All language subtitles for Episode 11 The Flaming Arrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,988 --> 00:00:06,546 CHORUS {SINGING}: Out of the night 1 00:00:06,690 --> 00:00:09,488 When the full moon ls bright 2 00:00:09,626 --> 00:00:14,086 Comes the horseman Known as Zorro 3 00:00:14,231 --> 00:00:16,392 This bold renegade 4 00:00:16,533 --> 00:00:19,195 Carves a Z with his blade 5 00:00:19,336 --> 00:00:23,534 A Z that stands for Zorro 6 00:00:23,674 --> 00:00:26,575 Zorro 7 00:00:26,710 --> 00:00:30,111 The fox so cunning and free 8 00:00:30,247 --> 00:00:32,715 Zorro 9 00:00:32,850 --> 00:00:35,785 Who makes the sign of the Z 10 00:00:35,919 --> 00:00:38,945 Zorro, Zorro 11 00:00:39,089 --> 00:00:41,489 Zorro, Zorro 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,991 Zorro 13 00:01:07,715 --> 00:01:09,148 {KNOCKING ON DOOR} 14 00:01:10,217 --> 00:01:11,912 Enter. 15 00:01:16,557 --> 00:01:18,582 I have finished shining your boots, comandante. 16 00:01:29,570 --> 00:01:32,596 WeII, sergeant, how do I Iook? 17 00:01:33,841 --> 00:01:36,969 You Iook spIendid, capitan, spIendid. 18 00:01:37,144 --> 00:01:38,406 You know, sergeant, 19 00:01:38,545 --> 00:01:41,412 one of my first acts as comandante of Monterey 20 00:01:41,548 --> 00:01:46,144 wiII be to set up a procedure of daiIy inspections of the men and their quarters. 21 00:01:46,286 --> 00:01:50,586 And woe be to the man whose bed is not made or whose boots are not shined. 22 00:01:56,597 --> 00:01:57,825 GARCIA: Ah. 23 00:02:12,680 --> 00:02:14,341 Whoa. 24 00:02:27,294 --> 00:02:29,091 BIacksmith. 25 00:02:34,101 --> 00:02:36,092 BIacksmith. 26 00:03:12,773 --> 00:03:14,138 {RICARDO LAUGHING} 27 00:03:14,274 --> 00:03:15,798 What have you do--? 28 00:03:17,644 --> 00:03:19,976 - Diego. - DeI Amo. 29 00:03:21,448 --> 00:03:22,642 DeI Amo, you're under arrest. 30 00:03:22,783 --> 00:03:25,217 You see, this was aII a joke. I thought you were my friend. 31 00:03:25,352 --> 00:03:28,412 There's onIy one way to deaI with your fooIishness, jaiI. 32 00:03:28,555 --> 00:03:31,683 JaiI? Oh, weII, Diego wiII teII you that... 33 00:03:31,825 --> 00:03:34,760 Don Diego, come back here. 34 00:03:34,895 --> 00:03:38,092 DeI Amo, you and your jokes are a pubIic menace. 35 00:03:38,265 --> 00:03:40,665 For the next ten days, amuse yourseIf in jaiI. 36 00:03:40,801 --> 00:03:43,361 Oh, capitan, where is your sense of humor? 37 00:03:43,504 --> 00:03:46,166 Ten days in jaiI or a fine of 200 pesos. 38 00:03:46,306 --> 00:03:48,536 Now, which wiII it be, senor? 39 00:03:49,376 --> 00:03:52,937 WeII, uh, heh, 200 pesos. Ha, ha. 40 00:04:12,166 --> 00:04:13,463 Ah. 41 00:04:17,704 --> 00:04:19,262 {RICARDO LAUGHS} 42 00:04:19,406 --> 00:04:21,931 WeII, it's not as easy as it Iooks. 43 00:04:22,075 --> 00:04:25,340 Diego, I'II bet you 100 pesos you can't hit that target. 44 00:04:25,846 --> 00:04:27,438 At Ieast not in the first three tries. 45 00:04:27,581 --> 00:04:30,448 Why shouId I spear the straw man? He never did anything to me. 46 00:04:30,584 --> 00:04:31,642 {LAUGHS} 47 00:04:31,819 --> 00:04:33,753 What's the matter, Diego? You afraid? 