All language subtitles for Attack on Titan - 01v2 (BD 1080p Hi10 FLAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:30,100 [NARRATOR] And just like that. Everything changed. 2 00:00:35,050 --> 00:00:40,680 [NARRATOR] At that terrible moment, in our hearts, we knew. 3 00:00:40,760 --> 00:00:46,260 [NARRATOR] Home was a pen; humanity, cattle. 4 00:00:48,260 --> 00:00:57,600 ♪ 5 00:00:57,680 --> 00:01:00,220 Hyah! Hyah! Hyah! 6 00:01:03,890 --> 00:01:07,050 [MAN] Moment of truth, people! It's on us! 7 00:01:07,140 --> 00:01:08,890 [MAN] Either we secure this ground as mankind's 8 00:01:08,970 --> 00:01:12,050 first stronghold beyond the walls, or we die! 9 00:01:13,300 --> 00:01:14,510 Target approaching! 10 00:01:14,600 --> 00:01:19,510 ♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:22,550 [MAN] Split into five groups, now! 12 00:01:22,640 --> 00:01:24,850 Group one will act as the bait! 13 00:01:24,930 --> 00:01:29,050 All squadrons, engage omni-directional mobility gear! 14 00:01:49,760 --> 00:01:52,100 [MAN] Hit it from every angle! 15 00:01:54,010 --> 00:01:56,180 Ahhhhhh! 16 00:01:57,180 --> 00:02:00,640 [MAN] For my brothers! For humanity! 17 00:02:03,370 --> 00:02:06,240 ♪ Are you the food? No, we are the hunter! ♪ 18 00:02:06,240 --> 00:02:17,600 ♪♪♪♪♪♪ Synchronized by ZiadSenior 19 00:02:18,020 --> 00:02:22,960 ♪ Not knowing the name of the trampled flower ♪ 20 00:02:23,050 --> 00:02:28,370 ♪ The fallen bird yearns for the wind to come ♪ 21 00:02:28,370 --> 00:02:33,560 ♪ No matter how much you pray, nothing will change ♪ 22 00:02:33,560 --> 00:02:39,040 ♪ What is different now is the determination to fight ♪ 23 00:02:39,040 --> 00:02:44,110 ♪ Pigs that sneer at the resolve to climb over corpses and advance ♪ 24 00:02:44,110 --> 00:02:46,910 ♪ Have peace as livestock, live in false prosperity, ♪ 25 00:02:46,910 --> 00:02:49,160 ♪ and be as free as starved wolves! ♪ 26 00:02:49,160 --> 00:02:54,860 ♪ The humiliation of captivity is the beginning of the counterattack ♪ 27 00:02:54,860 --> 00:03:00,300 ♪ Beyond the walls, the prey is slain by Jäger ♪ 28 00:03:00,300 --> 00:03:05,440 ♪ His body burned by an overflowing urge to kill, ♪ 29 00:03:05,440 --> 00:03:11,360 ♪ he will pierce the twilight with scarlet with the crimson bow and arrow! ♪ 30 00:03:11,360 --> 00:03:31,260 ♪♪♪ 31 00:03:34,720 --> 00:03:39,450 To You, After 2,000 Years: The Fall of Shiganshina, Part 1 32 00:03:46,180 --> 00:03:47,930 [growl] 33 00:03:54,260 --> 00:03:55,510 [gasp] 34 00:04:07,350 --> 00:04:10,050 [BOY] Mikasa. Hey. 35 00:04:10,140 --> 00:04:12,050 [MIKASA] We should get back. 36 00:04:12,890 --> 00:04:15,970 [BOY] Um, where are we exactly? 37 00:04:16,050 --> 00:04:19,050 [MIKASA] Try asking me again when you're awake. 38 00:04:19,140 --> 00:04:22,680 [EREN] I'm up, I-- I just-- I dunno. 39 00:04:22,760 --> 00:04:26,350 [BOY] It's like the dream I was having went on forever. 40 00:04:27,010 --> 00:04:31,220 [BOY] It's gone now. What was it about? 41 00:04:34,390 --> 00:04:37,180 Eren, have-- Have you been crying? 