All language subtitles for Detective.Dee.und.der.Daemonenkult.2022.German.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:15,160 Im ersten Jahr der Herrschaft von Guangzai in der großen Tang-Dynastie, 2 00:00:15,400 --> 00:00:21,960 regierte Wu Zetian als alleinige Kaiserin in China. 3 00:00:23,760 --> 00:00:27,240 Wu Zetian bemühte sich, die Verwaltung zu erneuern, 4 00:00:27,560 --> 00:00:29,880 um die Korruption im Land einzudämmen. 5 00:00:30,960 --> 00:00:36,360 Als wichtigsten Schritt verlegte sie die Hauptstadt Chang'an nach Luoyang. 6 00:00:38,320 --> 00:00:42,400 Die königlichen Familien und Beamten waren bestrebt, 7 00:00:42,560 --> 00:00:47,400 vor der Kaiserin und der kaiserlichen Familie in Luoyang anzukommen, 8 00:00:47,720 --> 00:00:50,880 um ihr einen würdigen Empfang zu bereiten. 9 00:03:26,560 --> 00:03:29,160 CAO SIHAI - MAGISTRAT DES KAISERS JIN PING 10 00:04:06,360 --> 00:04:12,800 DETECTIVE DEE UND DER DÄMONENKULT 11 00:04:19,480 --> 00:04:23,120 Eine Station auf dem Weg nach Luoyang, war die Stadt Jinping. 12 00:04:23,560 --> 00:04:27,480 Dort hielt eine grausame Mordserie die Bewohner in Angst und Schrecken. 13 00:04:27,960 --> 00:04:31,440 Sieben Mädchen wurden ohne Gesicht tot aufgefunden. 14 00:04:32,080 --> 00:04:35,160 Die Dalisi, die Geheimpolizei der Kaiserin, 15 00:04:35,320 --> 00:04:38,480 sollten die Umstände dieser Verbrechen schnell klären, 16 00:04:38,640 --> 00:04:40,840 bevor die Kaiserin die Stadt erreicht. 17 00:04:41,400 --> 00:04:44,000 JIN PING 18 00:04:44,320 --> 00:04:46,880 DI RENJIE - HÜTER DES DAII-TEMPELS 19 00:04:51,680 --> 00:04:52,680 Was ist los? 20 00:04:52,920 --> 00:04:54,680 Du bist noch nicht mal in Jinping? 21 00:04:55,800 --> 00:04:56,840 Und schon hast du Angst? GAO CHANGSONG 22 00:04:57,320 --> 00:04:59,200 Ich werde dir jetzt mal was sagen, mein Lieber. 23 00:04:59,680 --> 00:05:03,320 So ein Namenloser, der kann uns doch nicht das Wasser reichen. 24 00:05:07,400 --> 00:05:08,200 Unermüdlich, hm? 25 00:05:08,560 --> 00:05:09,480 So sind sie eben. 26 00:05:09,840 --> 00:05:12,640 Die Emporkömmlinge wollen nach vorne, das treibt sie voran. 27 00:05:13,120 --> 00:05:14,400 Viele Frauen sind verschwunden. 28 00:05:14,960 --> 00:05:17,640 Und wenn es ein Geist war... 29 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Na, egal wer. 30 00:05:19,520 --> 00:05:21,440 Wir finden schon irgendeinen Sündenbock. 31 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 Nein, Vorsicht! 32 00:08:19,720 --> 00:08:23,680 POLIZEI DES KAISERS JIN PING 33 00:08:26,960 --> 00:08:27,520 Dalisi. 34 00:08:30,600 --> 00:08:32,880 FESTUNG JINPING 35 00:08:35,440 --> 00:08:37,080 Ich bin Richter der Dalisi. 36 00:08:38,000 --> 00:08:38,480 Di Renji. 37 00:08:38,640 --> 00:08:40,360 Und ich bin Inspektor Shan Feng. 38 00:08:50,600 --> 00:08:51,640 Der ist frisch. 39 00:08:52,280 --> 00:08:52,800 Riech mal. 40 00:08:53,840 --> 00:08:56,080 Kennt ihr die "Roten Schirme"? 41 00:08:56,680 --> 00:08:59,560 Ist das so etwas wie eine Sekte? 42 00:09:00,720 --> 00:09:03,200 Die Schirme sollen uns wohl nur verwirren. 43 00:09:03,960 --> 00:09:05,440 Sie erscheinen uns wie im Traum. 44 00:09:06,600 --> 00:09:09,680 Doch sie ermordeten bis jetzt acht Mädchen. 45 00:09:15,280 --> 00:09:19,160 Ich hatte das Gefühl, dass sie auf die Dalisi vorbereitet waren. 46 00:09:19,880 --> 00:09:21,040 Sie haben uns angegriffen. 47 00:09:21,520 --> 00:09:23,080 Dann sind alle Dalisi verschwunden. 48 00:09:23,480 --> 00:09:24,120 Hinter einem Tor. 49 00:09:24,760 --> 00:09:26,040 Und keiner ist zurückgekommen. 50 00:09:26,920 --> 00:09:27,800 Wie gehen wir vor? 51 00:09:29,160 --> 00:09:30,600 Wir fangen bei der Letzten an. 52 00:09:58,040 --> 00:10:00,600 Ihr seid der Hölle des Teufels! 53 00:10:01,960 --> 00:10:02,560 Fahrt zur Hölle! 54 00:10:03,200 --> 00:10:05,080 Ihr habt meine Ehe aufvertrieben! 55 00:10:06,840 --> 00:10:09,680 Wie findet meine Wanting jetzt ihren Weg? 56 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 Dieser Scharlatan verwischt die Spuren. 57 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 Das verwirrt uns nur. 58 00:10:14,600 --> 00:10:15,240 Schafft sie raus! 59 00:10:16,080 --> 00:10:16,720 Wartet. 60 00:10:18,160 --> 00:10:21,520 In dieser Nacht, als sie verschwunden ist, ist 61 00:10:21,680 --> 00:10:24,840 euch da vielleicht etwas Merkwürdiges aufgefallen? 62 00:10:25,160 --> 00:10:27,280 Wir waren alle auf einem Fest. 63 00:10:27,600 --> 00:10:29,640 Sie war ganz allein zu Hause. 64 00:10:30,480 --> 00:10:33,280 - Ein Fest? - Das von Cao. 65 00:10:34,000 --> 00:10:35,440 Er ist ein Fan von Scharlatan. 66 00:10:35,880 --> 00:10:36,920 Er liebt das Obscure. 67 00:10:38,680 --> 00:10:40,200 Der Mann ist hier Magister. 68 00:10:41,040 --> 00:10:43,440 Er gibt gerne mal Dinees zu Ehren der Geister. 69 00:12:09,160 --> 00:12:10,480 Wo sind die Leichen? 70 00:12:47,960 --> 00:12:48,320 Hier. 71 00:13:05,680 --> 00:13:06,520 Sieh an. 72 00:13:07,920 --> 00:13:09,440 Sieh an, sieh an. 73 00:13:10,560 --> 00:13:10,960 Hey! 74 00:13:18,000 --> 00:13:22,360 Alle Beamten sind hier, um die Kaiserin zu erwarten, ihr zu huldigen. 75 00:13:23,720 --> 00:13:27,480 Niemanden kümmert es jetzt, wer lebt oder stirbt. 76 00:13:28,000 --> 00:13:28,840 Nur uns beide. 77 00:13:35,200 --> 00:13:38,160 Ich war mit meinen Brüdern lange unterwegs. 78 00:13:39,760 --> 00:13:40,800 Wir haben lange gesucht. 79 00:13:42,000 --> 00:13:42,520 Nein, nicht. 80 00:13:42,680 --> 00:13:43,160 Lass das. 81 00:13:45,320 --> 00:13:46,280 Ihr Herr, bitte. 82 00:13:47,040 --> 00:13:49,520 - Nichts Menschliches hat sie geholt. - So ein Unsinn. 83 00:13:51,600 --> 00:13:53,080 Bitte lasst die Toten ruhen. 84 00:13:53,240 --> 00:13:54,200 Ich bitte euch zu gehen. 