367
Guarda là.
352
00:20:30,683 --> 00:20:32,483
Vediamo cosa c'è.
Ti va?
353
00:21:05,183 --> 00:21:08,182
E visto che lei amava
come suonavo la tromba...
354
00:21:08,183 --> 00:21:10,123
le ho fatto un po' la corte.
355
00:21:10,350 --> 00:21:11,740
Ho esagerato forse.
356
00:21:13,350 --> 00:21:14,650
E poi?
357
00:21:15,308 --> 00:21:16,432
Siccome...
358
00:21:16,433 --> 00:21:18,243
ho insistito parecchio...
359
00:21:19,267 --> 00:21:22,017
sono parecchio ricercato dalla polizia.
360
00:21:24,558 --> 00:21:27,598
E se fossi un poliziotto
potrei arrestarla?
361
00:21:34,558 --> 00:21:35,817
È un poliziotto?
362
00:21:37,683 --> 00:21:39,158
Quasi.
363
00:21:39,350 --> 00:21:40,567
Uno psicologo.
364
00:21:41,017 --> 00:21:42,807
E cacciatore nel weekend.
365
00:21:45,517 --> 00:21:50,697
E potrebbe trovarmi una soluzione
per superare la mia dipendenza dal sesso?
366
00:21:51,225 --> 00:21:55,375
Si può avere una vita sessuale
anche senza aver letto Freud.
367
00:21:55,600 --> 00:21:57,033
Freud?
368
00:21:57,433 --> 00:21:59,266
L'amore è un'invenzione delle donne.
369
00:21:59,267 --> 00:22:02,377
Per questo fanno tanta fatica
a spiegarcelo.
370
00:22:02,975 --> 00:22:04,815
E cos'altro diceva Freud?
371
00:22:05,308 --> 00:22:08,307
Diceva che le donne
sono alla mercé del loro cuore
372
00:22:08,308 --> 00:22:10,148
e gli uomini del loro pene.
373
00:22:11,100 --> 00:22:12,400
Soprattutto lei.
374
00:22:15,267 --> 00:22:20,067
Non si preoccupi, sono un avvocato
specializzato in crimini sessuali.
375
00:22:20,142 --> 00:22:22,766
E per capire meglio
i clienti che difendo...
376
00:22:22,767 --> 00:22:24,467
mi metto nei loro panni.
377
00:22:25,683 --> 00:22:26,766
Almeno così...
378
00:22:26,767 --> 00:22:28,367
li comprendo, capisce?
379
00:22:28,517 --> 00:22:30,427
Lei non sembra un avvocato.
380
00:22:32,183 --> 00:22:33,693
E cosa sembro allora?
381
00:22:35,017 --> 00:22:36,483
Un gran puttaniere.
382
00:22:44,183 --> 00:22:46,523
È la prima volta che me lo dicono.
383
00:22:47,933 --> 00:22:49,475
Un gran puttaniere.
384
00:22:52,683 --> 00:22:54,053
È carico il fucile?
385
00:22:55,517 --> 00:22:56,775
No.
386
00:22:57,350 --> 00:22:58,266
Merda.
387
00:22:58,267 --> 00:22:59,525
La polizia.
388
00:22:59,850 --> 00:23:01,200
Ma che vogliono?
389
00:23:01,683 --> 00:23:02,932
Oh cazzo.
390
00:23:02,933 --> 00:23:04,275
Perfetto.
391
00:23:10,017 --> 00:23:11,849
Gendarmeria nazionale,
signori, buongiorno.
392
00:23:11,850 --> 00:23:13,599
- Buongiorno, agente.
- Spenga il motore, per cortesia.
393
00:23:13,600 --> 00:23:17,266
E favorisca patente,
libretto di circolazione e assicurazione.
394
00:23:17,267 --> 00:23:20,827
E devo chiedere a entrambi di scendere,
per favore.
395
00:23:21,100 --> 00:23:22,442
Grazie.
396
00:23:22,850 --> 00:23:25,349
Andavate a centodieci chilometri orari,
il limite è ottanta.
397
00:23:25,350 --> 00:23:27,560
Infrazione di quarta categoria.
398
00:23:28,850 --> 00:23:31,790
Tieni, controlla.
Soprattutto la patente.
399
00:23:47,767 --> 00:23:52,027
E... se io le fornissi
delle informazioni molto importanti...
400
00:23:52,183 --> 00:23:54,183
potrebbe chiudere un occhio?
401
00:23:55,433 --> 00:23:57,099
Che genere di informazioni?
402
00:23:57,100 --> 00:23:58,182
Posso...
403
00:23:58,183 --> 00:24:01,643
dirle che le garantirebbero
una bella promozione.
404
00:24:01,850 --> 00:24:03,767
D'accordo... mi dica.
405
00:24:13,517 --> 00:24:17,997
Mi..., mi dispiace, la prego di scusarmi,
è che mi piace correre.
406
00:24:18,767 --> 00:24:20,932
E secondo lei è un'informazione
importante?
407
00:24:20,933 --> 00:24:22,233
Sono mortificato.
408
00:24:30,850 --> 00:24:32,108
Ecco, tenga.
409
00:24:32,183 --> 00:24:33,483
Cos'è?
410
00:24:33,850 --> 00:24:36,849
Per la contravvenzione
e il disturbo, grazie.
411
00:24:36,850 --> 00:24:38,150
Bene.
412
00:24:53,517 --> 00:24:54,817
Chi è quello?
413
00:24:56,017 --> 00:24:57,182
Un matto.
414
00:24:57,183 --> 00:24:58,266
Buongiorno, signore.
415
00:24:58,267 --> 00:24:59,975
Buongiorno.
416
00:25:00,100 --> 00:25:01,516
Ascolti, ci siamo persi.
417
00:25:01,517 --> 00:25:03,599
Qui siamo ancora sul cammino di Santiago?
418
00:25:03,600 --> 00:25:04,766
Il cammino di chi?
419
00:25:04,767 --> 00:25:07,147
Di Santiago, il cammino verso Dio.
420
00:25:07,683 --> 00:25:08,766
Ancora con Dio?
421
00:25:08,767 --> 00:25:09,432
Sempre.
422
00:25:09,433 --> 00:25:10,432
E da dov'è che venite?
423
00:25:10,433 --> 00:25:11,432
Da molto lontano.
424
00:25:11,433 --> 00:25:13,516
Ah, perfetto, è dove sto andando io.
425
00:25:13,517 --> 00:25:14,599
- Beh...
- D'accordo.
426
00:25:14,600 --> 00:25:16,682
- buon viaggio! Buon cammino!
- Anche a voi! Arrivederci!
427
00:25:16,683 --> 00:25:17,983
Grazie!
428
00:25:23,350 --> 00:25:24,608
Buongiorno.
429
00:25:30,433 --> 00:25:31,742
Scusatemi.
430
00:25:32,017 --> 00:25:33,358
Scusate.
431
00:25:39,600 --> 00:25:41,182
State andando a Santiago?
432
00:25:41,183 --> 00:25:42,016
Oh, sì.
433
00:25:42,017 --> 00:25:43,932
Tutte le strade portano a Santiago.
434
00:25:43,933 --> 00:25:45,275
E a Roma.
435
00:25:46,183 --> 00:25:47,450
Sì.
436
00:25:47,767 --> 00:25:48,983
Ma...
437
00:25:49,433 --> 00:25:53,463
gliel'hanno mai detto che lei
somiglia moltissimo a Gesù?
438
00:25:53,933 --> 00:25:55,075
Sì.
439
00:25:55,267 --> 00:25:57,349
Oh, aspetti, le presento i miei compagni.
440
00:25:57,350 --> 00:25:58,783
Lui è Pietro.
441
00:25:58,850 --> 00:26:00,380
Andrea, suo fratello.
442
00:26:01,017 --> 00:26:01,766
Giacomo.
443
00:26:01,767 --> 00:26:02,932
Buongiorno.
444
00:26:02,933 --> 00:26:04,075
Giovanni.
445
00:26:04,767 --> 00:26:06,150
Il famoso Giuda.
446
00:26:06,267 --> 00:26:07,325
Buongiorno.
447
00:26:08,017 --> 00:26:08,767
Lui è Giuda?
448
00:26:08,768 --> 00:26:09,950
Sì.
449
00:26:10,183 --> 00:26:11,849
Ma siete ancora amici quindi?
450
00:26:11,850 --> 00:26:12,849
Sì.
451
00:26:12,850 --> 00:26:14,266
Col tempo si sistema tutto.
452
00:26:14,267 --> 00:26:16,857
Non me lo immaginavo così piccoletto.
453
00:26:17,017 --> 00:26:18,432
Il tempo lo ha reso grande.
454
00:26:18,433 --> 00:26:19,700
Proprio così.
455
00:26:21,100 --> 00:26:22,432
Ma...
456
00:26:22,433 --> 00:26:25,099
E il suo mal di testa... va un po' meglio?
457
00:26:25,100 --> 00:26:28,520
Ah, beh...
mi piacerebbe non girare più in tondo.
458
00:26:29,017 --> 00:26:29,849
Sì.
459
00:26:29,850 --> 00:26:31,233
Ma tutto è tondo.
460
00:26:32,017 --> 00:26:34,187
La Terra, il sole, l'universo.
461
00:26:34,933 --> 00:26:37,173
E tutto gira intorno a qualcosa.
462
00:26:37,433 --> 00:26:40,849
Ed è per questo che tu giri intorno
alle persone che difendi.
463
00:26:40,850 --> 00:26:43,516
cercando così di metterti nei loro panni.
464
00:26:43,517 --> 00:26:45,100
Aah, sì, davvero?
465
00:26:47,850 --> 00:26:49,900
Ma voi cosa fate esattamente?
466
00:26:50,850 --> 00:26:52,100
Camminiamo e...
467
00:26:52,933 --> 00:26:54,432
facciamo dei sondaggi per
468
00:26:54,433 --> 00:26:57,182
per provare a migliorare il genere umano.
469
00:26:57,183 --> 00:26:58,099
Il genere umano?
470
00:26:58,100 --> 00:26:59,358
Sì.
471
00:26:59,600 --> 00:27:02,230
Mancano alcuni piccoli aggiustamenti.
472
00:27:02,683 --> 00:27:04,266
Che genere di aggiustamenti?
473
00:27:04,267 --> 00:27:05,483
Beh...
474
00:27:06,017 --> 00:27:07,233
al momento,
475
00:27:07,767 --> 00:27:09,837
stiamo lavorando sull'amore.
476
00:27:10,017 --> 00:27:11,016
È...
477
00:27:11,017 --> 00:27:13,607
la nostra invenzione più bella, ma...
478
00:27:13,683 --> 00:27:14,766
pensiamo che
479
00:27:14,767 --> 00:27:17,617
le storie d'amore non durino abbastanza.
480
00:27:18,433 --> 00:27:20,063
Non lo pensa anche lei?
481
00:27:21,767 --> 00:27:23,447
Già, sì, sì, sì, sì, sì.
482
00:27:24,183 --> 00:27:25,933
Infatti anche io adesso,
483
00:27:27,100 --> 00:27:28,349
sono solo.
484
00:27:28,350 --> 00:27:29,349
Sì.
485
00:27:29,350 --> 00:27:30,099
Lo so.
486
00:27:30,100 --> 00:27:33,680
Ma mi spiegate perché siete sempre
così sorridenti?
487
00:27:33,850 --> 00:27:35,310
Siete sempre felici?
488
00:27:35,433 --> 00:27:35,849
Sì.
489
00:27:35,850 --> 00:27:37,710
Come mai sorridete sempre?
490
00:27:39,183 --> 00:27:40,682
Anche Giuda sorride sempre.
491
00:27:40,683 --> 00:27:41,867
Sì.
492
00:27:42,100 --> 00:27:43,525
Soprattutto Giuda.
493
00:27:44,517 --> 00:27:45,432
Beh,
494
00:27:45,433 --> 00:27:46,432
i traditori...
495
00:27:46,433 --> 00:27:47,692
gli imbroglioni,
496
00:27:48,017 --> 00:27:49,099
i furfanti,
497
00:27:49,100 --> 00:27:50,567
eeh,
498
00:27:50,600 --> 00:27:52,516
devono sempre ispirare fiducia.
499
00:27:52,517 --> 00:27:53,932
Quello è un sorriso da furfante?
500
00:27:53,933 --> 00:27:54,766
Hm hm.
501
00:27:54,767 --> 00:27:57,497
Ammetto che io non saprei riconoscerlo.
502
00:27:57,850 --> 00:28:00,570
A un sorriso così non si può dire di no.
503
00:28:01,183 --> 00:28:03,183
Ah, che traditore. Eh?
504
00:28:04,183 --> 00:28:05,325
Bene.
505
00:28:05,933 --> 00:28:07,266
Sto impazzendo, vero?
506
00:28:07,267 --> 00:28:08,657
Sto impazzendo, io,
507
00:28:09,683 --> 00:28:11,383
in realtà sono solo qui,
508
00:28:11,433 --> 00:28:12,742
Non esistete.
509
00:28:17,350 --> 00:28:18,617
Ehi?
510
00:28:19,933 --> 00:28:22,853
Avevo ancora delle cose da chiedervi però.
511
00:28:23,017 --> 00:28:24,275
Buongiorno.
512
00:28:24,517 --> 00:28:26,266
Per una sigaretta, le dico il suo futuro.
513
00:28:26,267 --> 00:28:28,599
Ho smesso di fumare tanto tempo fa.
514
00:28:28,600 --> 00:28:29,682
Quindi non ha una sigaretta?
515
00:28:29,683 --> 00:28:30,432
No.
516
00:28:30,433 --> 00:28:31,432
Okay.
517
00:28:31,433 --> 00:28:32,432
Vuole che le dica lo stesso il suo futuro?
518
00:28:32,433 --> 00:28:34,516
No... no, se ti va posso offrirti da bere.
519
00:28:34,517 --> 00:28:35,733
Ah, va bene.
520
00:28:36,017 --> 00:28:37,182
Posso bere qualcosa con lei?
521
00:28:37,183 --> 00:28:37,766
Prego.
522
00:28:37,767 --> 00:28:38,766
Grazie.
523
00:28:38,767 --> 00:28:39,682
Tel'ho proposto io.
524
00:28:39,683 --> 00:28:41,033
Molto gentile.
525
00:28:42,350 --> 00:28:43,825
Cosa vuoi bere?
526
00:28:44,100 --> 00:28:47,182
Ah, beh... dell'acqua.
Acqua del rubinetto.
527
00:28:47,183 --> 00:28:48,533
Del rubinetto?
528
00:28:48,600 --> 00:28:49,766
Sì, del rubinetto.
529
00:28:49,767 --> 00:28:52,927
È di sicuro una
delle mie creazioni migliori.
530
00:28:53,433 --> 00:28:55,313
Lavori nella rubinetteria?
531
00:28:55,350 --> 00:28:57,266
No, no, direi più nella creazione.
532
00:28:57,267 --> 00:28:59,057
Un'attività di famiglia.
533
00:29:00,350 --> 00:29:02,190
E qual è la tua specialità?
534
00:29:04,183 --> 00:29:06,723
Vediamo... direi proprio... il mondo
535
00:29:08,267 --> 00:29:09,766
Il giornale Le Monde?
536
00:29:09,767 --> 00:29:13,847
No, no, il mondo inteso come pianeta.
Il mondo in generale.
537
00:29:14,433 --> 00:29:17,733
Non dovrebbe essere
la specialità del buon Dio?
538
00:29:17,933 --> 00:29:22,183
Esatto, come posso dirlo...
ecco... io sono Dio.
539
00:29:30,433 --> 00:29:32,583
Con chi ho l'onore di parlare?
540
00:29:32,600 --> 00:29:35,932
Quando non ti fai chiamare Dio
qual è il tuo nome?
541
00:29:35,933 --> 00:29:37,117
Dio.
542
00:29:37,267 --> 00:29:38,492
Dio.
543
00:29:41,183 --> 00:29:42,400
Tu sei Dio.
544
00:29:42,433 --> 00:29:43,742
Beh, sì.
545
00:29:43,933 --> 00:29:45,432
E non hai nessun nome.
546
00:29:45,433 --> 00:29:47,083
Dio, non è sufficiente?
547
00:29:52,767 --> 00:29:55,107
Scusami, ma mi ci è voluto un po'.
548
00:29:55,183 --> 00:29:56,483
Tutto bene?
549
00:29:56,683 --> 00:29:58,016
C'è qualcosa che non va.
550
00:29:58,017 --> 00:29:59,450
Sei strano.
551
00:29:59,517 --> 00:30:01,432
Michel, parlavo niente meno che con Dio.
552
00:30:01,433 --> 00:30:02,533
Oh!
553
00:30:03,600 --> 00:30:06,099
A proposito, la conosci quella storiella?
554
00:30:06,100 --> 00:30:08,810
- Un uomo entra in sinagoga,
- Smettila.
555
00:30:09,100 --> 00:30:10,849
"Buongiorno, lei è l'addetto
alle pulizie?"
556
00:30:10,850 --> 00:30:13,516
e quello "Io sono al di sopra
dell'addetto alle pulizie."
557
00:30:13,517 --> 00:30:14,182
"Ah sì?
558
00:30:14,183 --> 00:30:16,266
Ah, è il rabbino.
Mi scusi, signor rabbino",
559
00:30:16,267 --> 00:30:17,766
e quello "guarda che ti picchio!
560
00:30:17,767 --> 00:30:19,182
Io sono al di sopra del rabbino."
561
00:30:19,183 --> 00:30:22,599
"Scusi, scusi, scusi, allora
lei è il rabbino capo!".
562
00:30:22,600 --> 00:30:26,016
"Guarda che ora ti prendo la testa
e te la spacco contro il muro!
563
00:30:26,017 --> 00:30:29,099
Io sono al di sopra
del rabbino capo dei rabbini!".
564
00:30:29,100 --> 00:30:31,849
L'altro non ne può più
e gli fa "Allora è Dio!",
565
00:30:31,850 --> 00:30:34,599
e lui "Ti ammazzo!
Io sono al di sopra di Dio!".
566
00:30:34,600 --> 00:30:36,349
"Ma al di sopra di Dio non c'è niente!"
567
00:30:36,350 --> 00:30:37,790
"E io quello sono!".
568
00:30:40,683 --> 00:30:45,303
No, Michel, io ho davvero la sensazione
di aver parlato... con Dio.
569
00:30:45,767 --> 00:30:47,766
Sì, non preoccuparti, è normale.
570
00:30:47,767 --> 00:30:50,016
Tutti parlano con Dio. Tutti quanti.
571
00:30:50,017 --> 00:30:51,837
Anche io ci parlo a volte.
572
00:30:57,433 --> 00:30:58,725
Alla fine
573
00:31:01,600 --> 00:31:05,142
il denaro non aveva più importanza
574
00:31:06,267 --> 00:31:07,683
Alla fine
575
00:31:09,767 --> 00:31:13,225
il paradiso era l'infanzia
576
00:31:14,183 --> 00:31:15,808
Alla fine
577
00:31:17,850 --> 00:31:20,850
non c'è più nulla da rimpiangere
578
00:31:21,600 --> 00:31:22,808
L'inverno
579
00:31:23,517 --> 00:31:26,933
era bello come l'estate
580
00:31:29,100 --> 00:31:30,558
Alla fine
581
00:31:33,350 --> 00:31:37,100
fatalità e coincidenze
582
00:31:37,933 --> 00:31:39,433
Alla fine
583
00:31:41,600 --> 00:31:45,142
erano solo corrispondenze
584
00:31:45,517 --> 00:31:47,058
Alla fine
585
00:31:49,517 --> 00:31:52,975
tutto si disfa e si denuda
586
00:31:54,017 --> 00:31:58,017
L'amore ha fatto il suo corso malgrado noi
587
00:32:01,017 --> 00:32:02,683
Adesso il tempo
588
00:32:05,100 --> 00:32:06,767
cancella
589
00:32:08,933 --> 00:32:10,642
i nostri sguardi
590
00:32:12,933 --> 00:32:14,517
davanti allo specchio
591
00:32:15,267 --> 00:32:19,308
Adesso il cuore si stanca,
592
00:32:20,017 --> 00:32:22,308
la vita passa e ci abbraccia,
593
00:32:23,433 --> 00:32:24,850
ci bacia
594
00:32:25,183 --> 00:32:26,933
e ci rimpiazza
595
00:32:31,183 --> 00:32:32,892
dolcemente
596
00:32:33,433 --> 00:32:34,767
Alla fine
597
00:32:37,600 --> 00:32:40,850
cantare è meglio del silenzio
598
00:32:42,183 --> 00:32:43,850
Alla fine
599
00:32:45,517 --> 00:32:49,100
un ultimo bicchiere,
un ultimo ballo
600
00:32:50,183 --> 00:32:51,975
Alla fine
601
00:32:53,517 --> 00:32:57,225
ognuno davanti al suo spartito
602
00:32:57,850 --> 00:33:01,225
Come facevano bene quei violini
603
00:33:01,850 --> 00:33:03,517
Alla fine
604
00:33:05,350 --> 00:33:08,850
non ci si ricorda più di essere nati
605
00:33:09,183 --> 00:33:11,225
Alla fine
606
00:33:13,517 --> 00:33:17,142
dove sono finiti tutti quegli anni
607
00:33:17,267 --> 00:33:18,767
Alla fine
608
00:33:21,433 --> 00:33:25,017
la fine non finirà mai
609
00:33:25,517 --> 00:33:29,433
L'amore era come ci si amava
610
00:33:33,433 --> 00:33:34,933
Adesso il tempo
611
00:33:37,017 --> 00:33:39,267
cancella
612
00:33:41,100 --> 00:33:42,725
i nostri sguardi
613
00:33:45,183 --> 00:33:46,713
davanti allo specchio
614
00:33:47,183 --> 00:33:51,642
Adesso il cuore si stanca,
615
00:33:52,267 --> 00:33:54,642
la vita passa e ci abbraccia,
616
00:33:56,100 --> 00:33:58,808
ci bacia e ci rimpiazza
617
00:33:58,933 --> 00:34:00,432
- Non farlo!
