Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,300 --> 00:00:30,100
[NARRATOR] And just like
that. Everything changed.
2
00:00:35,050 --> 00:00:40,680
[NARRATOR] At that terrible
moment, in our hearts, we knew.
3
00:00:40,760 --> 00:00:46,260
[NARRATOR] Home was
a pen; humanity, cattle.
4
00:00:48,260 --> 00:00:57,600
♪
5
00:00:57,680 --> 00:01:00,220
Hyah! Hyah! Hyah!
6
00:01:03,890 --> 00:01:07,050
[MAN] Moment of truth,
people! It's on us!
7
00:01:07,140 --> 00:01:08,890
[MAN] Either we secure
this ground as mankind's
8
00:01:08,970 --> 00:01:12,050
first stronghold beyond
the walls, or we die!
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,510
Target approaching!
10
00:01:14,600 --> 00:01:19,510
♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:22,550
[MAN] Split into
five groups, now!
12
00:01:22,640 --> 00:01:24,850
Group one will act as the bait!
13
00:01:24,930 --> 00:01:29,050
All squadrons, engage
omni-directional mobility gear!
14
00:01:49,760 --> 00:01:52,100
[MAN] Hit it
from every angle!
15
00:01:54,010 --> 00:01:56,180
Ahhhhhh!
16
00:01:57,180 --> 00:02:00,640
[MAN] For my brothers!
For humanity!
17
00:02:03,370 --> 00:02:06,240
♪ Are you the food? No, we are the hunter! ♪
18
00:02:06,240 --> 00:02:17,600
♪♪♪♪♪♪
Synchronized by ZiadSenior
19
00:02:18,020 --> 00:02:22,960
♪ Not knowing the name of the trampled flower ♪
20
00:02:23,050 --> 00:02:28,370
♪ The fallen bird yearns for the wind to come ♪
21
00:02:28,370 --> 00:02:33,560
♪ No matter how much you pray, nothing will change ♪
22
00:02:33,560 --> 00:02:39,040
♪ What is different now is the determination to fight ♪
23
00:02:39,040 --> 00:02:44,110
♪ Pigs that sneer at the resolve to climb over corpses and advance ♪
24
00:02:44,110 --> 00:02:46,910
♪ Have peace as livestock, live in false prosperity, ♪
25
00:02:46,910 --> 00:02:49,160
♪ and be as free as starved wolves! ♪
26
00:02:49,160 --> 00:02:54,860
♪ The humiliation of captivity is the beginning of the counterattack ♪
27
00:02:54,860 --> 00:03:00,300
♪ Beyond the walls, the prey is slain by Jäger ♪
28
00:03:00,300 --> 00:03:05,440
♪ His body burned by an overflowing urge to kill, ♪
29
00:03:05,440 --> 00:03:11,360
♪ he will pierce the twilight with scarlet with the crimson bow and arrow! ♪
30
00:03:11,360 --> 00:03:31,260
♪♪♪
31
00:03:34,720 --> 00:03:39,450
To You, After 2,000 Years: The Fall of Shiganshina, Part 1
32
00:03:46,180 --> 00:03:47,930
[growl]
33
00:03:54,260 --> 00:03:55,510
[gasp]
34
00:04:07,350 --> 00:04:10,050
[BOY] Mikasa. Hey.
35
00:04:10,140 --> 00:04:12,050
[MIKASA] We should get back.
36
00:04:12,890 --> 00:04:15,970
[BOY] Um, where are we exactly?
37
00:04:16,050 --> 00:04:19,050
[MIKASA] Try asking me
again when you're awake.
38
00:04:19,140 --> 00:04:22,680
[EREN] I'm up, I--
I just-- I dunno.
39
00:04:22,760 --> 00:04:26,350
[BOY] It's like the dream
I was having went on forever.
40
00:04:27,010 --> 00:04:31,220
[BOY] It's gone now.
What was it about?
41
00:04:34,390 --> 00:04:37,180
Eren, have--
Have you been crying?
42
00:04:48,510 --> 00:04:53,180
Harken! These walls are
a bulwark gifted by God!
43
00:04:53,260 --> 00:04:56,300
Riven rock? Stone?
Mortar? No, my brethren!
44
00:04:56,390 --> 00:05:01,430
They are bastions of faith!
The will of heaven manifest!
45
00:05:03,050 --> 00:05:07,350
Do me a favor, huh? Don't
let anyone know I was crying.
46
00:05:07,430 --> 00:05:13,140
Yeah, yeah, yeah. Still, though.
You don't even remember why?
47
00:05:13,220 --> 00:05:15,430
Might want have
your dad look into that.
48
00:05:15,510 --> 00:05:18,890
Right, 'cause tearing up
is usually a medical thing.
49
00:05:18,970 --> 00:05:20,970
[HANNES] Somebody
messin' with you?
50
00:05:23,010 --> 00:05:24,640
Hey Mr. Hannes.
51
00:05:24,720 --> 00:05:27,260
Or you just get
on Mikasa's bad side?
52
00:05:27,350 --> 00:05:30,390
No! What are you
even talking about?
53
00:05:30,470 --> 00:05:32,680
Ugh! You smell like a tavern!
54
00:05:32,760 --> 00:05:35,600
[laughing] If only
tears were cups of ale.
55
00:05:35,680 --> 00:05:37,140
Of course.
56
00:05:37,220 --> 00:05:39,220
You kids care for a swig?
57
00:05:39,300 --> 00:05:41,970
Aren't you, uh, on watch?
58
00:05:42,050 --> 00:05:44,390
Yup! Watchin' the
ol' gate we are.
59
00:05:44,470 --> 00:05:48,140
Thirsty work, playin' sentry.
Pinochle only goes so far to
60
00:05:48,220 --> 00:05:51,390
chase off the boredom.
Li'l nip now and then keeps us
61
00:05:51,470 --> 00:05:55,760
all in our courage for a spell.
Perks of being a guard, eh?
62
00:05:56,800 --> 00:05:59,430
How do you expect to fight if
you're so loose on your feet?
63
00:05:59,510 --> 00:06:02,430
Huh? Now why on earth
would I have to fight?
64
00:06:02,510 --> 00:06:05,050
Why do you think? What if
they break through the walls?
65
00:06:05,140 --> 00:06:07,350
We'd be sitting
ducks on your watch!
66
00:06:08,470 --> 00:06:10,300
[market chattering]
67
00:06:10,390 --> 00:06:15,010
[HANNES] Eren. Kid. Please.
Use your inside voice.
68
00:06:15,100 --> 00:06:18,550
[laugh] The doc's kid
has some fire in him!
69
00:06:19,600 --> 00:06:21,760
Listen, the only thing they've
done to the wall in the past
70
00:06:21,850 --> 00:06:24,640
hundred years is scratch at it.
I have the feelin' if they
71
00:06:24,720 --> 00:06:26,600
get it in their big heads
to do somethin' else,
72
00:06:26,680 --> 00:06:28,260
we'll be more 'n ready for 'em.
73
00:06:28,350 --> 00:06:30,890
A feeling? What have
any of you actually done
74
00:06:30,970 --> 00:06:32,140
to be ready for 'em?
75
00:06:32,220 --> 00:06:33,760
Dad says you've
gotta stay sharp!
76
00:06:33,850 --> 00:06:37,600
Ah, good Doctor
Jaeger. Yeah, well.
77
00:06:37,680 --> 00:06:39,760
[HANNES] Can't argue with
a man who single-handedly
78
00:06:39,850 --> 00:06:41,890
[HANNES] spared us
from the plague.
79
00:06:42,850 --> 00:06:45,100
[HANNES] Thing is, he's
talkin' about his scalpel.
80
00:06:45,180 --> 00:06:48,220
[HANNES] What we do
isn't half as important.
81
00:06:49,180 --> 00:06:51,890
Hey, no disrespect to your
father, but a soldier's time
82
00:06:51,970 --> 00:06:54,010
beyond the wall kinda tends
to put the whole issue
83
00:06:54,100 --> 00:06:56,010
into a different perspective.