85 00:13:54,360 --> 00:13:56,600 Schweigt und redet keinen Unsinn. 86 00:13:58,240 --> 00:13:58,760 Drogen. 87 00:14:01,200 --> 00:14:03,800 Wären eine mögliche Erklärung. 88 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 Dachte ich auch schon. 89 00:14:06,280 --> 00:14:09,480 Aber wir haben den Mageninhalt mehrmals untersucht. 90 00:14:09,640 --> 00:14:12,280 Falls welche im Magen gefunden werden konnten. 91 00:14:24,680 --> 00:14:27,680 Ich habe mich vergewissert und bei den Familien nachgefragt. 92 00:14:29,240 --> 00:14:32,480 Die haben mir versichert, dass sie keine Drogen nahmen. 93 00:14:37,000 --> 00:14:39,560 Sie könnten es nicht gewusst haben. 94 00:14:44,600 --> 00:14:46,000 Das hier habe ich wiedererkannt. 95 00:14:47,040 --> 00:14:49,800 Sie schrieben damit Wunschzauber-Amulette, 96 00:14:49,880 --> 00:14:53,040 Zinoba, und verbrannten sie um Mitternacht. 97 00:14:53,680 --> 00:14:56,800 Danach starben sie alle. 98 00:14:57,960 --> 00:15:03,560 Soll das heißen, diese Amulette wären verantwortlich für ihren Tod? 99 00:15:05,720 --> 00:15:07,440 Außerdem gab es dort Weihrauch. 100 00:15:08,320 --> 00:15:10,320 Ich erinnere mich an den Geruch in dem Haus. 101 00:15:18,120 --> 00:15:20,160 Amulettverkäufer, die suchen wir jetzt. 102 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Ja. 103 00:15:28,680 --> 00:15:30,160 Ihr glaubt doch nicht an Geister? 104 00:15:31,280 --> 00:15:33,600 Es ist ganz egal, woran ich glaube oder nicht. 105 00:15:35,000 --> 00:15:35,920 Sie tat es wohl. 106 00:15:45,400 --> 00:15:46,400 Hier gibt's nichts ohne Geld. 107 00:15:46,960 --> 00:15:47,600 Sieht dir das an? 108 00:15:47,760 --> 00:15:48,880 Wenn ihr keins habt, geht gefälligst nach Hause. 109 00:15:49,720 --> 00:15:51,120 Zweimal Hammel mit Reis dazu. 110 00:15:51,280 --> 00:15:52,120 Ja, kommt sofort. 111 00:15:52,520 --> 00:15:54,440 Zweimal Hammel für die Herren, aber zack zack. 112 00:15:57,680 --> 00:15:59,480 Die Herren, hier der Hammel. 113 00:15:59,640 --> 00:16:00,560 Und dies hier. 114 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 Guten Appetit. 115 00:16:06,760 --> 00:16:08,160 Höchste Qualität, ja? 116 00:16:15,640 --> 00:16:16,480 Fang ihn. 117 00:16:29,160 --> 00:16:29,600 Ah ja. 118 00:16:30,800 --> 00:16:31,200 Wartet. 119 00:16:33,360 --> 00:16:36,520 Bitte, Fräulein, dieses Amulett, wo habt ihr das her? 120 00:16:37,040 --> 00:16:41,000 Die, die, die hat ein buddhistischer Mönch dahinten. 121 00:17:00,080 --> 00:17:02,040 Der da scheint voller Götter zu sein. 122 00:17:03,120 --> 00:17:03,760 Götter? 123 00:17:05,079 --> 00:17:06,200 Das hätte sie wohl gerne. 124 00:17:09,160 --> 00:17:09,760 Seht selbst. 125 00:17:10,400 --> 00:17:11,400 Bist du wieder beim Schwindeln? 126 00:17:14,960 --> 00:17:17,839 Ich sage euch, diesmal schwindle ich nicht. 127 00:17:18,200 --> 00:17:19,440 Die Amulette sind echt. 128 00:17:25,720 --> 00:17:26,480 Seht doch dort. 129 00:17:39,560 --> 00:17:40,080 Hier entlang. 130 00:18:19,400 --> 00:18:20,440 Sie ist weg. 131 00:18:21,160 --> 00:18:21,600 Da lang. 132 00:18:24,440 --> 00:18:26,480 Hey, Kleine, komm mal her. 133 00:18:27,000 --> 00:18:27,760 Na, mach schon. 134 00:18:28,800 --> 00:18:30,160 Ach, redest du mit mir? 135 00:18:30,320 --> 00:18:31,400 Du denkst gar nicht. 136 00:18:34,040 --> 00:18:35,120 Das gibt's ja nicht. 137 00:18:39,080 --> 00:18:40,360 Ach, bitte nochmal. 138 00:18:41,160 --> 00:18:41,800 Hey, hey. 139 00:18:42,800 --> 00:18:44,000 Sieh da jetzt nicht hin. 140 00:18:44,400 --> 00:18:45,600 Siehst du den Mann mit dem Hutter? 141 00:18:46,000 --> 00:18:46,920 Und den mit dem Schwert? 142 00:18:47,160 --> 00:18:48,240 Das gibt's ja nicht. 143 00:18:48,920 --> 00:18:49,960 Ja, was ist mit denen? 144 00:18:51,160 --> 00:18:52,720 Ich habe sie vorhin belauscht. 145 00:18:52,880 --> 00:18:53,760 Sie wollen dein Kamel. 146 00:18:54,200 --> 00:18:55,680 Und wenn du dich wehrst, dann... 147 00:18:56,080 --> 00:18:57,280 Die mache ich kalt. 148 00:19:01,000 --> 00:19:04,560 Krieger, du solltest daran denken, dein Leben zu retten. 149 00:19:05,080 --> 00:19:06,000 Danke, Kleines. 150 00:19:06,240 --> 00:19:07,000 Nicht der Rede wert. 151 00:19:08,920 --> 00:19:10,040 Kümmert euch um die Pferde. 152 00:19:16,240 --> 00:19:17,160 Das gibt's ja nicht. 153 00:19:18,120 --> 00:19:18,640 Bitte nochmal. 154 00:19:33,480 --> 00:19:34,920 Denke an meine Worte. 155 00:19:51,360 --> 00:19:52,960 Nein, Herr, bitte, nehmt euch mein Kamel. 156 00:19:54,200 --> 00:19:55,320 Was soll ich mit dem Kamel? 157 00:19:55,760 --> 00:19:56,160 Hä? 158 00:20:00,920 --> 00:20:02,000 Zu Seite, schnell! 159 00:20:09,760 --> 00:20:10,920 Ich bin im Dienst. 160 00:20:20,280 --> 00:20:23,200 Haben Sie vielleicht ein Mädchen mit Stroh im Haar gesehen? 161 00:20:23,480 --> 00:20:24,520 Habe ich nicht gesehen. 162 00:20:24,800 --> 00:20:25,200 Danke. 163 00:20:33,000 --> 00:20:33,520 Und? 164 00:20:33,920 --> 00:20:34,800 Ich habe sie verloren. 165 00:20:36,120 --> 00:20:37,160 Was ist denn passiert? 166 00:20:37,440 --> 00:20:38,040 Ach, gar nichts. 167 00:20:38,600 --> 00:20:40,120 Kleine Schwindler mit kleinen Tricks. 168 00:20:40,640 --> 00:20:41,160 Was soll's? 169 00:20:41,320 --> 00:20:42,400 Wisst ihr vielleicht, wo sie wohnt? 170 00:20:44,480 --> 00:20:45,000 Sicher. 171 00:20:45,640 --> 00:20:46,080 Gut. 172 00:21:01,600 --> 00:21:02,280 Danke. 173 00:21:19,720 --> 00:21:20,320 Fräulein Tang. 174 00:21:21,640 --> 00:21:23,920 Wo habt ihr gelernt, solche Amulette zu zeichnen? 175 00:21:24,960 --> 00:21:25,800 Na los, rede. 176 00:21:28,720 --> 00:21:30,640 Sie sind mir im Traum erschienen. 177 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 Du wirst ausgepeitscht. 178 00:21:33,440 --> 00:21:34,520 Als Fälscherin. 