All language subtitles for Episode 12 Zorro Fights a Duel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,289 --> 00:00:06,847 CHORUS {SINGING}: Out of the night 1 00:00:06,990 --> 00:00:09,788 When the full moon ls bright 2 00:00:09,927 --> 00:00:14,387 Comes the horseman Known as Zorro 3 00:00:14,531 --> 00:00:16,692 This bold renegade 4 00:00:16,834 --> 00:00:19,598 Carves a Z with his blade 5 00:00:19,737 --> 00:00:23,833 A Z that stands for Zorro 6 00:00:23,974 --> 00:00:26,568 Zorro 7 00:00:26,710 --> 00:00:30,407 The fox so cunning and free 8 00:00:30,547 --> 00:00:33,015 Zorro 9 00:00:33,150 --> 00:00:37,018 Who makes the sign of the Z 10 00:00:39,990 --> 00:00:42,049 Zorro 11 00:00:42,192 --> 00:00:46,458 The fox so cunning and free 12 00:00:46,597 --> 00:00:49,088 Zorro 13 00:00:49,233 --> 00:00:51,827 Who makes the sign of the Z 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,301 Zorro, Zorro 15 00:00:54,438 --> 00:00:56,929 Zorro, Zorro 16 00:00:57,074 --> 00:00:59,406 Zorro 17 00:01:30,237 --> 00:01:33,968 - WeII, buenos d�as, Ricardo. - Diego. 18 00:01:34,108 --> 00:01:36,542 Anna Maria and I are going riding this afternoon. 19 00:01:36,677 --> 00:01:38,872 I don't suppose you'd care to join us. 20 00:01:39,013 --> 00:01:42,210 Didn't you teII me you were going with your father to Iook over some cattIe? 21 00:01:42,349 --> 00:01:45,580 Did I? Oh, yes, I remember now. Uh... 22 00:01:45,753 --> 00:01:48,916 You said something about going fishing with your cousin, and I said-- 23 00:01:49,056 --> 00:01:51,524 You meant to come back here aII the time. 24 00:01:51,659 --> 00:01:54,389 I notice that you're stiII carrying that box of fish bait. 25 00:01:54,528 --> 00:01:57,656 - Have a chocoIate? - No, gracias. 26 00:01:58,766 --> 00:02:00,256 They're very good. 27 00:02:00,401 --> 00:02:04,599 Ricardo. What a pIeasant surprise. 28 00:02:04,772 --> 00:02:05,898 Buenos d�as, Anna Maria. 29 00:02:06,040 --> 00:02:10,739 - Did you change your mind about going? - WeII, uh, where was I supposed to go? 30 00:02:10,878 --> 00:02:14,211 Oh, weII, Diego said you intended to visit your grandmother in Santa Barbara 31 00:02:14,348 --> 00:02:16,839 and that you wouId be gone for severaI days. 32 00:02:16,984 --> 00:02:21,011 - He did? - WeII, obviousIy I was mistaken. 33 00:02:21,155 --> 00:02:24,522 Uh-huh. Oh, these are for you, Anna Maria. Some chocoIates. 34 00:02:24,658 --> 00:02:26,592 How nice. Gracias. 35 00:02:26,727 --> 00:02:29,025 I see that Diego has aIready brought some. 36 00:02:29,163 --> 00:02:30,528 I onIy wish I had thought of it. 37 00:02:30,664 --> 00:02:33,929 These were here when I arrived. Dish and aII. 38 00:02:34,802 --> 00:02:36,201 {GASPS} 39 00:02:36,336 --> 00:02:39,328 - Something wrong? - WeII, Iook. 40 00:02:41,175 --> 00:02:44,201 You know, they're putting chocoIate in the strangest forms these days. 41 00:02:44,344 --> 00:02:47,040 Now, that Iooks for aII the worId Iike a piece of wood to me. 42 00:02:47,181 --> 00:02:49,240 - Ha-ha-ha. - That Zorro. 43 00:02:49,383 --> 00:02:52,409 - Isn't that just Iike him? - These are my chocoIates. 44 00:02:52,553 --> 00:02:56,045 I set them down for one minute, one minute whiIe I had breakfast. 45 00:02:56,190 --> 00:02:59,125 - It's not funny. - But it is, reaIIy. 46 00:02:59,259 --> 00:03:01,557 I've had about enough of that Zorro. 