84
00:06:56,100 --> 00:06:58,550
[HANNES] You see 'em
groping around out there,
85
00:06:58,640 --> 00:07:01,010
[HANNES] mindless, dead-eyed.
86
00:07:01,100 --> 00:07:03,100
[EREN] Wait a minute.
Sounds to me like you
87
00:07:03,180 --> 00:07:06,050
[EREN] don't even think
they're all that dangerous.
88
00:07:06,140 --> 00:07:07,300
[HANNES] Eh.
89
00:07:08,100 --> 00:07:10,640
Oh great! Then at least
have the decency to stop
90
00:07:10,720 --> 00:07:13,760
calling yourselves a garrison;
people might get the wrong idea!
91
00:07:13,850 --> 00:07:15,930
[laughing] Good point.
92
00:07:17,050 --> 00:07:20,350
Look at it this way, huh?
If a garrison's actually doing
93
00:07:20,430 --> 00:07:22,800
what people think it
oughta, we're up a creek.
94
00:07:22,890 --> 00:07:26,220
Personally I take a lot of stock
in being called a freeloader,
95
00:07:26,300 --> 00:07:30,470
it means things are good. It's
how I can measure peace of mind.
96
00:07:32,220 --> 00:07:39,510
[EREN] Good? We live in a cage.
All we do is eat and sleep.
97
00:07:40,350 --> 00:07:43,140
[EREN] That's it. End of story.
98
00:07:43,680 --> 00:07:46,470
We have the peace
of mind of livestock.
99
00:07:47,300 --> 00:07:51,430
[laughing] Man, you were right
about the kid havin' fire!
100
00:07:51,510 --> 00:07:53,720
Careful not to cry it out.
101
00:07:53,800 --> 00:07:55,890
[ELITE MAN] You coming
back to the game or what?
102
00:07:55,970 --> 00:07:56,970
Yeah.
103
00:07:58,640 --> 00:08:00,930
[HANNES] Hey! Where you goin'?
104
00:08:01,510 --> 00:08:03,260
[HUGO] The mouth on that kid.
105
00:08:04,470 --> 00:08:05,930
He's just a kid.
106
00:08:06,010 --> 00:08:09,350
Tends to dream bigger than
life really wants him to.
107
00:08:17,720 --> 00:08:21,510
Eren. You should let
the Scout Regiment thing go.
108
00:08:21,970 --> 00:08:25,390
Seriously? Why does everybody
think they're a joke?
109
00:08:25,470 --> 00:08:27,970
What people think about
'em isn't really the issue.
110
00:08:28,050 --> 00:08:34,970
[bell ringing]
111
00:08:35,050 --> 00:08:37,220
[EREN] Perfect timing!
They're back!
112
00:08:37,300 --> 00:08:41,930
We can make it if we hurry. Get
a move on! I want a good view!
113
00:08:48,390 --> 00:08:55,220
[chattering]
114
00:08:55,300 --> 00:08:57,100
Argh. Can't see squat.
115
00:08:57,640 --> 00:09:07,600
[distant chattering]
116
00:09:07,680 --> 00:09:13,550
[distant chattering]
117
00:09:13,640 --> 00:09:14,970
[gasp]
118
00:09:25,470 --> 00:09:27,390
[CITIZEN] Sure taken
a hit, haven't they?
119
00:09:27,470 --> 00:09:31,140
[CITIZEN] Yeah. Rest of 'em
got eaten. That's what happens
120
00:09:31,220 --> 00:09:34,390
[CITIZEN] when pride takes
you outside the walls.
121
00:09:34,470 --> 00:09:37,430
[WOMAN'S VOICE] Moses? Moses?
122
00:09:37,510 --> 00:09:41,350
Beg your pardon. Where is my
son? He should be with you all.
123
00:09:41,430 --> 00:09:43,890
Oh, please tell me he made it!
124
00:09:44,800 --> 00:09:48,550
I wish I had better
news. Give it to her.
125
00:10:10,640 --> 00:10:12,010
[gasp]
126
00:10:12,100 --> 00:10:14,350
[crying]
127
00:10:14,430 --> 00:10:17,720
I'm sorry. It's all
that was left of him.
128
00:10:17,800 --> 00:10:27,760
[crying]
129
00:10:27,850 --> 00:10:33,890
[crying]
130
00:10:33,970 --> 00:10:38,800
He-- He did good,
yes? He was brave?
131
00:10:39,890 --> 00:10:43,180
Tell me my son stood his
ground to the bitter end.
132
00:10:43,260 --> 00:10:45,930
That his death
meant something!
133
00:10:46,010 --> 00:10:50,220
Tell me his sacrifice
gave us a better chance!
134
00:10:55,260 --> 00:10:56,930
He was brave!
135
00:11:00,180 --> 00:11:04,970
[KEITH] But. His
sacrifice meant nothing.
136
00:11:05,050 --> 00:11:08,470
[KEITH] So with all our
losses. It's ever the same.
137
00:11:11,140 --> 00:11:14,930
The day was lost!
We have nothing!
138
00:11:15,600 --> 00:11:20,510
[KEITH] Your son died because
of me! I sent him to his death!
139
00:11:20,600 --> 00:11:23,260
[KEITH] I sent all
of them to their deaths!
140
00:11:23,350 --> 00:11:25,260
And there's nothing
to show for it!
141
00:11:25,350 --> 00:11:29,220
All of it amounts to nothing!
142
00:11:31,470 --> 00:11:33,640
[chatter]
143
00:11:33,720 --> 00:11:35,220
[COMMONER] Uplifting, huh.
144
00:11:35,300 --> 00:11:38,760
Oh, sure. Nothing like seeing
our hard-earned taxes go toward
145
00:11:38,850 --> 00:11:41,720
keeping those bastards fat
and happy on human gristle.
146
00:11:44,970 --> 00:11:46,430
[COMMONER] You little punk!
147
00:11:49,220 --> 00:11:51,390
[EREN] What are
you doing? Let me go!
148
00:11:51,470 --> 00:11:54,430
Yeah, that's right!
You'd better run!
149
00:11:54,970 --> 00:11:57,970
[EREN] Alright, I get
it! Stop already!
150
00:12:04,010 --> 00:12:07,680
[EREN] Oh great! Firewood
everywhere! Perfect!
151
00:12:08,430 --> 00:12:11,100
So. Are you still
bound and determined
152
00:12:11,180 --> 00:12:13,640
to become one
of them? The Scouts?
153
00:12:21,220 --> 00:12:24,220
[EREN] Just help
me pick these up.
154
00:12:25,390 --> 00:12:28,100
[MIKASA] Like there
was much to begin with.
155
00:12:43,930 --> 00:12:45,720
Hey, we're home.
156
00:12:47,180 --> 00:12:48,930
Welcome back, kids.
157
00:12:51,680 --> 00:12:54,050
Wow. Somebody worked
hard to keep us in fuel
158
00:12:54,140 --> 00:12:55,510
for the next several days.
159
00:12:55,600 --> 00:12:57,390
Eh. Whatever.
160
00:13:00,640 --> 00:13:02,140
What was that for?
161
00:13:02,220 --> 00:13:05,430
Your earlobe's red, which means
you've got something to hide.
162
00:13:05,510 --> 00:13:07,760
Mikasa helped you
again, now didn't she?
163
00:13:08,930 --> 00:13:11,680
Hey. Where you off to, Dad?
164
00:13:11,760 --> 00:13:12,800
A patient?
165
00:13:12,890 --> 00:13:15,260
Yes. Some folks
in the Interior.
166
00:13:15,350 --> 00:13:17,800
I should be back
in about a week or so.
167
00:13:20,510 --> 00:13:24,470
So, um, Eren's thinking
about joining the Scouts.
168
00:13:28,720 --> 00:13:30,350
Way to keep a secret, mouth!
169
00:13:30,430 --> 00:13:31,970
Get that ridiculous
thought out of your head
170
00:13:32,050 --> 00:13:33,470
this instant, young man!
171
00:13:33,550 --> 00:13:35,300
No son of mine is
going to be fodder!
172
00:13:35,390 --> 00:13:37,550
Do I make myself
absolutely clear?
173
00:13:37,640 --> 00:13:38,970
Stop yelling at me!
174
00:13:39,050 --> 00:13:39,850
Don't you dare--
175
00:13:39,930 --> 00:13:41,600
It's a nightmare, Eren.
176
00:13:42,430 --> 00:13:45,850
The Outside. You
really have no idea.
177
00:13:46,890 --> 00:13:51,180
Yeah, I get it, okay? But it's
gotta be better than this life!
178
00:13:51,260 --> 00:13:54,220
I'm not stupid; I know
it's ugly out there,
179
00:13:54,300 --> 00:13:57,600
I know there's death
around every corner. But--
180
00:13:57,680 --> 00:14:00,050
We can't just give up on it.
181
00:14:00,140 --> 00:14:03,800
'Cause otherwise this
nightmare's never gonna end!
182
00:14:07,550 --> 00:14:09,300
I see.
183
00:14:10,850 --> 00:14:13,350
Excuse me. I'll be
late for the ferry.
184
00:14:13,430 --> 00:14:16,720
Darling, wait! Scold the boy,
for heaven's sake!
185
00:14:16,800 --> 00:14:20,300
Scold him? Dear, please.
Think this through.
186
00:14:20,390 --> 00:14:24,800
Mere words won't hold back
the boy's curiosity. Eren.
187
00:14:26,100 --> 00:14:28,300
Behave while I'm gone
and I'll let you in on
188
00:14:28,390 --> 00:14:31,430
what I've been doing
in the cellar. Agreed?
189
00:14:31,510 --> 00:14:33,180
Yes sir, you got it!
190
00:14:36,800 --> 00:14:38,970
[EREN] Have a good trip!
191
00:14:41,010 --> 00:14:42,430
[CARLA] I meant what I said.
192
00:14:42,510 --> 00:14:43,550
[EREN] What?
193
00:14:43,640 --> 00:14:45,470
The whole idea is
just irresponsible.
194
00:14:45,550 --> 00:14:48,930
Huh? Irresponsible? So,
what? It's more grown up to
195
00:14:49,010 --> 00:14:51,010
settle for living in fear
behind some stupid wall
196
00:14:51,100 --> 00:14:52,640
your whole pointless life?
197
00:14:52,720 --> 00:14:53,930
Eren!
198
00:14:57,100 --> 00:14:58,260
Mikasa.
199
00:14:58,350 --> 00:15:00,680
The boy needs to be
protected from himself.
200
00:15:00,760 --> 00:15:01,890
Promise me whatever happens
201
00:15:01,970 --> 00:15:04,350
I can count on
you to have his back!
202
00:15:08,050 --> 00:15:10,260
[BULLY] [snickering] Where's
the sacrilege now, huh?
203
00:15:11,220 --> 00:15:12,720
[BULLY] Or does your
philosophy say it's wrong
204
00:15:12,800 --> 00:15:14,390
[EREN] to fight back, too?
205
00:15:15,100 --> 00:15:16,600
As a matter of fact, it does.
206
00:15:16,680 --> 00:15:19,140
I'd rather take a few lumps
than brawl like a beast!
207
00:15:19,220 --> 00:15:20,390
Oh, so now I'm a beast?
208
00:15:20,470 --> 00:15:21,930
Take a good hard look
at yourself and tell me
209
00:15:22,010 --> 00:15:24,390
you're not acting like one!
You resort to violence
210
00:15:24,470 --> 00:15:26,970
because your brain's
the size of a walnut!
211
00:15:27,050 --> 00:15:30,430
[ARMIN] So pummel me all
you want! I've already won!
212
00:15:31,470 --> 00:15:34,300
Yeah, well you know
what? I'm a sore loser!
213
00:15:34,390 --> 00:15:35,430
[EREN] Back off!
214
00:15:37,550 --> 00:15:38,720
It's Eren!
215
00:15:38,800 --> 00:15:40,600
Hey, lookie here!
Back for more?
216
00:15:40,680 --> 00:15:42,180
You'd think he would
have learned his lesson.
217
00:15:42,260 --> 00:15:43,890
Give this one to me.
218
00:15:44,850 --> 00:15:46,930
[BULLY] Oh crap.
She's with him.
219
00:15:47,680 --> 00:15:49,550
Run! Just run!
220
00:15:53,890 --> 00:15:58,220
Heh-heh. That's all it takes.
One look. I'm just that scary.
221
00:15:58,300 --> 00:16:01,010
Well, one of you is.
222
00:16:03,510 --> 00:16:05,390
Where'd they get you, Armin?
223
00:16:08,680 --> 00:16:11,220
It's alright. Thank you.
224
00:16:11,300 --> 00:16:12,720
Okay.
225
00:16:15,680 --> 00:16:17,550
[ARMIN] Oh, they just heard
me rattling on about how
226
00:16:17,640 --> 00:16:20,600
[ARMIN] mankind's future
lay beyond the walls.
227
00:16:20,680 --> 00:16:22,930
[ARMIN] Doubt they understood
half of it, but still.
228
00:16:23,010 --> 00:16:24,100
[EREN] Idiots.
229
00:16:25,720 --> 00:16:27,260
Why's it gotta be this way?
230
00:16:27,350 --> 00:16:29,680
Why can't people
just let us dream?
231
00:16:29,760 --> 00:16:33,010
The walls are a powerful
idea. We've survived for
232
00:16:33,100 --> 00:16:37,010
a hundred years because of them.
No one's keen on tempting fate.
233
00:16:37,100 --> 00:16:38,510
I may not agree
with that sentiment,
234
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
but I can see where
they're coming from.
235
00:16:40,680 --> 00:16:43,470
It's human nature, Eren.
When all's said and done,
236
00:16:43,550 --> 00:16:46,680
the government's policies
are a reflection of our fear.
237
00:16:46,760 --> 00:16:49,890
Yeah, the rest of the herd's
maybe. I say to hell with them!
238
00:16:49,970 --> 00:16:51,850
Someone's gonna hear you.
239
00:16:53,100 --> 00:16:54,550
Keep it down.
240
00:16:54,640 --> 00:16:57,970
What do I care? You'll
rat me out either way.
241
00:16:58,050 --> 00:16:58,850
What?
242
00:16:58,930 --> 00:17:00,550
I never promised you anything.
243
00:17:00,640 --> 00:17:02,470
Your folks know
about the Scouts?
244
00:17:02,550 --> 00:17:05,850
Basically. And they're
not too pleased.
245
00:17:06,930 --> 00:17:08,930
Yeah. Big shock.
246
00:17:13,050 --> 00:17:16,390
It's sad. What most people
here are willing to settle for
247
00:17:16,470 --> 00:17:19,850
in exchange for some fleeting
sense of security, you know?
248
00:17:19,930 --> 00:17:20,890
Momma!
249
00:17:23,430 --> 00:17:27,100
And make no mistake,
it absolutely is fleeting.
250
00:17:27,180 --> 00:17:29,390
The walls can't hold forever.
251
00:17:29,470 --> 00:17:31,220
[children playing]
252
00:17:31,300 --> 00:17:33,890
Only a matter of time.
253
00:17:52,890 --> 00:17:53,680
[ARMIN] What was that?
254
00:17:53,760 --> 00:17:54,890
[EREN] I dunno!
255
00:17:55,970 --> 00:17:58,550
I'm tellin' ya, it
came from over there!
256
00:18:01,260 --> 00:18:03,350
Armin, what are you doing?
257
00:18:05,890 --> 00:18:10,180
Talk to me! What's going on?
Some kinda explosion or--?
258
00:18:13,470 --> 00:18:19,930
♪
259
00:18:20,010 --> 00:18:23,050
[ARMIN]No! That's impossible!
260
00:18:23,140 --> 00:18:25,350
That wall's fifty meters high!
261
00:18:26,680 --> 00:18:28,220
[EREN] Oh god.
262
00:18:33,550 --> 00:18:35,510
[EREN] It's a titan!
263
00:18:35,600 --> 00:18:45,550
♪
264
00:18:45,640 --> 00:18:53,390
♪
265
00:18:53,470 --> 00:18:54,970
[scream]
266
00:18:58,140 --> 00:19:01,550
[screaming]
267
00:19:01,640 --> 00:19:05,850
♪
268
00:19:05,930 --> 00:19:08,550
[screaming]
269
00:19:08,640 --> 00:19:20,550
♪
270
00:19:20,640 --> 00:19:26,640
It-- It blasted a hole.
Like it was kicking a rock.
271
00:19:31,100 --> 00:19:32,640
[CITIZEN] Run for your lives!
272
00:19:32,720 --> 00:19:35,180
[CITIZEN] They've
breeched the wall!
273
00:19:35,260 --> 00:19:38,100
[screaming]
274
00:19:38,180 --> 00:19:39,470
[gasp] We have to go.
275
00:19:39,550 --> 00:19:41,300
[gasp] Eren! No!
276
00:19:41,390 --> 00:19:45,010
Our house is in that direction!
Mom's all by herself!
277
00:19:45,640 --> 00:19:46,970
Mikasa!
278
00:19:52,970 --> 00:19:55,350
This-- This is the end.
279
00:19:55,430 --> 00:19:59,760
They're inside.
We-- Every last one of us
280
00:19:59,850 --> 00:20:01,640
is going to be devoured!
281
00:20:01,720 --> 00:20:04,720
[wailing and sobbing]
282
00:20:04,800 --> 00:20:06,430
[sobbing]
283
00:20:06,510 --> 00:20:09,260
Our house is fine; our house
is fine. You'll turn the corner
284
00:20:09,350 --> 00:20:12,850
and it's gonna be standing there
in one piece, just like always!
285
00:20:16,970 --> 00:20:19,350
[EREN] Mom!
286
00:20:20,640 --> 00:20:22,430
[EREN] Mom!
287
00:20:24,100 --> 00:20:25,010
Eren, wait!
288
00:20:25,100 --> 00:20:26,050
It's okay! Mikasa,
grab that end
289
00:20:26,140 --> 00:20:27,970
and hoist with
everything you got!
290
00:20:31,390 --> 00:20:32,970
[gasp]
291
00:20:33,050 --> 00:20:34,430
Oh, no.
292
00:20:35,220 --> 00:20:47,220
♪
293
00:20:47,300 --> 00:20:48,550
Hurry up, dammit!
294
00:20:48,640 --> 00:20:50,010
[MIKASA] I'm trying!
295
00:20:50,430 --> 00:20:53,510
It's them. You've got
to get out of here!
296
00:20:53,600 --> 00:20:57,260
Eren! Just take
Mikasa and run! Now!
297
00:20:57,350 --> 00:20:59,220
I want to, more than anything!
298
00:20:59,300 --> 00:21:01,850
[EREN] But first I
need you on your feet!
299
00:21:01,930 --> 00:21:05,600
Sweetie, listen to me.
My legs have been crushed.
300
00:21:05,680 --> 00:21:09,390
Even if you could get me
out of here, I can't run.
301
00:21:09,470 --> 00:21:10,430
There's no time.
302
00:21:10,510 --> 00:21:12,050
Whatever! I can carry you!
303
00:21:12,140 --> 00:21:15,550
Will you just shut up and listen
to me for once in your life?
304
00:21:15,640 --> 00:21:18,390
[CARLA] One thing I'm asking
you! One thing!
305
00:21:18,470 --> 00:21:20,010
[CARLA] Mikasa, make him!
306
00:21:21,470 --> 00:21:23,180
[MIKASA] I can't.
307
00:21:24,140 --> 00:21:26,390
You want all
three of us to die?
308
00:21:28,260 --> 00:21:29,640
Hannes!
309
00:21:31,300 --> 00:21:33,850
Take the children and
get them out of here!
310
00:21:34,680 --> 00:21:37,430
Come on, Carla; that's
not our only option.
311
00:21:37,510 --> 00:21:39,010
Hey, I'm a trained soldier.
312
00:21:39,100 --> 00:21:41,970
My skill set is killin'
Titans and saving lives!
313
00:21:42,050 --> 00:21:45,100
[CARLA] No, wait!
Don't do this! Please!
314
00:21:45,180 --> 00:21:47,800
[thinking] Nothing fancy.
Just take it down.
315
00:21:47,890 --> 00:21:49,930
Get all three of
'em out of harm's way.
316
00:21:50,010 --> 00:21:52,760
Make good on the debt you owe!
317
00:21:52,850 --> 00:21:55,140
[gasp]
318
00:22:08,220 --> 00:22:13,140
[EREN] No! What are you doing?
Put me down, you bastard!
319
00:22:13,220 --> 00:22:14,720
Thank you, Hannes.
320
00:22:14,800 --> 00:22:16,550
[EREN] Wait! No!
321
00:22:16,640 --> 00:22:18,470
[EREN] We can't
just leave her! Mom!
322
00:22:18,550 --> 00:22:20,970
I love you! You hear me?
323
00:22:21,050 --> 00:22:23,390
[CARLA] Stay alive!
324
00:22:23,470 --> 00:22:28,100
♪
325
00:22:28,180 --> 00:22:35,600
[crying]
326
00:22:35,680 --> 00:22:37,510
Don't leave me.
327
00:22:37,600 --> 00:22:39,550
[crying]
328
00:22:39,640 --> 00:22:48,220
♪
329
00:22:48,300 --> 00:22:52,510
Stop it! Nooooo!
330
00:22:52,600 --> 00:23:02,550
♪
331
00:23:02,640 --> 00:23:12,550
♪
332
00:23:12,640 --> 00:23:25,850
♪
333
00:23:25,930 --> 00:23:31,050
[NARRATOR] And just like
that. Everything changed.
334
00:23:34,140 --> 00:23:39,470
[NARRATOR] At that terrible
moment, in our hearts, we knew.
335
00:23:39,550 --> 00:23:45,760
[NARRATOR] Home was
a pen. Humanity, cattle.
336
00:24:08,780 --> 00:24:13,610
♪ Your dream is where your heart seeks comfort ♪
337
00:24:13,790 --> 00:24:19,660
♪ It is more fragile than your life ♪
338
00:24:19,920 --> 00:24:24,380
♪ You can abandon it, and yet always find it again ♪
339
00:24:24,510 --> 00:24:31,050
♪ Now, sleep in peace ♪
340
00:24:31,180 --> 00:24:36,510
♪ My pulsing rage ♪
341
00:24:36,810 --> 00:24:42,110
♪ defiles the wishes I harbor ♪
342
00:24:42,230 --> 00:24:47,370
♪ before I forget them ♪
343
00:24:47,640 --> 00:24:52,200
♪ only to remember once more ♪
344
00:24:53,480 --> 00:24:58,530
♪ In this beautiful and cruel world ♪
345
00:24:59,730 --> 00:25:01,650
♪ we keep on asking ourselves ♪
346
00:25:02,220 --> 00:25:03,880
♪ why it was we who survived ♪
347
00:25:03,920 --> 00:25:10,240
♪ What will we protect ♪
348
00:25:10,350 --> 00:25:12,930
♪ with our strength and our weakness ♪
349
00:25:13,010 --> 00:25:19,100
♪ if reason and logic hold true no longer ♪
350
00:25:27,050 --> 00:25:30,550
[NARRATOR] Shiganshina
crumbles. Prayers are useless.
351
00:25:30,640 --> 00:25:34,430
[NARRATOR] Tears are absurd.
Death agonies are nothing.
352
00:25:34,510 --> 00:25:36,640
[NARRATOR] When total
ruin is your reality,
353
00:25:36,720 --> 00:25:39,930
[NARRATOR] all that's left
of any value is revenge.
26330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.