- Ti prego, ti prego.
618
00:34:00,433 --> 00:34:01,266
No!
619
00:34:01,267 --> 00:34:02,700
Basta.
620
00:34:03,350 --> 00:34:05,058
dolcemente
621
00:34:05,183 --> 00:34:06,808
Basta, Tess. Ferma.
622
00:34:07,017 --> 00:34:08,266
No, Tess, no, no.
623
00:34:08,267 --> 00:34:09,432
Per favore.
624
00:34:09,433 --> 00:34:10,682
Ehi, no! Aspetta!
625
00:34:10,683 --> 00:34:11,766
Nooo!
626
00:34:11,767 --> 00:34:12,950
Tess!
627
00:34:30,850 --> 00:34:32,933
Cosa... Ma che cosa ha fatto?
628
00:34:33,100 --> 00:34:34,400
Non sono stato io.
629
00:34:34,433 --> 00:34:35,516
Non sono stato io.
630
00:34:35,517 --> 00:34:37,266
È Tess che ha sparato a sua madre.
631
00:34:37,267 --> 00:34:39,177
Perché? Perché lo ha fatto?
632
00:34:39,183 --> 00:34:40,182
Non sono stato io.
633
00:34:40,183 --> 00:34:41,033
Eh?
634
00:34:41,767 --> 00:34:43,200
Perché?
635
00:34:43,683 --> 00:34:47,143
Signor presidente, signore
e signori della corte,
636
00:34:47,683 --> 00:34:49,599
signore e signori della giuria.
637
00:34:49,600 --> 00:34:50,933
Signore e signori.
638
00:34:52,517 --> 00:34:56,587
Bisogna mettersi nei panni
delle persone per comprenderle.
639
00:34:56,767 --> 00:34:58,847
E io ho passato tutta la vita,
640
00:34:59,933 --> 00:35:01,432
tutta la vita, sul serio,
641
00:35:01,433 --> 00:35:04,973
a mettermi nei panni
di chi ho provato a difendere.
642
00:35:05,017 --> 00:35:06,717
Mi sono messo nei panni,
643
00:35:07,683 --> 00:35:09,213
del signor Alcaraz...
644
00:35:10,850 --> 00:35:13,516
per comprendere meglio
questa tragedia...
645
00:35:13,517 --> 00:35:14,733
terribile,
646
00:35:15,017 --> 00:35:16,337
di questa ragazza,
647
00:35:16,642 --> 00:35:19,702
innamorata del suo professore
di filosofia,
648
00:35:19,767 --> 00:35:22,266
che non ha sopportato
che sua madre glielo rubasse.
649
00:35:22,267 --> 00:35:23,742
Ecco.
650
00:35:24,475 --> 00:35:25,950
Signora Barbier,
651
00:35:26,558 --> 00:35:28,516
lei è arrivata tre secondi troppo tardi.
652
00:35:28,517 --> 00:35:30,467
Tre insignificanti secondi.
653
00:35:31,225 --> 00:35:33,932
Ci sono otto miliardi
di persone sulla Terra
654
00:35:33,933 --> 00:35:35,633
la cui vita può cambiare
655
00:35:36,017 --> 00:35:37,787
da un secondo all'altro.
656
00:35:38,933 --> 00:35:40,192
Un secondo.
657
00:35:40,600 --> 00:35:44,266
E quando lei è arrivata, signora Barbier,
tre secondi troppo tardi.
658
00:35:44,267 --> 00:35:45,557
il signor Alcaraz
659
00:35:45,558 --> 00:35:49,208
stava uscendo dalla piscina
per chiamare i soccorsi.
660
00:35:49,433 --> 00:35:50,516
Signora Barbier,
661
00:35:50,517 --> 00:35:53,849
lo sa che mi è successo ieri sera
per una questione di tre secondi?
662
00:35:53,850 --> 00:35:56,182
Ho avuto la pessima idea,
e sottolineo pessima,
663
00:35:56,183 --> 00:35:59,599
uscendo dalla palestra
nella quale mi tengo in forma,
664
00:35:59,600 --> 00:36:01,067
di raccogliere,
665
00:36:01,100 --> 00:36:02,367
una bici,
666
00:36:03,183 --> 00:36:04,813
che era caduta a terra.
667
00:36:05,517 --> 00:36:06,725
Immediatamente,
668
00:36:07,350 --> 00:36:09,400
qualcuno ha gridato al ladro.
669
00:36:09,433 --> 00:36:10,783
"Al ladro!".
670
00:36:11,433 --> 00:36:12,932
E lo sa perché, signora Barbier?
671
00:36:12,933 --> 00:36:13,766
Perché,
672
00:36:13,767 --> 00:36:15,682
oltre ad afferrare stretto il manubrio
673
00:36:15,683 --> 00:36:18,016
di quella bici che non era mia, avevo
674
00:36:18,017 --> 00:36:19,141
il cappuccio,
675
00:36:19,142 --> 00:36:20,974
ricordo che uscivo dalla palestra,
676
00:36:20,975 --> 00:36:23,682
indossavo una tuta
e stava calando la notte.
677
00:36:23,683 --> 00:36:25,213
Sono rimasto vittima,
678
00:36:25,517 --> 00:36:26,907
di un'impressione.
679
00:36:26,975 --> 00:36:28,266
E lei, signora Barbier,
680
00:36:28,267 --> 00:36:29,932
lei ha avuto l'impressione
681
00:36:29,933 --> 00:36:31,513
che il signor Alcaraz,
682
00:36:31,767 --> 00:36:32,932
avesse ucciso
683
00:36:32,933 --> 00:36:34,600
Tess, e sua madre.
684
00:36:34,933 --> 00:36:37,182
Però, signora Barbier,
non possiamo sbagliarci:
685
00:36:37,183 --> 00:36:39,349
il mio cliente non è il responsabile
di questa tragedia,
686
00:36:39,350 --> 00:36:42,060
piuttosto ne è l'unico vero testimone.
687
00:36:43,183 --> 00:36:45,583
Non trasformiamolo in una vittima.
688
00:37:12,683 --> 00:37:14,099
...mi capita all'improvviso.
689
00:37:14,100 --> 00:37:15,766
E poi non riesco a dormire.
690
00:37:15,767 --> 00:37:17,058
Come posso fare?
691
00:37:20,850 --> 00:37:22,516
Non penso che possa servire.
692
00:37:22,517 --> 00:37:23,858
Arrivederci.
693
00:37:31,100 --> 00:37:32,475
Buongiorno.
694
00:37:35,267 --> 00:37:37,100
Posso esserle utile?
695
00:37:37,850 --> 00:37:38,307
Sì.
696
00:37:38,308 --> 00:37:41,088
C'è qualcosa che potrebbe piacerle qui?
697
00:37:42,433 --> 00:37:43,850
In realtà...
698
00:37:45,267 --> 00:37:46,567
è lei che cercavo.
699
00:37:48,350 --> 00:37:49,575
Me?
700
00:37:50,308 --> 00:37:51,492
Sì.
701
00:37:53,017 --> 00:37:57,097
Fin da quando ero piccola
non sono mai riuscita a parlarle.
702
00:37:57,433 --> 00:37:59,516
Ha conosciuto molto bene mio padre
703
00:37:59,517 --> 00:38:00,724
e...
704
00:38:00,725 --> 00:38:04,765
per lei, lui ha lasciato mia madre e
non l'ho più rivisto.
705
00:38:05,850 --> 00:38:07,830
Poi, avete avuto un bambino.
706
00:38:09,267 --> 00:38:10,432
E così, insomma,
707
00:38:10,433 --> 00:38:11,817
proprio oggi...
708
00:38:12,017 --> 00:38:16,067
per motivi irrazionali
ho avuto il coraggio di conoscerla.
709
00:38:17,517 --> 00:38:19,767
Ma quindi lei è...
710
00:38:21,600 --> 00:38:22,933
la figlia di Lino?
711
00:38:24,600 --> 00:38:25,900
Sì.
712
00:38:27,100 --> 00:38:28,766
E non ho ancora conosciuto nemmeno
713
00:38:28,767 --> 00:38:30,227
il mio fratellastro.
714
00:38:30,642 --> 00:38:31,858
Suo figlio.
715
00:38:39,517 --> 00:38:40,932
Si accomodi, la prego.
716
00:38:40,933 --> 00:38:42,242
Grazie.
717
00:39:03,225 --> 00:39:04,995
È lui il grande avvocato?
718
00:39:05,100 --> 00:39:06,533
È lui.
719
00:39:06,933 --> 00:39:08,033
O meglio,
720
00:39:08,100 --> 00:39:09,099
era lui.
721
00:39:09,100 --> 00:39:11,516
Sono tre settimane
che non abbiamo più sue notizie.
722
00:39:11,517 --> 00:39:12,516
Come mai?
723
00:39:12,517 --> 00:39:14,766
Già da un anno era diventato
un po' strano,
724
00:39:14,767 --> 00:39:16,657
con la sua famiglia, con me
725
00:39:17,267 --> 00:39:19,957
e non capivamo più cosa aveva in mente.
726
00:39:20,392 --> 00:39:23,599
Tutto è cominciato quando
ha deciso di difendere
727
00:39:23,600 --> 00:39:25,130
un prete scomunicato.
728
00:39:25,433 --> 00:39:27,953
Garantire la difesa di padre Clément
729
00:39:28,433 --> 00:39:30,343
non è un compito difficile,
730
00:39:31,058 --> 00:39:34,016
È sufficiente comprendere
la sequenza di eventi
731
00:39:34,017 --> 00:39:36,047
che lo hanno portato fin qui.
732
00:39:37,433 --> 00:39:41,923
Sentendosi pronto ad affrontare
le turpitudini della confessione
733
00:39:41,933 --> 00:39:43,283
ebbene
734
00:39:43,308 --> 00:39:44,682
costui non ha diffidato
735
00:39:44,683 --> 00:39:46,753
di quella graziosa peccatrice
736
00:39:47,183 --> 00:39:50,266
che con poche parole è riuscita
a far nascere in lui
737
00:39:50,267 --> 00:39:51,658
il dubbio...
738
00:39:52,517 --> 00:39:54,182
e una sensazione ancora...
739
00:39:54,183 --> 00:39:56,349
sconosciuta fino a quel momento:
740
00:39:56,350 --> 00:39:57,608
il desiderio
741
00:39:58,850 --> 00:39:59,974
Il desiderio.
742
00:39:59,975 --> 00:40:01,349
Ebbene
743
00:40:01,350 --> 00:40:02,700
il dubbio
744
00:40:02,767 --> 00:40:05,099
e il desiderio, come ben sappiamo,
745
00:40:05,100 --> 00:40:06,800
sono per gli animi forti
746
00:40:07,183 --> 00:40:09,803
ciò che è il rischio per i coraggiosi.
747
00:40:40,517 --> 00:40:43,157
Avrei potuto dirvi questo, se anche io
748
00:40:43,475 --> 00:40:44,725
non avessi deciso
749
00:40:45,808 --> 00:40:47,391
di svestirmi della toga
750
00:40:47,392 --> 00:40:49,662
e di mollare.
Questo è uno scoop
751
00:40:50,225 --> 00:40:52,435
da scomunicato dalla giustizia.
752
00:40:53,517 --> 00:40:56,177
Il mestiere di avvocato è impossibile.
753
00:40:58,933 --> 00:41:00,516
Tel'ho fatto molto piccante.
754
00:41:00,517 --> 00:41:01,825
Sì, grazie.
755
00:41:02,100 --> 00:41:03,567
Grazie, Silvia.
756
00:41:08,225 --> 00:41:09,450
Bene.
757
00:41:18,892 --> 00:41:21,152
Non parlate tutti insieme, però!
758
00:41:23,433 --> 00:41:24,516
Bene,
759
00:41:24,517 --> 00:41:26,357
io avrei qualcosa da dire,
760
00:41:26,975 --> 00:41:28,400
Agli Ateliers
761
00:41:28,517 --> 00:41:31,099
per gli esami di fine anno
dobbiamo fare un film
762
00:41:31,100 --> 00:41:32,308
di cinque minuti
763
00:41:32,933 --> 00:41:34,443
cioè, con il telefono
764
00:41:34,517 --> 00:41:37,067
e in realtà io avevo pensato di farlo
765
00:41:37,183 --> 00:41:38,349
sulla mia famiglia.
766
00:41:38,350 --> 00:41:40,730
Volevo sapere se siete d'accordo.
767
00:41:47,350 --> 00:41:48,617
Io...
768
00:41:48,683 --> 00:41:50,150
proprio non capisco.
769
00:41:50,642 --> 00:41:54,099
Stai mettendo in discussione
quello che hai fatto, la tua vita o...
770
00:41:54,100 --> 00:41:56,267
quello che hai difeso o...
771
00:41:56,517 --> 00:41:57,432
che cosa?
772
00:41:57,433 --> 00:42:00,573
Non sei stanca
che non facciamo più l'amore?
773
00:42:02,100 --> 00:42:04,500
Che mangiamo sempre le stesse cose?
774
00:42:06,017 --> 00:42:08,432
Che racconto sempre le stesse sciocchezze?
775
00:42:08,433 --> 00:42:11,266
È piacevole parlare
di queste cose qui davanti a tutti,
776
00:42:11,267 --> 00:42:13,387
che bella idea, bravo, grazie.
777
00:42:13,767 --> 00:42:16,447
Buongiorno, buon appetito e... evviva.
778
00:42:16,517 --> 00:42:18,516
Eh... sì, sono stanca, cioè...
779
00:42:18,517 --> 00:42:19,682
non lo so.
780
00:42:19,683 --> 00:42:21,663
Perché dici queste cose ora?
781
00:42:21,933 --> 00:42:23,963
Non sarà mica solo colpa mia.
782
00:42:24,017 --> 00:42:26,849
Eh? Ci sei solo tu.
È sempre tu, tu, tu, tu.
783
00:42:26,850 --> 00:42:28,766
Sempre le stesse storie, è colpa tua.
784
00:42:28,767 --> 00:42:30,224
Anche io ne avrei di storie da raccontare.
785
00:42:30,225 --> 00:42:31,755
Che significa questo?
786
00:42:31,933 --> 00:42:33,773
Non facciamo più l'amore?
787
00:42:35,725 --> 00:42:36,849
Oh no.
788
00:42:36,850 --> 00:42:38,308
- Che c'è?
- Io...
789
00:42:38,683 --> 00:42:40,016
Sei irritante così. Non...
790
00:42:40,017 --> 00:42:42,766
Aspetta, adesso vi spiego, d'accordo?
Un momento.
791
00:42:42,767 --> 00:42:44,017
Ho un problema.
792
00:42:44,308 --> 00:42:45,742
- Quale?
- Ecco...
793
00:42:47,017 --> 00:42:48,233
Che cos'hai?
794
00:42:48,725 --> 00:42:50,425
i-io... non riesco a...
795
00:42:51,683 --> 00:42:54,016
mi può capitare di dire
qualsiasi cosa a chiunque.
796
00:42:54,017 --> 00:42:55,766
Di dire quello che penso.
Non ho più filtri.
797
00:42:55,767 --> 00:42:56,432
Ah sì?
798
00:42:56,433 --> 00:42:57,575
Esatto.
799
00:42:57,933 --> 00:42:58,766
Non ho più filtri.
800
00:42:58,767 --> 00:42:59,825
Hmm.
801
00:43:00,183 --> 00:43:01,182
Non hai più filtri.
802
00:43:01,183 --> 00:43:02,099
Sì, io non...
803
00:43:02,100 --> 00:43:03,599
Avanti, di'quello che pensi.
804
00:43:03,600 --> 00:43:05,099
Già che ci siamo ormai.
805
00:43:05,100 --> 00:43:08,099
Sentiamo. Cosa pensi di tutti noi?
Forza, sfogati.
806
00:43:08,100 --> 00:43:08,849
È il momento giusto.
807
00:43:08,850 --> 00:43:10,182
Vuoi che dica quello che penso di tutti?
808
00:43:10,183 --> 00:43:11,099
Sì, sentiamo.
809
00:43:11,100 --> 00:43:12,766
Tanto è questo che vuoi.
810
00:43:12,767 --> 00:43:14,432
- Potrebbe anche farmi bene. È probabile.
- Ma anche a noi,
811
00:43:14,433 --> 00:43:17,193
e poi siamo qui, nella nostra bella casa
812
00:43:18,142 --> 00:43:19,849
almeno passiamo un po' il tempo.
813
00:43:19,850 --> 00:43:20,516
Tesoro.
814
00:43:20,517 --> 00:43:21,492
Sì?
815
00:43:21,767 --> 00:43:23,033
Io ti amo,
816
00:43:24,267 --> 00:43:26,297
ma non ti desidero più ormai.
817
00:43:26,600 --> 00:43:27,950
Ecco.
818
00:43:28,850 --> 00:43:30,766
Quando facciamo l'amore, io...
819
00:43:30,767 --> 00:43:31,599
Ora basta.
820
00:43:31,600 --> 00:43:32,682
Sì, va bene così.
821
00:43:32,683 --> 00:43:34,057
Vuoi che ti dica quello che penso?
822
00:43:34,058 --> 00:43:35,016
Io te lo dico quello che penso.
823
00:43:35,017 --> 00:43:36,392
Aaah, cazzo.
824
00:43:36,517 --> 00:43:38,099
Vuoi che ti dica anch'io quello che penso?
825
00:43:38,100 --> 00:43:40,530
- Eh?
- Ti prego, ti prego, aspetta.
826
00:43:41,183 --> 00:43:44,349
Anche io posso dire quello
che penso di te, lo sai?
827
00:43:44,350 --> 00:43:46,500
Che cosa ti ha detto il medico?
828
00:43:47,683 --> 00:43:49,892
Che soffro di...
829
00:43:50,933 --> 00:43:52,267
una degenerazione
830
00:43:52,433 --> 00:43:53,767
fronto
831
00:43:53,933 --> 00:43:55,400
temporale.
832
00:43:55,600 --> 00:43:56,682
Detta anche
833
00:43:56,683 --> 00:43:58,182
la follia dei sentimenti.
834
00:43:58,183 --> 00:43:59,642
E cioè? Spiegami.
835
00:43:59,808 --> 00:44:01,192
Può succedere.
836
00:44:02,517 --> 00:44:05,182
Avete presente quelle persone
che parlano da sole per strada,
837
00:44:05,183 --> 00:44:08,432
che insultano tutti,
che fanno dei processi a...
838
00:44:08,433 --> 00:44:10,224
Sono da soli e parlano, hai capito?
839
00:44:10,225 --> 00:44:12,516
Sembrano dei matti,
parlano con qualcuno, parlano...
840
00:44:12,517 --> 00:44:15,182
parlano come con degli amici invisibili.
Sì, hai presente?
841
00:44:15,183 --> 00:44:16,932
- Sì, sono persone in preda a deliri.
- Per me è lo stesso.
842
00:44:16,933 --> 00:44:18,682
È una malattia specifica della mente,
del cervello? È qualcosa di...
843
00:44:18,683 --> 00:44:21,516
Sì, è una malattia specifica,
una malattia molto rara,
844
00:44:21,517 --> 00:44:23,682
ci sono pochissimi casi al mondo.
845
00:44:23,683 --> 00:44:27,516
È apparsa poco a poco
e ora si presenta sempre più spesso.
