All language subtitles for Finalement (2024).1080p.WEB.h264.AC3-Slay3R.IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,767 --> 00:00:45,237 Prima di lasciarvi, vorrei chiudere con un'ultima osservazione. 2 00:00:45,438 --> 00:00:45,448 * 3 00:00:45,517 --> 00:00:47,867 Tutti gli esperti internazionali, 4 00:00:48,350 --> 00:00:49,650 di tutti i paesi, 5 00:00:50,558 --> 00:00:52,208 di tutte le discipline, 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,340 e di tutte le epoche storiche... 7 00:00:55,350 --> 00:00:56,975 dicono la stessa cosa: 8 00:00:57,933 --> 00:00:59,233 mai, 9 00:00:59,683 --> 00:01:00,942 mai, 10 00:01:01,433 --> 00:01:02,733 e poi mai... 11 00:01:02,933 --> 00:01:06,023 siamo stati così vicini alla fine del mondo. 12 00:01:07,433 --> 00:01:10,932 Supponiamo, e per fortuna è un'ipotesi molto improbabile, 13 00:01:10,933 --> 00:01:12,266 che ci venga annunciato 14 00:01:12,267 --> 00:01:15,357 che il mondo finirà... diciamo tra due anni. 15 00:01:15,683 --> 00:01:17,225 Un secondo dopo... 16 00:01:17,517 --> 00:01:19,237 io prenderei tre misure. 17 00:01:20,517 --> 00:01:21,942 Primo, 18 00:01:23,100 --> 00:01:26,642 ricomincerei immediatamente a fumare. 19 00:01:27,183 --> 00:01:28,642 Secondo, 20 00:01:28,933 --> 00:01:32,183 condurrei una vita molto più hip hip... urrà. 21 00:01:33,100 --> 00:01:34,349 Terzo, 22 00:01:34,350 --> 00:01:38,680 mi concederei tutto quello che desidero tramite un prestito... 23 00:01:41,933 --> 00:01:44,123 da rimborsare dopo trent'anni. 24 00:02:16,100 --> 00:02:18,350 - Léa! - Da questa parte! 25 00:02:18,517 --> 00:02:21,850 Léa! 26 00:02:21,933 --> 00:02:23,995 Léa, a destra! Così, bene! 27 00:02:23,996 --> 00:02:26,058 No, no, da questa parte! 28 00:02:27,850 --> 00:02:30,490 L'ultima da questa parte, per favore. 29 00:03:43,350 --> 00:03:46,910 UNA FIABA MUSICALE MESSA IN SCENA DA CLAUDE LELOUCH 30 00:03:54,267 --> 00:03:57,147 80 ANNI FA, IL 6 GIUGNO 1944, ALL'ALBA... 31 00:05:24,267 --> 00:05:26,017 Pronto, polizia? 32 00:05:26,183 --> 00:05:28,849 Sì, ascolti, sono un po' in difficoltà. 33 00:05:28,850 --> 00:05:30,620 Non so bene come dirvelo. 34 00:05:30,683 --> 00:05:35,182 Sono arrivato da Parigi, sono venuto per le commemorazioni dello sbarco... 35 00:05:35,183 --> 00:05:39,473 ma poi giù al Bois de Boulogne ho caricato un autostoppista... 36 00:05:39,517 --> 00:05:41,183 davvero strano, che... 37 00:05:41,350 --> 00:05:44,849 per tutto il viaggio ha parlato soltanto di sesso... 38 00:05:44,850 --> 00:05:46,475 di storie losche... 39 00:05:46,933 --> 00:05:50,682 e... mi ha persino detto che è ricercato dalla polizia, quindi... 40 00:05:50,683 --> 00:05:53,183 non lo so, ho pensato di avvisarvi. 41 00:05:53,350 --> 00:05:58,017 Sì, l'ho appena lasciato al ponte... di Bénouville, 42 00:05:58,183 --> 00:06:00,183 insomma, il ponte... mobile. 43 00:06:00,267 --> 00:06:01,349 LÉA DOVE SEI? 44 00:06:01,350 --> 00:06:02,432 COSA FAI? 45 00:06:02,433 --> 00:06:04,099 SONO DUE GIORNI CHE TI CERCHIAMO 46 00:06:04,100 --> 00:06:07,770 SONO MOLTO PREOCCUPATA. ABBIAMO AVVISATO LA POLIZIA. 47 00:06:12,100 --> 00:06:13,808 Léa! 48 00:06:14,267 --> 00:06:16,017 Léa, per favore! 49 00:06:16,183 --> 00:06:17,558 Da questa parte... 50 00:06:27,017 --> 00:06:30,432 Caricare autostoppisti è un'occasione per chiacchierare, e poi... 51 00:06:30,433 --> 00:06:34,133 è meglio delle sciocchezze che si sentono alla radio. 52 00:06:34,683 --> 00:06:36,293 E lei dove va di bello? 53 00:06:36,517 --> 00:06:38,287 Vado dove mi lascerà lei. 54 00:06:38,433 --> 00:06:40,743 Ah, perfetto, è dove sto andando. 55 00:06:43,850 --> 00:06:47,516 Tra poco devo fermarmi. Con questo caldo le pecore hanno sete. 56 00:06:47,517 --> 00:06:49,516 - Le capisco, fa tanto caldo. - Già. 57 00:06:49,517 --> 00:06:50,849 Per tutti quanti. 58 00:06:50,850 --> 00:06:52,516 - Con quella lana poi. - Eeeh sì. 59 00:06:52,517 --> 00:06:54,266 Immagino che le dovrà tosare, no? 60 00:06:54,267 --> 00:06:55,525 Sì, beh... 61 00:06:55,683 --> 00:06:59,099 pensi che mia cognata verrà proprio tra tre giorni per farlo. 62 00:06:59,100 --> 00:07:02,849 - Ah, le tosa sua cognata quindi? - Eh sì, è una vera professionista. 63 00:07:02,850 --> 00:07:05,099 - Munge anche le vacche? - Munge, oh... 64 00:07:05,100 --> 00:07:07,642 munge più suo marito in realtà, sì. 65 00:07:12,267 --> 00:07:15,266 Con il gran caldo bisogna sempre rinfrescare gli animali 66 00:07:15,267 --> 00:07:16,725 prima di farli bere. 67 00:07:17,683 --> 00:07:18,766 Bene. 68 00:07:18,767 --> 00:07:20,099 Questo non lo sapeva, eh? 69 00:07:20,100 --> 00:07:21,850 Eh no, non ne avevo idea. 70 00:07:22,183 --> 00:07:24,099 - Però, sembrano contente, vero? - Sì. 71 00:07:24,100 --> 00:07:27,017 - Deve fargli proprio bene. - Me l'ha insegnato mio nonno. 72 00:07:27,018 --> 00:07:28,317 Bello. 73 00:07:28,517 --> 00:07:30,182 - Ecco qua, le sente? - Già, sì. 74 00:07:30,183 --> 00:07:32,682 - Gli ha fatto bene, stanno già meglio. - Sicuro. 75 00:07:32,683 --> 00:07:34,182 - Che starà dicendo lei? - Dirà, dirà che... 76 00:07:34,183 --> 00:07:35,766 - Che le piace l'acqua? - Sì. 77 00:07:35,767 --> 00:07:37,599 Dice sempre quello che pensa. 78 00:07:37,600 --> 00:07:40,099 - Capisce quello che dicono? - Certo, sì, lo capisco. 79 00:07:40,100 --> 00:07:41,432 Quella che dice, per esempio? 80 00:07:41,433 --> 00:07:44,349 Che quello con la coppola ha una faccia strana. 81 00:07:44,350 --> 00:07:45,516 Sì, sì. 82 00:07:45,517 --> 00:07:46,432 Lo ha anche ripetuto. 83 00:07:46,433 --> 00:07:49,432 - Bene, andiamo? - Lei invece cosa fa nella vita? 84 00:07:49,433 --> 00:07:51,516 - Le interessa? - Certo che mi interessa. 85 00:07:51,517 --> 00:07:52,182 Davvero? 86 00:07:52,183 --> 00:07:55,043 È per questo che le ho dato un passaggio. 87 00:07:56,100 --> 00:07:57,599 In realtà non faccio più niente. 88 00:07:57,600 --> 00:07:59,180 - Niente? - No, niente. 89 00:07:59,517 --> 00:08:00,775 È un po' poco! 90 00:08:01,100 --> 00:08:03,432 E prima di non fare niente, che faceva? 91 00:08:03,433 --> 00:08:04,963 Perché vuole saperlo? 92 00:08:06,267 --> 00:08:07,727 Perché mi interessa. 93 00:08:08,100 --> 00:08:09,432 - Le interessa? - Sì, 94 00:08:09,433 --> 00:08:11,682 le vite degli altri mi fanno fantasticare. 95 00:08:11,683 --> 00:08:12,766 Ah, sì? 96 00:08:12,767 --> 00:08:16,417 E visto che alla fine fantasticare non costa nulla... 97 00:08:16,933 --> 00:08:18,308 E va bene. 98 00:08:19,100 --> 00:08:20,483 Mi ha convinto. 99 00:08:21,017 --> 00:08:22,182 Dica. 100 00:08:22,183 --> 00:08:24,653 Sono un prete scomunicato, signore. 101 00:08:25,183 --> 00:08:26,266 Non è possibile. 102 00:08:26,267 --> 00:08:27,567 Invece sì. 103 00:08:27,683 --> 00:08:29,266 È la prima volta che ne incontro uno. 104 00:08:29,267 --> 00:08:32,016 Ah, ascolti, mi fa piacere, ma... adesso... 105 00:08:32,017 --> 00:08:33,442 - Davvero? - Sì. 106 00:08:34,100 --> 00:08:36,932 - E diceva messa e tutto quello che...? - Oh, sì. Facevo tutto. Certo. 107 00:08:36,933 --> 00:08:37,766 Ma va? 108 00:08:37,767 --> 00:08:39,266 La mia vita era consacrata a Dio. 109 00:08:39,267 --> 00:08:42,097 - D'accordo. - Pensavo molto a lui, ma... 110 00:08:43,767 --> 00:08:45,867 con il passare del tempo io... 111 00:08:46,767 --> 00:08:48,266 sono stato intrigato da... 112 00:08:48,267 --> 00:08:50,107 cose che mi erano vietate. 113 00:08:50,433 --> 00:08:51,599 Un giorno... 114 00:08:51,600 --> 00:08:55,890 una parrocchiana mi ha confessato che si era innamorata di me. 115 00:08:56,600 --> 00:08:57,766 Che storia. 116 00:08:57,767 --> 00:08:59,517 Eh, già. E poi era bella. 117 00:08:59,600 --> 00:09:00,682 - Davvero carina. - Ah sì? 118 00:09:00,683 --> 00:09:01,682 Generosa. 119 00:09:01,683 --> 00:09:04,253 E adorava gli animali. Li difendeva. 120 00:09:04,433 --> 00:09:06,932 - Lo sa cosa faceva da quanto li amava? - No. 121 00:09:06,933 --> 00:09:08,766 Al mercato del pesce di Trouville, comprava... 122 00:09:08,767 --> 00:09:12,867 astici e aragoste... ancora vivi... e li ributtava in mare. 123 00:09:13,017 --> 00:09:14,266 Che peccato però. 124 00:09:14,267 --> 00:09:16,016 - Ma è per farle capire... - Sì. 125 00:09:16,017 --> 00:09:17,516 il suo livello di generosità. 126 00:09:17,517 --> 00:09:19,167 Con quello che costano. 127 00:09:19,933 --> 00:09:22,973 E poi, insomma, ci siamo conosciuti meglio. 128 00:09:23,350 --> 00:09:24,808 No, no, è vero. 129 00:09:25,767 --> 00:09:28,527 E così lei mi ha fatto scoprire l'amore. 130 00:09:28,933 --> 00:09:30,192 E il sesso. 131 00:09:30,600 --> 00:09:31,808 Ah, il sesso. 132 00:09:33,433 --> 00:09:37,043 E dopo averlo scoperto, non potevo più farne a meno. 133 00:09:37,100 --> 00:09:39,570 È diventato una pecorella smarrita. 134 00:09:40,017 --> 00:09:41,275 Eccome. 135 00:09:41,850 --> 00:09:43,932 E me la sono goduta parecchio. 136 00:09:43,933 --> 00:09:46,803 Tutte le parrocchiane innamorate di me... 137 00:09:47,933 --> 00:09:49,516 Non riuscivo più a smettere. 138 00:09:49,517 --> 00:09:51,600 - Ah sì, eh? - Proprio così. 139 00:09:51,767 --> 00:09:53,507 Dopo ogni confessione... 140 00:09:54,850 --> 00:09:58,180 - Non l'avrei mai immaginato. - Ah, lo so, lo so. 141 00:09:59,600 --> 00:10:01,100 E poi un giorno... 142 00:10:01,433 --> 00:10:03,349 Prima o poi doveva finire. 143 00:10:03,350 --> 00:10:05,725 Ah, certo. Sì, alla fine è tornato sulla retta via. 144 00:10:05,726 --> 00:10:07,067 Non esattamente. 145 00:10:07,767 --> 00:10:09,467 In realtà una di loro... 146 00:10:10,183 --> 00:10:11,392 si è ribellata. 147 00:10:11,600 --> 00:10:13,720 Ha sporto denuncia per stupro. 148 00:10:14,433 --> 00:10:16,883 E ora sono ricercato dalla polizia. 149 00:10:16,933 --> 00:10:19,053 E faccio l'autostop perché... 150 00:10:19,350 --> 00:10:21,800 è più facile sfuggire ai controlli. 151 00:10:21,808 --> 00:10:23,225 Ah sì? 152 00:10:24,433 --> 00:10:25,391 Certo, immagino, sì. 153 00:10:25,392 --> 00:10:27,932 Scommetto che non vorrà più darmi un passaggio. 154 00:10:27,933 --> 00:10:32,033 Sì, sì, però deve darmi qualche dettaglio in più, perché... 155 00:10:32,100 --> 00:10:33,849 sono molto allarmato ora. 156 00:10:33,850 --> 00:10:35,057 Che cosa vuole sapere? 157 00:10:35,058 --> 00:10:37,516 Ad esempio, quando l'hanno accusata di stupro, 158 00:10:37,517 --> 00:10:38,682 lei come ha reagito? 159 00:10:38,683 --> 00:10:39,983 Me ne sono andato. 160 00:10:41,017 --> 00:10:43,257 Ma lei davvero l'ha violentata? 161 00:10:44,433 --> 00:10:46,099 È la sua parola contro la mia. 162 00:10:46,100 --> 00:10:47,600 - Lei che dice? - Beh. 163 00:10:48,308 --> 00:10:49,650 Io non la conosco. 164 00:10:49,767 --> 00:10:51,607 Ma nemmeno io conosco lei. 165 00:10:51,683 --> 00:10:54,013 Eppure ho accettato il passaggio. 166 00:10:56,683 --> 00:10:59,043 - E... sono femmine loro? - Sì, sì. 167 00:11:00,767 --> 00:11:02,100 O-ooh! 168 00:11:02,433 --> 00:11:03,683 No, no. 169 00:11:03,850 --> 00:11:06,490 - È sposato lei? - Sono sposato, certo. 170 00:11:06,767 --> 00:11:08,016 È fedele? 171 00:11:08,017 --> 00:11:10,627 Oooh... diciamo per quanto possibile. 172 00:11:12,433 --> 00:11:14,063 E questo la dice lunga. 173 00:11:14,433 --> 00:11:16,913 E lei non ha mai forzato sua moglie? 174 00:11:17,433 --> 00:11:21,016 A volte bisogna insistere un po' dopo un certo numero... 175 00:11:21,017 --> 00:11:22,349 di anni di matrimonio. 176 00:11:22,350 --> 00:11:23,682 Certo, è la routine. 177 00:11:23,683 --> 00:11:24,682 Sì, sì. 178 00:11:24,683 --> 00:11:26,432 Il desiderio non è più lo stesso. 179 00:11:26,433 --> 00:11:28,323 Più che altro da parte sua. 180 00:11:28,350 --> 00:11:31,266 Io invece... ogni giorno una parrocchiana diversa. 181 00:11:31,267 --> 00:11:32,533 Ah sì? Beh... 182 00:11:32,850 --> 00:11:35,182 Era difficile resistere, lo può immaginare. 183 00:11:35,183 --> 00:11:36,483 Eppure io... 184 00:11:37,933 --> 00:11:39,558 credo in Dio, signore. 185 00:11:42,600 --> 00:11:43,682 Vogliamo andare? 186 00:11:43,683 --> 00:11:44,992 Dove? 187 00:11:45,267 --> 00:11:46,777 Dove sta andando lei. 188 00:11:47,350 --> 00:11:49,380 È dove sono diretto anch'io. 189 00:11:49,433 --> 00:11:51,453 Che incredibile coincidenza! 190 00:11:52,017 --> 00:11:54,517 Ma se è ricercato dalla polizia, 191 00:11:54,683 --> 00:11:56,682 come si comporta? Dove dorme la notte? 192 00:11:56,683 --> 00:11:58,099 Dormo sotto le stelle. 193 00:11:58,100 --> 00:12:01,182 E stamattina ha assistito alle commemorazioni dello sbarco 194 00:12:01,183 --> 00:12:03,599 lì sul ponte di Benouville dove l'ho trovata? 195 00:12:03,600 --> 00:12:05,100 Sì, sì, certamente. 196 00:12:05,350 --> 00:12:09,099 Lo sa che è su quel ponte che è iniziata la libertà che conosciamo oggi? 197 00:12:09,100 --> 00:12:11,099 Bene, viva la libertà allora! 198 00:12:11,100 --> 00:12:13,620 Quindi lei non ha problemi sessuali? 199 00:12:13,767 --> 00:12:17,433 Beh... no, cioè, fino a oggi no. 200 00:12:17,600 --> 00:12:19,349 Non che io sappia. 201 00:12:19,350 --> 00:12:21,210 Una vita sessuale normale? 202 00:12:22,267 --> 00:12:25,599 Oh... non dico che non ho mai tentazioni, ma comunque... 203 00:12:25,600 --> 00:12:28,470 il sistema frenante ha funzionato sempre. 204 00:12:28,517 --> 00:12:31,182 Ecco il Mont Saint-Michel, immagino che lo conosca. 205 00:12:31,183 --> 00:12:33,266 Ci avrà fatto dei ritiri quando era prete. 206 00:12:33,267 --> 00:12:35,417 L'ho visto spesso in foto, sì. 207 00:12:36,017 --> 00:12:36,849 Scendiamo? 208 00:12:36,850 --> 00:12:37,849 Sì. 209 00:12:37,850 --> 00:12:39,340 Siamo a casa mia qui. 210 00:12:41,683 --> 00:12:42,682 La mia fattoria. 211 00:12:42,683 --> 00:12:43,932 Davvero? 212 00:12:43,933 --> 00:12:45,099 Ha anche un fienile allora? 213 00:12:45,100 --> 00:12:46,516 Ma certo, un gran bel fienile. 214 00:12:46,517 --> 00:12:48,517 Allora potrei dormire lì, no? 215 00:12:49,183 --> 00:12:53,349 Per me non sarebbe un problema, ma mia moglie non sarebbe d'accordo. 216 00:12:53,350 --> 00:12:54,349 Ecco. 217 00:12:54,350 --> 00:12:56,308 Neanche lei a quanto pare. 218 00:12:56,683 --> 00:12:57,932 Allora grazie di nuovo. 219 00:12:57,933 --> 00:12:59,317 Non c'è di che. 220 00:12:59,433 --> 00:13:00,599 Bene. 221 00:13:00,600 --> 00:13:02,516 Lo so, me ne vado! Tranquilla. 222 00:13:02,517 --> 00:13:04,016 Se va in quella direzione 223 00:13:04,017 --> 00:13:06,849 faccia attenzione anche alla marea che sale, perché... 224 00:13:06,850 --> 00:13:08,349 qui ne abbiamo tanti... 225 00:13:08,350 --> 00:13:10,392 di suicidi e di incidenti. 226 00:13:10,683 --> 00:13:11,432 Grazie! 227 00:13:11,433 --> 00:13:15,113 La marea sale alla velocità di un cavallo al galoppo. 228 00:13:15,767 --> 00:13:17,108 Grazie ancora! 229 00:13:17,433 --> 00:13:18,767 Si figuri! 230 00:13:22,350 --> 00:13:24,933 Siri, chiama la polizia. 231 00:13:26,433 --> 00:13:28,623 Sì, pronto? È il commissariato? 232 00:13:29,267 --> 00:13:32,847 Senta, ho appena incontrato un tipo davvero strano. 233 00:13:33,100 --> 00:13:35,220 Sono all'incrocio di Ardevon. 234 00:13:35,933 --> 00:13:38,349 Davanti... sì, davanti all'hotel, esatto. 235 00:13:38,350 --> 00:13:39,432 E ho... 236 00:13:39,433 --> 00:13:43,573 appena lasciato un prete scomunicato e presunto stupratore. 237 00:13:43,850 --> 00:13:46,700 E così... ho pensato di chiamarvi subito. 238 00:13:48,017 --> 00:13:49,400 Già. 239 00:13:49,433 --> 00:13:53,349 A vederlo non si direbbe, ma le assicuro che me ne ha raccontate delle belle. 240 00:13:53,350 --> 00:13:55,599 Ed è per questo che ho pensato di avvisarvi. 241 00:13:55,600 --> 00:13:56,766 Proprio un momento fa. 242 00:13:56,767 --> 00:13:58,075 Sì, sì. 243 00:13:58,683 --> 00:14:01,703 Va bene, sì, ma posso aspettarvi se volete. 244 00:14:02,517 --> 00:14:07,266 Ma è normale, se facessero tutti come me, in Francia si starebbe meglio. 245 00:14:07,267 --> 00:14:08,483 Proprio così. 246 00:14:08,600 --> 00:14:10,440 Allora vi aspetto, sì, sì. 247 00:14:10,850 --> 00:14:12,340 Il sidro è al fresco. 248 00:14:12,767 --> 00:14:14,075 Certamente. 249 00:14:28,433 --> 00:14:30,973 Facciamo silenzio sul set! Silenzio! 250 00:14:31,183 --> 00:14:34,182 Bene, Luna. Allora, spiego a entrambi la scena. 251 00:14:34,183 --> 00:14:37,463 Luna, tu sei prima ballerina. E tu sei Nureyev. 252 00:14:37,517 --> 00:14:38,932 Tu ti metti alla sbarra. 253 00:14:38,933 --> 00:14:40,432 Come una prima ballerina. 254 00:14:40,433 --> 00:14:42,349 Le hai viste quando fanno così, hai presente? 255 00:14:42,350 --> 00:14:45,182 Fai un po' così. Degli esercizi di riscaldamento. 256 00:14:45,183 --> 00:14:46,516 Tu sei eccitato da lei. 257 00:14:46,517 --> 00:14:48,047 insomma... mi spiego? 258 00:14:49,100 --> 00:14:50,682 Lei ti piace, ti eccita. 259 00:14:50,683 --> 00:14:53,432 E non appena si gira, tak! La metti a pecora. 260 00:14:53,433 --> 00:14:54,432 È tutto chiaro, Marty? 261 00:14:54,433 --> 00:14:57,225 Andiamo! Avanti, pronti a girare! 262 00:14:57,350 --> 00:14:59,599 Silenzio! Forza! E fatemi eccitare, eh? 263 00:14:59,600 --> 00:15:01,349 - Siamo pronti a girare. - Motore... 264 00:15:01,350 --> 00:15:02,650 azione! 265 00:15:02,933 --> 00:15:04,317 Perfetto. 266 00:15:04,433 --> 00:15:05,807 Ecco la prima ballerina. 267 00:15:05,808 --> 00:15:07,318 Tu sei eccitato. Così 268 00:15:07,683 --> 00:15:08,682 Bene. 269 00:15:08,683 --> 00:15:09,983 Le guardi il culo. 270 00:15:10,017 --> 00:15:11,099 E via così! 271 00:15:11,100 --> 00:15:12,516 Poi la prendi, perfetto. 