42 00:04:48,510 --> 00:04:53,180 Harken! These walls are a bulwark gifted by God! 43 00:04:53,260 --> 00:04:56,300 Riven rock? Stone? Mortar? No, my brethren! 44 00:04:56,390 --> 00:05:01,430 They are bastions of faith! The will of heaven manifest! 45 00:05:03,050 --> 00:05:07,350 Do me a favor, huh? Don't let anyone know I was crying. 46 00:05:07,430 --> 00:05:13,140 Yeah, yeah, yeah. Still, though. You don't even remember why? 47 00:05:13,220 --> 00:05:15,430 Might want have your dad look into that. 48 00:05:15,510 --> 00:05:18,890 Right, 'cause tearing up is usually a medical thing. 49 00:05:18,970 --> 00:05:20,970 [HANNES] Somebody messin' with you? 50 00:05:23,010 --> 00:05:24,640 Hey Mr. Hannes. 51 00:05:24,720 --> 00:05:27,260 Or you just get on Mikasa's bad side? 52 00:05:27,350 --> 00:05:30,390 No! What are you even talking about? 53 00:05:30,470 --> 00:05:32,680 Ugh! You smell like a tavern! 54 00:05:32,760 --> 00:05:35,600 [laughing] If only tears were cups of ale. 55 00:05:35,680 --> 00:05:37,140 Of course. 56 00:05:37,220 --> 00:05:39,220 You kids care for a swig? 57 00:05:39,300 --> 00:05:41,970 Aren't you, uh, on watch? 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,390 Yup! Watchin' the ol' gate we are. 59 00:05:44,470 --> 00:05:48,140 Thirsty work, playin' sentry. Pinochle only goes so far to 60 00:05:48,220 --> 00:05:51,390 chase off the boredom. Li'l nip now and then keeps us 61 00:05:51,470 --> 00:05:55,760 all in our courage for a spell. Perks of being a guard, eh? 62 00:05:56,800 --> 00:05:59,430 How do you expect to fight if you're so loose on your feet? 63 00:05:59,510 --> 00:06:02,430 Huh? Now why on earth would I have to fight? 64 00:06:02,510 --> 00:06:05,050 Why do you think? What if they break through the walls? 65 00:06:05,140 --> 00:06:07,350 We'd be sitting ducks on your watch! 66 00:06:08,470 --> 00:06:10,300 [market chattering] 67 00:06:10,390 --> 00:06:15,010 [HANNES] Eren. Kid. Please. Use your inside voice. 68 00:06:15,100 --> 00:06:18,550 [laugh] The doc's kid has some fire in him! 69 00:06:19,600 --> 00:06:21,760 Listen, the only thing they've done to the wall in the past 70 00:06:21,850 --> 00:06:24,640 hundred years is scratch at it. I have the feelin' if they 71 00:06:24,720 --> 00:06:26,600 get it in their big heads to do somethin' else, 72 00:06:26,680 --> 00:06:28,260 we'll be more 'n ready for 'em. 73 00:06:28,350 --> 00:06:30,890 A feeling? What have any of you actually done 74 00:06:30,970 --> 00:06:32,140 to be ready for 'em? 75 00:06:32,220 --> 00:06:33,760 Dad says you've gotta stay sharp! 76 00:06:33,850 --> 00:06:37,600 Ah, good Doctor Jaeger. Yeah, well. 77 00:06:37,680 --> 00:06:39,760 [HANNES] Can't argue with a man who single-handedly 78 00:06:39,850 --> 00:06:41,890 [HANNES] spared us from the plague. 79 00:06:42,850 --> 00:06:45,100 [HANNES] Thing is, he's talkin' about his scalpel. 80 00:06:45,180 --> 00:06:48,220 [HANNES] What we do isn't half as important. 