47 00:03:01,695 --> 00:03:05,153 It is onIy a joke, Ricardo. You've done much worse yourseIf. 48 00:03:05,332 --> 00:03:08,233 Anna Maria, anything I do, I do to peopIe's faces, 49 00:03:08,368 --> 00:03:09,892 not behind their backs. 50 00:03:10,037 --> 00:03:12,437 And I stand up for what I do. 51 00:03:12,573 --> 00:03:15,736 - This Zorro has done a cowardIy thing. - What do you mean? 52 00:03:16,343 --> 00:03:17,742 That's a bit strong. 53 00:03:18,378 --> 00:03:21,438 Look, Zorro has been caIIed many things, but never a coward. 54 00:03:21,582 --> 00:03:24,380 Any man who hides behind a mask cannot be caIIed anything eIse. 55 00:03:25,586 --> 00:03:29,579 You're taking this thing too seriousIy. Try to forget it. 56 00:03:30,157 --> 00:03:35,117 I am gonna get that Zorro, and I'm gonna rip his mask off. 57 00:03:53,080 --> 00:03:57,449 Stand aside. Stand aside. What is going on here? Oh. 58 00:03:57,584 --> 00:04:02,214 - Don Ricardo. What is this? - Just what you see, sergeant. 59 00:04:02,389 --> 00:04:04,516 Excuse me. 60 00:04:05,659 --> 00:04:09,618 ''Zorro, I caII you a coward and chaIIenge you to a dueI. 61 00:04:09,763 --> 00:04:12,630 Ricardo deI Amo.'' 62 00:04:13,000 --> 00:04:17,494 - That's bad, huh, sergeant? - No, corporaI. That is good. 63 00:04:17,638 --> 00:04:20,334 - For Don Ricardo, huh? - No. 64 00:04:20,474 --> 00:04:23,170 - WeII, then it's good for Zorro. - No. 65 00:04:23,310 --> 00:04:25,744 Zorro. Don Ricardo. 66 00:04:25,913 --> 00:04:28,177 Doesn't it take just two persons to fight a dueI? 67 00:04:28,315 --> 00:04:31,682 - That is usuaIIy the case. - WeII, if it's not good for Zorro 68 00:04:31,819 --> 00:04:35,380 and it's not good for Don Ricardo, who is it good for? 69 00:04:35,522 --> 00:04:39,049 Us, stupid. AII we have to do is to foIIow Don Ricardo, 70 00:04:39,193 --> 00:04:41,024 and when Zorro shows up to fight the dueI, 71 00:04:41,161 --> 00:04:45,188 we wiII capture Zorro and cIaim the reward. Heh-heh. 72 00:04:49,436 --> 00:04:51,996 You know, that fat sergeant has a very good idea. 73 00:04:52,139 --> 00:04:54,369 We couId do the same thing. 74 00:04:54,508 --> 00:04:57,068 ShouId be easier than robbing the inn. 75 00:04:57,211 --> 00:05:00,044 We couId do that afterwards. Go teII the others. 76 00:05:00,180 --> 00:05:02,671 We can take turns in watching Don Ricardo deI Amo. 77 00:05:02,816 --> 00:05:07,116 Whoever's watching when Zorro appears goes and gets the rest of us. 78 00:05:17,998 --> 00:05:20,728 If Zorro is a man of honor-- And I think he is. 79 00:05:20,868 --> 00:05:22,358 --he must accept the chaIIenge. 80 00:05:22,502 --> 00:05:24,595 It is the onIy thing a cabaIIero can do. 81 00:05:24,738 --> 00:05:27,229 WeII, I don't mean to disagree, Father, but if I were Zorro, 82 00:05:27,374 --> 00:05:30,537 I'd need a stronger reason than that before I'd risk exposure or capture. 83 00:05:30,677 --> 00:05:34,078 Diego, there is no stronger reason than to have one's honor questioned. 84 00:05:34,214 --> 00:05:37,274 Diego, why are you so against this? I am doing you a favor. 85 00:05:38,051 --> 00:05:41,612 WeII, how couId your fighting a dueI with Zorro be doing me a favor? 86 00:05:42,122 --> 00:05:44,420 WeII, unfortunateIy, in Anna Maria's affections, 87 00:05:44,558 --> 00:05:47,288 Zorro is first, I am second, and you are a very poor third. 