Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:15,160
Im ersten Jahr der Herrschaft von
Guangzai in der großen Tang-Dynastie,
2
00:00:15,400 --> 00:00:21,960
regierte Wu Zetian als
alleinige Kaiserin in China.
3
00:00:23,760 --> 00:00:27,240
Wu Zetian bemühte sich,
die Verwaltung zu erneuern,
4
00:00:27,560 --> 00:00:29,880
um die Korruption im Land einzudämmen.
5
00:00:30,960 --> 00:00:36,360
Als wichtigsten Schritt verlegte sie die
Hauptstadt Chang'an nach Luoyang.
6
00:00:38,320 --> 00:00:42,400
Die königlichen Familien und
Beamten waren bestrebt,
7
00:00:42,560 --> 00:00:47,400
vor der Kaiserin und der kaiserlichen
Familie in Luoyang anzukommen,
8
00:00:47,720 --> 00:00:50,880
um ihr einen
würdigen Empfang zu bereiten.
9
00:03:26,560 --> 00:03:29,160
CAO SIHAI - MAGISTRAT DES KAISERS JIN PING
10
00:04:06,360 --> 00:04:12,800
DETECTIVE DEE UND DER DÄMONENKULT
11
00:04:19,480 --> 00:04:23,120
Eine Station auf dem Weg nach
Luoyang, war die Stadt Jinping.
12
00:04:23,560 --> 00:04:27,480
Dort hielt eine grausame Mordserie
die Bewohner in Angst und Schrecken.
13
00:04:27,960 --> 00:04:31,440
Sieben Mädchen wurden
ohne Gesicht tot aufgefunden.
14
00:04:32,080 --> 00:04:35,160
Die Dalisi,
die Geheimpolizei der Kaiserin,
15
00:04:35,320 --> 00:04:38,480
sollten die Umstände dieser
Verbrechen schnell klären,
16
00:04:38,640 --> 00:04:40,840
bevor die Kaiserin die Stadt erreicht.
17
00:04:41,400 --> 00:04:44,000
JIN PING
18
00:04:44,320 --> 00:04:46,880
DI RENJIE - HÜTER DES DAII-TEMPELS
19
00:04:51,680 --> 00:04:52,680
Was ist los?
20
00:04:52,920 --> 00:04:54,680
Du bist noch nicht mal in Jinping?
21
00:04:55,800 --> 00:04:56,840
Und schon hast du Angst?
GAO CHANGSONG
22
00:04:57,320 --> 00:04:59,200
Ich werde dir jetzt mal was sagen,
mein Lieber.
23
00:04:59,680 --> 00:05:03,320
So ein Namenloser, der kann
uns doch nicht das Wasser reichen.
24
00:05:07,400 --> 00:05:08,200
Unermüdlich, hm?
25
00:05:08,560 --> 00:05:09,480
So sind sie eben.
26
00:05:09,840 --> 00:05:12,640
Die Emporkömmlinge wollen
nach vorne, das treibt sie voran.
27
00:05:13,120 --> 00:05:14,400
Viele Frauen sind verschwunden.
28
00:05:14,960 --> 00:05:17,640
Und wenn es ein Geist war...
29
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Na, egal wer.
30
00:05:19,520 --> 00:05:21,440
Wir finden schon irgendeinen Sündenbock.
31
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
Nein, Vorsicht!
32
00:08:19,720 --> 00:08:23,680
POLIZEI DES KAISERS JIN PING
33
00:08:26,960 --> 00:08:27,520
Dalisi.
34
00:08:30,600 --> 00:08:32,880
FESTUNG JINPING
35
00:08:35,440 --> 00:08:37,080
Ich bin Richter der Dalisi.
36
00:08:38,000 --> 00:08:38,480
Di Renji.
37
00:08:38,640 --> 00:08:40,360
Und ich bin Inspektor Shan Feng.
38
00:08:50,600 --> 00:08:51,640
Der ist frisch.
39
00:08:52,280 --> 00:08:52,800
Riech mal.
40
00:08:53,840 --> 00:08:56,080
Kennt ihr die "Roten Schirme"?
41
00:08:56,680 --> 00:08:59,560
Ist das so etwas wie eine Sekte?
42
00:09:00,720 --> 00:09:03,200
Die Schirme sollen uns wohl nur verwirren.
43
00:09:03,960 --> 00:09:05,440
Sie erscheinen uns wie im Traum.
44
00:09:06,600 --> 00:09:09,680
Doch sie ermordeten
bis jetzt acht Mädchen.
45
00:09:15,280 --> 00:09:19,160
Ich hatte das Gefühl, dass sie
auf die Dalisi vorbereitet waren.
46
00:09:19,880 --> 00:09:21,040
Sie haben uns angegriffen.
47
00:09:21,520 --> 00:09:23,080
Dann sind alle Dalisi verschwunden.
48
00:09:23,480 --> 00:09:24,120
Hinter einem Tor.
49
00:09:24,760 --> 00:09:26,040
Und keiner ist zurückgekommen.
50
00:09:26,920 --> 00:09:27,800
Wie gehen wir vor?
51
00:09:29,160 --> 00:09:30,600
Wir fangen bei der Letzten an.
52
00:09:58,040 --> 00:10:00,600
Ihr seid der Hölle des Teufels!
53
00:10:01,960 --> 00:10:02,560
Fahrt zur Hölle!
54
00:10:03,200 --> 00:10:05,080
Ihr habt meine Ehe aufvertrieben!
55
00:10:06,840 --> 00:10:09,680
Wie findet meine Wanting jetzt ihren Weg?
56
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
Dieser Scharlatan verwischt die Spuren.
57
00:10:13,000 --> 00:10:13,920
Das verwirrt uns nur.
58
00:10:14,600 --> 00:10:15,240
Schafft sie raus!
59
00:10:16,080 --> 00:10:16,720
Wartet.
60
00:10:18,160 --> 00:10:21,520
In dieser Nacht, als sie
verschwunden ist, ist
61
00:10:21,680 --> 00:10:24,840
euch da vielleicht etwas
Merkwürdiges aufgefallen?
62
00:10:25,160 --> 00:10:27,280
Wir waren alle auf einem Fest.
63
00:10:27,600 --> 00:10:29,640
Sie war ganz allein zu Hause.
64
00:10:30,480 --> 00:10:33,280
- Ein Fest?
- Das von Cao.
65
00:10:34,000 --> 00:10:35,440
Er ist ein Fan von Scharlatan.
66
00:10:35,880 --> 00:10:36,920
Er liebt das Obscure.
67
00:10:38,680 --> 00:10:40,200
Der Mann ist hier Magister.
68
00:10:41,040 --> 00:10:43,440
Er gibt gerne mal Dinees
zu Ehren der Geister.
69
00:12:09,160 --> 00:12:10,480
Wo sind die Leichen?
70
00:12:47,960 --> 00:12:48,320
Hier.
71
00:13:05,680 --> 00:13:06,520
Sieh an.
72
00:13:07,920 --> 00:13:09,440
Sieh an, sieh an.
73
00:13:10,560 --> 00:13:10,960
Hey!
74
00:13:18,000 --> 00:13:22,360
Alle Beamten sind hier, um die
Kaiserin zu erwarten, ihr zu huldigen.
75
00:13:23,720 --> 00:13:27,480
Niemanden kümmert es jetzt,
wer lebt oder stirbt.
76
00:13:28,000 --> 00:13:28,840
Nur uns beide.
77
00:13:35,200 --> 00:13:38,160
Ich war mit meinen Brüdern
lange unterwegs.
78
00:13:39,760 --> 00:13:40,800
Wir haben lange gesucht.
79
00:13:42,000 --> 00:13:42,520
Nein, nicht.
80
00:13:42,680 --> 00:13:43,160
Lass das.
81
00:13:45,320 --> 00:13:46,280
Ihr Herr, bitte.
82
00:13:47,040 --> 00:13:49,520
- Nichts Menschliches hat sie geholt.
- So ein Unsinn.
83
00:13:51,600 --> 00:13:53,080
Bitte lasst die Toten ruhen.
84
00:13:53,240 --> 00:13:54,200
Ich bitte euch zu gehen.
85
00:13:54,360 --> 00:13:56,600
Schweigt und redet keinen Unsinn.
86
00:13:58,240 --> 00:13:58,760
Drogen.