81 00:06:49,180 --> 00:06:51,890 Hey, no disrespect to your father, but a soldier's time 82 00:06:51,970 --> 00:06:54,010 beyond the wall kinda tends to put the whole issue 83 00:06:54,100 --> 00:06:56,010 into a different perspective. 84 00:06:56,100 --> 00:06:58,550 [HANNES] You see 'em groping around out there, 85 00:06:58,640 --> 00:07:01,010 [HANNES] mindless, dead-eyed. 86 00:07:01,100 --> 00:07:03,100 [EREN] Wait a minute. Sounds to me like you 87 00:07:03,180 --> 00:07:06,050 [EREN] don't even think they're all that dangerous. 88 00:07:06,140 --> 00:07:07,300 [HANNES] Eh. 89 00:07:08,100 --> 00:07:10,640 Oh great! Then at least have the decency to stop 90 00:07:10,720 --> 00:07:13,760 calling yourselves a garrison; people might get the wrong idea! 91 00:07:13,850 --> 00:07:15,930 [laughing] Good point. 92 00:07:17,050 --> 00:07:20,350 Look at it this way, huh? If a garrison's actually doing 93 00:07:20,430 --> 00:07:22,800 what people think it oughta, we're up a creek. 94 00:07:22,890 --> 00:07:26,220 Personally I take a lot of stock in being called a freeloader, 95 00:07:26,300 --> 00:07:30,470 it means things are good. It's how I can measure peace of mind. 96 00:07:32,220 --> 00:07:39,510 [EREN] Good? We live in a cage. All we do is eat and sleep. 97 00:07:40,350 --> 00:07:43,140 [EREN] That's it. End of story. 98 00:07:43,680 --> 00:07:46,470 We have the peace of mind of livestock. 99 00:07:47,300 --> 00:07:51,430 [laughing] Man, you were right about the kid havin' fire! 100 00:07:51,510 --> 00:07:53,720 Careful not to cry it out. 101 00:07:53,800 --> 00:07:55,890 [ELITE MAN] You coming back to the game or what? 102 00:07:55,970 --> 00:07:56,970 Yeah. 103 00:07:58,640 --> 00:08:00,930 [HANNES] Hey! Where you goin'? 104 00:08:01,510 --> 00:08:03,260 [HUGO] The mouth on that kid. 105 00:08:04,470 --> 00:08:05,930 He's just a kid. 106 00:08:06,010 --> 00:08:09,350 Tends to dream bigger than life really wants him to. 107 00:08:17,720 --> 00:08:21,510 Eren. You should let the Scout Regiment thing go. 108 00:08:21,970 --> 00:08:25,390 Seriously? Why does everybody think they're a joke? 109 00:08:25,470 --> 00:08:27,970 What people think about 'em isn't really the issue. 110 00:08:28,050 --> 00:08:34,970 [bell ringing] 111 00:08:35,050 --> 00:08:37,220 [EREN] Perfect timing! They're back! 112 00:08:37,300 --> 00:08:41,930 We can make it if we hurry. Get a move on! I want a good view! 113 00:08:48,390 --> 00:08:55,220 [chattering] 114 00:08:55,300 --> 00:08:57,100 Argh. Can't see squat. 115 00:08:57,640 --> 00:09:07,600 [distant chattering] 116 00:09:07,680 --> 00:09:13,550 [distant chattering] 117 00:09:13,640 --> 00:09:14,970 [gasp] 118 00:09:25,470 --> 00:09:27,390 [CITIZEN] Sure taken a hit, haven't they? 119 00:09:27,470 --> 00:09:31,140 [CITIZEN] Yeah. Rest of 'em got eaten. That's what happens 120 00:09:31,220 --> 00:09:34,390 [CITIZEN] when pride takes you outside the walls. 121 00:09:34,470 --> 00:09:37,430 [WOMAN'S VOICE] Moses? Moses? 122 00:09:37,510 --> 00:09:41,350 Beg your pardon. Where is my son? He should be with you all. 123 00:09:41,430 --> 00:09:43,890 Oh, please tell me he made it! 124 00:09:44,800 --> 00:09:48,550 I wish I had better news. Give it to her. 125 00:10:10,640 --> 00:10:12,010 [gasp] 126 00:10:12,100 --> 00:10:14,350 [crying] 127 00:10:14,430 --> 00:10:17,720 I'm sorry. It's all that was left of him. 128 00:10:17,800 --> 00:10:27,760 [crying] 129 00:10:27,850 --> 00:10:33,890 [crying] 130 00:10:33,970 --> 00:10:38,800 He-- He did good, yes? He was brave? 131 00:10:39,890 --> 00:10:43,180 Tell me my son stood his ground to the bitter end. 132 00:10:43,260 --> 00:10:45,930 That his death meant something! 133 00:10:46,010 --> 00:10:50,220 Tell me his sacrifice gave us a better chance! 134 00:10:55,260 --> 00:10:56,930 He was brave! 135 00:11:00,180 --> 00:11:04,970 [KEITH] But. His sacrifice meant nothing. 136 00:11:05,050 --> 00:11:08,470 [KEITH] So with all our losses. It's ever the same. 137 00:11:11,140 --> 00:11:14,930 The day was lost! We have nothing! 138 00:11:15,600 --> 00:11:20,510 [KEITH] Your son died because of me! I sent him to his death! 139 00:11:20,600 --> 00:11:23,260 [KEITH] I sent all of them to their deaths! 140 00:11:23,350 --> 00:11:25,260 And there's nothing to show for it! 141 00:11:25,350 --> 00:11:29,220 All of it amounts to nothing! 142 00:11:31,470 --> 00:11:33,640 [chatter] 143 00:11:33,720 --> 00:11:35,220 [COMMONER] Uplifting, huh. 144 00:11:35,300 --> 00:11:38,760 Oh, sure. Nothing like seeing our hard-earned taxes go toward 145 00:11:38,850 --> 00:11:41,720 keeping those bastards fat and happy on human gristle. 146 00:11:44,970 --> 00:11:46,430 [COMMONER] You little punk! 147 00:11:49,220 --> 00:11:51,390 [EREN] What are you doing? Let me go! 148 00:11:51,470 --> 00:11:54,430 Yeah, that's right! You'd better run! 149 00:11:54,970 --> 00:11:57,970 [EREN] Alright, I get it! Stop already! 150 00:12:04,010 --> 00:12:07,680 [EREN] Oh great! Firewood everywhere! Perfect! 151 00:12:08,430 --> 00:12:11,100 So. Are you still bound and determined 152 00:12:11,180 --> 00:12:13,640 to become one of them? The Scouts? 153 00:12:21,220 --> 00:12:24,220 [EREN] Just help me pick these up. 154 00:12:25,390 --> 00:12:28,100 [MIKASA] Like there was much to begin with. 155 00:12:43,930 --> 00:12:45,720 Hey, we're home. 156 00:12:47,180 --> 00:12:48,930 Welcome back, kids. 157 00:12:51,680 --> 00:12:54,050 Wow. Somebody worked hard to keep us in fuel 158 00:12:54,140 --> 00:12:55,510 for the next several days. 159 00:12:55,600 --> 00:12:57,390 Eh. Whatever. 160 00:13:00,640 --> 00:13:02,140 What was that for? 161 00:13:02,220 --> 00:13:05,430 Your earlobe's red, which means you've got something to hide. 162 00:13:05,510 --> 00:13:07,760 Mikasa helped you again, now didn't she? 163 00:13:08,930 --> 00:13:11,680 Hey. Where you off to, Dad? 164 00:13:11,760 --> 00:13:12,800 A patient? 165 00:13:12,890 --> 00:13:15,260 Yes. Some folks in the Interior. 166 00:13:15,350 --> 00:13:17,800 I should be back in about a week or so. 167 00:13:20,510 --> 00:13:24,470 So, um, Eren's thinking about joining the Scouts. 168 00:13:28,720 --> 00:13:30,350 Way to keep a secret, mouth! 169 00:13:30,430 --> 00:13:31,970 Get that ridiculous thought out of your head 170 00:13:32,050 --> 00:13:33,470 this instant, young man! 171 00:13:33,550 --> 00:13:35,300 No son of mine is going to be fodder! 172 00:13:35,390 --> 00:13:37,550 Do I make myself absolutely clear? 173 00:13:37,640 --> 00:13:38,970 Stop yelling at me! 174 00:13:39,050 --> 00:13:39,850 Don't you dare-- 175 00:13:39,930 --> 00:13:41,600 It's a nightmare, Eren. 176 00:13:42,430 --> 00:13:45,850 The Outside. You really have no idea. 177 00:13:46,890 --> 00:13:51,180 Yeah, I get it, okay? But it's gotta be better than this life! 178 00:13:51,260 --> 00:13:54,220 I'm not stupid; I know it's ugly out there, 179 00:13:54,300 --> 00:13:57,600 I know there's death around every corner. But-- 180 00:13:57,680 --> 00:14:00,050 We can't just give up on it. 181 00:14:00,140 --> 00:14:03,800 'Cause otherwise this nightmare's never gonna end! 182 00:14:07,550 --> 00:14:09,300 I see. 183 00:14:10,850 --> 00:14:13,350 Excuse me. I'll be late for the ferry. 184 00:14:13,430 --> 00:14:16,720 Darling, wait! Scold the boy, for heaven's sake! 185 00:14:16,800 --> 00:14:20,300 Scold him? Dear, please. Think this through. 186 00:14:20,390 --> 00:14:24,800 Mere words won't hold back the boy's curiosity. Eren. 187 00:14:26,100 --> 00:14:28,300 Behave while I'm gone and I'll let you in on 188 00:14:28,390 --> 00:14:31,430 what I've been doing in the cellar. Agreed? 189 00:14:31,510 --> 00:14:33,180 Yes sir, you got it! 190 00:14:36,800 --> 00:14:38,970 [EREN] Have a good trip! 191 00:14:41,010 --> 00:14:42,430 [CARLA] I meant what I said. 192 00:14:42,510 --> 00:14:43,550 [EREN] What? 193 00:14:43,640 --> 00:14:45,470 The whole idea is just irresponsible. 194 00:14:45,550 --> 00:14:48,930 Huh? Irresponsible? So, what? It's more grown up to 195 00:14:49,010 --> 00:14:51,010 settle for living in fear behind some stupid wall 196 00:14:51,100 --> 00:14:52,640 your whole pointless life? 197 00:14:52,720 --> 00:14:53,930 Eren! 198 00:14:57,100 --> 00:14:58,260 Mikasa. 199 00:14:58,350 --> 00:15:00,680 The boy needs to be protected from himself. 200 00:15:00,760 --> 00:15:01,890 Promise me whatever happens 201 00:15:01,970 --> 00:15:04,350 I can count on you to have his back! 202 00:15:08,050 --> 00:15:10,260 [BULLY] [snickering] Where's the sacrilege now, huh? 203 00:15:11,220 --> 00:15:12,720 [BULLY] Or does your philosophy say it's wrong 204 00:15:12,800 --> 00:15:14,390 [EREN] to fight back, too? 205 00:15:15,100 --> 00:15:16,600 As a matter of fact, it does. 206 00:15:16,680 --> 00:15:19,140 I'd rather take a few lumps than brawl like a beast! 207 00:15:19,220 --> 00:15:20,390 Oh, so now I'm a beast? 208 00:15:20,470 --> 00:15:21,930 Take a good hard look at yourself and tell me 209 00:15:22,010 --> 00:15:24,390 you're not acting like one! You resort to violence 210 00:15:24,470 --> 00:15:26,970 because your brain's the size of a walnut! 211 00:15:27,050 --> 00:15:30,430 [ARMIN] So pummel me all you want! I've already won! 212 00:15:31,470 --> 00:15:34,300 Yeah, well you know what? I'm a sore loser! 213 00:15:34,390 --> 00:15:35,430 [EREN] Back off! 214 00:15:37,550 --> 00:15:38,720 It's Eren! 215 00:15:38,800 --> 00:15:40,600 Hey, lookie here! Back for more? 216 00:15:40,680 --> 00:15:42,180 You'd think he would have learned his lesson. 217 00:15:42,260 --> 00:15:43,890 Give this one to me. 218 00:15:44,850 --> 00:15:46,930 [BULLY] Oh crap. She's with him. 219 00:15:47,680 --> 00:15:49,550 Run! Just run! 220 00:15:53,890 --> 00:15:58,220 Heh-heh. That's all it takes. One look. I'm just that scary. 221 00:15:58,300 --> 00:16:01,010 Well, one of you is. 222 00:16:03,510 --> 00:16:05,390 Where'd they get you, Armin? 223 00:16:08,680 --> 00:16:11,220 It's alright. Thank you. 224 00:16:11,300 --> 00:16:12,720 Okay. 225 00:16:15,680 --> 00:16:17,550 [ARMIN] Oh, they just heard me rattling on about how 226 00:16:17,640 --> 00:16:20,600 [ARMIN] mankind's future lay beyond the walls. 227 00:16:20,680 --> 00:16:22,930 [ARMIN] Doubt they understood half of it, but still. 228 00:16:23,010 --> 00:16:24,100 [EREN] Idiots. 229 00:16:25,720 --> 00:16:27,260 Why's it gotta be this way? 230 00:16:27,350 --> 00:16:29,680 Why can't people just let us dream? 231 00:16:29,760 --> 00:16:33,010 The walls are a powerful idea. We've survived for 232 00:16:33,100 --> 00:16:37,010 a hundred years because of them. No one's keen on tempting fate. 233 00:16:37,100 --> 00:16:38,510 I may not agree with that sentiment, 234 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 but I can see where they're coming from. 235 00:16:40,680 --> 00:16:43,470 It's human nature, Eren. When all's said and done, 236 00:16:43,550 --> 00:16:46,680 the government's policies are a reflection of our fear. 237 00:16:46,760 --> 00:16:49,890 Yeah, the rest of the herd's maybe. I say to hell with them! 238 00:16:49,970 --> 00:16:51,850 Someone's gonna hear you. 239 00:16:53,100 --> 00:16:54,550 Keep it down. 240 00:16:54,640 --> 00:16:57,970 What do I care? You'll rat me out either way. 241 00:16:58,050 --> 00:16:58,850 What? 242 00:16:58,930 --> 00:17:00,550 I never promised you anything. 243 00:17:00,640 --> 00:17:02,470 Your folks know about the Scouts? 244 00:17:02,550 --> 00:17:05,850 Basically. And they're not too pleased. 245 00:17:06,930 --> 00:17:08,930 Yeah. Big shock. 246 00:17:13,050 --> 00:17:16,390 It's sad. What most people here are willing to settle for 247 00:17:16,470 --> 00:17:19,850 in exchange for some fleeting sense of security, you know? 248 00:17:19,930 --> 00:17:20,890 Momma! 249 00:17:23,430 --> 00:17:27,100 And make no mistake, it absolutely is fleeting. 250 00:17:27,180 --> 00:17:29,390 The walls can't hold forever. 251 00:17:29,470 --> 00:17:31,220 [children playing] 252 00:17:31,300 --> 00:17:33,890 Only a matter of time. 253 00:17:52,890 --> 00:17:53,680 [ARMIN] What was that? 254 00:17:53,760 --> 00:17:54,890 [EREN] I dunno! 255 00:17:55,970 --> 00:17:58,550 I'm tellin' ya, it came from over there! 256 00:18:01,260 --> 00:18:03,350 Armin, what are you doing? 