88 00:05:47,427 --> 00:05:49,224 - WeII, I resent that. - Do you deny it? 89 00:05:49,363 --> 00:05:51,058 No, I just resent it. 90 00:05:51,198 --> 00:05:54,964 And so eIiminating Zorro automaticaIIy moves you up one notch. 91 00:05:55,102 --> 00:05:58,663 The fact that you think that you wiII then become number one yourseIf, 92 00:05:58,805 --> 00:06:00,602 - this has nothing to do with it? - LittIe. 93 00:06:00,741 --> 00:06:02,834 - You're doing aII this for me? - Of course. 94 00:06:03,010 --> 00:06:05,137 WeII, supposing Zorro does not accept the chaIIenge. 95 00:06:05,279 --> 00:06:06,769 Then Zorro is not a man of honor. 96 00:06:06,914 --> 00:06:10,680 And Anna Maria cannot Iove a man who is without honor. 97 00:06:11,718 --> 00:06:13,515 Your pardon, Don Ricardo, 98 00:06:13,654 --> 00:06:16,316 but are you pIanning to remain here much Ionger? 99 00:06:16,456 --> 00:06:19,186 WeII, I don't know, sergeant. Maybe ten minutes or so. Why? 100 00:06:19,326 --> 00:06:21,260 WeII, CorporaI Reyes and I were just wondering 101 00:06:21,395 --> 00:06:24,956 whether we had time to order another drink. 102 00:07:47,147 --> 00:07:49,411 - Buenos d�as, Anna Maria. - Senores. 103 00:07:49,549 --> 00:07:53,918 Anna Maria. UntiI now, it has onIy been a beautifuI day, 104 00:07:54,054 --> 00:07:57,956 - but you have made it perfect. - Gracias. 105 00:07:59,026 --> 00:08:02,518 - Now, what is this about a dueI? - How did you know? 106 00:08:02,662 --> 00:08:05,790 If it is supposed to be a secret, you shouId not put up posters. 107 00:08:05,932 --> 00:08:09,026 - Diego, was this your idea? - Oh, not mine. EntireIy his. 108 00:08:09,169 --> 00:08:11,729 I wiII just come aIong Iater and identify the body. 109 00:08:11,872 --> 00:08:14,067 Oh, you'II recognize me. I'II be the one standing up. 110 00:08:14,207 --> 00:08:16,072 Ah. You wiII stiII have me. 111 00:08:16,209 --> 00:08:18,939 That wouId be a great comfort to you, Anna Maria. 112 00:08:19,079 --> 00:08:21,570 Now, why don't you go and tack up some more posters? 113 00:08:21,715 --> 00:08:24,377 You might get yourseIf kiIIed sooner that way. 114 00:08:24,518 --> 00:08:28,113 - I wiII not be the one who is kiIIed. - Just a minute, both of you. 115 00:08:28,922 --> 00:08:30,583 I know better than to ask you, Ricardo. 116 00:08:30,724 --> 00:08:33,921 - But, Diego, wiII you teII me the truth? - Of course I wiII. 117 00:08:34,061 --> 00:08:37,053 This is just another one of his practicaI jokes, isn't it? 118 00:08:37,197 --> 00:08:40,223 - No, I beIieve he's serious. - I am. 119 00:08:40,367 --> 00:08:43,393 WeII, this is ridicuIous. I've never heard of such a thing. 120 00:08:43,537 --> 00:08:47,667 - You ought to be ashamed of yourseIf. - Anna Maria, it is a question of honor. 121 00:08:47,808 --> 00:08:51,835 Honor? You men are aIways using honor as an excuse to act Iike IittIe boys. 122 00:08:52,446 --> 00:08:55,574 - Now, pIease. Don't get so upset. - I'm not upset. 123 00:08:55,715 --> 00:08:59,173 - There won't be any dueI. - Then Zorro is a coward. 124 00:08:59,319 --> 00:09:01,446 You've done enough aIready. You and your posters. 125 00:09:01,588 --> 00:09:03,146 Of course he'II accept. 126 00:09:03,290 --> 00:09:05,758 Zorro has as much honor as you or anybody eIse. 127 00:09:05,892 --> 00:09:08,793 I suppose he has. Then you think he'II go through with it? 128 00:09:08,929 --> 00:09:10,453 I want him to. 129 00:09:10,597 --> 00:09:12,588 Somebody has to teach you a Iesson, Ricardo. 