846
00:44:27,517 --> 00:44:29,932
Ci sono momenti in cui mi sento bene,
invece adesso
847
00:44:29,933 --> 00:44:32,017
Che cazzo! Ah! Merda.
848
00:44:32,392 --> 00:44:33,266
Ora passa, passa, passa.
849
00:44:33,267 --> 00:44:34,266
È perché non sei felice?
850
00:44:34,267 --> 00:44:36,182
No, tranquilla, sto bene.
Ora passa.
851
00:44:36,183 --> 00:44:38,099
Dimmelo. Vuoi cambiare vita? Vuoi...
852
00:44:38,100 --> 00:44:40,016
No, no, non c'entra nulla questo.
853
00:44:40,017 --> 00:44:41,349
Per favore, tesoro.
854
00:44:41,350 --> 00:44:42,182
Non sei felice?
855
00:44:42,183 --> 00:44:43,533
Sì.
856
00:44:44,350 --> 00:44:44,766
No.
857
00:44:44,767 --> 00:44:48,266
No? Come si chiama questa malattia?
Non ho capito, ripetilo.
858
00:44:48,267 --> 00:44:51,225
Degenerazione fronto-temporale.
859
00:44:51,600 --> 00:44:52,808
O se preferite,
860
00:44:54,433 --> 00:44:56,223
la follia dei sentimenti.
861
00:44:59,850 --> 00:45:01,640
La follia dei sentimenti.
862
00:45:02,433 --> 00:45:04,343
Bel titolo per una canzone.
863
00:45:07,517 --> 00:45:08,950
Stai bene, mamma?
864
00:45:09,683 --> 00:45:11,392
Oh, sì.
Sto bene.
865
00:45:11,767 --> 00:45:13,157
Mi dispiace, mamma.
866
00:45:18,683 --> 00:45:19,992
A te, figlia mia,
867
00:45:21,183 --> 00:45:23,983
auguro di diventare una grande cantante.
868
00:45:26,517 --> 00:45:27,817
E tu, figlio mio,
869
00:45:29,350 --> 00:45:30,740
un grande cineasta.
870
00:45:32,350 --> 00:45:35,600
Ci ha preso da adolescenti
871
00:45:39,017 --> 00:45:41,683
ci abbiamo scritto dei romanzi
872
00:45:43,767 --> 00:45:46,350
per spiegare ciò che si sente
873
00:45:48,017 --> 00:45:51,058
Vogliamo crederci così tanto
874
00:45:52,100 --> 00:45:54,350
Ci sono solo le canzoni
875
00:45:54,683 --> 00:45:56,558
per dire veramente
876
00:45:58,183 --> 00:46:02,558
cos'è la follia dei sentimenti
877
00:46:04,933 --> 00:46:07,099
Come potremmo vivere altrimenti
878
00:46:07,100 --> 00:46:09,310
Come potremmo vivere altrimenti
879
00:46:10,017 --> 00:46:12,058
se non nella follia
880
00:46:13,767 --> 00:46:15,017
dei sentimenti
881
00:46:16,683 --> 00:46:19,433
Dal battesimo al funerale
882
00:46:21,433 --> 00:46:23,933
l'amore avrà sempre vent'anni
883
00:46:25,600 --> 00:46:28,558
In fin dei conti quando si fa un bilancio
884
00:46:30,017 --> 00:46:33,475
cosa c'è di più commovente?
885
00:46:34,100 --> 00:46:38,683
Ci sono solo le canzoni per dire veramente
886
00:46:38,850 --> 00:46:41,016
cos'è la follia dei sentimenti
887
00:46:41,017 --> 00:46:43,187
cos'è la follia dei sentimenti
888
00:46:43,267 --> 00:46:47,225
Come potremmo vivere altrimenti
889
00:46:48,183 --> 00:46:49,767
se non nella follia
890
00:46:50,183 --> 00:46:52,433
dei sentimenti
891
00:46:55,183 --> 00:46:58,142
I mariti, le mogli, gli amanti
892
00:46:59,600 --> 00:47:01,933
tutti hanno vissuto certi momenti
893
00:47:03,933 --> 00:47:06,933
E arrivati a un certo punto
894
00:47:08,683 --> 00:47:11,503
il manicomio diventa persino accogliente
895
00:47:12,600 --> 00:47:16,850
Ci sono solo le canzoni per dire veramente
896
00:47:17,267 --> 00:47:21,600
cos'è la follia dei sentimenti
897
00:47:21,767 --> 00:47:26,308
Ci sono solo le canzoni per dire veramente
898
00:47:26,350 --> 00:47:28,432
cos'è la follia dei sentimenti
899
00:47:28,433 --> 00:47:30,603
cos'è la follia dei sentimenti
900
00:47:30,850 --> 00:47:35,100
Come potremmo vivere altrimenti
901
00:47:35,517 --> 00:47:37,433
se non nella follia
902
00:47:37,933 --> 00:47:39,433
dei sentimenti
903
00:47:41,433 --> 00:47:43,643
Come potremmo vivere altrimenti
904
00:47:43,683 --> 00:47:45,893
Come potremmo vivere altrimenti
905
00:47:46,017 --> 00:47:47,558
se non nella follia
906
00:47:48,017 --> 00:47:49,725
dei sentimenti
907
00:47:54,017 --> 00:47:58,137
E dopo quella canzone improvvisata
da sua figlia Barbara...
908
00:47:58,433 --> 00:47:59,817
lui è sparito,
909
00:48:01,350 --> 00:48:03,020
senza avvisare nessuno.
910
00:48:03,267 --> 00:48:04,849
E la polizia che cosa vi ha detto?
911
00:48:04,850 --> 00:48:07,432
Che tutti quanti hanno
il diritto di sparire.
912
00:48:07,433 --> 00:48:09,393
E secondo lei dov'è adesso?
913
00:48:10,267 --> 00:48:13,097
Darei tutto quello che ho pur di saperlo.
914
00:48:26,933 --> 00:48:28,075
Ciao!
915
00:48:31,267 --> 00:48:33,177
Mi puoi portare al mercato?
916
00:48:38,517 --> 00:48:40,067
Buongiorno, caprette!
917
00:48:41,933 --> 00:48:43,183
Come va, ragazze?
918
00:48:43,267 --> 00:48:44,797
Avanti, non litigate.
919
00:48:44,850 --> 00:48:46,682
Ecco la colazione! Mangiate!
920
00:48:46,683 --> 00:48:48,033
Coraggio.
921
00:48:54,267 --> 00:48:55,367
Signore?
922
00:48:58,850 --> 00:49:00,590
Signore, posso aiutarla?
923
00:49:01,517 --> 00:49:02,682
Signore?
924
00:49:02,683 --> 00:49:03,825
Tutto bene?
925
00:49:04,850 --> 00:49:06,158
Buongiorno.
926
00:49:06,183 --> 00:49:07,450
Io...
927
00:49:07,517 --> 00:49:09,599
mi sono perso ieri sera con la pioggia.
928
00:49:09,600 --> 00:49:11,075
Chiedo scusa.
929
00:49:12,017 --> 00:49:13,492
Mi scusi.
930
00:49:14,433 --> 00:49:16,343
Ha piovuto molto ieri sera.
931
00:49:17,600 --> 00:49:18,825
Bene.
932
00:49:23,600 --> 00:49:24,858
Scusi di nuovo.
933
00:49:26,267 --> 00:49:27,700
Quindi si è perso?
934
00:49:28,017 --> 00:49:29,158
Sì.
935
00:49:30,933 --> 00:49:32,766
Po-posso rinfrescarmi un po'
936
00:49:32,767 --> 00:49:34,747
al vostro pozzo, per favore?
937
00:49:36,850 --> 00:49:38,200
Sì, prego.
938
00:49:38,767 --> 00:49:40,200
Scusi ancora.
939
00:49:40,433 --> 00:49:41,658
Di nulla.
940
00:49:53,017 --> 00:49:54,483
Sì, faccia pure.
941
00:50:10,183 --> 00:50:11,525
Gradisce un caffè?
942
00:50:12,183 --> 00:50:13,650
Lo vuole un caffè?
943
00:50:14,017 --> 00:50:15,597
Un caffè? Le andrebbe?
944
00:50:15,850 --> 00:50:17,520
Ah, volentieri! Grazie.
945
00:50:18,517 --> 00:50:19,682
Non è troppo fredda l'acqua?
946
00:50:19,683 --> 00:50:20,766
Oh, no!
947
00:50:20,767 --> 00:50:22,033
Fa anche bene.
948
00:50:23,350 --> 00:50:24,742
Accidenti.
949
00:50:27,600 --> 00:50:29,300
Oh, è proprio bello qui!
950
00:50:29,933 --> 00:50:31,773
E che belle quelle vacche!
951
00:50:31,933 --> 00:50:32,766
Lei vive qui?
952
00:50:32,767 --> 00:50:34,158
Sì, vivo qui.
953
00:50:34,600 --> 00:50:35,867
Mi piace.
954
00:50:36,433 --> 00:50:37,823
Prego. Si accomodi.
955
00:50:38,350 --> 00:50:40,432
Non vorrei disturbare, e sono tutto zuppo.
956
00:50:40,433 --> 00:50:44,599
Nessun disturbo, e questa è una fattoria,
ho visto di peggio.
957
00:50:44,600 --> 00:50:45,908
Grazie.
958
00:50:46,267 --> 00:50:47,987
Però, che bella casetta.
959
00:50:49,267 --> 00:50:51,016
E che ci fa da queste parti?
960
00:50:51,017 --> 00:50:52,857
Lo vorrei sapere anch'io.
961
00:50:53,183 --> 00:50:54,525
L'ho dimenticato.
962
00:50:56,267 --> 00:50:57,987
A proposito, dove siamo?
963
00:50:58,517 --> 00:50:59,766
Dove siamo?
964
00:50:59,767 --> 00:51:01,033
Armecy.
965
00:51:01,100 --> 00:51:02,630
Una piccola frazione.
966
00:51:03,850 --> 00:51:04,849
Piccolissima.
967
00:51:04,850 --> 00:51:06,682
No... non mi dice niente.
Avignone. Quella sì che la conosco.
968
00:51:06,683 --> 00:51:08,733
Sì, certo, quella è Avignone.
969
00:51:08,767 --> 00:51:10,467
La città dove sono nata.
970
00:51:10,850 --> 00:51:12,516
Vado tutti gli anni al festival.
971
00:51:12,517 --> 00:51:15,657
Non lo perderei per nulla
al mondo, lo adoro.
972
00:51:16,350 --> 00:51:17,766
Suona anche il piano?
973
00:51:17,767 --> 00:51:18,599
Sì, qualche volta.
974
00:51:18,600 --> 00:51:21,432
Ma da dilettante.
Non sono una professionista.
975
00:51:21,433 --> 00:51:23,182
Io invece suono un po' la tromba.
976
00:51:23,183 --> 00:51:23,682
Ah sì?
977
00:51:23,683 --> 00:51:25,543
Anche io dilettante, ma...
978
00:51:27,267 --> 00:51:28,367
Prego.
979
00:51:29,017 --> 00:51:31,157
Grazie mille. Davvero gentile.
980
00:51:31,600 --> 00:51:34,682
Se non avesse piovuto tanto
non mi sarei mai permesso.
981
00:51:34,683 --> 00:51:36,266
Noi la aspettavamo quella pioggia.
982
00:51:36,267 --> 00:51:37,777
E da parecchio tempo.
983
00:51:38,433 --> 00:51:39,975
Hmm. Mi perdoni.
984
00:51:40,017 --> 00:51:41,242
Si figuri.
985
00:51:41,767 --> 00:51:43,016
Pronto?
986
00:51:43,017 --> 00:51:44,517
Ah! Ciao. Come va?
987
00:51:45,017 --> 00:51:46,849
Sì, i bambini stanno bene?
988
00:51:46,850 --> 00:51:48,182
Avete trovato il cavallo?
989
00:51:48,183 --> 00:51:49,266
Ancora no?
990
00:51:49,267 --> 00:51:50,432
Ok.
991
00:51:50,433 --> 00:51:52,849
No, qui tutto bene. Niente di nuovo.
992
00:51:52,850 --> 00:51:54,266
Sì, sì.
993
00:51:54,267 --> 00:51:55,432
Hm hm.
994
00:51:55,433 --> 00:51:56,266
Ah, ha piovuto.
995
00:51:56,267 --> 00:51:59,567
Una bella notizia.
Sì, la aspettavamo da tanto.
996
00:52:00,767 --> 00:52:03,932
È arrivata anche una lettera
dall'ufficiale giudiziario.
997
00:52:03,933 --> 00:52:07,516
Se non paghiamo quei cinquemila euro
ci prenderanno il trattore.
998
00:52:07,517 --> 00:52:09,016
Sì, lo so, una scocciatura.
999
00:52:09,017 --> 00:52:10,016
Già.
1000
00:52:10,017 --> 00:52:11,367
Quando tornate?
1001
00:52:11,850 --> 00:52:13,075
Domani?
1002
00:52:13,600 --> 00:52:15,067
A domani, allora.
1003
00:52:15,267 --> 00:52:17,177
Sì, un abbraccio. A domani.
1004
00:52:17,517 --> 00:52:18,992
Bene,
1005
00:52:19,100 --> 00:52:20,940
io vado.
Grazie infinite.
1006
00:52:21,933 --> 00:52:23,723
Le andrebbe un'omelette?
1007
00:52:25,433 --> 00:52:27,643
Non voglio approfittare troppo.
1008
00:52:36,600 --> 00:52:37,432
Ecco.
1009
00:52:37,433 --> 00:52:38,617
Grazie mille.
1010
00:52:40,183 --> 00:52:41,367
Fantastica.
1011
00:52:42,600 --> 00:52:43,950
Grazie.
1012
00:52:47,767 --> 00:52:49,932
Ha visto il film
I ponti di Madison County?
1013
00:52:49,933 --> 00:52:51,117
No.
1014
00:52:51,933 --> 00:52:53,599
Ma ne ho sentito parlare.
1015
00:52:53,600 --> 00:52:54,950
Me lo racconti.
1016
00:52:55,433 --> 00:52:57,393
È la storia di una contadina
1017
00:52:57,933 --> 00:53:01,682
con il marito e i figli che vanno
a una fiera agricola.
1018
00:53:01,683 --> 00:53:03,783
Hanno fatto un film su questo?
1019
00:53:04,183 --> 00:53:05,442
Sì.
1020
00:53:06,183 --> 00:53:08,213
La storia di un uomo perso...
1021
00:53:08,433 --> 00:53:10,182
a cui viene offerto un caffè.
1022
00:53:10,183 --> 00:53:12,273
Eccetera, eccetera, eccetera.
1023
00:53:13,517 --> 00:53:15,127
E poi come va a finire?
1024
00:53:15,683 --> 00:53:17,025
Con dei ricordi.
1025
00:53:18,267 --> 00:53:19,742
Dei bei ricordi.
1026
00:53:25,100 --> 00:53:27,182
Io mi ricordo molto bene
La grande illusione
1027
00:53:27,183 --> 00:53:28,099
con Jean Gabin.
1028
00:53:28,100 --> 00:53:29,266
Anche in quello c'è una fattoria.
1029
00:53:29,267 --> 00:53:30,349
Lo ha visto?
1030
00:53:30,350 --> 00:53:31,016
Certo.
1031
00:53:31,017 --> 00:53:32,158
Hmm.
1032
00:53:32,350 --> 00:53:33,980
Ci va spesso al cinema?
1033
00:53:34,017 --> 00:53:35,075
No.
1034
00:53:35,850 --> 00:53:37,620
No, non molto spesso, no.
1035
00:53:37,767 --> 00:53:40,107
In realtà se io sono qui oggi è...
1036
00:53:40,850 --> 00:53:42,720
è anche a causa di un film.
1037
00:53:42,933 --> 00:53:44,325
Oh, e quale?
1038
00:53:44,517 --> 00:53:47,266
Parla di un uomo a cui una vita non basta
1039
00:53:47,267 --> 00:53:49,599
e che a un certo punto molla tutto.
1040
00:53:49,600 --> 00:53:51,440
La trama mi dice qualcosa.
1041
00:53:53,183 --> 00:53:54,599
E lei cosa fa nella vita?
1042
00:53:54,600 --> 00:53:56,910
Oltre a dormire nella mia stalla.
1043
00:53:58,267 --> 00:53:59,516
In questo momento?
1044
00:53:59,517 --> 00:54:00,992
Vado in giro.
1045
00:54:02,517 --> 00:54:06,057
Qui con gli animali
non è facile andarsene in giro.
1046
00:54:07,517 --> 00:54:09,267
Nemmeno con le persone.
1047
00:54:11,183 --> 00:54:14,099
E quando non se ne va in giro,
cos'è che fa?
1048
00:54:14,100 --> 00:54:15,525
Suono la tromba.
1049
00:54:16,100 --> 00:54:17,349
È la mia passione.
1050
00:54:17,350 --> 00:54:19,050
Lo fa di lavoro, quindi?
1051
00:54:20,767 --> 00:54:22,192
No, no.
1052
00:54:22,517 --> 00:54:24,100
Mi capita anche
1053
00:54:25,267 --> 00:54:28,377
di difendere persone
che sono in difficoltà.
1054
00:54:28,767 --> 00:54:31,287
Intende da avvocato? Lei è avvocato?
1055
00:54:32,017 --> 00:54:33,308
Sono un avvocato.
1056
00:54:33,683 --> 00:54:34,932
Ah sì?
1057
00:54:34,933 --> 00:54:38,923
E qual buon vento
l'ha portata qui a parte... la pioggia?
1058
00:54:43,350 --> 00:54:44,930
I rimbalzi della vita.
1059
00:54:45,100 --> 00:54:46,680
I rimbalzi della vita?
1060
00:54:47,850 --> 00:54:49,860
È il titolo di un altro film?
1061
00:54:51,350 --> 00:54:52,567
Sta bene?
1062
00:54:54,433 --> 00:54:56,203
Tutto bene, ora mi passa.
1063
00:54:56,850 --> 00:54:58,183
Le chiedo scusa.
1064
00:54:58,350 --> 00:54:59,349
È sicuro?
1065
00:54:59,350 --> 00:55:00,808
Certo.
1066
00:55:00,933 --> 00:55:03,173
Po-posso fare qualcosa per lei?
1067
00:55:10,767 --> 00:55:15,892
La musica è...
la migliore delle medicine.
1068
00:55:15,933 --> 00:55:17,533
Se potesse suonarmi...
1069
00:55:18,267 --> 00:55:19,917
un brano, per favore...
1070
00:55:21,517 --> 00:55:23,897
Vuole che suoni il pianoforte ora?
1071
00:55:25,017 --> 00:55:26,182
È sicuro?
1072
00:55:26,183 --> 00:55:27,683
La prego.
1073
00:55:28,850 --> 00:55:30,392
Starà meglio?
1074
00:56:29,100 --> 00:56:30,349
Buongiorno.
1075
00:56:30,350 --> 00:56:32,475
Oh, mi hai spaventata!
1076
00:56:32,600 --> 00:56:33,983
Buongiorno.
1077
00:56:34,267 --> 00:56:38,266
Il signore faceva un giro da queste parti
e si è riparato qui dalla pioggia.
1078
00:56:38,267 --> 00:56:40,266
Mi ha chiesto se potevo
offrirgli un caffè.
1079
00:56:40,267 --> 00:56:42,099
Allora puoi offrirne uno anche a me?
1080
00:56:42,100 --> 00:56:43,350
Ma sì, certo.
1081
00:56:43,517 --> 00:56:45,808
Va bene, io adesso andrei.
1082
00:56:50,767 --> 00:56:52,850
Grazie ancora per tutto.
1083
00:56:54,683 --> 00:56:56,183
Arrivederci.
1084
00:56:56,433 --> 00:56:57,983
Arrivederci, signora.
1085
00:56:58,767 --> 00:57:00,349
Buon proseguimento allora.
1086
00:57:00,350 --> 00:57:01,608
Grazie.
1087
00:57:01,767 --> 00:57:02,975
Comunque,
1088
00:57:03,100 --> 00:57:05,690
spero che la pioggia... torni presto.
1089
00:57:16,517 --> 00:57:18,225
Arrivederci.
1090
00:57:24,100 --> 00:57:25,483
Vuoi spiegarmi?
1091
00:57:25,850 --> 00:57:27,310
Cosa devo spiegarti?
1092
00:57:27,433 --> 00:57:28,858
Beh, quello.
1093
00:57:29,183 --> 00:57:32,193
L'ho trovato stamattina... mezzo fradicio.
1094
00:57:32,433 --> 00:57:33,683
dentro la stalla.
1095
00:57:33,850 --> 00:57:35,766
Si era riparato lì dalla pioggia.
