All language subtitles for [English] For Eagle Brothers episode 1 - 1257462v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,450 [Episode 1] 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,310 [Post] 3 00:00:09,310 --> 00:00:18,960 Timing and subtitles by the 🍶Eagle Five🦅Team @viki.com 4 00:00:23,370 --> 00:00:26,770 Honey! Honey! 5 00:00:29,370 --> 00:00:32,540 You have to wait a bit until I'm finished. 6 00:00:32,540 --> 00:00:36,490 I brought some for everyone to drink after work. 7 00:00:36,490 --> 00:00:37,880 I'll bring them in later. 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,240 I knew it. You're so thoughtful, Honey. 9 00:00:41,240 --> 00:00:45,000 I did an amazing job choosing a husband. 10 00:00:46,430 --> 00:00:49,200 Hey, don't be shy. 11 00:00:50,140 --> 00:00:52,950 Let's close now, Chief Ma. 12 00:00:52,950 --> 00:00:55,100 Oh? It's the future husband. 13 00:00:55,100 --> 00:00:56,690 Oh, hello. 14 00:00:56,690 --> 00:00:59,220 You look more handsome each day, 15 00:00:59,220 --> 00:01:01,510 Brother-in-law. 16 00:01:02,080 --> 00:01:03,980 - Thank you. - Chief Ma, 17 00:01:03,980 --> 00:01:07,030 I want to go home early. Come, hurry. 18 00:01:07,030 --> 00:01:10,850 I'll be finished soon. Wait right here. 19 00:01:35,540 --> 00:01:37,350 Hey, Mr. Kim. 20 00:01:39,950 --> 00:01:43,290 You look happy now that your wedding date is set. 21 00:01:43,290 --> 00:01:47,380 I knew you always were astute. 22 00:01:47,380 --> 00:01:51,690 I don't think I've ever looked this pretty in my life. 23 00:01:51,690 --> 00:01:53,660 Getting married is the best plastic surgery, apparently. 24 00:01:53,660 --> 00:01:55,840 They say the late monsoon collapses the fence. 25 00:01:55,840 --> 00:02:00,640 I'm sorry you had to wait until your forties to marry. 26 00:02:00,640 --> 00:02:04,040 I'm just glad I finally get to do it. 27 00:02:05,480 --> 00:02:09,250 But I can do it only once, not twice. 28 00:02:09,250 --> 00:02:12,110 There's so much work to do. 29 00:02:12,110 --> 00:02:13,970 It's 8,700 won (6 USD). 30 00:02:13,970 --> 00:02:15,720 Hands in the air! 31 00:02:15,720 --> 00:02:18,140 Oh, my gosh! 32 00:02:20,330 --> 00:02:21,510 Don't do anything stupid. 33 00:02:21,510 --> 00:02:24,210 Put your hands above your head and lower your head! 34 00:02:24,210 --> 00:02:27,360 Put the money here. Put it in! 35 00:02:29,810 --> 00:02:33,340 The emergency bell, the emergency bell. 36 00:02:39,360 --> 00:02:42,060 - Hurry! - Okay! 37 00:02:42,060 --> 00:02:44,320 - You! - Yes? 38 00:02:44,320 --> 00:02:46,610 - M-M-Me? - Yes, you, Ahjumma. 39 00:02:46,610 --> 00:02:47,790 Don't move. 40 00:02:47,790 --> 00:02:50,020 I-I didn't move. 41 00:02:50,020 --> 00:02:53,770 H-Here! It's all in there! 42 00:02:53,770 --> 00:02:55,470 - Is this it? - Yes. 43 00:02:55,470 --> 00:02:58,960 The safe... the safe, the safe! 44 00:02:58,960 --> 00:03:01,840 - Don't move! - Press the emergency bell! 45 00:03:03,780 --> 00:03:06,590 I could get in trouble doing this. 46 00:03:06,590 --> 00:03:09,930 Let's just do as he says, Ma'am. 47 00:03:09,930 --> 00:03:12,460 Will you just watch this happen? 48 00:03:12,460 --> 00:03:16,380 I'm a bride-to-be who's a week away from her wedding. 49 00:03:16,380 --> 00:03:19,360 I can't miss my wedding and be an old spinster. 50 00:03:19,360 --> 00:03:22,990 It may sound cowardly, but I have no choice. 51 00:03:22,990 --> 00:03:26,450 I can't even move a pinky. 52 00:03:30,460 --> 00:03:34,020 I told him to wait outside. Why is he coming in? 53 00:03:34,020 --> 00:03:36,100 Honey, don't. 54 00:03:38,120 --> 00:03:39,790 No! 55 00:03:44,600 --> 00:03:46,470 What's this now? 56 00:03:49,840 --> 00:03:53,870 My... my... my hands fell asleep. 57 00:03:53,870 --> 00:03:56,580 I have poor blood circulation. 58 00:03:56,580 --> 00:03:58,490 I'm sorry! I'm sorry, I'm sorry. 59 00:03:58,490 --> 00:04:01,500 - Crap. - Here! 60 00:04:02,410 --> 00:04:05,040 Don't do anything stupid. 61 00:04:05,040 --> 00:04:08,120 Ahjumma, stand up. 62 00:04:08,120 --> 00:04:10,300 Stand up, Ahjumma. 63 00:04:10,300 --> 00:04:14,680 She will die if you do anything silly. 64 00:04:14,680 --> 00:04:16,880 Why are you doing this to me? 65 00:04:16,880 --> 00:04:20,640 I really didn't do anything! 66 00:04:23,120 --> 00:04:24,920 Kwang Sook! 67 00:04:26,210 --> 00:04:29,070 Jang Soo. 68 00:04:29,850 --> 00:04:32,570 Let her go. Right now! 69 00:04:32,570 --> 00:04:35,270 Don't do anything, please! 70 00:04:35,270 --> 00:04:38,500 How could I not do anything right now? 71 00:04:39,570 --> 00:04:43,000 Don't worry about him. This way... this way. 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,110 Come this way. 73 00:04:47,610 --> 00:04:49,960 Stop, stop! 74 00:04:52,120 --> 00:04:54,630 Watch out, Jang Soo! 75 00:05:18,110 --> 00:05:23,960 🍶 For Eagle Brothers 🦅 76 00:05:28,300 --> 00:05:31,130 That was so scary. 77 00:05:42,910 --> 00:05:45,050 [Korea Post] 78 00:05:45,050 --> 00:05:47,470 Chief Ma and her future husband saved 79 00:05:47,470 --> 00:05:51,660 - the post office from the robber. Applause. - Hooray! 80 00:05:53,900 --> 00:05:55,890 You certainly are a match made in Heaven. 81 00:05:55,890 --> 00:05:57,890 You worked together so perfectly [Siwan Post Office] 82 00:05:57,890 --> 00:06:02,120 and caught the robber at once. 83 00:06:03,470 --> 00:06:05,880 By the way, weren't you scared? 84 00:06:05,880 --> 00:06:09,830 The only thing I thought was that Kwang Sook was in danger. 85 00:06:09,830 --> 00:06:12,440 Wow, what a man! 86 00:06:12,440 --> 00:06:14,830 I can see how you stole Chief Ma's heart. 87 00:06:14,830 --> 00:06:19,960 On that note, another round of applause! 88 00:06:19,960 --> 00:06:21,910 Gosh, Chief Ma. 89 00:06:21,910 --> 00:06:25,440 I thought you were shopping for the wedding dress today. 90 00:06:25,440 --> 00:06:28,920 You're right! Silly me. 91 00:06:28,920 --> 00:06:31,600 We'd be late even if we left now. 92 00:06:37,180 --> 00:06:42,230 [Eagle Brewery] 93 00:06:52,730 --> 00:06:53,990 I'm sorry we're late, Mother. 94 00:06:53,990 --> 00:06:55,760 You waited a long time, didn't you? 95 00:06:55,760 --> 00:06:58,190 Don't you know what time it is? 96 00:06:58,890 --> 00:07:01,360 By the way, why do you look like this? 97 00:07:01,360 --> 00:07:04,170 Something happened at the post office. 98 00:07:04,170 --> 00:07:08,080 An old groom, an old bride, people would think you're renewing vows, 99 00:07:08,080 --> 00:07:10,930 but you're looking shabby too. 100 00:07:11,600 --> 00:07:16,580 I told you many times that S.D.M. is key in weddings. 101 00:07:16,580 --> 00:07:19,750 "S.D.M."? 102 00:07:19,750 --> 00:07:22,350 Studio. Dress. Makeup. 103 00:07:22,350 --> 00:07:23,740 Oh. 104 00:07:23,740 --> 00:07:25,930 "Oh." 105 00:07:25,930 --> 00:07:28,430 Is this supposed to be my wedding? 106 00:07:28,430 --> 00:07:30,040 By the way, 107 00:07:30,940 --> 00:07:32,440 what's with your body shape? 108 00:07:32,440 --> 00:07:34,400 Didn't you say you were on a diet? 109 00:07:34,400 --> 00:07:36,250 I did it fully for a few days, 110 00:07:36,250 --> 00:07:40,130 but I felt a yo-yo cycle yesterday. I ate a little. 111 00:07:40,130 --> 00:07:43,370 How could that happen when your wedding is imminent? 