179 00:21:36,320 --> 00:21:37,760 Ich fand eins auf der Straße. 180 00:21:38,120 --> 00:21:39,040 Das habe ich abgemalt. 181 00:21:39,280 --> 00:21:40,200 Also gefälscht. 182 00:21:40,720 --> 00:21:41,400 50 Hiebe. 183 00:21:43,360 --> 00:21:44,600 Meine Kunst. 184 00:21:44,760 --> 00:21:47,840 Entnehme ich diesen alten Büchern meiner Vorfahren. 185 00:21:48,320 --> 00:21:50,400 Irgendwie muss ich mich ja über Wasser halten. 186 00:21:52,200 --> 00:21:52,680 Natürlich. 187 00:21:53,520 --> 00:21:54,440 Das versteht man ja. 188 00:21:55,440 --> 00:21:59,280 Nur, dass du jetzt in einen Serienmord verwickelt bist. 189 00:21:59,920 --> 00:22:00,680 Du gehst vor Gericht. 190 00:22:01,080 --> 00:22:02,320 Ich habe nichts getan. 191 00:22:24,120 --> 00:22:25,200 Was soll das? 192 00:22:25,400 --> 00:22:26,840 Löst ihr so eure Fälle? 193 00:22:27,040 --> 00:22:29,440 Wie könnt ihr es wagen, auf eine alte Dame loszugehen? 194 00:22:29,920 --> 00:22:30,960 Komm Oma, steh auf. 195 00:22:31,600 --> 00:22:32,680 Ihr Unmenschen. 196 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 Das sieht euch ähnlich. 197 00:22:34,080 --> 00:22:35,720 Und dann verzieht ihr euch schnell. 198 00:22:36,080 --> 00:22:37,080 Hey, hört mir zu. 199 00:22:37,320 --> 00:22:37,960 Was soll das? 200 00:22:38,200 --> 00:22:38,880 Kommt raus da. 201 00:22:39,800 --> 00:22:40,280 Hey. 202 00:22:52,720 --> 00:22:53,840 Esst doch auch. 203 00:22:54,760 --> 00:22:55,360 Nein, danke. 204 00:22:59,440 --> 00:23:00,160 Fräulein Tan. 205 00:23:01,840 --> 00:23:02,920 Jetzt sagt mir doch. 206 00:23:03,760 --> 00:23:06,240 Wo habt ihr gelernt, diese Amulette zu zeichnen? 207 00:23:07,800 --> 00:23:09,200 Und jetzt sagst du die Wahrheit. 208 00:23:09,360 --> 00:23:10,200 Sonst setzt es was. 209 00:23:11,560 --> 00:23:13,040 Immer ist er aggressiv. 210 00:23:13,360 --> 00:23:14,320 Das zieht bei mir nicht. 211 00:23:14,800 --> 00:23:15,600 Tja. 212 00:23:15,880 --> 00:23:18,320 Es ist deine Pflicht, Regierungsbeamten zu antworten, klar? 213 00:23:18,480 --> 00:23:19,280 Ihr solltet es... 214 00:23:20,240 --> 00:23:20,760 Ach, bitte. 215 00:23:22,680 --> 00:23:23,240 Nein, Dusi. 216 00:23:23,400 --> 00:23:24,480 Da pinkeln wir nicht hin. 217 00:23:26,520 --> 00:23:28,000 Hörst du nicht, was ich sage? 218 00:23:28,840 --> 00:23:30,120 Geh zur Toilette, ja? 219 00:23:32,080 --> 00:23:32,760 Fräulein Tan. 220 00:23:33,120 --> 00:23:34,440 Die Amulette sind Indizien. 221 00:23:34,800 --> 00:23:35,760 Ihr solltet kooperieren. 222 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 Überlegt ihr das? 223 00:23:39,360 --> 00:23:40,240 Soll ich dich anklagen? 224 00:23:40,960 --> 00:23:42,080 Ich habe keine Angst. 225 00:23:44,520 --> 00:23:47,400 Herr Di, bitte lasst mir die Bilder. 226 00:23:48,200 --> 00:23:51,240 Sie sind alle wirklich echt und das Einzige, was ich habe 227 00:23:55,480 --> 00:23:57,000 Ich will nur die Wahrheit. 228 00:23:57,280 --> 00:23:59,760 Doch ich höre nichts anderes als Ausreden. 229 00:24:00,720 --> 00:24:01,120 Oder? 230 00:24:02,360 --> 00:24:03,640 Vielleicht ist sie ja hier. 231 00:24:04,320 --> 00:24:05,160 Ich sage es! 232 00:24:06,720 --> 00:24:09,400 Kennt ihr Fräulein Hongluan aus dem Tempel der himmlischen Düfte? 233 00:24:09,680 --> 00:24:11,880 Man sagt, ihre Amulette seien stark. 234 00:24:12,480 --> 00:24:13,960 Also habe ich sie abgemalt. 235 00:24:14,400 --> 00:24:15,680 Kopiert sozusagen. 236 00:24:16,120 --> 00:24:18,400 Was sage ich, weil... 237 00:24:19,040 --> 00:24:20,000 Sie sind nicht gefälscht. 238 00:24:20,160 --> 00:24:21,000 Sie sind alle von mir. 239 00:24:23,400 --> 00:24:24,400 Fräulein Hongluan? 240 00:24:25,240 --> 00:24:25,600 Gut. 241 00:24:26,200 --> 00:24:26,680 Führ uns hin. 242 00:24:27,600 --> 00:24:28,000 Na mach! 243 00:24:28,960 --> 00:24:30,000 Wozu die Eile? 244 00:24:30,280 --> 00:24:32,600 In ihren Tempel kann man nicht einfach so gehen. 245 00:24:33,560 --> 00:24:36,440 Naja, dafür muss man schon ganz schön zahlen. 246 00:24:36,600 --> 00:24:37,240 Ach ja, und was? 247 00:24:38,240 --> 00:24:39,080 Das seht ihr gleich. 248 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 Ihr kennt euch da nicht aus. 249 00:24:44,320 --> 00:24:46,800 Um da reinzukommen, braucht man die richtigen Eintrittskarten. 250 00:24:46,960 --> 00:24:47,920 Ihr bekommt sie für zwei. 251 00:24:48,880 --> 00:24:49,720 Zwanzig Teil. 252 00:24:55,680 --> 00:24:58,360 Diese beiden sind die letzten. 253 00:25:05,920 --> 00:25:06,880 Drei Teil. 254 00:25:11,600 --> 00:25:12,960 Wollt ihr nichts bezahlen? 255 00:25:14,560 --> 00:25:14,840 Da. 256 00:25:15,400 --> 00:25:16,120 Das ist es. 257 00:25:16,200 --> 00:25:19,360 TEMPEL DER HIMMLISCHEN DÜFTE 258 00:25:37,640 --> 00:25:39,480 Wir sind interessiert an alten Schwertern. 259 00:25:42,640 --> 00:25:44,160 Für wen begehrt ihr diese Schwerter? 260 00:25:44,960 --> 00:25:46,560 Einen Mann und zwei Esel. 261 00:25:46,760 --> 00:25:48,440 Und was habt ihr vorzuweisen? 262 00:25:48,760 --> 00:25:50,440 Gebildet in Schwert und Schrift. 263 00:25:50,600 --> 00:25:52,040 Ihr meint, das reicht für den Einlass. 264 00:25:52,760 --> 00:25:54,240 Und in der Kunst der Höflichkeit. 265 00:25:55,800 --> 00:25:57,000 Welches Schwert wollt ihr? 266 00:25:57,240 --> 00:25:58,200 Das Großschwert. 267 00:25:58,480 --> 00:25:59,120 Tretet ein. 268 00:26:01,960 --> 00:26:03,600 Als was hat sie uns bezeichnet? 269 00:26:04,320 --> 00:26:05,280 Als Esel. 270 00:26:06,760 --> 00:26:07,280 Nein. 271 00:26:08,120 --> 00:26:08,960 Egal jetzt. 272 00:26:09,920 --> 00:26:10,440 Also. 273 00:26:11,080 --> 00:26:11,560 Gehen wir. 274 00:26:22,560 --> 00:26:25,400 Sehen Sie, meine Damen, wie sieht es mit dem aus? 275 00:26:25,920 --> 00:26:26,440 Nein! 276 00:26:27,800 --> 00:26:29,320 Seien Sie nicht zu wählerisch. 