257 00:18:05,890 --> 00:18:10,180 Talk to me! What's going on? Some kinda explosion or--? 258 00:18:13,470 --> 00:18:19,930 ♪ 259 00:18:20,010 --> 00:18:23,050 [ARMIN]No! That's impossible! 260 00:18:23,140 --> 00:18:25,350 That wall's fifty meters high! 261 00:18:26,680 --> 00:18:28,220 [EREN] Oh god. 262 00:18:33,550 --> 00:18:35,510 [EREN] It's a titan! 263 00:18:35,600 --> 00:18:45,550 ♪ 264 00:18:45,640 --> 00:18:53,390 ♪ 265 00:18:53,470 --> 00:18:54,970 [scream] 266 00:18:58,140 --> 00:19:01,550 [screaming] 267 00:19:01,640 --> 00:19:05,850 ♪ 268 00:19:05,930 --> 00:19:08,550 [screaming] 269 00:19:08,640 --> 00:19:20,550 ♪ 270 00:19:20,640 --> 00:19:26,640 It-- It blasted a hole. Like it was kicking a rock. 271 00:19:31,100 --> 00:19:32,640 [CITIZEN] Run for your lives! 272 00:19:32,720 --> 00:19:35,180 [CITIZEN] They've breeched the wall! 273 00:19:35,260 --> 00:19:38,100 [screaming] 274 00:19:38,180 --> 00:19:39,470 [gasp] We have to go. 275 00:19:39,550 --> 00:19:41,300 [gasp] Eren! No! 276 00:19:41,390 --> 00:19:45,010 Our house is in that direction! Mom's all by herself! 277 00:19:45,640 --> 00:19:46,970 Mikasa! 278 00:19:52,970 --> 00:19:55,350 This-- This is the end. 279 00:19:55,430 --> 00:19:59,760 They're inside. We-- Every last one of us 280 00:19:59,850 --> 00:20:01,640 is going to be devoured! 281 00:20:01,720 --> 00:20:04,720 [wailing and sobbing] 282 00:20:04,800 --> 00:20:06,430 [sobbing] 283 00:20:06,510 --> 00:20:09,260 Our house is fine; our house is fine. You'll turn the corner 284 00:20:09,350 --> 00:20:12,850 and it's gonna be standing there in one piece, just like always! 285 00:20:16,970 --> 00:20:19,350 [EREN] Mom! 286 00:20:20,640 --> 00:20:22,430 [EREN] Mom! 287 00:20:24,100 --> 00:20:25,010 Eren, wait! 288 00:20:25,100 --> 00:20:26,050 It's okay! Mikasa, grab that end 289 00:20:26,140 --> 00:20:27,970 and hoist with everything you got! 290 00:20:31,390 --> 00:20:32,970 [gasp] 291 00:20:33,050 --> 00:20:34,430 Oh, no. 292 00:20:35,220 --> 00:20:47,220 ♪ 293 00:20:47,300 --> 00:20:48,550 Hurry up, dammit! 294 00:20:48,640 --> 00:20:50,010 [MIKASA] I'm trying! 295 00:20:50,430 --> 00:20:53,510 It's them. You've got to get out of here! 296 00:20:53,600 --> 00:20:57,260 Eren! Just take Mikasa and run! Now! 297 00:20:57,350 --> 00:20:59,220 I want to, more than anything! 298 00:20:59,300 --> 00:21:01,850 [EREN] But first I need you on your feet! 299 00:21:01,930 --> 00:21:05,600 Sweetie, listen to me. My legs have been crushed. 300 00:21:05,680 --> 00:21:09,390 Even if you could get me out of here, I can't run. 301 00:21:09,470 --> 00:21:10,430 There's no time. 302 00:21:10,510 --> 00:21:12,050 Whatever! I can carry you! 303 00:21:12,140 --> 00:21:15,550 Will you just shut up and listen to me for once in your life? 304 00:21:15,640 --> 00:21:18,390 [CARLA] One thing I'm asking you! One thing! 305 00:21:18,470 --> 00:21:20,010 [CARLA] Mikasa, make him! 306 00:21:21,470 --> 00:21:23,180 [MIKASA] I can't. 307 00:21:24,140 --> 00:21:26,390 You want all three of us to die? 308 00:21:28,260 --> 00:21:29,640 Hannes! 