1096
00:57:35,767 --> 00:57:37,266
Non potevo mandarlo via così.
1097
00:57:37,267 --> 00:57:39,016
Che fa sulla tua cassetta della posta?
1098
00:57:39,017 --> 00:57:40,349
Non ne ho idea.
1099
00:57:40,350 --> 00:57:41,642
Pare che voglia
1100
00:57:41,850 --> 00:57:43,308
lasciarci qualcosa.
1101
00:57:43,600 --> 00:57:45,440
Il suo numero di telefono.
1102
00:57:46,017 --> 00:57:47,266
Il suo numero di telefono?
1103
00:57:47,267 --> 00:57:48,599
Ma cosa... non...
1104
00:57:48,600 --> 00:57:50,058
Che altro sennò?
1105
00:57:51,350 --> 00:57:53,058
Va bene, vediamo.
1106
00:58:03,600 --> 00:58:04,682
Porca vacca.
1107
00:58:04,683 --> 00:58:07,475
Cinquemila euro... "per il trattore".
1108
00:58:09,517 --> 00:58:10,767
Accidenti.
1109
00:58:11,933 --> 00:58:14,766
Ho contattato tutti
gli ospedali della Francia.
1110
00:58:14,767 --> 00:58:17,707
Non risulta registrato nessun Leo Massaro.
1111
00:58:17,933 --> 00:58:19,975
E nessuna agenzia di viaggi.
1112
00:58:20,183 --> 00:58:24,016
Non ha prenotato un biglietto né d'aereo
né di treno a suo nome.
1113
00:58:24,017 --> 00:58:27,182
Ci sono buone possibilità
che sia ancora in Francia.
1114
00:58:27,183 --> 00:58:28,673
Sì, se è ancora vivo.
1115
00:58:28,850 --> 00:58:30,267
Ma smettila, dai.
1116
00:58:30,433 --> 00:58:32,323
Il suicidio non fa per lui.
1117
00:58:33,267 --> 00:58:35,849
Nessuna richiesta di riscatto,
non è stato rapito.
1118
00:58:35,850 --> 00:58:39,432
Ma non si sparisce così!
Non è la fata turchina o Campanellino!
1119
00:58:39,433 --> 00:58:41,516
Nessuno ha il diritto di sparire così.
Capito?
1120
00:58:41,517 --> 00:58:45,266
In ogni caso una cosa è certa,
e cioè che non è scappato con una donna.
1121
00:58:45,267 --> 00:58:46,349
Tu che cosa ne sai?
1122
00:58:46,350 --> 00:58:48,349
Ma non lo so io perché se n'è andato,
1123
00:58:48,350 --> 00:58:50,267
se a causa tua, a causa mia,
a causa del lavoro,
1124
00:58:50,268 --> 00:58:52,038
a causa di... non saprei.
1125
00:58:52,517 --> 00:58:53,766
Basta dire sciocchezze!
1126
00:58:53,767 --> 00:58:55,682
Non si può dire quello
che si pensa in questo mondo.
1127
00:58:55,683 --> 00:58:57,516
Oggi non si può parlare di tutto
quello che vogliamo.
1128
00:58:57,517 --> 00:58:59,266
Ma sì, sarebbe bello, poter salutare,
si dovrebbe...
1129
00:58:59,267 --> 00:59:00,432
Tu immagina che casino!
1130
00:59:00,433 --> 00:59:01,849
Dicono tutti solo stupidaggini.
1131
00:59:01,850 --> 00:59:03,516
Nessuno dice più quello che pensa!
1132
00:59:03,517 --> 00:59:05,849
O almeno la maggior parte
delle persone non lo fa, e...
1133
00:59:05,850 --> 00:59:07,932
dice solo menzogne!
Solo menzogne! Di continuo!
1134
00:59:07,933 --> 00:59:10,682
Non è che per caso saremo anche noi
responsabili di questo suo gesto?
1135
00:59:10,683 --> 00:59:12,182
Può darsi, ma ce l'ho con lui. Punto.
1136
00:59:12,183 --> 00:59:16,766
La polizia dice che ogni anno in Francia
spariscono migliaia di persone così.
1137
00:59:16,767 --> 00:59:18,016
E ne hanno il diritto.
1138
00:59:18,017 --> 00:59:19,849
Lino ne ha il diritto,
se è ciò che vuole.
1139
00:59:19,850 --> 00:59:22,490
Non ha ucciso, non ha rapinato banche.
1140
00:59:22,683 --> 00:59:24,313
Manca molto anche a me.
1141
00:59:24,767 --> 00:59:25,682
Non solo a te.
1142
00:59:25,683 --> 00:59:26,932
Lino manca a tutti e due.
1143
00:59:26,933 --> 00:59:28,317
Stavamo bene.
1144
00:59:29,600 --> 00:59:30,983
Ci amavamo.
1145
00:59:32,183 --> 00:59:32,849
Ci amavamo.
1146
00:59:32,850 --> 00:59:35,432
Da quando sei una star
non ti vedeva più molto spesso.
1147
00:59:35,433 --> 00:59:37,266
Dove può essere? È svanito nel nulla?
1148
00:59:37,267 --> 00:59:39,932
Molte persone spariscono così
in Francia ogni giorno.
1149
00:59:39,933 --> 00:59:41,373
È svanito nel nulla?
1150
00:59:54,850 --> 00:59:56,516
Avrebbe un'aspirina, per favore?
1151
00:59:56,517 --> 00:59:58,682
Mi dispiace, signore,
ma non è una farmacia.
1152
00:59:58,683 --> 00:59:59,932
Già.
1153
00:59:59,933 --> 01:00:01,266
Grazie lo stesso.
1154
01:00:01,267 --> 01:00:03,099
Grazie a lei.
Le auguro una buona giornata.
1155
01:00:03,100 --> 01:00:04,242
Arrivederci.
1156
01:00:45,850 --> 01:00:47,330
Buongiorno, signore.
1157
01:00:47,350 --> 01:00:48,742
Buongiorno.
1158
01:00:48,933 --> 01:00:50,182
Dove siete diretti?
1159
01:00:50,183 --> 01:00:51,432
A Mans.
1160
01:00:51,433 --> 01:00:52,599
Dove?
1161
01:00:52,600 --> 01:00:54,932
Faremo un concerto
alla ventiquattr'ore di Le Mans.
1162
01:00:54,933 --> 01:00:56,283
- Ah, Le Mans?
- Sì.
1163
01:00:58,433 --> 01:01:00,849
Avreste un posticino per me per caso?
1164
01:01:00,850 --> 01:01:04,060
Ah... non lo so.
Bisogna chiedere al mio capo.
1165
01:01:34,683 --> 01:01:37,017
Sì! Un, due, un, due, tre!
1166
01:02:36,017 --> 01:02:37,600
Ma insomma, madre,
1167
01:02:37,767 --> 01:02:40,357
cos'è che mi rimprovera esattamente?
1168
01:02:41,683 --> 01:02:43,993
Di avere la bellezza del diavolo?
1169
01:02:45,017 --> 01:02:46,433
Cosa vuol dire?
1170
01:02:46,600 --> 01:02:48,225
Vuol dire che...
1171
01:02:48,600 --> 01:02:52,680
ogni volta che viene qui...
lei turba il mio piccolo mondo.
1172
01:02:53,350 --> 01:02:55,100
E le mie sorelle.
1173
01:02:56,267 --> 01:02:57,683
Ma, madre,
1174
01:02:58,517 --> 01:02:59,725
sta dicendo
1175
01:03:00,767 --> 01:03:02,350
che turbo anche lei?
1176
01:03:05,767 --> 01:03:07,192
Sì.
1177
01:03:12,267 --> 01:03:14,058
E... stop!
1178
01:03:15,683 --> 01:03:17,067
Stop!
1179
01:03:17,517 --> 01:03:19,225
Verrà una meraviglia.
1180
01:03:19,350 --> 01:03:20,516
Rimettiamoci subito in posizione.
1181
01:03:20,517 --> 01:03:22,516
Due cose: camminate troppo velocemente.
1182
01:03:22,517 --> 01:03:23,682
- D'accordo? Andate più piano.
- Sì.
1183
01:03:23,683 --> 01:03:25,682
Giocate con il desiderio,
fate crescere il desiderio.
1184
01:03:25,683 --> 01:03:26,932
- E guardatevi più a lungo.
- Potremmo fare più lungo anche il bacio.
1185
01:03:26,933 --> 01:03:29,349
Possiamo far durare di più anche quello.
1186
01:03:29,350 --> 01:03:31,182
Lo sguardo. Lo sguardo.
La rifacciamo subito.
1187
01:03:31,183 --> 01:03:31,932
Avanti, ai vostri posti!
1188
01:03:31,933 --> 01:03:33,849
Mi scusi, Michael,
devo andare un attimo...
1189
01:03:33,850 --> 01:03:35,016
a parlare con loro.
Mi scusi.
1190
01:03:35,017 --> 01:03:36,849
Allora, intanto tu preparati.
Vai dov'eri prima.
1191
01:03:36,850 --> 01:03:38,932
Anche le suore. Ognuno al suo posto.
1192
01:03:38,933 --> 01:03:40,016
Buongiorno.
1193
01:03:40,017 --> 01:03:42,433
Buongiorno, ti presento il signor Blain,
ti ho parlato di lui.
1194
01:03:42,434 --> 01:03:43,849
Ah, buongiorno, signor Blain.
1195
01:03:43,850 --> 01:03:45,016
Buongiorno.
1196
01:03:45,017 --> 01:03:46,433
Pensavo che...
1197
01:03:46,767 --> 01:03:50,266
gli investigatori privati
fossero solo nei film americani.
1198
01:03:50,267 --> 01:03:53,427
Il signor Michel mi ha spiegato
la situazione
1199
01:03:53,683 --> 01:03:56,516
e c'è solo un modo
per ritrovare suo marito
1200
01:03:56,517 --> 01:03:58,516
a patto che lei sia d'accordo.
1201
01:03:58,517 --> 01:03:59,887
D'accordo su cosa?
1202
01:04:00,267 --> 01:04:01,849
Il signor Michelle spiegherà.
1203
01:04:01,850 --> 01:04:03,099
Ti spiegherò tutto.
1204
01:04:03,100 --> 01:04:03,766
Già.
1205
01:04:03,767 --> 01:04:05,192
Tu sei d'accordo?
1206
01:04:06,017 --> 01:04:08,099
Beh... se lo sei tu, lo sono anch'io.
1207
01:04:08,100 --> 01:04:09,525
Io sono d'accordo.
1208
01:04:10,517 --> 01:04:11,766
Allora lo sono anch'io.
1209
01:04:11,767 --> 01:04:15,975
La vita, l'amore, la morte
1210
01:04:18,350 --> 01:04:22,308
amare un giorno ancora
1211
01:04:24,600 --> 01:04:28,558
fino allo strazio
1212
01:04:30,100 --> 01:04:35,058
l'avventura sarà sempre l'avventura
1213
01:04:37,267 --> 01:04:41,517
La terra, il mare, il cielo
1214
01:04:43,267 --> 01:04:47,808
Saturno, Mercurio, il sole
1215
01:04:49,600 --> 01:04:53,808
per cambiare le vele
1216
01:04:55,100 --> 01:05:00,017
l'avventura sarà sempre l'avventura
1217
01:05:02,933 --> 01:05:06,683
Il tempo, la speranza, la paura
1218
01:05:08,767 --> 01:05:12,600
angoscia, brivido, felicità
1219
01:05:14,850 --> 01:05:18,933
passioni, dolori, batoste
1220
01:05:20,183 --> 01:05:25,808
l'avventura sarà sempre l'avventura
1221
01:05:28,100 --> 01:05:31,975
Gli uni e gli altri in coro
1222
01:05:34,017 --> 01:05:37,975
profeti, delinquenti, pugili
1223
01:05:40,433 --> 01:05:44,225
diavolo o buon Dio, di certo
1224
01:05:45,767 --> 01:05:50,558
l'avventura sarà sempre l'avventura
1225
01:05:52,933 --> 01:05:57,433
La vita, l'amore, la morte
1226
01:05:59,267 --> 01:06:03,808
amare un giorno ancora
1227
01:06:05,600 --> 01:06:09,683
fino allo strazio
1228
01:06:10,183 --> 01:06:15,392
l'avventura sarà sempre...
1229
01:06:17,683 --> 01:06:19,267
l'avventura
1230
01:06:20,100 --> 01:06:23,099
Quando lo arrestarono,
questa foto fece il giro del mondo.
1231
01:06:23,100 --> 01:06:24,932
Guarda come eravamo innamorati.
1232
01:06:24,933 --> 01:06:28,016
Ti ricordi quanto ti portavo
a trovarlo in prigione?
1233
01:06:28,017 --> 01:06:29,242
Sì.
1234
01:06:29,433 --> 01:06:31,932
Sì, me lo ricordo, quanto avevo?
Sei, sette anni?
1235
01:06:31,933 --> 01:06:33,183
E gli dicevo
1236
01:06:33,850 --> 01:06:35,932
"diventerò avvocato e ti farò uscire".
1237
01:06:35,933 --> 01:06:41,892
È la storia di un vecchio pianoforte
1238
01:06:42,017 --> 01:06:48,433
che si era innamorato di una tromba
1239
01:06:48,767 --> 01:06:54,558
che passava di là per caso
1240
01:06:54,767 --> 01:06:59,933
come si passa davanti alle vetrine
1241
01:07:00,100 --> 01:07:03,266
Cos'è questa storia d'amore
tra un pianoforte e una tromba?
1242
01:07:03,267 --> 01:07:06,127
E cos'è questa storia tra te e la vicina?
1243
01:07:07,267 --> 01:07:08,849
Bambini...andiamo a scuola.
1244
01:07:08,850 --> 01:07:10,310
State facendo tardi.
1245
01:07:11,267 --> 01:07:13,367
Ci vediamo dopo. Fate i bravi.
1246
01:07:14,683 --> 01:07:17,133
Era carina la canzone. La rifaremo.
1247
01:07:21,517 --> 01:07:27,808
Cosa può dire un pianoforte
1248
01:07:29,350 --> 01:07:36,100
innamorato di una tromba?
1249
01:07:38,183 --> 01:07:44,183
Uniamo i nostri due spartiti
1250
01:07:44,683 --> 01:07:51,725
e al diavolo l'orchestra
1251
01:07:54,100 --> 01:07:55,558
Guarda,
1252
01:07:57,100 --> 01:08:03,517
per qualche secondo
1253
01:08:06,350 --> 01:08:11,808
siamo soli al mondo
1254
01:08:25,183 --> 01:08:26,182
Ehi!
1255
01:08:26,183 --> 01:08:27,932
È proprietà privata questa!
1256
01:08:27,933 --> 01:08:29,142
Devi uscire!
1257
01:08:30,517 --> 01:08:31,516
Ehilà! Buongiorno!
1258
01:08:31,517 --> 01:08:33,016
Hai capito che cosa ho detto?
1259
01:08:33,017 --> 01:08:33,849
Esci subito!
1260
01:08:33,850 --> 01:08:35,849
Faccio il morto a galla e poi esco.
1261
01:08:35,850 --> 01:08:38,016
Mi prendi in giro? Allora vengo giù!
1262
01:08:38,017 --> 01:08:39,349
Non c'è bisogno di fare tante storie!
1263
01:08:39,350 --> 01:08:40,016
Arrivo!
1264
01:08:40,017 --> 01:08:41,433
D'accordo, esco.
1265
01:08:41,850 --> 01:08:43,317
È tua questa tromba?
1266
01:08:43,600 --> 01:08:44,849
Va bene, dai, esco.
1267
01:08:44,850 --> 01:08:46,192
Forza.
1268
01:08:48,350 --> 01:08:50,099
- Può aiutarmi almeno?
- No, no, muoviti.
1269
01:08:50,100 --> 01:08:50,849
Può aiutarmi?
1270
01:08:50,850 --> 01:08:52,480
Me la darebbe una mano?
1271
01:08:53,433 --> 01:08:55,183
Avanti, forza. Esci.
1272
01:08:55,600 --> 01:08:57,745
- Mi offrirebbe un caffè o qualcos'altro?
- Ma vattene!
1273
01:08:57,746 --> 01:09:00,016
- Solamente un caffè.
- Esci e ti ridò la tromba. Vai.
1274
01:09:00,017 --> 01:09:01,233
Oh, dai.
1275
01:09:01,767 --> 01:09:03,233
È carino qui!
1276
01:09:04,517 --> 01:09:06,682
Ahh... volevo solo fare un bagnetto.
1277
01:09:06,683 --> 01:09:08,725
Sì, come no.
1278
01:09:10,183 --> 01:09:13,225
Adesso vattene. Fuori.
1279
01:09:13,600 --> 01:09:15,860
- Grazie. Alla prossima!
- Forza!
1280
01:09:17,600 --> 01:09:18,766
Vattene!
1281
01:09:18,767 --> 01:09:20,607
Che cos'è questo baccano?
1282
01:09:21,100 --> 01:09:22,308
Che succede?
1283
01:09:27,517 --> 01:09:29,725
Signora Saldmann, che succede?
1284
01:09:38,683 --> 01:09:40,713
Un momento, lei è mia figlia!
1285
01:09:40,767 --> 01:09:42,150
La mia bambina.
1286
01:09:42,433 --> 01:09:44,932
L'ho lasciata da loro mentre
raccoglievo la spazzatura.
1287
01:09:44,933 --> 01:09:46,233
È mia figlia.
1288
01:09:47,433 --> 01:09:48,850
È vero?
1289
01:09:50,600 --> 01:09:51,850
Sì, è sua figlia.
1290
01:09:56,183 --> 01:09:57,683
Che sta succedendo?
1291
01:09:57,933 --> 01:09:58,932
Eh?
1292
01:09:58,933 --> 01:10:00,933
Che succede? Jeanne? Jeanne!
1293
01:10:02,767 --> 01:10:04,392
Cos'è questo caos?
1294
01:10:05,517 --> 01:10:07,432
Vuoi spiegarmi che succede?
1295
01:10:07,433 --> 01:10:09,432
La Gestapo ha portato via i Saldmann.
1296
01:10:09,433 --> 01:10:10,849
Ho provato a salvare la piccola.
1297
01:10:10,850 --> 01:10:12,016
E cosa ne facciamo?
1298
01:10:12,017 --> 01:10:13,247
Che volete da me?
1299
01:10:13,267 --> 01:10:14,608
Lasciatemi!
1300
01:10:14,683 --> 01:10:15,516
Lasciatemi!
1301
01:10:15,517 --> 01:10:16,900
Banda di codardi!
1302
01:10:17,267 --> 01:10:18,683
Traditori!
1303
01:10:18,850 --> 01:10:20,067
Canaglie!
1304
01:10:20,350 --> 01:10:21,850
Sporchi francesi!
1305
01:10:22,267 --> 01:10:23,747
Dovreste difenderci!
1306
01:10:45,183 --> 01:10:46,392
Signorina,
1307
01:10:48,017 --> 01:10:50,347
quando avrà letto questa lettera,
1308
01:10:50,433 --> 01:10:52,975
capirà anche perché è anonima.
1309
01:10:55,017 --> 01:10:56,182
La portiera,
1310
01:10:56,183 --> 01:11:00,766
la signora Dubois, che l'ha salvata
e adottata diciotto anni fa...
1311
01:11:00,767 --> 01:11:03,267
aveva fatto un patto con la Gestapo.
1312
01:11:03,642 --> 01:11:05,516
...Ormai abbiamo una certa esperienza.
1313
01:11:05,517 --> 01:11:09,016
In cambio della denuncia
e dell'arresto della sua famiglia
1314
01:11:09,017 --> 01:11:12,516
lei avrebbe avuto la possibilità
di tenerla con sé...
1315
01:11:12,517 --> 01:11:14,847
perché lei non poteva avere figli.
1316
01:11:16,433 --> 01:11:17,266
Tesoro?
1317
01:11:17,267 --> 01:11:19,432
Tragga lei le conclusioni del caso.
1318
01:11:19,433 --> 01:11:20,825
Tutto bene?
1319
01:11:28,017 --> 01:11:29,717
Chi te l'ha data questa?
1320
01:11:30,517 --> 01:11:31,724
Il signor Chevalier.
1321
01:11:31,725 --> 01:11:34,435
È arrivata per sbaglio nella sua posta.
1322
01:11:36,933 --> 01:11:38,367
È vero?
1323
01:11:42,267 --> 01:11:44,432
Sul serio li hai venduti ai tedeschi?
1324
01:11:44,433 --> 01:11:45,943
Lo hai fatto davvero?
1325
01:11:46,892 --> 01:11:48,849
Deve essere la portinaia di fronte.
1326
01:11:48,850 --> 01:11:51,020
È sempre stata invidiosa di me.
1327
01:11:52,600 --> 01:11:53,808
Piccola mia.
1328
01:11:54,350 --> 01:11:55,725
Non ti avvicinare!
1329
01:11:56,517 --> 01:11:57,808
E fu...
1330
01:11:58,808 --> 01:12:01,183
proprio quel mattino...
1331
01:12:02,433 --> 01:12:06,225
che iniziò l'apocalisse.
1332
01:12:17,433 --> 01:12:18,825
Buongiorno!
1333
01:12:19,600 --> 01:12:21,075
Buongiorno!
1334
01:12:21,683 --> 01:12:22,892
Buongiorno.
1335
01:12:24,350 --> 01:12:25,670
Scusi il disturbo,
1336
01:12:26,517 --> 01:12:28,349
avrebbe un po' d'acqua, per favore?
1337
01:12:28,350 --> 01:12:29,057
Cosa?
1338
01:12:29,058 --> 01:12:30,349
Un goccio d'acqua. Da bere.
1339
01:12:30,350 --> 01:12:31,783
Ah.
1340
01:12:33,225 --> 01:12:34,599
Certo, acqua, prego.
1341
01:12:34,600 --> 01:12:35,849
Ah, molto gentile, grazie.
1342
01:12:35,850 --> 01:12:37,599
Venga, si avvicini, le passo il bicchiere.
1343
01:12:37,600 --> 01:12:39,067
Ah, fa caldo, eh?
1344
01:12:40,683 --> 01:12:42,432
- Tenga.
- Grazie, davvero molto gentile, grazie.
1345
01:12:42,433 --> 01:12:43,825
Si figuri.
1346
01:12:43,933 --> 01:12:45,325
Oh.
1347
01:12:46,933 --> 01:12:48,682
Sto già meglio, grazie mille.
1348
01:12:48,683 --> 01:12:51,563
Su, si metta un po' qui all'ombra, venga.
1349
01:12:51,683 --> 01:12:53,557
Magari, sempre che non la disturbi.
1350
01:12:53,558 --> 01:12:54,432
No, nessun disturbo.
1351
01:12:54,433 --> 01:12:56,641
Molto gentile da parte sua, grazie.
1352
01:12:56,642 --> 01:12:58,141
Ah, sono sfinito.
1353
01:12:58,142 --> 01:12:59,642
Sì. Fa molto caldo.
1354
01:13:00,600 --> 01:13:01,307
Prego.
1355
01:13:01,308 --> 01:13:02,658
Ah, certo, sì.
1356
01:13:02,975 --> 01:13:04,600
Sto già meglio qui.
1357
01:13:06,558 --> 01:13:07,766
Posso sedermi un momento?
1358
01:13:07,767 --> 01:13:08,849
Ma certo, si accomodi.
1359
01:13:08,850 --> 01:13:10,233
Oh, grazie mille.
1360
01:13:12,933 --> 01:13:14,358
Così va già meglio.
1361
01:13:17,975 --> 01:13:19,935
- Fa proprio caldo.
- Eh già.
1362
01:13:20,933 --> 01:13:23,663
Ma continui, non voglio disturbarla, io
1363
01:13:23,767 --> 01:13:25,599
comunque me ne vado subito,
non c'è problema.
1364
01:13:25,600 --> 01:13:27,110
No, non si preoccupi.
1365
01:13:27,600 --> 01:13:30,140
Stavo solo scrivendo qualcosa, ma...
1366
01:13:30,433 --> 01:13:31,557
non c'è fretta.
1367
01:13:31,558 --> 01:13:33,182
Ah. Lei è una scrittrice?
1368
01:13:33,183 --> 01:13:34,442
Eh... sì.
1369
01:13:34,683 --> 01:13:36,099
- Una romanziera.
- Lo immaginavo.
1370
01:13:36,100 --> 01:13:37,099
- Ah sì?
- Eh già.
1371
01:13:37,100 --> 01:13:37,807
Perché?
1372
01:13:37,808 --> 01:13:39,266
- Non lo so.
- D'accordo.
1373
01:13:39,267 --> 01:13:41,527
Quindi sta scrivendo un romanzo?
1374
01:13:41,850 --> 01:13:43,516
- Sì... assolutamente.
- Un romanzo, un saggio, un racconto?
1375
01:13:43,517 --> 01:13:47,027
No, no, io... sto scrivendo proprio...
un romanzo.
1376
01:13:47,517 --> 01:13:48,992
E di che parla?
1377
01:13:49,433 --> 01:13:50,908
Oh.
1378
01:13:51,892 --> 01:13:53,422
Le interessa davvero?
1379
01:13:53,475 --> 01:13:55,349
Sì, insomma, giusto il tempo...
1380
01:13:55,350 --> 01:13:57,641
- Di un bicchier d'acqua?
- Di un bicchier d'acqua, certo.
1381
01:13:57,642 --> 01:13:58,932
Intanto mi riposo.
1382
01:13:58,933 --> 01:13:59,766
Okay, sì.
1383
01:13:59,767 --> 01:14:01,932
- Però poi vado, promesso.
- No, no, non si preoccupi.
1384
01:14:01,933 --> 01:14:03,317
Allora, parla...
1385
01:14:04,600 --> 01:14:05,975
di una portinaia.
1386
01:14:06,767 --> 01:14:08,075
Sì.
1387
01:14:08,517 --> 01:14:09,975
In pratica
1388
01:14:11,600 --> 01:14:15,250
nel '42, nel rastrellamento
del Velodromo d'Inverno
1389
01:14:16,517 --> 01:14:18,097
purtroppo i miei nonni
1390
01:14:18,475 --> 01:14:20,016
furono arrestati dalla Gestapo.
1391
01:14:20,017 --> 01:14:21,158
Sì.
1392
01:14:21,558 --> 01:14:24,600
e...la portinaia del palazzo salvò...
1393
01:14:24,850 --> 01:14:27,182
all'ultimo momento mia madre
ancora in fasce.
1394
01:14:27,183 --> 01:14:28,516
Già.
1395
01:14:28,517 --> 01:14:32,308
E così lei insieme a suo marito,
che era un tassista,
1396
01:14:32,850 --> 01:14:36,975
ha cresciuto mia madre
come fosse stata sua figlia.
1397
01:14:38,600 --> 01:14:40,770
I miei nonni non tornarono più.
1398
01:14:48,142 --> 01:14:49,432
È una storia vera, allora.
1399
01:14:49,433 --> 01:14:51,599
- Oh, sì, è una storia vera, è...
- È la sua storia.
1400
01:14:51,600 --> 01:14:52,807
- È la mia storia.
- La storia della sua famiglia.
1401
01:14:52,808 --> 01:14:55,432
- La storia della mia famiglia, sì.
- Ah, è interessante, davvero.
1402
01:14:55,433 --> 01:14:59,558
E poi... quando mia madre
compì diciott'anni
1403
01:15:00,642 --> 01:15:04,807
ricevette una lettera anonima
in cui c'era scritto che era stata
1404
01:15:04,808 --> 01:15:07,725
la portinaia a denunciare i miei nonni,
1405
01:15:07,892 --> 01:15:10,182
perché voleva prendere con sé mia madre,
1406
01:15:10,183 --> 01:15:13,099
lei non poteva avere figli
e voleva tanto averne uno,
1407
01:15:13,100 --> 01:15:14,767
così quel giorno...
1408
01:15:16,100 --> 01:15:18,480
fece deportare i miei nonni, ecco.
1409
01:15:18,933 --> 01:15:20,558
Oh no, accidenti.
1410
01:15:21,100 --> 01:15:22,849
Non lo so neanch'io
perché glielo sto raccontando...
1411
01:15:22,850 --> 01:15:25,057
No, perché? È appassionante,
è davvero interessante.
1412
01:15:25,058 --> 01:15:26,618
- Sul serio, è...
- Sì?
1413
01:15:26,683 --> 01:15:27,932
continui, per favore.
1414
01:15:27,933 --> 01:15:29,224
Dunque,
1415
01:15:29,225 --> 01:15:31,391
mia madre prese il posto della portinaia,
1416
01:15:31,392 --> 01:15:36,349
perché... quando il marito scoprì che
aveva denunciato i miei nonni alla Gestapo
1417
01:15:36,350 --> 01:15:39,016
uccise sua moglie e poi si tolse la vita.
1418
01:15:39,017 --> 01:15:42,077
- Può nasconderci?
- La Sicurezza ci insegue.
1419
01:15:43,100 --> 01:15:46,808
Anni dopo, nel 1968,
durante il maggio francese...
1420
01:15:46,850 --> 01:15:49,349
...No, no, ci serve solo
un posto tranquillo per un po',
1421
01:15:49,350 --> 01:15:53,330
mia madre aiutò tre studenti
che scappavano dalla polizia
1422
01:15:54,767 --> 01:15:56,392
e...
1423
01:15:59,767 --> 01:16:01,747
Può anche fermarsi se vuole,
1424
01:16:02,267 --> 01:16:05,682
non voglio... non voglio
riportarle alla mente ricordi dolorosi.
1425
01:16:05,683 --> 01:16:07,349
No, è quello che sto scrivendo.
1426
01:16:07,350 --> 01:16:08,558
In pratica...
1427
01:16:10,267 --> 01:16:12,766
Davvero, se è troppo difficile lo capisco.
1428
01:16:12,767 --> 01:16:14,058
come dire...
1429
01:16:14,350 --> 01:16:15,933
quei tre giovani,
1430
01:16:16,683 --> 01:16:18,683
violentarono mia madre. Già.
1431
01:16:18,933 --> 01:16:19,682
Fermi!
1432
01:16:19,683 --> 01:16:22,043
e io sono nata da quella violenza.
1433
01:16:23,392 --> 01:16:25,183
Dunque racconto
1434
01:16:25,850 --> 01:16:27,432
o sto provando a raccontare questa storia.
1435
01:16:27,433 --> 01:16:29,599
Immagino quanto sia difficile per lei.
1436
01:16:29,600 --> 01:16:32,932
- Mi dispiace molto.
- È a me... che dispiace molto.
1437
01:16:32,933 --> 01:16:36,349
- Bene, allora la lascio. Grazie.
- No, no, sto bene.
1438
01:16:36,350 --> 01:16:39,840
D'altra parte anch'io
devo rimettermi in marcia.
1439
01:16:40,642 --> 01:16:41,641
Vuole altra acqua?
1440
01:16:41,642 --> 01:16:43,099
Ed è sola su questa barca?
1441
01:16:43,100 --> 01:16:45,016
Dovrebbe arrivare mio marito.
1442
01:16:45,017 --> 01:16:46,099
Aveva le prove, è un musicista.
1443
01:16:46,100 --> 01:16:46,682
Ah sì?
1444
01:16:46,683 --> 01:16:48,158
Già.
1445
01:16:48,683 --> 01:16:49,942
Sarà qui presto.
1446
01:16:50,058 --> 01:16:50,932
Arrivederci!
1447
01:16:50,933 --> 01:16:52,432
È stata davvero gentile.
1448
01:16:52,433 --> 01:16:53,432
Si figuri.
1449
01:16:53,433 --> 01:16:54,432
Davvero.
1450
01:16:54,433 --> 01:16:55,724
Grazie a lei per la visita.
1451
01:16:55,725 --> 01:16:58,391
E spero che il vostro romanzo,
sia un successone!!
1452
01:16:58,392 --> 01:17:01,349
- Che gentile. Devo prima scriverlo, però.
- Di sicuro io sarò il suo primo lettore.
1453
01:17:01,350 --> 01:17:02,349
- Davvero?
- Sì.
1454
01:17:02,350 --> 01:17:03,182
Bene.
1455
01:17:03,183 --> 01:17:04,432
Ah, ecco mio marito!
1456
01:17:04,433 --> 01:17:06,016
Come le dicevo.
Il direttore d'orchestra.
1457
01:17:06,017 --> 01:17:07,224
Ah! Buongiorno, signore.
1458
01:17:07,225 --> 01:17:09,099
- Buongiorno a lei.
- Domani suonerà il Requiem.
1459
01:17:09,100 --> 01:17:09,932
Laurent.
1460
01:17:09,933 --> 01:17:11,349
Buongiorno, Laurent. Bene.
1461
01:17:11,350 --> 01:17:12,266
Sono per me i fiori?
1462
01:17:12,267 --> 01:17:13,349
No, sono per mia moglie.
1463
01:17:13,350 --> 01:17:14,432
Ah, certo.
1464
01:17:14,433 --> 01:17:15,432
Lei è?
1465
01:17:15,433 --> 01:17:18,599
Ah, avevo molta sete e mi sono permesso
di chiederle dell'acqua,
1466
01:17:18,600 --> 01:17:21,932
che me l'ha offerto gentilmente,
abbiamo parlato cinque minuti e ora vado.
1467
01:17:21,933 --> 01:17:22,682
Dell'acqua?
1468
01:17:22,683 --> 01:17:23,932
Gli ho offerto dell'acqua.
1469
01:17:23,933 --> 01:17:26,932
È stata molto gentile,
è stato carino da parte sua.
1470
01:17:26,933 --> 01:17:27,849
Ok.
1471
01:17:27,850 --> 01:17:28,599
Quindi...
1472
01:17:28,600 --> 01:17:30,099
lei è un direttore d'orchestra?
1473
01:17:30,100 --> 01:17:32,099
Sì, sì, un direttore d'orchestra, sì.
1474
01:17:32,100 --> 01:17:33,182
Io suono la tromba.
1475
01:17:33,183 --> 01:17:33,807
Da dilettante.
1476
01:17:33,808 --> 01:17:34,349
Ah sì?
1477
01:17:34,350 --> 01:17:35,766
Venga a sentirci domani,
1478
01:17:35,767 --> 01:17:36,891
eseguiamo il Requiem,
1479
01:17:36,892 --> 01:17:39,099
ci sarà un ensemble di ottoni, dei cori.
1480
01:17:39,100 --> 01:17:40,557
Suoniamo alla chiesa del Palazzo dei Papi.
1481
01:17:40,558 --> 01:17:41,516
Beh, perché no?
1482
01:17:41,517 --> 01:17:43,016
Bene, perfetto. Ci vediamo, allora.
1483
01:17:43,017 --> 01:17:43,849
Grazie.
1484
01:17:43,850 --> 01:17:44,849
Beh,
1485
01:17:44,850 --> 01:17:45,724
- a domani.
- Ok.
1486
01:17:45,725 --> 01:17:46,932
- Magari.
- A presto, signore.
1487
01:17:46,933 --> 01:17:48,016
- A presto, grazie.
- Sì, buona giornata.
1488
01:17:48,017 --> 01:17:49,808
A presto, e stia bene!
1489
01:17:49,933 --> 01:17:51,253
Sì, grazie ancora!
1490
01:17:52,350 --> 01:17:53,557
Ciao.
1491
01:17:53,558 --> 01:17:54,766
Chi sarebbe quello?
1492
01:17:54,767 --> 01:17:55,932
Non lo so.
1493
01:17:55,933 --> 01:17:57,266
Che vuol dire "non lo so"?
1494
01:17:57,267 --> 01:17:58,432
Ti ho detto che non lo so.
1495
01:17:58,433 --> 01:18:00,203
Grazie mille per i fiori.
1496
01:18:00,433 --> 01:18:01,891
Cos'è che non sai?
1497
01:18:01,892 --> 01:18:03,682
Passava da queste parti,
mi ha chiesto dell'acqua.
1498
01:18:03,683 --> 01:18:05,766
Non sarai mica geloso...
per un bicchier d'acqua.
1499
01:18:05,767 --> 01:18:06,682
Poi mi ha detto che...
1500
01:18:06,683 --> 01:18:07,516
Voleva dell'acqua?
1501
01:18:07,517 --> 01:18:08,932
Un bicchier d'acqua.
1502
01:18:08,933 --> 01:18:10,224
E perché voleva dell'acqua?
1503
01:18:10,225 --> 01:18:11,516
Ma come "perché voleva dell'acqua"?
1504
01:18:11,517 --> 01:18:14,599
- Aveva sete, voleva bere, fa caldo!
- L'hai fatto salire? È salito qui?
1505
01:18:14,600 --> 01:18:16,017
Avignone, cazzo.
1506
01:18:18,017 --> 01:18:19,266
Tutto nasce dal rifiuto,
1507
01:18:19,267 --> 01:18:20,932
il rifiuto porta alla frustrazione,
1508
01:18:20,933 --> 01:18:22,432
la frustrazione porta allo scontro.
1509
01:18:22,433 --> 01:18:25,307
Avignone, non fai che litigare
con dei compagni che adori,
1510
01:18:25,308 --> 01:18:26,849
con il pubblico che rispetti,
1511
01:18:26,850 --> 01:18:28,932
con tua madre che ami,
con la tua ragazza che non ami,
1512
01:18:28,933 --> 01:18:30,849
ma ormai ce l'hai, che vuoi farci?
1513
01:18:30,850 --> 01:18:32,760
Così litighi anche con lei!
1514
01:18:32,850 --> 01:18:34,849
Avignone, ripartirai da solo!
1515
01:18:34,850 --> 01:18:36,807
Sei venuto con dei sogni e dodici amici,
1516
01:18:36,808 --> 01:18:38,392
ripartirai da solo e a piedi nudi!
1517
01:18:38,393 --> 01:18:39,692
Come Gesù.
1518
01:18:39,933 --> 01:18:41,683
Per questo hanno fatto il Palazzo
dei Papi qui!
1519
01:18:41,684 --> 01:18:43,349
Lo sai chi c'era in quel Palazzo?
1520
01:18:43,350 --> 01:18:44,825
Il papa!
1521
01:18:55,017 --> 01:18:56,266
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
1522
01:18:56,267 --> 01:18:57,617
Posso aiutarla?
1523
01:18:57,683 --> 01:18:59,932
Non so bene neanch'io cosa cerco.
1524
01:18:59,933 --> 01:19:03,099
Questo è un bene,
perché qui abbiamo una vastissima scelta.
1525
01:19:03,100 --> 01:19:05,016
Una camicia per andare
sul ponte di Avignone?
1526
01:19:05,017 --> 01:19:06,474
Sul ponte di Avignone?
1527
01:19:06,475 --> 01:19:07,099
Sì.
1528
01:19:07,100 --> 01:19:10,182
- Siamo ad Avignone qui, no?
- Siamo ad Avignone, sì, ma...
1529
01:19:10,183 --> 01:19:12,599
vanno tutte bene per il ponte di Avignone.
1530
01:19:12,600 --> 01:19:15,432
Ad esempio un modello tipo quello
mi sembra perfetto.
1531
01:19:15,433 --> 01:19:18,266
È colorata, il tessuto è buono,
deve essere piacevole da indossare.
1532
01:19:18,267 --> 01:19:19,682
- Sì, è molto piacevole da indossare.
- Che tessuto è?
1533
01:19:19,683 --> 01:19:21,593
È di cotone. Molto morbido.
1534
01:19:26,017 --> 01:19:27,307
E lei cosa ci fa qui?
1535
01:19:27,308 --> 01:19:30,016
Beh... gliel'ho detto quando
è venuto alla mia fattoria.
1536
01:19:30,017 --> 01:19:32,099
Vengo sempre al festival di Avignone.
1537
01:19:32,100 --> 01:19:34,182
Ne approfitto anche
per far visita a mio padre,
1538
01:19:34,183 --> 01:19:36,682
una specie di filosofo a tempo perso,
1539
01:19:36,683 --> 01:19:38,349
che allestisce spettacoli nel suo garage.
1540
01:19:38,350 --> 01:19:39,670
Ma è meraviglioso.
1541
01:19:40,017 --> 01:19:41,682
Non vuole provarla la camicia?
1542
01:19:41,683 --> 01:19:42,516
Che camicia?
1543
01:19:42,517 --> 01:19:43,682
Ma come? La camicia!
1544
01:19:43,683 --> 01:19:45,182
Ah sì, la camicia! Sì, sì, certo. Certo.
1545
01:19:45,183 --> 01:19:48,033
Le starà benissimo sul ponte di Avignone.
1546
01:19:48,350 --> 01:19:49,683
I camerini sono da quella parte.
1547
01:19:49,684 --> 01:19:50,516
Ok.
1548
01:19:50,517 --> 01:19:51,817
Andiamo?
1549
01:19:57,517 --> 01:19:58,516
Ma... siete due commesse qui?
1550
01:19:58,517 --> 01:19:59,817
Oh, no. Sono sola.
1551
01:20:01,642 --> 01:20:02,682
Quindi lei non è Manon?
1552
01:20:02,683 --> 01:20:04,313
No, non sono Manon, no.
1553
01:20:04,933 --> 01:20:07,003
Sto davvero diventando pazzo.