112 00:07:43,370 --> 00:07:45,630 You're an old bride. 113 00:07:45,630 --> 00:07:48,390 You can't also look chubby. 114 00:07:48,390 --> 00:07:51,340 You keep calling me an "old bride." 115 00:07:51,340 --> 00:07:56,310 Mom, if you keep doing this, we will skip the wedding and get a marriage license! 116 00:07:56,310 --> 00:07:59,080 Are you threatening your mother right now? 117 00:08:01,160 --> 00:08:04,850 We're late. Let's go inside now. 118 00:08:10,480 --> 00:08:13,390 Mother, let's go. 119 00:08:17,980 --> 00:08:21,060 Here's the first dress. 120 00:08:28,530 --> 00:08:30,310 Wow. 121 00:08:30,310 --> 00:08:32,320 You look so pretty. 122 00:08:32,320 --> 00:08:34,990 You look like an angel from Heaven, Kwang Sook. 123 00:08:34,990 --> 00:08:37,700 Angel, my foot. 124 00:08:37,700 --> 00:08:39,480 Next! 125 00:08:39,480 --> 00:08:41,870 Here's the second dress. 126 00:08:43,370 --> 00:08:44,930 That's pretty too. 127 00:08:44,930 --> 00:08:47,290 Amazing, Kwang Sook. 128 00:08:47,290 --> 00:08:49,120 Only you'd find it pretty. 129 00:08:49,120 --> 00:08:53,540 Tighten the waist. Make it tight! 130 00:08:56,630 --> 00:08:57,830 Hold on, hold on! 131 00:08:57,830 --> 00:09:00,810 - Tightly. - I can't breathe right now! 132 00:09:07,500 --> 00:09:09,710 What do you think, Mother? 133 00:09:11,460 --> 00:09:12,860 It's not bad. 134 00:09:12,860 --> 00:09:15,360 Take one turn! 135 00:09:15,360 --> 00:09:18,830 The heels on these shoes are like chopsticks. 136 00:09:18,830 --> 00:09:20,960 How can I turn in these? 137 00:09:20,960 --> 00:09:23,840 You need to practice your entrance starting now. 138 00:09:23,840 --> 00:09:25,370 Turn! 139 00:09:30,570 --> 00:09:31,920 Are you okay? 140 00:09:31,920 --> 00:09:35,670 Gosh, it's so hard to have a wedding. 141 00:09:35,670 --> 00:09:39,310 Gosh, my ankle. 142 00:09:39,310 --> 00:09:41,100 I don't want a wedding. 143 00:09:41,100 --> 00:09:43,110 I don't want it! 144 00:09:48,320 --> 00:09:50,130 [Silla Brewery] 145 00:10:28,560 --> 00:10:31,540 [Transaction complete] 146 00:10:31,540 --> 00:10:33,730 [Transaction complete] 147 00:10:33,730 --> 00:10:35,270 [Transaction complete] 148 00:10:35,270 --> 00:10:36,870 What's this? 149 00:10:36,870 --> 00:10:39,390 How much is all this? 150 00:10:39,390 --> 00:10:42,230 Is this woman crazy? 151 00:10:48,740 --> 00:10:52,950 Ma'am, it says the transaction failed. 152 00:10:52,950 --> 00:10:55,920 Dad must be angry again. 153 00:10:57,250 --> 00:11:00,560 How dare this old man... 154 00:11:00,560 --> 00:11:01,930 How much was it again? 155 00:11:01,930 --> 00:11:04,460 It's ₩4.2 million ($2,900). 156 00:11:06,030 --> 00:11:07,530 Count it and pay her. 157 00:11:07,530 --> 00:11:09,070 Okay. 158 00:11:11,270 --> 00:11:13,000 Here you go. 159 00:11:21,740 --> 00:11:23,670 [JS] 160 00:11:29,240 --> 00:11:30,700 What? What is it? What is it? [CEO Dokgo Tak] 161 00:11:30,700 --> 00:11:33,910 Why did you suspend the card? Why this tantrum? 162 00:11:33,910 --> 00:11:37,400 It's not a tantrum. I'm following the rules. 163 00:11:37,400 --> 00:11:38,430 Rule Number One: 164 00:11:38,430 --> 00:11:40,930 The daily purchase limit is ₩500,000 ($340). 165 00:11:40,930 --> 00:11:42,180 Rule Number Two: 166 00:11:42,180 --> 00:11:47,330 Special holidays, birthdays, and remembrance days are an exception. 167 00:11:47,330 --> 00:11:49,630 Is today a special day? 168 00:11:49,630 --> 00:11:51,000 I told you this morning. 169 00:11:51,000 --> 00:11:53,670 Today is Bom's mom's memorial day. 170 00:11:55,580 --> 00:11:59,630 It's a great chance to be noticed by Chairman Han. 171 00:11:59,630 --> 00:12:04,330 Do you want to waste the rare opportunity just to save some money? 172 00:12:04,330 --> 00:12:05,680 Geez. 173 00:12:05,680 --> 00:12:09,480 Everyone knows Chairman Han is picky and has high standards. 174 00:12:09,480 --> 00:12:11,830 What if Se Ri looked too shabby to be considered a daughter-in-law? 175 00:12:11,830 --> 00:12:14,150 How will you make amends for that? 176 00:12:14,150 --> 00:12:17,780 Do you plan to ruin your daughter's future to save a little money? 177 00:12:17,780 --> 00:12:20,140 Wait a bit. I'll call the card company. 178 00:12:20,140 --> 00:12:21,490 Don't bother! 179 00:12:21,490 --> 00:12:24,440 I don't want to use a miser's card. 180 00:12:26,400 --> 00:12:29,150 Gosh, what a jerk. 181 00:12:41,860 --> 00:12:44,600 Designer clothes certainly are nice. 182 00:12:46,260 --> 00:12:49,800 As I say, money never lies. 183 00:12:49,800 --> 00:12:51,910 Dad seemed very angry. 184 00:12:51,910 --> 00:12:54,140 Will he be okay? 185 00:12:54,140 --> 00:12:56,940 You know how he gets irritated easily. 186 00:12:56,940 --> 00:12:59,390 Don't worry about him, Se Ri. 187 00:12:59,390 --> 00:13:02,090 Just try to impress the chairman. 188 00:13:06,590 --> 00:13:09,130 Why won't you answer? 189 00:13:09,130 --> 00:13:11,110 All right. 190 00:13:11,110 --> 00:13:13,850 We don't want to be late. Let's hurry. 191 00:13:16,660 --> 00:13:18,390 Yes. 192 00:13:19,640 --> 00:13:21,060 Hey, Se Ri. 193 00:13:21,060 --> 00:13:22,240 Have you been well? 194 00:13:22,240 --> 00:13:23,630 Long time, no see, Bom. 195 00:13:23,630 --> 00:13:26,270 Thank you for remembering to stop by. 196 00:13:26,270 --> 00:13:28,930 How could I forget your mom's memorial day? 197 00:13:28,930 --> 00:13:33,360 You and Se Ri have been like twins since kindergarten days. 198 00:13:34,440 --> 00:13:36,140 Gyeol isn't here yet, is he? 199 00:13:36,140 --> 00:13:39,850 No, he will arrive when the memorial service starts. 200 00:13:39,850 --> 00:13:42,890 It's not easy traveling from Jinhae. 201 00:13:42,890 --> 00:13:44,100 How about the food preparation? 202 00:13:44,100 --> 00:13:46,600 I'm almost done. 203 00:13:46,600 --> 00:13:50,220 You cook and handle family events so well. 204 00:13:50,220 --> 00:13:53,170 How come you're so mature? 205 00:13:53,170 --> 00:13:57,960 My Se Ri doesn't know how to do anything. 206 00:13:57,960 --> 00:14:02,490 Aunt (housekeeper) does it. All I do is help. 207 00:14:04,370 --> 00:14:06,160 Oh, my gosh! 208 00:14:08,810 --> 00:14:10,300 That scared me. 209 00:14:10,300 --> 00:14:14,870 He does nothing but listen to music in his study all day. 210 00:14:30,410 --> 00:14:32,590 I'm coming in, Dad. 211 00:14:35,920 --> 00:14:37,400 Dad. 212 00:14:39,540 --> 00:14:40,940 Hello. 213 00:14:40,940 --> 00:14:43,520 Have you been well? 214 00:14:46,000 --> 00:14:48,080 Who are you? 215 00:14:49,480 --> 00:14:52,370 It's Se Ri's mom. 216 00:14:55,070 --> 00:14:58,400 Your face changes a little whenever I see you. 217 00:14:59,270 --> 00:15:00,890 Dad! 218 00:15:04,470 --> 00:15:08,200 He's more straightforward than you think. 219 00:15:09,170 --> 00:15:11,450 Gosh. 220 00:15:12,560 --> 00:15:16,010 The violin sounds beautiful. 221 00:15:16,010 --> 00:15:19,360 It's not a violin. It's a cello. 222 00:15:24,660 --> 00:15:28,000 I'm stupid when it comes to classical music. 223 00:15:28,000 --> 00:15:31,460 I mean, I'm ignorant. 224 00:15:32,460 --> 00:15:33,980 Give it to him. 225 00:15:34,740 --> 00:15:36,380 Here you go. 226 00:15:37,070 --> 00:15:40,250 It's the new top cheongju rice wine from my husband's company. 227 00:15:40,250 --> 00:15:42,900 I brought it for the memorial service. 