Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,728 --> 00:01:12,743
És sokan mások jelentős
közreműködésével bemutatja:
2
00:01:17,619 --> 00:01:23,590
Alfred Döblin regénye alapján készült
filmet 13 részben és egy epilógusban.
3
00:01:24,040 --> 00:01:26,890
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
4
00:01:28,340 --> 00:01:30,373
Több lámpát is bedughatnának.
5
00:01:30,490 --> 00:01:33,050
Azt akarják az embertől,
hogy ne dolgozzon ezen a világon.
6
00:01:33,274 --> 00:01:34,561
Mi történt, Franz?
7
00:01:34,759 --> 00:01:38,082
Á, semmi! Majdnem baj esett.
8
00:01:38,218 --> 00:01:39,712
Már a kezemben volt a szék,
9
00:01:39,910 --> 00:01:43,390
de szerencsére nem kellett ütni,
mert nem is akartam ütni.
10
00:01:43,993 --> 00:01:45,555
És ha ütök,
11
00:01:45,823 --> 00:01:48,126
akkor nekem nincs igazam.
12
00:01:48,155 --> 00:01:49,530
Igen.
13
00:01:50,232 --> 00:01:53,544
Egy magamfajtának, aki egyszer
már ütött, soha nincs igaza,
14
00:01:55,776 --> 00:01:57,914
Aztán elítéltek...
15
00:01:58,788 --> 00:02:00,478
az én...
16
00:02:00,654 --> 00:02:02,598
igazságtalanságomban.
17
00:02:05,647 --> 00:02:07,852
Miért nézel így rám?
18
00:02:08,037 --> 00:02:10,483
Nem csináltam semmit.
Nem is történt semmi.
19
00:02:11,015 --> 00:02:12,743
Még itt vagyok veled.
20
00:02:13,459 --> 00:02:15,640
Talán bajba kerültél a horogkereszt miatt?
21
00:02:15,680 --> 00:02:16,891
Igen!
22
00:02:17,376 --> 00:02:20,134
Azok közül voltak,
akikkel régen csavarogtam.
23
00:02:20,676 --> 00:02:22,228
A vörösöktől.
24
00:02:22,615 --> 00:02:24,882
Mert elhittem, amit mondtak!
25
00:02:25,790 --> 00:02:28,482
A legtöbb munkával, amit ma még kaphatsz,
26
00:02:28,993 --> 00:02:30,999
nem stimmel valami.
27
00:02:32,269 --> 00:02:35,434
De te magad mondtad, hogy
áruljam a Völkischer Beobachtert!
28
00:02:35,494 --> 00:02:38,513
Te magad mondtad!
29
00:02:39,300 --> 00:02:41,406
Mondani mondtam,
30
00:02:42,016 --> 00:02:44,392
és reméltem, hogy jól fog menni.
31
00:02:44,731 --> 00:02:47,488
De akkor is tudtam, hogy a végén baj lesz!
32
00:02:47,660 --> 00:02:48,987
Látod, Lina, ez az.
33
00:02:49,021 --> 00:02:51,134
Egyáltalán nem tudom megérteni,
amit mondtál.
34
00:02:51,281 --> 00:02:53,524
A fejem teljesen buta, mintha üres lenne.
35
00:02:53,642 --> 00:02:56,246
Tudod mit, Franz? Van egy ötletem.
36
00:02:56,377 --> 00:02:59,250
Azt az újságos dolgot,
a Völkischer Beobachterrel,
37
00:02:59,318 --> 00:03:00,547
azt abbahagyod.
38
00:03:00,609 --> 00:03:02,382
Az csak bajt hoz, ugye?
39
00:03:02,449 --> 00:03:04,690
Ha gondolod, akkor egyszerűen abbahagyjuk.
40
00:03:04,738 --> 00:03:07,403
Azt abbahagyod, mert most jutott eszembe,
41
00:03:07,511 --> 00:03:08,653
hogy van egy nagybácsim.
42
00:03:09,138 --> 00:03:10,431
Van egy nagybácsid?
43
00:03:10,697 --> 00:03:11,888
Még sose említetted!
44
00:03:12,262 --> 00:03:14,335
Jó, nem is igazi nagybácsi,
45
00:03:14,467 --> 00:03:16,154
csak apámnak egy jóbarátja.
46
00:03:16,220 --> 00:03:19,577
Ha... ne... jó napot!
47
00:03:19,827 --> 00:03:22,126
És volt nálunk, mikor kicsi voltam.
48
00:03:22,331 --> 00:03:23,580
Egy párszor.
49
00:03:23,646 --> 00:03:26,516
Rendes ember, biztos tud valamit,
50
00:03:26,589 --> 00:03:28,084
egész biztos, hogy tud valamit.
51
00:03:28,466 --> 00:03:29,502
Ő kisegít minket,
52
00:03:29,590 --> 00:03:32,989
ebből az örökös "ma nem tudom,
hogy holnap mi lesz"-ből.
53
00:03:33,092 --> 00:03:34,315
Biztos segít!
54
00:03:34,374 --> 00:03:39,242
III.
EGY FEJBEVERÉS MEGSEBEZHETI A LELKET
55
00:03:49,877 --> 00:03:51,184
A kis Lina!
56
00:03:51,371 --> 00:03:55,399
A kis Lina Przyzbilla, Czernowitzból.
57
00:03:57,411 --> 00:03:59,266
Milyen régen is volt?
58
00:03:59,459 --> 00:04:03,105
Legalább tíz év. Talán tizenkettő is.
59
00:04:03,399 --> 00:04:04,642
Igen.
60
00:04:04,739 --> 00:04:08,043
Tizenkét év. Tizenkét év lehet.
61
00:04:08,389 --> 00:04:10,396
Tizenkét év!
62
00:04:13,509 --> 00:04:15,071
És...
63
00:04:16,901 --> 00:04:19,005
Elisabeth néni?
64
00:04:25,094 --> 00:04:28,291
Ő meghalt. Már rég.
65
00:04:28,712 --> 00:04:32,935
Csak úgy meghalt.
Anélkül, hogy figyelmeztetett volna.
66
00:04:33,831 --> 00:04:36,352
Egyszerűen meghalt itt nekem.
67
00:04:36,966 --> 00:04:40,068
Egyszerűen... egyszerűen meghalt.
68
00:04:41,831 --> 00:04:43,295
Lina!
69
00:04:50,986 --> 00:04:52,779
És ez itt a vőlegényed, mi?
70
00:04:52,851 --> 00:04:55,653
Igen, a vőlegényem, Franz.
71
00:04:57,770 --> 00:04:59,232
Tegel!
72
00:05:03,244 --> 00:05:06,027
Igen! Négy év.
73
00:05:07,725 --> 00:05:09,799
- Munkanélküli?
- Igen.
74
00:05:10,098 --> 00:05:12,750
Munkanélküli. Két éve.
75
00:05:16,814 --> 00:05:18,788
Én Franz vagyok.
76
00:05:18,988 --> 00:05:20,845
Én meg Otto.
77
00:05:22,254 --> 00:05:25,068
Te, a nagybácsid rendes ember.
78
00:05:26,318 --> 00:05:28,776
Meg ő is, a vőlegényed.
79
00:05:29,177 --> 00:05:30,833
Isztok valamit?
80
00:05:30,990 --> 00:05:32,402
Igen, ha volna söröd?
81
00:05:32,475 --> 00:05:35,344
Sör... nagyjából az az egyetlen,
ami itt mindig van,
82
00:05:35,856 --> 00:05:37,798
a háztartásomban.
83
00:05:46,228 --> 00:05:50,091
Valahogy úgy tűnik, ragályos betegség,
84
00:05:50,386 --> 00:05:52,174
a munkanélküliség.
85
00:05:52,370 --> 00:05:56,166
Valahogy ragályos, ugye?
86
00:05:59,251 --> 00:06:00,330
Na ja.
87
00:06:01,457 --> 00:06:03,630
Bizonyára úgy van.
88
00:06:23,031 --> 00:06:24,818
Nézd csak!
89
00:06:25,148 --> 00:06:26,677
"Balsorson át
90
00:06:26,735 --> 00:06:28,298
a boldogságba."
91
00:06:36,756 --> 00:06:41,749
"Kettesben könnyebb - E. Fischer."
92
00:06:42,840 --> 00:06:46,102
Furcsa. Egy újság, verssel az elején.
93
00:06:52,151 --> 00:06:54,008
"Egyedül menni,
94
00:06:54,202 --> 00:06:56,025
rossz menet,
95
00:06:56,219 --> 00:06:58,422
láb megbotlik,
96
00:06:58,617 --> 00:07:00,527
szív remeg.
97
00:07:00,633 --> 00:07:03,537
Kettesben könnyebb.
98
00:07:03,782 --> 00:07:05,637
S ha el akarsz esni,
99
00:07:05,946 --> 00:07:08,183
ki támogatja léptedet,
100
00:07:08,312 --> 00:07:11,761
ha fáradt vagy, ki húz magával?
101
00:07:12,060 --> 00:07:15,061
Kettesben könnyebb.