48 00:04:33,887 --> 00:04:36,321 - Why don't you, Diego? - I dare you. 49 00:04:36,456 --> 00:04:38,424 I wish you wouId, just to teach him a Iesson. 50 00:04:38,692 --> 00:04:39,886 Why shouId I? 51 00:04:40,027 --> 00:04:42,825 I'm sure it'II be much more pIeasant here with you. 52 00:04:42,963 --> 00:04:44,453 No, Ricardo, you go on ahead. 53 00:04:44,832 --> 00:04:47,665 - We'II watch. - Oh, take a sporting chance. 54 00:04:47,835 --> 00:04:51,066 - Make a smaII wager. - FortunateIy, I don't need your money. 55 00:04:51,205 --> 00:04:52,797 Hmm... 56 00:04:53,040 --> 00:04:55,099 Anna Maria, I have an idea. 57 00:04:55,242 --> 00:04:58,405 Why don't you offer your kerchief as a token, or memento. 58 00:04:58,545 --> 00:05:02,982 The first one that strikes the straw man squareIy with his Iance wins the prize. 59 00:05:03,383 --> 00:05:05,510 ANNA MARIA: I feeI just Iike a princess. 60 00:05:05,652 --> 00:05:09,110 Being sought after by two knights in shining armor. 61 00:05:15,229 --> 00:05:17,993 WeII, Diego. Are you going to try? 62 00:05:18,632 --> 00:05:21,931 Or do you stiII feeI it's not worth the effort? 63 00:05:23,370 --> 00:05:26,897 AII right. I'II give you first try at it. I want to see how you do it. 64 00:05:28,942 --> 00:05:30,773 Ladies. 65 00:05:42,589 --> 00:05:44,318 {LAUGHS} 66 00:05:46,760 --> 00:05:48,318 {LADIES LAUGHING} 67 00:05:52,933 --> 00:05:54,662 {RICARDO LAUGHING} 68 00:05:54,801 --> 00:05:56,826 Good morning, capitan. 69 00:05:57,504 --> 00:05:59,028 Senorita Anna Maria Verdugo. 70 00:05:59,406 --> 00:06:01,203 And her cousin, MiIana deI Carmen. 71 00:06:01,341 --> 00:06:04,708 May I present Capitan Luis de Guerro, the new comandante of Monterey. 72 00:06:04,845 --> 00:06:06,073 Senoritas, your servant. 73 00:06:08,548 --> 00:06:11,142 You are Iucky, Diego, I very nearIy got it that time. 74 00:06:11,285 --> 00:06:13,412 Ah, you're wasting your time, DeI Amo. 75 00:06:13,553 --> 00:06:15,384 Let one who knows how do it. 76 00:06:15,522 --> 00:06:18,821 Watch me carefuIIy. I'II make a perfect hit the first time. The Iance, pIease. 77 00:06:18,959 --> 00:06:23,919 WeII, uh, Diego and I were having a IittIe private competition for the Iadies' favor. 78 00:06:24,064 --> 00:06:28,023 May the one who deserves it win it. The Iance, pIease. 79 00:06:45,552 --> 00:06:47,747 {PANTING} 80 00:06:48,855 --> 00:06:50,982 {LAUGHING} 81 00:06:55,963 --> 00:06:58,261 Sergeant! CorporaI! 82 00:07:03,670 --> 00:07:06,935 - Oh, comandante, are you hurt? - No. 83 00:07:07,674 --> 00:07:09,369 {LAUGHING} 84 00:07:10,177 --> 00:07:11,872 {GRUNTING} 85 00:07:25,525 --> 00:07:28,221 {LAUGHING} 86 00:07:28,362 --> 00:07:29,659 DE GUERRO: I'II kiII him, so heIp me. 87 00:07:29,796 --> 00:07:31,661 The next time I get my hands on him, I'II kiII him. 88 00:07:31,798 --> 00:07:35,427 I do not think he meant it for you, capitan. He wanted Don Diego to try it. 89 00:07:35,569 --> 00:07:37,002 He's a menace to pubIic safety. 90 00:07:37,137 --> 00:07:38,661 It was just a joke, capitan. 91 00:07:38,805 --> 00:07:41,467 Wait tiII I get my hands on him. It'II be no joke, I assure you. 92 00:07:41,608 --> 00:07:43,838 S�, capitan. 