87
00:14:01,200 --> 00:14:03,800
Wären eine mögliche Erklärung.
88
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
Dachte ich auch schon.
89
00:14:06,280 --> 00:14:09,480
Aber wir haben den Mageninhalt
mehrmals untersucht.
90
00:14:09,640 --> 00:14:12,280
Falls welche im Magen
gefunden werden konnten.
91
00:14:24,680 --> 00:14:27,680
Ich habe mich vergewissert
und bei den Familien nachgefragt.
92
00:14:29,240 --> 00:14:32,480
Die haben mir versichert,
dass sie keine Drogen nahmen.
93
00:14:37,000 --> 00:14:39,560
Sie könnten es nicht gewusst haben.
94
00:14:44,600 --> 00:14:46,000
Das hier habe ich wiedererkannt.
95
00:14:47,040 --> 00:14:49,800
Sie schrieben damit Wunschzauber-Amulette,
96
00:14:49,880 --> 00:14:53,040
Zinoba,
und verbrannten sie um Mitternacht.
97
00:14:53,680 --> 00:14:56,800
Danach starben sie alle.
98
00:14:57,960 --> 00:15:03,560
Soll das heißen, diese Amulette
wären verantwortlich für ihren Tod?
99
00:15:05,720 --> 00:15:07,440
Außerdem gab es dort Weihrauch.
100
00:15:08,320 --> 00:15:10,320
Ich erinnere mich an
den Geruch in dem Haus.
101
00:15:18,120 --> 00:15:20,160
Amulettverkäufer, die suchen wir jetzt.
102
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
Ja.
103
00:15:28,680 --> 00:15:30,160
Ihr glaubt doch nicht an Geister?
104
00:15:31,280 --> 00:15:33,600
Es ist ganz egal, woran
ich glaube oder nicht.
105
00:15:35,000 --> 00:15:35,920
Sie tat es wohl.
106
00:15:45,400 --> 00:15:46,400
Hier gibt's nichts ohne Geld.
107
00:15:46,960 --> 00:15:47,600
Sieht dir das an?
108
00:15:47,760 --> 00:15:48,880
Wenn ihr keins habt,
geht gefälligst nach Hause.
109
00:15:49,720 --> 00:15:51,120
Zweimal Hammel mit Reis dazu.
110
00:15:51,280 --> 00:15:52,120
Ja, kommt sofort.
111
00:15:52,520 --> 00:15:54,440
Zweimal Hammel für die Herren,
aber zack zack.
112
00:15:57,680 --> 00:15:59,480
Die Herren, hier der Hammel.
113
00:15:59,640 --> 00:16:00,560
Und dies hier.
114
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
Guten Appetit.
115
00:16:06,760 --> 00:16:08,160
Höchste Qualität, ja?
116
00:16:15,640 --> 00:16:16,480
Fang ihn.
117
00:16:29,160 --> 00:16:29,600
Ah ja.
118
00:16:30,800 --> 00:16:31,200
Wartet.
119
00:16:33,360 --> 00:16:36,520
Bitte, Fräulein, dieses
Amulett, wo habt ihr das her?
120
00:16:37,040 --> 00:16:41,000
Die, die, die hat ein
buddhistischer Mönch dahinten.
121
00:17:00,080 --> 00:17:02,040
Der da scheint voller Götter zu sein.
122
00:17:03,120 --> 00:17:03,760
Götter?
123
00:17:05,079 --> 00:17:06,200
Das hätte sie wohl gerne.
124
00:17:09,160 --> 00:17:09,760
Seht selbst.
125
00:17:10,400 --> 00:17:11,400
Bist du wieder beim Schwindeln?
126
00:17:14,960 --> 00:17:17,839
Ich sage euch,
diesmal schwindle ich nicht.
127
00:17:18,200 --> 00:17:19,440
Die Amulette sind echt.
128
00:17:25,720 --> 00:17:26,480
Seht doch dort.
129
00:17:39,560 --> 00:17:40,080
Hier entlang.
130
00:18:19,400 --> 00:18:20,440
Sie ist weg.
131
00:18:21,160 --> 00:18:21,600
Da lang.
132
00:18:24,440 --> 00:18:26,480
Hey, Kleine, komm mal her.
133
00:18:27,000 --> 00:18:27,760
Na, mach schon.
134
00:18:28,800 --> 00:18:30,160
Ach, redest du mit mir?
135
00:18:30,320 --> 00:18:31,400
Du denkst gar nicht.
136
00:18:34,040 --> 00:18:35,120
Das gibt's ja nicht.
137
00:18:39,080 --> 00:18:40,360
Ach, bitte nochmal.
138
00:18:41,160 --> 00:18:41,800
Hey, hey.
139
00:18:42,800 --> 00:18:44,000
Sieh da jetzt nicht hin.
140
00:18:44,400 --> 00:18:45,600
Siehst du den Mann mit dem Hutter?
141
00:18:46,000 --> 00:18:46,920
Und den mit dem Schwert?
142
00:18:47,160 --> 00:18:48,240
Das gibt's ja nicht.
143
00:18:48,920 --> 00:18:49,960
Ja, was ist mit denen?
144
00:18:51,160 --> 00:18:52,720
Ich habe sie vorhin belauscht.
145
00:18:52,880 --> 00:18:53,760
Sie wollen dein Kamel.
146
00:18:54,200 --> 00:18:55,680
Und wenn du dich wehrst, dann...
147
00:18:56,080 --> 00:18:57,280
Die mache ich kalt.
148
00:19:01,000 --> 00:19:04,560
Krieger, du solltest daran
denken, dein Leben zu retten.
149
00:19:05,080 --> 00:19:06,000
Danke, Kleines.
150
00:19:06,240 --> 00:19:07,000
Nicht der Rede wert.
151
00:19:08,920 --> 00:19:10,040
Kümmert euch um die Pferde.
152
00:19:16,240 --> 00:19:17,160
Das gibt's ja nicht.
153
00:19:18,120 --> 00:19:18,640
Bitte nochmal.
154
00:19:33,480 --> 00:19:34,920
Denke an meine Worte.
155
00:19:51,360 --> 00:19:52,960
Nein, Herr, bitte, nehmt euch mein Kamel.
156
00:19:54,200 --> 00:19:55,320
Was soll ich mit dem Kamel?
157
00:19:55,760 --> 00:19:56,160
Hä?
158
00:20:00,920 --> 00:20:02,000
Zu Seite, schnell!
159
00:20:09,760 --> 00:20:10,920
Ich bin im Dienst.
160
00:20:20,280 --> 00:20:23,200
Haben Sie vielleicht ein Mädchen
mit Stroh im Haar gesehen?
161
00:20:23,480 --> 00:20:24,520
Habe ich nicht gesehen.
162
00:20:24,800 --> 00:20:25,200
Danke.
163
00:20:33,000 --> 00:20:33,520
Und?
164
00:20:33,920 --> 00:20:34,800
Ich habe sie verloren.
165
00:20:36,120 --> 00:20:37,160
Was ist denn passiert?
166
00:20:37,440 --> 00:20:38,040
Ach, gar nichts.
167
00:20:38,600 --> 00:20:40,120
Kleine Schwindler mit kleinen Tricks.
168
00:20:40,640 --> 00:20:41,160
Was soll's?
169
00:20:41,320 --> 00:20:42,400
Wisst ihr vielleicht, wo sie wohnt?
170
00:20:44,480 --> 00:20:45,000
Sicher.
171
00:20:45,640 --> 00:20:46,080
Gut.
172
00:21:01,600 --> 00:21:02,280
Danke.
173
00:21:19,720 --> 00:21:20,320
Fräulein Tang.
174
00:21:21,640 --> 00:21:23,920
Wo habt ihr gelernt,
solche Amulette zu zeichnen?
175
00:21:24,960 --> 00:21:25,800
Na los, rede.
176
00:21:28,720 --> 00:21:30,640
Sie sind mir im Traum erschienen.
177
00:21:31,320 --> 00:21:32,840
Du wirst ausgepeitscht.
178
00:21:33,440 --> 00:21:34,520
Als Fälscherin.
179
00:21:36,320 --> 00:21:37,760
Ich fand eins auf der Straße.
180
00:21:38,120 --> 00:21:39,040
Das habe ich abgemalt.
181
00:21:39,280 --> 00:21:40,200
Also gefälscht.