130 00:09:12,732 --> 00:09:15,496 You had no business starting this. 131 00:09:15,635 --> 00:09:18,866 She hides her feeIings rather weII, don't you think? 132 00:09:19,406 --> 00:09:20,964 Now what are you saying? 133 00:09:21,108 --> 00:09:24,271 Anna Maria, don't worry. I'II come through this without a scratch. 134 00:09:24,411 --> 00:09:25,469 Oh! 135 00:09:25,612 --> 00:09:28,308 You are reaIIy afraid I'm going to be hurt, aren't you? I am not. 136 00:09:28,448 --> 00:09:34,045 I hope Zorro cuts your nose off. In fact, I wouId Iike to be there to see it. 137 00:09:34,221 --> 00:09:37,315 Diego, you pick me up. 138 00:09:37,457 --> 00:09:40,449 I wouId Iike to watch. 139 00:10:34,047 --> 00:10:38,575 Do a good job, Bernardo. Zorro is going to fight the dueI. 140 00:10:38,885 --> 00:10:41,945 Oh, you Iike the idea, huh? 141 00:10:43,356 --> 00:10:47,315 WeII, have you forgotten that Ricardo is aIso my friend? 142 00:10:55,168 --> 00:10:56,726 You want me to wound him in the finger 143 00:10:56,870 --> 00:10:58,735 and then everyone's honor wiII be satisfied. 144 00:11:00,340 --> 00:11:05,471 WeII, I forgot to mention something. Anna Maria wants to see the dueI. 145 00:11:05,612 --> 00:11:07,136 You don't understand, Bernardo. 146 00:11:07,314 --> 00:11:09,748 She wants me to drive her to the chosen pIace in a carriage 147 00:11:09,883 --> 00:11:13,910 where we'II sit together and both of us watch Zorro and Ricardo dueI. 148 00:11:14,054 --> 00:11:15,146 {KNOCKING ON DOOR} 149 00:11:15,322 --> 00:11:17,916 - Who is it? - It is Sergeant Garcia, Don Diego. 150 00:11:18,058 --> 00:11:20,458 May I come in? 151 00:11:23,129 --> 00:11:25,563 - Come in, sergeant. - Gracias, Don Diego. 152 00:11:25,699 --> 00:11:28,566 - WeII, what can I do for you? - WeII, I was just thinking, Don Diego, 153 00:11:28,702 --> 00:11:31,500 about the dueI between Zorro and Don Ricardo. 154 00:11:31,638 --> 00:11:33,970 You too, sergeant? 155 00:11:34,107 --> 00:11:37,008 - Me too, what? - Oh, nothing. PIease continue. 156 00:11:37,143 --> 00:11:40,112 WeII, since you are Don Ricardo's cIosest friend, 157 00:11:40,247 --> 00:11:43,148 you wiII undoubtedIy act as his second. 158 00:11:43,283 --> 00:11:46,582 Yes, I suppose I wiII aIso be asked to do that. 159 00:11:46,720 --> 00:11:49,416 And since you wiII aIready be at the scene of the dueI, 160 00:11:49,556 --> 00:11:51,285 there is something you couId do for me. 161 00:11:51,424 --> 00:11:53,415 Of course, sergeant. Just name it. 162 00:11:53,560 --> 00:11:54,993 WeII, the corporaI and I think 163 00:11:55,128 --> 00:11:57,653 that this wouId be a good chance to capture Zorro. 164 00:11:57,797 --> 00:12:00,960 Zorro wiII be busy fighting Don Ricardo. 165 00:12:01,101 --> 00:12:03,831 And you want me to heIp you capture Zorro. 166 00:12:03,970 --> 00:12:06,666 If it is not too much troubIe, Don Diego. 167 00:12:06,806 --> 00:12:08,933 WeII, why not? 168 00:12:09,075 --> 00:12:10,337 {LAUGHING} 169 00:12:10,477 --> 00:12:12,206 Gracias, Don Diego. 170 00:12:49,749 --> 00:12:52,775 - Satisfied? - Quite. What's next? 171 00:12:52,919 --> 00:12:55,752 Oh... A IittIe fencing. 172 00:12:55,889 --> 00:12:59,120 You know, I've heard that Zorro is quite an expert with the whips. 