277 00:26:29,480 --> 00:26:31,600 Es gibt nur sieben Herren, die wir heute vorstellen. 278 00:26:32,280 --> 00:26:34,680 Unser Herr Xu ist nicht von der Hand zu weisen. 279 00:26:34,880 --> 00:26:37,320 Wer ihn bekommt, wird es sicher nicht bereuen. 280 00:26:39,600 --> 00:26:41,600 Unser Kandidat Zwei kommt gleich. 281 00:26:42,240 --> 00:26:43,800 Wollt ihr einen dicken oder dünnen? 282 00:26:43,960 --> 00:26:44,520 Einen dünnen. 283 00:26:44,680 --> 00:26:45,360 Ich wähle einen dünnen. 284 00:26:46,240 --> 00:26:46,800 Gut. 285 00:26:47,000 --> 00:26:48,720 Dann wähle ich einen für euch aus. 286 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 Den hübschesten. 287 00:26:54,240 --> 00:26:56,440 Na dann, laden wir ihn jetzt ein. 288 00:27:08,400 --> 00:27:09,120 Seht ihr? 289 00:27:10,080 --> 00:27:11,720 Das muss Fräulein Tang erklären. 290 00:27:13,240 --> 00:27:14,120 Wo ist sie hin? 291 00:27:14,280 --> 00:27:15,040 Ich sehe mal nach. 292 00:27:24,120 --> 00:27:24,760 Ja! 293 00:27:34,080 --> 00:27:35,280 Zeig dich! 294 00:27:47,080 --> 00:27:48,680 Verbrenne es um Mitternacht. 295 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Und wünsch dir etwas. 296 00:28:08,560 --> 00:28:09,200 Polizei! 297 00:28:35,360 --> 00:28:36,480 Wo ist Tang Guan'er? 298 00:28:50,520 --> 00:28:51,480 Runter da! 299 00:29:13,720 --> 00:29:14,360 Oh nein! 300 00:29:14,560 --> 00:29:15,440 Das soll's gewesen sein? 301 00:29:15,640 --> 00:29:16,480 Meine Damen! 302 00:29:16,680 --> 00:29:19,240 Es ist nicht leicht, gutaussehende Männer zu finden. 303 00:29:19,520 --> 00:29:21,200 Ich möchte jetzt einen schönen Mann haben. 304 00:29:21,360 --> 00:29:23,360 - Ja, ich auch. - Nein, nein. 305 00:29:25,760 --> 00:29:27,640 Ich mache es mir tatsächlich schwer. 306 00:29:27,960 --> 00:29:28,680 Aber wartet. 307 00:29:36,480 --> 00:29:38,960 Aber ja, wir haben ja noch mehr Kandidaten. 308 00:29:39,640 --> 00:29:40,120 Und du? 309 00:29:40,560 --> 00:29:42,480 Du bist es. Du bist es doch. 310 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Der hier ist stark! 311 00:29:45,760 --> 00:29:46,440 Oh nein! 312 00:29:46,600 --> 00:29:47,960 Das soll's schon gewesen sein? 313 00:29:48,120 --> 00:29:49,560 Da bin ich ja jetzt umsonst hergekommen. 314 00:29:49,720 --> 00:29:51,120 Nein, also ich möchte jetzt noch einen... 315 00:29:51,280 --> 00:29:52,640 Ich möchte jetzt einen schönen Mann haben. 316 00:29:52,800 --> 00:29:53,360 Ja, ich auch. 317 00:29:53,520 --> 00:29:55,280 Ich will mich nie wieder... 318 00:30:12,000 --> 00:30:12,800 Jetzt ist Schluss. 319 00:30:13,000 --> 00:30:14,200 Wieso macht ihr hier Ärger? 320 00:30:14,520 --> 00:30:16,120 Wer wagt es hier, Ärger zu machen? 321 00:30:24,360 --> 00:30:29,200 Und in diesem Aufzug. Soll das ein Scherz sein? 322 00:30:30,040 --> 00:30:33,720 Mein Herr Cao, das ist ein Richter der Dalisi, Herr Di. 323 00:30:38,560 --> 00:30:38,960 Polizei. 324 00:30:44,520 --> 00:30:47,000 Seid ihr etwa dienstlich hier? 325 00:30:47,800 --> 00:30:50,560 Wieso stört ihr hier alles? 326 00:30:51,520 --> 00:30:53,880 Herr Cao, ein Fall zwang mich hierher. 327 00:30:54,560 --> 00:30:58,720 Ich verfolgte einen Verdächtigen, der mir leider entkommen konnte. 328 00:31:01,000 --> 00:31:06,920 Man sagt, die Dalisi seien richtig gut im Lösen von schweren Fällen. 329 00:31:07,560 --> 00:31:10,080 Und jetzt bin ich wirklich beeindruckt. 330 00:31:10,440 --> 00:31:14,120 Sogar hier drin kommt ihr eurer Pflicht nach. 331 00:31:15,080 --> 00:31:16,600 Ich muss Fräulein Hongluan vernehmen. 332 00:31:17,280 --> 00:31:17,960 Das ist so. 333 00:31:18,360 --> 00:31:21,160 Hongluan genießt mein ganzes Vertrauen. 334 00:31:21,360 --> 00:31:22,640 Wieso wollt ihr sie vernehmen? 335 00:31:23,000 --> 00:31:24,960 Ich selbst bürge für sie. 336 00:31:27,800 --> 00:31:30,240 Herr Cao, ich ermittle hier. 337 00:31:30,880 --> 00:31:33,440 Und dazu muss ich mit dem Fräulein sprechen. 338 00:31:35,160 --> 00:31:37,280 Was erlaubt ihr euch eigentlich? 339 00:31:37,800 --> 00:31:41,120 Mir als Magister ist kein solcher Fall bekannt. 340 00:31:41,320 --> 00:31:43,320 Weil der Fall dem Gericht noch nicht vorliegt. 341 00:31:43,680 --> 00:31:45,400 Wer ist euer direkter Vorgesetzter? 342 00:31:45,560 --> 00:31:46,520 Er wurde bereits getötet. 343 00:31:46,680 --> 00:31:48,640 Dann findet gefälligst den oder die Täter. 344 00:31:50,720 --> 00:31:52,000 Ganz wie erwünscht, Herr. 345 00:32:02,960 --> 00:32:04,720 Danke, dass ihr mich nach Hause gebracht habt. 346 00:32:05,120 --> 00:32:07,000 Ich werde euch wohl nicht zum Tee einladen. 347 00:32:07,440 --> 00:32:09,160 Ich bitte, euch jetzt zu gehen. 348 00:32:13,480 --> 00:32:14,680 Wo wollt ihr hin? 349 00:32:24,640 --> 00:32:25,360 Fräulein Tang. 350 00:32:26,680 --> 00:32:28,400 Ich weiß, ihr steht Hongluan nahe. 351 00:32:28,960 --> 00:32:30,520 Aber es stehen Leben auf dem Spiel. 352 00:32:30,840 --> 00:32:34,040 Bitte überlegt, ob es nicht doch etwas Verdächtiges an ihr gibt. 353 00:32:35,040 --> 00:32:36,760 Da gibt es nichts, nein. 354 00:32:37,640 --> 00:32:40,760 Ihr habt doch selbst gesehen, dass die Amulette nur Papier sind. 355 00:32:41,120 --> 00:32:42,400 Was soll da gefährlich sein? 356 00:32:44,800 --> 00:32:46,080 Eins will ich wissen. 357 00:32:47,600 --> 00:32:50,360 Welche Beziehung hast du zu diesem Fräulein? 358 00:32:51,200 --> 00:32:52,320 Wir sind wie Schwestern. 359 00:32:52,960 --> 00:32:54,240 Sie hat mich schließlich gerettet. 360 00:32:54,440 --> 00:32:55,160 Nicht nur mich. 361 00:32:55,600 --> 00:32:57,960 Wang Pung, Xiao Lai, alle hat sie gerettet. 362 00:32:58,920 --> 00:33:00,960 Sie ist bekannt für ihre Schönheit und Freundlichkeit. 363 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 Sie tötet niemanden. 