182
00:21:40,720 --> 00:21:41,400
50 Hiebe.
183
00:21:43,360 --> 00:21:44,600
Meine Kunst.
184
00:21:44,760 --> 00:21:47,840
Entnehme ich diesen
alten Büchern meiner Vorfahren.
185
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
Irgendwie muss ich mich
ja über Wasser halten.
186
00:21:52,200 --> 00:21:52,680
Natürlich.
187
00:21:53,520 --> 00:21:54,440
Das versteht man ja.
188
00:21:55,440 --> 00:21:59,280
Nur, dass du jetzt in einen
Serienmord verwickelt bist.
189
00:21:59,920 --> 00:22:00,680
Du gehst vor Gericht.
190
00:22:01,080 --> 00:22:02,320
Ich habe nichts getan.
191
00:22:24,120 --> 00:22:25,200
Was soll das?
192
00:22:25,400 --> 00:22:26,840
Löst ihr so eure Fälle?
193
00:22:27,040 --> 00:22:29,440
Wie könnt ihr es wagen, auf eine alte
Dame loszugehen?
194
00:22:29,920 --> 00:22:30,960
Komm Oma, steh auf.
195
00:22:31,600 --> 00:22:32,680
Ihr Unmenschen.
196
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Das sieht euch ähnlich.
197
00:22:34,080 --> 00:22:35,720
Und dann verzieht ihr euch schnell.
198
00:22:36,080 --> 00:22:37,080
Hey, hört mir zu.
199
00:22:37,320 --> 00:22:37,960
Was soll das?
200
00:22:38,200 --> 00:22:38,880
Kommt raus da.
201
00:22:39,800 --> 00:22:40,280
Hey.
202
00:22:52,720 --> 00:22:53,840
Esst doch auch.
203
00:22:54,760 --> 00:22:55,360
Nein, danke.
204
00:22:59,440 --> 00:23:00,160
Fräulein Tan.
205
00:23:01,840 --> 00:23:02,920
Jetzt sagt mir doch.
206
00:23:03,760 --> 00:23:06,240
Wo habt ihr gelernt,
diese Amulette zu zeichnen?
207
00:23:07,800 --> 00:23:09,200
Und jetzt sagst du die Wahrheit.
208
00:23:09,360 --> 00:23:10,200
Sonst setzt es was.
209
00:23:11,560 --> 00:23:13,040
Immer ist er aggressiv.
210
00:23:13,360 --> 00:23:14,320
Das zieht bei mir nicht.
211
00:23:14,800 --> 00:23:15,600
Tja.
212
00:23:15,880 --> 00:23:18,320
Es ist deine Pflicht,
Regierungsbeamten zu antworten, klar?
213
00:23:18,480 --> 00:23:19,280
Ihr solltet es...
214
00:23:20,240 --> 00:23:20,760
Ach, bitte.
215
00:23:22,680 --> 00:23:23,240
Nein, Dusi.
216
00:23:23,400 --> 00:23:24,480
Da pinkeln wir nicht hin.
217
00:23:26,520 --> 00:23:28,000
Hörst du nicht, was ich sage?
218
00:23:28,840 --> 00:23:30,120
Geh zur Toilette, ja?
219
00:23:32,080 --> 00:23:32,760
Fräulein Tan.
220
00:23:33,120 --> 00:23:34,440
Die Amulette sind Indizien.
221
00:23:34,800 --> 00:23:35,760
Ihr solltet kooperieren.
222
00:23:38,040 --> 00:23:39,040
Überlegt ihr das?
223
00:23:39,360 --> 00:23:40,240
Soll ich dich anklagen?
224
00:23:40,960 --> 00:23:42,080
Ich habe keine Angst.
225
00:23:44,520 --> 00:23:47,400
Herr Di, bitte lasst mir die Bilder.
226
00:23:48,200 --> 00:23:51,240
Sie sind alle wirklich echt
und das Einzige, was ich habe
227
00:23:55,480 --> 00:23:57,000
Ich will nur die Wahrheit.
228
00:23:57,280 --> 00:23:59,760
Doch ich höre nichts anderes als Ausreden.
229
00:24:00,720 --> 00:24:01,120
Oder?
230
00:24:02,360 --> 00:24:03,640
Vielleicht ist sie ja hier.
231
00:24:04,320 --> 00:24:05,160
Ich sage es!
232
00:24:06,720 --> 00:24:09,400
Kennt ihr Fräulein Hongluan aus
dem Tempel der himmlischen Düfte?
233
00:24:09,680 --> 00:24:11,880
Man sagt, ihre Amulette seien stark.
234
00:24:12,480 --> 00:24:13,960
Also habe ich sie abgemalt.
235
00:24:14,400 --> 00:24:15,680
Kopiert sozusagen.
236
00:24:16,120 --> 00:24:18,400
Was sage ich, weil...
237
00:24:19,040 --> 00:24:20,000
Sie sind nicht gefälscht.
238
00:24:20,160 --> 00:24:21,000
Sie sind alle von mir.
239
00:24:23,400 --> 00:24:24,400
Fräulein Hongluan?
240
00:24:25,240 --> 00:24:25,600
Gut.
241
00:24:26,200 --> 00:24:26,680
Führ uns hin.
242
00:24:27,600 --> 00:24:28,000
Na mach!
243
00:24:28,960 --> 00:24:30,000
Wozu die Eile?
244
00:24:30,280 --> 00:24:32,600
In ihren Tempel kann
man nicht einfach so gehen.
245
00:24:33,560 --> 00:24:36,440
Naja, dafür muss man
schon ganz schön zahlen.
246
00:24:36,600 --> 00:24:37,240
Ach ja, und was?
247
00:24:38,240 --> 00:24:39,080
Das seht ihr gleich.
248
00:24:42,600 --> 00:24:44,000
Ihr kennt euch da nicht aus.
249
00:24:44,320 --> 00:24:46,800
Um da reinzukommen, braucht
man die richtigen Eintrittskarten.
250
00:24:46,960 --> 00:24:47,920
Ihr bekommt sie für zwei.
251
00:24:48,880 --> 00:24:49,720
Zwanzig Teil.
252
00:24:55,680 --> 00:24:58,360
Diese beiden sind die letzten.
253
00:25:05,920 --> 00:25:06,880
Drei Teil.
254
00:25:11,600 --> 00:25:12,960
Wollt ihr nichts bezahlen?
255
00:25:14,560 --> 00:25:14,840
Da.
256
00:25:15,400 --> 00:25:16,120
Das ist es.
257
00:25:16,200 --> 00:25:19,360
TEMPEL DER HIMMLISCHEN DÜFTE
258
00:25:37,640 --> 00:25:39,480
Wir sind interessiert an alten Schwertern.
259
00:25:42,640 --> 00:25:44,160
Für wen begehrt ihr diese Schwerter?
260
00:25:44,960 --> 00:25:46,560
Einen Mann und zwei Esel.
261
00:25:46,760 --> 00:25:48,440
Und was habt ihr vorzuweisen?
262
00:25:48,760 --> 00:25:50,440
Gebildet in Schwert und Schrift.
263
00:25:50,600 --> 00:25:52,040
Ihr meint, das reicht für den Einlass.
264
00:25:52,760 --> 00:25:54,240
Und in der Kunst der Höflichkeit.
265
00:25:55,800 --> 00:25:57,000
Welches Schwert wollt ihr?
266
00:25:57,240 --> 00:25:58,200
Das Großschwert.
267
00:25:58,480 --> 00:25:59,120
Tretet ein.
268
00:26:01,960 --> 00:26:03,600
Als was hat sie uns bezeichnet?
269
00:26:04,320 --> 00:26:05,280
Als Esel.
270
00:26:06,760 --> 00:26:07,280
Nein.
271
00:26:08,120 --> 00:26:08,960
Egal jetzt.
272
00:26:09,920 --> 00:26:10,440
Also.
273
00:26:11,080 --> 00:26:11,560
Gehen wir.
274
00:26:22,560 --> 00:26:25,400
Sehen Sie, meine Damen,
wie sieht es mit dem aus?
275
00:26:25,920 --> 00:26:26,440
Nein!
276
00:26:27,800 --> 00:26:29,320
Seien Sie nicht zu wählerisch.
277
00:26:29,480 --> 00:26:31,600
Es gibt nur sieben Herren, die wir heute
vorstellen.