102
00:07:18,045 --> 00:07:20,053
Te csendes vándor,
103
00:07:20,159 --> 00:07:23,224
át világon és időn,
104
00:07:23,389 --> 00:07:25,942
vedd Jézus Krisztust útitársadul!
105
00:07:26,143 --> 00:07:28,477
Kettesben könnyebb.
106
00:07:28,669 --> 00:07:30,808
Ő mutat utat,
107
00:07:31,028 --> 00:07:32,556
Ő ismeri az irányt,
108
00:07:32,832 --> 00:07:35,530
Ő tanáccsal és tettel segít.
109
00:07:36,480 --> 00:07:39,161
Kettesben könnyebb."
110
00:07:41,567 --> 00:07:44,415
Szép... nem?
111
00:07:45,056 --> 00:07:47,065
Hát, ahogy vesszük.
112
00:07:48,543 --> 00:07:51,260
Pillanatnyilag szívesebben innék.
113
00:07:52,556 --> 00:07:53,581
Ó!
114
00:07:54,286 --> 00:07:55,748
Köszönöm.
115
00:08:00,437 --> 00:08:01,516
Proszit!
116
00:08:01,670 --> 00:08:03,196
Proszit!
117
00:08:11,747 --> 00:08:13,886
És két éve munkanélküli vagy?
118
00:08:14,083 --> 00:08:19,552
Úgy van. Majdnem pontosan két éve.
De nem nagyon izgat.
119
00:08:22,254 --> 00:08:24,008
Több, mint elég dolgom van.
120
00:08:29,148 --> 00:08:31,056
Hogy megy ez,
121
00:08:31,533 --> 00:08:33,358
így egyes-egyedül
122
00:08:33,860 --> 00:08:35,203
és munka nélkül?
123
00:08:35,262 --> 00:08:37,603
Á! Tudod...
124
00:08:38,791 --> 00:08:41,443
cipőzsinórral foglalkozom egy kicsit.
125
00:08:41,638 --> 00:08:44,638
Időközben kipróbáltam egy pár dolgot,
126
00:08:44,742 --> 00:08:47,297
de ez a cipőzsinóros, ez a legjobb.
127
00:08:47,459 --> 00:08:49,370
Ezzel van a legkevesebb bosszúság,
128
00:08:49,606 --> 00:08:50,916
és cipőzsinórra...
129
00:08:51,712 --> 00:08:53,736
mindig szüksége van az embernek.
130
00:08:54,563 --> 00:08:56,569
Cipőzsinór...
131
00:08:56,724 --> 00:08:57,919
Te mit szólsz ehhez?
132
00:08:58,032 --> 00:08:59,747
- Cipőzsinór!
- Mit mondhatnék?
133
00:08:59,806 --> 00:09:02,141
- Cipőzsinór!
- Cipőzsinór!
134
00:09:02,248 --> 00:09:04,419
Pontosan. Cipőzsinór.
135
00:09:07,338 --> 00:09:09,095
Mondd csak...
136
00:09:10,526 --> 00:09:12,895
csak úgy kérdezem...
137
00:09:13,451 --> 00:09:15,907
cipőzsinórral, úgy értem...
138
00:09:16,742 --> 00:09:18,216
gondolod,
139
00:09:18,304 --> 00:09:20,694
lehet valamit csinálni
140
00:09:20,865 --> 00:09:22,494
a Franznak?
141
00:09:22,662 --> 00:09:24,832
Cipőzsinórral?
142
00:09:26,155 --> 00:09:28,837
Mért ne? A cipőzsinór mindig megy.
143
00:09:29,086 --> 00:09:32,400
Egy emberrel több, vagy kevesebb,
nem játszik nagy szerepet.
144
00:09:33,294 --> 00:09:34,668
Cipőzsinór!
145
00:09:34,862 --> 00:09:39,139
- Franz, örülj már!
- Értettem én, cipőzsinór.
146
00:09:39,297 --> 00:09:43,008
- És örülök is.
- Cipőzsinór...
147
00:09:43,140 --> 00:09:45,654
Hogy ez magamtól nem jutott eszembe!
148
00:09:45,774 --> 00:09:48,278
Tudtam, hogy Lüders bácsi tud segíteni.
149
00:09:48,326 --> 00:09:52,070
- Biztosan tudtam.
- Tudtad, biztosan tudtad.
150
00:09:53,520 --> 00:09:54,764
Proszit.
151
00:09:57,905 --> 00:10:00,491
- Proszit.
- Proszit.
152
00:10:01,075 --> 00:10:04,759
Meck úr van itt, a maga szobájában.
Már jó ideje.
153
00:10:04,826 --> 00:10:08,281
Azt hiszem alszik a Meck úr.
Amint előbb benn voltam, aludt,
154
00:10:08,308 --> 00:10:10,347
jó mélyen aludt.
155
00:10:19,989 --> 00:10:21,875
Felkelni! Rendőrség!
156
00:10:34,102 --> 00:10:36,045
Jaj, te, Meck.
157
00:10:36,279 --> 00:10:38,224
Így megy ez, Franz,
158
00:10:38,645 --> 00:10:41,741
az ilyesmivel halálra rémíthetsz valakit,
az ilyesmivel.
159
00:10:41,841 --> 00:10:44,775
Valakit, Meck, de csak valakit.
160
00:10:44,950 --> 00:10:48,160
Nem mindenkit, mindenkit
nem tudsz halálra rémiszteni.
161
00:10:48,220 --> 00:10:50,227
Ahhoz tudnia kell, hogy miért?
162
00:10:53,548 --> 00:10:56,682
Egész rendesen meghűlt bennem a vér.
163
00:10:56,911 --> 00:11:00,435
Rég jártál itt, Meck. Rég nem láttunk.
164
00:11:00,504 --> 00:11:02,928
Elvoltam egy pár hétig.
165
00:11:03,089 --> 00:11:04,747
Kúrán.
166
00:11:05,402 --> 00:11:07,377
Igen. Kúrán voltam néhány hétig.
167
00:11:09,244 --> 00:11:12,090
Vagy úgy! Szóval kúrának hívják manapság,
168
00:11:12,282 --> 00:11:14,966
"kúrán", úgy, úgy...
169
00:11:15,163 --> 00:11:16,757
Nem, nem!
170
00:11:16,855 --> 00:11:18,993
Nem az, amire gondolsz.
171
00:11:19,520 --> 00:11:22,782
Tényleg üdülni voltam,
nem éppen gyógykúrán,
172
00:11:22,930 --> 00:11:24,783
csak úgy pihentem.
173
00:11:25,226 --> 00:11:26,823
És különben?
174
00:11:26,999 --> 00:11:30,317
Na igen, és amikor ma visszajöttem,
175
00:11:30,621 --> 00:11:33,653
elmentem a kocsmába Maxhoz...
176
00:11:33,754 --> 00:11:37,268
és ő elmesélte a történetet Dreske-vel,
177
00:11:37,452 --> 00:11:41,063
és a horogkereszttel,
a Völkischer Beobachterrel, meg minden,
178
00:11:41,434 --> 00:11:44,183
és akkor gondoltam,
179
00:11:44,316 --> 00:11:47,513
benézek hozzád, talán...
180
00:11:48,238 --> 00:11:51,051
- talán tudok segíteni.
- És hogy?
181
00:11:51,957 --> 00:11:53,814
Hogy akarsz segíteni?
182
00:11:54,195 --> 00:11:57,067
Tudod Franz, azt...
183
00:11:58,741 --> 00:12:01,296
Azt nem olyan egyszerű elmondani.
184
00:12:01,480 --> 00:12:03,999
Csak azért gondoltam, mert neked...
185
00:12:04,298 --> 00:12:07,553
neked eddig is annyi bajod volt mindennel,
ezért gondoltam...
186
00:12:07,653 --> 00:12:10,207
Kérlek ne fordulj hátra, átöltözöm!
187
00:12:10,402 --> 00:12:12,779
Nem fordulok hátra, Lina. Ne félj!
188
00:12:12,900 --> 00:12:14,358
Na gyere!
189
00:12:15,670 --> 00:12:17,022
Mondd már!
190
00:12:17,280 --> 00:12:19,647
Azt nem olyan egyszerű elmondani.
191
00:12:19,672 --> 00:12:21,559
arra gondoltam...
192
00:12:22,470 --> 00:12:24,991
mivel eddig minden félresikerült...
193
00:12:25,250 --> 00:12:27,356
ezért gondoltam, hogy...
194
00:12:27,532 --> 00:12:28,874
Valami...
195
00:12:29,444 --> 00:12:32,894
- Valami simlis dolog, mi?
- Mi az, hogy "simlis dolog", Franz?
196
00:12:32,945 --> 00:12:35,368
Ne felejtsd el, milyen idők járnak!
197
00:12:35,429 --> 00:12:37,470
Mivel keresse meg az ember a pénzét?
198
00:12:37,542 --> 00:12:40,193
Nem, Meck. Sajnálom. Ha éhen halok is!
199
00:12:40,394 --> 00:12:41,597
Megesküdtem.
200
00:12:41,704 --> 00:12:43,657
Megesküdtem, hogy becsületes maradok,
201
00:12:43,688 --> 00:12:45,962
és nem teszek többé semmi helytelent,
202
00:12:46,201 --> 00:12:48,604
hogy becsületes maradok, megesküdtem.