93 00:07:46,279 --> 00:07:49,806 You know, judging from the comandante's comments to Sergeant Garcia, 94 00:07:49,950 --> 00:07:53,818 I'd say the wisest thing that you couId do wouId be to go back to San Francisco. 95 00:07:53,954 --> 00:07:57,481 I mereIy pIanned it as a private joke between two friends. 96 00:07:57,624 --> 00:08:00,115 Why did he have to enter into it? 97 00:08:00,527 --> 00:08:01,960 And I'm gIad he did. 98 00:08:02,095 --> 00:08:05,792 It wouId serve you right if he Iocked you up in his jaiI and kept you there for a week. 99 00:08:05,932 --> 00:08:06,990 {RICARDO CHUCKLES} 100 00:08:07,134 --> 00:08:10,365 You know, there's a certain amount of poetic justice in aII this. 101 00:08:10,537 --> 00:08:14,530 He baited the trap, and now he's got a tiger by the taiI. 102 00:08:14,674 --> 00:08:18,371 PersonaIIy, I admire one who acts Iike a man, 103 00:08:18,545 --> 00:08:22,072 - not a cIown. - I know, I know. Like Zorro. 104 00:08:23,183 --> 00:08:26,050 Is Zorro an idIer or practicaI joker? 105 00:08:26,186 --> 00:08:29,019 You shouId foIIow Zorro's exampIe, Ricardo. 106 00:08:29,156 --> 00:08:31,351 And you too, Diego. 107 00:08:32,125 --> 00:08:33,285 MILANA: Anna Maria? 108 00:08:34,194 --> 00:08:36,822 Oh, excuse me, senores, for the interruption. 109 00:08:36,963 --> 00:08:41,161 Anna Maria, I need your heIp again. I just cannot decide about the gown. 110 00:08:41,301 --> 00:08:43,292 Very weII, MiIana. 111 00:08:43,437 --> 00:08:45,871 You'II excuse us, senores? 112 00:08:51,378 --> 00:08:53,209 - That's strange, Ricardo. - Hmm? 113 00:08:53,346 --> 00:08:58,010 In Iess than an hour, uh, MiIana has tried on three gowns. I wonder why. 114 00:08:58,151 --> 00:09:01,018 WeII, that's obvious to anybody that understands women. 115 00:09:01,154 --> 00:09:05,022 You see, a romantic rendezvous requires the perfect gown. 116 00:09:05,158 --> 00:09:07,524 She said nothing about a rendezvous. 117 00:09:07,661 --> 00:09:09,219 I know. It's a secret. 118 00:09:09,362 --> 00:09:12,661 Oh, it's a secret and, uh, yet you know it, huh? 119 00:09:13,366 --> 00:09:18,531 WeII, you see, uh, the fair MiIana has received a Iove Ietter, 120 00:09:20,207 --> 00:09:22,334 signed ''Zorro.'' 121 00:09:23,477 --> 00:09:27,072 I don't know what you're up to, Ricardo, but, uh, you had better tread softIy. 122 00:09:27,214 --> 00:09:28,374 You're pIaying with fire. 123 00:09:28,515 --> 00:09:31,245 Now, this is no idIe whim, my friend. 124 00:09:31,384 --> 00:09:34,876 I'm going to cure Anna Maria of a very annoying habit. 125 00:09:35,021 --> 00:09:38,957 Have you noticed how she constantIy compares you and me with Zorro, 126 00:09:39,126 --> 00:09:40,889 and Zorro aIways gets the better of it? 127 00:09:41,027 --> 00:09:42,756 WeII, now you've Iost me compIeteIy. 128 00:09:42,896 --> 00:09:45,558 What does this have to do with MiIana's receiving a Iove Ietter? 129 00:09:45,699 --> 00:09:48,634 WeII, I was just about to, uh, suggest 130 00:09:48,768 --> 00:09:53,262 that you and Anna Maria take a stroII in the moonIight this evening. 131 00:09:53,406 --> 00:09:58,810 And upon your return to the hacienda, you wiII accidentaIIy find MiIana and Zorro. 