272 00:15:12,517 --> 00:15:14,016 Ti abbassi i pantaloni, oh! 273 00:15:14,017 --> 00:15:16,099 E fai tutto quello che devi fare. 274 00:15:16,100 --> 00:15:17,308 E stop! 275 00:15:17,683 --> 00:15:18,892 Sì, buona! 276 00:15:56,517 --> 00:15:57,825 Signore. 277 00:15:57,850 --> 00:16:00,990 Signore, non può dormire qui, non è un hotel. 278 00:16:02,183 --> 00:16:03,617 D'accordo. 279 00:16:03,850 --> 00:16:05,766 Posso avere un caffè, per favore? 280 00:16:05,767 --> 00:16:07,987 No, questo non è nemmeno un bar. 281 00:16:08,683 --> 00:16:09,892 E dove mi trovo? 282 00:16:10,517 --> 00:16:13,747 Nel più grande mercato delle pulci di Béziers. 283 00:16:14,350 --> 00:16:16,190 Ah, sono a Béziers quindi? 284 00:16:16,267 --> 00:16:17,967 Sì, siamo a Béziers, sì. 285 00:16:19,933 --> 00:16:22,453 Ma allora le compro subito qualcosa. 286 00:16:24,850 --> 00:16:26,570 Cosa le farebbe piacere? 287 00:16:26,933 --> 00:16:28,849 In questo momento? Un buon caffè. 288 00:16:28,850 --> 00:16:31,432 No, le ho già detto che questo non è un bar. 289 00:16:31,433 --> 00:16:32,516 D'accordo? 290 00:16:32,517 --> 00:16:33,766 Allora... 291 00:16:33,767 --> 00:16:35,108 una bella tazza. 292 00:16:35,350 --> 00:16:36,720 Una tazza d'epoca. 293 00:16:37,517 --> 00:16:39,147 Per bere un buon caffè. 294 00:16:39,933 --> 00:16:43,183 Forse questo genere... può fare al suo caso? 295 00:16:43,600 --> 00:16:44,900 Sì, sì, è carina. 296 00:16:44,933 --> 00:16:46,016 Davvero carina. 297 00:16:46,017 --> 00:16:48,516 Ma... vedendo quello che ha in questo... 298 00:16:48,517 --> 00:16:50,349 bel negozio potrei prendere... 299 00:16:50,350 --> 00:16:52,380 molto di meglio di una tazza. 300 00:16:52,433 --> 00:16:54,016 Certo, se vuole dirmi... 301 00:16:54,017 --> 00:16:56,767 cosa fa lei nella vita, magari posso aiutarla. 302 00:16:56,768 --> 00:16:58,278 Io lavoro nel cinema. 303 00:16:58,350 --> 00:16:59,808 Ah! Che bello. 304 00:17:00,683 --> 00:17:02,516 E che film ha fatto? Magari ne ho visto qualcuno. 305 00:17:02,517 --> 00:17:03,775 Lavoro nel porno. 306 00:17:05,100 --> 00:17:06,182 Come attore? 307 00:17:06,183 --> 00:17:07,516 No! 308 00:17:07,517 --> 00:17:10,137 No, no, sono un regista di film porno. 309 00:17:12,933 --> 00:17:15,813 Come vede non è un sexy shop, mi dispiace. 310 00:17:17,433 --> 00:17:18,849 Ha mai visto un film porno? 311 00:17:18,850 --> 00:17:22,480 Sì, sì, certo, insomma, come tutti, non che abbia... 312 00:17:22,517 --> 00:17:25,182 - Non è mica una vergogna. - No, no, ma infatti... 313 00:17:25,183 --> 00:17:25,932 non me ne vergogno. 314 00:17:25,933 --> 00:17:29,363 Lo sa che sono i film più visti in tutto il mondo? 315 00:17:29,850 --> 00:17:31,808 Ah. Più di... Titanic... 316 00:17:31,933 --> 00:17:32,432 Eh già. 317 00:17:32,433 --> 00:17:36,349 - e di Via col Vento? - Sembra incredibile, ma è così, esatto. 318 00:17:36,350 --> 00:17:39,016 E-e il suo film porno di maggior successo qual è quindi? 319 00:17:39,017 --> 00:17:40,527 Un uomo, tante donne. 320 00:17:40,600 --> 00:17:42,017 Ah sì? Mai visto. 321 00:17:43,308 --> 00:17:44,608 Lei è sposata? 322 00:17:45,850 --> 00:17:47,067 Sì. 323 00:17:47,517 --> 00:17:48,817 Che peccato. 324 00:17:51,850 --> 00:17:53,432 Ho una sorella gemella... 325 00:17:53,433 --> 00:17:54,933 che vive a Parigi. 326 00:17:55,850 --> 00:17:57,290 Lei invece è single. 327 00:17:57,850 --> 00:17:59,270 Ed è bella come lei? 328 00:17:59,850 --> 00:18:01,558 La smetta. 329 00:18:01,933 --> 00:18:04,473 diciamo che ci somigliamo parecchio. 330 00:18:04,517 --> 00:18:05,733 Ecco. 331 00:18:05,933 --> 00:18:07,358 È nella polizia. 332 00:18:07,433 --> 00:18:09,513 Ah, allora non fa al caso mio. 333 00:18:09,767 --> 00:18:10,983 Perché? 334 00:18:11,058 --> 00:18:12,848 Perché io sono ricercato. 335 00:18:13,350 --> 00:18:14,567 Molto ricercato. 336 00:18:14,600 --> 00:18:15,942 Per via del porno. 337 00:18:17,017 --> 00:18:18,432 Ah! 338 00:18:18,433 --> 00:18:20,603 Ecco qua. Quella mi interessa. 339 00:18:21,725 --> 00:18:23,200 Posso? 340 00:18:23,267 --> 00:18:24,483 Sì, certo. 341 00:18:25,267 --> 00:18:26,557 Suona anche la tromba? 342 00:18:26,558 --> 00:18:27,858 È la mia passione. 343 00:18:28,183 --> 00:18:30,843 - Permette? - Ma certo, sì, volentieri. 344 00:18:34,017 --> 00:18:35,450 Niente male. 345 00:18:35,600 --> 00:18:38,682 È molto dotato per essere un regista di porno. 346 00:18:38,683 --> 00:18:39,942 Dice? 347 00:18:41,100 --> 00:18:43,060 E non ha ancora visto nulla. 348 00:18:43,475 --> 00:18:44,733 Vediamo. 349 00:20:25,808 --> 00:20:27,016 - Bello, vero? - Molto. 350 00:20:27,017 --> 00:20:29,016 Soprattutto qui, in un cimitero. 351 00:20:29,017 --> 00:20:30,367 Guarda là. 352 00:20:30,683 --> 00:20:32,483 Vediamo cosa c'è. Ti va? 353 00:21:05,183 --> 00:21:08,182 E visto che lei amava come suonavo la tromba... 354 00:21:08,183 --> 00:21:10,123 le ho fatto un po' la corte. 355 00:21:10,350 --> 00:21:11,740 Ho esagerato forse. 356 00:21:13,350 --> 00:21:14,650 E poi? 357 00:21:15,308 --> 00:21:16,432 Siccome... 358 00:21:16,433 --> 00:21:18,243 ho insistito parecchio... 359 00:21:19,267 --> 00:21:22,017 sono parecchio ricercato dalla polizia. 360 00:21:24,558 --> 00:21:27,598 E se fossi un poliziotto potrei arrestarla? 361 00:21:34,558 --> 00:21:35,817 È un poliziotto? 362 00:21:37,683 --> 00:21:39,158 Quasi. 363 00:21:39,350 --> 00:21:40,567 Uno psicologo. 364 00:21:41,017 --> 00:21:42,807 E cacciatore nel weekend. 365 00:21:45,517 --> 00:21:50,697 E potrebbe trovarmi una soluzione per superare la mia dipendenza dal sesso? 366 00:21:51,225 --> 00:21:55,375 Si può avere una vita sessuale anche senza aver letto Freud. 367 00:21:55,600 --> 00:21:57,033 Freud? 368 00:21:57,433 --> 00:21:59,266 L'amore è un'invenzione delle donne. 369 00:21:59,267 --> 00:22:02,377 Per questo fanno tanta fatica a spiegarcelo. 370 00:22:02,975 --> 00:22:04,815 E cos'altro diceva Freud? 371 00:22:05,308 --> 00:22:08,307 Diceva che le donne sono alla mercé del loro cuore 372 00:22:08,308 --> 00:22:10,148 e gli uomini del loro pene. 373 00:22:11,100 --> 00:22:12,400 Soprattutto lei. 374 00:22:15,267 --> 00:22:20,067 Non si preoccupi, sono un avvocato specializzato in crimini sessuali. 375 00:22:20,142 --> 00:22:22,766 E per capire meglio i clienti che difendo... 376 00:22:22,767 --> 00:22:24,467 mi metto nei loro panni. 377 00:22:25,683 --> 00:22:26,766 Almeno così... 378 00:22:26,767 --> 00:22:28,367 li comprendo, capisce? 379 00:22:28,517 --> 00:22:30,427 Lei non sembra un avvocato. 380 00:22:32,183 --> 00:22:33,693 E cosa sembro allora? 381 00:22:35,017 --> 00:22:36,483 Un gran puttaniere. 382 00:22:44,183 --> 00:22:46,523 È la prima volta che me lo dicono. 383 00:22:47,933 --> 00:22:49,475 Un gran puttaniere. 384 00:22:52,683 --> 00:22:54,053 È carico il fucile? 385 00:22:55,517 --> 00:22:56,775 No. 386 00:22:57,350 --> 00:22:58,266 Merda. 387 00:22:58,267 --> 00:22:59,525 La polizia. 388 00:22:59,850 --> 00:23:01,200 Ma che vogliono? 389 00:23:01,683 --> 00:23:02,932 Oh cazzo. 390 00:23:02,933 --> 00:23:04,275 Perfetto. 391 00:23:10,017 --> 00:23:11,849 Gendarmeria nazionale, signori, buongiorno. 392 00:23:11,850 --> 00:23:13,599 - Buongiorno, agente. - Spenga il motore, per cortesia. 393 00:23:13,600 --> 00:23:17,266 E favorisca patente, libretto di circolazione e assicurazione. 394 00:23:17,267 --> 00:23:20,827 E devo chiedere a entrambi di scendere, per favore. 395 00:23:21,100 --> 00:23:22,442 Grazie. 396 00:23:22,850 --> 00:23:25,349 Andavate a centodieci chilometri orari, il limite è ottanta. 397 00:23:25,350 --> 00:23:27,560 Infrazione di quarta categoria. 398 00:23:28,850 --> 00:23:31,790 Tieni, controlla. Soprattutto la patente. 399 00:23:47,767 --> 00:23:52,027 E... se io le fornissi delle informazioni molto importanti... 400 00:23:52,183 --> 00:23:54,183 potrebbe chiudere un occhio? 401 00:23:55,433 --> 00:23:57,099 Che genere di informazioni? 402 00:23:57,100 --> 00:23:58,182 Posso... 403 00:23:58,183 --> 00:24:01,643 dirle che le garantirebbero una bella promozione. 404 00:24:01,850 --> 00:24:03,767 D'accordo... mi dica. 405 00:24:13,517 --> 00:24:17,997 Mi..., mi dispiace, la prego di scusarmi, è che mi piace correre. 406 00:24:18,767 --> 00:24:20,932 E secondo lei è un'informazione importante? 407 00:24:20,933 --> 00:24:22,233 Sono mortificato. 408 00:24:30,850 --> 00:24:32,108 Ecco, tenga. 409 00:24:32,183 --> 00:24:33,483 Cos'è? 410 00:24:33,850 --> 00:24:36,849 Per la contravvenzione e il disturbo, grazie. 411 00:24:36,850 --> 00:24:38,150 Bene. 412 00:24:53,517 --> 00:24:54,817 Chi è quello? 413 00:24:56,017 --> 00:24:57,182 Un matto. 414 00:24:57,183 --> 00:24:58,266 Buongiorno, signore. 415 00:24:58,267 --> 00:24:59,975 Buongiorno. 416 00:25:00,100 --> 00:25:01,516 Ascolti, ci siamo persi. 417 00:25:01,517 --> 00:25:03,599 Qui siamo ancora sul cammino di Santiago? 418 00:25:03,600 --> 00:25:04,766 Il cammino di chi? 419 00:25:04,767 --> 00:25:07,147 Di Santiago, il cammino verso Dio. 420 00:25:07,683 --> 00:25:08,766 Ancora con Dio? 421 00:25:08,767 --> 00:25:09,432 Sempre. 422 00:25:09,433 --> 00:25:10,432 E da dov'è che venite? 423 00:25:10,433 --> 00:25:11,432 Da molto lontano. 424 00:25:11,433 --> 00:25:13,516 Ah, perfetto, è dove sto andando io. 425 00:25:13,517 --> 00:25:14,599 - Beh... - D'accordo. 426 00:25:14,600 --> 00:25:16,682 - buon viaggio! Buon cammino! - Anche a voi! Arrivederci! 427 00:25:16,683 --> 00:25:17,983 Grazie! 428 00:25:23,350 --> 00:25:24,608 Buongiorno. 429 00:25:30,433 --> 00:25:31,742 Scusatemi. 430 00:25:32,017 --> 00:25:33,358 Scusate. 431 00:25:39,600 --> 00:25:41,182 State andando a Santiago? 432 00:25:41,183 --> 00:25:42,016 Oh, sì. 433 00:25:42,017 --> 00:25:43,932 Tutte le strade portano a Santiago. 434 00:25:43,933 --> 00:25:45,275 E a Roma. 435 00:25:46,183 --> 00:25:47,450 Sì. 436 00:25:47,767 --> 00:25:48,983 Ma... 437 00:25:49,433 --> 00:25:53,463 gliel'hanno mai detto che lei somiglia moltissimo a Gesù? 438 00:25:53,933 --> 00:25:55,075 Sì. 439 00:25:55,267 --> 00:25:57,349 Oh, aspetti, le presento i miei compagni. 440 00:25:57,350 --> 00:25:58,783 Lui è Pietro. 441 00:25:58,850 --> 00:26:00,380 Andrea, suo fratello. 442 00:26:01,017 --> 00:26:01,766 Giacomo. 443 00:26:01,767 --> 00:26:02,932 Buongiorno. 444 00:26:02,933 --> 00:26:04,075 Giovanni. 445 00:26:04,767 --> 00:26:06,150 Il famoso Giuda. 446 00:26:06,267 --> 00:26:07,325 Buongiorno. 447 00:26:08,017 --> 00:26:08,767 Lui è Giuda? 448 00:26:08,768 --> 00:26:09,950 Sì. 449 00:26:10,183 --> 00:26:11,849 Ma siete ancora amici quindi? 450 00:26:11,850 --> 00:26:12,849 Sì. 451 00:26:12,850 --> 00:26:14,266 Col tempo si sistema tutto. 452 00:26:14,267 --> 00:26:16,857 Non me lo immaginavo così piccoletto. 453 00:26:17,017 --> 00:26:18,432 Il tempo lo ha reso grande. 454 00:26:18,433 --> 00:26:19,700 Proprio così. 455 00:26:21,100 --> 00:26:22,432 Ma... 456 00:26:22,433 --> 00:26:25,099 E il suo mal di testa... va un po' meglio? 457 00:26:25,100 --> 00:26:28,520 Ah, beh... mi piacerebbe non girare più in tondo. 458 00:26:29,017 --> 00:26:29,849 Sì. 459 00:26:29,850 --> 00:26:31,233 Ma tutto è tondo. 460 00:26:32,017 --> 00:26:34,187 La Terra, il sole, l'universo. 461 00:26:34,933 --> 00:26:37,173 E tutto gira intorno a qualcosa. 462 00:26:37,433 --> 00:26:40,849 Ed è per questo che tu giri intorno alle persone che difendi. 463 00:26:40,850 --> 00:26:43,516 cercando così di metterti nei loro panni. 464 00:26:43,517 --> 00:26:45,100 Aah, sì, davvero? 465 00:26:47,850 --> 00:26:49,900 Ma voi cosa fate esattamente? 466 00:26:50,850 --> 00:26:52,100 Camminiamo e... 467 00:26:52,933 --> 00:26:54,432 facciamo dei sondaggi per 468 00:26:54,433 --> 00:26:57,182 per provare a migliorare il genere umano. 469 00:26:57,183 --> 00:26:58,099 Il genere umano? 470 00:26:58,100 --> 00:26:59,358 Sì. 471 00:26:59,600 --> 00:27:02,230 Mancano alcuni piccoli aggiustamenti. 472 00:27:02,683 --> 00:27:04,266 Che genere di aggiustamenti? 473 00:27:04,267 --> 00:27:05,483 Beh... 474 00:27:06,017 --> 00:27:07,233 al momento, 475 00:27:07,767 --> 00:27:09,837 stiamo lavorando sull'amore. 476 00:27:10,017 --> 00:27:11,016 È... 477 00:27:11,017 --> 00:27:13,607 la nostra invenzione più bella, ma... 478 00:27:13,683 --> 00:27:14,766 pensiamo che 479 00:27:14,767 --> 00:27:17,617 le storie d'amore non durino abbastanza. 480 00:27:18,433 --> 00:27:20,063 Non lo pensa anche lei? 481 00:27:21,767 --> 00:27:23,447 Già, sì, sì, sì, sì, sì. 482 00:27:24,183 --> 00:27:25,933 Infatti anche io adesso, 483 00:27:27,100 --> 00:27:28,349 sono solo. 484 00:27:28,350 --> 00:27:29,349 Sì. 485 00:27:29,350 --> 00:27:30,099 Lo so. 486 00:27:30,100 --> 00:27:33,680 Ma mi spiegate perché siete sempre così sorridenti? 487 00:27:33,850 --> 00:27:35,310 Siete sempre felici? 488 00:27:35,433 --> 00:27:35,849 Sì. 489 00:27:35,850 --> 00:27:37,710 Come mai sorridete sempre? 490 00:27:39,183 --> 00:27:40,682 Anche Giuda sorride sempre. 491 00:27:40,683 --> 00:27:41,867 Sì. 492 00:27:42,100 --> 00:27:43,525 Soprattutto Giuda. 493 00:27:44,517 --> 00:27:45,432 Beh, 494 00:27:45,433 --> 00:27:46,432 i traditori... 495 00:27:46,433 --> 00:27:47,692 gli imbroglioni, 496 00:27:48,017 --> 00:27:49,099 i furfanti, 497 00:27:49,100 --> 00:27:50,567 eeh, 498 00:27:50,600 --> 00:27:52,516 devono sempre ispirare fiducia. 499 00:27:52,517 --> 00:27:53,932 Quello è un sorriso da furfante? 500 00:27:53,933 --> 00:27:54,766 Hm hm. 501 00:27:54,767 --> 00:27:57,497 Ammetto che io non saprei riconoscerlo. 502 00:27:57,850 --> 00:28:00,570 A un sorriso così non si può dire di no. 503 00:28:01,183 --> 00:28:03,183 Ah, che traditore. Eh? 504 00:28:04,183 --> 00:28:05,325 Bene. 505 00:28:05,933 --> 00:28:07,266 Sto impazzendo, vero? 506 00:28:07,267 --> 00:28:08,657 Sto impazzendo, io, 507 00:28:09,683 --> 00:28:11,383 in realtà sono solo qui, 508 00:28:11,433 --> 00:28:12,742 Non esistete. 509 00:28:17,350 --> 00:28:18,617 Ehi? 510 00:28:19,933 --> 00:28:22,853 Avevo ancora delle cose da chiedervi però. 511 00:28:23,017 --> 00:28:24,275 Buongiorno. 512 00:28:24,517 --> 00:28:26,266 Per una sigaretta, le dico il suo futuro. 513 00:28:26,267 --> 00:28:28,599 Ho smesso di fumare tanto tempo fa. 514 00:28:28,600 --> 00:28:29,682 Quindi non ha una sigaretta? 515 00:28:29,683 --> 00:28:30,432 No. 516 00:28:30,433 --> 00:28:31,432 Okay. 517 00:28:31,433 --> 00:28:32,432 Vuole che le dica lo stesso il suo futuro? 518 00:28:32,433 --> 00:28:34,516 No... no, se ti va posso offrirti da bere. 519 00:28:34,517 --> 00:28:35,733 Ah, va bene. 520 00:28:36,017 --> 00:28:37,182 Posso bere qualcosa con lei? 521 00:28:37,183 --> 00:28:37,766 Prego. 522 00:28:37,767 --> 00:28:38,766 Grazie. 523 00:28:38,767 --> 00:28:39,682 Tel'ho proposto io. 524 00:28:39,683 --> 00:28:41,033 Molto gentile. 525 00:28:42,350 --> 00:28:43,825 Cosa vuoi bere? 526 00:28:44,100 --> 00:28:47,182 Ah, beh... dell'acqua. Acqua del rubinetto. 527 00:28:47,183 --> 00:28:48,533 Del rubinetto? 528 00:28:48,600 --> 00:28:49,766 Sì, del rubinetto. 529 00:28:49,767 --> 00:28:52,927 È di sicuro una delle mie creazioni migliori. 530 00:28:53,433 --> 00:28:55,313 Lavori nella rubinetteria? 531 00:28:55,350 --> 00:28:57,266 No, no, direi più nella creazione. 532 00:28:57,267 --> 00:28:59,057 Un'attività di famiglia. 533 00:29:00,350 --> 00:29:02,190 E qual è la tua specialità? 534 00:29:04,183 --> 00:29:06,723 Vediamo... direi proprio... il mondo 535 00:29:08,267 --> 00:29:09,766 Il giornale Le Monde? 536 00:29:09,767 --> 00:29:13,847 No, no, il mondo inteso come pianeta. Il mondo in generale. 537 00:29:14,433 --> 00:29:17,733 Non dovrebbe essere la specialità del buon Dio? 538 00:29:17,933 --> 00:29:22,183 Esatto, come posso dirlo... ecco... io sono Dio. 539 00:29:30,433 --> 00:29:32,583 Con chi ho l'onore di parlare? 540 00:29:32,600 --> 00:29:35,932 Quando non ti fai chiamare Dio qual è il tuo nome? 541 00:29:35,933 --> 00:29:37,117 Dio. 542 00:29:37,267 --> 00:29:38,492 Dio. 543 00:29:41,183 --> 00:29:42,400 Tu sei Dio. 544 00:29:42,433 --> 00:29:43,742 Beh, sì. 545 00:29:43,933 --> 00:29:45,432 E non hai nessun nome. 546 00:29:45,433 --> 00:29:47,083 Dio, non è sufficiente? 547 00:29:52,767 --> 00:29:55,107 Scusami, ma mi ci è voluto un po'. 548 00:29:55,183 --> 00:29:56,483 Tutto bene? 549 00:29:56,683 --> 00:29:58,016 C'è qualcosa che non va. 550 00:29:58,017 --> 00:29:59,450 Sei strano. 551 00:29:59,517 --> 00:30:01,432 Michel, parlavo niente meno che con Dio. 552 00:30:01,433 --> 00:30:02,533 Oh! 553 00:30:03,600 --> 00:30:06,099 A proposito, la conosci quella storiella? 554 00:30:06,100 --> 00:30:08,810 - Un uomo entra in sinagoga, - Smettila. 555 00:30:09,100 --> 00:30:10,849 "Buongiorno, lei è l'addetto alle pulizie?" 556 00:30:10,850 --> 00:30:13,516 e quello "Io sono al di sopra dell'addetto alle pulizie." 557 00:30:13,517 --> 00:30:14,182 "Ah sì? 558 00:30:14,183 --> 00:30:16,266 Ah, è il rabbino. Mi scusi, signor rabbino", 559 00:30:16,267 --> 00:30:17,766 e quello "guarda che ti picchio! 560 00:30:17,767 --> 00:30:19,182 Io sono al di sopra del rabbino." 561 00:30:19,183 --> 00:30:22,599 "Scusi, scusi, scusi, allora lei è il rabbino capo!". 562 00:30:22,600 --> 00:30:26,016 "Guarda che ora ti prendo la testa e te la spacco contro il muro! 563 00:30:26,017 --> 00:30:29,099 Io sono al di sopra del rabbino capo dei rabbini!". 564 00:30:29,100 --> 00:30:31,849 L'altro non ne può più e gli fa "Allora è Dio!", 565 00:30:31,850 --> 00:30:34,599 e lui "Ti ammazzo! Io sono al di sopra di Dio!". 566 00:30:34,600 --> 00:30:36,349 "Ma al di sopra di Dio non c'è niente!" 567 00:30:36,350 --> 00:30:37,790 "E io quello sono!". 