228 00:15:42,900 --> 00:15:45,450 You're so generous. Thank you, Mother. [Silla brewed clear rice wine] 229 00:15:45,450 --> 00:15:48,380 Come on. You don't have to thank me for it. 230 00:15:48,380 --> 00:15:50,680 We're not strangers. 231 00:15:51,270 --> 00:15:54,630 My wife never drank cheongju. 232 00:15:54,630 --> 00:15:57,940 She drank only a little Almaviva (Franco-Chilean) wine. 233 00:15:57,940 --> 00:16:01,080 Oh, Alibaba? 234 00:16:02,080 --> 00:16:04,100 It's not "Alibaba." 235 00:16:04,100 --> 00:16:07,400 It's "Almaviva," a red wine. 236 00:16:07,440 --> 00:16:08,640 Dad. 237 00:16:08,640 --> 00:16:12,410 Oh, a red wine. 238 00:16:13,120 --> 00:16:19,410 She used to drink a glass of Almaviva even when she was sick. 239 00:16:20,040 --> 00:16:24,090 She said it warmed her hands, feet and helped her sleep. 240 00:16:24,090 --> 00:16:29,180 That's why we use Almaviva for the memorial service every year. 241 00:16:30,270 --> 00:16:35,120 I've never seen anyone using wine for a memorial service. 242 00:16:35,120 --> 00:16:37,170 It's American style. 243 00:16:37,170 --> 00:16:40,250 Or is it French style? 244 00:16:40,250 --> 00:16:41,950 Mom. 245 00:16:44,800 --> 00:16:46,600 Let's drink it together after the memorial service. 246 00:16:46,600 --> 00:16:47,690 Thank you, Mother. 247 00:16:47,690 --> 00:16:50,490 Certainly. You do that. 248 00:17:07,040 --> 00:17:09,680 Here. Hold me. 249 00:17:12,540 --> 00:17:14,120 Be careful. 250 00:17:15,890 --> 00:17:18,340 You should give up high heels now. 251 00:17:18,340 --> 00:17:20,790 Giving up heels means giving up being a woman. 252 00:17:20,790 --> 00:17:22,600 Do you think you're a woman? 253 00:17:22,600 --> 00:17:24,860 What am I, a man? 254 00:17:24,860 --> 00:17:26,530 Ms. Gong! 255 00:17:26,530 --> 00:17:29,020 Oh, hello! 256 00:17:33,530 --> 00:17:36,430 I didn't see you on the field. You must have had an outing. 257 00:17:36,430 --> 00:17:40,580 Yes, we went shopping for my daughter's wedding dress. 258 00:17:40,580 --> 00:17:42,010 This is my daughter. 259 00:17:42,010 --> 00:17:43,390 Hello. 260 00:17:43,390 --> 00:17:44,560 This is my son-in-law. 261 00:17:44,560 --> 00:17:46,570 Please take care of my mother in law. 262 00:17:46,570 --> 00:17:49,130 No, we are in her care. 263 00:17:49,130 --> 00:17:54,510 Ms. Gong is like oxygen to the Golden Castle. 264 00:17:55,560 --> 00:18:00,830 I think the wedding dress would look great on you, too, Ms. Gong. 265 00:18:00,830 --> 00:18:02,510 Then... 266 00:18:03,500 --> 00:18:07,100 If I wore the wedding dress, would you lock arms with me? 267 00:18:07,130 --> 00:18:08,710 N-No! Hold on! 268 00:18:08,710 --> 00:18:10,950 I'm still well and alive. 269 00:18:10,950 --> 00:18:13,090 Why would Dr. Lee lock arms with you? 270 00:18:13,090 --> 00:18:15,060 Stay out of this, Dr. Kim. 271 00:18:15,060 --> 00:18:18,650 Ms. Gong proposed to me just now. 272 00:18:18,650 --> 00:18:20,630 - Come on. - Hey, hey, hey! 273 00:18:20,630 --> 00:18:22,550 Don't act prematurely. 274 00:18:22,550 --> 00:18:27,090 Ms. Gong and I have been soulmates for a long time. 275 00:18:27,090 --> 00:18:30,670 - What are you talking about? - Okay, stop fighting. 276 00:18:30,670 --> 00:18:33,470 Do rock, paper, scissors instead. 277 00:18:33,470 --> 00:18:35,020 Rock, paper, scissors? 278 00:18:35,020 --> 00:18:37,070 - Okay, rock, paper. - Scissors! 279 00:18:37,070 --> 00:18:38,580 - Rock, paper. - Scissors! 280 00:18:38,580 --> 00:18:40,530 Rock, paper, scissors! 281 00:18:40,530 --> 00:18:42,420 Rock, paper, scissors! 282 00:18:42,420 --> 00:18:46,350 - Rock, paper, scissors! - Again, again, again! 283 00:18:49,010 --> 00:18:50,950 When we get married, 284 00:18:51,810 --> 00:18:53,740 why don't we live with Mother? 285 00:18:53,740 --> 00:18:55,660 Do you want to live with Mom? 286 00:18:55,660 --> 00:18:59,070 I know it's a nice retirement area, 287 00:18:59,070 --> 00:19:02,820 but she must feel lonely alone. 288 00:19:02,820 --> 00:19:05,620 How could you say that after what we just saw? 289 00:19:05,620 --> 00:19:08,880 Don't suggest that even in your dreams. 290 00:19:08,880 --> 00:19:13,830 Living apart from her makes a better relationship. 291 00:19:17,620 --> 00:19:18,740 Hey, Chun Soo. 292 00:19:18,740 --> 00:19:21,460 Are you on your way, Hyungnim? 293 00:19:21,460 --> 00:19:24,130 I'll be there in 10 minutes. Is everyone there? 294 00:19:24,130 --> 00:19:26,770 Yes. We're just waiting for the youngest. 295 00:19:26,770 --> 00:19:28,030 He's almost here. 296 00:19:28,030 --> 00:19:30,560 Okay, see you later. 297 00:19:31,280 --> 00:19:33,610 Is Chun Soo the second oldest? 298 00:19:33,610 --> 00:19:35,440 The one who's in finance? 299 00:19:35,440 --> 00:19:36,940 Yes. 300 00:19:36,940 --> 00:19:40,430 He's the investment team leader at Hanseong Finance's Gangnam Branch. 301 00:19:40,430 --> 00:19:42,070 This is what I think. 302 00:19:42,070 --> 00:19:43,560 Everyone, 303 00:19:43,560 --> 00:19:45,970 I recommend buying it. It's a must-buy. [Oh Chun Soo, Investment Team Leader, Hanseong Finance] 304 00:19:45,970 --> 00:19:48,950 I don't know much about that field, 305 00:19:48,950 --> 00:19:50,410 but he is often on TV. 306 00:19:50,410 --> 00:19:52,400 Anyway, I guess he's really successful. 307 00:19:52,400 --> 00:19:55,460 Trust me and buy it. [Purchase] 308 00:19:55,460 --> 00:19:58,040 I'll get money from my term deposit next month. 309 00:19:58,040 --> 00:20:00,750 I should let Chun Soo handle it. 310 00:20:02,650 --> 00:20:04,450 The third one is Oh Heung Soo. 311 00:20:04,450 --> 00:20:06,710 He directs choreography at an entertainment company. 312 00:20:06,710 --> 00:20:10,750 He does choreography for famous idol groups. 313 00:20:10,750 --> 00:20:13,250 Wow, daebak! 314 00:20:18,850 --> 00:20:22,810 Anyway, he has been different since young. 315 00:20:22,810 --> 00:20:26,320 He likes dancing more than eating or sleeping. 316 00:20:26,320 --> 00:20:30,150 He danced in front of the brewery whenever he could. 317 00:20:30,150 --> 00:20:32,810 K-pop is very trendy these days. 318 00:20:32,810 --> 00:20:35,820 I was worried he couldn't support himself, 319 00:20:35,820 --> 00:20:38,030 but it's a relief. 320 00:20:39,970 --> 00:20:43,610 We won't see the fourth oldest today, right? 321 00:20:43,610 --> 00:20:49,760 The American Economic Association announces the award recipients of 2024. 322 00:20:49,760 --> 00:20:54,890 The Best Thesis Award in Applied Economics: Beom Soo Oh. 323 00:20:54,890 --> 00:20:57,730 You'll meet Beom Soo on the wedding day. 324 00:20:57,730 --> 00:21:00,050 He did his master's and Ph.D. at Stanford. 325 00:21:00,050 --> 00:21:03,430 He was hired as a professor at Hanguk University so he will return to Korea. 326 00:21:03,430 --> 00:21:07,700 Wow, he's a super ultra-elite. 327 00:21:07,700 --> 00:21:10,210 He has been called a genius since young. 328 00:21:10,210 --> 00:21:13,630 He was top of his class in Finance and Economics at Seoul University. 329 00:21:13,630 --> 00:21:17,470 He's getting an award now. [Best Thesis: Applied Economics] 330 00:21:17,470 --> 00:21:21,040 Anyway, he's nothing like me. 331 00:21:21,040 --> 00:21:23,000 In the family portrait, 332 00:21:23,000 --> 00:21:27,330 the youngest did look totally different. 