132 00:09:58,945 --> 00:10:01,470 Oh, a, uh, very fickIe Zorro. 133 00:10:01,648 --> 00:10:05,106 Making Iove to another woman, right under Anna Maria's nose, eh? 134 00:10:05,785 --> 00:10:08,583 WeII, do you happen to be Zorro's height and weight? 135 00:10:08,722 --> 00:10:11,122 Oh. Mere coincidence. 136 00:10:11,258 --> 00:10:13,317 Now, you be sure to be there with Anna Maria. 137 00:10:13,460 --> 00:10:15,325 Oh, waIking with Anna Maria in the moonIight, 138 00:10:15,462 --> 00:10:17,396 that part of your scheme I Iike. 139 00:10:17,531 --> 00:10:19,726 But as to the rest of it, weII, I have a premonition 140 00:10:19,866 --> 00:10:21,629 that it might better be Ieft undone. 141 00:10:21,768 --> 00:10:23,895 Uh, Iike aII your schemes. 142 00:10:24,037 --> 00:10:28,838 This, my friend, is because you have an appaIIing Iack of imagination. 143 00:10:30,477 --> 00:10:31,671 {CHATTERING} 144 00:10:31,811 --> 00:10:33,438 {EXHALES SHARPLY} 145 00:10:33,613 --> 00:10:38,016 So now, Don Diego, the comandante bIames me for faIIing off his horse. 146 00:10:38,185 --> 00:10:40,153 And aII because of your friend. 147 00:10:40,287 --> 00:10:43,484 WeII, sergeant, Don Ricardo, he's not Iike other men. 148 00:10:43,623 --> 00:10:46,421 He's a cIown, a practicaI joker. 149 00:10:46,560 --> 00:10:49,028 That is not how the capitan described him. 150 00:10:49,196 --> 00:10:51,960 Nor what the capitan caIIed me. 151 00:10:53,133 --> 00:10:57,126 WeII, obviousIy you need to be reinstated into the comandante's good graces. 152 00:10:57,270 --> 00:11:00,205 In his present mood, that wiII not be easy. 153 00:11:00,340 --> 00:11:01,932 Sergeant, 154 00:11:02,275 --> 00:11:06,473 supposing, after aII this time, you were to capture Zorro. 155 00:11:06,613 --> 00:11:08,308 WouId that not put you back in his favor? 156 00:11:08,448 --> 00:11:11,008 S�, I suppose so, Don Diego. 157 00:11:11,151 --> 00:11:15,053 WeII, sergeant, I wouIdn't share this secret with anyone... 158 00:11:17,591 --> 00:11:22,153 ...but I happen to know exactIy where Zorro is going to be tonight. 159 00:11:22,295 --> 00:11:24,058 You do? 160 00:11:29,035 --> 00:11:32,027 RICARDO {SINGING}: Sweet senorita 161 00:11:32,172 --> 00:11:35,903 The fairest flower of Monterey 162 00:11:36,042 --> 00:11:39,705 Sweet Estrellita 163 00:11:39,846 --> 00:11:43,873 The shining star that lights my way 164 00:11:44,017 --> 00:11:47,578 Sweet senorita 165 00:11:47,754 --> 00:11:51,588 Upon your balcony above 166 00:11:51,758 --> 00:11:55,250 lf there is a secret 167 00:11:55,395 --> 00:11:57,863 That you disclose 168 00:11:57,998 --> 00:11:59,329 Throw a rose 169 00:11:59,466 --> 00:12:03,425 Oh, sweet senorita 170 00:12:03,570 --> 00:12:06,937 The bells will ring for us one day 171 00:12:07,073 --> 00:12:10,338 Then in the chapel 172 00:12:10,477 --> 00:12:14,106 We'll kneel and hear the padre pray 173 00:12:14,281 --> 00:12:17,739 There on your finger 174 00:12:18,084 --> 00:12:22,612 A golden ring will shine 175 00:12:22,789 --> 00:12:25,019 And you will 176 00:12:25,525 --> 00:12:31,327 Forever be mine 177 00:12:42,375 --> 00:12:44,536 Zorro, this is Iike a dream. 