203
00:12:48,779 --> 00:12:51,163
És be is tartom, ha éhen halok is!
204
00:12:51,258 --> 00:12:54,195
Hát jó. Azt hittem, talán segíthetek.
205
00:12:54,808 --> 00:12:55,903
Köszönöm Meck,
206
00:12:56,103 --> 00:12:58,078
értem én, hogy jót akartál.
207
00:12:58,151 --> 00:13:00,191
De ha valamire megesküdtem,
208
00:13:00,321 --> 00:13:02,261
arra megesküdtem!
209
00:13:02,386 --> 00:13:03,794
Azonkívül...
210
00:13:04,017 --> 00:13:05,641
most cipőzsinórban utazom.
211
00:13:05,867 --> 00:13:08,201
Igen, talán ezúttal bejön.
212
00:13:08,841 --> 00:13:10,337
- Cipőzsinór?
- Igen!
213
00:13:10,538 --> 00:13:13,116
Házról házra, lakásról lakásra, azám!
214
00:13:13,257 --> 00:13:15,645
Cipőzsinór. Arra mindig szükség van!
215
00:13:15,723 --> 00:13:17,028
Igen. Ne haragudj.
216
00:13:17,876 --> 00:13:20,167
Szervusz, Franz. Szervusz, Lina!
217
00:13:20,236 --> 00:13:21,893
- Szervusz, Meck!
- Szervusz, Meck!
218
00:13:35,374 --> 00:13:37,580
Én hiszek bennünk, Franz.
219
00:13:38,575 --> 00:13:41,392
Erősen hiszek bennünk!
220
00:13:53,030 --> 00:13:56,229
Tiéd a jobboldal, enyém a bal, rendben?
221
00:13:59,962 --> 00:14:01,684
Tudod...
222
00:14:01,766 --> 00:14:04,800
öt napig egymás után
a jobboldal volt az enyém,
223
00:14:05,043 --> 00:14:07,152
és majdnem minden félrement.
224
00:14:07,432 --> 00:14:10,540
Legyen most a bal az enyém.
Azt hiszem, ott több szerencsém lesz.
225
00:14:10,617 --> 00:14:12,369
Az ember a menybe vágyik!
226
00:14:12,561 --> 00:14:14,689
Engem se bérelnek a balon.
227
00:14:14,770 --> 00:14:16,157
Köszönöm, Otto.
228
00:14:16,208 --> 00:14:19,052
Biztos vagyok, hogy több szerencsém lesz,
te pedig...
229
00:14:19,107 --> 00:14:21,346
ugyanolyan jól tudod a jobbon is.
230
00:14:21,682 --> 00:14:24,682
- Találkozunk Maxnál, jó?
- Viszlát, Franz.
231
00:14:25,213 --> 00:14:27,285
Akkor Maxnál, később.
232
00:14:45,984 --> 00:14:49,115
- Sok szerencsét.
- Köszönöm, szükségem lesz rá.
233
00:14:53,031 --> 00:14:58,238
* Boldog az, ki elfelejti,
mit nem lehet megváltoztatni...*
234
00:16:02,015 --> 00:16:03,042
Mit óhajt?
235
00:16:03,266 --> 00:16:05,116
Cipőzsinór, nagyságos asszony.
236
00:16:05,245 --> 00:16:09,241
Cipőzsinór mindenféle színben,
és három különböző hosszúságban.
237
00:16:09,306 --> 00:16:13,566
Cipőzsinór. Maga is tudja, milyen gyorsan
elszakad egy cipőzsinór.
238
00:16:13,646 --> 00:16:16,359
A kedves férjeurának talán
szüksége lehet valamelyikre.
239
00:16:16,427 --> 00:16:17,656
A férjem meghalt!
240
00:16:21,189 --> 00:16:23,556
Bocsásson meg, kérem...
241
00:16:24,676 --> 00:16:27,345
Szeretnék elnézést kérni.
242
00:16:27,715 --> 00:16:29,952
Igazán nagyon sajnálom.
243
00:16:30,571 --> 00:16:34,150
Nem kell elnézést kérnie, nem tudhatta.
244
00:16:47,905 --> 00:16:51,877
Épp most főztem kávét, talán...
245
00:16:52,312 --> 00:16:53,875
ha szeretné...
246
00:16:54,114 --> 00:16:56,349
elég kettőnknek is.
247
00:16:58,126 --> 00:16:59,717
Szívesen.
248
00:17:00,388 --> 00:17:03,237
Mindig jól jön valami meleg, úgy gondolom.
249
00:17:03,394 --> 00:17:05,335
Kávé, vagy valami hasonló.
250
00:17:08,905 --> 00:17:10,532
Kérem, akkor...
251
00:17:10,794 --> 00:17:12,588
akkor jöjjön be!
252
00:17:49,319 --> 00:17:51,294
Jöjjön csak beljebb!
253
00:17:51,395 --> 00:17:54,398
A holmiját leteheti ott elöl, a polcra.
254
00:18:15,791 --> 00:18:17,896
Ő volt a férje?
255
00:18:18,304 --> 00:18:20,881
Igen, ő volt a férjem.
256
00:18:33,139 --> 00:18:36,620
Az első pillanatban azt hittem,
ő áll előttem.
257
00:18:37,748 --> 00:18:41,710
Azt hittem visszajött.
258
00:18:42,742 --> 00:18:45,008
Hogy feltámadt halottaiból.
259
00:18:45,203 --> 00:18:47,179
Azt gondoltam.
260
00:18:54,229 --> 00:18:55,790
Ez...
261
00:18:56,654 --> 00:18:58,954
nem olyan rég történt, ugye?
262
00:18:59,277 --> 00:19:03,269
Nem... nem olyan rég történt.
263
00:19:05,391 --> 00:19:07,051
Tudja...
264
00:19:07,841 --> 00:19:09,750
a vágyakozás...
265
00:19:10,324 --> 00:19:13,553
kieszi a húst a bőr alól.
266
00:19:18,254 --> 00:19:19,538
Köszönöm!
267
00:19:20,260 --> 00:19:21,893
Nem látott egy bundás férfit?
268
00:19:21,961 --> 00:19:25,812
- Bundást? Nem, bundás férfit nem láttam.
- Köszönöm.
269
00:19:25,873 --> 00:19:29,025
- Látott maga egy bundás férfit?
- Nem.
270
00:19:31,488 --> 00:19:32,681
Na végre!
271
00:19:32,733 --> 00:19:34,640
Két borsót disznófüllel, Maxe!
272
00:19:34,667 --> 00:19:36,970
Két borsót disznófüllel, értettem.
273
00:19:37,036 --> 00:19:39,345
- Na, csak nem nyertél a lottón?
- Nem.
274
00:19:39,424 --> 00:19:41,563
- Akkor meg mi történt?
- Találd ki!
275
00:19:41,630 --> 00:19:43,671
Mondd már, mi történt?
276
00:19:48,540 --> 00:19:50,548
Naa...
277
00:19:53,451 --> 00:19:56,680
- Nézd!
- Két tízes!
278
00:19:56,969 --> 00:19:59,784
Hogy állunk? Szépen összehoztuk!
279
00:20:00,070 --> 00:20:03,388
Húsz márkát hoztunk össze, érted?
280
00:20:04,212 --> 00:20:06,993
- Emberfia!
- Nem úgy, ahogy gondolod...
281
00:20:07,043 --> 00:20:09,377
kerülőutakon, vagy hasonló,
egyáltalán nem.
282
00:20:09,445 --> 00:20:11,615
Becsületesen Otto, becsületesen,
283
00:20:11,663 --> 00:20:15,451
teljesen rendes, tisztességes módon,
érted?
284
00:20:17,123 --> 00:20:19,318
Így... Jó étvágyat!
285
00:20:19,360 --> 00:20:21,413
Max, váltsd ezt fel, kell két ötös!
286
00:20:21,440 --> 00:20:22,479
Rendben.
287
00:20:22,506 --> 00:20:24,859
- Nem látott egy bundás férfit?
- Nem.
288
00:20:26,750 --> 00:20:28,693
Nem látott egy bundás férfit?
289
00:20:30,241 --> 00:20:32,173
Becsengettem,
290
00:20:32,915 --> 00:20:35,881
egy asszony nyitott ajtót.
Megkérdeztem,
291
00:20:36,128 --> 00:20:38,781
nem kell-e valami a férjeurának, vagy mi.
292
00:20:38,958 --> 00:20:41,349
Jobban megnézem, látom, hogy özvegy.
293
00:20:41,401 --> 00:20:44,267
Teljesen feketében, tudod?
294
00:20:45,124 --> 00:20:47,458
Na és úgy néz rám...
295
00:20:47,550 --> 00:20:50,037
olyan furcsán nézett rám, érted?
296
00:20:50,190 --> 00:20:53,061
Én meg nem értem, mi van...
297
00:20:53,957 --> 00:20:56,865
és akkor megkérdezi,
hogy nem akarok-e egy kávét inni.
298
00:20:56,921 --> 00:20:58,992
Persze, hogy akarok kávét inni...
299
00:20:59,047 --> 00:21:02,309
Akkor bementünk és ott volt egy kép
a férjéről, aki nemrég halt meg.
300
00:21:02,388 --> 00:21:06,560
Nagyon hasonlít rám, te.
Ikertestvérem lehetne.
301
00:21:07,825 --> 00:21:09,089
Na,
302
00:21:09,205 --> 00:21:11,411
aztán ittunk kávét.
303
00:21:11,987 --> 00:21:15,697
Ő is ivott kávét, én is ittam kávét,
aztán...
304
00:21:18,254 --> 00:21:20,360
na, akkor elmondta,
305
00:21:20,584 --> 00:21:24,294
hogy olyan egyedül van, és úgy tovább...
306
00:21:25,225 --> 00:21:27,647
- Tessék!
- Köszönöm!
307
00:21:27,833 --> 00:21:29,262
Tessék, Otto!
308
00:21:29,512 --> 00:21:31,663
- Na de...
- Ne, semmi "de", ember.
309
00:21:31,710 --> 00:21:33,150
A dobozomat meg szépen otthagytam,
310
00:21:33,189 --> 00:21:35,229
mert még egyszer odamegyek.
311
00:21:35,416 --> 00:21:38,708
- Érted?
- Igen, és hol... hol volt ez?
312
00:21:39,076 --> 00:21:41,037
Mindjárt az első lépcsőház,
ahova bementem,
313
00:21:41,083 --> 00:21:44,553
első emelet és az első ajtó,
ahol csengettem.
314
00:21:50,205 --> 00:21:51,509
Igen!
315
00:21:53,459 --> 00:21:54,540
Tessék?
316
00:21:54,672 --> 00:21:55,813
A barátom...
317
00:21:55,873 --> 00:21:59,255
Tudja kiről beszélek, aki tegnap itt volt,
318
00:21:59,616 --> 00:22:01,626
itt hagyta az áruját.
319
00:22:11,175 --> 00:22:12,554
Mit történt?
320
00:22:12,599 --> 00:22:16,557
Semmi, hölgyecském. Miért reszket?
321
00:22:17,900 --> 00:22:19,950
Csak az árut kell elvinnem.
322
00:22:20,036 --> 00:22:24,348
Vagy úgy! Az áru. Természetesen.
323
00:22:36,870 --> 00:22:38,432
Itt van a csomag.
324
00:22:46,457 --> 00:22:47,887
Köszönöm.
325
00:22:48,104 --> 00:22:50,373
Mért reszket, asszonyka?
326
00:22:50,515 --> 00:22:52,717
Hisz jó meleg van itt.
327
00:22:53,114 --> 00:22:57,140
Nagyon jó... meleg... van itt.
328
00:22:58,235 --> 00:23:00,175
Tudna nekem is egy csésze kávét főzni?
329
00:23:01,577 --> 00:23:04,960
Mondott magának még valamit?
330
00:23:05,356 --> 00:23:07,144
Mi mást?
331
00:23:07,545 --> 00:23:10,775
Ki, a barátom?
332
00:23:11,144 --> 00:23:12,604
Semmi mást.
333
00:23:12,781 --> 00:23:14,639
Mit mondott volna?
334
00:23:14,984 --> 00:23:18,282
Mit mesélne nekem a kávéról?
335
00:23:21,332 --> 00:23:23,308
Az áru most már megvan.
336
00:23:25,522 --> 00:23:27,464
Megyek a konyhába.
337
00:23:40,902 --> 00:23:43,718
Szóval itt csinálta vele.
338
00:23:50,848 --> 00:23:52,984
Itt van a csészéje.
339
00:23:54,988 --> 00:23:57,796
Nem iszik velem? A társaság kedvéért?
340
00:23:57,856 --> 00:23:59,512
Nem, köszönöm.
341
00:24:00,655 --> 00:24:02,404
Az albérlőm hamarosan jön.
342
00:24:02,468 --> 00:24:05,278
Az úr... akié az a szoba.
343
00:24:05,340 --> 00:24:06,547
Ennyi?
344
00:24:06,628 --> 00:24:10,443
Hagyja a férfit! Most nem jön.
Ilyenkor mindig dolgozni van.
345
00:24:12,515 --> 00:24:13,941
Ja,
346
00:24:14,215 --> 00:24:17,926
a barátom amúgy mást nem mesélt.
347
00:24:19,371 --> 00:24:21,957
Csak az árut kell elvinnem.
348
00:24:23,481 --> 00:24:27,159
Jó forró a kávé. Hideg van kint, nem?
349
00:24:27,450 --> 00:24:30,068
Mit mesélt volna nekem?
350
00:24:30,193 --> 00:24:31,982
Hogy maga özvegy?
351
00:24:32,231 --> 00:24:35,080
Így van. Így van, ugye?
352
00:24:35,170 --> 00:24:36,664
Igen.
353
00:24:37,457 --> 00:24:39,399
Mi van a férjével?
354
00:24:39,648 --> 00:24:41,406
Halott?
355
00:24:45,030 --> 00:24:47,101
Dolgom van, főznöm kell.
356
00:24:47,354 --> 00:24:50,004
Hé... most ne legyen már olyan sietős!
357
00:24:50,136 --> 00:24:51,612
Ilyen fiatalon nem találkozunk újra!
358
00:24:51,669 --> 00:24:55,531
Menjen csak el!
Meg van a holmija, nekem nincs időm.
359
00:24:55,786 --> 00:24:57,931
Csak ne legyen kellemetlen!
360
00:24:57,982 --> 00:24:59,814
A végén még rablót kiált!
361
00:25:00,005 --> 00:25:02,854
Miattam nem szükséges. Anélkül is megyek.
362
00:25:03,100 --> 00:25:06,132
Csak megihatom a csésze kávémat!
363
00:25:08,693 --> 00:25:11,085
Hirtelen nincs ideje.
364
00:25:11,342 --> 00:25:14,988
De múltkor, tudja,
365
00:25:15,601 --> 00:25:18,219
akkor sok ideje volt...
366
00:25:18,942 --> 00:25:20,983
Na, szevasz!
367
00:25:23,706 --> 00:25:25,233
Én nem vagyok olyan.
368
00:25:25,481 --> 00:25:27,106
Megyek.
369
00:25:30,654 --> 00:25:32,150
Szóval!
370
00:25:32,352 --> 00:25:33,434
Ide az aprót!
371
00:25:37,608 --> 00:25:39,810
Csak annak adsz, akit megkaptál?
372
00:25:39,986 --> 00:25:41,393
Na, látod?
373
00:25:41,606 --> 00:25:44,389
Barátok között nincsenek titkok.
374
00:25:45,745 --> 00:25:47,985
Az én szememben egy vén ribanc vagy.
375
00:25:48,467 --> 00:25:50,726
Fekete ruhát hordasz.
376
00:25:51,275 --> 00:25:53,663
A legszívesebben a pofádba vágnék.
377
00:25:53,958 --> 00:25:55,846
Te sem vagy jobb, mint a többi nő.
378
00:26:16,057 --> 00:26:18,577
A csodálatos Paradicsom volt ez.
379
00:26:18,769 --> 00:26:22,188
A vizekben hemzsegtek a halak,
a földből fák sarjadtak,
380
00:26:22,272 --> 00:26:26,332
állatok játszottak, szárazföldi állatok,
tengeri állatok és madarak.
381
00:26:26,733 --> 00:26:28,812
Akkor megzörrent egy fa lombja,
382
00:26:28,944 --> 00:26:32,103
egy kígyó, kígyó,
383
00:26:32,211 --> 00:26:34,698
kígyó dugta ki a fejét,
384
00:26:34,868 --> 00:26:37,229
egy kígyó élt a Paradicsomban,
385
00:26:37,353 --> 00:26:40,460
és ravaszabb volt,
mint a Föld bármely más állata,
386
00:26:40,557 --> 00:26:42,564
és beszélni kezdett,
387
00:26:42,703 --> 00:26:45,518
beszélni Ádámhoz és Évához.
388
00:26:46,450 --> 00:26:49,233
Furcsa, hogy az Otto még nincs itt.
389
00:26:49,759 --> 00:26:51,614
Máskor mindig pontos volt.
390
00:26:51,765 --> 00:26:53,518
Minden reggel.
391
00:26:54,217 --> 00:26:56,673
Hisz tudod, a gyomra.
392
00:26:56,894 --> 00:26:59,764
Lehet, hogy megint rohama volt.
393
00:26:59,860 --> 00:27:02,251
Történt már ilyen vele.
394
00:27:02,541 --> 00:27:05,031
Hisz mesélte.
395
00:27:05,228 --> 00:27:06,688
Na, igen.
396
00:27:06,892 --> 00:27:08,998
Lehet, hogy megint a gyomra.
397
00:27:11,727 --> 00:27:13,285
Lina?
398
00:27:14,703 --> 00:27:15,784
Igen?
399
00:27:17,487 --> 00:27:19,079
Ha...
400
00:27:20,111 --> 00:27:23,209
ha az Otto tényleg nem jön, akkor...
401
00:27:26,283 --> 00:27:28,620
Jaj ne, Franz!
402
00:27:29,553 --> 00:27:31,079
Kérlek ne!