278
00:26:32,280 --> 00:26:34,680
Unser Herr Xu ist nicht
von der Hand zu weisen.
279
00:26:34,880 --> 00:26:37,320
Wer ihn bekommt,
wird es sicher nicht bereuen.
280
00:26:39,600 --> 00:26:41,600
Unser Kandidat Zwei kommt gleich.
281
00:26:42,240 --> 00:26:43,800
Wollt ihr einen dicken oder dünnen?
282
00:26:43,960 --> 00:26:44,520
Einen dünnen.
283
00:26:44,680 --> 00:26:45,360
Ich wähle einen dünnen.
284
00:26:46,240 --> 00:26:46,800
Gut.
285
00:26:47,000 --> 00:26:48,720
Dann wähle ich einen für euch aus.
286
00:26:49,600 --> 00:26:50,720
Den hübschesten.
287
00:26:54,240 --> 00:26:56,440
Na dann, laden wir ihn jetzt ein.
288
00:27:08,400 --> 00:27:09,120
Seht ihr?
289
00:27:10,080 --> 00:27:11,720
Das muss Fräulein Tang erklären.
290
00:27:13,240 --> 00:27:14,120
Wo ist sie hin?
291
00:27:14,280 --> 00:27:15,040
Ich sehe mal nach.
292
00:27:24,120 --> 00:27:24,760
Ja!
293
00:27:34,080 --> 00:27:35,280
Zeig dich!
294
00:27:47,080 --> 00:27:48,680
Verbrenne es um Mitternacht.
295
00:27:49,160 --> 00:27:50,160
Und wünsch dir etwas.
296
00:28:08,560 --> 00:28:09,200
Polizei!
297
00:28:35,360 --> 00:28:36,480
Wo ist Tang Guan'er?
298
00:28:50,520 --> 00:28:51,480
Runter da!
299
00:29:13,720 --> 00:29:14,360
Oh nein!
300
00:29:14,560 --> 00:29:15,440
Das soll's gewesen sein?
301
00:29:15,640 --> 00:29:16,480
Meine Damen!
302
00:29:16,680 --> 00:29:19,240
Es ist nicht leicht,
gutaussehende Männer zu finden.
303
00:29:19,520 --> 00:29:21,200
Ich möchte jetzt einen schönen Mann haben.
304
00:29:21,360 --> 00:29:23,360
- Ja, ich auch.
- Nein, nein.
305
00:29:25,760 --> 00:29:27,640
Ich mache es mir tatsächlich schwer.
306
00:29:27,960 --> 00:29:28,680
Aber wartet.
307
00:29:36,480 --> 00:29:38,960
Aber ja,
wir haben ja noch mehr Kandidaten.
308
00:29:39,640 --> 00:29:40,120
Und du?
309
00:29:40,560 --> 00:29:42,480
Du bist es.
Du bist es doch.
310
00:29:44,680 --> 00:29:45,600
Der hier ist stark!
311
00:29:45,760 --> 00:29:46,440
Oh nein!
312
00:29:46,600 --> 00:29:47,960
Das soll's schon gewesen sein?
313
00:29:48,120 --> 00:29:49,560
Da bin ich ja jetzt umsonst hergekommen.
314
00:29:49,720 --> 00:29:51,120
Nein, also ich möchte jetzt noch einen...
315
00:29:51,280 --> 00:29:52,640
Ich möchte jetzt einen schönen Mann haben.
316
00:29:52,800 --> 00:29:53,360
Ja, ich auch.
317
00:29:53,520 --> 00:29:55,280
Ich will mich nie wieder...
318
00:30:12,000 --> 00:30:12,800
Jetzt ist Schluss.
319
00:30:13,000 --> 00:30:14,200
Wieso macht ihr hier Ärger?
320
00:30:14,520 --> 00:30:16,120
Wer wagt es hier, Ärger zu machen?
321
00:30:24,360 --> 00:30:29,200
Und in diesem Aufzug.
Soll das ein Scherz sein?
322
00:30:30,040 --> 00:30:33,720
Mein Herr Cao, das ist ein
Richter der Dalisi, Herr Di.
323
00:30:38,560 --> 00:30:38,960
Polizei.
324
00:30:44,520 --> 00:30:47,000
Seid ihr etwa dienstlich hier?
325
00:30:47,800 --> 00:30:50,560
Wieso stört ihr hier alles?
326
00:30:51,520 --> 00:30:53,880
Herr Cao, ein Fall zwang mich hierher.
327
00:30:54,560 --> 00:30:58,720
Ich verfolgte einen Verdächtigen,
der mir leider entkommen konnte.
328
00:31:01,000 --> 00:31:06,920
Man sagt, die Dalisi seien richtig gut im
Lösen von schweren Fällen.
329
00:31:07,560 --> 00:31:10,080
Und jetzt bin ich wirklich beeindruckt.
330
00:31:10,440 --> 00:31:14,120
Sogar hier drin
kommt ihr eurer Pflicht nach.
331
00:31:15,080 --> 00:31:16,600
Ich muss Fräulein Hongluan vernehmen.
332
00:31:17,280 --> 00:31:17,960
Das ist so.
333
00:31:18,360 --> 00:31:21,160
Hongluan genießt mein ganzes Vertrauen.
334
00:31:21,360 --> 00:31:22,640
Wieso wollt ihr sie vernehmen?
335
00:31:23,000 --> 00:31:24,960
Ich selbst bürge für sie.
336
00:31:27,800 --> 00:31:30,240
Herr Cao, ich ermittle hier.
337
00:31:30,880 --> 00:31:33,440
Und dazu muss ich
mit dem Fräulein sprechen.
338
00:31:35,160 --> 00:31:37,280
Was erlaubt ihr euch eigentlich?
339
00:31:37,800 --> 00:31:41,120
Mir als Magister ist kein
solcher Fall bekannt.
340
00:31:41,320 --> 00:31:43,320
Weil der Fall dem Gericht
noch nicht vorliegt.
341
00:31:43,680 --> 00:31:45,400
Wer ist euer direkter Vorgesetzter?
342
00:31:45,560 --> 00:31:46,520
Er wurde bereits getötet.
343
00:31:46,680 --> 00:31:48,640
Dann findet gefälligst den oder die Täter.
344
00:31:50,720 --> 00:31:52,000
Ganz wie erwünscht, Herr.
345
00:32:02,960 --> 00:32:04,720
Danke, dass ihr mich nach
Hause gebracht habt.
346
00:32:05,120 --> 00:32:07,000
Ich werde euch
wohl nicht zum Tee einladen.
347
00:32:07,440 --> 00:32:09,160
Ich bitte, euch jetzt zu gehen.
348
00:32:13,480 --> 00:32:14,680
Wo wollt ihr hin?
349
00:32:24,640 --> 00:32:25,360
Fräulein Tang.
350
00:32:26,680 --> 00:32:28,400
Ich weiß, ihr steht Hongluan nahe.
351
00:32:28,960 --> 00:32:30,520
Aber es stehen Leben auf dem Spiel.
352
00:32:30,840 --> 00:32:34,040
Bitte überlegt, ob es nicht doch
etwas Verdächtiges an ihr gibt.
353
00:32:35,040 --> 00:32:36,760
Da gibt es nichts, nein.
354
00:32:37,640 --> 00:32:40,760
Ihr habt doch selbst gesehen,
dass die Amulette nur Papier sind.
355
00:32:41,120 --> 00:32:42,400
Was soll da gefährlich sein?
356
00:32:44,800 --> 00:32:46,080
Eins will ich wissen.
357
00:32:47,600 --> 00:32:50,360
Welche Beziehung
hast du zu diesem Fräulein?
358
00:32:51,200 --> 00:32:52,320
Wir sind wie Schwestern.
359
00:32:52,960 --> 00:32:54,240
Sie hat mich schließlich gerettet.
360
00:32:54,440 --> 00:32:55,160
Nicht nur mich.
361
00:32:55,600 --> 00:32:57,960
Wang Pung,
Xiao Lai, alle hat sie gerettet.
362
00:32:58,920 --> 00:33:00,960
Sie ist bekannt für ihre
Schönheit und Freundlichkeit.
363
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
Sie tötet niemanden.
364
00:33:05,000 --> 00:33:06,240
Wisst ihr, was ich denke?
365
00:33:06,920 --> 00:33:08,640
Nur weil ihr den Fall nicht lösen könnt,
366
00:33:08,800 --> 00:33:10,280
wollt ihr mich hier schikanieren, was?