364 00:33:05,000 --> 00:33:06,240 Wisst ihr, was ich denke? 365 00:33:06,920 --> 00:33:08,640 Nur weil ihr den Fall nicht lösen könnt, 366 00:33:08,800 --> 00:33:10,280 wollt ihr mich hier schikanieren, was? 367 00:33:11,360 --> 00:33:14,160 Ich sage euch, da liegt ihr bei mir falsch. 368 00:33:14,360 --> 00:33:15,240 Ich lasse... 369 00:33:27,200 --> 00:33:28,280 Sie lügt schon wieder. 370 00:33:28,720 --> 00:33:30,120 Ich wollte die Wahrheit hören. 371 00:33:30,840 --> 00:33:32,680 Und stattdessen lügst du wieder wie gedruckt. 372 00:33:33,760 --> 00:33:34,240 Festnehmen. 373 00:33:37,080 --> 00:33:39,080 Herr Di, Sie müssen mich retten. 374 00:33:39,240 --> 00:33:39,600 Na los. 375 00:33:40,280 --> 00:33:42,280 Herr Di, ich will auch alles sagen. 376 00:33:44,920 --> 00:33:50,000 Wisst ihr, dass Herr Cao dort war, ist vermutlich kein Zufall gewesen. 377 00:33:50,320 --> 00:33:52,560 Er wollte mich offensichtlich aus dem Haus entfernen. 378 00:33:52,840 --> 00:33:55,160 Er scheint damit zu tun zu haben. 379 00:33:56,960 --> 00:34:00,640 Nun, ihr wart im Obergeschoss. 380 00:34:02,120 --> 00:34:04,520 Ist Fräulein Hongluan mit Sicherheit dort gewesen? 381 00:34:04,680 --> 00:34:05,720 Und was ist mit den Amuletten? 382 00:34:09,040 --> 00:34:09,880 War sie. 383 00:34:10,800 --> 00:34:14,760 Und neben Herrn Cao waren noch andere im Zimmer. 384 00:34:17,639 --> 00:34:20,880 Soweit ich weiß, gehörte der Tempel früher Herrn Cao. 385 00:34:21,760 --> 00:34:25,199 Es war früher ein Gasthaus, das vor einem halben Jahr geschlossen wurde. 386 00:34:25,639 --> 00:34:27,920 Jetzt ist das ein Tempel, und der gehört Hongluan. 387 00:34:30,239 --> 00:34:35,639 Die Kräfte von Meister Hao Kong sind doch mehr als erstaunlich, oder? 388 00:34:36,639 --> 00:34:42,560 Jetzt kommt die Kaiserin nach Jinping und kann im Winter Blumen blühen sehen. 389 00:34:42,840 --> 00:34:47,000 Sie wird von der Zauberkraft des Meisters sehr beeindruckt sein, nicht wahr? 390 00:34:47,199 --> 00:34:47,920 Herr Cao hat recht. 391 00:34:48,920 --> 00:34:52,639 Was für ein Glück für uns alle, so einen Meister hier zu haben. 392 00:34:53,400 --> 00:34:54,920 Ihr seid zu gütig, Herr. 393 00:34:55,600 --> 00:34:56,679 Das war noch gar nichts. 394 00:34:58,600 --> 00:35:00,800 Vor einem halben Jahr befahl Herr Cao uns 395 00:35:00,880 --> 00:35:03,360 in Vorbereitung auf die Ankunft der Kaiserin, 396 00:35:03,920 --> 00:35:05,600 den Befehlen von Hao Kong zu folgen. 397 00:35:08,320 --> 00:35:09,360 Verzeiht Exzellenz. 398 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 Ein Herr Di von den Dalisi 399 00:35:17,320 --> 00:35:20,560 Mein Herr, ich möchte mich entschuldigen. 400 00:35:21,640 --> 00:35:22,880 Die Kaiserin ist bald hier. 401 00:35:23,160 --> 00:35:24,280 Daher ist mein Zeitplan eng. 402 00:35:24,960 --> 00:35:26,720 Daher ist es zu diesem Zusammenstoß gekommen. 403 00:35:27,240 --> 00:35:29,280 Ich hoffe, dass Ihr das versteht. 404 00:35:31,480 --> 00:35:33,440 Das kann ich sehr gut verstehen. 405 00:35:34,200 --> 00:35:35,600 Setzt euch, setzt euch. 406 00:35:39,240 --> 00:35:42,240 Wir sind doch alle Beamte. 407 00:35:52,800 --> 00:35:53,360 Nein, danke. 408 00:35:53,520 --> 00:35:54,560 Ich trinke nicht im Dienst. 409 00:36:14,720 --> 00:36:16,120 Ach, Herr Di. 410 00:36:16,880 --> 00:36:19,800 Wir sind doch nicht im Dienst. 411 00:36:21,120 --> 00:36:22,200 Bitte trinkt. 412 00:36:27,920 --> 00:36:28,640 Nun gut. 413 00:36:29,640 --> 00:36:32,560 Ich wollte mich lediglich bei euch entschuldigen. 414 00:36:33,480 --> 00:36:34,240 Gut. 415 00:36:35,520 --> 00:36:36,320 Gut. 416 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Jinping steht unter eurer Kontrolle. 417 00:36:43,120 --> 00:36:46,560 Und wie ich sehe, sieht es hier sehr friedlich aus. 418 00:36:47,440 --> 00:36:49,600 Natürlich ist es friedlich hier, Herr. 419 00:36:50,280 --> 00:36:53,360 Schließlich wird die Kaiserin bald hier sein. 420 00:36:54,080 --> 00:36:57,920 Dem Himmel sei Dank für dieses Geschenk. 421 00:37:00,600 --> 00:37:02,400 Leider trügt der Schein. 422 00:37:03,720 --> 00:37:07,160 Denn ich bin hier, weil zahlreiche Frauen ermordet wurden. 423 00:37:07,560 --> 00:37:09,080 Das sind böse Geister. 424 00:37:09,360 --> 00:37:11,280 Hao Kong weilt unter uns. 425 00:37:11,720 --> 00:37:16,960 Ich habe selbst gesehen, über welch große Kraft unser wahrhafter Meister verfügt. 426 00:37:19,240 --> 00:37:22,920 Diese Geister haben gegen ihn absolut keine Chance. 427 00:37:23,480 --> 00:37:25,520 Da müsst ihr euch keine Sorgen machen. 428 00:37:29,600 --> 00:37:35,080 Seit wann kämpfen taoistische Priester wie Ihr gegen bösartige Geister? 429 00:37:35,320 --> 00:37:39,800 In meiner gesamten Laufbahn habe ich noch nicht derartiges gesehen. 430 00:37:43,920 --> 00:37:45,480 Herr Di, Ihr seid sehr jung. 431 00:37:45,840 --> 00:37:51,440 Aber glaubt mir, dass wir uns eines Tages wieder begegnen. 432 00:38:22,600 --> 00:38:27,000 Nun, Herr Di, wenn Ihr auf böse Geister trefft, habe ich einen Rat. 433 00:38:27,800 --> 00:38:29,480 Dann lauft um Euer Leben. 434 00:38:29,800 --> 00:38:30,600 Das werde ich nicht. 435 00:38:31,160 --> 00:38:32,440 Egal, auf wen ich noch stoße. 436 00:38:32,840 --> 00:38:34,480 Ich werde diesen Fall lösen. 437 00:38:35,160 --> 00:38:36,640 Und wenn es Geister sind. 438 00:38:38,520 --> 00:38:39,120 So. 439 00:38:40,880 --> 00:38:43,280 Herr Di, Ihr seid beeindruckend. 440 00:38:43,920 --> 00:38:45,400 Ihr seid sehr mutig. 441 00:38:46,040 --> 00:38:48,200 Und jetzt, auf Herrn Di. 442 00:38:49,040 --> 00:38:49,360 Also. 443 00:39:10,880 --> 00:39:12,680 Ich weiß zwar nicht, wie man trinkt, aber 444 00:39:12,840 --> 00:39:13,440 ich danke Euch. 445 00:39:14,520 --> 00:39:15,640 Was ich erwidere. 