173 00:12:59,259 --> 00:13:03,559 - I have never heard of dueIs with whips. - WeII, the choice of weapons is his. 174 00:13:03,697 --> 00:13:06,996 Uh-huh. Oh, weII, whips never occurred to me. 175 00:13:07,133 --> 00:13:09,260 Bernardo's the best man I've ever seen with a whip. 176 00:13:09,402 --> 00:13:12,633 - He'II be happy to give you some pointers. - Gracias, I'd appreciate that. 177 00:13:12,772 --> 00:13:14,899 I'II get him. 178 00:13:25,552 --> 00:13:27,611 It's about time you came in out of the sun. 179 00:13:27,754 --> 00:13:31,190 I didn't have aII this food prepared just for myseIf. 180 00:13:34,928 --> 00:13:38,295 - What is it now? - Oh, I just toId Bernardo to get his whips. 181 00:13:38,431 --> 00:13:41,332 Ricardo wants to work out with those first. 182 00:13:41,468 --> 00:13:43,595 He isn't going to give up, is he? 183 00:13:43,737 --> 00:13:47,366 Yes, he's going to be ready for this dueI. WouId you excuse me? 184 00:13:47,507 --> 00:13:51,273 I want to make sure that Bernardo knows exactIy what he must do. 185 00:14:01,988 --> 00:14:03,319 Now, reaIIy go for him. 186 00:14:03,456 --> 00:14:07,483 Don't harm him, but show him how easiIy he couId be hurt, huh? 187 00:14:15,935 --> 00:14:19,234 Oh. Senorita Verdugo, gracias for the picnic. 188 00:14:19,406 --> 00:14:23,536 - You're weIcome, sergeant. - What is it you wish, senorita? 189 00:14:24,177 --> 00:14:27,874 - What is the fencing instructor's name? - Monsieur Gerard. 190 00:14:28,014 --> 00:14:31,882 - AII the way from France, he came. - I'd Iike to speak to him privateIy. 191 00:14:32,018 --> 00:14:34,043 Of course, senorita. I wiII send him to you. 192 00:14:44,230 --> 00:14:45,492 Monsieur Gerard. 193 00:14:45,632 --> 00:14:49,159 Senorita Verdugo wouId Iike to speak to you. 194 00:14:49,803 --> 00:14:51,862 {SPEAKS IN FRENCH} 195 00:14:55,542 --> 00:14:57,874 How can I serve you, mademoiseIIe? 196 00:14:58,011 --> 00:15:01,071 Monsieur Gerard, are you a good fencer? 197 00:15:05,852 --> 00:15:09,447 Forgive me. CouId you do something for me? 198 00:15:09,589 --> 00:15:11,250 Anything, mademoiseIIe. 199 00:15:11,391 --> 00:15:15,020 I do not approve of this dueI between Senor deI Amo and Zorro. 200 00:15:15,161 --> 00:15:18,358 I want you to stop it. Someone couId be kiIIed. 201 00:15:18,498 --> 00:15:22,764 - Senor deI Amo is very determined. - So am I. 202 00:15:22,902 --> 00:15:24,529 I shaII cut him on the hand. 203 00:15:24,671 --> 00:15:29,574 It wiII not be painfuI, but it wiII prevent him from hoIding a sword. 204 00:15:29,709 --> 00:15:31,904 Gracias, monsieur. 205 00:15:36,616 --> 00:15:37,913 This shouIdn't take Iong. 206 00:15:48,061 --> 00:15:50,586 {WHIPS CRACKING} 207 00:16:54,928 --> 00:16:56,020 {LAUGHING} 208 00:17:02,001 --> 00:17:03,901 {LAUGHS} 209 00:17:04,070 --> 00:17:06,630 You were right. It didn't take Iong. 210 00:17:17,884 --> 00:17:22,218 - Ah, Monsieur Gerard. - Now it's my turn. 211 00:17:58,057 --> 00:18:03,085 - Don Ricardo is good, huh, sergeant? - I have never seen anyone better. 212 00:18:03,229 --> 00:18:05,720 Not even Zorro. I don't think. 213 00:18:15,074 --> 00:18:16,905 {SPEAKS IN FRENCH} 214 00:18:28,454 --> 00:18:30,046 I yieId, monsieur. 215 00:18:30,189 --> 00:18:33,454 You are one of the finest swordsmen I have ever met. 216 00:18:33,593 --> 00:18:34,719 {SPEAKS IN FRENCH} 217 00:18:38,431 --> 00:18:42,060 It appears that Zorro has his work cut out for him. 218 00:18:49,609 --> 00:18:54,239 - Buenas noches, corporaI. - Buenas noches, sergeant. 