403
00:27:31,281 --> 00:27:33,052
Ne még egyszer ma reggel.
404
00:27:33,169 --> 00:27:35,624
Miért Lina, miért?
405
00:27:35,713 --> 00:27:37,755
Te is szereted...
406
00:27:38,098 --> 00:27:40,464
Te is legalább annyira szereted,
mint én, nem?
407
00:27:41,294 --> 00:27:42,429
Igen.
408
00:27:43,888 --> 00:27:47,949
Természetesen legalább
annyira szeretem, mint te, de...
409
00:27:49,587 --> 00:27:52,108
Te néha olyan vagy, mint az ördög.
410
00:27:53,266 --> 00:27:55,407
Úgy, szóval mint az ördög.
411
00:27:55,448 --> 00:27:58,298
És mi lenne, ha nem lennék olyan,
mint az ördög? Mi lenne akkor?
412
00:27:59,978 --> 00:28:02,854
Akkor boldog és elégedett lennél? Mi?
413
00:28:06,164 --> 00:28:07,474
Hát akkor.
414
00:28:10,742 --> 00:28:13,642
De, ma reggel, Franz...
415
00:28:13,973 --> 00:28:16,526
tényleg, teljesen kivagyok!
416
00:28:16,724 --> 00:28:18,059
Tényleg!
417
00:28:18,842 --> 00:28:21,357
Hát akkor... hagyjuk el ma reggel.
418
00:28:22,353 --> 00:28:24,374
Senkit nem kell kényszeríteni.
419
00:28:24,568 --> 00:28:26,736
Az embernek szabadnak kell lennie.
420
00:28:33,526 --> 00:28:36,934
És most? Egyedül mész?
421
00:28:37,496 --> 00:28:40,117
Na ja, mi mást csináljak?
422
00:28:40,461 --> 00:28:44,466
Egész nap itt üljek és várjak?
423
00:28:45,754 --> 00:28:47,828
Aztán meg nem jön egyáltalán.
424
00:28:48,117 --> 00:28:50,023
- Jó reggelt, Biberkopf úr!
- Jó reggelt.
425
00:28:50,068 --> 00:28:52,365
Jó reggelt, Lina asszony.
Segíthetek valamiben?
426
00:28:52,409 --> 00:28:54,865
Nem, köszönöm, Bastné asszony.
Egyedül is megy.
427
00:28:55,327 --> 00:28:57,783
Hát akkor, viszlát.
428
00:29:01,314 --> 00:29:02,874
Viszlát, Bastné!
429
00:29:06,491 --> 00:29:10,454
Van valami különös a Biberkopf
úrban, azt meg kell hagyni.
430
00:29:10,551 --> 00:29:14,075
Igen... van benne valami különös, nem?
431
00:29:18,238 --> 00:29:22,264
Igen. Igaz.
432
00:29:23,484 --> 00:29:25,723
Van benne valami különös,
433
00:29:25,871 --> 00:29:27,659
a Franzban.
434
00:29:50,050 --> 00:29:51,391
Tessék?
435
00:29:51,586 --> 00:29:54,399
- Otthon van anyukád?
- Anyukám kórházban van,
436
00:29:54,463 --> 00:29:59,791
a nagymama bevásárol, és senkit
se szabad beengednem. Elnézést.
437
00:30:18,412 --> 00:30:20,438
Napot, naccsága, cipőzsinórt,
cipőzsinórt tessék?
438
00:30:20,517 --> 00:30:23,812
Nincs szükségem cipózsinórra,
csatos cipőm van, csatos cipőm.
439
00:30:24,005 --> 00:30:26,656
Csatos cipő, csatos cipő...
440
00:30:46,824 --> 00:30:49,696
- Tessék.
- Elnézést nagyságos asszony, én...
441
00:30:52,861 --> 00:30:54,114
Eva!
442
00:30:55,368 --> 00:30:56,429
Franz.
443
00:30:56,502 --> 00:30:59,676
Úristen! Én...
444
00:31:00,124 --> 00:31:02,730
Úgy értem, én... nem tudtam, hogy te...
445
00:31:03,435 --> 00:31:06,535
- hogy te itt...
- Ez Oskar lakása.
446
00:31:06,731 --> 00:31:09,546
Ügyfelem már másfél éve.
447
00:31:09,741 --> 00:31:13,089
- Mit... mit árulsz?
- Hogy én...
448
00:31:14,191 --> 00:31:17,321
Igen, én... eladok dolgokat...
449
00:31:17,517 --> 00:31:20,353
cipőzsinórt... igen, cipőzsinórt árulok.
450
00:31:20,429 --> 00:31:22,170
Szóval cipőzsinórt árulsz.
451
00:31:22,574 --> 00:31:25,492
Igen, cipőzsinórt árulok.
452
00:31:25,583 --> 00:31:28,877
Jó, akkor most veszek...
453
00:31:29,069 --> 00:31:31,693
akkor most veszek tőled egy párat.
454
00:31:31,739 --> 00:31:33,145
Nem!
455
00:31:34,095 --> 00:31:35,753
Nem.
456
00:31:36,047 --> 00:31:37,127
Nem, nem!
457
00:31:39,426 --> 00:31:40,844
Mi van, kicsim?
458
00:31:40,883 --> 00:31:43,494
Á, semmi különös!
Egy cipőzsinórt akart eladni.
459
00:32:09,556 --> 00:32:12,753
- Jó napot.
- Szép jó napot.
460
00:32:13,906 --> 00:32:16,396
Nézze, fiatalasszony, virágot kéne vennem.
461
00:32:16,597 --> 00:32:20,623
Csak... csak még nem tudom pontosan,
milyen kéne.
462
00:32:20,759 --> 00:32:22,668
Ugyanis...
463
00:32:22,933 --> 00:32:24,908
azt jelentse...
464
00:32:25,109 --> 00:32:28,427
"A múlt követi az embert szüntelen...
465
00:32:28,530 --> 00:32:31,630
és űzi tovább és tovább,
466
00:32:31,935 --> 00:32:35,481
és odaűzi valahova, ahol nincs jövő."
467
00:32:36,664 --> 00:32:37,912
Érti?
468
00:32:38,199 --> 00:32:41,297
Igen, értem. Ez a szegfű,
469
00:32:41,496 --> 00:32:45,042
- fehér szegfű, uram.
- Fehér szegfű?
470
00:32:46,677 --> 00:32:48,782
De hát az halotti virág!
471
00:32:50,138 --> 00:32:53,968
Igen, uram. De hát halotti virág volt,
amit kért, nem?
472
00:33:06,956 --> 00:33:08,473
Ki az?
473
00:33:08,728 --> 00:33:10,834
A postás!
474
00:33:18,493 --> 00:33:20,468
Megbolondult ez?
475
00:33:22,941 --> 00:33:24,947
Vagy nem ismert meg?
476
00:34:45,129 --> 00:34:48,247
Vissza kell kapnom a holmimat!
477
00:34:49,161 --> 00:34:51,494
Az árumat!
478
00:34:58,601 --> 00:35:01,801
Fejszét kéne fogni és betörni az ajtót!
479
00:35:02,540 --> 00:35:04,328
Semmi nem éri meg!
480
00:35:04,523 --> 00:35:07,370
Semmi nem éri meg ezen a világon.
481
00:35:23,179 --> 00:35:26,477
Már három órája így ül itt.
482
00:35:26,669 --> 00:35:29,485
Tönkreteszi az embert a sok gondolkodás.
483
00:35:29,900 --> 00:35:32,390
Az embernek nem kell annyit gondolkodnia.
484
00:35:32,686 --> 00:35:35,369
Főleg, ha semmi haszna.
485
00:35:37,485 --> 00:35:39,724
Még tegnap is azt mondta,
486
00:35:39,983 --> 00:35:42,732
hogy szeret engem, a Franz.
487
00:35:44,047 --> 00:35:46,665
Még tegnap is azt mondta.
488
00:35:48,562 --> 00:35:51,495
És én kötöttem neki egy kardigánt,
489
00:35:52,788 --> 00:35:54,697
barna gyapjúból.
490
00:35:55,824 --> 00:35:57,711
Majdnem készen van.
491
00:35:58,593 --> 00:36:01,007
Ennie kéne valamit, Lina asszony.
492
00:36:01,202 --> 00:36:04,584
Az embernek ennie kell,
aki nem eszik megbetegszik.
493
00:36:07,291 --> 00:36:09,714
Egyszerűen elmegy tőlem,
494
00:36:10,515 --> 00:36:12,491
és nem mond semmit.
495
00:36:14,418 --> 00:36:17,104
Mintha hibás lennék valamiben.
496
00:36:19,121 --> 00:36:21,574
Nem tettem az embernek semmi rosszat.
497
00:36:23,349 --> 00:36:24,691
Vagy?
498
00:36:25,044 --> 00:36:27,020
Csináltam valamit?
499
00:36:27,285 --> 00:36:29,108
Talán megbántottam?
500
00:36:29,362 --> 00:36:32,363
Valamilyen módon fájdalmat okoztam?
501
00:36:32,631 --> 00:36:34,320
Elvettem valamijét?
502
00:36:34,517 --> 00:36:36,623
Talán elvettem a szabadságát?