1554
01:20:07,975 --> 01:20:09,266
D'accordo.
1555
01:20:09,267 --> 01:20:11,057
Vuole provarla ancora quella?
1556
01:20:11,058 --> 01:20:13,725
Ah... sì, sì, vado a provarla, certo.
1557
01:20:27,142 --> 01:20:28,483
Prego!
1558
01:20:29,933 --> 01:20:31,150
A lei.
1559
01:20:33,975 --> 01:20:35,367
Prego.
1560
01:20:37,350 --> 01:20:38,516
- Buongiorno, Léa.
- Buongiorno, Laurent.
1561
01:20:38,517 --> 01:20:39,432
Tutto bene?
1562
01:20:39,433 --> 01:20:40,849
Dipende da quello che sta per dirmi.
1563
01:20:40,850 --> 01:20:43,099
Come le ho già detto al telefono,
1564
01:20:43,100 --> 01:20:44,932
suo marito ha emesso degli assegni...
1565
01:20:44,933 --> 01:20:48,349
il che mi sembra una buona notizia,
perché significa che è vivo.
1566
01:20:48,350 --> 01:20:50,099
D'accordo, però a chi li ha emessi?
1567
01:20:50,100 --> 01:20:52,724
Abbiamo trasmesso le informazioni
al suo investigatore
1568
01:20:52,725 --> 01:20:55,016
che ci ha fornito delle risposte.
1569
01:20:55,017 --> 01:20:55,807
Bene.
1570
01:20:55,808 --> 01:20:57,099
Si accomodi pure, prego.
1571
01:20:57,100 --> 01:21:00,057
Questi sono i cinque assegni
che abbiamo dovuto pagare,
1572
01:21:00,058 --> 01:21:03,641
perché suo marito non è sotto tutela
e aveva tutto il diritto di emetterli.
1573
01:21:03,642 --> 01:21:05,432
In effetti è la sua scrittura, sì.
1574
01:21:05,433 --> 01:21:08,349
Il primo, sono trecento euro
per uno psichiatra.
1575
01:21:08,350 --> 01:21:10,280
Uno psichiatra? D'accordo.
1576
01:21:10,392 --> 01:21:12,016
Aveva bisogno di curarsi forse.
1577
01:21:12,017 --> 01:21:14,557
Poi è stato a Béziers e si
è comprato una tromba
1578
01:21:14,558 --> 01:21:16,016
a un mercato delle pulci.
1579
01:21:16,017 --> 01:21:17,182
- Una tromba?
- Sì.
1580
01:21:17,183 --> 01:21:18,516
Lui ha sempre adorato la tromba.
1581
01:21:18,517 --> 01:21:20,516
Ma il più sorprendente è questo assegno
da cinquemila euro
1582
01:21:20,517 --> 01:21:22,933
a una contadina della Borgogna.
1583
01:21:23,267 --> 01:21:26,849
Sì, e secondo l'investigatore
sono per comprare un trattore.
1584
01:21:26,850 --> 01:21:28,220
- Un trattore?
- Sì.
1585
01:21:28,350 --> 01:21:30,849
Strano, ha sempre odiato la campagna.
1586
01:21:30,850 --> 01:21:32,349
- E poi...
- Che altro c'è?
1587
01:21:32,350 --> 01:21:33,932
gli ultimi due assegni sono...
1588
01:21:33,933 --> 01:21:35,932
- Esattamente.
- dal famoso Festival di Avignone.
1589
01:21:35,933 --> 01:21:39,182
Ce n'è uno di trecentocinquanta
per dei vestiti...
1590
01:21:39,183 --> 01:21:41,141
e cinquecento euro per dei fiori.
1591
01:21:41,142 --> 01:21:43,516
Quindi gli ultimi due
sono stati emessi ad Avignone.
1592
01:21:43,517 --> 01:21:44,682
Sì, al Festival di Avignone.
1593
01:21:44,683 --> 01:21:45,849
Ok al festival di Avignone.
1594
01:21:45,850 --> 01:21:48,420
Per ora siamo nel pieno del Festival.
1595
01:22:30,517 --> 01:22:33,349
Mi hai fatto venire voglia
di partire con te.
1596
01:22:33,350 --> 01:22:34,099
Finiscila.
1597
01:22:34,100 --> 01:22:36,099
Credi che io non avrei
bisogno di ascoltarmi?
1598
01:22:36,100 --> 01:22:37,766
Anche io ne avrei bisogno.
1599
01:22:37,767 --> 01:22:40,517
Se potessi, Michel, ti porterei con me,
te lo chiederei io di venire.
1600
01:22:40,518 --> 01:22:42,358
Sei il mio migliore amico.
1601
01:22:42,600 --> 01:22:46,599
Lo sai a che mi ha fatto pensare
quello che mi hai raccontato?
1602
01:22:46,600 --> 01:22:47,099
No.
1603
01:22:47,100 --> 01:22:48,307
Mi ha fatto pensare
1604
01:22:48,308 --> 01:22:50,078
alla storia di quel tizio
1605
01:22:50,267 --> 01:22:52,557
che entra in un negozio di scarpe
1606
01:22:52,850 --> 01:22:54,570
e chiede un trentasette.
1607
01:22:55,100 --> 01:22:57,270
La commessa gli fa: "Ma signore
1608
01:22:57,433 --> 01:22:59,349
lei porterà almeno il quarantadue,
1609
01:22:59,350 --> 01:23:01,516
forse quarantatré,
non può portare un trentasette."
1610
01:23:01,517 --> 01:23:04,349
Lui risponde:"Mi lasci in pace
e mi dia un trentasette",
1611
01:23:04,350 --> 01:23:05,849
- "Ma sign-",
- "Vuoi uno schiaffo?
1612
01:23:05,850 --> 01:23:07,240
Vuoi uno schiaffo?"
1613
01:23:07,600 --> 01:23:09,141
Lei gli dà il trentasette.
1614
01:23:09,142 --> 01:23:13,391
Lui ritrae i piedi, non puoi immaginare
quanto soffre per infilarli
1615
01:23:13,392 --> 01:23:14,849
in quelle scarpette.
1616
01:23:14,850 --> 01:23:18,349
Sono tutti rannicchiati,
soffre le pene dell'inferno.
1617
01:23:18,350 --> 01:23:20,540
Va alla cassa così, zoppicando,
1618
01:23:20,850 --> 01:23:22,349
e mentre sta pagando la cassiera gli fa:
1619
01:23:22,350 --> 01:23:25,807
"Signore, non si arrabbi, glielo chiedo
per semplice curiosità,
1620
01:23:25,808 --> 01:23:27,974
ma perché ha comprato un trentasette
1621
01:23:27,975 --> 01:23:30,016
se lei porta almeno un quarantadue?"
1622
01:23:30,017 --> 01:23:31,932
E lui: "Cerchi di capirmi, signora:
1623
01:23:31,933 --> 01:23:33,641
i miei figli sono dei rompipalle,
1624
01:23:33,642 --> 01:23:35,016
il mio lavoro lo odio,
1625
01:23:35,017 --> 01:23:36,516
mia moglie avrei voglia di ammazzarla,
1626
01:23:36,517 --> 01:23:38,516
l'unico momento di piacere che mi rimane
1627
01:23:38,517 --> 01:23:40,891
è quando mi tolgo quelle cazzo di scarpe!
1628
01:23:40,892 --> 01:23:42,275
È chiaro adesso?"
1629
01:23:42,683 --> 01:23:44,057
Esatto!
1630
01:23:44,058 --> 01:23:45,267
Esatto, è così!
1631
01:23:45,433 --> 01:23:46,932
Sì, è proprio questo!
1632
01:23:46,933 --> 01:23:49,224
Ho voglia di togliermi le scarpe, Michel.
1633
01:23:49,225 --> 01:23:51,599
Sono proprio come quel tipo
che chiede il trentasette.
1634
01:23:51,600 --> 01:23:53,058
Mi sento
1635
01:23:53,183 --> 01:23:57,267
troppo schiacciato, devo togliermi
queste cazzo di scarpe!
1636
01:24:25,517 --> 01:24:26,887
Sì! Viva gli sposi!
1637
01:24:28,308 --> 01:24:31,933
Viva gli sposi!
1638
01:24:32,558 --> 01:24:34,183
Evviva!
1639
01:24:35,058 --> 01:24:36,433
Sì!
1640
01:25:16,100 --> 01:25:18,340
Come "In mezzo scorre il fiume".
1641
01:25:19,892 --> 01:25:22,592
Guardatela. Sembra una professionista.
1642
01:25:56,517 --> 01:25:58,027
Ha visto quest'uomo?
1643
01:25:58,850 --> 01:25:59,766
Sì.
1644
01:25:59,767 --> 01:26:01,057
- Ah.
- Sì, me lo ricordo
1645
01:26:01,058 --> 01:26:03,349
Questo signore è venuto qualche giorno fa
1646
01:26:03,350 --> 01:26:05,849
per comprarsi una camicia per andare
sul ponte di Avignone.
1647
01:26:05,850 --> 01:26:07,430
Sul ponte di Avignone?
1648
01:26:07,683 --> 01:26:08,682
Quindi...
1649
01:26:08,683 --> 01:26:10,099
quindi le ha detto così?
1650
01:26:10,100 --> 01:26:10,682
Sì.
1651
01:26:10,683 --> 01:26:11,766
Magari è ancora qui.
1652
01:26:11,767 --> 01:26:12,783
No?
1653
01:26:13,017 --> 01:26:15,016
E non ha notato niente
di particolare in lui?
1654
01:26:15,017 --> 01:26:18,807
In che stato era? L'ha colpita qualcosa?
Gli occhi o non so che altro.
1655
01:26:18,808 --> 01:26:20,648
No, mi è sembrato normale.
1656
01:26:20,683 --> 01:26:21,349
Allora andiamo.
1657
01:26:21,350 --> 01:26:22,182
Ok.
1658
01:26:22,183 --> 01:26:23,099
Grazie mille. Molto gentile.
1659
01:26:23,100 --> 01:26:24,599
Mi scusi, ma lei è Léa Massaro?
1660
01:26:24,600 --> 01:26:25,266
Sì.
1661
01:26:25,267 --> 01:26:27,349
Oh, le dispiacerebbe fare una foto con me?
1662
01:26:27,350 --> 01:26:28,266
No, dia pure, ci penso io.
1663
01:26:28,267 --> 01:26:29,617
Grazie.
1664
01:26:32,183 --> 01:26:35,599
Ha preso una camicia
per andare sul ponte di Avignone?
1665
01:26:35,600 --> 01:26:36,990
Bene, guardate qui.
1666
01:26:37,517 --> 01:26:38,867
Perfetto.
1667
01:26:39,517 --> 01:26:40,849
- Perfetto.
- Grazie.
1668
01:26:40,850 --> 01:26:41,724
Grazie mille.
1669
01:26:41,725 --> 01:26:42,932
Si figuri.
1670
01:26:42,933 --> 01:26:43,766
Grazie.
1671
01:26:43,767 --> 01:26:44,908
Beh...
1672
01:26:45,308 --> 01:26:47,498
spero che lo ritroviate presto.
1673
01:26:48,183 --> 01:26:49,392
Grazie.
1674
01:27:12,392 --> 01:27:14,182
Non vedo niente, questo binocolo
è una merda.
1675
01:27:14,183 --> 01:27:14,849
Chiediamo a loro.
1676
01:27:14,850 --> 01:27:19,000
- È un signore con la barba.
- Avete visto un signore calvo...
1677
01:27:27,100 --> 01:27:28,516
Posso offrirti da bere?
1678
01:27:28,517 --> 01:27:29,099
Eh?
1679
01:27:29,100 --> 01:27:30,770
Ah, volentieri, grazie.
1680
01:27:36,100 --> 01:27:37,400
Non mi riconosci?
1681
01:27:39,350 --> 01:27:40,349
Lino.
1682
01:27:40,350 --> 01:27:41,608
non mi riconosci?
1683
01:27:42,767 --> 01:27:43,766
No.
1684
01:27:43,767 --> 01:27:44,997
Tu mi hai evitato
1685
01:27:45,100 --> 01:27:47,580
vent'anni di galera.
Un bel colpo.
1686
01:27:48,350 --> 01:27:49,266
Oh, no, no.
1687
01:27:49,267 --> 01:27:50,099
Sì, signore.
1688
01:27:50,100 --> 01:27:52,130
No, mi dispiace, non sono io.
1689
01:27:53,183 --> 01:27:54,057
Pazienza.
1690
01:27:54,058 --> 01:27:56,858
Ma... grazie per lo champagne, comunque.
1691
01:27:57,017 --> 01:27:58,158
Prego.
1692
01:27:58,725 --> 01:27:59,825
Ciao.
1693
01:28:14,933 --> 01:28:18,017
Michel, se sapessi quanto ce l'ho con lui!
1694
01:28:18,018 --> 01:28:19,648
Quanto ce l'ho con lui!
1695
01:28:51,433 --> 01:28:52,349
Ah!
1696
01:28:52,350 --> 01:28:53,099
La senti?
1697
01:28:53,100 --> 01:28:53,682
Ascolta.
1698
01:28:53,683 --> 01:28:55,033
Che cosa?
1699
01:28:56,850 --> 01:28:57,682
È la sua tromba, vero?
1700
01:28:57,683 --> 01:28:59,713
Ascolta, sì, è la sua tromba.
1701
01:29:01,100 --> 01:29:02,807
È la sua tromba, sono sicuro,
è la sua tromba.
1702
01:29:02,808 --> 01:29:03,766
Sono sicura anch'io.
1703
01:29:03,767 --> 01:29:05,182
Aspetta, da dove viene?
1704
01:29:05,183 --> 01:29:06,182
Andiamo, è di là, è di là.
1705
01:29:06,183 --> 01:29:07,525
Vieni con me.
1706
01:29:12,725 --> 01:29:13,495
Forse di là?
1707
01:29:13,496 --> 01:29:14,267
Da quella parte?
1708
01:29:14,268 --> 01:29:15,492
Sì.
1709
01:30:43,850 --> 01:30:44,432
Allora?
1710
01:30:44,433 --> 01:30:45,432
Non l'abbiamo trovato.
1711
01:30:45,433 --> 01:30:48,516
L'abbiamo cercato in tutte
le strade di Avignone, quartieri, vicoli
1712
01:30:48,517 --> 01:30:50,432
A un certo punto abbiamo
anche sentito una tromba,
1713
01:30:50,433 --> 01:30:52,793
pensavamo fosse lui,
e invece no.
1714
01:30:53,017 --> 01:30:54,766
Potrebbe portarmi un tè, Silvia? Grazie.
1715
01:30:54,767 --> 01:30:55,908
Sì, subito.
1716
01:30:58,183 --> 01:30:58,932
Non l'avete trovato?
1717
01:30:58,933 --> 01:31:00,317
No, ti ho detto.
1718
01:31:00,767 --> 01:31:03,267
Non lo so, sembra svanito nel nulla.
1719
01:31:03,683 --> 01:31:06,182
Comunque era la sua tromba quella.
Sono sicuro.
1720
01:31:06,183 --> 01:31:07,099
Come fai a dirlo?
1721
01:31:07,100 --> 01:31:08,800
Perché so come la suona.
1722
01:31:08,850 --> 01:31:10,760
Lo conosco, punto, era lui.
1723
01:31:26,433 --> 01:31:27,923
No, papà. No, no, no!
1724
01:31:48,267 --> 01:31:49,733
Tu no, ti risparmio.
1725
01:31:51,017 --> 01:31:53,917
Perché avrò bisogno
di un bravo avvocato.
1726
01:31:54,767 --> 01:31:56,397
L'uomo che quest'oggi
1727
01:31:56,517 --> 01:31:58,357
è sul banco degli imputati
1728
01:32:00,850 --> 01:32:02,200
il mio amico,
1729
01:32:02,517 --> 01:32:04,617
il mio cliente, il mio collega
1730
01:32:05,267 --> 01:32:06,757
è ormai tornato in sé
1731
01:32:07,183 --> 01:32:10,843
e sa che la follia lo ha trasformato
in un assassino.
1732
01:32:12,433 --> 01:32:13,993
La vita non avrà senso
1733
01:32:14,183 --> 01:32:16,266
però ha una direzione: il cimitero.
1734
01:32:16,267 --> 01:32:16,932
Nascere,
1735
01:32:16,933 --> 01:32:20,073
non è iniziare a vivere,
è iniziare a morire.
1736
01:32:20,600 --> 01:32:22,349
Questa eterna contraddizione
1737
01:32:22,350 --> 01:32:24,432
ha causato il suo primo atto di follia.
1738
01:32:24,433 --> 01:32:26,766
Ha gettato in acqua il suo telefono.
1739
01:32:26,767 --> 01:32:29,432
come se fosse un sassolino nella scarpa.
1740
01:32:29,433 --> 01:32:31,808
Vivere male è peggio che morire.
1741
01:32:35,267 --> 01:32:36,517
Ed è la causa
1742
01:32:37,433 --> 01:32:39,266
che l'ha portato direttamente
1743
01:32:39,267 --> 01:32:40,599
a questa follia suicida.
1744
01:32:40,600 --> 01:32:41,599
Ma...
1745
01:32:41,600 --> 01:32:43,033
prima ancora,
1746
01:32:43,100 --> 01:32:44,567
doveva eliminare
1747
01:32:45,683 --> 01:32:47,599
chi, per amore o per amicizia, gli aveva
1748
01:32:47,600 --> 01:32:49,266
fatto credere di essere felice.
1749
01:32:49,267 --> 01:32:52,266
Sulla scacchiera della vita
si credeva un re
1750
01:32:52,267 --> 01:32:53,766
mentre era solo un pazzo.
1751
01:32:53,767 --> 01:32:55,577
Perché, signor Presidente
1752
01:32:56,017 --> 01:32:58,599
siamo tutti pazzi.
Lei lo è, loro, io lo sono,
1753
01:32:58,600 --> 01:33:00,180
anche voi siete pazzi,
1754
01:33:00,267 --> 01:33:03,849
tutti sono pazzi, io lo sono,
viviamo in un mondo di pazzi.
1755
01:33:03,850 --> 01:33:04,516
Già,
1756
01:33:04,517 --> 01:33:05,808
e così vogliamo
1757
01:33:06,183 --> 01:33:08,182
la corrente elettrica, ma non i tralicci,
1758
01:33:08,183 --> 01:33:10,423
la sicurezza, ma non la polizia,
1759
01:33:11,267 --> 01:33:14,099
o il treno ad alta velocità,
ma non le rotaie,
1760
01:33:14,100 --> 01:33:16,250
o i vaccini, ma non le punture.
1761
01:33:18,767 --> 01:33:21,377
Oggigiorno ammirare un bel paesaggio,
1762
01:33:21,433 --> 01:33:23,393
è un'offesa ai non vedenti.
1763
01:33:23,767 --> 01:33:26,927
Ascoltare musica,
è un'offesa ai non udenti.
1764
01:33:29,683 --> 01:33:30,932
I ristoranti
1765
01:33:30,933 --> 01:33:32,793
un'offesa agli anoressici
1766
01:33:33,100 --> 01:33:35,767
e i parrucchieri un'offesa ai calvi!
1767
01:33:37,600 --> 01:33:38,975
È per sfuggire
1768
01:33:39,433 --> 01:33:41,273
a questo mare di assurdità
1769
01:33:43,100 --> 01:33:44,317
che il mio amico
1770
01:33:45,433 --> 01:33:47,533
il mio cliente, il mio collega
1771
01:33:48,100 --> 01:33:49,575
ha intrapreso
1772
01:33:49,850 --> 01:33:52,099
un pellegrinaggio senza alcuna meta.
1773
01:33:52,100 --> 01:33:53,182
Un pellegrinaggio
1774
01:33:53,183 --> 01:33:55,003
che lo ha portato fin qui.
1775
01:33:56,183 --> 01:33:57,266
Ecco.
1776
01:33:57,267 --> 01:33:58,757
Passo la palla a voi.
1777
01:33:59,017 --> 01:34:00,099
Ma attenzione
1778
01:34:00,100 --> 01:34:01,490
perché è esplosiva.
1779
01:34:03,600 --> 01:34:05,860
Perché devo dirvelo: nella vita,
1780
01:34:07,017 --> 01:34:09,637
c'è la salute, sempre prima di tutto;
1781
01:34:09,933 --> 01:34:11,158
l'amore,
1782
01:34:12,683 --> 01:34:14,025
croce e delizia.