333 00:21:27,330 --> 00:21:30,300 He doesn't resemble you at all. 334 00:21:31,780 --> 00:21:34,670 The youngest is the biggest prize of us all. 335 00:21:34,670 --> 00:21:38,410 They say he has the body and the face. 336 00:21:38,410 --> 00:21:40,470 He's a Navy Special Warfare Fleet member. 337 00:21:40,470 --> 00:21:44,060 He's determined, warmhearted, and kind. 338 00:21:44,060 --> 00:21:47,970 He will treat you like a real sister. 339 00:21:51,110 --> 00:21:54,750 My husband raised good brothers. [Eagle Brewery] 340 00:21:54,750 --> 00:21:56,860 I did nothing. 341 00:21:56,860 --> 00:21:59,180 They took good care of themselves. 342 00:21:59,180 --> 00:22:03,200 You said you paid for their tuition and living expenses. 343 00:22:03,200 --> 00:22:06,600 I rarely paid the tuition because they got scholarships. 344 00:22:06,600 --> 00:22:09,930 They earned most of their living expenses doing part-time jobs. 345 00:22:09,930 --> 00:22:14,350 Since their brother knew only how to make makgeolli, 346 00:22:14,350 --> 00:22:16,780 they had to struggle a lot. 347 00:22:18,220 --> 00:22:21,150 How could you be so proper? 348 00:22:25,040 --> 00:22:27,320 I just love you so much. 349 00:22:37,626 --> 00:22:39,206 What? 350 00:22:39,206 --> 00:22:41,606 Gosh, you smell like an old bachelor. 351 00:22:43,306 --> 00:22:44,976 Even a successful finance professional 352 00:22:44,976 --> 00:22:48,326 can't hide he was away from his family 10 years. 353 00:22:49,296 --> 00:22:51,886 What are you wearing then? 354 00:22:51,886 --> 00:22:54,466 We're meeting our sister-in-law for the first time. 355 00:22:54,466 --> 00:22:56,306 Couldn't you dress properly? 356 00:22:56,306 --> 00:22:58,996 People call you an old man if you say stuff like that. 357 00:22:58,996 --> 00:23:01,266 It's hip-hop, hip-hop. 358 00:23:01,986 --> 00:23:03,836 - Hey. - The youngest is here. 359 00:23:03,836 --> 00:23:07,206 Over here! Hey! 360 00:23:07,206 --> 00:23:10,476 Wow, you got even bigger than the last time. 361 00:23:10,476 --> 00:23:12,236 Look at this. 362 00:23:12,916 --> 00:23:14,026 Have a seat. 363 00:23:14,026 --> 00:23:16,556 Wow, you look even younger. 364 00:23:16,556 --> 00:23:19,416 I'm an artist, you know. 365 00:23:19,416 --> 00:23:23,956 It looks like the youngest is having a blind date. 366 00:23:23,956 --> 00:23:26,826 I dressed up since I'm meeting our sister-in-law the first time. 367 00:23:26,826 --> 00:23:30,496 Yes, good job. You look nice. 368 00:23:30,496 --> 00:23:32,386 Anyway, 369 00:23:34,136 --> 00:23:40,346 who captured makgeolli-obsessed Oldest Brother's heart? 370 00:23:41,776 --> 00:23:44,896 To be honest, I couldn't sleep last night. 371 00:23:45,966 --> 00:23:47,986 I can't wait. 372 00:24:04,766 --> 00:24:06,676 She's so freaking pretty. 373 00:24:06,676 --> 00:24:07,876 Watch your language. 374 00:24:07,876 --> 00:24:10,216 You old man, seriously. 375 00:24:13,226 --> 00:24:15,276 They're my brothers. 376 00:24:15,276 --> 00:24:18,286 This is the second oldest, Chun Soo. 377 00:24:18,286 --> 00:24:20,256 Here's the third oldest, Heung Soo. 378 00:24:22,056 --> 00:24:24,376 This is the youngest, Kang Soo. 379 00:24:24,376 --> 00:24:27,456 I'm Ma Kwang Sook. I'm in your care. 380 00:24:27,456 --> 00:24:30,356 - Yes. - No, we're in your care. 381 00:24:30,356 --> 00:24:33,766 And speak to us casually, Sister-in-law. 382 00:24:33,766 --> 00:24:35,446 Should I then? 383 00:24:38,396 --> 00:24:40,746 Maybe, but... 384 00:24:40,746 --> 00:24:44,006 I'll do it once we know each other better. 385 00:24:45,256 --> 00:24:48,526 Wow, our sister-in-law is funny. 386 00:24:50,826 --> 00:24:53,076 H-Have a seat. 387 00:24:53,076 --> 00:24:54,726 Thank you. 388 00:24:55,906 --> 00:24:57,616 Sit. 389 00:25:08,406 --> 00:25:12,950 Three sets of eyes are looking at me at once. 390 00:25:13,516 --> 00:25:16,546 I feel like a roasting sweet potato. 391 00:25:16,546 --> 00:25:20,616 Come on. She will be uneasy if you stare at her like this. 392 00:25:21,316 --> 00:25:24,386 - I'm sorry. - Come on... 393 00:25:24,386 --> 00:25:26,086 This must be my only chance 394 00:25:26,086 --> 00:25:31,156 to be stared at by handsome men like you. 395 00:25:32,806 --> 00:25:35,116 Look at me all you want. 396 00:25:45,416 --> 00:25:47,766 Let me pour you some. 397 00:25:49,726 --> 00:25:52,176 - Thank you. - Thank you. 398 00:25:53,656 --> 00:25:56,306 No, I need to drive. 399 00:25:58,916 --> 00:26:01,766 I hope we get along well from now on. 400 00:26:01,766 --> 00:26:03,786 Let's drink. 401 00:26:03,786 --> 00:26:06,296 Okay then. I'll start off with a chant. 402 00:26:06,296 --> 00:26:09,916 For our sister-in-law and the Five Eagle Brothers! 403 00:26:09,916 --> 00:26:12,796 Cheers! 404 00:26:22,166 --> 00:26:24,236 How is your alcohol tolerance? 405 00:26:24,236 --> 00:26:26,236 My alcohol tolerance? 406 00:26:26,236 --> 00:26:30,316 Well, I'm not so sure, either. 407 00:26:30,316 --> 00:26:32,886 You'll be the perfect matriarch of Eagle Brewery. 408 00:26:32,886 --> 00:26:36,286 Thank you for the acknowledgment. 409 00:26:36,286 --> 00:26:38,246 Have some. 410 00:26:39,506 --> 00:26:41,326 Wow. 411 00:26:42,716 --> 00:26:46,366 Hyung, you look happy. 412 00:26:53,476 --> 00:26:56,526 So you're getting married three months after you met. 413 00:26:56,526 --> 00:27:00,256 What made you fully accelerate like that? 414 00:27:01,026 --> 00:27:03,326 You tell them, Kwang Sook. 415 00:27:05,426 --> 00:27:08,706 Every Wednesday at four, 416 00:27:08,706 --> 00:27:10,876 without missing a week, 417 00:27:10,876 --> 00:27:15,396 he came to the post office to mail a letter. 418 00:27:33,896 --> 00:27:35,616 Thank you. 419 00:27:38,366 --> 00:27:40,956 No one writes a letter in this day and age. 420 00:27:40,956 --> 00:27:43,406 I thought he was strange. 421 00:27:45,306 --> 00:27:47,566 I noticed the names on the letters. 422 00:27:47,566 --> 00:27:49,836 Oh Chun Soo, Oh Heung Soo, 423 00:27:49,836 --> 00:27:52,826 Oh Beom Soo, Oh Kang Soo. 424 00:27:52,826 --> 00:27:56,166 The names were similar. I thought they might be brothers. 425 00:27:56,166 --> 00:27:58,696 So I asked him. 426 00:27:58,696 --> 00:28:00,726 It seems you're writing to your brothers. 427 00:28:00,726 --> 00:28:01,930 Yes. 428 00:28:01,930 --> 00:28:04,050 My younger brothers live far away. 429 00:28:04,056 --> 00:28:07,096 People don't write letters these days. 430 00:28:07,096 --> 00:28:09,116 Don't you know how to use a computer? 431 00:28:11,316 --> 00:28:13,426 They work hard away from home. 432 00:28:13,426 --> 00:28:16,906 I wrote them as if I were praying, hoping they were well. 433 00:28:16,906 --> 00:28:19,116 I had to put effort into them. 434 00:28:20,246 --> 00:28:24,566 A man like him still exists on this planet? 435 00:28:24,566 --> 00:28:27,136 I was totally moved. 436 00:28:28,156 --> 00:28:29,426 Hello, Sir. 437 00:28:29,426 --> 00:28:31,676 Hey, welcome. 438 00:28:32,536 --> 00:28:35,156 Put it there. Yes. 439 00:28:36,746 --> 00:28:38,246 How much? 440 00:28:44,776 --> 00:28:46,526 Oh, okay. 441 00:28:47,236 --> 00:28:49,386 - Thank you. - Sure. 442 00:28:56,126 --> 00:28:57,746 Bye! 443 00:29:31,196 --> 00:29:33,426 Are you okay? 444 00:29:33,426 --> 00:29:34,986 Dad. 445 00:29:34,986 --> 00:29:38,210 I miss my dad. 446 00:29:38,836 --> 00:29:41,526 I miss my father. 