568 00:30:40,683 --> 00:30:45,303 No, Michel, io ho davvero la sensazione di aver parlato... con Dio. 569 00:30:45,767 --> 00:30:47,766 Sì, non preoccuparti, è normale. 570 00:30:47,767 --> 00:30:50,016 Tutti parlano con Dio. Tutti quanti. 571 00:30:50,017 --> 00:30:51,837 Anche io ci parlo a volte. 572 00:30:57,433 --> 00:30:58,725 Alla fine 573 00:31:01,600 --> 00:31:05,142 il denaro non aveva più importanza 574 00:31:06,267 --> 00:31:07,683 Alla fine 575 00:31:09,767 --> 00:31:13,225 il paradiso era l'infanzia 576 00:31:14,183 --> 00:31:15,808 Alla fine 577 00:31:17,850 --> 00:31:20,850 non c'è più nulla da rimpiangere 578 00:31:21,600 --> 00:31:22,808 L'inverno 579 00:31:23,517 --> 00:31:26,933 era bello come l'estate 580 00:31:29,100 --> 00:31:30,558 Alla fine 581 00:31:33,350 --> 00:31:37,100 fatalità e coincidenze 582 00:31:37,933 --> 00:31:39,433 Alla fine 583 00:31:41,600 --> 00:31:45,142 erano solo corrispondenze 584 00:31:45,517 --> 00:31:47,058 Alla fine 585 00:31:49,517 --> 00:31:52,975 tutto si disfa e si denuda 586 00:31:54,017 --> 00:31:58,017 L'amore ha fatto il suo corso malgrado noi 587 00:32:01,017 --> 00:32:02,683 Adesso il tempo 588 00:32:05,100 --> 00:32:06,767 cancella 589 00:32:08,933 --> 00:32:10,642 i nostri sguardi 590 00:32:12,933 --> 00:32:14,517 davanti allo specchio 591 00:32:15,267 --> 00:32:19,308 Adesso il cuore si stanca, 592 00:32:20,017 --> 00:32:22,308 la vita passa e ci abbraccia, 593 00:32:23,433 --> 00:32:24,850 ci bacia 594 00:32:25,183 --> 00:32:26,933 e ci rimpiazza 595 00:32:31,183 --> 00:32:32,892 dolcemente 596 00:32:33,433 --> 00:32:34,767 Alla fine 597 00:32:37,600 --> 00:32:40,850 cantare è meglio del silenzio 598 00:32:42,183 --> 00:32:43,850 Alla fine 599 00:32:45,517 --> 00:32:49,100 un ultimo bicchiere, un ultimo ballo 600 00:32:50,183 --> 00:32:51,975 Alla fine 601 00:32:53,517 --> 00:32:57,225 ognuno davanti al suo spartito 602 00:32:57,850 --> 00:33:01,225 Come facevano bene quei violini 603 00:33:01,850 --> 00:33:03,517 Alla fine 604 00:33:05,350 --> 00:33:08,850 non ci si ricorda più di essere nati 605 00:33:09,183 --> 00:33:11,225 Alla fine 606 00:33:13,517 --> 00:33:17,142 dove sono finiti tutti quegli anni 607 00:33:17,267 --> 00:33:18,767 Alla fine 608 00:33:21,433 --> 00:33:25,017 la fine non finirà mai 609 00:33:25,517 --> 00:33:29,433 L'amore era come ci si amava 610 00:33:33,433 --> 00:33:34,933 Adesso il tempo 611 00:33:37,017 --> 00:33:39,267 cancella 612 00:33:41,100 --> 00:33:42,725 i nostri sguardi 613 00:33:45,183 --> 00:33:46,713 davanti allo specchio 614 00:33:47,183 --> 00:33:51,642 Adesso il cuore si stanca, 615 00:33:52,267 --> 00:33:54,642 la vita passa e ci abbraccia, 616 00:33:56,100 --> 00:33:58,808 ci bacia e ci rimpiazza 617 00:33:58,933 --> 00:34:00,432 - Non farlo! - Ti prego, ti prego. 618 00:34:00,433 --> 00:34:01,266 No! 619 00:34:01,267 --> 00:34:02,700 Basta. 620 00:34:03,350 --> 00:34:05,058 dolcemente 621 00:34:05,183 --> 00:34:06,808 Basta, Tess. Ferma. 622 00:34:07,017 --> 00:34:08,266 No, Tess, no, no. 623 00:34:08,267 --> 00:34:09,432 Per favore. 624 00:34:09,433 --> 00:34:10,682 Ehi, no! Aspetta! 625 00:34:10,683 --> 00:34:11,766 Nooo! 626 00:34:11,767 --> 00:34:12,950 Tess! 627 00:34:30,850 --> 00:34:32,933 Cosa... Ma che cosa ha fatto? 628 00:34:33,100 --> 00:34:34,400 Non sono stato io. 629 00:34:34,433 --> 00:34:35,516 Non sono stato io. 630 00:34:35,517 --> 00:34:37,266 È Tess che ha sparato a sua madre. 631 00:34:37,267 --> 00:34:39,177 Perché? Perché lo ha fatto? 632 00:34:39,183 --> 00:34:40,182 Non sono stato io. 633 00:34:40,183 --> 00:34:41,033 Eh? 634 00:34:41,767 --> 00:34:43,200 Perché? 635 00:34:43,683 --> 00:34:47,143 Signor presidente, signore e signori della corte, 636 00:34:47,683 --> 00:34:49,599 signore e signori della giuria. 637 00:34:49,600 --> 00:34:50,933 Signore e signori. 638 00:34:52,517 --> 00:34:56,587 Bisogna mettersi nei panni delle persone per comprenderle. 639 00:34:56,767 --> 00:34:58,847 E io ho passato tutta la vita, 640 00:34:59,933 --> 00:35:01,432 tutta la vita, sul serio, 641 00:35:01,433 --> 00:35:04,973 a mettermi nei panni di chi ho provato a difendere. 642 00:35:05,017 --> 00:35:06,717 Mi sono messo nei panni, 643 00:35:07,683 --> 00:35:09,213 del signor Alcaraz... 644 00:35:10,850 --> 00:35:13,516 per comprendere meglio questa tragedia... 645 00:35:13,517 --> 00:35:14,733 terribile, 646 00:35:15,017 --> 00:35:16,337 di questa ragazza, 647 00:35:16,642 --> 00:35:19,702 innamorata del suo professore di filosofia, 648 00:35:19,767 --> 00:35:22,266 che non ha sopportato che sua madre glielo rubasse. 649 00:35:22,267 --> 00:35:23,742 Ecco. 650 00:35:24,475 --> 00:35:25,950 Signora Barbier, 651 00:35:26,558 --> 00:35:28,516 lei è arrivata tre secondi troppo tardi. 652 00:35:28,517 --> 00:35:30,467 Tre insignificanti secondi. 653 00:35:31,225 --> 00:35:33,932 Ci sono otto miliardi di persone sulla Terra 654 00:35:33,933 --> 00:35:35,633 la cui vita può cambiare 655 00:35:36,017 --> 00:35:37,787 da un secondo all'altro. 656 00:35:38,933 --> 00:35:40,192 Un secondo. 657 00:35:40,600 --> 00:35:44,266 E quando lei è arrivata, signora Barbier, tre secondi troppo tardi. 658 00:35:44,267 --> 00:35:45,557 il signor Alcaraz 659 00:35:45,558 --> 00:35:49,208 stava uscendo dalla piscina per chiamare i soccorsi. 660 00:35:49,433 --> 00:35:50,516 Signora Barbier, 661 00:35:50,517 --> 00:35:53,849 lo sa che mi è successo ieri sera per una questione di tre secondi? 662 00:35:53,850 --> 00:35:56,182 Ho avuto la pessima idea, e sottolineo pessima, 663 00:35:56,183 --> 00:35:59,599 uscendo dalla palestra nella quale mi tengo in forma, 664 00:35:59,600 --> 00:36:01,067 di raccogliere, 665 00:36:01,100 --> 00:36:02,367 una bici, 666 00:36:03,183 --> 00:36:04,813 che era caduta a terra. 667 00:36:05,517 --> 00:36:06,725 Immediatamente, 668 00:36:07,350 --> 00:36:09,400 qualcuno ha gridato al ladro. 669 00:36:09,433 --> 00:36:10,783 "Al ladro!". 670 00:36:11,433 --> 00:36:12,932 E lo sa perché, signora Barbier? 671 00:36:12,933 --> 00:36:13,766 Perché, 672 00:36:13,767 --> 00:36:15,682 oltre ad afferrare stretto il manubrio 673 00:36:15,683 --> 00:36:18,016 di quella bici che non era mia, avevo 674 00:36:18,017 --> 00:36:19,141 il cappuccio, 675 00:36:19,142 --> 00:36:20,974 ricordo che uscivo dalla palestra, 676 00:36:20,975 --> 00:36:23,682 indossavo una tuta e stava calando la notte. 677 00:36:23,683 --> 00:36:25,213 Sono rimasto vittima, 678 00:36:25,517 --> 00:36:26,907 di un'impressione. 679 00:36:26,975 --> 00:36:28,266 E lei, signora Barbier, 680 00:36:28,267 --> 00:36:29,932 lei ha avuto l'impressione 681 00:36:29,933 --> 00:36:31,513 che il signor Alcaraz, 682 00:36:31,767 --> 00:36:32,932 avesse ucciso 683 00:36:32,933 --> 00:36:34,600 Tess, e sua madre. 684 00:36:34,933 --> 00:36:37,182 Però, signora Barbier, non possiamo sbagliarci: 685 00:36:37,183 --> 00:36:39,349 il mio cliente non è il responsabile di questa tragedia, 686 00:36:39,350 --> 00:36:42,060 piuttosto ne è l'unico vero testimone. 687 00:36:43,183 --> 00:36:45,583 Non trasformiamolo in una vittima. 688 00:37:12,683 --> 00:37:14,099 ...mi capita all'improvviso. 689 00:37:14,100 --> 00:37:15,766 E poi non riesco a dormire. 690 00:37:15,767 --> 00:37:17,058 Come posso fare? 691 00:37:20,850 --> 00:37:22,516 Non penso che possa servire. 692 00:37:22,517 --> 00:37:23,858 Arrivederci. 693 00:37:31,100 --> 00:37:32,475 Buongiorno. 694 00:37:35,267 --> 00:37:37,100 Posso esserle utile? 695 00:37:37,850 --> 00:37:38,307 Sì. 696 00:37:38,308 --> 00:37:41,088 C'è qualcosa che potrebbe piacerle qui? 697 00:37:42,433 --> 00:37:43,850 In realtà... 698 00:37:45,267 --> 00:37:46,567 è lei che cercavo. 699 00:37:48,350 --> 00:37:49,575 Me? 700 00:37:50,308 --> 00:37:51,492 Sì. 701 00:37:53,017 --> 00:37:57,097 Fin da quando ero piccola non sono mai riuscita a parlarle. 702 00:37:57,433 --> 00:37:59,516 Ha conosciuto molto bene mio padre 703 00:37:59,517 --> 00:38:00,724 e... 704 00:38:00,725 --> 00:38:04,765 per lei, lui ha lasciato mia madre e non l'ho più rivisto. 705 00:38:05,850 --> 00:38:07,830 Poi, avete avuto un bambino. 706 00:38:09,267 --> 00:38:10,432 E così, insomma, 707 00:38:10,433 --> 00:38:11,817 proprio oggi... 708 00:38:12,017 --> 00:38:16,067 per motivi irrazionali ho avuto il coraggio di conoscerla. 709 00:38:17,517 --> 00:38:19,767 Ma quindi lei è... 710 00:38:21,600 --> 00:38:22,933 la figlia di Lino? 711 00:38:24,600 --> 00:38:25,900 Sì. 712 00:38:27,100 --> 00:38:28,766 E non ho ancora conosciuto nemmeno 713 00:38:28,767 --> 00:38:30,227 il mio fratellastro. 714 00:38:30,642 --> 00:38:31,858 Suo figlio. 715 00:38:39,517 --> 00:38:40,932 Si accomodi, la prego. 716 00:38:40,933 --> 00:38:42,242 Grazie. 717 00:39:03,225 --> 00:39:04,995 È lui il grande avvocato? 718 00:39:05,100 --> 00:39:06,533 È lui. 719 00:39:06,933 --> 00:39:08,033 O meglio, 720 00:39:08,100 --> 00:39:09,099 era lui. 721 00:39:09,100 --> 00:39:11,516 Sono tre settimane che non abbiamo più sue notizie. 722 00:39:11,517 --> 00:39:12,516 Come mai? 723 00:39:12,517 --> 00:39:14,766 Già da un anno era diventato un po' strano, 724 00:39:14,767 --> 00:39:16,657 con la sua famiglia, con me 725 00:39:17,267 --> 00:39:19,957 e non capivamo più cosa aveva in mente. 726 00:39:20,392 --> 00:39:23,599 Tutto è cominciato quando ha deciso di difendere 727 00:39:23,600 --> 00:39:25,130 un prete scomunicato. 728 00:39:25,433 --> 00:39:27,953 Garantire la difesa di padre Clément 729 00:39:28,433 --> 00:39:30,343 non è un compito difficile, 730 00:39:31,058 --> 00:39:34,016 È sufficiente comprendere la sequenza di eventi 731 00:39:34,017 --> 00:39:36,047 che lo hanno portato fin qui. 732 00:39:37,433 --> 00:39:41,923 Sentendosi pronto ad affrontare le turpitudini della confessione 733 00:39:41,933 --> 00:39:43,283 ebbene 734 00:39:43,308 --> 00:39:44,682 costui non ha diffidato 735 00:39:44,683 --> 00:39:46,753 di quella graziosa peccatrice 736 00:39:47,183 --> 00:39:50,266 che con poche parole è riuscita a far nascere in lui 737 00:39:50,267 --> 00:39:51,658 il dubbio... 738 00:39:52,517 --> 00:39:54,182 e una sensazione ancora... 739 00:39:54,183 --> 00:39:56,349 sconosciuta fino a quel momento: 740 00:39:56,350 --> 00:39:57,608 il desiderio 741 00:39:58,850 --> 00:39:59,974 Il desiderio. 742 00:39:59,975 --> 00:40:01,349 Ebbene 743 00:40:01,350 --> 00:40:02,700 il dubbio 744 00:40:02,767 --> 00:40:05,099 e il desiderio, come ben sappiamo, 745 00:40:05,100 --> 00:40:06,800 sono per gli animi forti 746 00:40:07,183 --> 00:40:09,803 ciò che è il rischio per i coraggiosi. 747 00:40:40,517 --> 00:40:43,157 Avrei potuto dirvi questo, se anche io 748 00:40:43,475 --> 00:40:44,725 non avessi deciso 749 00:40:45,808 --> 00:40:47,391 di svestirmi della toga 750 00:40:47,392 --> 00:40:49,662 e di mollare. Questo è uno scoop 751 00:40:50,225 --> 00:40:52,435 da scomunicato dalla giustizia. 752 00:40:53,517 --> 00:40:56,177 Il mestiere di avvocato è impossibile. 753 00:40:58,933 --> 00:41:00,516 Tel'ho fatto molto piccante. 754 00:41:00,517 --> 00:41:01,825 Sì, grazie. 755 00:41:02,100 --> 00:41:03,567 Grazie, Silvia. 756 00:41:08,225 --> 00:41:09,450 Bene. 757 00:41:18,892 --> 00:41:21,152 Non parlate tutti insieme, però! 758 00:41:23,433 --> 00:41:24,516 Bene, 759 00:41:24,517 --> 00:41:26,357 io avrei qualcosa da dire, 760 00:41:26,975 --> 00:41:28,400 Agli Ateliers 761 00:41:28,517 --> 00:41:31,099 per gli esami di fine anno dobbiamo fare un film 762 00:41:31,100 --> 00:41:32,308 di cinque minuti 763 00:41:32,933 --> 00:41:34,443 cioè, con il telefono 764 00:41:34,517 --> 00:41:37,067 e in realtà io avevo pensato di farlo 765 00:41:37,183 --> 00:41:38,349 sulla mia famiglia. 766 00:41:38,350 --> 00:41:40,730 Volevo sapere se siete d'accordo. 767 00:41:47,350 --> 00:41:48,617 Io... 768 00:41:48,683 --> 00:41:50,150 proprio non capisco. 769 00:41:50,642 --> 00:41:54,099 Stai mettendo in discussione quello che hai fatto, la tua vita o... 770 00:41:54,100 --> 00:41:56,267 quello che hai difeso o... 771 00:41:56,517 --> 00:41:57,432 che cosa? 772 00:41:57,433 --> 00:42:00,573 Non sei stanca che non facciamo più l'amore? 773 00:42:02,100 --> 00:42:04,500 Che mangiamo sempre le stesse cose? 774 00:42:06,017 --> 00:42:08,432 Che racconto sempre le stesse sciocchezze? 775 00:42:08,433 --> 00:42:11,266 È piacevole parlare di queste cose qui davanti a tutti, 776 00:42:11,267 --> 00:42:13,387 che bella idea, bravo, grazie. 777 00:42:13,767 --> 00:42:16,447 Buongiorno, buon appetito e... evviva. 778 00:42:16,517 --> 00:42:18,516 Eh... sì, sono stanca, cioè... 779 00:42:18,517 --> 00:42:19,682 non lo so. 780 00:42:19,683 --> 00:42:21,663 Perché dici queste cose ora? 781 00:42:21,933 --> 00:42:23,963 Non sarà mica solo colpa mia. 782 00:42:24,017 --> 00:42:26,849 Eh? Ci sei solo tu. È sempre tu, tu, tu, tu. 783 00:42:26,850 --> 00:42:28,766 Sempre le stesse storie, è colpa tua. 784 00:42:28,767 --> 00:42:30,224 Anche io ne avrei di storie da raccontare. 785 00:42:30,225 --> 00:42:31,755 Che significa questo? 786 00:42:31,933 --> 00:42:33,773 Non facciamo più l'amore? 787 00:42:35,725 --> 00:42:36,849 Oh no. 788 00:42:36,850 --> 00:42:38,308 - Che c'è? - Io... 789 00:42:38,683 --> 00:42:40,016 Sei irritante così. Non... 790 00:42:40,017 --> 00:42:42,766 Aspetta, adesso vi spiego, d'accordo? Un momento. 791 00:42:42,767 --> 00:42:44,017 Ho un problema. 792 00:42:44,308 --> 00:42:45,742 - Quale? - Ecco... 793 00:42:47,017 --> 00:42:48,233 Che cos'hai? 794 00:42:48,725 --> 00:42:50,425 i-io... non riesco a... 795 00:42:51,683 --> 00:42:54,016 mi può capitare di dire qualsiasi cosa a chiunque. 796 00:42:54,017 --> 00:42:55,766 Di dire quello che penso. Non ho più filtri. 797 00:42:55,767 --> 00:42:56,432 Ah sì? 798 00:42:56,433 --> 00:42:57,575 Esatto. 799 00:42:57,933 --> 00:42:58,766 Non ho più filtri. 800 00:42:58,767 --> 00:42:59,825 Hmm. 801 00:43:00,183 --> 00:43:01,182 Non hai più filtri. 802 00:43:01,183 --> 00:43:02,099 Sì, io non... 803 00:43:02,100 --> 00:43:03,599 Avanti, di'quello che pensi. 804 00:43:03,600 --> 00:43:05,099 Già che ci siamo ormai. 805 00:43:05,100 --> 00:43:08,099 Sentiamo. Cosa pensi di tutti noi? Forza, sfogati. 806 00:43:08,100 --> 00:43:08,849 È il momento giusto. 807 00:43:08,850 --> 00:43:10,182 Vuoi che dica quello che penso di tutti? 808 00:43:10,183 --> 00:43:11,099 Sì, sentiamo. 809 00:43:11,100 --> 00:43:12,766 Tanto è questo che vuoi. 810 00:43:12,767 --> 00:43:14,432 - Potrebbe anche farmi bene. È probabile. - Ma anche a noi, 811 00:43:14,433 --> 00:43:17,193 e poi siamo qui, nella nostra bella casa 812 00:43:18,142 --> 00:43:19,849 almeno passiamo un po' il tempo. 813 00:43:19,850 --> 00:43:20,516 Tesoro. 814 00:43:20,517 --> 00:43:21,492 Sì? 815 00:43:21,767 --> 00:43:23,033 Io ti amo, 816 00:43:24,267 --> 00:43:26,297 ma non ti desidero più ormai. 817 00:43:26,600 --> 00:43:27,950 Ecco. 818 00:43:28,850 --> 00:43:30,766 Quando facciamo l'amore, io... 819 00:43:30,767 --> 00:43:31,599 Ora basta. 820 00:43:31,600 --> 00:43:32,682 Sì, va bene così. 821 00:43:32,683 --> 00:43:34,057 Vuoi che ti dica quello che penso? 822 00:43:34,058 --> 00:43:35,016 Io te lo dico quello che penso. 823 00:43:35,017 --> 00:43:36,392 Aaah, cazzo. 824 00:43:36,517 --> 00:43:38,099 Vuoi che ti dica anch'io quello che penso? 825 00:43:38,100 --> 00:43:40,530 - Eh? - Ti prego, ti prego, aspetta. 826 00:43:41,183 --> 00:43:44,349 Anche io posso dire quello che penso di te, lo sai? 827 00:43:44,350 --> 00:43:46,500 Che cosa ti ha detto il medico? 828 00:43:47,683 --> 00:43:49,892 Che soffro di... 829 00:43:50,933 --> 00:43:52,267 una degenerazione 830 00:43:52,433 --> 00:43:53,767 fronto 831 00:43:53,933 --> 00:43:55,400 temporale. 832 00:43:55,600 --> 00:43:56,682 Detta anche 833 00:43:56,683 --> 00:43:58,182 la follia dei sentimenti. 834 00:43:58,183 --> 00:43:59,642 E cioè? Spiegami. 835 00:43:59,808 --> 00:44:01,192 Può succedere. 836 00:44:02,517 --> 00:44:05,182 Avete presente quelle persone che parlano da sole per strada, 837 00:44:05,183 --> 00:44:08,432 che insultano tutti, che fanno dei processi a... 838 00:44:08,433 --> 00:44:10,224 Sono da soli e parlano, hai capito? 839 00:44:10,225 --> 00:44:12,516 Sembrano dei matti, parlano con qualcuno, parlano... 840 00:44:12,517 --> 00:44:15,182 parlano come con degli amici invisibili. Sì, hai presente? 841 00:44:15,183 --> 00:44:16,932 - Sì, sono persone in preda a deliri. - Per me è lo stesso. 842 00:44:16,933 --> 00:44:18,682 È una malattia specifica della mente, del cervello? È qualcosa di... 843 00:44:18,683 --> 00:44:21,516 Sì, è una malattia specifica, una malattia molto rara, 844 00:44:21,517 --> 00:44:23,682 ci sono pochissimi casi al mondo. 845 00:44:23,683 --> 00:44:27,516 È apparsa poco a poco e ora si presenta sempre più spesso. 846 00:44:27,517 --> 00:44:29,932 Ci sono momenti in cui mi sento bene, invece adesso 847 00:44:29,933 --> 00:44:32,017 Che cazzo! Ah! Merda. 848 00:44:32,392 --> 00:44:33,266 Ora passa, passa, passa. 849 00:44:33,267 --> 00:44:34,266 È perché non sei felice? 850 00:44:34,267 --> 00:44:36,182 No, tranquilla, sto bene. Ora passa. 851 00:44:36,183 --> 00:44:38,099 Dimmelo. Vuoi cambiare vita? Vuoi... 852 00:44:38,100 --> 00:44:40,016 No, no, non c'entra nulla questo. 853 00:44:40,017 --> 00:44:41,349 Per favore, tesoro. 854 00:44:41,350 --> 00:44:42,182 Non sei felice? 855 00:44:42,183 --> 00:44:43,533 Sì. 856 00:44:44,350 --> 00:44:44,766 No. 857 00:44:44,767 --> 00:44:48,266 No? Come si chiama questa malattia? Non ho capito, ripetilo. 