367
00:33:11,360 --> 00:33:14,160
Ich sage euch, da liegt ihr bei mir
falsch.
368
00:33:14,360 --> 00:33:15,240
Ich lasse...
369
00:33:27,200 --> 00:33:28,280
Sie lügt schon wieder.
370
00:33:28,720 --> 00:33:30,120
Ich wollte die Wahrheit hören.
371
00:33:30,840 --> 00:33:32,680
Und stattdessen
lügst du wieder wie gedruckt.
372
00:33:33,760 --> 00:33:34,240
Festnehmen.
373
00:33:37,080 --> 00:33:39,080
Herr Di, Sie müssen mich retten.
374
00:33:39,240 --> 00:33:39,600
Na los.
375
00:33:40,280 --> 00:33:42,280
Herr Di, ich will auch alles sagen.
376
00:33:44,920 --> 00:33:50,000
Wisst ihr, dass Herr Cao dort war,
ist vermutlich kein Zufall gewesen.
377
00:33:50,320 --> 00:33:52,560
Er wollte mich offensichtlich
aus dem Haus entfernen.
378
00:33:52,840 --> 00:33:55,160
Er scheint damit zu tun zu haben.
379
00:33:56,960 --> 00:34:00,640
Nun, ihr wart im Obergeschoss.
380
00:34:02,120 --> 00:34:04,520
Ist Fräulein Hongluan mit
Sicherheit dort gewesen?
381
00:34:04,680 --> 00:34:05,720
Und was ist mit den Amuletten?
382
00:34:09,040 --> 00:34:09,880
War sie.
383
00:34:10,800 --> 00:34:14,760
Und neben Herrn Cao waren noch andere im
Zimmer.
384
00:34:17,639 --> 00:34:20,880
Soweit ich weiß, gehörte der
Tempel früher Herrn Cao.
385
00:34:21,760 --> 00:34:25,199
Es war früher ein Gasthaus, das vor
einem halben Jahr geschlossen wurde.
386
00:34:25,639 --> 00:34:27,920
Jetzt ist das ein Tempel,
und der gehört Hongluan.
387
00:34:30,239 --> 00:34:35,639
Die Kräfte von Meister Hao Kong
sind doch mehr als erstaunlich, oder?
388
00:34:36,639 --> 00:34:42,560
Jetzt kommt die Kaiserin nach Jinping
und kann im Winter Blumen blühen sehen.
389
00:34:42,840 --> 00:34:47,000
Sie wird von der Zauberkraft des Meisters
sehr beeindruckt sein, nicht wahr?
390
00:34:47,199 --> 00:34:47,920
Herr Cao hat recht.
391
00:34:48,920 --> 00:34:52,639
Was für ein Glück für uns alle,
so einen Meister hier zu haben.
392
00:34:53,400 --> 00:34:54,920
Ihr seid zu gütig, Herr.
393
00:34:55,600 --> 00:34:56,679
Das war noch gar nichts.
394
00:34:58,600 --> 00:35:00,800
Vor einem halben Jahr befahl Herr Cao uns
395
00:35:00,880 --> 00:35:03,360
in Vorbereitung
auf die Ankunft der Kaiserin,
396
00:35:03,920 --> 00:35:05,600
den Befehlen von Hao Kong zu folgen.
397
00:35:08,320 --> 00:35:09,360
Verzeiht Exzellenz.
398
00:35:09,520 --> 00:35:10,840
Ein Herr Di von den Dalisi
399
00:35:17,320 --> 00:35:20,560
Mein Herr, ich möchte mich entschuldigen.
400
00:35:21,640 --> 00:35:22,880
Die Kaiserin ist bald hier.
401
00:35:23,160 --> 00:35:24,280
Daher ist mein Zeitplan eng.
402
00:35:24,960 --> 00:35:26,720
Daher ist es
zu diesem Zusammenstoß gekommen.
403
00:35:27,240 --> 00:35:29,280
Ich hoffe, dass Ihr das versteht.
404
00:35:31,480 --> 00:35:33,440
Das kann ich sehr gut verstehen.
405
00:35:34,200 --> 00:35:35,600
Setzt euch, setzt euch.
406
00:35:39,240 --> 00:35:42,240
Wir sind doch alle Beamte.
407
00:35:52,800 --> 00:35:53,360
Nein, danke.
408
00:35:53,520 --> 00:35:54,560
Ich trinke nicht im Dienst.
409
00:36:14,720 --> 00:36:16,120
Ach, Herr Di.
410
00:36:16,880 --> 00:36:19,800
Wir sind doch nicht im Dienst.
411
00:36:21,120 --> 00:36:22,200
Bitte trinkt.
412
00:36:27,920 --> 00:36:28,640
Nun gut.
413
00:36:29,640 --> 00:36:32,560
Ich wollte mich lediglich
bei euch entschuldigen.
414
00:36:33,480 --> 00:36:34,240
Gut.
415
00:36:35,520 --> 00:36:36,320
Gut.
416
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Jinping steht unter eurer Kontrolle.
417
00:36:43,120 --> 00:36:46,560
Und wie ich sehe, sieht es hier sehr
friedlich aus.
418
00:36:47,440 --> 00:36:49,600
Natürlich ist es friedlich hier, Herr.
419
00:36:50,280 --> 00:36:53,360
Schließlich wird die Kaiserin
bald hier sein.
420
00:36:54,080 --> 00:36:57,920
Dem Himmel sei Dank für dieses Geschenk.
421
00:37:00,600 --> 00:37:02,400
Leider trügt der Schein.
422
00:37:03,720 --> 00:37:07,160
Denn ich bin hier, weil zahlreiche
Frauen ermordet wurden.
423
00:37:07,560 --> 00:37:09,080
Das sind böse Geister.
424
00:37:09,360 --> 00:37:11,280
Hao Kong weilt unter uns.
425
00:37:11,720 --> 00:37:16,960
Ich habe selbst gesehen, über welch große
Kraft unser wahrhafter Meister verfügt.
426
00:37:19,240 --> 00:37:22,920
Diese Geister haben gegen
ihn absolut keine Chance.
427
00:37:23,480 --> 00:37:25,520
Da müsst ihr euch keine Sorgen machen.
428
00:37:29,600 --> 00:37:35,080
Seit wann kämpfen taoistische Priester
wie Ihr gegen bösartige Geister?
429
00:37:35,320 --> 00:37:39,800
In meiner gesamten Laufbahn habe ich
noch nicht derartiges gesehen.
430
00:37:43,920 --> 00:37:45,480
Herr Di, Ihr seid sehr jung.
431
00:37:45,840 --> 00:37:51,440
Aber glaubt mir, dass wir uns
eines Tages wieder begegnen.
432
00:38:22,600 --> 00:38:27,000
Nun, Herr Di, wenn Ihr auf böse
Geister trefft, habe ich einen Rat.
433
00:38:27,800 --> 00:38:29,480
Dann lauft um Euer Leben.
434
00:38:29,800 --> 00:38:30,600
Das werde ich nicht.
435
00:38:31,160 --> 00:38:32,440
Egal, auf wen ich noch stoße.
436
00:38:32,840 --> 00:38:34,480
Ich werde diesen Fall lösen.
437
00:38:35,160 --> 00:38:36,640
Und wenn es Geister sind.
438
00:38:38,520 --> 00:38:39,120
So.
439
00:38:40,880 --> 00:38:43,280
Herr Di, Ihr seid beeindruckend.
440
00:38:43,920 --> 00:38:45,400
Ihr seid sehr mutig.
441
00:38:46,040 --> 00:38:48,200
Und jetzt, auf Herrn Di.
442
00:38:49,040 --> 00:38:49,360
Also.
443
00:39:10,880 --> 00:39:12,680
Ich weiß zwar nicht, wie man trinkt, aber
444
00:39:12,840 --> 00:39:13,440
ich danke Euch.
445
00:39:14,520 --> 00:39:15,640
Was ich erwidere.
446
00:39:19,640 --> 00:39:20,240
Shang Feng?
447
00:39:25,240 --> 00:39:25,960
Zum Wohl.
448
00:39:26,600 --> 00:39:27,320
Zum Wohl.
449
00:39:34,360 --> 00:39:35,040
Guten Abend.
450
00:40:00,840 --> 00:40:02,640
Du hältst dich von dem Mann fern.