447 00:29:41,526 --> 00:29:44,826 I miss my dad! 448 00:29:44,826 --> 00:29:47,336 The day my mom moved into a retirement home, 449 00:29:47,336 --> 00:29:51,636 I drank from loneliness and passed out drunk. 450 00:29:51,636 --> 00:29:55,476 But Jang Soo arrived and saved me. 451 00:30:14,516 --> 00:30:16,716 Wow. 452 00:30:16,716 --> 00:30:19,446 A collaboration of letters and makgeolli (rice wine). 453 00:30:19,446 --> 00:30:22,386 What a refreshing love story. 454 00:30:22,386 --> 00:30:25,936 Just hearing about it warms my heart, Sister-in-law. 455 00:30:25,936 --> 00:30:29,296 Sister-in-law and Hyung, remain seated. 456 00:30:29,296 --> 00:30:31,726 We're all getting up. 457 00:30:31,726 --> 00:30:33,856 - Why? - What are we doing? 458 00:30:33,856 --> 00:30:35,986 Attention! 459 00:30:35,986 --> 00:30:37,876 Salute the sister-in-law! 460 00:30:37,876 --> 00:30:39,126 Salute! 461 00:30:39,126 --> 00:30:40,616 Salute! 462 00:30:40,616 --> 00:30:42,516 Salute! 463 00:30:42,516 --> 00:30:44,666 You accepted our oldest brother. 464 00:30:44,666 --> 00:30:48,316 You're our forever captain from now on. 465 00:30:54,306 --> 00:30:56,406 Salute! 466 00:30:58,356 --> 00:31:00,476 Have you been in the military? 467 00:31:02,236 --> 00:31:03,996 Is this right? 468 00:31:11,356 --> 00:31:14,096 I had fun meeting you today. 469 00:31:14,096 --> 00:31:19,146 Let's see each other often, Brothers-in-law. 470 00:31:20,706 --> 00:31:22,286 Oh, sure. 471 00:31:22,286 --> 00:31:25,036 Get home safely, Sister-in-law. 472 00:31:25,036 --> 00:31:29,270 Love and hold him tight enough to break his rib cage. 473 00:31:30,026 --> 00:31:33,516 I'm sure they're fractured already. 474 00:31:37,286 --> 00:31:39,196 We would stay up all night saying goodbye. 475 00:31:39,196 --> 00:31:41,546 Let's go now. 476 00:31:41,546 --> 00:31:43,036 We will go then. 477 00:31:43,036 --> 00:31:45,096 See you later. 478 00:31:46,550 --> 00:31:49,330 [Eagle Brewery] 479 00:31:50,876 --> 00:31:53,116 - Take care. - Farewell. 480 00:31:53,806 --> 00:31:55,726 Drive safely! 481 00:31:56,356 --> 00:31:59,646 She looks kind and easygoing. 482 00:31:59,646 --> 00:32:02,686 Yes, I'm finally relieved. 483 00:32:04,126 --> 00:32:06,766 We're in a good mood. Let's go for a second round. 484 00:32:06,766 --> 00:32:09,816 It's a historic day. Don't say no. 485 00:32:09,816 --> 00:32:12,266 It's my treat. 486 00:32:15,826 --> 00:32:17,206 Cheers. 487 00:32:18,186 --> 00:32:21,156 - Cheers. - Cheers! 488 00:32:34,296 --> 00:32:38,856 Anyway, shouldn't we combine forces for his wedding? 489 00:32:38,856 --> 00:32:42,076 Of course, we should. 490 00:32:45,226 --> 00:32:49,106 You're the money expert. Why do you look sad? 491 00:32:50,006 --> 00:32:54,606 I have been sending more money to the U.S. since my child is growing up. 492 00:32:54,606 --> 00:32:57,036 I haven't been able to save much. 493 00:32:58,116 --> 00:33:02,170 I lost a lot when the market crashed last year. 494 00:33:02,716 --> 00:33:05,266 Did a monkey fall off a tree? 495 00:33:05,266 --> 00:33:08,036 Why would you make a mistake like that? 496 00:33:12,506 --> 00:33:15,440 This isn't much. I hope it helps. 497 00:33:16,096 --> 00:33:18,006 This is full of Shin Saimdang (50,000 won notes). 498 00:33:18,006 --> 00:33:20,636 - Really? - It's not much. 499 00:33:20,636 --> 00:33:22,846 You are secretly rich. 500 00:33:22,846 --> 00:33:25,406 Hyung, our youngest is the richest. 501 00:33:25,406 --> 00:33:26,776 You're right. 502 00:33:26,776 --> 00:33:28,536 Why are you doing this now, Heung Soo? 503 00:33:28,536 --> 00:33:31,566 It's because we're proud of you. 504 00:33:31,566 --> 00:33:32,616 Hey, hey. Let's stop. 505 00:33:32,616 --> 00:33:34,996 - You creep me out! - That's enough. 506 00:33:34,996 --> 00:33:37,306 - Let me kiss you on the cheek. - Hey, that's enough. 507 00:33:37,306 --> 00:33:40,386 I didn't grow tall because I carried you as a baby. 508 00:33:40,386 --> 00:33:42,456 That's enough! 509 00:33:45,606 --> 00:33:48,546 Thank you for today... 510 00:33:48,546 --> 00:33:52,326 for getting along well with my brothers. 511 00:33:52,326 --> 00:33:54,626 What do you mean, your brothers? 512 00:33:54,626 --> 00:33:57,376 They're my brothers, too, now. 513 00:34:05,576 --> 00:34:10,446 I'm grateful and relieved that you said that. 514 00:34:11,176 --> 00:34:12,936 Gosh. 515 00:34:12,936 --> 00:34:16,496 You're so sensitive for a big man. 516 00:34:19,726 --> 00:34:24,136 Since our mother died early, they didn't get enough love. 517 00:34:24,136 --> 00:34:26,046 I feel bad for them. 518 00:34:26,046 --> 00:34:28,906 Yes, yes. Don't worry. 519 00:34:28,906 --> 00:34:33,406 This sister-in-law will fill your late mother's empty spot now. 520 00:34:33,406 --> 00:34:35,146 Just wait and see. 521 00:34:37,206 --> 00:34:39,836 What can I do? 522 00:34:40,766 --> 00:34:44,876 I'm so appreciative of how sweet you are. 523 00:34:45,876 --> 00:34:48,836 I don't know how to return the favor. 524 00:34:49,526 --> 00:34:52,656 Didn't you hear Heung Soo earlier? 525 00:34:52,656 --> 00:34:57,316 He told me to love you hard as if your ribs crack. 526 00:35:02,976 --> 00:35:06,286 Come on. You're blushing again. 527 00:35:07,346 --> 00:35:11,750 I suppose I fell in love with that side of you. 528 00:35:12,276 --> 00:35:13,806 Let's go. 529 00:35:13,806 --> 00:35:15,136 You go in first, Kwang Sook. 530 00:35:15,136 --> 00:35:17,336 It's okay. You should leave first. 531 00:35:17,336 --> 00:35:19,036 I want to see you go in first. 532 00:35:19,036 --> 00:35:21,956 No, I want to see you off. Get going. 533 00:35:21,956 --> 00:35:23,966 I'll see your room light turn on then go. 534 00:35:23,966 --> 00:35:26,706 That'd make me feel better. 535 00:35:28,686 --> 00:35:30,986 All right. 536 00:35:30,986 --> 00:35:34,256 - Drive safely. - Yes. 537 00:35:39,016 --> 00:35:40,806 Kwang Sook. 538 00:36:30,876 --> 00:36:35,176 [Eagle Brewery] 539 00:36:42,626 --> 00:36:45,756 You worked hard all day. I'm sorry. 540 00:36:45,756 --> 00:36:47,656 What are you sorry for? 541 00:36:48,356 --> 00:36:52,846 I feel I'm escaping from living single by myself. 542 00:36:52,846 --> 00:36:54,766 I feel guilty toward you. 543 00:36:54,766 --> 00:36:57,526 Why would you say that? 544 00:36:57,526 --> 00:37:01,096 I'll ask Kwang Sook and find a female worker 545 00:37:01,096 --> 00:37:04,776 from the post office who'd be a good match for you. 546 00:37:04,776 --> 00:37:06,800 Gosh, don't be silly. 547 00:37:06,800 --> 00:37:09,360 Just focus on your wedding prep. 548 00:37:12,486 --> 00:37:15,596 Gosh, it smells amazing. 549 00:37:15,596 --> 00:37:17,980 It can be strained in a few days. 550 00:37:20,796 --> 00:37:23,516 I must leave. I need to stretch my back. 551 00:37:23,516 --> 00:37:25,466 Okay. Rest well. 552 00:37:25,466 --> 00:37:27,386 I will. 553 00:37:31,466 --> 00:37:33,460 Okay. 554 00:37:43,956 --> 00:37:45,886 How nice. 555 00:37:47,666 --> 00:37:50,966 Yes, that's the taste. 556 00:38:00,276 --> 00:38:05,366 What kind of woman knows only to spend money? 557 00:38:05,366 --> 00:38:07,196 You don't even make a single won. 558 00:38:07,196 --> 00:38:09,466 How could you be this shameless? 559 00:38:09,466 --> 00:38:12,946 You spend millions of won like it's nothing. 