858 00:44:48,267 --> 00:44:51,225 Degenerazione fronto-temporale. 859 00:44:51,600 --> 00:44:52,808 O se preferite, 860 00:44:54,433 --> 00:44:56,223 la follia dei sentimenti. 861 00:44:59,850 --> 00:45:01,640 La follia dei sentimenti. 862 00:45:02,433 --> 00:45:04,343 Bel titolo per una canzone. 863 00:45:07,517 --> 00:45:08,950 Stai bene, mamma? 864 00:45:09,683 --> 00:45:11,392 Oh, sì. Sto bene. 865 00:45:11,767 --> 00:45:13,157 Mi dispiace, mamma. 866 00:45:18,683 --> 00:45:19,992 A te, figlia mia, 867 00:45:21,183 --> 00:45:23,983 auguro di diventare una grande cantante. 868 00:45:26,517 --> 00:45:27,817 E tu, figlio mio, 869 00:45:29,350 --> 00:45:30,740 un grande cineasta. 870 00:45:32,350 --> 00:45:35,600 Ci ha preso da adolescenti 871 00:45:39,017 --> 00:45:41,683 ci abbiamo scritto dei romanzi 872 00:45:43,767 --> 00:45:46,350 per spiegare ciò che si sente 873 00:45:48,017 --> 00:45:51,058 Vogliamo crederci così tanto 874 00:45:52,100 --> 00:45:54,350 Ci sono solo le canzoni 875 00:45:54,683 --> 00:45:56,558 per dire veramente 876 00:45:58,183 --> 00:46:02,558 cos'è la follia dei sentimenti 877 00:46:04,933 --> 00:46:07,099 Come potremmo vivere altrimenti 878 00:46:07,100 --> 00:46:09,310 Come potremmo vivere altrimenti 879 00:46:10,017 --> 00:46:12,058 se non nella follia 880 00:46:13,767 --> 00:46:15,017 dei sentimenti 881 00:46:16,683 --> 00:46:19,433 Dal battesimo al funerale 882 00:46:21,433 --> 00:46:23,933 l'amore avrà sempre vent'anni 883 00:46:25,600 --> 00:46:28,558 In fin dei conti quando si fa un bilancio 884 00:46:30,017 --> 00:46:33,475 cosa c'è di più commovente? 885 00:46:34,100 --> 00:46:38,683 Ci sono solo le canzoni per dire veramente 886 00:46:38,850 --> 00:46:41,016 cos'è la follia dei sentimenti 887 00:46:41,017 --> 00:46:43,187 cos'è la follia dei sentimenti 888 00:46:43,267 --> 00:46:47,225 Come potremmo vivere altrimenti 889 00:46:48,183 --> 00:46:49,767 se non nella follia 890 00:46:50,183 --> 00:46:52,433 dei sentimenti 891 00:46:55,183 --> 00:46:58,142 I mariti, le mogli, gli amanti 892 00:46:59,600 --> 00:47:01,933 tutti hanno vissuto certi momenti 893 00:47:03,933 --> 00:47:06,933 E arrivati a un certo punto 894 00:47:08,683 --> 00:47:11,503 il manicomio diventa persino accogliente 895 00:47:12,600 --> 00:47:16,850 Ci sono solo le canzoni per dire veramente 896 00:47:17,267 --> 00:47:21,600 cos'è la follia dei sentimenti 897 00:47:21,767 --> 00:47:26,308 Ci sono solo le canzoni per dire veramente 898 00:47:26,350 --> 00:47:28,432 cos'è la follia dei sentimenti 899 00:47:28,433 --> 00:47:30,603 cos'è la follia dei sentimenti 900 00:47:30,850 --> 00:47:35,100 Come potremmo vivere altrimenti 901 00:47:35,517 --> 00:47:37,433 se non nella follia 902 00:47:37,933 --> 00:47:39,433 dei sentimenti 903 00:47:41,433 --> 00:47:43,643 Come potremmo vivere altrimenti 904 00:47:43,683 --> 00:47:45,893 Come potremmo vivere altrimenti 905 00:47:46,017 --> 00:47:47,558 se non nella follia 906 00:47:48,017 --> 00:47:49,725 dei sentimenti 907 00:47:54,017 --> 00:47:58,137 E dopo quella canzone improvvisata da sua figlia Barbara... 908 00:47:58,433 --> 00:47:59,817 lui è sparito, 909 00:48:01,350 --> 00:48:03,020 senza avvisare nessuno. 910 00:48:03,267 --> 00:48:04,849 E la polizia che cosa vi ha detto? 911 00:48:04,850 --> 00:48:07,432 Che tutti quanti hanno il diritto di sparire. 912 00:48:07,433 --> 00:48:09,393 E secondo lei dov'è adesso? 913 00:48:10,267 --> 00:48:13,097 Darei tutto quello che ho pur di saperlo. 914 00:48:26,933 --> 00:48:28,075 Ciao! 915 00:48:31,267 --> 00:48:33,177 Mi puoi portare al mercato? 916 00:48:38,517 --> 00:48:40,067 Buongiorno, caprette! 917 00:48:41,933 --> 00:48:43,183 Come va, ragazze? 918 00:48:43,267 --> 00:48:44,797 Avanti, non litigate. 919 00:48:44,850 --> 00:48:46,682 Ecco la colazione! Mangiate! 920 00:48:46,683 --> 00:48:48,033 Coraggio. 921 00:48:54,267 --> 00:48:55,367 Signore? 922 00:48:58,850 --> 00:49:00,590 Signore, posso aiutarla? 923 00:49:01,517 --> 00:49:02,682 Signore? 924 00:49:02,683 --> 00:49:03,825 Tutto bene? 925 00:49:04,850 --> 00:49:06,158 Buongiorno. 926 00:49:06,183 --> 00:49:07,450 Io... 927 00:49:07,517 --> 00:49:09,599 mi sono perso ieri sera con la pioggia. 928 00:49:09,600 --> 00:49:11,075 Chiedo scusa. 929 00:49:12,017 --> 00:49:13,492 Mi scusi. 930 00:49:14,433 --> 00:49:16,343 Ha piovuto molto ieri sera. 931 00:49:17,600 --> 00:49:18,825 Bene. 932 00:49:23,600 --> 00:49:24,858 Scusi di nuovo. 933 00:49:26,267 --> 00:49:27,700 Quindi si è perso? 934 00:49:28,017 --> 00:49:29,158 Sì. 935 00:49:30,933 --> 00:49:32,766 Po-posso rinfrescarmi un po' 936 00:49:32,767 --> 00:49:34,747 al vostro pozzo, per favore? 937 00:49:36,850 --> 00:49:38,200 Sì, prego. 938 00:49:38,767 --> 00:49:40,200 Scusi ancora. 939 00:49:40,433 --> 00:49:41,658 Di nulla. 940 00:49:53,017 --> 00:49:54,483 Sì, faccia pure. 941 00:50:10,183 --> 00:50:11,525 Gradisce un caffè? 942 00:50:12,183 --> 00:50:13,650 Lo vuole un caffè? 943 00:50:14,017 --> 00:50:15,597 Un caffè? Le andrebbe? 944 00:50:15,850 --> 00:50:17,520 Ah, volentieri! Grazie. 945 00:50:18,517 --> 00:50:19,682 Non è troppo fredda l'acqua? 946 00:50:19,683 --> 00:50:20,766 Oh, no! 947 00:50:20,767 --> 00:50:22,033 Fa anche bene. 948 00:50:23,350 --> 00:50:24,742 Accidenti. 949 00:50:27,600 --> 00:50:29,300 Oh, è proprio bello qui! 950 00:50:29,933 --> 00:50:31,773 E che belle quelle vacche! 951 00:50:31,933 --> 00:50:32,766 Lei vive qui? 952 00:50:32,767 --> 00:50:34,158 Sì, vivo qui. 953 00:50:34,600 --> 00:50:35,867 Mi piace. 954 00:50:36,433 --> 00:50:37,823 Prego. Si accomodi. 955 00:50:38,350 --> 00:50:40,432 Non vorrei disturbare, e sono tutto zuppo. 956 00:50:40,433 --> 00:50:44,599 Nessun disturbo, e questa è una fattoria, ho visto di peggio. 957 00:50:44,600 --> 00:50:45,908 Grazie. 958 00:50:46,267 --> 00:50:47,987 Però, che bella casetta. 959 00:50:49,267 --> 00:50:51,016 E che ci fa da queste parti? 960 00:50:51,017 --> 00:50:52,857 Lo vorrei sapere anch'io. 961 00:50:53,183 --> 00:50:54,525 L'ho dimenticato. 962 00:50:56,267 --> 00:50:57,987 A proposito, dove siamo? 963 00:50:58,517 --> 00:50:59,766 Dove siamo? 964 00:50:59,767 --> 00:51:01,033 Armecy. 965 00:51:01,100 --> 00:51:02,630 Una piccola frazione. 966 00:51:03,850 --> 00:51:04,849 Piccolissima. 967 00:51:04,850 --> 00:51:06,682 No... non mi dice niente. Avignone. Quella sì che la conosco. 968 00:51:06,683 --> 00:51:08,733 Sì, certo, quella è Avignone. 969 00:51:08,767 --> 00:51:10,467 La città dove sono nata. 970 00:51:10,850 --> 00:51:12,516 Vado tutti gli anni al festival. 971 00:51:12,517 --> 00:51:15,657 Non lo perderei per nulla al mondo, lo adoro. 972 00:51:16,350 --> 00:51:17,766 Suona anche il piano? 973 00:51:17,767 --> 00:51:18,599 Sì, qualche volta. 974 00:51:18,600 --> 00:51:21,432 Ma da dilettante. Non sono una professionista. 975 00:51:21,433 --> 00:51:23,182 Io invece suono un po' la tromba. 976 00:51:23,183 --> 00:51:23,682 Ah sì? 977 00:51:23,683 --> 00:51:25,543 Anche io dilettante, ma... 978 00:51:27,267 --> 00:51:28,367 Prego. 979 00:51:29,017 --> 00:51:31,157 Grazie mille. Davvero gentile. 980 00:51:31,600 --> 00:51:34,682 Se non avesse piovuto tanto non mi sarei mai permesso. 981 00:51:34,683 --> 00:51:36,266 Noi la aspettavamo quella pioggia. 982 00:51:36,267 --> 00:51:37,777 E da parecchio tempo. 983 00:51:38,433 --> 00:51:39,975 Hmm. Mi perdoni. 984 00:51:40,017 --> 00:51:41,242 Si figuri. 985 00:51:41,767 --> 00:51:43,016 Pronto? 986 00:51:43,017 --> 00:51:44,517 Ah! Ciao. Come va? 987 00:51:45,017 --> 00:51:46,849 Sì, i bambini stanno bene? 988 00:51:46,850 --> 00:51:48,182 Avete trovato il cavallo? 989 00:51:48,183 --> 00:51:49,266 Ancora no? 990 00:51:49,267 --> 00:51:50,432 Ok. 991 00:51:50,433 --> 00:51:52,849 No, qui tutto bene. Niente di nuovo. 992 00:51:52,850 --> 00:51:54,266 Sì, sì. 993 00:51:54,267 --> 00:51:55,432 Hm hm. 994 00:51:55,433 --> 00:51:56,266 Ah, ha piovuto. 995 00:51:56,267 --> 00:51:59,567 Una bella notizia. Sì, la aspettavamo da tanto. 996 00:52:00,767 --> 00:52:03,932 È arrivata anche una lettera dall'ufficiale giudiziario. 997 00:52:03,933 --> 00:52:07,516 Se non paghiamo quei cinquemila euro ci prenderanno il trattore. 998 00:52:07,517 --> 00:52:09,016 Sì, lo so, una scocciatura. 999 00:52:09,017 --> 00:52:10,016 Già. 1000 00:52:10,017 --> 00:52:11,367 Quando tornate? 1001 00:52:11,850 --> 00:52:13,075 Domani? 1002 00:52:13,600 --> 00:52:15,067 A domani, allora. 1003 00:52:15,267 --> 00:52:17,177 Sì, un abbraccio. A domani. 1004 00:52:17,517 --> 00:52:18,992 Bene, 1005 00:52:19,100 --> 00:52:20,940 io vado. Grazie infinite. 1006 00:52:21,933 --> 00:52:23,723 Le andrebbe un'omelette? 1007 00:52:25,433 --> 00:52:27,643 Non voglio approfittare troppo. 1008 00:52:36,600 --> 00:52:37,432 Ecco. 1009 00:52:37,433 --> 00:52:38,617 Grazie mille. 1010 00:52:40,183 --> 00:52:41,367 Fantastica. 1011 00:52:42,600 --> 00:52:43,950 Grazie. 1012 00:52:47,767 --> 00:52:49,932 Ha visto il film I ponti di Madison County? 1013 00:52:49,933 --> 00:52:51,117 No. 1014 00:52:51,933 --> 00:52:53,599 Ma ne ho sentito parlare. 1015 00:52:53,600 --> 00:52:54,950 Me lo racconti. 1016 00:52:55,433 --> 00:52:57,393 È la storia di una contadina 1017 00:52:57,933 --> 00:53:01,682 con il marito e i figli che vanno a una fiera agricola. 1018 00:53:01,683 --> 00:53:03,783 Hanno fatto un film su questo? 1019 00:53:04,183 --> 00:53:05,442 Sì. 1020 00:53:06,183 --> 00:53:08,213 La storia di un uomo perso... 1021 00:53:08,433 --> 00:53:10,182 a cui viene offerto un caffè. 1022 00:53:10,183 --> 00:53:12,273 Eccetera, eccetera, eccetera. 1023 00:53:13,517 --> 00:53:15,127 E poi come va a finire? 1024 00:53:15,683 --> 00:53:17,025 Con dei ricordi. 1025 00:53:18,267 --> 00:53:19,742 Dei bei ricordi. 1026 00:53:25,100 --> 00:53:27,182 Io mi ricordo molto bene La grande illusione 1027 00:53:27,183 --> 00:53:28,099 con Jean Gabin. 1028 00:53:28,100 --> 00:53:29,266 Anche in quello c'è una fattoria. 1029 00:53:29,267 --> 00:53:30,349 Lo ha visto? 1030 00:53:30,350 --> 00:53:31,016 Certo. 1031 00:53:31,017 --> 00:53:32,158 Hmm. 1032 00:53:32,350 --> 00:53:33,980 Ci va spesso al cinema? 1033 00:53:34,017 --> 00:53:35,075 No. 1034 00:53:35,850 --> 00:53:37,620 No, non molto spesso, no. 1035 00:53:37,767 --> 00:53:40,107 In realtà se io sono qui oggi è... 1036 00:53:40,850 --> 00:53:42,720 è anche a causa di un film. 1037 00:53:42,933 --> 00:53:44,325 Oh, e quale? 1038 00:53:44,517 --> 00:53:47,266 Parla di un uomo a cui una vita non basta 1039 00:53:47,267 --> 00:53:49,599 e che a un certo punto molla tutto. 1040 00:53:49,600 --> 00:53:51,440 La trama mi dice qualcosa. 1041 00:53:53,183 --> 00:53:54,599 E lei cosa fa nella vita? 1042 00:53:54,600 --> 00:53:56,910 Oltre a dormire nella mia stalla. 1043 00:53:58,267 --> 00:53:59,516 In questo momento? 1044 00:53:59,517 --> 00:54:00,992 Vado in giro. 1045 00:54:02,517 --> 00:54:06,057 Qui con gli animali non è facile andarsene in giro. 1046 00:54:07,517 --> 00:54:09,267 Nemmeno con le persone. 1047 00:54:11,183 --> 00:54:14,099 E quando non se ne va in giro, cos'è che fa? 1048 00:54:14,100 --> 00:54:15,525 Suono la tromba. 1049 00:54:16,100 --> 00:54:17,349 È la mia passione. 1050 00:54:17,350 --> 00:54:19,050 Lo fa di lavoro, quindi? 1051 00:54:20,767 --> 00:54:22,192 No, no. 1052 00:54:22,517 --> 00:54:24,100 Mi capita anche 1053 00:54:25,267 --> 00:54:28,377 di difendere persone che sono in difficoltà. 1054 00:54:28,767 --> 00:54:31,287 Intende da avvocato? Lei è avvocato? 1055 00:54:32,017 --> 00:54:33,308 Sono un avvocato. 1056 00:54:33,683 --> 00:54:34,932 Ah sì? 1057 00:54:34,933 --> 00:54:38,923 E qual buon vento l'ha portata qui a parte... la pioggia? 1058 00:54:43,350 --> 00:54:44,930 I rimbalzi della vita. 1059 00:54:45,100 --> 00:54:46,680 I rimbalzi della vita? 1060 00:54:47,850 --> 00:54:49,860 È il titolo di un altro film? 1061 00:54:51,350 --> 00:54:52,567 Sta bene? 1062 00:54:54,433 --> 00:54:56,203 Tutto bene, ora mi passa. 1063 00:54:56,850 --> 00:54:58,183 Le chiedo scusa. 1064 00:54:58,350 --> 00:54:59,349 È sicuro? 1065 00:54:59,350 --> 00:55:00,808 Certo. 1066 00:55:00,933 --> 00:55:03,173 Po-posso fare qualcosa per lei? 1067 00:55:10,767 --> 00:55:15,892 La musica è... la migliore delle medicine. 1068 00:55:15,933 --> 00:55:17,533 Se potesse suonarmi... 1069 00:55:18,267 --> 00:55:19,917 un brano, per favore... 1070 00:55:21,517 --> 00:55:23,897 Vuole che suoni il pianoforte ora? 1071 00:55:25,017 --> 00:55:26,182 È sicuro? 1072 00:55:26,183 --> 00:55:27,683 La prego. 1073 00:55:28,850 --> 00:55:30,392 Starà meglio? 1074 00:56:29,100 --> 00:56:30,349 Buongiorno. 1075 00:56:30,350 --> 00:56:32,475 Oh, mi hai spaventata! 1076 00:56:32,600 --> 00:56:33,983 Buongiorno. 1077 00:56:34,267 --> 00:56:38,266 Il signore faceva un giro da queste parti e si è riparato qui dalla pioggia. 1078 00:56:38,267 --> 00:56:40,266 Mi ha chiesto se potevo offrirgli un caffè. 1079 00:56:40,267 --> 00:56:42,099 Allora puoi offrirne uno anche a me? 1080 00:56:42,100 --> 00:56:43,350 Ma sì, certo. 1081 00:56:43,517 --> 00:56:45,808 Va bene, io adesso andrei. 1082 00:56:50,767 --> 00:56:52,850 Grazie ancora per tutto. 1083 00:56:54,683 --> 00:56:56,183 Arrivederci. 1084 00:56:56,433 --> 00:56:57,983 Arrivederci, signora. 1085 00:56:58,767 --> 00:57:00,349 Buon proseguimento allora. 1086 00:57:00,350 --> 00:57:01,608 Grazie. 1087 00:57:01,767 --> 00:57:02,975 Comunque, 1088 00:57:03,100 --> 00:57:05,690 spero che la pioggia... torni presto. 1089 00:57:16,517 --> 00:57:18,225 Arrivederci. 1090 00:57:24,100 --> 00:57:25,483 Vuoi spiegarmi? 1091 00:57:25,850 --> 00:57:27,310 Cosa devo spiegarti? 1092 00:57:27,433 --> 00:57:28,858 Beh, quello. 1093 00:57:29,183 --> 00:57:32,193 L'ho trovato stamattina... mezzo fradicio. 1094 00:57:32,433 --> 00:57:33,683 dentro la stalla. 1095 00:57:33,850 --> 00:57:35,766 Si era riparato lì dalla pioggia. 1096 00:57:35,767 --> 00:57:37,266 Non potevo mandarlo via così. 1097 00:57:37,267 --> 00:57:39,016 Che fa sulla tua cassetta della posta? 1098 00:57:39,017 --> 00:57:40,349 Non ne ho idea. 1099 00:57:40,350 --> 00:57:41,642 Pare che voglia 1100 00:57:41,850 --> 00:57:43,308 lasciarci qualcosa. 1101 00:57:43,600 --> 00:57:45,440 Il suo numero di telefono. 1102 00:57:46,017 --> 00:57:47,266 Il suo numero di telefono? 1103 00:57:47,267 --> 00:57:48,599 Ma cosa... non... 1104 00:57:48,600 --> 00:57:50,058 Che altro sennò? 1105 00:57:51,350 --> 00:57:53,058 Va bene, vediamo. 1106 00:58:03,600 --> 00:58:04,682 Porca vacca. 1107 00:58:04,683 --> 00:58:07,475 Cinquemila euro... "per il trattore". 1108 00:58:09,517 --> 00:58:10,767 Accidenti. 1109 00:58:11,933 --> 00:58:14,766 Ho contattato tutti gli ospedali della Francia. 1110 00:58:14,767 --> 00:58:17,707 Non risulta registrato nessun Leo Massaro. 1111 00:58:17,933 --> 00:58:19,975 E nessuna agenzia di viaggi. 1112 00:58:20,183 --> 00:58:24,016 Non ha prenotato un biglietto né d'aereo né di treno a suo nome. 1113 00:58:24,017 --> 00:58:27,182 Ci sono buone possibilità che sia ancora in Francia. 1114 00:58:27,183 --> 00:58:28,673 Sì, se è ancora vivo. 1115 00:58:28,850 --> 00:58:30,267 Ma smettila, dai. 1116 00:58:30,433 --> 00:58:32,323 Il suicidio non fa per lui. 1117 00:58:33,267 --> 00:58:35,849 Nessuna richiesta di riscatto, non è stato rapito. 1118 00:58:35,850 --> 00:58:39,432 Ma non si sparisce così! Non è la fata turchina o Campanellino! 1119 00:58:39,433 --> 00:58:41,516 Nessuno ha il diritto di sparire così. Capito? 1120 00:58:41,517 --> 00:58:45,266 In ogni caso una cosa è certa, e cioè che non è scappato con una donna. 1121 00:58:45,267 --> 00:58:46,349 Tu che cosa ne sai? 1122 00:58:46,350 --> 00:58:48,349 Ma non lo so io perché se n'è andato, 1123 00:58:48,350 --> 00:58:50,267 se a causa tua, a causa mia, a causa del lavoro, 1124 00:58:50,268 --> 00:58:52,038 a causa di... non saprei. 1125 00:58:52,517 --> 00:58:53,766 Basta dire sciocchezze! 1126 00:58:53,767 --> 00:58:55,682 Non si può dire quello che si pensa in questo mondo. 1127 00:58:55,683 --> 00:58:57,516 Oggi non si può parlare di tutto quello che vogliamo. 1128 00:58:57,517 --> 00:58:59,266 Ma sì, sarebbe bello, poter salutare, si dovrebbe... 1129 00:58:59,267 --> 00:59:00,432 Tu immagina che casino! 1130 00:59:00,433 --> 00:59:01,849 Dicono tutti solo stupidaggini. 1131 00:59:01,850 --> 00:59:03,516 Nessuno dice più quello che pensa! 1132 00:59:03,517 --> 00:59:05,849 O almeno la maggior parte delle persone non lo fa, e... 1133 00:59:05,850 --> 00:59:07,932 dice solo menzogne! Solo menzogne! Di continuo! 1134 00:59:07,933 --> 00:59:10,682 Non è che per caso saremo anche noi responsabili di questo suo gesto? 1135 00:59:10,683 --> 00:59:12,182 Può darsi, ma ce l'ho con lui. Punto. 1136 00:59:12,183 --> 00:59:16,766 La polizia dice che ogni anno in Francia spariscono migliaia di persone così. 1137 00:59:16,767 --> 00:59:18,016 E ne hanno il diritto. 1138 00:59:18,017 --> 00:59:19,849 Lino ne ha il diritto, se è ciò che vuole. 1139 00:59:19,850 --> 00:59:22,490 Non ha ucciso, non ha rapinato banche. 1140 00:59:22,683 --> 00:59:24,313 Manca molto anche a me. 1141 00:59:24,767 --> 00:59:25,682 Non solo a te. 1142 00:59:25,683 --> 00:59:26,932 Lino manca a tutti e due. 1143 00:59:26,933 --> 00:59:28,317 Stavamo bene. 1144 00:59:29,600 --> 00:59:30,983 Ci amavamo. 1145 00:59:32,183 --> 00:59:32,849 Ci amavamo. 1146 00:59:32,850 --> 00:59:35,432 Da quando sei una star non ti vedeva più molto spesso. 1147 00:59:35,433 --> 00:59:37,266 Dove può essere? È svanito nel nulla? 