178 00:12:44,678 --> 00:12:47,545 I thought you were in Iove with my cousin. 179 00:12:48,181 --> 00:12:50,445 You mean in Iove with Anna Maria? 180 00:12:50,583 --> 00:12:54,280 Beside you, she is Iike a magpie beside a dove. 181 00:12:54,421 --> 00:12:55,911 RICARDO: You are the sun - Diego. 182 00:12:56,056 --> 00:12:59,253 - that casts Anna Maria into the shade. - That can't be Zorro. 183 00:12:59,392 --> 00:13:01,451 {WHISPERING} I know it's Ricardo. 184 00:13:01,594 --> 00:13:04,791 But why? What is he up to? 185 00:13:05,265 --> 00:13:08,132 Hundreds of maidens have thrown themseIves before Zorro, 186 00:13:08,268 --> 00:13:09,792 incIuding Anna Maria, 187 00:13:09,936 --> 00:13:13,463 but you are the first, the first to capture my heart. 188 00:13:13,606 --> 00:13:15,938 GARCIA: Do not move, Senor Zorro. 189 00:13:24,384 --> 00:13:26,352 I said, do not move, Senor Zorro. 190 00:13:26,486 --> 00:13:28,010 We have you surrounded. 191 00:13:28,154 --> 00:13:30,122 DIEGO: Sergeant Garcia, what have we here? 192 00:13:30,256 --> 00:13:34,022 Oh, Don Diego, you were right. I have captured Zorro. 193 00:13:34,160 --> 00:13:35,650 DIEGO: My congratuIations, sergeant. 194 00:13:35,795 --> 00:13:37,092 - You too, corporaI. - Gracias. 195 00:13:37,230 --> 00:13:40,097 Unmask him. Let us see who he is. 196 00:13:40,233 --> 00:13:42,098 S�, senorita. 197 00:13:46,940 --> 00:13:50,034 Ricardo. I thought so. 198 00:13:51,177 --> 00:13:52,974 You mean you knew aII the time? 199 00:13:53,747 --> 00:13:56,807 Anna Maria, can it be possibIe? Our friend Ricardo? 200 00:13:57,384 --> 00:13:58,817 ANNA MARIA: Doesn't surprise me. 201 00:13:59,152 --> 00:14:01,643 I've suspected him from the first. 202 00:14:01,788 --> 00:14:04,348 Don Diego, may I speak to you aIone? 203 00:14:06,526 --> 00:14:07,891 Con permiso? 204 00:14:08,027 --> 00:14:11,519 Oh, guard your prisoner weII, corporaI. Remember, he's the fox. 205 00:14:13,933 --> 00:14:16,060 Don Diego, there must be some mistake. 206 00:14:16,202 --> 00:14:18,966 - Your friend cannot be Zorro. - WeII, you caught him red-handed. 207 00:14:19,105 --> 00:14:21,869 Yes, I know, but when Zorro saved the payroII, 208 00:14:22,008 --> 00:14:24,374 Don Ricardo heIped him capture the bandidos. 209 00:14:24,511 --> 00:14:27,742 Uh, here was Zorro, here was Don Ricardo. 210 00:14:27,914 --> 00:14:29,245 WeII, do you think it's possibIe 211 00:14:29,416 --> 00:14:33,318 that this is another one of Don Ricardo's practicaI jokes? 212 00:14:33,453 --> 00:14:34,977 He is fuII of jokes. 213 00:14:35,121 --> 00:14:37,351 Then why don't we enjoy this one? 214 00:14:37,490 --> 00:14:41,153 Let's pretend that he is Zorro. Let him spend the night in a ceII. 215 00:14:41,294 --> 00:14:44,695 Don Diego, this wiII be the best joke of aII. 216 00:14:44,831 --> 00:14:47,095 This wiII get even for the time he had you put in jaiI. 217 00:14:47,801 --> 00:14:50,827 CorporaI, take the prisoner to the guardhouse. 218 00:14:50,970 --> 00:14:54,167 AII right, Diego, teII him the truth. TeII him that I'm not Zorro. 219 00:14:54,307 --> 00:14:56,036 I'm sorry, Ricardo. 220 00:14:56,176 --> 00:14:57,837 But I promise you this: 221 00:14:57,977 --> 00:15:00,275 When Anna Maria and I go on our picnic tomorrow, 222 00:15:00,447 --> 00:15:02,381 we'II both think of you. 223 00:15:02,515 --> 00:15:03,914 Sorry you can't make it. 224 00:15:04,050 --> 00:15:07,918 Come, Don Ricardo. You can teII your story at the triaI. 225 00:15:14,961 --> 00:15:18,624 This time, I do not think Senor Zorro wiII escape. 226 00:15:40,386 --> 00:15:41,614 {KNOCKING ON DOOR} 227 00:15:42,789 --> 00:15:44,416 Enter. 228 00:15:56,102 --> 00:15:58,536 You sent for me, capitan? 229 00:15:59,205 --> 00:16:00,672 So. 230 00:16:00,807 --> 00:16:03,901 You captured the notorious outIaw Zorro Iast night. 231 00:16:04,043 --> 00:16:06,102 WeII, not exactIy, capitan. 232 00:16:06,646 --> 00:16:08,580 Ricardo deI Amo. 233 00:16:09,215 --> 00:16:11,683 Impertinent, insoIent. 234 00:16:11,818 --> 00:16:14,082 We wiII do weII to be rid of him. 235 00:16:15,822 --> 00:16:18,450 - Rid of him? - Yes, and at once. 236 00:16:18,591 --> 00:16:21,583 Sergeant, you wiII have the gaIIows erected immediateIy. 237 00:16:21,728 --> 00:16:26,097 But, uh, what about the triaI? When wiII that be heId? 238 00:16:28,434 --> 00:16:31,301 When a man runs away from the Iaw, he does not need a triaI. 239 00:16:31,437 --> 00:16:33,997 His own actions prove that he is guiIty. 240 00:16:34,140 --> 00:16:36,768 Time after time, Zorro has escaped and run away. 241 00:16:36,910 --> 00:16:38,935 I wiII not give him time for a repeat performance. 242 00:16:39,078 --> 00:16:41,103 But there is one thing that I must expIain-- 243 00:16:41,247 --> 00:16:44,011 I gave you an order, sergeant. 244 00:16:44,150 --> 00:16:47,381 Have the gaIIows erected at once. 245 00:16:53,359 --> 00:16:55,953 But, comandante-- 246 00:16:59,465 --> 00:17:02,798 And so you see, comandante, even though we knew he was not reaIIy Zorro, 247 00:17:02,936 --> 00:17:04,494 we thought it wouId be a good joke. 248 00:17:04,637 --> 00:17:06,867 He's aIways pIaying jokes on other peopIe. 249 00:17:07,006 --> 00:17:08,473 Sergeant, 250 00:17:08,608 --> 00:17:11,600 Zorro has saved your Iife on more than one occasion, is that not right? 251 00:17:11,744 --> 00:17:13,678 Oh, s�, capitan, but not Don Ricardo. 252 00:17:13,813 --> 00:17:16,373 You are Zorro's friend. You wouId do anything for him. 253 00:17:16,516 --> 00:17:18,882 You wouId even Iie for him. 254 00:17:19,018 --> 00:17:21,782 Have some of your men erect a scaffoId immediateIy. 255 00:17:21,921 --> 00:17:23,650 And meanwhiIe, do not Ieave the yard. 256 00:17:23,790 --> 00:17:27,123 I'm hoIding you and CorporaI Reyes personaIIy responsibIe for Zorro. 257 00:17:27,260 --> 00:17:31,287 Let him escape and you wiII hang in his pIace. 258 00:17:32,131 --> 00:17:34,691 S�, comandante. 259 00:17:38,137 --> 00:17:40,037 Oh, sergeant. 260 00:17:42,108 --> 00:17:45,407 You wiII get your reward after the execution. 261 00:17:47,146 --> 00:17:51,549 Gracias, comandante, but I couId not take it. 262 00:18:18,711 --> 00:18:20,906 WeII, don't just stand there, sergeant. Do something. 263 00:18:21,047 --> 00:18:23,743 Don Ricardo, what can I do? I dare not Ieave the yard. 264 00:18:23,883 --> 00:18:28,684 That stupid comandante. If I couId onIy get my hands around his neck. 265 00:18:28,821 --> 00:18:31,517 Maybe Don Diego wiII come back from the picnic in time. 266 00:18:31,658 --> 00:18:34,855 No, my joke has turned sour. 267 00:18:36,562 --> 00:18:40,293 WeII, there is stiII Zorro. And if Zorro finds out-- 268 00:18:40,433 --> 00:18:43,129 I wish I had never heard of Zorro. 269 00:18:46,606 --> 00:18:49,131 Sergeant, sergeant. 270 00:18:49,409 --> 00:18:51,377 WeII, corporaI? What is it? 271 00:18:51,511 --> 00:18:54,378 Ah, Don Diego, I'm so gIad to see you. 272 00:18:54,514 --> 00:18:58,109 Ah, have patience, Ricardo. You wiII soon be free. 273 00:18:58,718 --> 00:19:02,154 This is one IittIe joke he wiII Iong remember, eh, Don Diego? 274 00:19:05,358 --> 00:19:07,451 {HAMMER BANGING} 275 00:19:17,103 --> 00:19:18,627 Ah. 276 00:19:18,771 --> 00:19:20,295 Senorita. 277 00:19:20,440 --> 00:19:22,067 And you, de Ia Vega. 278 00:19:22,208 --> 00:19:25,336 WeII, I suppose you've come by to repeat the sergeant's nonsense. 279 00:19:25,478 --> 00:19:27,469 That DeI Amo and Zorro are not one and the same. 280 00:19:27,847 --> 00:19:29,337 It is true, comandante. 281 00:19:29,482 --> 00:19:32,178 Ricardo was with me when I was rescued by Zorro. 282 00:19:33,286 --> 00:19:35,254 Zorro has aIso rescued the sergeant. 283 00:19:35,388 --> 00:19:37,515 And no doubt he's rescued Senor de Ia Vega. 284 00:19:37,657 --> 00:19:39,921 Ricardo's not Zorro. It can be proved. 285 00:19:40,059 --> 00:19:41,617 Indeed? By whom? 286 00:19:41,761 --> 00:19:44,025 You have the senorita's word. And mine. 287 00:19:44,163 --> 00:19:45,960 Ricardo's arrest was mereIy a joke. 288 00:19:46,666 --> 00:19:49,999 EI Zorro is notorious for his jokes, Iike your friend. 289 00:19:50,136 --> 00:19:52,798 The name is unimportant, and either one, he wiII hang. 290 00:19:52,939 --> 00:19:56,033 How can you kiII an innocent man? Why? 291 00:19:56,909 --> 00:19:59,537 DIEGO: Ricardo injured your pride in pubIic. 292 00:19:59,679 --> 00:20:02,147 So now you are having him kiIIed to avenge your honor, eh? 293 00:20:02,281 --> 00:20:04,215 Enough. How dare you question my authority. 294 00:20:04,784 --> 00:20:07,480 Not your authority, but your concept of justice. 295 00:20:07,620 --> 00:20:09,315 Every man has a right to a fair triaI, 296 00:20:09,455 --> 00:20:12,356 and in court we couId prove that Ricardo is innocent. 297 00:20:12,492 --> 00:20:15,393 Don Ricardo or el Zorro, he mocks Iaw and order. 298 00:20:15,528 --> 00:20:18,497 His execution wiII be a much-needed Iesson. 299 00:20:20,099 --> 00:20:22,033 - Private. GUARD: Yes, sir? 300 00:20:22,168 --> 00:20:24,363 You wiII escort the senorita and Don Diego to the inn. 301 00:20:24,504 --> 00:20:26,028 - Yes, sir. DE GUERRO: You wiII remain 302 00:20:26,172 --> 00:20:29,005 under guard untiI after the execution. 303 00:20:52,465 --> 00:20:54,933 WeII, it's too Iate, sergeant. 304 00:20:55,067 --> 00:20:57,661 Zorro can't save me now. 305 00:21:04,744 --> 00:21:07,474 The prisoner wiII mount the scaffoId. 306 00:21:45,484 --> 00:21:47,384 Spring the trap! 307 00:21:49,555 --> 00:21:50,783 DE GUERRO: Zorro! 308 00:21:52,191 --> 00:21:53,886 So you admit your mistake, comandante. 309 00:21:54,026 --> 00:21:55,425 You men, shoot him down. 310 00:21:55,561 --> 00:21:58,257 Ready, aim... 311 00:21:58,397 --> 00:21:59,489 ...fire! 312 00:21:59,632 --> 00:22:00,758 {GUNFIRE} 313 00:22:06,272 --> 00:22:08,172 GUARD: Aah! Ooh! 314 00:22:08,307 --> 00:22:10,605 DE GUERRO: Stop it, stop it! 315 00:22:11,577 --> 00:22:14,410 GARCIA: Lancers, stand back, give the comandante room! 316 00:22:48,614 --> 00:22:49,774 ZORRO: AII right. 317 00:22:49,916 --> 00:22:52,441 Order your men to drop their arms. 318 00:22:53,819 --> 00:22:54,945 Put down your weapons. 319 00:22:55,087 --> 00:22:56,884 You heard the comandante, drop your weapons. 320 00:22:57,056 --> 00:22:59,456 Drop your weapons. 321 00:22:59,592 --> 00:23:02,288 Now, comandante, which of us is Zorro? 322 00:23:04,430 --> 00:23:07,957 So you admit the man you aImost hanged in my name is innocent. 323 00:23:08,968 --> 00:23:12,028 Now, senor, I make you a pubIic warning. 324 00:23:12,171 --> 00:23:14,332 The next time you try to hang a man without a triaI, 325 00:23:14,473 --> 00:23:16,202 I'II cut my Z much deeper. 326 00:23:16,342 --> 00:23:18,037 AII right. 327 00:23:18,511 --> 00:23:20,240 AII right. 328 00:23:24,383 --> 00:23:27,045 Zorro, you saved my Iife. 329 00:23:27,186 --> 00:23:29,086 How can I thank you? 330 00:23:29,221 --> 00:23:31,689 - How can you thank me, senor? - S�. 331 00:23:33,392 --> 00:23:35,519 By not insuIting my good name. 332 00:23:35,661 --> 00:23:38,721 I demand satisfaction from any impostor who cIaims to be Zorro. 333 00:23:43,035 --> 00:23:44,730 {LAUGHING} 334 00:23:45,604 --> 00:23:48,505 My friend. And you too, comandante. I ask you, 335 00:23:48,841 --> 00:23:51,332 how couId anyone possibIy beIieve a man Iike this is Zorro? 336 00:23:55,815 --> 00:23:57,942 {KNOCKING ON GATE} 337 00:24:01,020 --> 00:24:02,920 {CHATTERING} 338 00:24:03,489 --> 00:24:05,389 Zorro. 339 00:24:05,524 --> 00:24:06,889 Senorita. 340 00:24:08,894 --> 00:24:11,419 - Ricardo, how did this happen? - It was Zorro. 341 00:24:11,564 --> 00:24:14,032 - Zorro did this to you? - Yes, Zorro did this-- 342 00:24:14,166 --> 00:24:18,535 I'II kiII him. I swear I'II kiII him the next time we meet. I'II kiII him. 343 00:24:28,981 --> 00:24:30,471 CHORUS {SINGING}: Zorro, Zorro 344 00:24:30,616 --> 00:24:31,981 Zorro, Zorro 345 00:24:32,118 --> 00:24:33,915 Zorro, Zorro 346 00:24:40,993 --> 00:24:44,292 NARRATOR: Next week: Zorro is challenged to a duel. 347 00:24:44,630 --> 00:24:48,361 I am gonna get that Zorro and I'm gonna rip his mask off. 348 00:24:48,634 --> 00:24:52,468 Will Zorro meet his match in the daring Ricardo Del Amo? 349 00:24:52,605 --> 00:24:54,072 Will it be with pistols? 350 00:24:55,374 --> 00:24:57,001 Will it be with bullwhips? 351 00:24:59,645 --> 00:25:01,169 Will it be with swords? 352 00:25:02,648 --> 00:25:05,481 You are one of the finest swordsmen I have ever met. 353 00:25:05,684 --> 00:25:08,710 Next week, a score of surprises awaits you 354 00:25:08,854 --> 00:25:12,119 when the Walt Disney Studio presents Zorro. 27247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.