560 00:38:12,946 --> 00:38:16,006 I told you. Today was Bom's mom's memorial. 561 00:38:16,006 --> 00:38:20,316 I don't care if it was her great-grandpa's memorial! 562 00:38:21,376 --> 00:38:22,926 Come on, Honey. 563 00:38:22,926 --> 00:38:27,136 Why would I spend money on Bom's great-grandpa, whom I've never met? 564 00:38:27,136 --> 00:38:29,986 Don't sass me after spending! 565 00:38:30,846 --> 00:38:33,656 Do you want to act like a chaebol now we finally afford things? 566 00:38:33,656 --> 00:38:35,416 That's so wrong! 567 00:38:35,416 --> 00:38:37,446 No chaebol lives like me, 568 00:38:37,446 --> 00:38:41,316 who uses her husband's card with a ₩500,000 daily limit. 569 00:38:41,316 --> 00:38:43,036 What? 570 00:38:43,806 --> 00:38:47,506 You once were an accountant. 571 00:38:47,506 --> 00:38:51,116 Why are you so inept with money? Why? 572 00:38:51,886 --> 00:38:55,026 Mentioning the past won't benefit either of us. 573 00:38:55,026 --> 00:38:57,956 I have a lot to say, too. 574 00:38:57,956 --> 00:39:00,000 If not for me, 575 00:39:00,000 --> 00:39:03,440 you'd still be stirring makgeolli at Eagle Brewery now. 576 00:39:03,446 --> 00:39:08,716 If not for me, you wouldn't have become Chairman Dokgo Tak of Silla Brewery. 577 00:39:08,716 --> 00:39:11,676 Are you congratulating yourself? 578 00:39:11,676 --> 00:39:15,976 No, I'm not. I'm fact-checking, as they say. 579 00:39:15,976 --> 00:39:17,886 So don't annoy me. 580 00:39:17,886 --> 00:39:21,186 I'll live the way I want! 581 00:39:21,186 --> 00:39:22,766 I'm not finished talking yet. 582 00:39:22,766 --> 00:39:24,946 But I am! 583 00:39:25,966 --> 00:39:28,916 What a temper! Seriously. 584 00:39:42,316 --> 00:39:44,116 Mom, 585 00:39:44,116 --> 00:39:46,616 did Dad scold you a lot? 586 00:39:46,616 --> 00:39:50,166 I just spent money on Bom's mom's memorial day. 587 00:39:50,166 --> 00:39:52,306 How annoying. 588 00:39:52,306 --> 00:39:55,506 By the way, does her dad disdain me? 589 00:39:55,506 --> 00:39:58,066 Why is he so prickly about everything? 590 00:39:58,066 --> 00:40:02,296 His nickname is "Prince Hedgehog," apparently. 591 00:40:02,296 --> 00:40:04,436 His words have needles on them. 592 00:40:04,436 --> 00:40:07,186 They poke at me all the time. 593 00:40:10,696 --> 00:40:14,086 "My wife never drank cheongju." 594 00:40:14,086 --> 00:40:18,096 "She drank only a little Alibaba wine." 595 00:40:18,096 --> 00:40:20,836 It's Almaviva, not Alibaba. 596 00:40:20,836 --> 00:40:23,706 Was he snubbing me to my face or what? 597 00:40:23,706 --> 00:40:27,126 He acts classy, superior, and prestigious. 598 00:40:27,126 --> 00:40:32,536 I've never seen a family who uses red wine for a memorial service! 599 00:40:34,016 --> 00:40:35,136 It's Gyeol. 600 00:40:35,136 --> 00:40:38,326 My gosh. He must be home now. 601 00:40:38,326 --> 00:40:40,846 Be as sweet and lovely as possible. 602 00:40:40,846 --> 00:40:42,846 ♪ Do-re-mi-fa-sol ♪ 603 00:40:42,846 --> 00:40:44,616 ♪ Oppa ♪ 604 00:40:44,616 --> 00:40:47,536 ♪ Do-re-mi-fa-sol ♪ 605 00:40:49,686 --> 00:40:51,686 Yes, Oppa. 606 00:40:53,146 --> 00:40:55,256 I heard you were here today. 607 00:40:55,256 --> 00:40:58,216 Thank you. Say hello to your mother for me. 608 00:40:58,216 --> 00:41:02,126 Don't thank me. It was nothing. 609 00:41:02,126 --> 00:41:03,786 You must be tired from studying. 610 00:41:03,786 --> 00:41:06,206 Studying is not new to me. 611 00:41:06,206 --> 00:41:10,336 But you live in Jinhae alone, away from your family. 612 00:41:10,336 --> 00:41:12,526 You must be tired. 613 00:41:12,526 --> 00:41:16,276 You should come there when you can. 614 00:41:20,006 --> 00:41:22,266 Yes, Oppa. I will. 615 00:41:23,146 --> 00:41:26,056 Okay. Have a good memorial service. 616 00:41:27,556 --> 00:41:30,766 - What did he say? Did he invite you to Jinhae? - Yes. 617 00:41:30,766 --> 00:41:32,576 Of course. He's a man, too. 618 00:41:32,576 --> 00:41:36,846 He acts superior, but he's hopeless in front of my baby. 619 00:41:37,716 --> 00:41:39,006 Are you sure I can go? 620 00:41:39,006 --> 00:41:41,266 He said to go; why not? 621 00:41:41,266 --> 00:41:45,226 Go get tasty food and enjoy the scenery. 622 00:41:45,226 --> 00:41:48,566 You should stay overnight. 623 00:41:48,566 --> 00:41:50,116 "Overnight"? 624 00:41:50,116 --> 00:41:55,926 Relationships turn cold if they stay lukewarm. 625 00:41:55,926 --> 00:42:00,836 Sprinkle a bit of spice while things are heating up. 626 00:42:00,836 --> 00:42:03,196 Spices? 627 00:42:03,196 --> 00:42:05,256 Oh my. 628 00:42:05,256 --> 00:42:10,976 Your only flaw is you're too pure and innocent. 629 00:42:10,976 --> 00:42:16,986 You need a bit of MSG to move a relationship along. 630 00:42:21,176 --> 00:42:22,856 - Are you crazy? - My goodness! 631 00:42:22,856 --> 00:42:24,926 Dad. 632 00:42:24,926 --> 00:42:28,946 What is this woman telling a child right now? 633 00:42:28,946 --> 00:42:31,206 Se Ri isn't lacking at all. 634 00:42:31,206 --> 00:42:34,066 Why are you so eager to get rid of our only daughter? 635 00:42:34,066 --> 00:42:37,206 I'm not eager to get rid of her. I'm trying to put her somewhere nice. 636 00:42:37,206 --> 00:42:38,976 Shut your mouth! 637 00:42:59,106 --> 00:43:03,746 I'm getting old alone without you. 638 00:43:03,746 --> 00:43:07,516 Do you know how horrible that is, Honey? 639 00:43:07,516 --> 00:43:09,726 You should bow, too. 640 00:43:34,606 --> 00:43:37,096 Life is getting boring, 641 00:43:37,096 --> 00:43:39,736 and I get irritated over nothing. 642 00:43:39,736 --> 00:43:44,406 I feel my blood is turning cold. 643 00:43:48,366 --> 00:43:50,426 I miss you, Honey. 644 00:43:55,396 --> 00:43:57,386 Is work manageable? 645 00:43:57,386 --> 00:43:59,476 The senior army surgeons have all the fun. 646 00:43:59,476 --> 00:44:05,386 They say you should marry while in the army and enjoy married life. 647 00:44:05,386 --> 00:44:07,366 Do you like someone? 648 00:44:07,366 --> 00:44:11,816 Don't worry about me. Find yourself a girlfriend first. 649 00:44:11,816 --> 00:44:14,396 Your mom would be sad to hear that. 650 00:44:15,546 --> 00:44:18,046 I'm sure she would be happy. 651 00:44:21,636 --> 00:44:26,716 Mom must be upset that you are lonely. 652 00:44:28,786 --> 00:44:30,446 Is it from Se Ri's dad's company? 653 00:44:30,446 --> 00:44:33,966 Her mom brought it for the memorial service. 654 00:44:39,116 --> 00:44:40,746 Try some. 655 00:44:49,496 --> 00:44:51,206 What do you think? 656 00:44:53,026 --> 00:44:56,286 It's not deep. It's shallow. 657 00:45:01,779 --> 00:45:03,579 What's this? [Korea Post] 658 00:45:04,669 --> 00:45:07,109 [Oh Jang Soo and Ma Kwang Sook] 659 00:45:09,299 --> 00:45:11,399 I didn't think this day would come! 660 00:45:11,399 --> 00:45:15,349 Our Chief Ma is finally getting married! 661 00:45:15,349 --> 00:45:17,529 I'm so moved! 662 00:45:17,529 --> 00:45:19,749 I know, Director. 663 00:45:19,749 --> 00:45:24,369 Chief Ma hit a grand slam in the end. 664 00:45:24,369 --> 00:45:26,919 I noticed when he was beating up the robber 665 00:45:26,919 --> 00:45:31,169 that he's not like any other man. 666 00:45:31,169 --> 00:45:35,309 I don't want to brag or anything, but 667 00:45:35,309 --> 00:45:37,539 he's amazingly strong. 