503
00:36:36,822 --> 00:36:38,915
Az Isten szerelmére, mit csináltam?
504
00:36:38,974 --> 00:36:41,012
Semmit se ártott neki, Lina asszony.
505
00:36:41,313 --> 00:36:43,552
Egészen biztos, hogy nem ártott neki.
506
00:36:43,719 --> 00:36:46,881
De talán valamit elkövetett,
és gyorsan el kellett tűnnie?
507
00:36:47,160 --> 00:36:50,477
Azt nem!
Rosszat biztos nem csinált a Franz.
508
00:36:50,680 --> 00:36:52,436
Egész biztos, hogy nem!
509
00:36:52,633 --> 00:36:54,060
Azt megmondta volna!
510
00:36:54,265 --> 00:36:56,088
Tudnék róla!
511
00:36:56,568 --> 00:36:58,357
Azonkívül...
512
00:37:00,090 --> 00:37:02,194
megesküdött...
513
00:37:02,713 --> 00:37:04,601
hogy soha többé...
514
00:37:04,793 --> 00:37:06,518
nem tesz...
515
00:37:06,628 --> 00:37:08,402
semmi rosszat.
516
00:37:08,603 --> 00:37:10,063
Megesküdött rá,
517
00:37:10,265 --> 00:37:13,201
és nagyon komolyan vette.
518
00:37:13,884 --> 00:37:16,273
Rosszat biztos, hogy nem tett, a Franz.
519
00:37:16,387 --> 00:37:18,526
Egész biztos, hogy nem.
520
00:37:31,324 --> 00:37:35,183
Lina asszony! Várjon!
521
00:37:35,423 --> 00:37:37,331
Lina asszony!
522
00:38:14,560 --> 00:38:17,344
Olyan szép volt,
523
00:38:17,410 --> 00:38:21,022
és te egyszerűen leléptél... Franz.
524
00:38:27,387 --> 00:38:29,429
A Franz elment!
525
00:38:29,475 --> 00:38:32,345
Összepakolta a holmiját és elment.
526
00:38:32,688 --> 00:38:35,559
Nnyugodj meg! Lina!
527
00:38:35,813 --> 00:38:37,636
Hagyd abba a sírást!
528
00:38:37,747 --> 00:38:41,164
- Mi történt?
- Semmi sem történt!
529
00:38:41,257 --> 00:38:43,363
Hazajött,
530
00:38:43,750 --> 00:38:47,612
összecsomagolta a holmiját és elment!
531
00:38:47,733 --> 00:38:49,459
Ezt nem értem.
532
00:38:49,599 --> 00:38:52,383
Senki nem megy el minden ok nélkül.
533
00:38:52,513 --> 00:38:54,486
Valaminek történnie kellett!
534
00:38:54,754 --> 00:38:57,268
Tegnap a Lüders leadott egy csomagot.
535
00:38:57,448 --> 00:39:00,131
Aztán jött egy kisfiú
és hozott egy levelet,
536
00:39:00,224 --> 00:39:01,566
a Franznak szólt.
537
00:39:01,671 --> 00:39:04,733
És ahogy olvasta,
egészen elzöldült az arca,
538
00:39:04,789 --> 00:39:07,210
zavarosan beszélt és egyszerűen elment.
539
00:39:08,490 --> 00:39:10,858
Levelet kapott?
540
00:39:11,660 --> 00:39:13,794
Kitől volt a levél, amit kapott?
541
00:39:13,848 --> 00:39:14,997
Fogalmam sincs.
542
00:39:15,078 --> 00:39:17,413
Nem volt rajta feladó.
543
00:39:17,516 --> 00:39:21,430
Csak annyi volt rajta elől: Franz
Biberkopfnak, személyesen.
544
00:39:21,555 --> 00:39:24,865
És akkor hirtelen nagyon furcsa lett,
egész más,
545
00:39:25,068 --> 00:39:26,892
teljesen furcsa dolgokat beszélt.
546
00:39:26,944 --> 00:39:29,792
És "büntetésről" beszélt, azt hiszem.
547
00:39:30,011 --> 00:39:32,871
De mi lehetett abban a levélben?
548
00:39:33,037 --> 00:39:35,819
Hogy elrohan és teljesen eltűnik,
549
00:39:36,014 --> 00:39:40,024
nem szól senkinek és nem beszél senkivel,
amit ő nem szokott.
550
00:39:44,617 --> 00:39:46,344
És a csomag,
551
00:39:46,453 --> 00:39:48,230
amit a Lüders itt hagyott,
552
00:39:48,273 --> 00:39:49,357
mi volt benne?
553
00:39:49,417 --> 00:39:52,266
Azt hiszem, a cipőzsinórok egy része,
amiket árult.
554
00:39:52,320 --> 00:39:53,772
De egyvalami furcsa volt.
555
00:39:53,812 --> 00:39:57,229
Mikor ma délután Franz itt ült,
bejött a Lüders,
556
00:39:57,268 --> 00:40:01,482
és mikor a Franzot meglátta,
mint akit az ördög űz, úgy fordult ki!
557
00:40:02,353 --> 00:40:06,840
Szóval bejött a Lüders, és amikor
Franzot meglátta, rögtön ki is ment?
558
00:40:06,935 --> 00:40:09,769
Mi történt kettejük között?
Valaminek történnie kellett.
559
00:40:09,829 --> 00:40:11,628
Te tudsz valamit?
560
00:40:12,242 --> 00:40:15,336
Mindig csak jókat mondott Ottoról,
csak jókat.
561
00:40:15,403 --> 00:40:19,646
Hogy "Ez egy igazi jóbarát", azt mondta,
és hogy ő mindenét megosztaná vele.
562
00:40:19,695 --> 00:40:23,091
Jó, de ha bejön, aztán meg kirohan,
ha meglátja Franzot,
563
00:40:23,154 --> 00:40:25,826
akkor ott valami gyanús.
Ez a napnál is világosabb!
564
00:40:25,875 --> 00:40:28,349
Mindig csak csupa jót mondott Ottoról,
565
00:40:28,392 --> 00:40:31,207
hogy egy igazi jóbarát...
566
00:40:31,723 --> 00:40:34,374
A Lüders címét tudod?
567
00:40:34,639 --> 00:40:37,389
- Természetesen.
- Akkor gyere!
568
00:40:46,582 --> 00:40:48,306
Mondd már, Lina!
569
00:40:50,359 --> 00:40:51,504
Mondd már!.
570
00:40:51,573 --> 00:40:53,972
Mi olyan fontos,
hogy az éjszaka közepén idejössz,
571
00:40:54,007 --> 00:40:56,112
kopogsz és feltétlenül
beszélni akarsz velem?
572
00:40:56,224 --> 00:40:59,071
A Franz elment, Lüders bácsi!
573
00:40:59,857 --> 00:41:01,417
És arra gondoltam,
574
00:41:01,624 --> 00:41:04,495
hogy talán te tudsz valamit,
575
00:41:04,716 --> 00:41:08,871
hisz te együtt voltál vele
az utóbbi időben.
576
00:41:09,087 --> 00:41:11,989
Hogy talán neked elmondott valamit,
577
00:41:12,729 --> 00:41:15,797
hogy te valamit tudsz.
578
00:41:16,314 --> 00:41:17,651
Valamit!
579
00:41:18,234 --> 00:41:19,957
Nem, semmit se mondott.
580
00:41:20,154 --> 00:41:22,129
Pont nekem semmit se mondott.
581
00:41:22,243 --> 00:41:24,317
De valaminek történnie kellett,
582
00:41:24,604 --> 00:41:26,561
valami kellett, hogy történjen vele!
583
00:41:26,605 --> 00:41:29,591
Na ja! Méghogy ővele?
584
00:41:29,790 --> 00:41:31,796
Nyilván olajra lépett! Mi más?
585
00:41:34,524 --> 00:41:36,629
Nem, nem Otto bácsi.
586
00:41:36,751 --> 00:41:39,819
Nem csinált semmi rosszat a Franz,
én tudom!
587
00:41:40,605 --> 00:41:43,477
Ezt... nem hiszem el.
588
00:41:44,109 --> 00:41:46,198
Ő nem csinált semmit.
589
00:41:46,464 --> 00:41:48,217
Semmit!
590
00:41:48,397 --> 00:41:51,228
Semmi tilosat nem csinált,
591
00:41:51,872 --> 00:41:54,007
mert megesküdött rá,
592
00:41:54,689 --> 00:41:57,473
és mert ő egy tisztességes ember.
593
00:41:57,774 --> 00:42:01,387
Akiért... tűzbe teszem a kezem!
594
00:42:02,432 --> 00:42:05,055
És ha te se tudsz róla,
akkor megyek a rendőrségre!
595
00:42:05,095 --> 00:42:07,484
Azok majd tudni fogják, hol keressék.
596
00:42:11,574 --> 00:42:13,555
Azt gondolod, hogy eltévedt?
597
00:42:13,667 --> 00:42:16,352
Ők meg keressék meg, a rendőrök.
598
00:42:16,676 --> 00:42:20,605
- Igen?
- Mit is csináljak?
599
00:42:22,189 --> 00:42:24,165
Mit is csináljak?