1148 00:59:37,267 --> 00:59:39,932 Molte persone spariscono così in Francia ogni giorno. 1149 00:59:39,933 --> 00:59:41,373 È svanito nel nulla? 1150 00:59:54,850 --> 00:59:56,516 Avrebbe un'aspirina, per favore? 1151 00:59:56,517 --> 00:59:58,682 Mi dispiace, signore, ma non è una farmacia. 1152 00:59:58,683 --> 00:59:59,932 Già. 1153 00:59:59,933 --> 01:00:01,266 Grazie lo stesso. 1154 01:00:01,267 --> 01:00:03,099 Grazie a lei. Le auguro una buona giornata. 1155 01:00:03,100 --> 01:00:04,242 Arrivederci. 1156 01:00:45,850 --> 01:00:47,330 Buongiorno, signore. 1157 01:00:47,350 --> 01:00:48,742 Buongiorno. 1158 01:00:48,933 --> 01:00:50,182 Dove siete diretti? 1159 01:00:50,183 --> 01:00:51,432 A Mans. 1160 01:00:51,433 --> 01:00:52,599 Dove? 1161 01:00:52,600 --> 01:00:54,932 Faremo un concerto alla ventiquattr'ore di Le Mans. 1162 01:00:54,933 --> 01:00:56,283 - Ah, Le Mans? - Sì. 1163 01:00:58,433 --> 01:01:00,849 Avreste un posticino per me per caso? 1164 01:01:00,850 --> 01:01:04,060 Ah... non lo so. Bisogna chiedere al mio capo. 1165 01:01:34,683 --> 01:01:37,017 Sì! Un, due, un, due, tre! 1166 01:02:36,017 --> 01:02:37,600 Ma insomma, madre, 1167 01:02:37,767 --> 01:02:40,357 cos'è che mi rimprovera esattamente? 1168 01:02:41,683 --> 01:02:43,993 Di avere la bellezza del diavolo? 1169 01:02:45,017 --> 01:02:46,433 Cosa vuol dire? 1170 01:02:46,600 --> 01:02:48,225 Vuol dire che... 1171 01:02:48,600 --> 01:02:52,680 ogni volta che viene qui... lei turba il mio piccolo mondo. 1172 01:02:53,350 --> 01:02:55,100 E le mie sorelle. 1173 01:02:56,267 --> 01:02:57,683 Ma, madre, 1174 01:02:58,517 --> 01:02:59,725 sta dicendo 1175 01:03:00,767 --> 01:03:02,350 che turbo anche lei? 1176 01:03:05,767 --> 01:03:07,192 Sì. 1177 01:03:12,267 --> 01:03:14,058 E... stop! 1178 01:03:15,683 --> 01:03:17,067 Stop! 1179 01:03:17,517 --> 01:03:19,225 Verrà una meraviglia. 1180 01:03:19,350 --> 01:03:20,516 Rimettiamoci subito in posizione. 1181 01:03:20,517 --> 01:03:22,516 Due cose: camminate troppo velocemente. 1182 01:03:22,517 --> 01:03:23,682 - D'accordo? Andate più piano. - Sì. 1183 01:03:23,683 --> 01:03:25,682 Giocate con il desiderio, fate crescere il desiderio. 1184 01:03:25,683 --> 01:03:26,932 - E guardatevi più a lungo. - Potremmo fare più lungo anche il bacio. 1185 01:03:26,933 --> 01:03:29,349 Possiamo far durare di più anche quello. 1186 01:03:29,350 --> 01:03:31,182 Lo sguardo. Lo sguardo. La rifacciamo subito. 1187 01:03:31,183 --> 01:03:31,932 Avanti, ai vostri posti! 1188 01:03:31,933 --> 01:03:33,849 Mi scusi, Michael, devo andare un attimo... 1189 01:03:33,850 --> 01:03:35,016 a parlare con loro. Mi scusi. 1190 01:03:35,017 --> 01:03:36,849 Allora, intanto tu preparati. Vai dov'eri prima. 1191 01:03:36,850 --> 01:03:38,932 Anche le suore. Ognuno al suo posto. 1192 01:03:38,933 --> 01:03:40,016 Buongiorno. 1193 01:03:40,017 --> 01:03:42,433 Buongiorno, ti presento il signor Blain, ti ho parlato di lui. 1194 01:03:42,434 --> 01:03:43,849 Ah, buongiorno, signor Blain. 1195 01:03:43,850 --> 01:03:45,016 Buongiorno. 1196 01:03:45,017 --> 01:03:46,433 Pensavo che... 1197 01:03:46,767 --> 01:03:50,266 gli investigatori privati fossero solo nei film americani. 1198 01:03:50,267 --> 01:03:53,427 Il signor Michel mi ha spiegato la situazione 1199 01:03:53,683 --> 01:03:56,516 e c'è solo un modo per ritrovare suo marito 1200 01:03:56,517 --> 01:03:58,516 a patto che lei sia d'accordo. 1201 01:03:58,517 --> 01:03:59,887 D'accordo su cosa? 1202 01:04:00,267 --> 01:04:01,849 Il signor Michelle spiegherà. 1203 01:04:01,850 --> 01:04:03,099 Ti spiegherò tutto. 1204 01:04:03,100 --> 01:04:03,766 Già. 1205 01:04:03,767 --> 01:04:05,192 Tu sei d'accordo? 1206 01:04:06,017 --> 01:04:08,099 Beh... se lo sei tu, lo sono anch'io. 1207 01:04:08,100 --> 01:04:09,525 Io sono d'accordo. 1208 01:04:10,517 --> 01:04:11,766 Allora lo sono anch'io. 1209 01:04:11,767 --> 01:04:15,975 La vita, l'amore, la morte 1210 01:04:18,350 --> 01:04:22,308 amare un giorno ancora 1211 01:04:24,600 --> 01:04:28,558 fino allo strazio 1212 01:04:30,100 --> 01:04:35,058 l'avventura sarà sempre l'avventura 1213 01:04:37,267 --> 01:04:41,517 La terra, il mare, il cielo 1214 01:04:43,267 --> 01:04:47,808 Saturno, Mercurio, il sole 1215 01:04:49,600 --> 01:04:53,808 per cambiare le vele 1216 01:04:55,100 --> 01:05:00,017 l'avventura sarà sempre l'avventura 1217 01:05:02,933 --> 01:05:06,683 Il tempo, la speranza, la paura 1218 01:05:08,767 --> 01:05:12,600 angoscia, brivido, felicità 1219 01:05:14,850 --> 01:05:18,933 passioni, dolori, batoste 1220 01:05:20,183 --> 01:05:25,808 l'avventura sarà sempre l'avventura 1221 01:05:28,100 --> 01:05:31,975 Gli uni e gli altri in coro 1222 01:05:34,017 --> 01:05:37,975 profeti, delinquenti, pugili 1223 01:05:40,433 --> 01:05:44,225 diavolo o buon Dio, di certo 1224 01:05:45,767 --> 01:05:50,558 l'avventura sarà sempre l'avventura 1225 01:05:52,933 --> 01:05:57,433 La vita, l'amore, la morte 1226 01:05:59,267 --> 01:06:03,808 amare un giorno ancora 1227 01:06:05,600 --> 01:06:09,683 fino allo strazio 1228 01:06:10,183 --> 01:06:15,392 l'avventura sarà sempre... 1229 01:06:17,683 --> 01:06:19,267 l'avventura 1230 01:06:20,100 --> 01:06:23,099 Quando lo arrestarono, questa foto fece il giro del mondo. 1231 01:06:23,100 --> 01:06:24,932 Guarda come eravamo innamorati. 1232 01:06:24,933 --> 01:06:28,016 Ti ricordi quanto ti portavo a trovarlo in prigione? 1233 01:06:28,017 --> 01:06:29,242 Sì. 1234 01:06:29,433 --> 01:06:31,932 Sì, me lo ricordo, quanto avevo? Sei, sette anni? 1235 01:06:31,933 --> 01:06:33,183 E gli dicevo 1236 01:06:33,850 --> 01:06:35,932 "diventerò avvocato e ti farò uscire". 1237 01:06:35,933 --> 01:06:41,892 È la storia di un vecchio pianoforte 1238 01:06:42,017 --> 01:06:48,433 che si era innamorato di una tromba 1239 01:06:48,767 --> 01:06:54,558 che passava di là per caso 1240 01:06:54,767 --> 01:06:59,933 come si passa davanti alle vetrine 1241 01:07:00,100 --> 01:07:03,266 Cos'è questa storia d'amore tra un pianoforte e una tromba? 1242 01:07:03,267 --> 01:07:06,127 E cos'è questa storia tra te e la vicina? 1243 01:07:07,267 --> 01:07:08,849 Bambini...andiamo a scuola. 1244 01:07:08,850 --> 01:07:10,310 State facendo tardi. 1245 01:07:11,267 --> 01:07:13,367 Ci vediamo dopo. Fate i bravi. 1246 01:07:14,683 --> 01:07:17,133 Era carina la canzone. La rifaremo. 1247 01:07:21,517 --> 01:07:27,808 Cosa può dire un pianoforte 1248 01:07:29,350 --> 01:07:36,100 innamorato di una tromba? 1249 01:07:38,183 --> 01:07:44,183 Uniamo i nostri due spartiti 1250 01:07:44,683 --> 01:07:51,725 e al diavolo l'orchestra 1251 01:07:54,100 --> 01:07:55,558 Guarda, 1252 01:07:57,100 --> 01:08:03,517 per qualche secondo 1253 01:08:06,350 --> 01:08:11,808 siamo soli al mondo 1254 01:08:25,183 --> 01:08:26,182 Ehi! 1255 01:08:26,183 --> 01:08:27,932 È proprietà privata questa! 1256 01:08:27,933 --> 01:08:29,142 Devi uscire! 1257 01:08:30,517 --> 01:08:31,516 Ehilà! Buongiorno! 1258 01:08:31,517 --> 01:08:33,016 Hai capito che cosa ho detto? 1259 01:08:33,017 --> 01:08:33,849 Esci subito! 1260 01:08:33,850 --> 01:08:35,849 Faccio il morto a galla e poi esco. 1261 01:08:35,850 --> 01:08:38,016 Mi prendi in giro? Allora vengo giù! 1262 01:08:38,017 --> 01:08:39,349 Non c'è bisogno di fare tante storie! 1263 01:08:39,350 --> 01:08:40,016 Arrivo! 1264 01:08:40,017 --> 01:08:41,433 D'accordo, esco. 1265 01:08:41,850 --> 01:08:43,317 È tua questa tromba? 1266 01:08:43,600 --> 01:08:44,849 Va bene, dai, esco. 1267 01:08:44,850 --> 01:08:46,192 Forza. 1268 01:08:48,350 --> 01:08:50,099 - Può aiutarmi almeno? - No, no, muoviti. 1269 01:08:50,100 --> 01:08:50,849 Può aiutarmi? 1270 01:08:50,850 --> 01:08:52,480 Me la darebbe una mano? 1271 01:08:53,433 --> 01:08:55,183 Avanti, forza. Esci. 1272 01:08:55,600 --> 01:08:57,745 - Mi offrirebbe un caffè o qualcos'altro? - Ma vattene! 1273 01:08:57,746 --> 01:09:00,016 - Solamente un caffè. - Esci e ti ridò la tromba. Vai. 1274 01:09:00,017 --> 01:09:01,233 Oh, dai. 1275 01:09:01,767 --> 01:09:03,233 È carino qui! 1276 01:09:04,517 --> 01:09:06,682 Ahh... volevo solo fare un bagnetto. 1277 01:09:06,683 --> 01:09:08,725 Sì, come no. 1278 01:09:10,183 --> 01:09:13,225 Adesso vattene. Fuori. 1279 01:09:13,600 --> 01:09:15,860 - Grazie. Alla prossima! - Forza! 1280 01:09:17,600 --> 01:09:18,766 Vattene! 1281 01:09:18,767 --> 01:09:20,607 Che cos'è questo baccano? 1282 01:09:21,100 --> 01:09:22,308 Che succede? 1283 01:09:27,517 --> 01:09:29,725 Signora Saldmann, che succede? 1284 01:09:38,683 --> 01:09:40,713 Un momento, lei è mia figlia! 1285 01:09:40,767 --> 01:09:42,150 La mia bambina. 1286 01:09:42,433 --> 01:09:44,932 L'ho lasciata da loro mentre raccoglievo la spazzatura. 1287 01:09:44,933 --> 01:09:46,233 È mia figlia. 1288 01:09:47,433 --> 01:09:48,850 È vero? 1289 01:09:50,600 --> 01:09:51,850 Sì, è sua figlia. 1290 01:09:56,183 --> 01:09:57,683 Che sta succedendo? 1291 01:09:57,933 --> 01:09:58,932 Eh? 1292 01:09:58,933 --> 01:10:00,933 Che succede? Jeanne? Jeanne! 1293 01:10:02,767 --> 01:10:04,392 Cos'è questo caos? 1294 01:10:05,517 --> 01:10:07,432 Vuoi spiegarmi che succede? 1295 01:10:07,433 --> 01:10:09,432 La Gestapo ha portato via i Saldmann. 1296 01:10:09,433 --> 01:10:10,849 Ho provato a salvare la piccola. 1297 01:10:10,850 --> 01:10:12,016 E cosa ne facciamo? 1298 01:10:12,017 --> 01:10:13,247 Che volete da me? 1299 01:10:13,267 --> 01:10:14,608 Lasciatemi! 1300 01:10:14,683 --> 01:10:15,516 Lasciatemi! 1301 01:10:15,517 --> 01:10:16,900 Banda di codardi! 1302 01:10:17,267 --> 01:10:18,683 Traditori! 1303 01:10:18,850 --> 01:10:20,067 Canaglie! 1304 01:10:20,350 --> 01:10:21,850 Sporchi francesi! 1305 01:10:22,267 --> 01:10:23,747 Dovreste difenderci! 1306 01:10:45,183 --> 01:10:46,392 Signorina, 1307 01:10:48,017 --> 01:10:50,347 quando avrà letto questa lettera, 1308 01:10:50,433 --> 01:10:52,975 capirà anche perché è anonima. 1309 01:10:55,017 --> 01:10:56,182 La portiera, 1310 01:10:56,183 --> 01:11:00,766 la signora Dubois, che l'ha salvata e adottata diciotto anni fa... 1311 01:11:00,767 --> 01:11:03,267 aveva fatto un patto con la Gestapo. 1312 01:11:03,642 --> 01:11:05,516 ...Ormai abbiamo una certa esperienza. 1313 01:11:05,517 --> 01:11:09,016 In cambio della denuncia e dell'arresto della sua famiglia 1314 01:11:09,017 --> 01:11:12,516 lei avrebbe avuto la possibilità di tenerla con sé... 1315 01:11:12,517 --> 01:11:14,847 perché lei non poteva avere figli. 1316 01:11:16,433 --> 01:11:17,266 Tesoro? 1317 01:11:17,267 --> 01:11:19,432 Tragga lei le conclusioni del caso. 1318 01:11:19,433 --> 01:11:20,825 Tutto bene? 1319 01:11:28,017 --> 01:11:29,717 Chi te l'ha data questa? 1320 01:11:30,517 --> 01:11:31,724 Il signor Chevalier. 1321 01:11:31,725 --> 01:11:34,435 È arrivata per sbaglio nella sua posta. 1322 01:11:36,933 --> 01:11:38,367 È vero? 1323 01:11:42,267 --> 01:11:44,432 Sul serio li hai venduti ai tedeschi? 1324 01:11:44,433 --> 01:11:45,943 Lo hai fatto davvero? 1325 01:11:46,892 --> 01:11:48,849 Deve essere la portinaia di fronte. 1326 01:11:48,850 --> 01:11:51,020 È sempre stata invidiosa di me. 1327 01:11:52,600 --> 01:11:53,808 Piccola mia. 1328 01:11:54,350 --> 01:11:55,725 Non ti avvicinare! 1329 01:11:56,517 --> 01:11:57,808 E fu... 1330 01:11:58,808 --> 01:12:01,183 proprio quel mattino... 1331 01:12:02,433 --> 01:12:06,225 che iniziò l'apocalisse. 1332 01:12:17,433 --> 01:12:18,825 Buongiorno! 1333 01:12:19,600 --> 01:12:21,075 Buongiorno! 1334 01:12:21,683 --> 01:12:22,892 Buongiorno. 1335 01:12:24,350 --> 01:12:25,670 Scusi il disturbo, 1336 01:12:26,517 --> 01:12:28,349 avrebbe un po' d'acqua, per favore? 1337 01:12:28,350 --> 01:12:29,057 Cosa? 1338 01:12:29,058 --> 01:12:30,349 Un goccio d'acqua. Da bere. 1339 01:12:30,350 --> 01:12:31,783 Ah. 1340 01:12:33,225 --> 01:12:34,599 Certo, acqua, prego. 1341 01:12:34,600 --> 01:12:35,849 Ah, molto gentile, grazie. 1342 01:12:35,850 --> 01:12:37,599 Venga, si avvicini, le passo il bicchiere. 1343 01:12:37,600 --> 01:12:39,067 Ah, fa caldo, eh? 1344 01:12:40,683 --> 01:12:42,432 - Tenga. - Grazie, davvero molto gentile, grazie. 1345 01:12:42,433 --> 01:12:43,825 Si figuri. 1346 01:12:43,933 --> 01:12:45,325 Oh. 1347 01:12:46,933 --> 01:12:48,682 Sto già meglio, grazie mille. 1348 01:12:48,683 --> 01:12:51,563 Su, si metta un po' qui all'ombra, venga. 1349 01:12:51,683 --> 01:12:53,557 Magari, sempre che non la disturbi. 1350 01:12:53,558 --> 01:12:54,432 No, nessun disturbo. 1351 01:12:54,433 --> 01:12:56,641 Molto gentile da parte sua, grazie. 1352 01:12:56,642 --> 01:12:58,141 Ah, sono sfinito. 1353 01:12:58,142 --> 01:12:59,642 Sì. Fa molto caldo. 1354 01:13:00,600 --> 01:13:01,307 Prego. 1355 01:13:01,308 --> 01:13:02,658 Ah, certo, sì. 1356 01:13:02,975 --> 01:13:04,600 Sto già meglio qui. 1357 01:13:06,558 --> 01:13:07,766 Posso sedermi un momento? 1358 01:13:07,767 --> 01:13:08,849 Ma certo, si accomodi. 1359 01:13:08,850 --> 01:13:10,233 Oh, grazie mille. 1360 01:13:12,933 --> 01:13:14,358 Così va già meglio. 1361 01:13:17,975 --> 01:13:19,935 - Fa proprio caldo. - Eh già. 1362 01:13:20,933 --> 01:13:23,663 Ma continui, non voglio disturbarla, io 1363 01:13:23,767 --> 01:13:25,599 comunque me ne vado subito, non c'è problema. 1364 01:13:25,600 --> 01:13:27,110 No, non si preoccupi. 1365 01:13:27,600 --> 01:13:30,140 Stavo solo scrivendo qualcosa, ma... 1366 01:13:30,433 --> 01:13:31,557 non c'è fretta. 1367 01:13:31,558 --> 01:13:33,182 Ah. Lei è una scrittrice? 1368 01:13:33,183 --> 01:13:34,442 Eh... sì. 1369 01:13:34,683 --> 01:13:36,099 - Una romanziera. - Lo immaginavo. 1370 01:13:36,100 --> 01:13:37,099 - Ah sì? - Eh già. 1371 01:13:37,100 --> 01:13:37,807 Perché? 1372 01:13:37,808 --> 01:13:39,266 - Non lo so. - D'accordo. 1373 01:13:39,267 --> 01:13:41,527 Quindi sta scrivendo un romanzo? 1374 01:13:41,850 --> 01:13:43,516 - Sì... assolutamente. - Un romanzo, un saggio, un racconto? 1375 01:13:43,517 --> 01:13:47,027 No, no, io... sto scrivendo proprio... un romanzo. 1376 01:13:47,517 --> 01:13:48,992 E di che parla? 1377 01:13:49,433 --> 01:13:50,908 Oh. 1378 01:13:51,892 --> 01:13:53,422 Le interessa davvero? 1379 01:13:53,475 --> 01:13:55,349 Sì, insomma, giusto il tempo... 1380 01:13:55,350 --> 01:13:57,641 - Di un bicchier d'acqua? - Di un bicchier d'acqua, certo. 1381 01:13:57,642 --> 01:13:58,932 Intanto mi riposo. 1382 01:13:58,933 --> 01:13:59,766 Okay, sì. 1383 01:13:59,767 --> 01:14:01,932 - Però poi vado, promesso. - No, no, non si preoccupi. 1384 01:14:01,933 --> 01:14:03,317 Allora, parla... 1385 01:14:04,600 --> 01:14:05,975 di una portinaia. 1386 01:14:06,767 --> 01:14:08,075 Sì. 1387 01:14:08,517 --> 01:14:09,975 In pratica 1388 01:14:11,600 --> 01:14:15,250 nel '42, nel rastrellamento del Velodromo d'Inverno 1389 01:14:16,517 --> 01:14:18,097 purtroppo i miei nonni 1390 01:14:18,475 --> 01:14:20,016 furono arrestati dalla Gestapo. 1391 01:14:20,017 --> 01:14:21,158 Sì. 1392 01:14:21,558 --> 01:14:24,600 e...la portinaia del palazzo salvò... 1393 01:14:24,850 --> 01:14:27,182 all'ultimo momento mia madre ancora in fasce. 1394 01:14:27,183 --> 01:14:28,516 Già. 1395 01:14:28,517 --> 01:14:32,308 E così lei insieme a suo marito, che era un tassista, 1396 01:14:32,850 --> 01:14:36,975 ha cresciuto mia madre come fosse stata sua figlia. 1397 01:14:38,600 --> 01:14:40,770 I miei nonni non tornarono più. 1398 01:14:48,142 --> 01:14:49,432 È una storia vera, allora. 1399 01:14:49,433 --> 01:14:51,599 - Oh, sì, è una storia vera, è... - È la sua storia. 1400 01:14:51,600 --> 01:14:52,807 - È la mia storia. - La storia della sua famiglia. 1401 01:14:52,808 --> 01:14:55,432 - La storia della mia famiglia, sì. - Ah, è interessante, davvero. 1402 01:14:55,433 --> 01:14:59,558 E poi... quando mia madre compì diciott'anni 1403 01:15:00,642 --> 01:15:04,807 ricevette una lettera anonima in cui c'era scritto che era stata 1404 01:15:04,808 --> 01:15:07,725 la portinaia a denunciare i miei nonni, 1405 01:15:07,892 --> 01:15:10,182 perché voleva prendere con sé mia madre, 1406 01:15:10,183 --> 01:15:13,099 lei non poteva avere figli e voleva tanto averne uno, 1407 01:15:13,100 --> 01:15:14,767 così quel giorno... 1408 01:15:16,100 --> 01:15:18,480 fece deportare i miei nonni, ecco. 1409 01:15:18,933 --> 01:15:20,558 Oh no, accidenti. 1410 01:15:21,100 --> 01:15:22,849 Non lo so neanch'io perché glielo sto raccontando... 1411 01:15:22,850 --> 01:15:25,057 No, perché? È appassionante, è davvero interessante. 1412 01:15:25,058 --> 01:15:26,618 - Sul serio, è... - Sì? 1413 01:15:26,683 --> 01:15:27,932 continui, per favore. 1414 01:15:27,933 --> 01:15:29,224 Dunque, 1415 01:15:29,225 --> 01:15:31,391 mia madre prese il posto della portinaia, 1416 01:15:31,392 --> 01:15:36,349 perché... quando il marito scoprì che aveva denunciato i miei nonni alla Gestapo 1417 01:15:36,350 --> 01:15:39,016 uccise sua moglie e poi si tolse la vita. 1418 01:15:39,017 --> 01:15:42,077 - Può nasconderci? - La Sicurezza ci insegue. 1419 01:15:43,100 --> 01:15:46,808 Anni dopo, nel 1968, durante il maggio francese... 1420 01:15:46,850 --> 01:15:49,349 ...No, no, ci serve solo un posto tranquillo per un po', 1421 01:15:49,350 --> 01:15:53,330 mia madre aiutò tre studenti che scappavano dalla polizia 1422 01:15:54,767 --> 01:15:56,392 e... 1423 01:15:59,767 --> 01:16:01,747 Può anche fermarsi se vuole, 1424 01:16:02,267 --> 01:16:05,682 non voglio... non voglio riportarle alla mente ricordi dolorosi. 1425 01:16:05,683 --> 01:16:07,349 No, è quello che sto scrivendo. 1426 01:16:07,350 --> 01:16:08,558 In pratica... 