668 00:45:37,539 --> 00:45:39,669 Gosh! 669 00:45:39,669 --> 00:45:42,299 How many babies are you planning to have? 670 00:45:42,299 --> 00:45:44,859 I can have many maternity breaks, right, Director? 671 00:45:44,859 --> 00:45:46,719 I'll let you have them for ten years. 672 00:45:46,719 --> 00:45:49,529 Try having as many as you can. 673 00:45:50,909 --> 00:45:54,039 The venue is the LX Hotel. 674 00:45:54,039 --> 00:45:56,049 Isn't this a really nice hotel? 675 00:45:56,049 --> 00:46:00,719 My mom's dream is for me to have an outdoor wedding at a luxury hotel. 676 00:46:00,719 --> 00:46:05,279 She miraculously booked it using all her connections. 677 00:46:05,279 --> 00:46:08,519 I heard the hotel has amazing food. 678 00:46:08,519 --> 00:46:13,349 I tried their steak. It melts in your mouth. 679 00:46:13,349 --> 00:46:15,939 So make sure to come. 680 00:46:15,939 --> 00:46:17,569 Yes! 681 00:46:17,569 --> 00:46:19,839 Are you moving in with your in-laws? 682 00:46:19,839 --> 00:46:23,059 Both of them passed. I have only four brothers-in-law. 683 00:46:23,059 --> 00:46:25,429 The second and third oldest live in Seoul. 684 00:46:25,429 --> 00:46:26,859 The fourth oldest in the U.S.A. 685 00:46:26,859 --> 00:46:31,019 The youngest is a professional marine in Jinhae. 686 00:46:34,439 --> 00:46:35,739 How are things these days? 687 00:46:35,739 --> 00:46:37,499 You know better. 688 00:46:37,499 --> 00:46:41,649 Both the stock and bonds are bad. It's looking hopeless. 689 00:46:41,649 --> 00:46:44,739 You need to figure it out to meet the quota. 690 00:46:44,739 --> 00:46:47,959 If you hold onto cash, based on the interest rates, 691 00:46:47,959 --> 00:46:51,039 the real estate or bond market will come back. 692 00:46:51,039 --> 00:46:54,779 I'm just trying to hang in there. 693 00:46:54,779 --> 00:46:57,659 Anyway, how are you these days? 694 00:46:57,659 --> 00:46:59,069 Me? 695 00:46:59,969 --> 00:47:03,919 They say the jobless man dies from overworking. 696 00:47:03,919 --> 00:47:05,579 I've been catching up on reading 697 00:47:05,579 --> 00:47:07,329 and seeing friends I've seldom seen. 698 00:47:07,329 --> 00:47:09,189 I'm very busy. 699 00:47:10,069 --> 00:47:13,189 Everyone misses you, Team Leader. 700 00:47:32,449 --> 00:47:35,629 What? It's so lame. Seriously. 701 00:47:40,519 --> 00:47:42,119 What do you think? 702 00:47:42,119 --> 00:47:43,679 Seung Ho. 703 00:47:45,149 --> 00:47:47,409 You're out of touch, Mr. Oh. 704 00:47:47,409 --> 00:47:49,549 Let's stop. 705 00:47:49,549 --> 00:47:51,199 The climax starts now. 706 00:47:51,199 --> 00:47:53,959 It doesn't matter. It doesn't match our concept. 707 00:47:53,959 --> 00:47:56,929 It's because it's a brand new concept in K-pop. 708 00:47:56,929 --> 00:47:59,559 I guarantee this will be a hit. 709 00:47:59,559 --> 00:48:01,119 It's a concept no one expected. 710 00:48:01,119 --> 00:48:04,749 I know. What is exactly your concept? 711 00:48:06,149 --> 00:48:09,809 I saw a documentary last week. It's called "Explore the Wild." 712 00:48:09,809 --> 00:48:12,999 They showed African tribe leaders in love. 713 00:48:12,999 --> 00:48:15,499 - I took ideas from their dances. - Whatever. 714 00:48:15,499 --> 00:48:18,909 Teach your Zumba students instead. 715 00:48:18,909 --> 00:48:21,369 Gosh, I don't have time for this. 716 00:48:21,369 --> 00:48:23,859 - Watch it until the end, Hyung. - Let go. 717 00:48:23,859 --> 00:48:25,799 The climax starts now, I said. 718 00:48:25,799 --> 00:48:27,649 Jin Yeong! 719 00:48:29,169 --> 00:48:31,889 Wasn't this quite good? Right? 720 00:48:31,889 --> 00:48:34,699 Mr. Oh, we have an appointment scheduled. 721 00:48:34,699 --> 00:48:36,069 Let me teach you just this. 722 00:48:36,069 --> 00:48:37,659 - We don't have time. Next time. - Let's go. 723 00:48:37,659 --> 00:48:39,249 - I'm sorry. - I'm sorry. 724 00:48:39,249 --> 00:48:40,959 It's okay. 725 00:48:43,669 --> 00:48:45,719 I'll teach you next time. 726 00:48:47,129 --> 00:48:50,079 Congratulations on winning the Best Paper Award 727 00:48:50,079 --> 00:48:52,729 from the American Economic Association. 728 00:48:52,729 --> 00:48:57,549 It's been nine years since our university has achieved this honor. 729 00:48:57,549 --> 00:48:59,889 Well done, Dr. Oh. 730 00:49:01,459 --> 00:49:02,700 Thank you, Sir. 731 00:49:02,700 --> 00:49:05,870 This is truly an honor, and I'm deeply grateful. 732 00:49:05,879 --> 00:49:10,039 I'll work hard to continue bringing pride to our institution. 733 00:49:24,479 --> 00:49:26,419 So s-sorry. 734 00:49:28,989 --> 00:49:31,479 Yes, Sweetie. Yes, yes. 735 00:49:31,479 --> 00:49:33,979 You must be scared. 736 00:49:33,979 --> 00:49:35,969 Yes, yes. 737 00:49:38,429 --> 00:49:40,829 We are men! 738 00:49:40,829 --> 00:49:43,929 - One, two! - Men of steel! 739 00:49:43,929 --> 00:49:45,619 One, two! 740 00:49:45,619 --> 00:49:47,169 It's perfect weather for training. 741 00:49:47,169 --> 00:49:50,059 - One, two! - We are one force! 742 00:49:50,059 --> 00:49:52,019 One, two! 743 00:50:13,929 --> 00:50:16,339 We should have planned a traditional wedding. 744 00:50:16,339 --> 00:50:18,459 I wouldn't have the stress of losing weight. 745 00:50:18,459 --> 00:50:23,159 I managed to make a reservation through Dr. Hwang from Golden Castle. 746 00:50:23,159 --> 00:50:24,899 So be quiet. 747 00:50:25,759 --> 00:50:28,969 Here is the gift box! 748 00:50:28,969 --> 00:50:31,199 Here is the gift box! 749 00:50:31,199 --> 00:50:33,469 Here they are. They're here. 750 00:50:34,399 --> 00:50:37,389 Welcome, Brothers-in-law. 751 00:50:37,389 --> 00:50:41,129 Gosh, you say "Brothers-in-law" so easily. 752 00:50:41,129 --> 00:50:43,199 Hello, Mother. 753 00:50:43,199 --> 00:50:44,709 Welcome. 754 00:50:44,709 --> 00:50:46,809 Nice to meet you, In-law. 755 00:50:46,809 --> 00:50:49,569 Yes, nice to meet you. 756 00:50:51,009 --> 00:50:53,409 The hanbok suits you so well, Kwang Sook. 757 00:50:53,409 --> 00:50:55,099 You look like a fairy. 758 00:50:56,069 --> 00:50:59,209 Gosh, our Hyung. You're a fool in love. 759 00:50:59,209 --> 00:51:00,729 Thank you for coming. 760 00:51:00,729 --> 00:51:02,339 Let's go inside now. 761 00:51:02,339 --> 00:51:03,859 Hold on. 762 00:51:08,989 --> 00:51:11,559 Break it at once. 763 00:51:11,559 --> 00:51:13,369 That's how you chase the bad luck away. 764 00:51:13,369 --> 00:51:15,109 Yes, Mother. 765 00:51:26,009 --> 00:51:29,099 Geez, what a weak groom-to-be. 766 00:51:29,099 --> 00:51:31,639 Sister-in-law, reconsider this marriage. 767 00:51:31,639 --> 00:51:33,279 Seriously. 768 00:51:33,279 --> 00:51:35,149 Do it again. Again, again. 769 00:51:35,149 --> 00:51:36,939 Aim again. 770 00:51:40,799 --> 00:51:42,799 Aim. 771 00:51:42,799 --> 00:51:45,239 Attack the target. Attack! 772 00:51:45,239 --> 00:51:46,809 Attack! 773 00:51:53,789 --> 00:51:55,569 That's right. 774 00:51:57,079 --> 00:51:58,349 Come inside now. 775 00:51:58,349 --> 00:52:01,439 Okay. Here comes the gift box. 776 00:52:05,459 --> 00:52:09,879 I'll brief you since I have the best personality. 777 00:52:10,689 --> 00:52:15,769 Chun Soo got a suit for the bride. 778 00:52:16,729 --> 00:52:18,379 Omo. 779 00:52:20,099 --> 00:52:25,399 This cosmetics set has the top idol in the ad. You know, right? 