1783
01:34:14,433 --> 01:34:15,867
l'amicizia,
1784
01:34:17,017 --> 01:34:19,047
cioè l'amore senza i casini;
1785
01:34:20,767 --> 01:34:22,887
la famiglia, che è complicata;
1786
01:34:23,433 --> 01:34:25,563
e poi c'è il grano, il denaro,
1787
01:34:25,600 --> 01:34:28,599
un jolly che permette
di acquistare in saldo
1788
01:34:28,600 --> 01:34:29,682
sia amore,
1789
01:34:29,683 --> 01:34:30,766
che amicizia
1790
01:34:30,767 --> 01:34:32,397
e a volte anche salute.
1791
01:34:35,517 --> 01:34:37,897
Ed è proprio la salute declinante
1792
01:34:40,850 --> 01:34:44,060
che ha portato Lino Massaro
qui davanti a noi.
1793
01:34:52,683 --> 01:34:55,017
Ci sono solo le canzoni
1794
01:34:55,018 --> 01:34:57,099
per dire veramente
1795
01:34:57,100 --> 01:35:01,350
cos'è la follia dei sentimenti
1796
01:35:02,017 --> 01:35:06,100
Come potremmo vivere altrimenti
1797
01:35:06,600 --> 01:35:07,970
se non nella follia
1798
01:35:08,850 --> 01:35:10,142
dei sentimenti
1799
01:35:36,600 --> 01:35:37,849
Buongiorno.
1800
01:35:37,850 --> 01:35:39,932
Sono la moglie di Lino Massaro.
1801
01:35:39,933 --> 01:35:42,182
È stato portato in rianimazione
ieri notte.
1802
01:35:42,183 --> 01:35:44,016
Sì, è ancora in rianimazione, terzo piano.
1803
01:35:44,017 --> 01:35:45,766
- Dove dobbiamo andare?
- Buongiorno. Vi aspettavo,
1804
01:35:45,767 --> 01:35:47,017
vi accompagno io.
1805
01:35:47,433 --> 01:35:48,849
D'accordo.
1806
01:35:48,850 --> 01:35:52,010
Signor, se riesce a sentirmi,
apra gli occhi.
1807
01:35:54,100 --> 01:35:55,492
Signor Massaro?
1808
01:35:57,600 --> 01:36:01,432
C'è anche la sua famiglia
che è appena arrivata, signore.
1809
01:36:01,433 --> 01:36:02,867
Mi sente?
1810
01:36:05,850 --> 01:36:09,760
Marie, continua a parlargli,
prima o poi si risveglierà.
1811
01:36:14,100 --> 01:36:15,483
Signor Massaro?
1812
01:36:16,433 --> 01:36:18,813
È appena arrivata la sua famiglia.
1813
01:36:19,350 --> 01:36:22,142
Innanzitutto è stato molto fortunato.
1814
01:36:22,267 --> 01:36:24,932
Se non ci fossero stati
quei pescatori a recuperarlo
1815
01:36:24,933 --> 01:36:27,349
sarebbe riuscito a togliersi la vita.
1816
01:36:27,350 --> 01:36:29,330
E quale sarebbe la prognosi?
1817
01:36:29,767 --> 01:36:33,017
Non posso fare nessuna diagnosi
al momento, ma
1818
01:36:34,350 --> 01:36:38,330
posso solo dirvi che bisogna
essere pazienti e aspettare.
1819
01:36:38,850 --> 01:36:40,760
E nell'attesa, lui delira.
1820
01:36:41,350 --> 01:36:46,182
devo dirvi che nel suo delirio è convinto
di avervi uccisi tutti, di aver
1821
01:36:46,183 --> 01:36:48,513
sterminato tutta la sua famiglia.
1822
01:36:48,850 --> 01:36:51,370
Sembra avercela con il mondo intero.
1823
01:36:51,683 --> 01:36:53,933
Nel frattempo la sua demenza
frontotemporale
1824
01:36:53,934 --> 01:36:55,514
non fa che aggravarsi.
1825
01:36:55,933 --> 01:36:57,182
Ma riprenderà conoscenza?
1826
01:36:57,183 --> 01:36:58,266
Sì,
1827
01:36:58,267 --> 01:37:02,142
su questo io sono davvero molto ottimista
1828
01:37:02,267 --> 01:37:03,516
Ci sono dei segnali.
1829
01:37:03,517 --> 01:37:05,517
E poi gli parlo sempre, e...
1830
01:37:05,683 --> 01:37:08,173
Possiamo... andare ad abbracciarlo?
1831
01:37:08,433 --> 01:37:11,403
Ehm... no, signora non è ancora il momento.
1832
01:37:12,433 --> 01:37:14,349
Adesso non sarebbe opportuno.
1833
01:37:14,350 --> 01:37:17,516
Già, per il momento...
bisogna aspettare ancora un po'.
1834
01:37:17,517 --> 01:37:21,683
La vita, l'amore, la morte
1835
01:37:24,017 --> 01:37:27,767
amare un giorno ancora
1836
01:37:30,267 --> 01:37:34,100
fino allo strazio
1837
01:37:35,767 --> 01:37:40,725
l'avventura sarà sempre l'avventura
1838
01:37:42,850 --> 01:37:46,975
La terra, il mare, il cielo
1839
01:37:48,850 --> 01:37:53,350
Saturno, Mercurio, il sole
1840
01:37:55,267 --> 01:37:59,433
per cambiare le vele
1841
01:38:00,850 --> 01:38:05,642
l'avventura sarà sempre l'avventura
1842
01:38:08,683 --> 01:38:12,642
Il tempo, la speranza, la paura
1843
01:38:14,433 --> 01:38:18,267
angoscia, brivido, felicità
1844
01:38:21,600 --> 01:38:22,858
Cosa ti ha detto?
1845
01:38:27,517 --> 01:38:29,707
Voleva essere lasciato in pace.
1846
01:38:54,017 --> 01:38:55,450
Ogni cosa,
1847
01:38:55,683 --> 01:38:56,932
che facciamo nella vita...
1848
01:38:56,933 --> 01:38:57,682
Hm hm.
1849
01:38:57,683 --> 01:38:59,833
è per amare o per essere amati.
1850
01:39:00,267 --> 01:39:01,932
E le attrici ancora più degli altri.
1851
01:39:01,933 --> 01:39:03,016
Perché, e tu?
1852
01:39:03,017 --> 01:39:04,932
Anche tu hai bisogno di amare
e di essere amato.
1853
01:39:04,933 --> 01:39:07,523
Perché sempre le attrici, le attrici?
1854
01:39:08,350 --> 01:39:10,308
Ehi, come va? Tutto bene?
1855
01:39:10,433 --> 01:39:11,753
Sono venuti tutti.
1856
01:39:45,517 --> 01:39:46,992
Come si sente ora?
1857
01:39:49,600 --> 01:39:50,742
Non male.
1858
01:39:51,850 --> 01:39:53,240
Sì, è interessante.
1859
01:39:53,350 --> 01:39:54,658
Sì.
1860
01:39:54,767 --> 01:39:56,267
Ah, davvero.
1861
01:40:01,683 --> 01:40:03,243
È ancora un po' debole.
1862
01:40:03,767 --> 01:40:05,182
- Serve ancora del tempo.
- L'importante è che stia meglio.
1863
01:40:05,183 --> 01:40:06,432
Esatto, proprio così.
1864
01:40:06,433 --> 01:40:07,266
È quello che ci hanno detto.
1865
01:40:07,267 --> 01:40:08,266
Sì, speriamo bene.
1866
01:40:08,267 --> 01:40:11,337
- Il peggio ormai è alle spalle.
- Sì, è vero.
1867
01:40:13,767 --> 01:40:14,849
Ok.
1868
01:40:14,850 --> 01:40:16,117
Chiedo scusa.
1869
01:40:36,933 --> 01:40:38,325
Buonasera.
1870
01:40:38,517 --> 01:40:39,516
Buonasera.
1871
01:40:39,517 --> 01:40:40,825
Buonasera.
1872
01:40:41,100 --> 01:40:42,349
È lei Sandrine Massaro?
1873
01:40:42,350 --> 01:40:43,182
Sì.
1874
01:40:43,183 --> 01:40:44,349
Che succede?
1875
01:40:44,350 --> 01:40:46,432
Sfruttamento della prostituzione.
1876
01:40:46,433 --> 01:40:47,775
Avete un mandato?
1877
01:40:58,600 --> 01:40:59,849
Allora? Tutto bene?
1878
01:40:59,850 --> 01:41:00,682
Sì.
1879
01:41:00,683 --> 01:41:01,266
A domani?
1880
01:41:01,267 --> 01:41:01,932
A domani.
1881
01:41:01,933 --> 01:41:03,275
Arrivederci.
1882
01:41:20,017 --> 01:41:22,777
Hai visto? Bravo, ce l'hai quasi fatta.
1883
01:41:36,017 --> 01:41:39,087
Adesso tocca a me però.
Vediamo se ti batto.
1884
01:42:33,600 --> 01:42:38,933
SANDRINE MASSARO E LA SUA FAMOSA
AGENZIA DI ESCORT A PROCESSO!
1885
01:43:35,600 --> 01:43:36,599
Buongiorno.
1886
01:43:36,600 --> 01:43:37,182
Buongiorno.
1887
01:43:37,183 --> 01:43:38,266
È qui la guaritrice?
1888
01:43:38,267 --> 01:43:38,766
Ah, no.
1889
01:43:38,767 --> 01:43:40,016
È un po' più avanti.
1890
01:43:40,017 --> 01:43:41,432
Sta annaffiando i fiori.
1891
01:43:41,433 --> 01:43:43,083
Ah, sì, eccola. Grazie.
1892
01:43:44,850 --> 01:43:46,117
Buongiorno!
1893
01:43:46,933 --> 01:43:48,358
Buongiorno!
1894
01:43:48,683 --> 01:43:50,158
Si ricorda di me?
1895
01:43:50,183 --> 01:43:51,442
Sì.
1896
01:43:51,933 --> 01:43:53,349
Il suicida di Mont Saint-Michel.
1897
01:43:53,350 --> 01:43:54,182
Già.
1898
01:43:54,183 --> 01:43:55,492
Sta meglio ora?
1899
01:43:55,517 --> 01:43:56,849
Grazie a lei molto meglio.
1900
01:43:56,850 --> 01:43:59,110
Però preferivo come stavo prima.
1901
01:43:59,517 --> 01:44:00,849
Quando stavo meno bene.
1902
01:44:00,850 --> 01:44:02,233
Mi farebbe
1903
01:44:02,267 --> 01:44:03,657
tornare come prima?
1904
01:44:04,850 --> 01:44:05,908
Ma,
1905
01:44:06,183 --> 01:44:09,182
il libro della vita si legge
una volta sola.
1906
01:44:09,183 --> 01:44:11,516
Sarò costretto a fare quello che...
1907
01:44:11,517 --> 01:44:13,432
facevo prima e che non sopportavo.
1908
01:44:13,433 --> 01:44:14,266
Sì.
1909
01:44:14,267 --> 01:44:16,157
Ma lo farà in modo diverso.
1910
01:44:17,017 --> 01:44:17,932
In modo diverso?
1911
01:44:17,933 --> 01:44:19,242
In modo diverso?
1912
01:44:38,683 --> 01:44:40,100
Bene...
1913
01:44:40,933 --> 01:44:42,099
buongiorno.
1914
01:44:42,100 --> 01:44:43,317
Buongiorno.
1915
01:44:47,600 --> 01:44:50,599
Uno strano posto per un primo incontro,
le pare?
1916
01:44:50,600 --> 01:44:51,950
Sì.
1917
01:44:54,433 --> 01:44:56,673
Magari, proviamo a darci del tu?
1918
01:44:58,600 --> 01:45:00,033
Si, se vuoi.
1919
01:45:00,933 --> 01:45:02,242
Siediti.
1920
01:45:02,767 --> 01:45:03,950
Prego.
1921
01:45:22,600 --> 01:45:24,490
Un po' ci assomigli a papà.
1922
01:45:25,683 --> 01:45:27,663
Con qualche capello in meno.
1923
01:45:30,850 --> 01:45:32,183
Sì... in effetti.
1924
01:45:34,433 --> 01:45:35,932
Tu invece hai il suo sorriso.
1925
01:45:35,933 --> 01:45:36,516
Ah sì?
1926
01:45:36,517 --> 01:45:38,599
Hai un bel sorriso, come il suo.
1927
01:45:38,600 --> 01:45:39,575
Già.
1928
01:45:40,267 --> 01:45:41,533
Sei molto bella.
1929
01:45:42,100 --> 01:45:43,575
Grazie.
1930
01:45:44,350 --> 01:45:45,617
Bene.
1931
01:45:47,100 --> 01:45:48,525
Raccontami tutto.
1932
01:45:49,100 --> 01:45:51,266
Ma soprattutto parlami di tua madre
1933
01:45:51,267 --> 01:45:54,097
che non ho avuto la fortuna di conoscere.
1934
01:45:55,600 --> 01:45:59,266
Beh, diciamo che mia madre
si è battuta tutta la vita per...
1935
01:45:59,267 --> 01:46:01,349
per difendere i diritti delle prostitute.
1936
01:46:01,350 --> 01:46:03,016
PROSTITUTE DI TUTTI I PAESI UNITEVI!
1937
01:46:03,017 --> 01:46:04,450
Voleva...
1938
01:46:04,933 --> 01:46:07,016
far riconoscere la loro professione,
1939
01:46:07,017 --> 01:46:09,137
costruire asili per i bambini,
1940
01:46:09,683 --> 01:46:11,633
garantire loro una pensione,
1941
01:46:12,183 --> 01:46:15,483
far riconoscere il loro diritto
a ferie pagate,
1942
01:46:15,683 --> 01:46:17,423
alla disoccupazione e...
1943
01:46:18,267 --> 01:46:19,987
al congedo per malattia.
1944
01:46:20,350 --> 01:46:21,658
Voleva,
1945
01:46:21,767 --> 01:46:25,137
far uscire le donne cosiddette
di facili costumi
1946
01:46:25,350 --> 01:46:27,849
dal loro mondo di vergogna e di schiavitù.
1947
01:46:27,850 --> 01:46:29,620
Quanto è morta non potevo
1948
01:46:29,767 --> 01:46:31,577
abbandonare tutto quanto.
1949
01:46:31,933 --> 01:46:33,773
così ho preso il testimone
1950
01:46:34,683 --> 01:46:35,900
e la casa
1951
01:46:37,100 --> 01:46:38,317
e...
1952
01:46:38,517 --> 01:46:40,147
i guai che ne derivano.
1953
01:46:42,600 --> 01:46:43,849
Sei sposata?
1954
01:46:43,850 --> 01:46:44,992
No.
1955
01:46:45,600 --> 01:46:46,892
In compenso,
1956
01:46:47,183 --> 01:46:49,349
di recente ho vissuto
una grande storia d'amore
1957
01:46:49,350 --> 01:46:51,380
che non è durata molto tempo.
1958
01:46:51,600 --> 01:46:52,783
Perché?
1959
01:46:53,517 --> 01:46:55,392
Perché... lui era malato.
1960
01:46:56,517 --> 01:46:57,957
Ma lo sapevo, quindi
1961
01:46:59,433 --> 01:47:01,833
mi sono concessa questa parentesi.
1962
01:47:03,600 --> 01:47:04,900
Ci penso spesso.
1963
01:47:05,683 --> 01:47:06,983
Molto spesso.
1964
01:47:08,100 --> 01:47:09,533
Mi manca tanto.
1965
01:47:12,517 --> 01:47:13,617
E tu?
1966
01:47:13,933 --> 01:47:17,213
Se non sbaglio,
ti sei sposato due volte, vero?
1967
01:47:18,683 --> 01:47:21,233
Sì. La prima volta
con un'avvocata.
1968
01:47:21,517 --> 01:47:24,349
Ora sto con un'attrice famosa
che conoscerai di certo.
1969
01:47:24,350 --> 01:47:25,408
Ah sì?
1970
01:47:25,933 --> 01:47:26,766
Léa Massaro.
1971
01:47:26,767 --> 01:47:28,349
- Ma sì, certo.
- Non avevi collegato il nome?
1972
01:47:28,350 --> 01:47:29,516
- No!
- Eh già.
1973
01:47:29,517 --> 01:47:30,432
Incredibile.
1974
01:47:30,433 --> 01:47:31,683
E ho due figli,
1975
01:47:31,850 --> 01:47:35,016
il primo, o meglio, la prima
con la mia prima moglie, l'avvocata.
1976
01:47:35,017 --> 01:47:36,857
Sogna di fare la cantante.
1977
01:47:37,100 --> 01:47:38,099
A-ah.
1978
01:47:38,100 --> 01:47:39,483
Canta molto bene.
1979
01:47:39,933 --> 01:47:41,325
È un talento.
1980
01:47:41,600 --> 01:47:42,932
E poi...
1981
01:47:42,933 --> 01:47:44,893
ho anche un figlio, con Léa.
1982
01:47:44,933 --> 01:47:47,849
Vorrebbe diventare
un regista cinematografico.
1983
01:47:47,850 --> 01:47:50,766
Al momento sta filmando tutta la famiglia.
1984
01:47:50,767 --> 01:47:52,766
E tu che malattia... hai avuto?
1985
01:47:52,767 --> 01:47:53,783
Ah.
1986
01:47:54,100 --> 01:47:55,682
Perché tua madre mi è sembrata...
1987
01:47:55,683 --> 01:47:56,599
Sì.
1988
01:47:56,600 --> 01:47:57,432
molto preoccupata.
1989
01:47:57,433 --> 01:47:59,350
È...la perdita dei filtri.
1990
01:48:00,350 --> 01:48:01,682
Vuol dire che dico tutto,
1991
01:48:01,683 --> 01:48:04,016
tutto quello che mi passa per la mente,
non ho più filtri,
1992
01:48:04,017 --> 01:48:05,158
io,
1993
01:48:05,683 --> 01:48:07,766
alterno momenti di follia
a momenti di lucidità
1994
01:48:07,767 --> 01:48:09,349
e di colpo dico ciò che penso.
1995
01:48:09,350 --> 01:48:11,766
Se uno mi sembra un mostro,
glielo dico.
1996
01:48:11,767 --> 01:48:12,266
Glielo dici?
1997
01:48:12,267 --> 01:48:15,516
Se non sopporto qualcuno,
glielo dico, anche se lo conosco.
1998
01:48:15,517 --> 01:48:16,933
È da non crederci.
1999
01:48:17,100 --> 01:48:18,599
Adorerei essere così.
2000
01:48:18,600 --> 01:48:21,433
Degenerazione frontotemporale.
2001
01:48:21,850 --> 01:48:24,142
Ma comunque s-sei lucido?
2002
01:48:24,600 --> 01:48:25,950
Stai bene?
2003
01:48:26,433 --> 01:48:27,733
Cioè...
2004
01:48:28,433 --> 01:48:31,182
ho fatto bene a sceglierti come avvocato?
2005
01:48:31,183 --> 01:48:32,682
Mi farai uscire da questo guaio?
2006
01:48:32,683 --> 01:48:34,932
Per fortuna ho conosciuto una guaritrice
2007
01:48:34,933 --> 01:48:36,099
che forse mi ha guarito.
2008
01:48:36,100 --> 01:48:37,099
Ah sì?
2009
01:48:37,100 --> 01:48:38,392
Quante...
2010
01:48:38,433 --> 01:48:40,349
sono le ragazze che lavorano per te?
2011
01:48:40,350 --> 01:48:41,516
Non lavorano per me.
2012
01:48:41,517 --> 01:48:42,950
Io le proteggo.
2013
01:48:43,517 --> 01:48:46,467
È questo che dovrai
spiegare bene a tutti.
2014
01:48:46,517 --> 01:48:47,658
Bene.
2015
01:48:47,683 --> 01:48:49,663
Nel corso di questo processo
2016
01:48:51,017 --> 01:48:52,483
l'accusa,
2017
01:48:52,683 --> 01:48:55,932
ha chiamato davanti alla corte
una schiera di testimoni
2018
01:48:55,933 --> 01:48:57,400
spesso imbarazzati,
2019
01:48:57,933 --> 01:48:59,766
a volte pentiti, tutti uomini,
2020
01:48:59,767 --> 01:49:03,377
che si accusano di aver vissuto
un momento d'amore.
2021
01:49:03,517 --> 01:49:07,849
Ebbene, la difesa ha deciso di cercare
la verità presso un'unica fonte.
2022
01:49:07,850 --> 01:49:09,766
Una fonte esperta. Mi riferisco
2023
01:49:09,767 --> 01:49:10,516
all'imputata,
2024
01:49:10,517 --> 01:49:12,766
a cui, col permesso della corte,
farei una domanda.
2025
01:49:12,767 --> 01:49:14,107
Proceda, avvocato.
2026
01:49:15,100 --> 01:49:16,516
Signora Massaro,
2027
01:49:16,517 --> 01:49:20,847
potrebbe spiegarci esattamente
in cosa consiste il suo lavoro?