309 00:21:31,300 --> 00:21:33,850 Take the children and get them out of here! 310 00:21:34,680 --> 00:21:37,430 Come on, Carla; that's not our only option. 311 00:21:37,510 --> 00:21:39,010 Hey, I'm a trained soldier. 312 00:21:39,100 --> 00:21:41,970 My skill set is killin' Titans and saving lives! 313 00:21:42,050 --> 00:21:45,100 [CARLA] No, wait! Don't do this! Please! 314 00:21:45,180 --> 00:21:47,800 [thinking] Nothing fancy. Just take it down. 315 00:21:47,890 --> 00:21:49,930 Get all three of 'em out of harm's way. 316 00:21:50,010 --> 00:21:52,760 Make good on the debt you owe! 317 00:21:52,850 --> 00:21:55,140 [gasp] 318 00:22:08,220 --> 00:22:13,140 [EREN] No! What are you doing? Put me down, you bastard! 319 00:22:13,220 --> 00:22:14,720 Thank you, Hannes. 320 00:22:14,800 --> 00:22:16,550 [EREN] Wait! No! 321 00:22:16,640 --> 00:22:18,470 [EREN] We can't just leave her! Mom! 322 00:22:18,550 --> 00:22:20,970 I love you! You hear me? 323 00:22:21,050 --> 00:22:23,390 [CARLA] Stay alive! 324 00:22:23,470 --> 00:22:28,100 ♪ 325 00:22:28,180 --> 00:22:35,600 [crying] 326 00:22:35,680 --> 00:22:37,510 Don't leave me. 327 00:22:37,600 --> 00:22:39,550 [crying] 328 00:22:39,640 --> 00:22:48,220 ♪ 329 00:22:48,300 --> 00:22:52,510 Stop it! Nooooo! 330 00:22:52,600 --> 00:23:02,550 ♪ 331 00:23:02,640 --> 00:23:12,550 ♪ 332 00:23:12,640 --> 00:23:25,850 ♪ 333 00:23:25,930 --> 00:23:31,050 [NARRATOR] And just like that. Everything changed. 334 00:23:34,140 --> 00:23:39,470 [NARRATOR] At that terrible moment, in our hearts, we knew. 335 00:23:39,550 --> 00:23:45,760 [NARRATOR] Home was a pen. Humanity, cattle. 336 00:24:08,780 --> 00:24:13,610 ♪ Your dream is where your heart seeks comfort ♪ 337 00:24:13,790 --> 00:24:19,660 ♪ It is more fragile than your life ♪ 338 00:24:19,920 --> 00:24:24,380 ♪ You can abandon it, and yet always find it again ♪ 339 00:24:24,510 --> 00:24:31,050 ♪ Now, sleep in peace ♪ 340 00:24:31,180 --> 00:24:36,510 ♪ My pulsing rage ♪ 341 00:24:36,810 --> 00:24:42,110 ♪ defiles the wishes I harbor ♪ 342 00:24:42,230 --> 00:24:47,370 ♪ before I forget them ♪ 343 00:24:47,640 --> 00:24:52,200 ♪ only to remember once more ♪ 344 00:24:53,480 --> 00:24:58,530 ♪ In this beautiful and cruel world ♪ 345 00:24:59,730 --> 00:25:01,650 ♪ we keep on asking ourselves ♪ 346 00:25:02,220 --> 00:25:03,880 ♪ why it was we who survived ♪ 347 00:25:03,920 --> 00:25:10,240 ♪ What will we protect ♪ 348 00:25:10,350 --> 00:25:12,930 ♪ with our strength and our weakness ♪ 349 00:25:13,010 --> 00:25:19,100 ♪ if reason and logic hold true no longer ♪ 350 00:25:27,050 --> 00:25:30,550 [NARRATOR] Shiganshina crumbles. Prayers are useless. 351 00:25:30,640 --> 00:25:34,430 [NARRATOR] Tears are absurd. Death agonies are nothing. 352 00:25:34,510 --> 00:25:36,640 [NARRATOR] When total ruin is your reality, 353 00:25:36,720 --> 00:25:39,930 [NARRATOR] all that's left of any value is revenge. 26330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.