780 00:52:28,999 --> 00:52:32,109 I got it for you myself. 781 00:52:32,109 --> 00:52:33,809 Thank you. 782 00:52:34,789 --> 00:52:38,939 And this is from the youngest. 783 00:52:38,939 --> 00:52:41,209 It's the most expensive item here. 784 00:52:41,209 --> 00:52:43,429 Gosh, how pretty. 785 00:52:44,599 --> 00:52:48,789 I wanted to buy a new one since mine was getting old. 786 00:52:50,199 --> 00:52:51,709 It's lovely. 787 00:52:51,709 --> 00:52:53,389 Thank you, Youngest Brother-in-law. 788 00:52:53,389 --> 00:52:55,579 I'm glad you like it. 789 00:52:55,579 --> 00:52:59,669 It's not a traditional gift box. It's just a bunch of gifts from the brothers-in-law. 790 00:52:59,669 --> 00:53:02,809 That makes it more meaningful. 791 00:53:03,949 --> 00:53:07,539 I'm so lucky to be marrying into your family. 792 00:53:07,539 --> 00:53:09,829 Thank you, Guys. 793 00:53:16,229 --> 00:53:17,829 And... 794 00:53:22,619 --> 00:53:25,329 We promised not to exchange jewelry. 795 00:53:25,329 --> 00:53:29,869 My late mother received this from my grandmother. 796 00:53:31,649 --> 00:53:34,089 My goodness. 797 00:53:34,089 --> 00:53:37,849 Can I accept something so precious? 798 00:53:38,849 --> 00:53:40,259 Here. 799 00:53:55,929 --> 00:53:58,389 My goodness. 800 00:53:58,389 --> 00:54:00,229 This is unreal. 801 00:54:01,069 --> 00:54:03,319 It fits my finger perfectly. 802 00:54:04,619 --> 00:54:06,119 Sister-in-law, 803 00:54:06,119 --> 00:54:10,859 you're meant to be the daughter-in-law of the Eagle Brewery. 804 00:54:10,859 --> 00:54:13,169 Let's applaud for that. 805 00:54:29,279 --> 00:54:34,079 She begged me for a younger sibling since she was a child. 806 00:54:34,079 --> 00:54:37,799 She has four brothers-in-law now. 807 00:54:37,799 --> 00:54:39,669 You got your wish. 808 00:54:41,669 --> 00:54:46,539 Let's lose the "in-law" part and be siblings. 809 00:54:46,539 --> 00:54:47,899 Okay? 810 00:54:47,899 --> 00:54:49,149 Okay. 811 00:54:49,149 --> 00:54:51,379 - Okay? - Well, yes. 812 00:54:51,379 --> 00:54:56,919 Think of me as Noona instead of a sister-in-law from now on. 813 00:54:56,919 --> 00:54:59,389 - "Noona"? - Why? Don't you like it? 814 00:54:59,389 --> 00:55:01,419 No, no. I like it. 815 00:55:01,419 --> 00:55:07,049 Then I'll treat you casually like real siblings from now on. 816 00:55:07,049 --> 00:55:09,879 Gosh, I'm in the best mood. 817 00:55:09,879 --> 00:55:14,449 Today is a historic day. Please sing a song for your brothers, 818 00:55:14,449 --> 00:55:16,249 Noona. 819 00:55:16,249 --> 00:55:18,329 Hey. 820 00:55:19,789 --> 00:55:24,699 Here. Sing! Sing! 821 00:55:24,699 --> 00:55:28,289 - Sing! - Sing! 822 00:55:28,289 --> 00:55:30,829 Sing! Sing! 823 00:55:30,829 --> 00:55:32,379 I never say no. 824 00:55:32,379 --> 00:55:34,889 I'll do it since you ask me. 825 00:55:36,129 --> 00:55:37,789 Join me, Jang Soo. 826 00:55:37,789 --> 00:55:39,779 Well, I... 827 00:55:39,779 --> 00:55:43,489 Join her! Join her! 828 00:55:45,879 --> 00:55:51,469 ♪ In the fall, in front of the post office ♪ 829 00:55:51,469 --> 00:55:57,099 ♪ As I wait for you ♪ 830 00:55:57,099 --> 00:56:07,969 ♪ I see yellow ginkgo leaves blow in the wind ♪ 831 00:56:07,969 --> 00:56:13,809 ♪ With the passersby ♪ 832 00:56:13,809 --> 00:56:19,209 ♪ I see them flying far away ♪ 833 00:56:19,209 --> 00:56:25,749 ♫ The beautiful things in the world ♫ 834 00:56:25,749 --> 00:56:31,659 ♫ How long will they be able to last? ♫ 835 00:56:31,659 --> 00:56:38,229 ♫ Hard rain falls in midsummer ♫ 836 00:56:38,229 --> 00:56:44,189 ♫ But the flowers willfully survived ♫ 837 00:56:44,189 --> 00:56:46,599 - Hello. - Yes. 838 00:56:46,599 --> 00:56:56,699 ♫ Like the trees standing tall after the snowstorm from last winter ♫ 839 00:56:56,699 --> 00:57:09,159 ♫ Can everything under the sky stand on its own? ♫ 840 00:57:09,159 --> 00:57:15,619 ♫ The beautiful things in the world ♫ 841 00:57:15,619 --> 00:57:22,409 ♫ How long will they be able to last? ♫ 842 00:57:22,409 --> 00:57:26,619 Jang Soo, sleep on the bed. Come on. 843 00:57:28,139 --> 00:57:33,559 ♫ The flowers willfully survived ♫ 844 00:57:33,559 --> 00:57:35,529 Will you go straight to sleep? 845 00:57:35,529 --> 00:57:37,039 Kiss? 846 00:57:40,589 --> 00:57:46,549 ♫ Like the trees standing tall ♫ 847 00:57:46,549 --> 00:57:51,069 ♫ Can everything under the sky ♫ 848 00:57:51,069 --> 00:57:53,899 This one. Let's get this one. 849 00:57:53,899 --> 00:57:56,829 - No, no. It's this one. - My gosh. 850 00:58:26,919 --> 00:58:28,369 Hyung, it's Beom Soo. 851 00:58:28,369 --> 00:58:31,369 I just arrived because the flight got delayed. 852 00:58:32,579 --> 00:58:36,029 Yes, I think I'll arrive in time for the wedding. 853 00:58:36,029 --> 00:58:38,599 Okay. See you soon. 854 00:58:45,419 --> 00:58:50,749 [LX Hotel] 855 00:58:52,839 --> 00:58:54,839 Welcome, Chairman. 856 00:59:02,089 --> 00:59:03,809 It's been hectic since it's the weekend. 857 00:59:03,809 --> 00:59:06,079 The wedding hall is fully booked. 858 00:59:08,929 --> 00:59:10,849 Hello. 859 00:59:11,519 --> 00:59:13,289 Se Ri's mother. 860 00:59:13,289 --> 00:59:16,759 Gosh, you recognized me immediately today. 861 00:59:16,759 --> 00:59:20,099 I stopped by the aesthetician for skin care. 862 00:59:20,099 --> 00:59:21,999 Okay, then... 863 00:59:27,629 --> 00:59:31,799 Does he have a cast on his neck? How stiff. 864 00:59:42,029 --> 00:59:44,989 You look like a movie star, Hyung. 865 00:59:44,989 --> 00:59:46,329 Movie star, my foot. 866 00:59:46,329 --> 00:59:48,819 I'm sweating because it feels awkward. 867 00:59:48,819 --> 00:59:51,429 Don't feel awkward. It suits you well. 868 00:59:51,429 --> 00:59:52,989 Hyung! 869 00:59:52,989 --> 00:59:54,609 Beom Soo! 870 00:59:56,469 --> 00:59:58,239 Things must be nice in the U.S.A. 871 00:59:58,239 --> 01:00:00,850 You look nicer than before. 872 01:00:01,399 --> 01:00:03,429 What is this smell? 873 01:00:03,429 --> 01:00:05,119 The American smell! 874 01:00:05,119 --> 01:00:07,089 What are you doing? 875 01:00:07,089 --> 01:00:10,409 Beom Soo, you worked hard. 876 01:00:10,409 --> 01:00:12,659 I missed you, Hyung. 877 01:00:13,869 --> 01:00:18,209 By the way, Chun Soo's forehead got bigger than last time. 878 01:00:18,209 --> 01:00:21,379 Gosh, you're already criticizing us. 879 01:00:21,379 --> 01:00:24,089 All of our foreheads are getting bigger. 880 01:00:25,459 --> 01:00:26,539 Long time, no see, our youngest. 881 01:00:26,539 --> 01:00:28,109 Welcome back. 882 01:00:28,109 --> 01:00:30,599 The Five Eagle Brewery Brothers reunited. 883 01:00:30,599 --> 01:00:33,489 This is a historic day. 884 01:00:33,489 --> 01:00:35,139 By the way, where is our sister-in-law? 885 01:00:35,139 --> 01:00:37,119 She's in the bridal room. 886 01:00:37,119 --> 01:00:38,409 Say hello after the ceremony. 887 01:00:38,409 --> 01:00:43,009 - We should greet the guests first. - Yes. 888 01:00:43,009 --> 01:00:44,739 Shall we? 889 01:01:03,749 --> 01:01:06,529 Jang Soo must be getting married. 890 01:01:12,799 --> 01:01:14,969 - Congratulations. - Thank you. 891 01:01:14,969 --> 01:01:17,299 Thank you. Thank you. 892 01:01:17,299 --> 01:01:18,899 - Director. - Yes. 893 01:01:18,899 --> 01:01:20,879 - Thank you. - You look great. 894 01:01:20,879 --> 01:01:22,879 - Congratulations. - