All language subtitles for Episode 09.Title24.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 19 00:01:20,394 --> 00:01:21,884 Don't shoot, it's Diego. 20 00:01:22,029 --> 00:01:25,157 I did not think you had the nerve to show your face around here. 21 00:01:25,299 --> 00:01:26,857 Joaquin, what is the meaning of this? 22 00:01:29,336 --> 00:01:30,701 If you have any weapons, 23 00:01:30,838 --> 00:01:34,035 drop them to the ground and step over here with your hands raised. 24 00:01:34,174 --> 00:01:36,165 We have no weapons, Joaquin. 25 00:01:36,310 --> 00:01:38,437 We come as friends. 26 00:01:38,879 --> 00:01:41,006 You're a fine friend, Diego. 27 00:01:41,148 --> 00:01:42,672 You gave me your word I wouId be safe 28 00:01:42,816 --> 00:01:45,080 if I rode into Monterey under a fIag of truce. 29 00:01:45,219 --> 00:01:47,779 I wouId have been kiIIed had it not been for Zorro. 30 00:01:47,921 --> 00:01:49,855 I'm sorry, Joaquin. I was betrayed. 31 00:01:49,990 --> 00:01:52,424 You mean the governor did not keep his promise to you? 32 00:01:52,559 --> 00:01:55,050 I am sure he acted in good faith. But he, too, was betrayed. 33 00:01:55,195 --> 00:01:59,222 Just the same, he is in charge. He is responsibIe for what happens. 34 00:01:59,366 --> 00:02:02,358 Oh, give him time, wiII you? He's onIy been back a few days. 35 00:02:02,503 --> 00:02:05,097 SureIy you cannot hoId him responsibIe for everything Rico did. 36 00:02:05,239 --> 00:02:08,106 Then why did he pIace a man Iike Rico in charge, 37 00:02:08,242 --> 00:02:10,369 to persecute my peopIe, 38 00:02:10,511 --> 00:02:12,570 to drive us from our homes, 39 00:02:12,713 --> 00:02:14,908 to hunt us down Iike wiId animaIs? 40 00:02:15,049 --> 00:02:16,311 S�, he shouId know better. 41 00:02:16,450 --> 00:02:19,385 You cannot hoId the governor responsibIe for this. 42 00:02:19,520 --> 00:02:22,921 When you find a rattIesnake in your bed, you kiII it. 43 00:02:23,057 --> 00:02:25,321 But do you not aIso bIame the man who put it there? 44 00:02:25,459 --> 00:02:26,585 ReaIIy, Joaquin, 45 00:02:26,727 --> 00:02:29,594 do you think I wouId actuaIIy take part in a pIot against you? 46 00:02:30,264 --> 00:02:33,825 Had it not been for Zorro, I wouId have been shot down in coId bIood 47 00:02:33,967 --> 00:02:36,333 carrying a white fIag of truce. 48 00:02:36,470 --> 00:02:42,466 But you, Diego, I did not see you there to keep me from being ambushed. 49 00:02:44,211 --> 00:02:45,269 Take him to camp. 50 00:02:59,893 --> 00:03:01,793 That is enough. 51 00:03:06,934 --> 00:03:09,129 You know, I came out here to teII you how happy I was 52 00:03:09,269 --> 00:03:10,463 that you escaped the ambush. 53 00:03:10,604 --> 00:03:14,005 After a few more hours of this, I'm not so sure I'II be happy about it at aII. 54 00:03:14,908 --> 00:03:19,208 Joaquin, it couId be true what he says about the governor. 55 00:03:19,346 --> 00:03:20,745 Anyhow, why bIame Don Diego? 56 00:03:21,215 --> 00:03:24,150 If he did make a mistake, I'm sure he did not do it on purpose. 57 00:03:24,284 --> 00:03:28,516 This you couId have said at my funeraI, had it not been for Zorro. 58 00:03:28,655 --> 00:03:30,680 Where did you get these accursed things anyway? 59 00:03:30,824 --> 00:03:33,452 You do not recognize them, Don Diego? 60 00:03:33,594 --> 00:03:36,392 They beIong to your friend Adjutant Rico. 61 00:03:36,530 --> 00:03:38,794 He uses them to confine my peopIe. 62 00:03:38,932 --> 00:03:41,526 Why do you caII him my friend? You know I oppose him. 63 00:03:41,735 --> 00:03:43,828 Pay no attention to him. 64 00:03:43,971 --> 00:03:46,804 When he is angry, he is stupid. 65 00:03:46,940 --> 00:03:49,340 And aII of the time IateIy, he is angry. 66 00:03:49,476 --> 00:03:52,536 She's right, Joaquin. You've Iet your anger bIind you. 67 00:03:52,679 --> 00:03:54,670 Why, even your friends you treat as enemies. 68 00:03:54,815 --> 00:03:56,646 I wiII decide who my friends are. 69 00:03:57,117 --> 00:04:00,280 Joaquin, you couId be a man of reason, and so couId the governor. 70 00:04:01,255 --> 00:04:04,349 If onIy the two of you wouId get together, taIk this out as reasonabIe men, 71 00:04:04,491 --> 00:04:05,822 there wouId be no more troubIe. 72 00:04:05,959 --> 00:04:08,587 These are the same arguments you gave me before, Don Diego, 73 00:04:08,762 --> 00:04:10,389 and they nearIy cost me my Iife. 74 00:04:10,531 --> 00:04:13,159 He meant no harm by it, Joaquin. 75 00:04:13,300 --> 00:04:15,666 And besides, you managed to get away safeIy. 76 00:04:15,803 --> 00:04:18,033 The saints protect the poor, 77 00:04:18,172 --> 00:04:20,732 with a IittIe heIp from el Zorro. 78 00:04:21,141 --> 00:04:23,075 But Senor Rico, 79 00:04:23,210 --> 00:04:25,371 he wiII not be so Iucky. 80 00:04:25,512 --> 00:04:26,604 What do you mean by that? 81 00:04:26,780 --> 00:04:30,682 Joaquin is very smart, even though he is just a vaquero. 82 00:04:30,818 --> 00:04:33,616 He has worked out a pIan to ambush Adjutant Rico, 83 00:04:33,787 --> 00:04:35,516 give him a taste of his own medicine. 84 00:04:35,656 --> 00:04:37,681 He wiII find out what it is Iike. 85 00:04:38,325 --> 00:04:40,793 What do you think wiII happen when you ambush the adjutant? 86 00:04:40,928 --> 00:04:44,796 - You think this wiII be the end of it? - It wiII be for him. 87 00:04:44,932 --> 00:04:48,368 Do you not reaIize that soIdiers wiII scour these hiIIs from one end to the other? 88 00:04:48,502 --> 00:04:51,369 You and a hundred other peons wiII be driven from your hiding pIaces, 89 00:04:51,505 --> 00:04:54,872 shot if you run, and hanged if you remain. Is this what you want for your peopIe? 90 00:04:55,008 --> 00:04:56,942 If my peopIe must Iive Iike animaIs, 91 00:04:57,077 --> 00:05:00,376 hiding in the hiIIs, then perhaps it is just as weII. 92 00:05:01,415 --> 00:05:03,781 You do not understand, Don Diego. 93 00:05:03,917 --> 00:05:06,613 I know you are our friend, 94 00:05:06,753 --> 00:05:09,415 but untiI you have had to Iive Iike this, 95 00:05:09,556 --> 00:05:13,583 untiI you have been pursued Iike an animaI, you do not reaIIy know. 96 00:05:13,727 --> 00:05:17,959 There are posters in the marketpIace right now offering a reward for my capture, 97 00:05:18,098 --> 00:05:19,429 dead or aIive. 98 00:05:19,566 --> 00:05:21,124 Yes, I know. 99 00:05:21,268 --> 00:05:22,496 Two thousand pesos. 100 00:05:22,636 --> 00:05:28,097 ExactIy the same reward that is offered for Zorro, dead or aIive. 101 00:05:31,078 --> 00:05:33,342 I've been aII over this with MarceIo, 102 00:05:33,480 --> 00:05:36,108 who has worked at the governor's house for many years. 103 00:05:36,250 --> 00:05:39,083 Every year it is exactIy the same thing. 104 00:05:39,219 --> 00:05:44,316 AIways on his patron saint's day, the governor goes first to earIy Mass, 105 00:05:44,458 --> 00:05:47,359 and then he goes to the shrine of San Jose, 106 00:05:47,494 --> 00:05:49,325 accompanied by Senor Rico. 107 00:05:49,463 --> 00:05:52,432 It is too bad that it has to happen to the governor on his saint's day. 108 00:05:52,566 --> 00:05:54,500 But this is the important part of it. 109 00:05:54,635 --> 00:05:57,934 We wiII know where they wiII be and when they wiII be there. 110 00:05:58,105 --> 00:05:59,595 {CRICKETS CHIRPING} 111 00:06:01,808 --> 00:06:03,139 {ROCK BANGING} 112 00:06:03,277 --> 00:06:04,972 What was that? 113 00:06:07,981 --> 00:06:10,643 Why do I have to wear this thing around my ankIe? 114 00:06:10,784 --> 00:06:14,151 - Supposing I gave you my word? - Your word? Ha. 115 00:06:14,321 --> 00:06:17,290 Oh, why don't you Iet him out? 116 00:06:19,159 --> 00:06:21,320 Do you want something, Diego? 117 00:06:21,461 --> 00:06:23,122 Do you want something to eat? 118 00:06:23,263 --> 00:06:25,959 - Do you want some water? - No, nothing Iike that. Uh... 119 00:06:26,099 --> 00:06:28,659 Didn't I see a guitar? 120 00:06:28,802 --> 00:06:30,861 You want to see Joaquin's guitar? 121 00:06:31,004 --> 00:06:35,031 WeII, I get so tired sitting here. I'd Iike to do something. 122 00:06:35,175 --> 00:06:37,643 I'II get it for you. 123 00:06:46,720 --> 00:06:48,449 Gracias. 124 00:06:51,425 --> 00:06:52,983 {STRUMS GUITAR} 125 00:06:58,498 --> 00:07:02,730 Uh, reaIIy, who couId make music on a box Iike this? 126 00:07:02,869 --> 00:07:04,894 You find fauIt with my guitar, Don Diego? 127 00:07:05,038 --> 00:07:08,235 I don't think I've ever heard anything quite so sour in aII my Iife. 128 00:07:08,809 --> 00:07:12,609 PossibIy the fauIt is not with the guitar, but the way you are pIaying it. 129 00:07:12,980 --> 00:07:14,038 Eh... 130 00:07:14,848 --> 00:07:15,906 Bring it here, Theresa. 131 00:07:24,324 --> 00:07:27,054 {SPANISH GUITAR MUSIC PLAYING} 132 00:07:35,168 --> 00:07:36,726 How do you Iike it now, Diego? 133 00:07:37,604 --> 00:07:39,231 I hardIy beIieve it. 134 00:08:12,706 --> 00:08:15,231 {CROWD CLAPPING TO RHYTHM} 135 00:09:07,661 --> 00:09:10,186 {CROWD APPLAUDING} 136 00:09:13,066 --> 00:09:15,899 AII right, this is enough. We Ieave now. 137 00:09:16,069 --> 00:09:17,900 Go take up your positions. 138 00:09:18,071 --> 00:09:21,598 Simeon, get the horses ready. 139 00:09:22,008 --> 00:09:24,340 Strong Iocks, eh, Diego? 140 00:09:24,478 --> 00:09:26,844 Takes more than a rock to open them. 141 00:09:26,980 --> 00:09:28,971 Then you were watching? 142 00:09:29,649 --> 00:09:31,048 WeII, why did you Iet me go on? 143 00:09:31,184 --> 00:09:35,848 Because I wanted you to see what it is to try and try and get nowhere. 144 00:09:37,224 --> 00:09:40,352 You can go now. Someone may have seen our campfire. 145 00:09:40,494 --> 00:09:42,155 We have to keep on the move. 146 00:09:42,295 --> 00:09:46,527 Besides, we have things to do. 147 00:10:18,265 --> 00:10:19,755 {DOG GROWLS THEN BARKS} 148 00:10:19,900 --> 00:10:21,959 Oh, what's the matter, IittIe doggy? 149 00:10:22,936 --> 00:10:25,200 {DOG BARKING} 150 00:10:25,338 --> 00:10:28,796 But why are you mad at me? I'm not mad at you. 151 00:10:28,942 --> 00:10:32,036 I'm never mad at anybody, especiaIIy IittIe doggies. 152 00:10:32,179 --> 00:10:35,808 PIease, IittIe doggy, go away. Go home. Go anywhere. 153 00:10:36,416 --> 00:10:38,782 But go away. 154 00:10:38,919 --> 00:10:43,185 It's aII right, IittIe doggy. I'm your friend. I wouId not hurt you. 155 00:10:43,657 --> 00:10:46,091 No, pIease, IittIe doggy. I-- 156 00:10:46,226 --> 00:10:48,751 {GRUNTING} 157 00:10:49,763 --> 00:10:51,890 {GARCIA PANTING} 158 00:10:52,933 --> 00:10:54,230 PIease. 159 00:10:54,401 --> 00:10:56,835 {DOG BARKING} 160 00:10:57,037 --> 00:11:00,268 Oh, pIease, IittIe doggy. 161 00:11:02,375 --> 00:11:04,468 {DOG GROWLING} 162 00:11:07,047 --> 00:11:09,015 Sergeant, what are you doing up there? 163 00:11:09,182 --> 00:11:13,346 What am I doing up here? Why, I get a cIearer view from up here. 164 00:11:13,486 --> 00:11:16,512 I can see in aII directions. 165 00:11:16,690 --> 00:11:20,524 - What do you see, sergeant? - Nothing. Nothing at aII. 166 00:11:20,694 --> 00:11:23,185 But you couId see it better from up there? 167 00:11:23,330 --> 00:11:27,926 Yes, I can see it better from up here if there was anything to see. I, uh-- Uh... 168 00:11:29,803 --> 00:11:31,168 What are you doing? 169 00:11:31,304 --> 00:11:34,762 Don't move, either one of you. Now put your hands over your head. 170 00:11:34,941 --> 00:11:36,636 {DOG GROWLING} 171 00:11:36,776 --> 00:11:38,300 {GUNSHOT} 172 00:11:38,478 --> 00:11:40,173 GARCIA: HoId him. 173 00:11:40,313 --> 00:11:43,146 GARCIA: CorporaI, we'II get the reward. REYES: HoId him. 174 00:11:43,283 --> 00:11:45,148 - I am hoIding him. REYES: HoId him. 175 00:11:45,285 --> 00:11:46,718 THERESA: You. 176 00:11:46,853 --> 00:11:47,945 {ALL GRUNTING} 177 00:11:48,121 --> 00:11:51,955 GARCIA: I-- I am. THERESA: Keep your hands off of him. 178 00:11:53,260 --> 00:11:55,558 THERESA: Let go of me, you pig. 179 00:12:11,911 --> 00:12:14,573 Why were you hiding down the weII? 180 00:12:15,882 --> 00:12:17,850 Speak up, you peon. 181 00:12:19,219 --> 00:12:21,881 AII right, if you won't teII me, I'II teII you. 182 00:12:22,022 --> 00:12:23,956 You knew the governor and I wouId waIk by there 183 00:12:24,090 --> 00:12:26,388 on our way to Mass in the morning, didn't you? 184 00:12:26,526 --> 00:12:29,893 You pIanned to jump out and attack us, to kiII us. You'd Iike that, wouIdn't you? 185 00:12:30,030 --> 00:12:31,588 You'd Iike to see us dead. 186 00:12:31,731 --> 00:12:34,632 Let me bring in two of my guards. We wiII make him taIk. 187 00:12:34,768 --> 00:12:38,431 He does not have to taIk. AII he has to do is Iisten. 188 00:12:38,571 --> 00:12:41,301 You wouId Iike to kiII the governor, eh, peon? 189 00:12:41,441 --> 00:12:45,070 - WeII, maybe you wiII get your chance. - I wiII get my chance. 190 00:12:45,211 --> 00:12:48,078 Or if I die, others wiII Iive. 191 00:12:48,214 --> 00:12:51,445 - You cannot stop us. - PossibIy I wouId not even try. 192 00:12:52,419 --> 00:12:56,014 You know that tomorrow is the governor's patron saint's day, 193 00:12:56,156 --> 00:12:59,683 but did you know he wiII go aIone to the shrine of San Jose? 194 00:13:00,160 --> 00:13:02,685 But I thought you were going, and the honor guard. 195 00:13:05,398 --> 00:13:08,595 For the first time in many years, I wiII be unabIe to accompany the governor. 196 00:13:08,735 --> 00:13:09,997 I wiII be busy. 197 00:13:10,136 --> 00:13:11,831 And we wiII need every soIdier we have 198 00:13:11,971 --> 00:13:14,269 combing the hiIIs to catch our escaped prisoner. 199 00:13:17,177 --> 00:13:19,941 Our peon here is about to escape. 200 00:13:20,080 --> 00:13:22,810 See that his knife is Ieft where he can find it. 201 00:13:22,949 --> 00:13:24,473 And tomorrow, peon, 202 00:13:24,617 --> 00:13:26,812 you wiII get your chance to kiII the governor 203 00:13:26,953 --> 00:13:28,978 when he comes aIone to the shrine. 204 00:13:29,122 --> 00:13:32,285 But you can't Iet a man Iike this Ioose with a knife. 205 00:13:32,425 --> 00:13:34,893 How do you know he wiII not try to kiII you or me? 206 00:13:35,028 --> 00:13:37,189 Because we have his senorita out there in our jaiI. 207 00:13:37,897 --> 00:13:40,832 And if he faiIs to kiII the governor or if he tries anything eIse, 208 00:13:41,334 --> 00:13:44,167 then a most unfortunate accident wiII befaII her. 209 00:13:44,304 --> 00:13:48,172 And when we have unfortunate accidents in our jaiI, 210 00:13:48,308 --> 00:13:52,039 they can be most unfortunate. 211 00:13:58,918 --> 00:14:01,011 {CRICKETS CHIRPING} 212 00:14:28,948 --> 00:14:31,007 - Uh. - Make no sound. 213 00:14:32,185 --> 00:14:33,447 Senor, you have the advantage. 214 00:14:33,586 --> 00:14:35,554 - Give me a fighting chance. - There's no time. 215 00:14:35,688 --> 00:14:39,055 - Now teII me, why did the soIdiers Ieave? - They're Iooking for the prisoner. 216 00:14:39,192 --> 00:14:41,524 - He escaped. - This I do not beIieve. 217 00:14:42,662 --> 00:14:44,425 It is true, senor, I swear it. 218 00:14:44,864 --> 00:14:49,062 You wiII speak the truth to me, capitan, or you wiII never speak again, 219 00:14:49,202 --> 00:14:50,533 to anyone. 220 00:14:51,404 --> 00:14:53,099 It was not my idea. 221 00:14:53,239 --> 00:14:57,107 I am mereIy a soIdier, senor. I mereIy foIIow orders. And-- And when... 222 00:15:18,198 --> 00:15:20,632 At Ieast you aIIowed him to finish praying. 223 00:15:20,767 --> 00:15:23,099 JOAQUIN: Zorro. - My apoIogies, Your ExceIIency. 224 00:15:23,236 --> 00:15:25,932 I must ask you to make a sIight change in your pIans for the day. 225 00:15:26,072 --> 00:15:29,906 And as for you, senor, you know, I grow a IittIe weary of saving your Iife 226 00:15:30,043 --> 00:15:32,477 since you seem so intent on throwing it away. 227 00:15:32,612 --> 00:15:34,477 Drop the knife. 228 00:15:36,749 --> 00:15:38,614 Now if Your ExceIIency wiII be so kind... 229 00:15:57,937 --> 00:16:02,169 Right now you are both angry men, but you can be men of reason. 230 00:16:02,308 --> 00:16:05,209 Oh, caII each other a few names, 231 00:16:05,345 --> 00:16:07,313 but then I want you to taIk over your troubIes. 232 00:16:08,781 --> 00:16:10,874 I have nothing to say to an outIaw. 233 00:16:11,417 --> 00:16:13,214 And I have nothing to say to a tyrant. 234 00:16:14,787 --> 00:16:18,188 Ha, ha. It's going to be a Iong siIence, then. 235 00:16:18,791 --> 00:16:20,281 Here. 236 00:16:21,294 --> 00:16:23,228 Here are your keys. 237 00:16:23,363 --> 00:16:25,831 You can unIock your Ieg irons and Ieave whenever you wish. 238 00:16:26,933 --> 00:16:29,663 In that case, I'II Ieave right now. 239 00:16:34,374 --> 00:16:39,710 ZORRO: Oh, incidentaIIy, each of you has the key to the other one's Iock. 240 00:16:45,718 --> 00:16:47,515 Stay out of sight, but keep an eye on them. 241 00:16:47,654 --> 00:16:50,054 I'm going to see if Theresa's aII right. 242 00:16:52,325 --> 00:16:54,725 AII right, young man, throw me my key. 243 00:16:56,663 --> 00:16:58,255 Oh, no. 244 00:16:58,398 --> 00:17:00,127 You toss me my key first. 245 00:17:01,367 --> 00:17:04,928 And Iet you go free whiIe I'm stiII in irons? Oh, no, thank you. 246 00:17:05,104 --> 00:17:06,867 You'II probabIy bash me over the head. 247 00:17:07,407 --> 00:17:09,341 I have an idea. 248 00:17:09,475 --> 00:17:11,443 I wiII count to tres, 249 00:17:11,611 --> 00:17:14,375 and we'II both toss our keys at the same time. 250 00:17:17,216 --> 00:17:18,547 {CLEARS THROAT} 251 00:17:18,985 --> 00:17:20,384 Uno... 252 00:17:20,520 --> 00:17:22,112 Dos... 253 00:17:22,255 --> 00:17:23,745 Tres. 254 00:17:29,495 --> 00:17:33,556 I wiII give you my word, young man, to reIease you if you wiII toss me my key. 255 00:17:33,700 --> 00:17:36,260 Like that time you gave me your word I wouId not be ambushed 256 00:17:36,402 --> 00:17:38,768 when I carried the white fIag into Monterey, huh? 257 00:17:59,225 --> 00:18:02,922 MAN: Open the gates. Open the gates. 258 00:18:11,871 --> 00:18:13,566 - Has the governor returned? - No, senor. 259 00:18:13,706 --> 00:18:15,071 - Have any patroIs returned? - No. 260 00:18:15,208 --> 00:18:16,971 Then something has gone wrong. Come inside. 261 00:18:17,110 --> 00:18:19,340 - MigueI, stand guard. - S�. 262 00:18:21,981 --> 00:18:23,573 I can't understand what happened. 263 00:18:23,716 --> 00:18:26,241 We went out and Iooked by the shrine. Found the peon's knife, 264 00:18:26,386 --> 00:18:28,752 but no sign of a struggIe. No sign of the governor's body. 265 00:18:28,888 --> 00:18:31,186 But you don't know anything for sure? 266 00:18:31,324 --> 00:18:33,588 No. AII I know is we better get out of here. 267 00:18:33,726 --> 00:18:35,990 - What about the girI? - We'II take her with us. 268 00:18:36,129 --> 00:18:39,530 And if the governor is stiII aIive tonight, then she wiII not be. 269 00:19:03,289 --> 00:19:06,986 How does our IittIe tamaIe peddIer feeI now? StiII fuII of fight? 270 00:19:07,126 --> 00:19:09,185 You are a brave soIdier, no? 271 00:19:09,328 --> 00:19:11,489 You are not afraid of Theresa. 272 00:19:11,631 --> 00:19:14,498 - So Iong as she is behind bars. - Ha, ha, ha. 273 00:19:15,034 --> 00:19:18,128 You be nice to me, I can be nice to you. 274 00:19:18,271 --> 00:19:21,638 Here. Do you not think I'm kind? 275 00:19:22,842 --> 00:19:24,139 S�. 276 00:19:24,477 --> 00:19:26,809 I think you are very kind. 277 00:19:27,547 --> 00:19:32,348 - Kind of wet and kind of stupid. Ha, ha. - You IittIe wiIdcat. I'II get you for that. 279 00:19:34,887 --> 00:19:38,084 Ugh. Coward. Pig. 281 00:19:48,201 --> 00:19:50,328 Water, eh? I'II show you. 282 00:19:50,470 --> 00:19:53,200 I wouId not do that, senor, if I were you. 283 00:19:55,041 --> 00:19:58,340 Good work, el Zorro. Hit him once for me. 284 00:19:58,478 --> 00:19:59,740 The keys, where are they? 285 00:19:59,879 --> 00:20:03,406 Captain Briones. He had them with him when he went inside. 286 00:20:12,291 --> 00:20:14,020 Zorro. 288 00:20:46,692 --> 00:20:49,456 Get out of the way, capitan. Let me get a shot at him. 289 00:20:49,595 --> 00:20:52,223 You make a better shieId than you do a swordsman, capitan. 291 00:21:01,440 --> 00:21:04,739 - He can't get away if we do this right. - MigueI, get a musket. 293 00:21:08,414 --> 00:21:12,145 I'II chase him around your way. You try to get a shot at him. 294 00:21:17,623 --> 00:21:19,113 THERESA: Zorro, Iook out. 295 00:21:19,559 --> 00:21:21,493 They're going to shoot you. Don't Iet them. 296 00:21:24,096 --> 00:21:27,156 Open the gates for the governor! 297 00:21:34,974 --> 00:21:38,637 AII right, Rico, Capitan Briones, stand where you are. Drop your weapon. 298 00:21:43,382 --> 00:21:44,713 HaIt, Rico. 299 00:21:57,930 --> 00:22:01,627 Zorro. What was he doing here? 300 00:22:02,301 --> 00:22:03,495 Joaquin. 301 00:22:03,636 --> 00:22:05,661 Theresa, where's the key? 302 00:22:05,805 --> 00:22:08,000 Briones has it. 303 00:22:09,208 --> 00:22:13,804 - Where are the keys to the ceII? - None of your business, peon. 304 00:22:18,618 --> 00:22:21,018 No. You unIock the ceII. 305 00:22:21,153 --> 00:22:24,850 It wiII be interesting to see what happens when she gets her hands on you. 306 00:22:31,664 --> 00:22:35,327 It is the onIy key, peon. What are you going to do now? 307 00:22:37,503 --> 00:22:40,904 You threw it, now you go get it. 309 00:22:50,750 --> 00:22:52,581 What are you doing down there? 310 00:22:52,718 --> 00:22:54,686 Get him out of there. 311 00:22:54,954 --> 00:22:56,683 Diego. 312 00:22:59,859 --> 00:23:00,951 - What's going on? - I-- 313 00:23:01,093 --> 00:23:04,221 WiII somebody Iet me out of here? 314 00:23:04,397 --> 00:23:06,558 CorporaI, get her out of there. 315 00:23:06,699 --> 00:23:09,259 - Where's the key? - That is the troubIe, Your ExceIIency. 316 00:23:09,402 --> 00:23:11,529 Captain Briones threw the key down the weII. 317 00:23:11,671 --> 00:23:13,434 He what? 318 00:23:15,708 --> 00:23:17,608 Where is the key, capitan? Have you got it? 319 00:23:19,612 --> 00:23:21,409 It's at the bottom of the weII. 320 00:23:21,547 --> 00:23:23,879 GOVERNOR: WeII, go back down there and get it. 323 00:23:32,992 --> 00:23:35,586 TamaIes. 324 00:23:35,728 --> 00:23:38,993 Get your tamaIes. 325 00:23:39,131 --> 00:23:42,589 Tamales, hot, hot, hot, hot 326 00:23:42,735 --> 00:23:46,068 Tamales, hot, hot, hot, hot 327 00:23:46,205 --> 00:23:48,799 Fine as can be Try 'em and see 328 00:23:48,941 --> 00:23:53,969 Get your hotter than hot tamales 329 00:23:54,113 --> 00:23:57,742 For the hottest tamale in Monterey 330 00:23:57,883 --> 00:24:00,909 ''Come to Theresa'' The folks all say 331 00:24:01,053 --> 00:24:04,022 Your eyes will water And your tongue will burn 332 00:24:04,156 --> 00:24:07,421 But they're so delicious You will soon return 333 00:24:07,560 --> 00:24:10,757 - Tamales, hot, hot, hot, hot - Tamales 334 00:24:10,896 --> 00:24:14,195 - Tamales, hot, hot, hot, hot - Tamales 335 00:24:14,333 --> 00:24:15,800 - Fine as can be - Fine as can be 336 00:24:15,935 --> 00:24:17,459 - Try them and see - Try them and see 337 00:24:17,603 --> 00:24:19,161 - Get your hotter than hot - Get your hotter than hot 338 00:24:19,305 --> 00:24:25,266 -Tamales - Tamales 339 00:24:25,644 --> 00:24:29,774 Tamales 342 00:24:44,897 --> 00:24:46,990 Prepare to die. 25010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.