451
00:40:05,240 --> 00:40:10,520
Unseren Toast nicht zu
erwidern, wird er büßen.
452
00:41:46,720 --> 00:41:47,160
Zhiyang.
453
00:41:49,400 --> 00:41:50,280
Zhiyang.
454
00:41:55,840 --> 00:41:56,720
Zhiyang.
455
00:41:58,480 --> 00:41:59,520
Tochter.
456
00:42:03,120 --> 00:42:03,920
Di Renji.
457
00:42:05,520 --> 00:42:06,840
Ich töte Dich.
458
00:42:07,200 --> 00:42:08,360
Mein Herr, nicht doch, nicht doch.
459
00:42:09,080 --> 00:42:10,240
Herr Cao, denkt doch nach.
460
00:42:10,480 --> 00:42:11,840
Die anderen Dalisi kommen morgen.
461
00:42:12,280 --> 00:42:14,200
Wer kann das erklären,
wenn Ihr ihn jetzt tötet?
462
00:42:16,880 --> 00:42:18,120
Di Renji.
463
00:42:19,480 --> 00:42:26,800
Und ist die Strafe der Dalisi dann nicht
gerecht, werde ich Dich töten.
464
00:42:35,680 --> 00:42:36,680
Die neuen Einsätze.
465
00:42:36,840 --> 00:42:38,240
Leute, macht schon, macht schon.
466
00:42:39,040 --> 00:42:39,440
Tja.
467
00:42:41,440 --> 00:42:42,480
Ja, ja, ja, ja.
468
00:42:42,680 --> 00:42:43,040
Los.
469
00:42:43,920 --> 00:42:44,640
Und.
470
00:42:45,440 --> 00:42:45,800
Setzt.
471
00:42:46,160 --> 00:42:46,920
Ja, ja, ja, ja.
472
00:42:55,560 --> 00:42:57,000
Herr Sun ist gleich da.
473
00:43:17,640 --> 00:43:18,080
Die Herren?
474
00:43:30,040 --> 00:43:30,560
Di Renji.
475
00:43:32,920 --> 00:43:35,240
Ihr habt Zhiyang nicht getötet.
476
00:43:41,920 --> 00:43:42,640
Es sieht so aus.
477
00:43:43,920 --> 00:43:46,040
Und doch sucht Herr Cao
die falsche Fährte.
478
00:43:46,920 --> 00:43:47,960
Draußen ist jemand.
479
00:43:48,720 --> 00:43:51,160
Und dem habe ich offen gedroht.
480
00:43:53,520 --> 00:43:55,000
Der Feind tappt im Dunkeln.
481
00:43:55,280 --> 00:43:57,960
Doch jetzt warten wir, bis die
anderen Dalisi auch hier sind.
482
00:43:59,240 --> 00:44:01,440
Ich gehe inzwischen zu den Totenwächtern.
483
00:44:02,160 --> 00:44:03,360
Vielleicht finde ich da Hinweise.
484
00:44:04,160 --> 00:44:04,880
Danke, Herr Sun.
485
00:44:05,480 --> 00:44:05,960
Abschließen.
486
00:44:06,560 --> 00:44:07,000
Ja, ja.
487
00:44:14,280 --> 00:44:15,600
Er ist ein hoher Herr.
488
00:44:19,160 --> 00:44:20,720
Tja, so ist das.
489
00:44:21,320 --> 00:44:24,320
Die Raubvögel sind weg,
die guten Bögen versteckt
490
00:44:24,800 --> 00:44:26,120
und der Hund verreckt.
491
00:44:40,760 --> 00:44:42,080
Was steht ihr da?
492
00:44:42,560 --> 00:44:43,480
Schnell, schnell, schnell.
493
00:44:46,320 --> 00:44:46,920
Tja.
494
00:44:47,440 --> 00:44:48,120
Herr Di?
495
00:44:48,280 --> 00:44:48,720
Na los.
496
00:44:49,200 --> 00:44:52,080
Habt ihr etwa was verbrochen?
497
00:44:52,800 --> 00:44:55,400
Als ich verhaftet wurde,
wart ihr so integer.
498
00:44:56,720 --> 00:44:58,840
Ihr habt so gut mit
Zhan Feng zusammengearbeitet.
499
00:44:59,240 --> 00:45:01,960
Habt gebettelt, habt genötigt,
kanntet alle Tricks.
500
00:45:08,480 --> 00:45:10,960
Und jetzt seid ihr selbst
in eine Falle getappt.
501
00:45:18,320 --> 00:45:19,480
Ich öffne die Tür.
502
00:45:19,760 --> 00:45:21,200
Nun amüsieren wir uns.
503
00:45:22,120 --> 00:45:23,360
Na kommt. So.
504
00:45:23,480 --> 00:45:25,360
Fräulein Tang, kennt ihr eine Droge,
505
00:45:25,440 --> 00:45:27,560
die durch ihren Geruch
Halluzinationen auslöst?
506
00:45:29,320 --> 00:45:30,000
Droge?
507
00:45:30,880 --> 00:45:31,760
Halluzinieren?
508
00:45:32,200 --> 00:45:33,480
Ach was, das kennt doch jeder.
509
00:45:33,640 --> 00:45:34,440
Jetzt gehen wir, ja?
510
00:45:34,600 --> 00:45:35,120
Kennt ihr sie?
511
00:45:35,560 --> 00:45:36,960
Diese Illusionen, welche sind das?
512
00:45:37,280 --> 00:45:38,360
Na gut, fragen wir nach.
513
00:45:38,560 --> 00:45:39,600
Hey, ihr da.
514
00:45:39,920 --> 00:45:40,720
Ihr kennt doch die Geister.
515
00:45:41,040 --> 00:45:42,160
Er denkt, das sind Illusionen.
516
00:45:42,320 --> 00:45:43,160
Welche Illusionen?
517
00:45:43,320 --> 00:45:44,880
Na diese Vision, ihr wisst schon.
518
00:45:45,040 --> 00:45:47,800
Oh, das sind echt echte Geister.
519
00:45:48,400 --> 00:45:49,720
Einer sieht aus wie ein Krake.
520
00:45:50,120 --> 00:45:50,320
Was?
521
00:45:50,800 --> 00:45:51,800
Meiner sah aus wie ein Krieger.
522
00:45:52,000 --> 00:45:52,960
Mit einem riesen Maul.
523
00:45:53,200 --> 00:45:54,400
Aber er frisst nicht alles.
524
00:45:54,680 --> 00:45:56,080
Nur die Gesichter von zarten Frauen.
525
00:45:56,760 --> 00:45:57,960
Jung müssen sie sein.
526
00:45:58,120 --> 00:45:59,920
So ein Glück, ich bin keine Frau.
527
00:46:00,440 --> 00:46:02,160
Äh, setzen, setzen, setzen, setzen.
528
00:46:02,360 --> 00:46:03,720
Herr Di, ihr müsst euch setzen.
529
00:46:03,880 --> 00:46:04,600
Los, los, los.
530
00:46:06,040 --> 00:46:09,360
Und damit ihr Bescheid wisst, der da ist
ein hohes Tier.
531
00:46:09,600 --> 00:46:09,920
Ja.
532
00:46:13,560 --> 00:46:14,000
Hä?
533
00:46:14,240 --> 00:46:16,200
Kennt jemand einen Weg, wie
man diese, diese bösen Geister,
534
00:46:16,400 --> 00:46:19,760
also diesen Krieger,
erscheinen lassen kann?
535
00:46:20,320 --> 00:46:21,360
Nein, dahin.
536
00:46:21,520 --> 00:46:22,680
Ich setze auf den Außenseiter.
537
00:46:24,280 --> 00:46:25,320
Äh, Geister?
538
00:46:26,440 --> 00:46:29,040
Ja, da war einer, der bei Fräulein Wu.
539
00:46:29,400 --> 00:46:29,840
Wisst ihr noch?
540
00:46:30,000 --> 00:46:31,240
Man sagte, er wäre ihr erschienen.
541
00:46:31,400 --> 00:46:31,760
Ja, genau.
542
00:46:31,920 --> 00:46:33,240
Sie hatte Glück, denn ihr Diener hat sie
543
00:46:33,400 --> 00:46:33,880
gerettet.
544
00:46:34,360 --> 00:46:36,960
Na ja, die Diener sind alle junge Männer,
545
00:46:37,280 --> 00:46:38,080
jung und stark.