600
00:42:24,347 --> 00:42:28,241
Hát Lina, így van ez néha
minden szerelemmel.
601
00:42:28,391 --> 00:42:30,761
Egyszer csak eljön a nap.
602
00:42:31,076 --> 00:42:35,133
Így van, vagy nem így van,
Meck úr, mit szól hozzá?
603
00:42:41,724 --> 00:42:45,720
Biztos, Lüders úr, biztos,
valahol igaza van.
604
00:42:47,126 --> 00:42:49,712
De itt azt hiszem, Lüders úr,
605
00:42:50,130 --> 00:42:52,478
itt úgy tűnik, valami másról van szó.
606
00:42:53,639 --> 00:42:55,613
Hogy érti ezt?
607
00:42:55,847 --> 00:42:58,597
Én... én azt hiszem, nem egészen értem.
608
00:42:59,347 --> 00:43:02,642
Lina, fordulj csak el egy kicsit!
609
00:43:04,199 --> 00:43:06,656
Fordulj el és nézd a falat!
610
00:43:09,294 --> 00:43:11,149
Megállni!
611
00:43:12,142 --> 00:43:14,054
De mit jelentsen ez?
612
00:43:14,505 --> 00:43:17,058
Mért forduljon el?
613
00:43:17,193 --> 00:43:19,650
És egyáltalán, mit akar tőlem?
614
00:43:22,829 --> 00:43:25,382
Bementél a kocsmába, megláttad Franzit,
615
00:43:25,479 --> 00:43:28,903
sarkon fordultál és elrohantál.
616
00:43:29,099 --> 00:43:31,776
Aki ilyesmit csinál,
annak valami oka van rá, nem?
617
00:43:32,426 --> 00:43:34,151
Igen!
618
00:43:34,540 --> 00:43:36,232
De az véletlen volt!
619
00:43:37,499 --> 00:43:40,258
Amikor bementem a kocsmába, akkor...
620
00:43:40,388 --> 00:43:43,940
akkor eszembe jutott, hogy
tulajdonképpen nem is akartam odamenni!
621
00:43:44,081 --> 00:43:46,956
És akkor eljöttem onnan. Én...
622
00:43:47,150 --> 00:43:49,604
Maga is tudja, hogy hazudik!
623
00:43:49,965 --> 00:43:52,782
És azt is tudja, hogy én tudom,
hogy hazudik!
624
00:43:53,445 --> 00:43:54,872
Akkor meg miért csinálja?
625
00:43:55,310 --> 00:43:57,066
Miért?
626
00:43:57,215 --> 00:43:59,039
Mért hazudnék?
627
00:43:59,407 --> 00:44:01,098
Látja?
628
00:44:01,777 --> 00:44:04,626
Pontosan ez az, amit tudni akarok.
629
00:44:04,737 --> 00:44:07,387
Az okot, amiért hazudik!
630
00:44:16,912 --> 00:44:19,434
Egyet jó ha tud, Lüders úr,
631
00:44:19,633 --> 00:44:22,251
van egy kés a zsebemben.
632
00:44:22,316 --> 00:44:25,484
Mindig van kés a zsebemben.
633
00:44:26,595 --> 00:44:29,961
És nem félek használni,
ha egyszer arra kerül a sor!
634
00:44:30,988 --> 00:44:33,360
Értette?
635
00:44:34,885 --> 00:44:37,822
És most adok önnek egy tanácsot!
636
00:44:38,008 --> 00:44:41,042
Holnap elindul és megtalálja Franzot.
637
00:44:41,199 --> 00:44:44,844
Megtalálja, különben visszajövök!
638
00:44:45,397 --> 00:44:48,145
És akkor nem marad a zsebemben a kés!
639
00:44:49,345 --> 00:44:51,515
Megértette?
640
00:45:00,056 --> 00:45:01,842
Jó napot...
641
00:45:08,901 --> 00:45:11,836
Valaki akar valamit magától, Biberkopf!
642
00:45:14,034 --> 00:45:17,170
- Mondja, hogy nem vagyok itt!
- Ahhoz már késő!
643
00:45:17,369 --> 00:45:19,955
Az ilyesmire itt nyomatékosan kell utalni.
644
00:45:20,602 --> 00:45:21,805
Helló, Franz.
645
00:45:33,818 --> 00:45:36,253
Elnézést Franz, de a Meck
646
00:45:36,372 --> 00:45:39,273
és a Lina... és...
647
00:46:04,194 --> 00:46:07,162
Franz Biberkopfot tulajdonképpen
nem érte szerencsétlenség.
648
00:46:07,262 --> 00:46:10,915
Csak felismerte, az a vezérelve,
hogy becsületes maradjon,
649
00:46:11,015 --> 00:46:14,795
bármilyen egyszerű is,
valahol mégis hibás.
650
00:46:28,571 --> 00:46:29,638
Kifelé!
651
00:46:30,215 --> 00:46:33,155
Tényleg Franz.
Nem tudom, mi bajod van!
652
00:46:33,259 --> 00:46:35,747
Tényleg nem tudom, mi bajod van!
653
00:46:35,873 --> 00:46:38,240
Mi rosszat tettem neked?
654
00:46:43,602 --> 00:46:46,317
Én... nem tanultam meg...
655
00:46:47,715 --> 00:46:49,144
hogy...
656
00:46:49,677 --> 00:46:52,330
egyszerű mondatokban elmondjam...
657
00:46:53,470 --> 00:46:56,819
mi történik a fejemben.
658
00:46:57,664 --> 00:47:00,153
És, hogy amit műveltél...
659
00:47:03,773 --> 00:47:07,702
és, hogy... az történik a fejemben,
ami éppen történik...
660
00:47:09,130 --> 00:47:11,401
én azt nem tanultam meg.
661
00:47:13,468 --> 00:47:15,093
Mert...
662
00:47:15,262 --> 00:47:17,784
ha azt megtanultam volna, akkor...
663
00:47:18,721 --> 00:47:21,405
sok mást is megtanultam volna.
664
00:47:24,003 --> 00:47:25,597
És...
665
00:47:26,351 --> 00:47:28,357
ami megtörtént...
666
00:47:30,256 --> 00:47:32,361
nem történt volna meg.
667
00:47:32,902 --> 00:47:34,592
Nem tudom, mi bajod van.
668
00:47:34,819 --> 00:47:36,990
Hogy a Linát elhagyod,
669
00:47:37,125 --> 00:47:39,329
hogy olyan furcsa vagy,
670
00:47:39,424 --> 00:47:43,099
esküszöm, nem tudom,
mit csináltam, amitől ilyen vagy.
671
00:47:44,777 --> 00:47:46,337
Furcsa...
672
00:47:47,944 --> 00:47:50,369
most még csak rád se kell néznem...
673
00:47:53,168 --> 00:47:55,500
most hallom a hangodon...
674
00:47:55,800 --> 00:47:58,105
ami a fejedben hazudik.
675
00:47:59,925 --> 00:48:02,673
Mért nem tudtam ezt korábban meghallani?
676
00:48:03,873 --> 00:48:05,367
Na jó, Franz,
677
00:48:05,490 --> 00:48:07,051
Arra gondoltam,
678
00:48:07,195 --> 00:48:09,879
talán adhatnék valamennyit a pénzből.
679
00:48:10,150 --> 00:48:12,651
Talán ha adok a pénzből,
680
00:48:12,732 --> 00:48:15,329
el tudod felejteni, mi történt.
681
00:48:15,543 --> 00:48:17,925
Akkor is, ha tulajdonképpen nem értem.
682
00:48:20,954 --> 00:48:24,936
Ha most nem rakod gyorsan zsebre
azt a pénzt, Lüders, de gyorsan...
683
00:48:25,444 --> 00:48:29,020
akkor megtörténhet, hogy azt teszem,
amit nem akartam megtenni.
684
00:48:29,255 --> 00:48:31,196
Én megöllek!
685
00:48:31,769 --> 00:48:33,876
Tessék Franz, nézd!
686
00:48:34,093 --> 00:48:35,914
Oda akarom adni a pénzt.
687
00:48:36,069 --> 00:48:38,851
Tiszta lapot kezdünk, Lüders!
688
00:48:39,956 --> 00:48:44,015
- Tiszta lapot kezdünk, Lüders!
- Mért nem akarod elfogadni?
689
00:48:44,181 --> 00:48:45,523
Ember!
690
00:48:51,459 --> 00:48:54,494
Porból lettél... érted?
691
00:48:56,755 --> 00:48:59,144
Mindennek tisztának kell lennie.
692
00:48:59,293 --> 00:49:01,336
El kell tűnnie mindennek!
693
00:49:01,561 --> 00:49:03,635
Minden tiszta...
694
00:49:03,950 --> 00:49:05,511
minden eltűnik...
695
00:49:28,943 --> 00:49:30,286
Így.
696
00:49:31,309 --> 00:49:34,180
Ehhez többé nincsen közünk.
697
00:49:52,848 --> 00:49:55,564
Egy ház se omlik már le,
698
00:49:55,772 --> 00:49:58,425
egy tető se szakad le rám,
699
00:49:58,559 --> 00:50:00,535
Az már a múlté!