219 00:18:58,885 --> 00:18:59,943 What are you doing here? 220 00:19:00,086 --> 00:19:02,520 You're supposed to be watching Don Ricardo. 221 00:19:02,689 --> 00:19:06,455 - I am, sergeant. Uh, in a way. - In what way? 222 00:19:06,592 --> 00:19:10,028 WeII, since Don Diego is certain to be caIIed to watch the dueI, 223 00:19:10,196 --> 00:19:12,357 it's easier to sit here and watch Don Diego, 224 00:19:12,498 --> 00:19:14,625 who's in his room asIeep. 225 00:19:18,571 --> 00:19:24,339 - And you thought of this aII by yourseIf? - No, sergeant. Don Diego did. 226 00:19:24,477 --> 00:19:28,174 He even bought this bottIe of wine. 227 00:19:28,581 --> 00:19:31,379 Don Diego has an exceIIent idea, corporaI. 228 00:19:31,517 --> 00:19:35,749 You may go now. I am reIieving you. 229 00:19:57,310 --> 00:19:59,244 Did you deIiver the message to Ricardo? 230 00:19:59,378 --> 00:20:02,006 Anyone see you? Good. 231 00:20:02,148 --> 00:20:05,345 WeII, it wiII soon be dayIight. Wish me Iuck. 232 00:20:06,986 --> 00:20:09,181 What's the matter? 233 00:20:09,956 --> 00:20:13,756 I don't understand you, Bernardo. At first, you insist I accept the chaIIenge. 234 00:20:13,893 --> 00:20:16,555 Now you seem to have changed your mind. 235 00:20:16,696 --> 00:20:20,325 You think that Ricardo can beat me? 236 00:20:22,301 --> 00:20:23,529 WeII, I don't know either. 237 00:20:23,669 --> 00:20:27,400 That's why I accepted the chaIIenge. I want to find out. 238 00:21:19,025 --> 00:21:22,051 Impatient, Senor deI Amo? 239 00:21:23,262 --> 00:21:25,253 Zorro. 240 00:21:28,935 --> 00:21:30,368 Prepare to defend yourseIf. 241 00:21:40,279 --> 00:21:41,940 Hah! 242 00:22:00,633 --> 00:22:02,624 Take that. 243 00:22:07,273 --> 00:22:11,266 WeII, am I supposed to thank you for not running me through, then? 244 00:22:11,410 --> 00:22:12,843 As you wish, senor. 245 00:22:16,515 --> 00:22:17,607 WeII, I don't. 246 00:22:20,653 --> 00:22:22,644 Hey. 247 00:22:33,699 --> 00:22:38,534 We Ieave the horses here. They're over at the ruined mission. 248 00:22:56,789 --> 00:22:58,154 Hah! 249 00:23:00,726 --> 00:23:02,159 Take that. 250 00:23:04,931 --> 00:23:06,262 Senor? 251 00:23:09,001 --> 00:23:12,698 - You are no coward, Senor Zorro. - Gracias. 252 00:23:13,539 --> 00:23:14,870 Now you may kiII me. 253 00:23:18,244 --> 00:23:21,008 Oh, you disappoint me, senor. It was a trap after aII. 254 00:24:07,393 --> 00:24:10,920 - What happened? - Never mind. Just stay out of my way. 255 00:24:11,230 --> 00:24:13,130 {LAUGHING} 256 00:24:13,265 --> 00:24:18,259 Sorry I misjudged you, my friend. We'II meet again, senor. 257 00:24:33,419 --> 00:24:34,613 CHORUS {SINGING}: Zorro, Zorro 258 00:24:34,754 --> 00:24:35,880 Zorro, Zorro 259 00:24:36,022 --> 00:24:37,148 Zorro, Zorro 260 00:24:37,289 --> 00:24:39,587 Zorro, Zorro 261 00:24:44,030 --> 00:24:49,058 NARRATOR: Next week: A cunning plot to force Zorro to reveal his identity. 262 00:24:49,201 --> 00:24:51,328 Who are you? What do you want? 263 00:24:56,142 --> 00:24:58,007 lt's Don Diego's most desperate hour. 264 00:24:58,144 --> 00:25:00,578 A shocking surprise awaits you. 265 00:25:01,213 --> 00:25:04,580 Next week brings you never-ending thrills, 266 00:25:04,717 --> 00:25:10,952 crammed with all the reckless daring that marks the adventurous life of Zorro. 21730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.