1427 01:16:10,267 --> 01:16:12,766 Davvero, se è troppo difficile lo capisco. 1428 01:16:12,767 --> 01:16:14,058 come dire... 1429 01:16:14,350 --> 01:16:15,933 quei tre giovani, 1430 01:16:16,683 --> 01:16:18,683 violentarono mia madre. Già. 1431 01:16:18,933 --> 01:16:19,682 Fermi! 1432 01:16:19,683 --> 01:16:22,043 e io sono nata da quella violenza. 1433 01:16:23,392 --> 01:16:25,183 Dunque racconto 1434 01:16:25,850 --> 01:16:27,432 o sto provando a raccontare questa storia. 1435 01:16:27,433 --> 01:16:29,599 Immagino quanto sia difficile per lei. 1436 01:16:29,600 --> 01:16:32,932 - Mi dispiace molto. - È a me... che dispiace molto. 1437 01:16:32,933 --> 01:16:36,349 - Bene, allora la lascio. Grazie. - No, no, sto bene. 1438 01:16:36,350 --> 01:16:39,840 D'altra parte anch'io devo rimettermi in marcia. 1439 01:16:40,642 --> 01:16:41,641 Vuole altra acqua? 1440 01:16:41,642 --> 01:16:43,099 Ed è sola su questa barca? 1441 01:16:43,100 --> 01:16:45,016 Dovrebbe arrivare mio marito. 1442 01:16:45,017 --> 01:16:46,099 Aveva le prove, è un musicista. 1443 01:16:46,100 --> 01:16:46,682 Ah sì? 1444 01:16:46,683 --> 01:16:48,158 Già. 1445 01:16:48,683 --> 01:16:49,942 Sarà qui presto. 1446 01:16:50,058 --> 01:16:50,932 Arrivederci! 1447 01:16:50,933 --> 01:16:52,432 È stata davvero gentile. 1448 01:16:52,433 --> 01:16:53,432 Si figuri. 1449 01:16:53,433 --> 01:16:54,432 Davvero. 1450 01:16:54,433 --> 01:16:55,724 Grazie a lei per la visita. 1451 01:16:55,725 --> 01:16:58,391 E spero che il vostro romanzo, sia un successone!! 1452 01:16:58,392 --> 01:17:01,349 - Che gentile. Devo prima scriverlo, però. - Di sicuro io sarò il suo primo lettore. 1453 01:17:01,350 --> 01:17:02,349 - Davvero? - Sì. 1454 01:17:02,350 --> 01:17:03,182 Bene. 1455 01:17:03,183 --> 01:17:04,432 Ah, ecco mio marito! 1456 01:17:04,433 --> 01:17:06,016 Come le dicevo. Il direttore d'orchestra. 1457 01:17:06,017 --> 01:17:07,224 Ah! Buongiorno, signore. 1458 01:17:07,225 --> 01:17:09,099 - Buongiorno a lei. - Domani suonerà il Requiem. 1459 01:17:09,100 --> 01:17:09,932 Laurent. 1460 01:17:09,933 --> 01:17:11,349 Buongiorno, Laurent. Bene. 1461 01:17:11,350 --> 01:17:12,266 Sono per me i fiori? 1462 01:17:12,267 --> 01:17:13,349 No, sono per mia moglie. 1463 01:17:13,350 --> 01:17:14,432 Ah, certo. 1464 01:17:14,433 --> 01:17:15,432 Lei è? 1465 01:17:15,433 --> 01:17:18,599 Ah, avevo molta sete e mi sono permesso di chiederle dell'acqua, 1466 01:17:18,600 --> 01:17:21,932 che me l'ha offerto gentilmente, abbiamo parlato cinque minuti e ora vado. 1467 01:17:21,933 --> 01:17:22,682 Dell'acqua? 1468 01:17:22,683 --> 01:17:23,932 Gli ho offerto dell'acqua. 1469 01:17:23,933 --> 01:17:26,932 È stata molto gentile, è stato carino da parte sua. 1470 01:17:26,933 --> 01:17:27,849 Ok. 1471 01:17:27,850 --> 01:17:28,599 Quindi... 1472 01:17:28,600 --> 01:17:30,099 lei è un direttore d'orchestra? 1473 01:17:30,100 --> 01:17:32,099 Sì, sì, un direttore d'orchestra, sì. 1474 01:17:32,100 --> 01:17:33,182 Io suono la tromba. 1475 01:17:33,183 --> 01:17:33,807 Da dilettante. 1476 01:17:33,808 --> 01:17:34,349 Ah sì? 1477 01:17:34,350 --> 01:17:35,766 Venga a sentirci domani, 1478 01:17:35,767 --> 01:17:36,891 eseguiamo il Requiem, 1479 01:17:36,892 --> 01:17:39,099 ci sarà un ensemble di ottoni, dei cori. 1480 01:17:39,100 --> 01:17:40,557 Suoniamo alla chiesa del Palazzo dei Papi. 1481 01:17:40,558 --> 01:17:41,516 Beh, perché no? 1482 01:17:41,517 --> 01:17:43,016 Bene, perfetto. Ci vediamo, allora. 1483 01:17:43,017 --> 01:17:43,849 Grazie. 1484 01:17:43,850 --> 01:17:44,849 Beh, 1485 01:17:44,850 --> 01:17:45,724 - a domani. - Ok. 1486 01:17:45,725 --> 01:17:46,932 - Magari. - A presto, signore. 1487 01:17:46,933 --> 01:17:48,016 - A presto, grazie. - Sì, buona giornata. 1488 01:17:48,017 --> 01:17:49,808 A presto, e stia bene! 1489 01:17:49,933 --> 01:17:51,253 Sì, grazie ancora! 1490 01:17:52,350 --> 01:17:53,557 Ciao. 1491 01:17:53,558 --> 01:17:54,766 Chi sarebbe quello? 1492 01:17:54,767 --> 01:17:55,932 Non lo so. 1493 01:17:55,933 --> 01:17:57,266 Che vuol dire "non lo so"? 1494 01:17:57,267 --> 01:17:58,432 Ti ho detto che non lo so. 1495 01:17:58,433 --> 01:18:00,203 Grazie mille per i fiori. 1496 01:18:00,433 --> 01:18:01,891 Cos'è che non sai? 1497 01:18:01,892 --> 01:18:03,682 Passava da queste parti, mi ha chiesto dell'acqua. 1498 01:18:03,683 --> 01:18:05,766 Non sarai mica geloso... per un bicchier d'acqua. 1499 01:18:05,767 --> 01:18:06,682 Poi mi ha detto che... 1500 01:18:06,683 --> 01:18:07,516 Voleva dell'acqua? 1501 01:18:07,517 --> 01:18:08,932 Un bicchier d'acqua. 1502 01:18:08,933 --> 01:18:10,224 E perché voleva dell'acqua? 1503 01:18:10,225 --> 01:18:11,516 Ma come "perché voleva dell'acqua"? 1504 01:18:11,517 --> 01:18:14,599 - Aveva sete, voleva bere, fa caldo! - L'hai fatto salire? È salito qui? 1505 01:18:14,600 --> 01:18:16,017 Avignone, cazzo. 1506 01:18:18,017 --> 01:18:19,266 Tutto nasce dal rifiuto, 1507 01:18:19,267 --> 01:18:20,932 il rifiuto porta alla frustrazione, 1508 01:18:20,933 --> 01:18:22,432 la frustrazione porta allo scontro. 1509 01:18:22,433 --> 01:18:25,307 Avignone, non fai che litigare con dei compagni che adori, 1510 01:18:25,308 --> 01:18:26,849 con il pubblico che rispetti, 1511 01:18:26,850 --> 01:18:28,932 con tua madre che ami, con la tua ragazza che non ami, 1512 01:18:28,933 --> 01:18:30,849 ma ormai ce l'hai, che vuoi farci? 1513 01:18:30,850 --> 01:18:32,760 Così litighi anche con lei! 1514 01:18:32,850 --> 01:18:34,849 Avignone, ripartirai da solo! 1515 01:18:34,850 --> 01:18:36,807 Sei venuto con dei sogni e dodici amici, 1516 01:18:36,808 --> 01:18:38,392 ripartirai da solo e a piedi nudi! 1517 01:18:38,393 --> 01:18:39,692 Come Gesù. 1518 01:18:39,933 --> 01:18:41,683 Per questo hanno fatto il Palazzo dei Papi qui! 1519 01:18:41,684 --> 01:18:43,349 Lo sai chi c'era in quel Palazzo? 1520 01:18:43,350 --> 01:18:44,825 Il papa! 1521 01:18:55,017 --> 01:18:56,266 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 1522 01:18:56,267 --> 01:18:57,617 Posso aiutarla? 1523 01:18:57,683 --> 01:18:59,932 Non so bene neanch'io cosa cerco. 1524 01:18:59,933 --> 01:19:03,099 Questo è un bene, perché qui abbiamo una vastissima scelta. 1525 01:19:03,100 --> 01:19:05,016 Una camicia per andare sul ponte di Avignone? 1526 01:19:05,017 --> 01:19:06,474 Sul ponte di Avignone? 1527 01:19:06,475 --> 01:19:07,099 Sì. 1528 01:19:07,100 --> 01:19:10,182 - Siamo ad Avignone qui, no? - Siamo ad Avignone, sì, ma... 1529 01:19:10,183 --> 01:19:12,599 vanno tutte bene per il ponte di Avignone. 1530 01:19:12,600 --> 01:19:15,432 Ad esempio un modello tipo quello mi sembra perfetto. 1531 01:19:15,433 --> 01:19:18,266 È colorata, il tessuto è buono, deve essere piacevole da indossare. 1532 01:19:18,267 --> 01:19:19,682 - Sì, è molto piacevole da indossare. - Che tessuto è? 1533 01:19:19,683 --> 01:19:21,593 È di cotone. Molto morbido. 1534 01:19:26,017 --> 01:19:27,307 E lei cosa ci fa qui? 1535 01:19:27,308 --> 01:19:30,016 Beh... gliel'ho detto quando è venuto alla mia fattoria. 1536 01:19:30,017 --> 01:19:32,099 Vengo sempre al festival di Avignone. 1537 01:19:32,100 --> 01:19:34,182 Ne approfitto anche per far visita a mio padre, 1538 01:19:34,183 --> 01:19:36,682 una specie di filosofo a tempo perso, 1539 01:19:36,683 --> 01:19:38,349 che allestisce spettacoli nel suo garage. 1540 01:19:38,350 --> 01:19:39,670 Ma è meraviglioso. 1541 01:19:40,017 --> 01:19:41,682 Non vuole provarla la camicia? 1542 01:19:41,683 --> 01:19:42,516 Che camicia? 1543 01:19:42,517 --> 01:19:43,682 Ma come? La camicia! 1544 01:19:43,683 --> 01:19:45,182 Ah sì, la camicia! Sì, sì, certo. Certo. 1545 01:19:45,183 --> 01:19:48,033 Le starà benissimo sul ponte di Avignone. 1546 01:19:48,350 --> 01:19:49,683 I camerini sono da quella parte. 1547 01:19:49,684 --> 01:19:50,516 Ok. 1548 01:19:50,517 --> 01:19:51,817 Andiamo? 1549 01:19:57,517 --> 01:19:58,516 Ma... siete due commesse qui? 1550 01:19:58,517 --> 01:19:59,817 Oh, no. Sono sola. 1551 01:20:01,642 --> 01:20:02,682 Quindi lei non è Manon? 1552 01:20:02,683 --> 01:20:04,313 No, non sono Manon, no. 1553 01:20:04,933 --> 01:20:07,003 Sto davvero diventando pazzo. 1554 01:20:07,975 --> 01:20:09,266 D'accordo. 1555 01:20:09,267 --> 01:20:11,057 Vuole provarla ancora quella? 1556 01:20:11,058 --> 01:20:13,725 Ah... sì, sì, vado a provarla, certo. 1557 01:20:27,142 --> 01:20:28,483 Prego! 1558 01:20:29,933 --> 01:20:31,150 A lei. 1559 01:20:33,975 --> 01:20:35,367 Prego. 1560 01:20:37,350 --> 01:20:38,516 - Buongiorno, Léa. - Buongiorno, Laurent. 1561 01:20:38,517 --> 01:20:39,432 Tutto bene? 1562 01:20:39,433 --> 01:20:40,849 Dipende da quello che sta per dirmi. 1563 01:20:40,850 --> 01:20:43,099 Come le ho già detto al telefono, 1564 01:20:43,100 --> 01:20:44,932 suo marito ha emesso degli assegni... 1565 01:20:44,933 --> 01:20:48,349 il che mi sembra una buona notizia, perché significa che è vivo. 1566 01:20:48,350 --> 01:20:50,099 D'accordo, però a chi li ha emessi? 1567 01:20:50,100 --> 01:20:52,724 Abbiamo trasmesso le informazioni al suo investigatore 1568 01:20:52,725 --> 01:20:55,016 che ci ha fornito delle risposte. 1569 01:20:55,017 --> 01:20:55,807 Bene. 1570 01:20:55,808 --> 01:20:57,099 Si accomodi pure, prego. 1571 01:20:57,100 --> 01:21:00,057 Questi sono i cinque assegni che abbiamo dovuto pagare, 1572 01:21:00,058 --> 01:21:03,641 perché suo marito non è sotto tutela e aveva tutto il diritto di emetterli. 1573 01:21:03,642 --> 01:21:05,432 In effetti è la sua scrittura, sì. 1574 01:21:05,433 --> 01:21:08,349 Il primo, sono trecento euro per uno psichiatra. 1575 01:21:08,350 --> 01:21:10,280 Uno psichiatra? D'accordo. 1576 01:21:10,392 --> 01:21:12,016 Aveva bisogno di curarsi forse. 1577 01:21:12,017 --> 01:21:14,557 Poi è stato a Béziers e si è comprato una tromba 1578 01:21:14,558 --> 01:21:16,016 a un mercato delle pulci. 1579 01:21:16,017 --> 01:21:17,182 - Una tromba? - Sì. 1580 01:21:17,183 --> 01:21:18,516 Lui ha sempre adorato la tromba. 1581 01:21:18,517 --> 01:21:20,516 Ma il più sorprendente è questo assegno da cinquemila euro 1582 01:21:20,517 --> 01:21:22,933 a una contadina della Borgogna. 1583 01:21:23,267 --> 01:21:26,849 Sì, e secondo l'investigatore sono per comprare un trattore. 1584 01:21:26,850 --> 01:21:28,220 - Un trattore? - Sì. 1585 01:21:28,350 --> 01:21:30,849 Strano, ha sempre odiato la campagna. 1586 01:21:30,850 --> 01:21:32,349 - E poi... - Che altro c'è? 1587 01:21:32,350 --> 01:21:33,932 gli ultimi due assegni sono... 1588 01:21:33,933 --> 01:21:35,932 - Esattamente. - dal famoso Festival di Avignone. 1589 01:21:35,933 --> 01:21:39,182 Ce n'è uno di trecentocinquanta per dei vestiti... 1590 01:21:39,183 --> 01:21:41,141 e cinquecento euro per dei fiori. 1591 01:21:41,142 --> 01:21:43,516 Quindi gli ultimi due sono stati emessi ad Avignone. 1592 01:21:43,517 --> 01:21:44,682 Sì, al Festival di Avignone. 1593 01:21:44,683 --> 01:21:45,849 Ok al festival di Avignone. 1594 01:21:45,850 --> 01:21:48,420 Per ora siamo nel pieno del Festival. 1595 01:22:30,517 --> 01:22:33,349 Mi hai fatto venire voglia di partire con te. 1596 01:22:33,350 --> 01:22:34,099 Finiscila. 1597 01:22:34,100 --> 01:22:36,099 Credi che io non avrei bisogno di ascoltarmi? 1598 01:22:36,100 --> 01:22:37,766 Anche io ne avrei bisogno. 1599 01:22:37,767 --> 01:22:40,517 Se potessi, Michel, ti porterei con me, te lo chiederei io di venire. 1600 01:22:40,518 --> 01:22:42,358 Sei il mio migliore amico. 1601 01:22:42,600 --> 01:22:46,599 Lo sai a che mi ha fatto pensare quello che mi hai raccontato? 1602 01:22:46,600 --> 01:22:47,099 No. 1603 01:22:47,100 --> 01:22:48,307 Mi ha fatto pensare 1604 01:22:48,308 --> 01:22:50,078 alla storia di quel tizio 1605 01:22:50,267 --> 01:22:52,557 che entra in un negozio di scarpe 1606 01:22:52,850 --> 01:22:54,570 e chiede un trentasette. 1607 01:22:55,100 --> 01:22:57,270 La commessa gli fa: "Ma signore 1608 01:22:57,433 --> 01:22:59,349 lei porterà almeno il quarantadue, 1609 01:22:59,350 --> 01:23:01,516 forse quarantatré, non può portare un trentasette." 1610 01:23:01,517 --> 01:23:04,349 Lui risponde:"Mi lasci in pace e mi dia un trentasette", 1611 01:23:04,350 --> 01:23:05,849 - "Ma sign-", - "Vuoi uno schiaffo? 1612 01:23:05,850 --> 01:23:07,240 Vuoi uno schiaffo?" 1613 01:23:07,600 --> 01:23:09,141 Lei gli dà il trentasette. 1614 01:23:09,142 --> 01:23:13,391 Lui ritrae i piedi, non puoi immaginare quanto soffre per infilarli 1615 01:23:13,392 --> 01:23:14,849 in quelle scarpette. 1616 01:23:14,850 --> 01:23:18,349 Sono tutti rannicchiati, soffre le pene dell'inferno. 1617 01:23:18,350 --> 01:23:20,540 Va alla cassa così, zoppicando, 1618 01:23:20,850 --> 01:23:22,349 e mentre sta pagando la cassiera gli fa: 1619 01:23:22,350 --> 01:23:25,807 "Signore, non si arrabbi, glielo chiedo per semplice curiosità, 1620 01:23:25,808 --> 01:23:27,974 ma perché ha comprato un trentasette 1621 01:23:27,975 --> 01:23:30,016 se lei porta almeno un quarantadue?" 1622 01:23:30,017 --> 01:23:31,932 E lui: "Cerchi di capirmi, signora: 1623 01:23:31,933 --> 01:23:33,641 i miei figli sono dei rompipalle, 1624 01:23:33,642 --> 01:23:35,016 il mio lavoro lo odio, 1625 01:23:35,017 --> 01:23:36,516 mia moglie avrei voglia di ammazzarla, 1626 01:23:36,517 --> 01:23:38,516 l'unico momento di piacere che mi rimane 1627 01:23:38,517 --> 01:23:40,891 è quando mi tolgo quelle cazzo di scarpe! 1628 01:23:40,892 --> 01:23:42,275 È chiaro adesso?" 1629 01:23:42,683 --> 01:23:44,057 Esatto! 1630 01:23:44,058 --> 01:23:45,267 Esatto, è così! 1631 01:23:45,433 --> 01:23:46,932 Sì, è proprio questo! 1632 01:23:46,933 --> 01:23:49,224 Ho voglia di togliermi le scarpe, Michel. 1633 01:23:49,225 --> 01:23:51,599 Sono proprio come quel tipo che chiede il trentasette. 1634 01:23:51,600 --> 01:23:53,058 Mi sento 1635 01:23:53,183 --> 01:23:57,267 troppo schiacciato, devo togliermi queste cazzo di scarpe! 1636 01:24:25,517 --> 01:24:26,887 Sì! Viva gli sposi! 1637 01:24:28,308 --> 01:24:31,933 Viva gli sposi! 1638 01:24:32,558 --> 01:24:34,183 Evviva! 1639 01:24:35,058 --> 01:24:36,433 Sì! 1640 01:25:16,100 --> 01:25:18,340 Come "In mezzo scorre il fiume". 1641 01:25:19,892 --> 01:25:22,592 Guardatela. Sembra una professionista. 1642 01:25:56,517 --> 01:25:58,027 Ha visto quest'uomo? 1643 01:25:58,850 --> 01:25:59,766 Sì. 1644 01:25:59,767 --> 01:26:01,057 - Ah. - Sì, me lo ricordo 1645 01:26:01,058 --> 01:26:03,349 Questo signore è venuto qualche giorno fa 1646 01:26:03,350 --> 01:26:05,849 per comprarsi una camicia per andare sul ponte di Avignone. 1647 01:26:05,850 --> 01:26:07,430 Sul ponte di Avignone? 1648 01:26:07,683 --> 01:26:08,682 Quindi... 1649 01:26:08,683 --> 01:26:10,099 quindi le ha detto così? 1650 01:26:10,100 --> 01:26:10,682 Sì. 1651 01:26:10,683 --> 01:26:11,766 Magari è ancora qui. 1652 01:26:11,767 --> 01:26:12,783 No? 1653 01:26:13,017 --> 01:26:15,016 E non ha notato niente di particolare in lui? 1654 01:26:15,017 --> 01:26:18,807 In che stato era? L'ha colpita qualcosa? Gli occhi o non so che altro. 1655 01:26:18,808 --> 01:26:20,648 No, mi è sembrato normale. 1656 01:26:20,683 --> 01:26:21,349 Allora andiamo. 1657 01:26:21,350 --> 01:26:22,182 Ok. 1658 01:26:22,183 --> 01:26:23,099 Grazie mille. Molto gentile. 1659 01:26:23,100 --> 01:26:24,599 Mi scusi, ma lei è Léa Massaro? 1660 01:26:24,600 --> 01:26:25,266 Sì. 1661 01:26:25,267 --> 01:26:27,349 Oh, le dispiacerebbe fare una foto con me? 1662 01:26:27,350 --> 01:26:28,266 No, dia pure, ci penso io. 1663 01:26:28,267 --> 01:26:29,617 Grazie. 1664 01:26:32,183 --> 01:26:35,599 Ha preso una camicia per andare sul ponte di Avignone? 1665 01:26:35,600 --> 01:26:36,990 Bene, guardate qui. 1666 01:26:37,517 --> 01:26:38,867 Perfetto. 1667 01:26:39,517 --> 01:26:40,849 - Perfetto. - Grazie. 1668 01:26:40,850 --> 01:26:41,724 Grazie mille. 1669 01:26:41,725 --> 01:26:42,932 Si figuri. 1670 01:26:42,933 --> 01:26:43,766 Grazie. 1671 01:26:43,767 --> 01:26:44,908 Beh... 1672 01:26:45,308 --> 01:26:47,498 spero che lo ritroviate presto. 1673 01:26:48,183 --> 01:26:49,392 Grazie. 1674 01:27:12,392 --> 01:27:14,182 Non vedo niente, questo binocolo è una merda. 1675 01:27:14,183 --> 01:27:14,849 Chiediamo a loro. 1676 01:27:14,850 --> 01:27:19,000 - È un signore con la barba. - Avete visto un signore calvo... 1677 01:27:27,100 --> 01:27:28,516 Posso offrirti da bere? 1678 01:27:28,517 --> 01:27:29,099 Eh? 1679 01:27:29,100 --> 01:27:30,770 Ah, volentieri, grazie. 1680 01:27:36,100 --> 01:27:37,400 Non mi riconosci? 1681 01:27:39,350 --> 01:27:40,349 Lino. 1682 01:27:40,350 --> 01:27:41,608 non mi riconosci? 1683 01:27:42,767 --> 01:27:43,766 No. 1684 01:27:43,767 --> 01:27:44,997 Tu mi hai evitato 1685 01:27:45,100 --> 01:27:47,580 vent'anni di galera. Un bel colpo. 1686 01:27:48,350 --> 01:27:49,266 Oh, no, no. 1687 01:27:49,267 --> 01:27:50,099 Sì, signore. 1688 01:27:50,100 --> 01:27:52,130 No, mi dispiace, non sono io. 1689 01:27:53,183 --> 01:27:54,057 Pazienza. 1690 01:27:54,058 --> 01:27:56,858 Ma... grazie per lo champagne, comunque. 1691 01:27:57,017 --> 01:27:58,158 Prego. 1692 01:27:58,725 --> 01:27:59,825 Ciao. 1693 01:28:14,933 --> 01:28:18,017 Michel, se sapessi quanto ce l'ho con lui! 1694 01:28:18,018 --> 01:28:19,648 Quanto ce l'ho con lui! 1695 01:28:51,433 --> 01:28:52,349 Ah! 1696 01:28:52,350 --> 01:28:53,099 La senti? 1697 01:28:53,100 --> 01:28:53,682 Ascolta. 1698 01:28:53,683 --> 01:28:55,033 Che cosa? 1699 01:28:56,850 --> 01:28:57,682 È la sua tromba, vero? 1700 01:28:57,683 --> 01:28:59,713 Ascolta, sì, è la sua tromba. 