700
00:50:00,842 --> 00:50:03,525
Egyszer s mindenkorra a múlté!
701
00:50:07,146 --> 00:50:09,599
Te jó ég, ezt fel kell törölni!
702
00:50:11,088 --> 00:50:13,479
Lecsöpög a fejükre!
703
00:50:14,070 --> 00:50:16,011
Foltokat hagy.
704
00:50:19,093 --> 00:50:20,589
Ez meghalt.
705
00:50:22,212 --> 00:50:24,066
Porból
706
00:50:24,319 --> 00:50:26,388
lettél...
707
00:50:27,777 --> 00:50:30,361
és porrá leszel.
708
00:50:32,046 --> 00:50:35,112
"Kezecskékkel
709
00:50:35,346 --> 00:50:38,065
tocs, tocs, tocs,
710
00:50:38,576 --> 00:50:41,064
lábacskákkal
711
00:50:41,258 --> 00:50:43,746
pocs, pocs, pocs...
712
00:51:11,981 --> 00:51:13,957
Bolond, egyszerűen bolond!
713
00:51:14,015 --> 00:51:15,480
A barátom, a Franz.
714
00:51:15,555 --> 00:51:18,306
És ezt a stiglicet, a madarat,
715
00:51:18,377 --> 00:51:22,496
ő volt az egyetlen, aki megértette,
hogy ez is egy élőlény,
716
00:51:22,607 --> 00:51:24,028
még ha ilyen kicsike is.
717
00:51:24,051 --> 00:51:26,334
Na tessék, még ez is!
718
00:51:26,377 --> 00:51:29,872
Bolond, mindenki tudja!
Egész egyszerűen bolond!
719
00:51:29,923 --> 00:51:31,518
Pofa be!
720
00:51:31,949 --> 00:51:33,857
Még egy konyakot Linának, Max.
721
00:51:34,090 --> 00:51:35,716
Aha!
722
00:51:35,951 --> 00:51:39,147
És most gyere ide, Lüders!
723
00:51:39,946 --> 00:51:41,702
Közelebb.
724
00:51:44,389 --> 00:51:47,008
Megbízott benned, a Franz.
725
00:51:47,824 --> 00:51:50,694
Azt hitte, a barátja vagy.
726
00:51:52,083 --> 00:51:54,057
És te mit csináltál?
727
00:51:55,221 --> 00:51:57,361
Becsaptad, ugye?
728
00:51:58,508 --> 00:52:00,101
Így van, ugye?
729
00:52:00,422 --> 00:52:01,795
Vagy?
730
00:52:07,278 --> 00:52:08,803
Így, ez az egyik.
731
00:52:09,746 --> 00:52:11,985
És most a címét!
732
00:52:12,820 --> 00:52:15,057
Fontanestrasse.
733
00:52:15,601 --> 00:52:17,967
Fontanestrasse 17.
734
00:52:18,177 --> 00:52:19,453
Tűnés!
735
00:52:28,723 --> 00:52:30,251
Gyere, Lina!
736
00:52:40,497 --> 00:52:42,156
Na ja.
737
00:52:43,109 --> 00:52:45,315
Rögtön elment, ahogy a másik úr itt volt.
Rögtön elment.
738
00:52:45,414 --> 00:52:50,053
Rögtön elment. Lehet, hogy
félórával később, de nem többel.
739
00:52:50,320 --> 00:52:54,274
Ott! Jobbról a harmadik ágy volt az övé.
740
00:52:56,779 --> 00:52:58,078
Láthatja maga is.
741
00:52:58,260 --> 00:53:01,054
Az egész szobát telefröcskölte vízzel.
742
00:53:12,183 --> 00:53:14,279
És különben, mondott valami mást?
743
00:53:14,475 --> 00:53:15,556
Mi mást?
744
00:53:15,811 --> 00:53:17,373
Mit mondott volna?
745
00:53:17,601 --> 00:53:18,907
Hogy elmegy, azt mondta.
746
00:53:19,021 --> 00:53:20,615
Keres egy más helyet.
747
00:53:20,929 --> 00:53:23,814
- Mit mondhatna?
- Igen.
748
00:53:24,651 --> 00:53:27,139
Igaz, mit mondhatna?
749
00:53:28,139 --> 00:53:29,186
De...
750
00:53:29,387 --> 00:53:31,427
valamit kell mondania az embernek.
751
00:53:31,628 --> 00:53:33,938
- Az ember beszél...
- Nem, uram.
752
00:53:34,146 --> 00:53:35,718
Az emberek különbözőek,
753
00:53:35,914 --> 00:53:37,328
nagyon különbözőek.
754
00:53:37,429 --> 00:53:40,022
Vannak egyesek, nem hagyják abba
a beszédet.
755
00:53:40,142 --> 00:53:43,305
aztán vannak mások,
ki se nyitják a szájukat.
756
00:53:43,705 --> 00:53:45,226
Igen,
757
00:53:45,654 --> 00:53:47,858
biztos úgy van.
758
00:53:48,302 --> 00:53:50,725
És ez volt itt az ágya?
759
00:53:55,726 --> 00:53:57,188
Úgy van.
760
00:53:58,576 --> 00:54:00,199
De hogy ne hazudjak,
761
00:54:00,462 --> 00:54:02,978
valamit még mondott, mielőtt elindult.
762
00:54:03,460 --> 00:54:05,648
"Ha valaki jön" azt mondta,
763
00:54:05,839 --> 00:54:08,971
nem akarja, hogy tovább keressék,
azt mondta.
764
00:54:09,276 --> 00:54:11,373
Senki ne kutasson utána.
765
00:54:11,752 --> 00:54:13,489
Pontosan így mondta.
766
00:54:13,838 --> 00:54:16,089
Elnézést kisasszony,
de fel kell kelnie onnan!
767
00:54:16,196 --> 00:54:20,271
Az ágy be van vetve!
Ugyanis ki kell adnom.
768
00:54:20,568 --> 00:54:23,118
A mai időkben. Rá vagyok utalva.
769
00:54:23,380 --> 00:54:25,248
Különben nem volt mindig így.
770
00:54:25,352 --> 00:54:27,714
Régen minden más volt.
771
00:54:27,828 --> 00:54:30,893
- Régen én...
- Igen, igen, régen minden egész más volt.
772
00:54:31,828 --> 00:54:34,928
Lina, gyere!
773
00:54:35,588 --> 00:54:37,891
Azt hiszem, jobb, ha megyünk.
774
00:55:00,464 --> 00:55:03,313
Elnézést kérek, de egyszerűen
le kellett feküdnöm.
775
00:55:03,512 --> 00:55:06,262
- Sajnálom.
- Semmi baj, kisasszony.
776
00:55:06,328 --> 00:55:10,038
Csak azért, mert...
amit mondanom kell, azt meg kell mondom.
777
00:55:10,360 --> 00:55:12,183
Mindenesetre köszönjük.
778
00:55:12,674 --> 00:55:14,878
Gyere Lina, megyünk!
779
00:55:16,377 --> 00:55:19,410
Maguk! Ott is van egy kijárat.
780
00:55:26,747 --> 00:55:29,201
Hé, egyébként:
781
00:55:29,861 --> 00:55:32,570
Egyvalamit mégis mondott az úr.
782
00:55:32,948 --> 00:55:34,739
Csak nem értettem meg,
783
00:55:34,939 --> 00:55:37,242
mert olyan furcsán mondta.
784
00:55:37,437 --> 00:55:39,292
Úgy hangzott, mint:
785
00:55:39,640 --> 00:55:41,396
Megtanult valamit,
786
00:55:41,559 --> 00:55:43,661
amit inkább nem akart volna megtanulni.
787
00:55:43,741 --> 00:55:45,149
Valahogy így.
788
00:55:45,469 --> 00:55:47,858
Talán tud valamit kezdeni vele.
789
00:55:48,062 --> 00:55:49,490
De ahogy mondtam,
790
00:55:49,693 --> 00:55:52,217
nem értettem, mit akar mondani ezzel.
791
00:55:52,795 --> 00:55:55,861
Mindenesetre még egyszer köszönjük,
nagyságos asszony!
792
00:55:57,118 --> 00:56:00,380
Nincs mit, uram. Nincs mit.
793
00:56:01,182 --> 00:56:04,184
Talán tényleg nem kellene
tovább keresnünk.
794
00:56:06,907 --> 00:56:09,690
Talán idő kell neki, hogy átgondolja.
795
00:56:10,814 --> 00:56:12,952
Talán egyedül kell lennie.
796
00:56:16,589 --> 00:56:18,597
Kedvellek, Lina.
797
00:56:19,810 --> 00:56:21,883
Hozzám jöhetsz.
798
00:56:22,605 --> 00:56:24,678
Akkor nem vagy egyedül,
799
00:56:25,571 --> 00:56:27,776
és akkor én sem vagyok egyedül.
800
00:56:29,511 --> 00:56:32,065
Mindig is kedveltelek.
801
00:56:46,282 --> 00:56:49,396
VÉGE A HARMADIK RÉSZNEK
802
00:58:23,039 --> 00:58:25,949
RAINER WERNER FASSBINDER filmje
803
00:58:30,854 --> 00:58:34,490
magyar szöveg: laci
55789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.