446 00:39:19,640 --> 00:39:20,240 Shang Feng? 447 00:39:25,240 --> 00:39:25,960 Zum Wohl. 448 00:39:26,600 --> 00:39:27,320 Zum Wohl. 449 00:39:34,360 --> 00:39:35,040 Guten Abend. 450 00:40:00,840 --> 00:40:02,640 Du hältst dich von dem Mann fern. 451 00:40:05,240 --> 00:40:10,520 Unseren Toast nicht zu erwidern, wird er büßen. 452 00:41:46,720 --> 00:41:47,160 Zhiyang. 453 00:41:49,400 --> 00:41:50,280 Zhiyang. 454 00:41:55,840 --> 00:41:56,720 Zhiyang. 455 00:41:58,480 --> 00:41:59,520 Tochter. 456 00:42:03,120 --> 00:42:03,920 Di Renji. 457 00:42:05,520 --> 00:42:06,840 Ich töte Dich. 458 00:42:07,200 --> 00:42:08,360 Mein Herr, nicht doch, nicht doch. 459 00:42:09,080 --> 00:42:10,240 Herr Cao, denkt doch nach. 460 00:42:10,480 --> 00:42:11,840 Die anderen Dalisi kommen morgen. 461 00:42:12,280 --> 00:42:14,200 Wer kann das erklären, wenn Ihr ihn jetzt tötet? 462 00:42:16,880 --> 00:42:18,120 Di Renji. 463 00:42:19,480 --> 00:42:26,800 Und ist die Strafe der Dalisi dann nicht gerecht, werde ich Dich töten. 464 00:42:35,680 --> 00:42:36,680 Die neuen Einsätze. 465 00:42:36,840 --> 00:42:38,240 Leute, macht schon, macht schon. 466 00:42:39,040 --> 00:42:39,440 Tja. 467 00:42:41,440 --> 00:42:42,480 Ja, ja, ja, ja. 468 00:42:42,680 --> 00:42:43,040 Los. 469 00:42:43,920 --> 00:42:44,640 Und. 470 00:42:45,440 --> 00:42:45,800 Setzt. 471 00:42:46,160 --> 00:42:46,920 Ja, ja, ja, ja. 472 00:42:55,560 --> 00:42:57,000 Herr Sun ist gleich da. 473 00:43:17,640 --> 00:43:18,080 Die Herren? 474 00:43:30,040 --> 00:43:30,560 Di Renji. 475 00:43:32,920 --> 00:43:35,240 Ihr habt Zhiyang nicht getötet. 476 00:43:41,920 --> 00:43:42,640 Es sieht so aus. 477 00:43:43,920 --> 00:43:46,040 Und doch sucht Herr Cao die falsche Fährte. 478 00:43:46,920 --> 00:43:47,960 Draußen ist jemand. 479 00:43:48,720 --> 00:43:51,160 Und dem habe ich offen gedroht. 480 00:43:53,520 --> 00:43:55,000 Der Feind tappt im Dunkeln. 481 00:43:55,280 --> 00:43:57,960 Doch jetzt warten wir, bis die anderen Dalisi auch hier sind. 482 00:43:59,240 --> 00:44:01,440 Ich gehe inzwischen zu den Totenwächtern. 483 00:44:02,160 --> 00:44:03,360 Vielleicht finde ich da Hinweise. 484 00:44:04,160 --> 00:44:04,880 Danke, Herr Sun. 485 00:44:05,480 --> 00:44:05,960 Abschließen. 486 00:44:06,560 --> 00:44:07,000 Ja, ja. 487 00:44:14,280 --> 00:44:15,600 Er ist ein hoher Herr. 488 00:44:19,160 --> 00:44:20,720 Tja, so ist das. 489 00:44:21,320 --> 00:44:24,320 Die Raubvögel sind weg, die guten Bögen versteckt 490 00:44:24,800 --> 00:44:26,120 und der Hund verreckt. 491 00:44:40,760 --> 00:44:42,080 Was steht ihr da? 492 00:44:42,560 --> 00:44:43,480 Schnell, schnell, schnell. 493 00:44:46,320 --> 00:44:46,920 Tja. 494 00:44:47,440 --> 00:44:48,120 Herr Di? 495 00:44:48,280 --> 00:44:48,720 Na los. 496 00:44:49,200 --> 00:44:52,080 Habt ihr etwa was verbrochen? 497 00:44:52,800 --> 00:44:55,400 Als ich verhaftet wurde, wart ihr so integer. 498 00:44:56,720 --> 00:44:58,840 Ihr habt so gut mit Zhan Feng zusammengearbeitet. 499 00:44:59,240 --> 00:45:01,960 Habt gebettelt, habt genötigt, kanntet alle Tricks. 500 00:45:08,480 --> 00:45:10,960 Und jetzt seid ihr selbst in eine Falle getappt. 501 00:45:18,320 --> 00:45:19,480 Ich öffne die Tür. 502 00:45:19,760 --> 00:45:21,200 Nun amüsieren wir uns. 503 00:45:22,120 --> 00:45:23,360 Na kommt. So. 504 00:45:23,480 --> 00:45:25,360 Fräulein Tang, kennt ihr eine Droge, 505 00:45:25,440 --> 00:45:27,560 die durch ihren Geruch Halluzinationen auslöst? 506 00:45:29,320 --> 00:45:30,000 Droge? 507 00:45:30,880 --> 00:45:31,760 Halluzinieren? 508 00:45:32,200 --> 00:45:33,480 Ach was, das kennt doch jeder. 509 00:45:33,640 --> 00:45:34,440 Jetzt gehen wir, ja? 510 00:45:34,600 --> 00:45:35,120 Kennt ihr sie? 511 00:45:35,560 --> 00:45:36,960 Diese Illusionen, welche sind das? 512 00:45:37,280 --> 00:45:38,360 Na gut, fragen wir nach. 513 00:45:38,560 --> 00:45:39,600 Hey, ihr da. 514 00:45:39,920 --> 00:45:40,720 Ihr kennt doch die Geister. 515 00:45:41,040 --> 00:45:42,160 Er denkt, das sind Illusionen. 516 00:45:42,320 --> 00:45:43,160 Welche Illusionen? 517 00:45:43,320 --> 00:45:44,880 Na diese Vision, ihr wisst schon. 518 00:45:45,040 --> 00:45:47,800 Oh, das sind echt echte Geister. 519 00:45:48,400 --> 00:45:49,720 Einer sieht aus wie ein Krake. 520 00:45:50,120 --> 00:45:50,320 Was? 521 00:45:50,800 --> 00:45:51,800 Meiner sah aus wie ein Krieger. 522 00:45:52,000 --> 00:45:52,960 Mit einem riesen Maul. 523 00:45:53,200 --> 00:45:54,400 Aber er frisst nicht alles. 524 00:45:54,680 --> 00:45:56,080 Nur die Gesichter von zarten Frauen. 525 00:45:56,760 --> 00:45:57,960 Jung müssen sie sein. 526 00:45:58,120 --> 00:45:59,920 So ein Glück, ich bin keine Frau. 527 00:46:00,440 --> 00:46:02,160 Äh, setzen, setzen, setzen, setzen. 528 00:46:02,360 --> 00:46:03,720 Herr Di, ihr müsst euch setzen. 529 00:46:03,880 --> 00:46:04,600 Los, los, los. 530 00:46:06,040 --> 00:46:09,360 Und damit ihr Bescheid wisst, der da ist ein hohes Tier. 531 00:46:09,600 --> 00:46:09,920 Ja. 532 00:46:13,560 --> 00:46:14,000 Hä? 533 00:46:14,240 --> 00:46:16,200 Kennt jemand einen Weg, wie man diese, diese bösen Geister, 534 00:46:16,400 --> 00:46:19,760 also diesen Krieger, erscheinen lassen kann? 535 00:46:20,320 --> 00:46:21,360 Nein, dahin. 536 00:46:21,520 --> 00:46:22,680 Ich setze auf den Außenseiter. 537 00:46:24,280 --> 00:46:25,320 Äh, Geister? 538 00:46:26,440 --> 00:46:29,040 Ja, da war einer, der bei Fräulein Wu. 539 00:46:29,400 --> 00:46:29,840 Wisst ihr noch? 540 00:46:30,000 --> 00:46:31,240 Man sagte, er wäre ihr erschienen. 541 00:46:31,400 --> 00:46:31,760 Ja, genau. 542 00:46:31,920 --> 00:46:33,240 Sie hatte Glück, denn ihr Diener hat sie 543 00:46:33,400 --> 00:46:33,880 gerettet. 