1701 01:29:01,100 --> 01:29:02,807 È la sua tromba, sono sicuro, è la sua tromba. 1702 01:29:02,808 --> 01:29:03,766 Sono sicura anch'io. 1703 01:29:03,767 --> 01:29:05,182 Aspetta, da dove viene? 1704 01:29:05,183 --> 01:29:06,182 Andiamo, è di là, è di là. 1705 01:29:06,183 --> 01:29:07,525 Vieni con me. 1706 01:29:12,725 --> 01:29:13,495 Forse di là? 1707 01:29:13,496 --> 01:29:14,267 Da quella parte? 1708 01:29:14,268 --> 01:29:15,492 Sì. 1709 01:30:43,850 --> 01:30:44,432 Allora? 1710 01:30:44,433 --> 01:30:45,432 Non l'abbiamo trovato. 1711 01:30:45,433 --> 01:30:48,516 L'abbiamo cercato in tutte le strade di Avignone, quartieri, vicoli 1712 01:30:48,517 --> 01:30:50,432 A un certo punto abbiamo anche sentito una tromba, 1713 01:30:50,433 --> 01:30:52,793 pensavamo fosse lui, e invece no. 1714 01:30:53,017 --> 01:30:54,766 Potrebbe portarmi un tè, Silvia? Grazie. 1715 01:30:54,767 --> 01:30:55,908 Sì, subito. 1716 01:30:58,183 --> 01:30:58,932 Non l'avete trovato? 1717 01:30:58,933 --> 01:31:00,317 No, ti ho detto. 1718 01:31:00,767 --> 01:31:03,267 Non lo so, sembra svanito nel nulla. 1719 01:31:03,683 --> 01:31:06,182 Comunque era la sua tromba quella. Sono sicuro. 1720 01:31:06,183 --> 01:31:07,099 Come fai a dirlo? 1721 01:31:07,100 --> 01:31:08,800 Perché so come la suona. 1722 01:31:08,850 --> 01:31:10,760 Lo conosco, punto, era lui. 1723 01:31:26,433 --> 01:31:27,923 No, papà. No, no, no! 1724 01:31:48,267 --> 01:31:49,733 Tu no, ti risparmio. 1725 01:31:51,017 --> 01:31:53,917 Perché avrò bisogno di un bravo avvocato. 1726 01:31:54,767 --> 01:31:56,397 L'uomo che quest'oggi 1727 01:31:56,517 --> 01:31:58,357 è sul banco degli imputati 1728 01:32:00,850 --> 01:32:02,200 il mio amico, 1729 01:32:02,517 --> 01:32:04,617 il mio cliente, il mio collega 1730 01:32:05,267 --> 01:32:06,757 è ormai tornato in sé 1731 01:32:07,183 --> 01:32:10,843 e sa che la follia lo ha trasformato in un assassino. 1732 01:32:12,433 --> 01:32:13,993 La vita non avrà senso 1733 01:32:14,183 --> 01:32:16,266 però ha una direzione: il cimitero. 1734 01:32:16,267 --> 01:32:16,932 Nascere, 1735 01:32:16,933 --> 01:32:20,073 non è iniziare a vivere, è iniziare a morire. 1736 01:32:20,600 --> 01:32:22,349 Questa eterna contraddizione 1737 01:32:22,350 --> 01:32:24,432 ha causato il suo primo atto di follia. 1738 01:32:24,433 --> 01:32:26,766 Ha gettato in acqua il suo telefono. 1739 01:32:26,767 --> 01:32:29,432 come se fosse un sassolino nella scarpa. 1740 01:32:29,433 --> 01:32:31,808 Vivere male è peggio che morire. 1741 01:32:35,267 --> 01:32:36,517 Ed è la causa 1742 01:32:37,433 --> 01:32:39,266 che l'ha portato direttamente 1743 01:32:39,267 --> 01:32:40,599 a questa follia suicida. 1744 01:32:40,600 --> 01:32:41,599 Ma... 1745 01:32:41,600 --> 01:32:43,033 prima ancora, 1746 01:32:43,100 --> 01:32:44,567 doveva eliminare 1747 01:32:45,683 --> 01:32:47,599 chi, per amore o per amicizia, gli aveva 1748 01:32:47,600 --> 01:32:49,266 fatto credere di essere felice. 1749 01:32:49,267 --> 01:32:52,266 Sulla scacchiera della vita si credeva un re 1750 01:32:52,267 --> 01:32:53,766 mentre era solo un pazzo. 1751 01:32:53,767 --> 01:32:55,577 Perché, signor Presidente 1752 01:32:56,017 --> 01:32:58,599 siamo tutti pazzi. Lei lo è, loro, io lo sono, 1753 01:32:58,600 --> 01:33:00,180 anche voi siete pazzi, 1754 01:33:00,267 --> 01:33:03,849 tutti sono pazzi, io lo sono, viviamo in un mondo di pazzi. 1755 01:33:03,850 --> 01:33:04,516 Già, 1756 01:33:04,517 --> 01:33:05,808 e così vogliamo 1757 01:33:06,183 --> 01:33:08,182 la corrente elettrica, ma non i tralicci, 1758 01:33:08,183 --> 01:33:10,423 la sicurezza, ma non la polizia, 1759 01:33:11,267 --> 01:33:14,099 o il treno ad alta velocità, ma non le rotaie, 1760 01:33:14,100 --> 01:33:16,250 o i vaccini, ma non le punture. 1761 01:33:18,767 --> 01:33:21,377 Oggigiorno ammirare un bel paesaggio, 1762 01:33:21,433 --> 01:33:23,393 è un'offesa ai non vedenti. 1763 01:33:23,767 --> 01:33:26,927 Ascoltare musica, è un'offesa ai non udenti. 1764 01:33:29,683 --> 01:33:30,932 I ristoranti 1765 01:33:30,933 --> 01:33:32,793 un'offesa agli anoressici 1766 01:33:33,100 --> 01:33:35,767 e i parrucchieri un'offesa ai calvi! 1767 01:33:37,600 --> 01:33:38,975 È per sfuggire 1768 01:33:39,433 --> 01:33:41,273 a questo mare di assurdità 1769 01:33:43,100 --> 01:33:44,317 che il mio amico 1770 01:33:45,433 --> 01:33:47,533 il mio cliente, il mio collega 1771 01:33:48,100 --> 01:33:49,575 ha intrapreso 1772 01:33:49,850 --> 01:33:52,099 un pellegrinaggio senza alcuna meta. 1773 01:33:52,100 --> 01:33:53,182 Un pellegrinaggio 1774 01:33:53,183 --> 01:33:55,003 che lo ha portato fin qui. 1775 01:33:56,183 --> 01:33:57,266 Ecco. 1776 01:33:57,267 --> 01:33:58,757 Passo la palla a voi. 1777 01:33:59,017 --> 01:34:00,099 Ma attenzione 1778 01:34:00,100 --> 01:34:01,490 perché è esplosiva. 1779 01:34:03,600 --> 01:34:05,860 Perché devo dirvelo: nella vita, 1780 01:34:07,017 --> 01:34:09,637 c'è la salute, sempre prima di tutto; 1781 01:34:09,933 --> 01:34:11,158 l'amore, 1782 01:34:12,683 --> 01:34:14,025 croce e delizia. 1783 01:34:14,433 --> 01:34:15,867 l'amicizia, 1784 01:34:17,017 --> 01:34:19,047 cioè l'amore senza i casini; 1785 01:34:20,767 --> 01:34:22,887 la famiglia, che è complicata; 1786 01:34:23,433 --> 01:34:25,563 e poi c'è il grano, il denaro, 1787 01:34:25,600 --> 01:34:28,599 un jolly che permette di acquistare in saldo 1788 01:34:28,600 --> 01:34:29,682 sia amore, 1789 01:34:29,683 --> 01:34:30,766 che amicizia 1790 01:34:30,767 --> 01:34:32,397 e a volte anche salute. 1791 01:34:35,517 --> 01:34:37,897 Ed è proprio la salute declinante 1792 01:34:40,850 --> 01:34:44,060 che ha portato Lino Massaro qui davanti a noi. 1793 01:34:52,683 --> 01:34:55,017 Ci sono solo le canzoni 1794 01:34:55,018 --> 01:34:57,099 per dire veramente 1795 01:34:57,100 --> 01:35:01,350 cos'è la follia dei sentimenti 1796 01:35:02,017 --> 01:35:06,100 Come potremmo vivere altrimenti 1797 01:35:06,600 --> 01:35:07,970 se non nella follia 1798 01:35:08,850 --> 01:35:10,142 dei sentimenti 1799 01:35:36,600 --> 01:35:37,849 Buongiorno. 1800 01:35:37,850 --> 01:35:39,932 Sono la moglie di Lino Massaro. 1801 01:35:39,933 --> 01:35:42,182 È stato portato in rianimazione ieri notte. 1802 01:35:42,183 --> 01:35:44,016 Sì, è ancora in rianimazione, terzo piano. 1803 01:35:44,017 --> 01:35:45,766 - Dove dobbiamo andare? - Buongiorno. Vi aspettavo, 1804 01:35:45,767 --> 01:35:47,017 vi accompagno io. 1805 01:35:47,433 --> 01:35:48,849 D'accordo. 1806 01:35:48,850 --> 01:35:52,010 Signor, se riesce a sentirmi, apra gli occhi. 1807 01:35:54,100 --> 01:35:55,492 Signor Massaro? 1808 01:35:57,600 --> 01:36:01,432 C'è anche la sua famiglia che è appena arrivata, signore. 1809 01:36:01,433 --> 01:36:02,867 Mi sente? 1810 01:36:05,850 --> 01:36:09,760 Marie, continua a parlargli, prima o poi si risveglierà. 1811 01:36:14,100 --> 01:36:15,483 Signor Massaro? 1812 01:36:16,433 --> 01:36:18,813 È appena arrivata la sua famiglia. 1813 01:36:19,350 --> 01:36:22,142 Innanzitutto è stato molto fortunato. 1814 01:36:22,267 --> 01:36:24,932 Se non ci fossero stati quei pescatori a recuperarlo 1815 01:36:24,933 --> 01:36:27,349 sarebbe riuscito a togliersi la vita. 1816 01:36:27,350 --> 01:36:29,330 E quale sarebbe la prognosi? 1817 01:36:29,767 --> 01:36:33,017 Non posso fare nessuna diagnosi al momento, ma 1818 01:36:34,350 --> 01:36:38,330 posso solo dirvi che bisogna essere pazienti e aspettare. 1819 01:36:38,850 --> 01:36:40,760 E nell'attesa, lui delira. 1820 01:36:41,350 --> 01:36:46,182 devo dirvi che nel suo delirio è convinto di avervi uccisi tutti, di aver 1821 01:36:46,183 --> 01:36:48,513 sterminato tutta la sua famiglia. 1822 01:36:48,850 --> 01:36:51,370 Sembra avercela con il mondo intero. 1823 01:36:51,683 --> 01:36:53,933 Nel frattempo la sua demenza frontotemporale 1824 01:36:53,934 --> 01:36:55,514 non fa che aggravarsi. 1825 01:36:55,933 --> 01:36:57,182 Ma riprenderà conoscenza? 1826 01:36:57,183 --> 01:36:58,266 Sì, 1827 01:36:58,267 --> 01:37:02,142 su questo io sono davvero molto ottimista 1828 01:37:02,267 --> 01:37:03,516 Ci sono dei segnali. 1829 01:37:03,517 --> 01:37:05,517 E poi gli parlo sempre, e... 1830 01:37:05,683 --> 01:37:08,173 Possiamo... andare ad abbracciarlo? 1831 01:37:08,433 --> 01:37:11,403 Ehm... no, signora non è ancora il momento. 1832 01:37:12,433 --> 01:37:14,349 Adesso non sarebbe opportuno. 1833 01:37:14,350 --> 01:37:17,516 Già, per il momento... bisogna aspettare ancora un po'. 1834 01:37:17,517 --> 01:37:21,683 La vita, l'amore, la morte 1835 01:37:24,017 --> 01:37:27,767 amare un giorno ancora 1836 01:37:30,267 --> 01:37:34,100 fino allo strazio 1837 01:37:35,767 --> 01:37:40,725 l'avventura sarà sempre l'avventura 1838 01:37:42,850 --> 01:37:46,975 La terra, il mare, il cielo 1839 01:37:48,850 --> 01:37:53,350 Saturno, Mercurio, il sole 1840 01:37:55,267 --> 01:37:59,433 per cambiare le vele 1841 01:38:00,850 --> 01:38:05,642 l'avventura sarà sempre l'avventura 1842 01:38:08,683 --> 01:38:12,642 Il tempo, la speranza, la paura 1843 01:38:14,433 --> 01:38:18,267 angoscia, brivido, felicità 1844 01:38:21,600 --> 01:38:22,858 Cosa ti ha detto? 1845 01:38:27,517 --> 01:38:29,707 Voleva essere lasciato in pace. 1846 01:38:54,017 --> 01:38:55,450 Ogni cosa, 1847 01:38:55,683 --> 01:38:56,932 che facciamo nella vita... 1848 01:38:56,933 --> 01:38:57,682 Hm hm. 1849 01:38:57,683 --> 01:38:59,833 è per amare o per essere amati. 1850 01:39:00,267 --> 01:39:01,932 E le attrici ancora più degli altri. 1851 01:39:01,933 --> 01:39:03,016 Perché, e tu? 1852 01:39:03,017 --> 01:39:04,932 Anche tu hai bisogno di amare e di essere amato. 1853 01:39:04,933 --> 01:39:07,523 Perché sempre le attrici, le attrici? 1854 01:39:08,350 --> 01:39:10,308 Ehi, come va? Tutto bene? 1855 01:39:10,433 --> 01:39:11,753 Sono venuti tutti. 1856 01:39:45,517 --> 01:39:46,992 Come si sente ora? 1857 01:39:49,600 --> 01:39:50,742 Non male. 1858 01:39:51,850 --> 01:39:53,240 Sì, è interessante. 1859 01:39:53,350 --> 01:39:54,658 Sì. 1860 01:39:54,767 --> 01:39:56,267 Ah, davvero. 1861 01:40:01,683 --> 01:40:03,243 È ancora un po' debole. 1862 01:40:03,767 --> 01:40:05,182 - Serve ancora del tempo. - L'importante è che stia meglio. 1863 01:40:05,183 --> 01:40:06,432 Esatto, proprio così. 1864 01:40:06,433 --> 01:40:07,266 È quello che ci hanno detto. 1865 01:40:07,267 --> 01:40:08,266 Sì, speriamo bene. 1866 01:40:08,267 --> 01:40:11,337 - Il peggio ormai è alle spalle. - Sì, è vero. 1867 01:40:13,767 --> 01:40:14,849 Ok. 1868 01:40:14,850 --> 01:40:16,117 Chiedo scusa. 1869 01:40:36,933 --> 01:40:38,325 Buonasera. 1870 01:40:38,517 --> 01:40:39,516 Buonasera. 1871 01:40:39,517 --> 01:40:40,825 Buonasera. 1872 01:40:41,100 --> 01:40:42,349 È lei Sandrine Massaro? 1873 01:40:42,350 --> 01:40:43,182 Sì. 1874 01:40:43,183 --> 01:40:44,349 Che succede? 1875 01:40:44,350 --> 01:40:46,432 Sfruttamento della prostituzione. 1876 01:40:46,433 --> 01:40:47,775 Avete un mandato? 1877 01:40:58,600 --> 01:40:59,849 Allora? Tutto bene? 1878 01:40:59,850 --> 01:41:00,682 Sì. 1879 01:41:00,683 --> 01:41:01,266 A domani? 1880 01:41:01,267 --> 01:41:01,932 A domani. 1881 01:41:01,933 --> 01:41:03,275 Arrivederci. 1882 01:41:20,017 --> 01:41:22,777 Hai visto? Bravo, ce l'hai quasi fatta. 1883 01:41:36,017 --> 01:41:39,087 Adesso tocca a me però. Vediamo se ti batto. 1884 01:42:33,600 --> 01:42:38,933 SANDRINE MASSARO E LA SUA FAMOSA AGENZIA DI ESCORT A PROCESSO! 1885 01:43:35,600 --> 01:43:36,599 Buongiorno. 1886 01:43:36,600 --> 01:43:37,182 Buongiorno. 1887 01:43:37,183 --> 01:43:38,266 È qui la guaritrice? 1888 01:43:38,267 --> 01:43:38,766 Ah, no. 1889 01:43:38,767 --> 01:43:40,016 È un po' più avanti. 1890 01:43:40,017 --> 01:43:41,432 Sta annaffiando i fiori. 1891 01:43:41,433 --> 01:43:43,083 Ah, sì, eccola. Grazie. 1892 01:43:44,850 --> 01:43:46,117 Buongiorno! 1893 01:43:46,933 --> 01:43:48,358 Buongiorno! 1894 01:43:48,683 --> 01:43:50,158 Si ricorda di me? 1895 01:43:50,183 --> 01:43:51,442 Sì. 1896 01:43:51,933 --> 01:43:53,349 Il suicida di Mont Saint-Michel. 1897 01:43:53,350 --> 01:43:54,182 Già. 1898 01:43:54,183 --> 01:43:55,492 Sta meglio ora? 1899 01:43:55,517 --> 01:43:56,849 Grazie a lei molto meglio. 1900 01:43:56,850 --> 01:43:59,110 Però preferivo come stavo prima. 1901 01:43:59,517 --> 01:44:00,849 Quando stavo meno bene. 1902 01:44:00,850 --> 01:44:02,233 Mi farebbe 1903 01:44:02,267 --> 01:44:03,657 tornare come prima? 1904 01:44:04,850 --> 01:44:05,908 Ma, 1905 01:44:06,183 --> 01:44:09,182 il libro della vita si legge una volta sola. 1906 01:44:09,183 --> 01:44:11,516 Sarò costretto a fare quello che... 1907 01:44:11,517 --> 01:44:13,432 facevo prima e che non sopportavo. 1908 01:44:13,433 --> 01:44:14,266 Sì. 1909 01:44:14,267 --> 01:44:16,157 Ma lo farà in modo diverso. 1910 01:44:17,017 --> 01:44:17,932 In modo diverso? 1911 01:44:17,933 --> 01:44:19,242 In modo diverso? 1912 01:44:38,683 --> 01:44:40,100 Bene... 1913 01:44:40,933 --> 01:44:42,099 buongiorno. 1914 01:44:42,100 --> 01:44:43,317 Buongiorno. 1915 01:44:47,600 --> 01:44:50,599 Uno strano posto per un primo incontro, le pare? 1916 01:44:50,600 --> 01:44:51,950 Sì. 1917 01:44:54,433 --> 01:44:56,673 Magari, proviamo a darci del tu? 1918 01:44:58,600 --> 01:45:00,033 Si, se vuoi. 1919 01:45:00,933 --> 01:45:02,242 Siediti. 1920 01:45:02,767 --> 01:45:03,950 Prego. 1921 01:45:22,600 --> 01:45:24,490 Un po' ci assomigli a papà. 1922 01:45:25,683 --> 01:45:27,663 Con qualche capello in meno. 1923 01:45:30,850 --> 01:45:32,183 Sì... in effetti. 1924 01:45:34,433 --> 01:45:35,932 Tu invece hai il suo sorriso. 1925 01:45:35,933 --> 01:45:36,516 Ah sì? 1926 01:45:36,517 --> 01:45:38,599 Hai un bel sorriso, come il suo. 1927 01:45:38,600 --> 01:45:39,575 Già. 1928 01:45:40,267 --> 01:45:41,533 Sei molto bella. 1929 01:45:42,100 --> 01:45:43,575 Grazie. 1930 01:45:44,350 --> 01:45:45,617 Bene. 1931 01:45:47,100 --> 01:45:48,525 Raccontami tutto. 1932 01:45:49,100 --> 01:45:51,266 Ma soprattutto parlami di tua madre 1933 01:45:51,267 --> 01:45:54,097 che non ho avuto la fortuna di conoscere. 1934 01:45:55,600 --> 01:45:59,266 Beh, diciamo che mia madre si è battuta tutta la vita per... 1935 01:45:59,267 --> 01:46:01,349 per difendere i diritti delle prostitute. 1936 01:46:01,350 --> 01:46:03,016 PROSTITUTE DI TUTTI I PAESI UNITEVI! 1937 01:46:03,017 --> 01:46:04,450 Voleva... 1938 01:46:04,933 --> 01:46:07,016 far riconoscere la loro professione, 1939 01:46:07,017 --> 01:46:09,137 costruire asili per i bambini, 1940 01:46:09,683 --> 01:46:11,633 garantire loro una pensione, 1941 01:46:12,183 --> 01:46:15,483 far riconoscere il loro diritto a ferie pagate, 1942 01:46:15,683 --> 01:46:17,423 alla disoccupazione e... 1943 01:46:18,267 --> 01:46:19,987 al congedo per malattia. 1944 01:46:20,350 --> 01:46:21,658 Voleva, 1945 01:46:21,767 --> 01:46:25,137 far uscire le donne cosiddette di facili costumi 1946 01:46:25,350 --> 01:46:27,849 dal loro mondo di vergogna e di schiavitù. 1947 01:46:27,850 --> 01:46:29,620 Quanto è morta non potevo 1948 01:46:29,767 --> 01:46:31,577 abbandonare tutto quanto. 1949 01:46:31,933 --> 01:46:33,773 così ho preso il testimone 1950 01:46:34,683 --> 01:46:35,900 e la casa 1951 01:46:37,100 --> 01:46:38,317 e... 1952 01:46:38,517 --> 01:46:40,147 i guai che ne derivano. 1953 01:46:42,600 --> 01:46:43,849 Sei sposata? 1954 01:46:43,850 --> 01:46:44,992 No. 1955 01:46:45,600 --> 01:46:46,892 In compenso, 1956 01:46:47,183 --> 01:46:49,349 di recente ho vissuto una grande storia d'amore 1957 01:46:49,350 --> 01:46:51,380 che non è durata molto tempo. 1958 01:46:51,600 --> 01:46:52,783 Perché? 1959 01:46:53,517 --> 01:46:55,392 Perché... lui era malato. 1960 01:46:56,517 --> 01:46:57,957 Ma lo sapevo, quindi 1961 01:46:59,433 --> 01:47:01,833 mi sono concessa questa parentesi. 1962 01:47:03,600 --> 01:47:04,900 Ci penso spesso. 1963 01:47:05,683 --> 01:47:06,983 Molto spesso. 1964 01:47:08,100 --> 01:47:09,533 Mi manca tanto. 1965 01:47:12,517 --> 01:47:13,617 E tu? 1966 01:47:13,933 --> 01:47:17,213 Se non sbaglio, ti sei sposato due volte, vero? 1967 01:47:18,683 --> 01:47:21,233 Sì. La prima volta con un'avvocata. 1968 01:47:21,517 --> 01:47:24,349 Ora sto con un'attrice famosa che conoscerai di certo. 1969 01:47:24,350 --> 01:47:25,408 Ah sì? 1970 01:47:25,933 --> 01:47:26,766 Léa Massaro. 1971 01:47:26,767 --> 01:47:28,349 - Ma sì, certo. - Non avevi collegato il nome? 1972 01:47:28,350 --> 01:47:29,516 - No! - Eh già. 1973 01:47:29,517 --> 01:47:30,432 Incredibile. 1974 01:47:30,433 --> 01:47:31,683 E ho due figli, 1975 01:47:31,850 --> 01:47:35,016 il primo, o meglio, la prima con la mia prima moglie, l'avvocata. 1976 01:47:35,017 --> 01:47:36,857 Sogna di fare la cantante. 1977 01:47:37,100 --> 01:47:38,099 A-ah. 1978 01:47:38,100 --> 01:47:39,483 Canta molto bene. 1979 01:47:39,933 --> 01:47:41,325 È un talento. 1980 01:47:41,600 --> 01:47:42,932 E poi... 1981 01:47:42,933 --> 01:47:44,893 ho anche un figlio, con Léa. 1982 01:47:44,933 --> 01:47:47,849 Vorrebbe diventare un regista cinematografico. 1983 01:47:47,850 --> 01:47:50,766 Al momento sta filmando tutta la famiglia. 1984 01:47:50,767 --> 01:47:52,766 E tu che malattia... hai avuto? 1985 01:47:52,767 --> 01:47:53,783 Ah. 1986 01:47:54,100 --> 01:47:55,682 Perché tua madre mi è sembrata... 1987 01:47:55,683 --> 01:47:56,599 Sì. 1988 01:47:56,600 --> 01:47:57,432 molto preoccupata. 1989 01:47:57,433 --> 01:47:59,350 È...la perdita dei filtri. 1990 01:48:00,350 --> 01:48:01,682 Vuol dire che dico tutto, 1991 01:48:01,683 --> 01:48:04,016 tutto quello che mi passa per la mente, non ho più filtri, 1992 01:48:04,017 --> 01:48:05,158 io, 1993 01:48:05,683 --> 01:48:07,766 alterno momenti di follia a momenti di lucidità 1994 01:48:07,767 --> 01:48:09,349 e di colpo dico ciò che penso. 1995 01:48:09,350 --> 01:48:11,766 Se uno mi sembra un mostro, glielo dico. 1996 01:48:11,767 --> 01:48:12,266 Glielo dici? 1997 01:48:12,267 --> 01:48:15,516 Se non sopporto qualcuno, glielo dico, anche se lo conosco. 1998 01:48:15,517 --> 01:48:16,933 È da non crederci. 1999 01:48:17,100 --> 01:48:18,599 Adorerei essere così. 2000 01:48:18,600 --> 01:48:21,433 Degenerazione frontotemporale. 2001 01:48:21,850 --> 01:48:24,142 Ma comunque s-sei lucido? 2002 01:48:24,600 --> 01:48:25,950 Stai bene? 2003 01:48:26,433 --> 01:48:27,733 Cioè... 2004 01:48:28,433 --> 01:48:31,182 ho fatto bene a sceglierti come avvocato? 2005 01:48:31,183 --> 01:48:32,682 Mi farai uscire da questo guaio? 2006 01:48:32,683 --> 01:48:34,932 Per fortuna ho conosciuto una guaritrice 2007 01:48:34,933 --> 01:48:36,099 che forse mi ha guarito. 2008 01:48:36,100 --> 01:48:37,099 Ah sì? 2009 01:48:37,100 --> 01:48:38,392 Quante... 2010 01:48:38,433 --> 01:48:40,349 sono le ragazze che lavorano per te? 2011 01:48:40,350 --> 01:48:41,516 Non lavorano per me. 2012 01:48:41,517 --> 01:48:42,950 Io le proteggo. 2013 01:48:43,517 --> 01:48:46,467 È questo che dovrai spiegare bene a tutti. 2014 01:48:46,517 --> 01:48:47,658 Bene. 2015 01:48:47,683 --> 01:48:49,663 Nel corso di questo processo 2016 01:48:51,017 --> 01:48:52,483 l'accusa, 2017 01:48:52,683 --> 01:48:55,932 ha chiamato davanti alla corte una schiera di testimoni 2018 01:48:55,933 --> 01:48:57,400 spesso imbarazzati, 2019 01:48:57,933 --> 01:48:59,766 a volte pentiti, tutti uomini, 2020 01:48:59,767 --> 01:49:03,377 che si accusano di aver vissuto un momento d'amore. 2021 01:49:03,517 --> 01:49:07,849 Ebbene, la difesa ha deciso di cercare la verità presso un'unica fonte. 2022 01:49:07,850 --> 01:49:09,766 Una fonte esperta. Mi riferisco 2023 01:49:09,767 --> 01:49:10,516 all'imputata, 2024 01:49:10,517 --> 01:49:12,766 a cui, col permesso della corte, farei una domanda. 2025 01:49:12,767 --> 01:49:14,107 Proceda, avvocato. 2026 01:49:15,100 --> 01:49:16,516 Signora Massaro, 2027 01:49:16,517 --> 01:49:20,847 potrebbe spiegarci esattamente in cosa consiste il suo lavoro? 2028 01:49:26,683 --> 01:49:27,766 Ehm... 2029 01:49:27,767 --> 01:49:29,233 come posso dire 2030 01:49:31,183 --> 01:49:33,563 io sono una commerciante di amore. 2031 01:49:34,267 --> 01:49:36,997 Una... intermediaria in un certo senso. 2032 01:49:37,350 --> 01:49:38,817 Un'impresaria? 2033 01:49:38,850 --> 01:49:40,192 Sì, diciamo così. 2034 01:49:41,683 --> 01:49:43,682 Quindi le ragazze che lavorano per lei, 2035 01:49:43,683 --> 01:49:45,073 sono delle artiste. 2036 01:49:45,267 --> 01:49:47,182 No, non lavorano mai per me. 2037 01:49:47,183 --> 01:49:50,203 Rendono dei servizi a degli uomini a cui... 2038 01:49:50,433 --> 01:49:52,203 a cui manca qualche cosa. 2039 01:49:52,517 --> 01:49:55,677 Lo sa, mia madre la chiamavano la cardiologa. 2040 01:49:55,850 --> 01:49:59,766 Perché sapeva curare il cuore degli uomini meglio di chiunque altro. 2041 01:49:59,767 --> 01:50:01,350 Anche a me piacerebbe 2042 01:50:01,767 --> 01:50:04,349 che la prostituzione... non esistesse, 2043 01:50:04,350 --> 01:50:06,800 che uomini e donne potessero unirsi 2044 01:50:07,350 --> 01:50:10,016 per soddisfare insieme il bisogno d'amore. 2045 01:50:10,017 --> 01:50:11,857 E allora lei cosa propone? 2046 01:50:12,100 --> 01:50:16,932 Il problema della prostituzione sono... i protettori che non proteggono. 2047 01:50:16,933 --> 01:50:21,432 Ma per l'appunto lei non è accusata di prostituzione, ma di sfruttamento. 2048 01:50:21,433 --> 01:50:24,099 No, mi si accusa soprattutto di aiutare un po' 2049 01:50:24,100 --> 01:50:25,350 il caso e... 2050 01:50:25,517 --> 01:50:28,397 le persone che fanno fatica a dire ti amo. 2051 01:50:28,767 --> 01:50:31,432 Per questo è il mestiere più antico del mondo. 2052 01:50:31,433 --> 01:50:33,133 E che ha tanto successo. 2053 01:50:33,183 --> 01:50:34,099 Dunque, 2054 01:50:34,100 --> 01:50:35,400 se ho capito bene, 2055 01:50:35,517 --> 01:50:37,766 ha rilevato un'agenzia che era gestita da sua madre. 2056 01:50:37,767 --> 01:50:39,058 Sì. Mia madre... 2057 01:50:39,267 --> 01:50:40,682 si è sempre battuta 2058 01:50:40,683 --> 01:50:42,523 per i diritti delle donne. 2059 01:50:43,850 --> 01:50:45,290 Mi diceva sempre che 2060 01:50:45,767 --> 01:50:47,432 queste donne danno tutto... 2061 01:50:47,433 --> 01:50:48,993 e gli si toglie tutto. 2062 01:50:49,517 --> 01:50:50,957 Non è vero, signore? 2063 01:50:52,350 --> 01:50:55,820 Viviamo in un mondo in cui può succedere di tutto. 2064 01:50:56,433 --> 01:50:57,766 E quando dico tutto, 2065 01:50:57,767 --> 01:51:00,517 sono ottimista, potrebbe essere peggio. 2066 01:51:01,850 --> 01:51:03,200 Chiunque, 2067 01:51:03,350 --> 01:51:04,810 di sesso maschile... 2068 01:51:05,017 --> 01:51:06,367 è... 2069 01:51:06,933 --> 01:51:09,599 dall'adolescenza e in qualsiasi stagione 2070 01:51:09,600 --> 01:51:11,860 pervaso da un desiderio sessuale 2071 01:51:12,267 --> 01:51:13,725 che ha urgenza di... 2072 01:51:13,933 --> 01:51:15,933 soddisfare o di condividere. 2073 01:51:17,267 --> 01:51:19,367 Ed è un desiderio molto forte. 2074 01:51:19,517 --> 01:51:21,187 Un desiderio biologico. 2075 01:51:22,350 --> 01:51:24,432 A questo punto sorgono due domande: 2076 01:51:24,433 --> 01:51:25,825 come... 2077 01:51:26,350 --> 01:51:27,700 e con chi. 2078 01:51:31,100 --> 01:51:33,640 La casualità degli incontri provvede 2079 01:51:33,767 --> 01:51:35,100 in buona parte, ma 2080 01:51:35,267 --> 01:51:37,157 che ne è invece dei milioni 2081 01:51:37,433 --> 01:51:40,283 di dimenticati dal gran galà dell'amore, 2082 01:51:40,433 --> 01:51:43,473 degli esclusi dalle grandi avventure a due? 2083 01:51:46,517 --> 01:51:50,447 questi uomini trascurati non saranno forse tentati di... 2084 01:51:50,517 --> 01:51:53,587 cercare ciò che la vita non ha offerto loro? 2085 01:51:53,933 --> 01:51:55,367 Ovvero, 2086 01:51:56,433 --> 01:51:57,349 un abbraccio 2087 01:51:57,350 --> 01:52:00,030 riconciliatore con l'armonia celeste. 2088 01:52:00,100 --> 01:52:01,442 E in questo senso, 2089 01:52:01,850 --> 01:52:04,349 le agenzie di escort non sono nient'altro che 2090 01:52:04,350 --> 01:52:07,830 delle piccole agenzie matrimoniali, Vostro Onore. 2091 01:52:08,517 --> 01:52:09,950 È così... 2092 01:52:10,933 --> 01:52:13,333 che le professioniste dell'amore, 2093 01:52:19,683 --> 01:52:22,033 svolgono il loro ruolo regolatore. 2094 01:52:22,767 --> 01:52:27,217 A mio parere, dobbiamo uscire dal rigore giudiziario per entrare 2095 01:52:27,350 --> 01:52:28,599 nel dominio, 2096 01:52:28,600 --> 01:52:30,682 delle emozioni e del desiderio. 2097 01:52:30,683 --> 01:52:32,453 E perché no, del piacere. 2098 01:52:33,517 --> 01:52:37,497 Siamo tutti grandi abbastanza da sapere che un abbraccio, 2099 01:52:40,933 --> 01:52:43,225 anche... fugace, 2100 01:52:46,100 --> 01:52:48,240 può alleviare parecchi dolori. 2101 01:52:48,433 --> 01:52:50,392 È una... cura infallibile 2102 01:52:50,767 --> 01:52:54,016 contro quella malattia tanto diffusa e tanto dolorosa, 2103 01:52:54,017 --> 01:52:55,497 chiamata solitudine. 2104 01:52:58,517 --> 01:52:59,599 I farmacisti, 2105 01:52:59,600 --> 01:53:03,480 che vendono prodotti antistress sono degli sfruttatori? 2106 01:53:04,017 --> 01:53:05,547 Quando un'agenzia... 2107 01:53:06,267 --> 01:53:10,107 mette in contatto delle persone con carenze di affetto, 2108 01:53:11,433 --> 01:53:13,723 con altre che ne hanno a volontà, 2109 01:53:13,933 --> 01:53:15,400 non è affatto un... 2110 01:53:15,683 --> 01:53:17,003 male da biasimare, 2111 01:53:18,267 --> 01:53:20,142 è un bene... da auspicare. 2112 01:53:38,933 --> 01:53:40,933 No, è merito tuo, grazie. 2113 01:53:42,017 --> 01:53:43,892 Grazie, grazie infinite. 2114 01:53:55,517 --> 01:53:57,120 Complimenti. Bravo. 2115 01:53:57,121 --> 01:53:58,725 Grazie, Michel. 2116 01:55:01,517 --> 01:55:02,516 Buongiorno. 2117 01:55:02,517 --> 01:55:03,766 Cosa le preparo? 2118 01:55:03,767 --> 01:55:05,242 Un caffè. 2119 01:55:05,683 --> 01:55:07,158 Grazie. 2120 01:55:33,683 --> 01:55:35,333 Perché è scappata così? 2121 01:55:40,767 --> 01:55:44,217 Non lo so, c'erano i suoi amici, la sua famiglia, 2122 01:55:44,683 --> 01:55:46,433 Ho avuto un po' di paura. 2123 01:55:53,100 --> 01:55:54,660 E come va il trattore? 2124 01:55:58,100 --> 01:56:00,080 Il trattore va bene, grazie. 2125 01:56:02,517 --> 01:56:03,700 La ringrazio. 2126 01:56:04,100 --> 01:56:05,450 Grazie. 2127 01:56:10,433 --> 01:56:15,353 Nell'oceano brumoso delle mie incertezze sono molto felice di vederla. 2128 01:56:15,433 --> 01:56:19,263 Non so chi l'abbia detto, ma mi fa piacere dirlo a lei. 2129 01:56:21,433 --> 01:56:23,203 I suoi figli stanno bene? 2130 01:56:25,350 --> 01:56:26,567 Sì. 2131 01:56:27,267 --> 01:56:28,658 Ah. 2132 01:56:29,017 --> 01:56:30,947 La situazione è complicata. 2133 01:56:35,183 --> 01:56:37,349 E tutto questo a causa del trattore? 2134 01:56:37,350 --> 01:56:38,492 Sì. 2135 01:56:38,517 --> 01:56:42,947 Non sono mai riuscita a spiegare da dove venisse quell'assegno. 2136 01:56:43,183 --> 01:56:45,703 È l'incredibile fertilità del caos. 2137 01:56:50,767 --> 01:56:52,766 Ne ha molte di frasi così, pronte all'uso? 2138 01:56:52,767 --> 01:56:53,432 Ah, sì. 2139 01:56:53,433 --> 01:56:55,016 Moltissime. Ad esempio 2140 01:56:55,017 --> 01:56:57,187 "il peggio non è mai deludente, 2141 01:56:57,850 --> 01:57:00,110 signore e signori della giuria." 2142 01:57:00,683 --> 01:57:03,023 Ce n'è un'altra che dico spesso. 2143 01:57:03,267 --> 01:57:05,349 Quello che ci capita nella vita, 2144 01:57:05,350 --> 01:57:06,266 è per il nostro bene, 2145 01:57:06,267 --> 01:57:08,537 anche se lì per lì fa molto male. 2146 01:57:10,350 --> 01:57:11,599 È la mia seconda hit. 2147 01:57:11,600 --> 01:57:12,900 È il lato B. 2148 01:57:13,517 --> 01:57:14,349 Le piace? 2149 01:57:14,350 --> 01:57:16,932 - Non male, non male. - Bisogna sempre avere delle hit. 2150 01:57:16,933 --> 01:57:18,863 Come Jean-Jacques Goldman. 2151 01:57:19,017 --> 01:57:20,682 Io sono il Jean-Jacques Goldman 2152 01:57:20,683 --> 01:57:22,075 del foro. 2153 01:57:22,850 --> 01:57:25,210 Ed è anche l'avvocato della vita? 2154 01:57:25,433 --> 01:57:28,903 La vita ne avrebbe un gran bisogno di un avvocato. 2155 01:57:28,933 --> 01:57:30,016 Alla fine. 2156 01:57:30,017 --> 01:57:31,483 Alla fine, sì. 2157 01:57:33,517 --> 01:57:34,432 È stata... 2158 01:57:34,433 --> 01:57:36,183 è stata davvero bella la sua arringa. 2159 01:57:36,184 --> 01:57:37,849 Non avevo mai visto nessuno... 2160 01:57:37,850 --> 01:57:40,016 argomentare in quel modo, è stato impressionante, 2161 01:57:40,017 --> 01:57:41,349 davvero. 2162 01:57:41,350 --> 01:57:42,516 È la mia sorellastra. 2163 01:57:42,517 --> 01:57:45,037 - La sua sorellastra? - Sandrine, sì. 2164 01:57:45,183 --> 01:57:46,349 Eh già 2165 01:57:46,350 --> 01:57:48,225 È che io ho... 2166 01:57:48,350 --> 01:57:50,182 una famiglia un po' bizzarra. 2167 01:57:50,183 --> 01:57:51,650 Oh, e quindi voi... 2168 01:57:51,683 --> 01:57:55,225 avete in comune il papà o la mamma o...? 2169 01:57:55,683 --> 01:57:56,983 Oh, il papà, sì. 2170 01:57:57,600 --> 01:57:58,983 Lino Massaro. 2171 01:58:01,350 --> 01:58:04,767 Fece un bel po' di crimini parecchi anni fa. 2172 01:58:06,350 --> 01:58:08,570 E fu così che conobbe mia madre. 2173 01:58:10,850 --> 01:58:11,599 Ah. 2174 01:58:11,600 --> 01:58:12,432 Sì. 2175 01:58:12,433 --> 01:58:14,182 lei è diventato avvocato mentre lui era... 2176 01:58:14,183 --> 01:58:15,953 Ho deciso di farlo perché 2177 01:58:16,183 --> 01:58:20,213 andavo a trovare mio padre in prigione quando ero piccolo. 2178 01:58:21,017 --> 01:58:23,182 E dicevo che volevo diventare avvocato 2179 01:58:23,183 --> 01:58:24,813 per farlo uscire da lì. 2180 01:58:26,100 --> 01:58:28,270 Purtroppo è morto l'anno dopo. 2181 01:58:29,767 --> 01:58:30,766 Ma... 2182 01:58:30,767 --> 01:58:34,607 ho deciso di diventarlo anche per difendere altri papà. 2183 01:58:39,683 --> 01:58:40,825 Io... 2184 01:58:41,683 --> 01:58:44,432 ho rivisto parecchie volte I ponti di Madison County. 2185 01:58:44,433 --> 01:58:47,099 E qual è la sua scena preferita del film? 2186 01:58:47,100 --> 01:58:50,330 Quando Meryl Streep è al telefono e intanto... 2187 01:58:50,850 --> 01:58:53,510 gli sistema il colletto della camicia. 2188 01:58:54,183 --> 01:58:56,093 Sì, ha presente il momento? 2189 01:58:56,683 --> 01:58:58,075 Eccome. 2190 01:58:58,600 --> 01:59:01,182 Potrà sembrare stupido, ma quel modo che ha di 2191 01:59:01,183 --> 01:59:04,182 non lo so, di sistemargli quel colletto della camicia... 2192 01:59:04,183 --> 01:59:06,323 Allora se posso permettermi... 2193 01:59:07,433 --> 01:59:08,516 - D'accordo. - Ecco, 2194 01:59:08,517 --> 01:59:09,887 è giusto un pochino 2195 01:59:10,267 --> 01:59:12,817 - mi scusi, ecco qua. - Oh, si figuri. 2196 01:59:14,517 --> 01:59:18,517 È la storia di un vecchio pianoforte 2197 01:59:19,183 --> 01:59:22,892 che si era innamorato di una tromba 2198 01:59:23,350 --> 01:59:27,267 che passava di là per caso 2199 01:59:27,933 --> 01:59:32,600 come si passa davanti alle vetrine 2200 01:59:32,767 --> 01:59:35,017 Tu pensa 2201 01:59:35,350 --> 01:59:39,058 che giorno fortunato 2202 01:59:40,100 --> 01:59:43,600 da qualche parte in Francia. 2203 01:59:48,600 --> 01:59:49,850 Alla fine 2204 01:59:52,850 --> 01:59:56,308 il denaro non aveva più importanza 2205 01:59:57,433 --> 01:59:58,933 Alla fine 2206 02:00:01,100 --> 02:00:04,350 il paradiso era l'infanzia 2207 02:00:05,267 --> 02:00:06,892 Alla fine 2208 02:00:09,017 --> 02:00:12,100 non c'è più nulla da rimpiangere 2209 02:00:12,850 --> 02:00:14,058 L'inverno 2210 02:00:14,767 --> 02:00:18,308 era bello come l'estate 2211 02:00:20,767 --> 02:00:22,142 Alla fine 2212 02:00:24,600 --> 02:00:28,017 fatalità e coincidenze 2213 02:00:29,350 --> 02:00:30,558 Alla fine 2214 02:00:33,017 --> 02:00:35,892 erano solo corrispondenze 2215 02:00:36,933 --> 02:00:38,642 Alla fine 2216 02:00:40,683 --> 02:00:43,850 tutto si disfa e si denuda 2217 02:00:45,350 --> 02:00:50,517 L'amore ha fatto il suo corso malgrado noi 2218 02:00:52,267 --> 02:00:53,767 Adesso 2219 02:00:56,350 --> 02:00:58,017 il tempo cancella 2220 02:01:00,183 --> 02:01:01,892 i nostri sguardi 2221 02:01:04,183 --> 02:01:05,713 davanti allo specchio 2222 02:01:06,517 --> 02:01:08,100 Adesso 2223 02:01:08,767 --> 02:01:10,642 il cuore si stanca, 2224 02:01:11,267 --> 02:01:13,642 la vita passa 2225 02:01:14,767 --> 02:01:16,233 e ci abbraccia, 2226 02:01:16,433 --> 02:01:18,225 ci bacia e ci rimpiazza 2227 02:01:18,517 --> 02:01:19,933 dolcemente 2228 02:01:24,683 --> 02:01:26,142 Alla fine 2229 02:01:28,767 --> 02:01:32,392 cantare è meglio del silenzio 2230 02:01:33,100 --> 02:01:35,058 Alla fine 2231 02:01:36,933 --> 02:01:38,725 un ultimo bicchiere, 2232 02:01:39,017 --> 02:01:40,350 un ultimo ballo 2233 02:01:41,433 --> 02:01:43,183 Alla fine 2234 02:01:45,017 --> 02:01:48,017 ognuno davanti al suo spartito 2235 02:01:49,600 --> 02:01:52,975 Come facevano bene quei violini 2236 02:01:53,683 --> 02:01:55,100 Alla fine 2237 02:01:56,683 --> 02:01:59,725 non ci si ricorda più di essere nati 2238 02:02:00,683 --> 02:02:01,975 Alla fine 2239 02:02:04,600 --> 02:02:08,142 dove sono finiti tutti quegli anni 2240 02:02:08,600 --> 02:02:10,017 Alla fine 2241 02:02:12,683 --> 02:02:13,983 la fine 2242 02:02:14,100 --> 02:02:16,142 non finirà mai 2243 02:02:16,767 --> 02:02:20,683 L'amore era come ci si amava 2244 02:02:24,683 --> 02:02:25,975 Adesso 2245 02:02:28,267 --> 02:02:29,733 il tempo cancella 2246 02:02:32,267 --> 02:02:33,600 i nostri sguardi 2247 02:02:36,433 --> 02:02:37,963 davanti allo specchio 2248 02:02:38,517 --> 02:02:39,767 Adesso 2249 02:02:41,267 --> 02:02:42,892 il cuore si stanca, 2250 02:02:43,517 --> 02:02:45,933 la vita passa 2251 02:02:47,350 --> 02:02:48,349 e ci abbraccia, 2252 02:02:48,350 --> 02:02:49,980 ci bacia e ci rimpiazza 2253 02:02:54,683 --> 02:02:56,267 dolcemente 2254 02:02:57,350 --> 02:02:58,817 Alla fine 2255 02:03:00,850 --> 02:03:04,267 ognuno di noi ha avuto la sua occasione 2256 02:03:05,183 --> 02:03:06,392 Alla fine 2257 02:03:08,933 --> 02:03:12,453 tutti si sono trovati a fare i conti con l'assenza 2258 02:03:12,933 --> 02:03:14,358 Alla fine 2259 02:03:16,850 --> 02:03:18,308 i bugiardi 2260 02:03:18,517 --> 02:03:20,183 hanno avuto l'eleganza 2261 02:03:21,850 --> 02:03:24,100 di non dirci la verità 2262 02:03:24,101 --> 02:03:25,558 Oh, i bugiardi 2263 02:03:27,100 --> 02:03:28,820 hanno avuto l'eleganza. 2264 02:03:32,017 --> 02:03:33,350 di non dirci 2265 02:03:35,933 --> 02:03:37,683 - Di non dirci - Di non... 2266 02:03:38,600 --> 02:03:39,825 dire... 2267 02:03:40,183 --> 02:03:42,475 la verità - ka verità. 2268 02:03:55,850 --> 02:03:58,599 Alla fine è meglio avere delle noie che annoiarsi. 2269 02:03:58,600 --> 02:03:59,808 Alla fine. 2270 02:03:59,933 --> 02:04:05,725 SCRITTO, PRODOTTO E DIRETTO DA CLAUDE LELOUCH 154719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.