2028
01:49:26,683 --> 01:49:27,766
Ehm...
2029
01:49:27,767 --> 01:49:29,233
come posso dire
2030
01:49:31,183 --> 01:49:33,563
io sono una commerciante di amore.
2031
01:49:34,267 --> 01:49:36,997
Una... intermediaria in un certo senso.
2032
01:49:37,350 --> 01:49:38,817
Un'impresaria?
2033
01:49:38,850 --> 01:49:40,192
Sì, diciamo così.
2034
01:49:41,683 --> 01:49:43,682
Quindi le ragazze che lavorano per lei,
2035
01:49:43,683 --> 01:49:45,073
sono delle artiste.
2036
01:49:45,267 --> 01:49:47,182
No, non lavorano mai per me.
2037
01:49:47,183 --> 01:49:50,203
Rendono dei servizi
a degli uomini a cui...
2038
01:49:50,433 --> 01:49:52,203
a cui manca qualche cosa.
2039
01:49:52,517 --> 01:49:55,677
Lo sa, mia madre
la chiamavano la cardiologa.
2040
01:49:55,850 --> 01:49:59,766
Perché sapeva curare il cuore
degli uomini meglio di chiunque altro.
2041
01:49:59,767 --> 01:50:01,350
Anche a me piacerebbe
2042
01:50:01,767 --> 01:50:04,349
che la prostituzione... non esistesse,
2043
01:50:04,350 --> 01:50:06,800
che uomini e donne potessero unirsi
2044
01:50:07,350 --> 01:50:10,016
per soddisfare insieme il bisogno d'amore.
2045
01:50:10,017 --> 01:50:11,857
E allora lei cosa propone?
2046
01:50:12,100 --> 01:50:16,932
Il problema della prostituzione sono...
i protettori che non proteggono.
2047
01:50:16,933 --> 01:50:21,432
Ma per l'appunto lei non è accusata
di prostituzione, ma di sfruttamento.
2048
01:50:21,433 --> 01:50:24,099
No, mi si accusa soprattutto
di aiutare un po'
2049
01:50:24,100 --> 01:50:25,350
il caso e...
2050
01:50:25,517 --> 01:50:28,397
le persone che fanno fatica a dire ti amo.
2051
01:50:28,767 --> 01:50:31,432
Per questo è il mestiere
più antico del mondo.
2052
01:50:31,433 --> 01:50:33,133
E che ha tanto successo.
2053
01:50:33,183 --> 01:50:34,099
Dunque,
2054
01:50:34,100 --> 01:50:35,400
se ho capito bene,
2055
01:50:35,517 --> 01:50:37,766
ha rilevato un'agenzia
che era gestita da sua madre.
2056
01:50:37,767 --> 01:50:39,058
Sì. Mia madre...
2057
01:50:39,267 --> 01:50:40,682
si è sempre battuta
2058
01:50:40,683 --> 01:50:42,523
per i diritti delle donne.
2059
01:50:43,850 --> 01:50:45,290
Mi diceva sempre che
2060
01:50:45,767 --> 01:50:47,432
queste donne danno tutto...
2061
01:50:47,433 --> 01:50:48,993
e gli si toglie tutto.
2062
01:50:49,517 --> 01:50:50,957
Non è vero, signore?
2063
01:50:52,350 --> 01:50:55,820
Viviamo in un mondo
in cui può succedere di tutto.
2064
01:50:56,433 --> 01:50:57,766
E quando dico tutto,
2065
01:50:57,767 --> 01:51:00,517
sono ottimista, potrebbe essere peggio.
2066
01:51:01,850 --> 01:51:03,200
Chiunque,
2067
01:51:03,350 --> 01:51:04,810
di sesso maschile...
2068
01:51:05,017 --> 01:51:06,367
è...
2069
01:51:06,933 --> 01:51:09,599
dall'adolescenza e in qualsiasi stagione
2070
01:51:09,600 --> 01:51:11,860
pervaso da un desiderio sessuale
2071
01:51:12,267 --> 01:51:13,725
che ha urgenza di...
2072
01:51:13,933 --> 01:51:15,933
soddisfare o di condividere.
2073
01:51:17,267 --> 01:51:19,367
Ed è un desiderio molto forte.
2074
01:51:19,517 --> 01:51:21,187
Un desiderio biologico.
2075
01:51:22,350 --> 01:51:24,432
A questo punto sorgono due domande:
2076
01:51:24,433 --> 01:51:25,825
come...
2077
01:51:26,350 --> 01:51:27,700
e con chi.
2078
01:51:31,100 --> 01:51:33,640
La casualità degli incontri provvede
2079
01:51:33,767 --> 01:51:35,100
in buona parte, ma
2080
01:51:35,267 --> 01:51:37,157
che ne è invece dei milioni
2081
01:51:37,433 --> 01:51:40,283
di dimenticati dal gran galà dell'amore,
2082
01:51:40,433 --> 01:51:43,473
degli esclusi dalle grandi
avventure a due?
2083
01:51:46,517 --> 01:51:50,447
questi uomini trascurati
non saranno forse tentati di...
2084
01:51:50,517 --> 01:51:53,587
cercare ciò che la vita
non ha offerto loro?
2085
01:51:53,933 --> 01:51:55,367
Ovvero,
2086
01:51:56,433 --> 01:51:57,349
un abbraccio
2087
01:51:57,350 --> 01:52:00,030
riconciliatore con l'armonia celeste.
2088
01:52:00,100 --> 01:52:01,442
E in questo senso,
2089
01:52:01,850 --> 01:52:04,349
le agenzie di escort
non sono nient'altro che
2090
01:52:04,350 --> 01:52:07,830
delle piccole agenzie matrimoniali,
Vostro Onore.
2091
01:52:08,517 --> 01:52:09,950
È così...
2092
01:52:10,933 --> 01:52:13,333
che le professioniste dell'amore,
2093
01:52:19,683 --> 01:52:22,033
svolgono il loro ruolo regolatore.
2094
01:52:22,767 --> 01:52:27,217
A mio parere, dobbiamo uscire
dal rigore giudiziario per entrare
2095
01:52:27,350 --> 01:52:28,599
nel dominio,
2096
01:52:28,600 --> 01:52:30,682
delle emozioni e del desiderio.
2097
01:52:30,683 --> 01:52:32,453
E perché no, del piacere.
2098
01:52:33,517 --> 01:52:37,497
Siamo tutti grandi abbastanza
da sapere che un abbraccio,
2099
01:52:40,933 --> 01:52:43,225
anche... fugace,
2100
01:52:46,100 --> 01:52:48,240
può alleviare parecchi dolori.
2101
01:52:48,433 --> 01:52:50,392
È una... cura infallibile
2102
01:52:50,767 --> 01:52:54,016
contro quella malattia
tanto diffusa e tanto dolorosa,
2103
01:52:54,017 --> 01:52:55,497
chiamata solitudine.
2104
01:52:58,517 --> 01:52:59,599
I farmacisti,
2105
01:52:59,600 --> 01:53:03,480
che vendono prodotti antistress
sono degli sfruttatori?
2106
01:53:04,017 --> 01:53:05,547
Quando un'agenzia...
2107
01:53:06,267 --> 01:53:10,107
mette in contatto delle persone
con carenze di affetto,
2108
01:53:11,433 --> 01:53:13,723
con altre che ne hanno a volontà,
2109
01:53:13,933 --> 01:53:15,400
non è affatto un...
2110
01:53:15,683 --> 01:53:17,003
male da biasimare,
2111
01:53:18,267 --> 01:53:20,142
è un bene... da auspicare.
2112
01:53:38,933 --> 01:53:40,933
No, è merito tuo, grazie.
2113
01:53:42,017 --> 01:53:43,892
Grazie, grazie infinite.
2114
01:53:55,517 --> 01:53:57,120
Complimenti. Bravo.
2115
01:53:57,121 --> 01:53:58,725
Grazie, Michel.
2116
01:55:01,517 --> 01:55:02,516
Buongiorno.
2117
01:55:02,517 --> 01:55:03,766
Cosa le preparo?
2118
01:55:03,767 --> 01:55:05,242
Un caffè.
2119
01:55:05,683 --> 01:55:07,158
Grazie.
2120
01:55:33,683 --> 01:55:35,333
Perché è scappata così?
2121
01:55:40,767 --> 01:55:44,217
Non lo so, c'erano i suoi amici,
la sua famiglia,
2122
01:55:44,683 --> 01:55:46,433
Ho avuto un po' di paura.
2123
01:55:53,100 --> 01:55:54,660
E come va il trattore?
2124
01:55:58,100 --> 01:56:00,080
Il trattore va bene, grazie.
2125
01:56:02,517 --> 01:56:03,700
La ringrazio.
2126
01:56:04,100 --> 01:56:05,450
Grazie.
2127
01:56:10,433 --> 01:56:15,353
Nell'oceano brumoso delle mie incertezze
sono molto felice di vederla.
2128
01:56:15,433 --> 01:56:19,263
Non so chi l'abbia detto,
ma mi fa piacere dirlo a lei.
2129
01:56:21,433 --> 01:56:23,203
I suoi figli stanno bene?
2130
01:56:25,350 --> 01:56:26,567
Sì.
2131
01:56:27,267 --> 01:56:28,658
Ah.
2132
01:56:29,017 --> 01:56:30,947
La situazione è complicata.
2133
01:56:35,183 --> 01:56:37,349
E tutto questo a causa del trattore?
2134
01:56:37,350 --> 01:56:38,492
Sì.
2135
01:56:38,517 --> 01:56:42,947
Non sono mai riuscita a spiegare
da dove venisse quell'assegno.
2136
01:56:43,183 --> 01:56:45,703
È l'incredibile fertilità del caos.
2137
01:56:50,767 --> 01:56:52,766
Ne ha molte di frasi così, pronte all'uso?
2138
01:56:52,767 --> 01:56:53,432
Ah, sì.
2139
01:56:53,433 --> 01:56:55,016
Moltissime. Ad esempio
2140
01:56:55,017 --> 01:56:57,187
"il peggio non è mai deludente,
2141
01:56:57,850 --> 01:57:00,110
signore e signori della giuria."
2142
01:57:00,683 --> 01:57:03,023
Ce n'è un'altra che dico spesso.
2143
01:57:03,267 --> 01:57:05,349
Quello che ci capita nella vita,
2144
01:57:05,350 --> 01:57:06,266
è per il nostro bene,
2145
01:57:06,267 --> 01:57:08,537
anche se lì per lì fa molto male.
2146
01:57:10,350 --> 01:57:11,599
È la mia seconda hit.
2147
01:57:11,600 --> 01:57:12,900
È il lato B.
2148
01:57:13,517 --> 01:57:14,349
Le piace?
2149
01:57:14,350 --> 01:57:16,932
- Non male, non male.
- Bisogna sempre avere delle hit.
2150
01:57:16,933 --> 01:57:18,863
Come Jean-Jacques Goldman.
2151
01:57:19,017 --> 01:57:20,682
Io sono il Jean-Jacques Goldman
2152
01:57:20,683 --> 01:57:22,075
del foro.
2153
01:57:22,850 --> 01:57:25,210
Ed è anche l'avvocato della vita?
2154
01:57:25,433 --> 01:57:28,903
La vita ne avrebbe un gran bisogno
di un avvocato.
2155
01:57:28,933 --> 01:57:30,016
Alla fine.
2156
01:57:30,017 --> 01:57:31,483
Alla fine, sì.
2157
01:57:33,517 --> 01:57:34,432
È stata...
2158
01:57:34,433 --> 01:57:36,183
è stata davvero bella la sua arringa.
2159
01:57:36,184 --> 01:57:37,849
Non avevo mai visto nessuno...
2160
01:57:37,850 --> 01:57:40,016
argomentare in quel modo,
è stato impressionante,
2161
01:57:40,017 --> 01:57:41,349
davvero.
2162
01:57:41,350 --> 01:57:42,516
È la mia sorellastra.
2163
01:57:42,517 --> 01:57:45,037
- La sua sorellastra?
- Sandrine, sì.
2164
01:57:45,183 --> 01:57:46,349
Eh già
2165
01:57:46,350 --> 01:57:48,225
È che io ho...
2166
01:57:48,350 --> 01:57:50,182
una famiglia un po' bizzarra.
2167
01:57:50,183 --> 01:57:51,650
Oh, e quindi voi...
2168
01:57:51,683 --> 01:57:55,225
avete in comune il papà o la mamma o...?
2169
01:57:55,683 --> 01:57:56,983
Oh, il papà, sì.
2170
01:57:57,600 --> 01:57:58,983
Lino Massaro.
2171
01:58:01,350 --> 01:58:04,767
Fece un bel po' di crimini
parecchi anni fa.
2172
01:58:06,350 --> 01:58:08,570
E fu così che conobbe mia madre.
2173
01:58:10,850 --> 01:58:11,599
Ah.
2174
01:58:11,600 --> 01:58:12,432
Sì.
2175
01:58:12,433 --> 01:58:14,182
lei è diventato avvocato mentre lui era...
2176
01:58:14,183 --> 01:58:15,953
Ho deciso di farlo perché
2177
01:58:16,183 --> 01:58:20,213
andavo a trovare mio padre
in prigione quando ero piccolo.
2178
01:58:21,017 --> 01:58:23,182
E dicevo che volevo diventare avvocato
2179
01:58:23,183 --> 01:58:24,813
per farlo uscire da lì.
2180
01:58:26,100 --> 01:58:28,270
Purtroppo è morto l'anno dopo.
2181
01:58:29,767 --> 01:58:30,766
Ma...
2182
01:58:30,767 --> 01:58:34,607
ho deciso di diventarlo
anche per difendere altri papà.
2183
01:58:39,683 --> 01:58:40,825
Io...
2184
01:58:41,683 --> 01:58:44,432
ho rivisto parecchie volte
I ponti di Madison County.
2185
01:58:44,433 --> 01:58:47,099
E qual è la sua scena preferita del film?
2186
01:58:47,100 --> 01:58:50,330
Quando Meryl Streep
è al telefono e intanto...
2187
01:58:50,850 --> 01:58:53,510
gli sistema il colletto della camicia.
2188
01:58:54,183 --> 01:58:56,093
Sì, ha presente il momento?
2189
01:58:56,683 --> 01:58:58,075
Eccome.
2190
01:58:58,600 --> 01:59:01,182
Potrà sembrare stupido,
ma quel modo che ha di
2191
01:59:01,183 --> 01:59:04,182
non lo so, di sistemargli
quel colletto della camicia...
2192
01:59:04,183 --> 01:59:06,323
Allora se posso permettermi...
2193
01:59:07,433 --> 01:59:08,516
- D'accordo.
- Ecco,
2194
01:59:08,517 --> 01:59:09,887
è giusto un pochino
2195
01:59:10,267 --> 01:59:12,817
- mi scusi, ecco qua.
- Oh, si figuri.
2196
01:59:14,517 --> 01:59:18,517
È la storia di un vecchio pianoforte
2197
01:59:19,183 --> 01:59:22,892
che si era innamorato di una tromba
2198
01:59:23,350 --> 01:59:27,267
che passava di là per caso
2199
01:59:27,933 --> 01:59:32,600
come si passa davanti alle vetrine
2200
01:59:32,767 --> 01:59:35,017
Tu pensa
2201
01:59:35,350 --> 01:59:39,058
che giorno fortunato
2202
01:59:40,100 --> 01:59:43,600
da qualche parte in Francia.
2203
01:59:48,600 --> 01:59:49,850
Alla fine
2204
01:59:52,850 --> 01:59:56,308
il denaro non aveva più importanza
2205
01:59:57,433 --> 01:59:58,933
Alla fine
2206
02:00:01,100 --> 02:00:04,350
il paradiso era l'infanzia
2207
02:00:05,267 --> 02:00:06,892
Alla fine
2208
02:00:09,017 --> 02:00:12,100
non c'è più nulla da rimpiangere
2209
02:00:12,850 --> 02:00:14,058
L'inverno
2210
02:00:14,767 --> 02:00:18,308
era bello come l'estate
2211
02:00:20,767 --> 02:00:22,142
Alla fine
2212
02:00:24,600 --> 02:00:28,017
fatalità e coincidenze
2213
02:00:29,350 --> 02:00:30,558
Alla fine
2214
02:00:33,017 --> 02:00:35,892
erano solo corrispondenze
2215
02:00:36,933 --> 02:00:38,642
Alla fine
2216
02:00:40,683 --> 02:00:43,850
tutto si disfa e si denuda
2217
02:00:45,350 --> 02:00:50,517
L'amore ha fatto il suo corso malgrado noi
2218
02:00:52,267 --> 02:00:53,767
Adesso
2219
02:00:56,350 --> 02:00:58,017
il tempo cancella
2220
02:01:00,183 --> 02:01:01,892
i nostri sguardi
2221
02:01:04,183 --> 02:01:05,713
davanti allo specchio
2222
02:01:06,517 --> 02:01:08,100
Adesso
2223
02:01:08,767 --> 02:01:10,642
il cuore si stanca,
2224
02:01:11,267 --> 02:01:13,642
la vita passa
2225
02:01:14,767 --> 02:01:16,233
e ci abbraccia,
2226
02:01:16,433 --> 02:01:18,225
ci bacia e ci rimpiazza
2227
02:01:18,517 --> 02:01:19,933
dolcemente
2228
02:01:24,683 --> 02:01:26,142
Alla fine
2229
02:01:28,767 --> 02:01:32,392
cantare è meglio del silenzio
2230
02:01:33,100 --> 02:01:35,058
Alla fine
2231
02:01:36,933 --> 02:01:38,725
un ultimo bicchiere,
2232
02:01:39,017 --> 02:01:40,350
un ultimo ballo
2233
02:01:41,433 --> 02:01:43,183
Alla fine
2234
02:01:45,017 --> 02:01:48,017
ognuno davanti al suo spartito
2235
02:01:49,600 --> 02:01:52,975
Come facevano bene quei violini
2236
02:01:53,683 --> 02:01:55,100
Alla fine
2237
02:01:56,683 --> 02:01:59,725
non ci si ricorda più di essere nati
2238
02:02:00,683 --> 02:02:01,975
Alla fine
2239
02:02:04,600 --> 02:02:08,142
dove sono finiti tutti quegli anni
2240
02:02:08,600 --> 02:02:10,017
Alla fine
2241
02:02:12,683 --> 02:02:13,983
la fine
2242
02:02:14,100 --> 02:02:16,142
non finirà mai
2243
02:02:16,767 --> 02:02:20,683
L'amore era come ci si amava
2244
02:02:24,683 --> 02:02:25,975
Adesso
2245
02:02:28,267 --> 02:02:29,733
il tempo cancella
2246
02:02:32,267 --> 02:02:33,600
i nostri sguardi
2247
02:02:36,433 --> 02:02:37,963
davanti allo specchio
2248
02:02:38,517 --> 02:02:39,767
Adesso
2249
02:02:41,267 --> 02:02:42,892
il cuore si stanca,
2250
02:02:43,517 --> 02:02:45,933
la vita passa
2251
02:02:47,350 --> 02:02:48,349
e ci abbraccia,
2252
02:02:48,350 --> 02:02:49,980
ci bacia e ci rimpiazza
2253
02:02:54,683 --> 02:02:56,267
dolcemente
2254
02:02:57,350 --> 02:02:58,817
Alla fine
2255
02:03:00,850 --> 02:03:04,267
ognuno di noi ha avuto la sua occasione
2256
02:03:05,183 --> 02:03:06,392
Alla fine
2257
02:03:08,933 --> 02:03:12,453
tutti si sono trovati a fare
i conti con l'assenza
2258
02:03:12,933 --> 02:03:14,358
Alla fine
2259
02:03:16,850 --> 02:03:18,308
i bugiardi
2260
02:03:18,517 --> 02:03:20,183
hanno avuto l'eleganza
2261
02:03:21,850 --> 02:03:24,100
di non dirci la verità
2262
02:03:24,101 --> 02:03:25,558
Oh, i bugiardi
2263
02:03:27,100 --> 02:03:28,820
hanno avuto l'eleganza.
2264
02:03:32,017 --> 02:03:33,350
di non dirci
2265
02:03:35,933 --> 02:03:37,683
- Di non dirci
- Di non...
2266
02:03:38,600 --> 02:03:39,825
dire...
2267
02:03:40,183 --> 02:03:42,475
la verità
- ka verità.
2268
02:03:55,850 --> 02:03:58,599
Alla fine è meglio avere
delle noie che annoiarsi.
2269
02:03:58,600 --> 02:03:59,808
Alla fine.
2270
02:03:59,933 --> 02:04:05,725
SCRITTO, PRODOTTO E DIRETTO
DA CLAUDE LELOUCH
154719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.