544 00:46:34,360 --> 00:46:36,960 Na ja, die Diener sind alle junge Männer, 545 00:46:37,280 --> 00:46:38,080 jung und stark. 546 00:46:39,600 --> 00:46:40,240 Und jetzt? 547 00:46:40,680 --> 00:46:41,440 Zu den Einsätzen. 548 00:46:41,840 --> 00:46:42,560 Jetzt spielen wir. 549 00:46:43,080 --> 00:46:43,360 Ja. 550 00:46:43,640 --> 00:46:44,080 Achtung. 551 00:46:44,560 --> 00:46:45,600 Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 552 00:46:46,160 --> 00:46:46,600 Wow! 553 00:46:46,880 --> 00:46:48,040 Die Zehn, danke. 554 00:46:48,480 --> 00:46:49,600 Die Neun Einsätze. 555 00:46:49,760 --> 00:46:51,040 Leute, macht schon, macht schon. 556 00:46:51,200 --> 00:46:52,120 Gleich nochmal. -Tja. 557 00:46:53,240 --> 00:46:53,920 Ihr auch. 558 00:46:54,440 --> 00:46:55,120 Ja, ja, ja, ja, ja. 559 00:46:55,280 --> 00:46:56,440 Los. -Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 560 00:46:56,600 --> 00:46:58,320 Also, muss ich zu Hongluan? 561 00:46:59,080 --> 00:47:00,080 Sie ist die Erklärung. 562 00:47:02,080 --> 00:47:03,880 Jetzt lass Hongluan doch in Ruhe. 563 00:47:04,080 --> 00:47:06,560 Wenn sie einen Geist besiegen könnte, wäre sie unsterblich. 564 00:47:08,240 --> 00:47:08,520 Setzt. 565 00:47:08,680 --> 00:47:09,280 Ja, ja, ja, ja. 566 00:47:09,440 --> 00:47:09,880 Ja, ja, ja, ja. 567 00:47:10,040 --> 00:47:10,760 Setzen, setzen, setzen. 568 00:47:11,200 --> 00:47:11,520 Hä? 569 00:47:12,240 --> 00:47:14,240 Habt ihr einen Kollegen mit Buckel? 570 00:47:20,560 --> 00:47:22,200 Was sucht ihr hier eigentlich? 571 00:48:25,080 --> 00:48:25,960 Meine Kleine. 572 00:48:27,120 --> 00:48:28,160 Alles in Ordnung? 573 00:48:28,640 --> 00:48:29,200 Nein. 574 00:48:31,200 --> 00:48:31,680 Vorsicht. 575 00:48:34,520 --> 00:48:35,160 Raus hier. 576 00:49:05,480 --> 00:49:06,040 Danke. 577 00:49:08,200 --> 00:49:09,600 - Ich wollte... - Ich wollte... 578 00:49:17,640 --> 00:49:20,200 Ihr seid gar nicht so ein miser Kerl. 579 00:49:20,720 --> 00:49:21,920 Ich hasse euch gar nicht mehr. 580 00:49:23,120 --> 00:49:25,880 Aber seit ich euch kenne, werde ich gejagt 581 00:49:26,200 --> 00:49:27,480 und man will mich umbringen. 582 00:49:29,600 --> 00:49:32,320 Und ihr verdächtigt meine schwesterliche Freundin Hongluan. 583 00:49:32,760 --> 00:49:34,600 Hongluan ist schön und nett. 584 00:49:35,480 --> 00:49:37,640 Wieso konzentriert ihr euch nicht auf den Buckligen? 585 00:49:38,560 --> 00:49:39,400 Ja, überhaupt. 586 00:49:40,120 --> 00:49:42,040 Was hat dieser Bucklige eigentlich gegen euch? 587 00:49:59,760 --> 00:50:00,280 Hört mir zu. 588 00:50:02,600 --> 00:50:04,760 Nehmt eure Oma und deine zwei Geschwister. 589 00:50:05,640 --> 00:50:06,440 Geht nach Luoyang. 590 00:50:07,440 --> 00:50:09,680 Dieses Geld hier sollte reichen. 591 00:50:11,320 --> 00:50:12,520 Ihr seid sicher in der Hauptstadt. 592 00:50:12,960 --> 00:50:16,480 Die Kaiserin und die neuen Klassen sollten euch schützen. 593 00:50:17,080 --> 00:50:19,440 Und bei deinem Talent werdet ihr zurechtkommen. 594 00:50:20,280 --> 00:50:22,720 Soll das etwa heißen, dass ihr uns wegschickt? 595 00:50:25,080 --> 00:50:28,480 Es wird zu gefährlich hier und ich muss zum Tempel der himmlischen Düfte. 596 00:50:28,800 --> 00:50:29,400 Nimm mich mit. 597 00:50:31,320 --> 00:50:32,320 Das geht nicht. 598 00:50:32,880 --> 00:50:33,680 Ich muss jetzt los. 599 00:50:34,240 --> 00:50:35,040 Das geht nicht? 600 00:50:35,680 --> 00:50:36,400 Das geht doch. 601 00:50:37,240 --> 00:50:40,640 Ich muss doch wissen, was es mit Hongluan und dem Buckligen auf sich hat. 602 00:51:07,120 --> 00:51:08,840 Mein Herr, keiner hat überlebt. 603 00:51:17,480 --> 00:51:18,400 Sofort Fahndung. 604 00:51:18,840 --> 00:51:20,160 Nach Di und Tang Huan'er. 605 00:51:20,400 --> 00:51:20,640 Los. 606 00:51:21,000 --> 00:51:22,320 Der Sekretär der Dalisi. 607 00:51:22,640 --> 00:51:23,000 Hey du! 608 00:51:23,400 --> 00:51:24,920 Ihre Majestät trifft um drei Uhr ein. 609 00:51:25,240 --> 00:51:26,640 Es darf keine Zwischenfälle geben. 610 00:51:30,280 --> 00:51:32,760 DU JIKONG - DALISI-SEKRETÄR 611 00:51:34,120 --> 00:51:35,480 Di hat sie alle getötet. 612 00:51:36,800 --> 00:51:38,280 Nun wird er getötet. 613 00:52:08,560 --> 00:52:09,320 Und jetzt? 614 00:52:09,640 --> 00:52:11,200 Ich habe gesehen, wo der Mörder hinging. 615 00:52:11,480 --> 00:52:14,680 Nicht etwa raus, sondern stattdessen ging er dort entlang. 616 00:52:15,240 --> 00:52:15,520 So? 617 00:52:43,360 --> 00:52:44,040 Schnell! 618 00:54:28,160 --> 00:54:29,960 Willkommen, heiliger Herr! 619 00:54:33,680 --> 00:54:35,800 Ein neues Leben, ein neues Gesicht. 620 00:54:36,240 --> 00:54:39,720 Sonne und Mot werden neu geboren. 621 00:55:03,960 --> 00:55:05,600 Euch erwartet ein neues Gesicht. 622 00:55:17,360 --> 00:55:18,840 Anhänger des Tongchang-Glaubens. 623 00:55:20,000 --> 00:55:21,520 Nehmt eure neuen Gesichter an. 624 00:55:23,360 --> 00:55:29,760 Da man für uns in der unglaublich großen Tang-Dynastie keinen Platz eingeräumt hat, 625 00:55:31,200 --> 00:55:35,040 werden wir jetzt eine neue Welt entstehen lassen. 626 00:55:36,440 --> 00:55:40,520 Und ab heute seid ihr Teil dieser neuen Zeit. 627 00:56:45,920 --> 00:56:46,520 Ergreift sie! 628 00:57:11,800 --> 00:57:12,920 Wen haben wir denn da? 629 00:57:13,840 --> 00:57:14,400 Attacke! 630 00:58:56,000 --> 00:58:56,520 Da lang. 631 00:58:57,200 --> 00:58:57,440 Los. 632 00:59:12,440 --> 00:59:12,880 Da entlang. 633 00:59:16,400 --> 00:59:16,760 Renji! 634 00:59:18,720 --> 00:59:19,760 Ich muss mit dir reden. 635 00:59:34,000 --> 00:59:34,320 Sauber. 636 01:00:28,320 --> 01:00:30,240 Der Selbstmord von Herrn Cao erklärt alles. 637 01:00:30,800 --> 01:00:32,280 Er war der Meister von Tongchang. 638 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 Für die Unsterblichkeit hat er das Mädchen getötet. 639 01:00:37,160 --> 01:00:38,280 Jetzt sind beide tot. 640 01:00:40,760 --> 01:00:43,600 So ist der Fall gelöst. 641 01:00:45,360 --> 01:00:46,840 Heute kommt die Kaiserin. 642 01:00:47,040 --> 01:00:51,480 Als Sekretär der Dalisi setze ich euch als Stadthalter ein. 643 01:00:51,640 --> 01:00:52,120 Was? 644 01:00:52,280 --> 01:00:52,760 Noch Fragen? 645 01:00:54,600 --> 01:00:59,560 Ihre Majestät will gefälligst blühende Landschaften sehen. 646 01:01:01,960 --> 01:01:03,520 Kein Geist sucht einen Sündenbock. 647 01:01:04,560 --> 01:01:06,840 Ein Dalisi sucht logische Antworten. 648 01:01:07,520 --> 01:01:08,400 Wo sind meine Leute? 649 01:01:08,760 --> 01:01:10,000 Es ist nicht nur der Stadthalter. 650 01:01:10,440 --> 01:01:12,080 Die gesamten Dalisi verfolgen dich. 651 01:01:12,560 --> 01:01:14,280 Nur ich glaube, dass du kein Mörder bist. 652 01:01:15,560 --> 01:01:16,600 Meine Bilder. 653 01:01:17,200 --> 01:01:17,680 Renji. 654 01:01:19,040 --> 01:01:22,280 Was habt ihr nach eurem Ausbruch herausfinden können? 655 01:01:23,000 --> 01:01:24,480 Alles ist kaputt. 656 01:01:26,560 --> 01:01:29,400 Unter dem Tempel der himmlischen Düfte versteckt sich eine Sekte. 657 01:01:30,360 --> 01:01:32,240 All diese Morde stehen mit ihr in Verbindung. 658 01:01:32,840 --> 01:01:35,600 Sie kennzeichnen ihre Mitglieder mit blutigen Tätowierungen. 659 01:01:36,160 --> 01:01:38,440 Und nur eine Maske kann diese Male verdecken. 660 01:01:42,760 --> 01:01:46,280 Ich lasse nicht zu, dass dein Name beschmutzt wird. 661 01:01:46,640 --> 01:01:47,240 Ich danke dir. 662 01:01:49,080 --> 01:01:52,160 Mein Herr, der Tempel der Düfte steht in Flammen. 663 01:01:52,920 --> 01:01:53,880 Man sagt, es war He Zhao. 664 01:01:54,880 --> 01:01:58,480 Und jetzt hat der oberste Dalisi den Fall zu den Akten gelegt. 665 01:01:59,080 --> 01:02:01,280 Das darf er doch gar nicht. 666 01:02:03,040 --> 01:02:04,360 Was ist mit Hongluan? 667 01:02:04,680 --> 01:02:05,760 Sie ist mit verbrannt. 668 01:02:18,720 --> 01:02:23,200 Diese Mädchen und die Toten, die hat, war er gemalt für mich. 669 01:02:58,720 --> 01:03:00,480 Der Fall ist noch nicht abgeschlossen. 670 01:03:02,720 --> 01:03:04,720 FESTUNG JINPING 671 01:05:17,400 --> 01:05:19,880 Gottgleiche, die Menschen von Jinping 672 01:05:19,960 --> 01:05:22,840 bieten euch ein Feuerwerk, drei volle Tage. 673 01:05:23,280 --> 01:05:24,160 Das reicht. 674 01:05:25,360 --> 01:05:26,880 Ich brauche euch nicht mehr. 675 01:05:27,640 --> 01:05:28,560 Gottgleiche. 676 01:05:47,320 --> 01:05:47,720 Herr. 677 01:05:49,920 --> 01:05:51,040 Was gibt's? 678 01:05:51,200 --> 01:05:52,080 Könntet ihr uns folgen? 679 01:06:23,040 --> 01:06:24,640 Ihr werdet nicht mehr gebraucht. 680 01:06:25,720 --> 01:06:26,240 Ja, Herrin. 681 01:07:12,320 --> 01:07:15,080 Was, was soll das hier werden? 682 01:08:38,880 --> 01:08:39,439 Nein! 683 01:08:42,600 --> 01:08:43,160 Man'er, nein! 684 01:08:43,840 --> 01:08:45,279 Nein, Man'er! 685 01:09:25,880 --> 01:09:28,279 Mein Herr, sind Sie verletzt? 686 01:09:56,960 --> 01:09:58,560 Ich hasse euch gar nicht mehr. 687 01:09:58,800 --> 01:10:01,520 Aber seit ich euch kenne, werde ich gejagt. 688 01:10:01,760 --> 01:10:02,840 Und man will mich umbringen. 689 01:10:03,000 --> 01:10:04,440 Ihr habt mich schließlich gerettet. 690 01:10:05,080 --> 01:10:07,640 Herr Di, bitte lasst mir die Bilder. 691 01:10:13,120 --> 01:10:15,120 DREI TAGE SPÄTER 692 01:10:15,920 --> 01:10:18,080 CAO'S HERRENHAUS 693 01:10:42,280 --> 01:10:43,520 Lang lebe die Kaiserin. 694 01:10:44,240 --> 01:10:46,120 Verneigt euch vor der Kaiserin. 695 01:10:50,880 --> 01:10:52,800 Lang lebe die Kaiserin, Majestät. 696 01:10:52,960 --> 01:10:54,360 - Wir grüßen euch. - Wir grüßen euch. 697 01:10:55,000 --> 01:10:55,760 Bitte steht auf. 698 01:10:56,320 --> 01:10:57,240 Danke, Herr Herrin. 699 01:10:57,400 --> 01:10:58,120 Steht schon auf. 700 01:11:02,800 --> 01:11:03,720 Di Renjie. 701 01:11:05,160 --> 01:11:05,840 Majestät. 702 01:11:06,880 --> 01:11:10,040 Dalisi-Sekretär Du Jikong ist ausgeschieden. 703 01:11:11,040 --> 01:11:14,160 Und nun seid ihr der Sekretär der Dalisi. 704 01:11:20,520 --> 01:11:23,480 Das erscheint mir zu viel der Ehre zu sein. 705 01:11:35,200 --> 01:11:38,080 Wir tun das nicht für eure Dienste an unserem Dubel. 706 01:11:38,640 --> 01:11:40,600 Ihr seid uns schon früher empfohlen worden. 707 01:11:43,520 --> 01:11:49,800 Denkt nicht, dass ihr euch jetzt auf diesem Posten ausruhen könnt. 708 01:11:51,320 --> 01:11:56,040 Denn wir prüfen ständig, ob ihr dessen auch würdig seid. 709 01:11:57,960 --> 01:12:00,000 Ich fühle mich sehr geehrt. 710 01:12:01,760 --> 01:12:02,440 Zhang Feng. 711 01:12:03,240 --> 01:12:03,840 Majestät. 712 01:12:05,040 --> 01:12:08,640 Für eure Verdienste erhaltet auch ihr eine Beförderung. 713 01:12:10,080 --> 01:12:11,080 Sehr gütig. 714 01:12:33,920 --> 01:12:37,040 GRABMAL VON TANG WAN'ER 715 01:12:45,400 --> 01:12:48,440 Ich kümmere mich um die Oma und die Kinder. 716 01:12:49,480 --> 01:12:51,240 Du solltest erst mal gesund werden. 717 01:12:51,920 --> 01:12:53,120 Ich bringe sie nach Luoyang. 718 01:12:56,880 --> 01:13:00,480 Sie hat ihr Leben für ein Dubel geopfert. 719 01:13:05,720 --> 01:13:07,280 Es ist auch dein Leben, oder? 720 01:13:08,040 --> 01:13:09,680 Wenn es das auch nicht rechtfertigt. 721 01:15:41,400 --> 01:15:42,000 Siehst du das? 722 01:15:47,720 --> 01:15:48,880 Siehst du das hier? 723 01:15:51,160 --> 01:15:54,400 Wenn wir erst in Luoyang sind, wirst du gesund. 724 01:15:56,040 --> 01:15:58,280 Hey, hier ist ein Apfel. 725 01:15:59,840 --> 01:16:00,880 Komm schon. 726 01:16:00,960 --> 01:16:01,680 ENDE 46669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.