546
00:46:39,600 --> 00:46:40,240
Und jetzt?
547
00:46:40,680 --> 00:46:41,440
Zu den Einsätzen.
548
00:46:41,840 --> 00:46:42,560
Jetzt spielen wir.
549
00:46:43,080 --> 00:46:43,360
Ja.
550
00:46:43,640 --> 00:46:44,080
Achtung.
551
00:46:44,560 --> 00:46:45,600
Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
552
00:46:46,160 --> 00:46:46,600
Wow!
553
00:46:46,880 --> 00:46:48,040
Die Zehn, danke.
554
00:46:48,480 --> 00:46:49,600
Die Neun Einsätze.
555
00:46:49,760 --> 00:46:51,040
Leute, macht schon, macht schon.
556
00:46:51,200 --> 00:46:52,120
Gleich nochmal.
-Tja.
557
00:46:53,240 --> 00:46:53,920
Ihr auch.
558
00:46:54,440 --> 00:46:55,120
Ja, ja, ja, ja, ja.
559
00:46:55,280 --> 00:46:56,440
Los.
-Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
560
00:46:56,600 --> 00:46:58,320
Also, muss ich zu Hongluan?
561
00:46:59,080 --> 00:47:00,080
Sie ist die Erklärung.
562
00:47:02,080 --> 00:47:03,880
Jetzt lass Hongluan doch in Ruhe.
563
00:47:04,080 --> 00:47:06,560
Wenn sie einen Geist besiegen
könnte, wäre sie unsterblich.
564
00:47:08,240 --> 00:47:08,520
Setzt.
565
00:47:08,680 --> 00:47:09,280
Ja, ja, ja, ja.
566
00:47:09,440 --> 00:47:09,880
Ja, ja, ja, ja.
567
00:47:10,040 --> 00:47:10,760
Setzen, setzen, setzen.
568
00:47:11,200 --> 00:47:11,520
Hä?
569
00:47:12,240 --> 00:47:14,240
Habt ihr einen Kollegen mit Buckel?
570
00:47:20,560 --> 00:47:22,200
Was sucht ihr hier eigentlich?
571
00:48:25,080 --> 00:48:25,960
Meine Kleine.
572
00:48:27,120 --> 00:48:28,160
Alles in Ordnung?
573
00:48:28,640 --> 00:48:29,200
Nein.
574
00:48:31,200 --> 00:48:31,680
Vorsicht.
575
00:48:34,520 --> 00:48:35,160
Raus hier.
576
00:49:05,480 --> 00:49:06,040
Danke.
577
00:49:08,200 --> 00:49:09,600
- Ich wollte...
- Ich wollte...
578
00:49:17,640 --> 00:49:20,200
Ihr seid gar nicht so ein miser Kerl.
579
00:49:20,720 --> 00:49:21,920
Ich hasse euch gar nicht mehr.
580
00:49:23,120 --> 00:49:25,880
Aber seit ich euch kenne, werde ich gejagt
581
00:49:26,200 --> 00:49:27,480
und man will mich umbringen.
582
00:49:29,600 --> 00:49:32,320
Und ihr verdächtigt meine schwesterliche
Freundin Hongluan.
583
00:49:32,760 --> 00:49:34,600
Hongluan ist schön und nett.
584
00:49:35,480 --> 00:49:37,640
Wieso konzentriert ihr euch
nicht auf den Buckligen?
585
00:49:38,560 --> 00:49:39,400
Ja, überhaupt.
586
00:49:40,120 --> 00:49:42,040
Was hat dieser Bucklige
eigentlich gegen euch?
587
00:49:59,760 --> 00:50:00,280
Hört mir zu.
588
00:50:02,600 --> 00:50:04,760
Nehmt eure Oma und deine zwei Geschwister.
589
00:50:05,640 --> 00:50:06,440
Geht nach Luoyang.
590
00:50:07,440 --> 00:50:09,680
Dieses Geld hier sollte reichen.
591
00:50:11,320 --> 00:50:12,520
Ihr seid sicher in der Hauptstadt.
592
00:50:12,960 --> 00:50:16,480
Die Kaiserin und die neuen
Klassen sollten euch schützen.
593
00:50:17,080 --> 00:50:19,440
Und bei deinem Talent
werdet ihr zurechtkommen.
594
00:50:20,280 --> 00:50:22,720
Soll das etwa heißen,
dass ihr uns wegschickt?
595
00:50:25,080 --> 00:50:28,480
Es wird zu gefährlich hier und ich muss
zum Tempel der himmlischen Düfte.
596
00:50:28,800 --> 00:50:29,400
Nimm mich mit.
597
00:50:31,320 --> 00:50:32,320
Das geht nicht.
598
00:50:32,880 --> 00:50:33,680
Ich muss jetzt los.
599
00:50:34,240 --> 00:50:35,040
Das geht nicht?
600
00:50:35,680 --> 00:50:36,400
Das geht doch.
601
00:50:37,240 --> 00:50:40,640
Ich muss doch wissen, was es mit Hongluan
und dem Buckligen auf sich hat.
602
00:51:07,120 --> 00:51:08,840
Mein Herr, keiner hat überlebt.
603
00:51:17,480 --> 00:51:18,400
Sofort Fahndung.
604
00:51:18,840 --> 00:51:20,160
Nach Di und Tang Huan'er.
605
00:51:20,400 --> 00:51:20,640
Los.
606
00:51:21,000 --> 00:51:22,320
Der Sekretär der Dalisi.
607
00:51:22,640 --> 00:51:23,000
Hey du!
608
00:51:23,400 --> 00:51:24,920
Ihre Majestät trifft um drei Uhr ein.
609
00:51:25,240 --> 00:51:26,640
Es darf keine Zwischenfälle geben.
610
00:51:30,280 --> 00:51:32,760
DU JIKONG - DALISI-SEKRETÄR
611
00:51:34,120 --> 00:51:35,480
Di hat sie alle getötet.
612
00:51:36,800 --> 00:51:38,280
Nun wird er getötet.
613
00:52:08,560 --> 00:52:09,320
Und jetzt?
614
00:52:09,640 --> 00:52:11,200
Ich habe gesehen, wo der Mörder hinging.
615
00:52:11,480 --> 00:52:14,680
Nicht etwa raus, sondern
stattdessen ging er dort entlang.
616
00:52:15,240 --> 00:52:15,520
So?
617
00:52:43,360 --> 00:52:44,040
Schnell!
618
00:54:28,160 --> 00:54:29,960
Willkommen, heiliger Herr!
619
00:54:33,680 --> 00:54:35,800
Ein neues Leben, ein neues Gesicht.
620
00:54:36,240 --> 00:54:39,720
Sonne und Mot werden neu geboren.
621
00:55:03,960 --> 00:55:05,600
Euch erwartet ein neues Gesicht.
622
00:55:17,360 --> 00:55:18,840
Anhänger des Tongchang-Glaubens.
623
00:55:20,000 --> 00:55:21,520
Nehmt eure neuen Gesichter an.
624
00:55:23,360 --> 00:55:29,760
Da man für uns in der unglaublich großen
Tang-Dynastie keinen Platz eingeräumt hat,
625
00:55:31,200 --> 00:55:35,040
werden wir jetzt eine neue
Welt entstehen lassen.
626
00:55:36,440 --> 00:55:40,520
Und ab heute seid ihr Teil dieser neuen
Zeit.
627
00:56:45,920 --> 00:56:46,520
Ergreift sie!
628
00:57:11,800 --> 00:57:12,920
Wen haben wir denn da?
629
00:57:13,840 --> 00:57:14,400
Attacke!
630
00:58:56,000 --> 00:58:56,520
Da lang.
631
00:58:57,200 --> 00:58:57,440
Los.
632
00:59:12,440 --> 00:59:12,880
Da entlang.
633
00:59:16,400 --> 00:59:16,760
Renji!
634
00:59:18,720 --> 00:59:19,760
Ich muss mit dir reden.
635
00:59:34,000 --> 00:59:34,320
Sauber.
636
01:00:28,320 --> 01:00:30,240
Der Selbstmord
von Herrn Cao erklärt alles.
637
01:00:30,800 --> 01:00:32,280
Er war der Meister von Tongchang.
638
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
Für die Unsterblichkeit hat er
das Mädchen getötet.
639
01:00:37,160 --> 01:00:38,280
Jetzt sind beide tot.
640
01:00:40,760 --> 01:00:43,600
So ist der Fall gelöst.
641
01:00:45,360 --> 01:00:46,840
Heute kommt die Kaiserin.
642
01:00:47,040 --> 01:00:51,480
Als Sekretär der Dalisi setze ich euch als
Stadthalter ein.
643
01:00:51,640 --> 01:00:52,120
Was?
644
01:00:52,280 --> 01:00:52,760
Noch Fragen?
645
01:00:54,600 --> 01:00:59,560
Ihre Majestät will gefälligst
blühende Landschaften sehen.
646
01:01:01,960 --> 01:01:03,520
Kein Geist sucht einen Sündenbock.
647
01:01:04,560 --> 01:01:06,840
Ein Dalisi sucht logische Antworten.
648
01:01:07,520 --> 01:01:08,400
Wo sind meine Leute?
649
01:01:08,760 --> 01:01:10,000
Es ist nicht nur der Stadthalter.
650
01:01:10,440 --> 01:01:12,080
Die gesamten Dalisi verfolgen dich.
651
01:01:12,560 --> 01:01:14,280
Nur ich glaube, dass du kein Mörder bist.
652
01:01:15,560 --> 01:01:16,600
Meine Bilder.
653
01:01:17,200 --> 01:01:17,680
Renji.
654
01:01:19,040 --> 01:01:22,280
Was habt ihr nach eurem
Ausbruch herausfinden können?
655
01:01:23,000 --> 01:01:24,480
Alles ist kaputt.
656
01:01:26,560 --> 01:01:29,400
Unter dem Tempel der himmlischen
Düfte versteckt sich eine Sekte.
657
01:01:30,360 --> 01:01:32,240
All diese Morde
stehen mit ihr in Verbindung.
658
01:01:32,840 --> 01:01:35,600
Sie kennzeichnen ihre Mitglieder
mit blutigen Tätowierungen.
659
01:01:36,160 --> 01:01:38,440
Und nur eine Maske
kann diese Male verdecken.
660
01:01:42,760 --> 01:01:46,280
Ich lasse nicht zu, dass
dein Name beschmutzt wird.
661
01:01:46,640 --> 01:01:47,240
Ich danke dir.
662
01:01:49,080 --> 01:01:52,160
Mein Herr, der Tempel
der Düfte steht in Flammen.
663
01:01:52,920 --> 01:01:53,880
Man sagt, es war He Zhao.
664
01:01:54,880 --> 01:01:58,480
Und jetzt hat der oberste Dalisi
den Fall zu den Akten gelegt.
665
01:01:59,080 --> 01:02:01,280
Das darf er doch gar nicht.
666
01:02:03,040 --> 01:02:04,360
Was ist mit Hongluan?
667
01:02:04,680 --> 01:02:05,760
Sie ist mit verbrannt.
668
01:02:18,720 --> 01:02:23,200
Diese Mädchen und die Toten, die hat, war
er gemalt für mich.
669
01:02:58,720 --> 01:03:00,480
Der Fall ist noch nicht abgeschlossen.
670
01:03:02,720 --> 01:03:04,720
FESTUNG JINPING
671
01:05:17,400 --> 01:05:19,880
Gottgleiche, die Menschen von Jinping
672
01:05:19,960 --> 01:05:22,840
bieten euch ein Feuerwerk,
drei volle Tage.
673
01:05:23,280 --> 01:05:24,160
Das reicht.
674
01:05:25,360 --> 01:05:26,880
Ich brauche euch nicht mehr.
675
01:05:27,640 --> 01:05:28,560
Gottgleiche.
676
01:05:47,320 --> 01:05:47,720
Herr.
677
01:05:49,920 --> 01:05:51,040
Was gibt's?
678
01:05:51,200 --> 01:05:52,080
Könntet ihr uns folgen?
679
01:06:23,040 --> 01:06:24,640
Ihr werdet nicht mehr gebraucht.
680
01:06:25,720 --> 01:06:26,240
Ja, Herrin.
681
01:07:12,320 --> 01:07:15,080
Was, was soll das hier werden?
682
01:08:38,880 --> 01:08:39,439
Nein!
683
01:08:42,600 --> 01:08:43,160
Man'er, nein!
684
01:08:43,840 --> 01:08:45,279
Nein, Man'er!
685
01:09:25,880 --> 01:09:28,279
Mein Herr, sind Sie verletzt?
686
01:09:56,960 --> 01:09:58,560
Ich hasse euch gar nicht mehr.
687
01:09:58,800 --> 01:10:01,520
Aber seit ich euch kenne,
werde ich gejagt.
688
01:10:01,760 --> 01:10:02,840
Und man will mich umbringen.
689
01:10:03,000 --> 01:10:04,440
Ihr habt mich schließlich gerettet.
690
01:10:05,080 --> 01:10:07,640
Herr Di, bitte lasst mir die Bilder.
691
01:10:13,120 --> 01:10:15,120
DREI TAGE SPÄTER
692
01:10:15,920 --> 01:10:18,080
CAO'S HERRENHAUS
693
01:10:42,280 --> 01:10:43,520
Lang lebe die Kaiserin.
694
01:10:44,240 --> 01:10:46,120
Verneigt euch vor der Kaiserin.
695
01:10:50,880 --> 01:10:52,800
Lang lebe die Kaiserin, Majestät.
696
01:10:52,960 --> 01:10:54,360
- Wir grüßen euch.
- Wir grüßen euch.
697
01:10:55,000 --> 01:10:55,760
Bitte steht auf.
698
01:10:56,320 --> 01:10:57,240
Danke, Herr Herrin.
699
01:10:57,400 --> 01:10:58,120
Steht schon auf.
700
01:11:02,800 --> 01:11:03,720
Di Renjie.
701
01:11:05,160 --> 01:11:05,840
Majestät.
702
01:11:06,880 --> 01:11:10,040
Dalisi-Sekretär
Du Jikong ist ausgeschieden.
703
01:11:11,040 --> 01:11:14,160
Und nun seid ihr der Sekretär der Dalisi.
704
01:11:20,520 --> 01:11:23,480
Das erscheint mir zu
viel der Ehre zu sein.
705
01:11:35,200 --> 01:11:38,080
Wir tun das nicht für eure Dienste an
unserem Dubel.
706
01:11:38,640 --> 01:11:40,600
Ihr seid uns schon früher
empfohlen worden.
707
01:11:43,520 --> 01:11:49,800
Denkt nicht, dass ihr euch jetzt auf
diesem Posten ausruhen könnt.
708
01:11:51,320 --> 01:11:56,040
Denn wir prüfen ständig, ob ihr
dessen auch würdig seid.
709
01:11:57,960 --> 01:12:00,000
Ich fühle mich sehr geehrt.
710
01:12:01,760 --> 01:12:02,440
Zhang Feng.
711
01:12:03,240 --> 01:12:03,840
Majestät.
712
01:12:05,040 --> 01:12:08,640
Für eure Verdienste erhaltet
auch ihr eine Beförderung.
713
01:12:10,080 --> 01:12:11,080
Sehr gütig.
714
01:12:33,920 --> 01:12:37,040
GRABMAL VON TANG WAN'ER
715
01:12:45,400 --> 01:12:48,440
Ich kümmere mich um die Oma und die
Kinder.
716
01:12:49,480 --> 01:12:51,240
Du solltest erst mal gesund werden.
717
01:12:51,920 --> 01:12:53,120
Ich bringe sie nach Luoyang.
718
01:12:56,880 --> 01:13:00,480
Sie hat ihr Leben für ein Dubel geopfert.
719
01:13:05,720 --> 01:13:07,280
Es ist auch dein Leben, oder?
720
01:13:08,040 --> 01:13:09,680
Wenn es das auch nicht rechtfertigt.
721
01:15:41,400 --> 01:15:42,000
Siehst du das?
722
01:15:47,720 --> 01:15:48,880
Siehst du das hier?
723
01:15:51,160 --> 01:15:54,400
Wenn wir erst in Luoyang sind, wirst du
gesund.
724
01:15:56,040 --> 01:15:58,280
Hey, hier ist ein Apfel.
725
01:15:59,840 --> 01:16:00,880
Komm schon.
726
01:16:00,960 --> 01:16:01,680
ENDE
46669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.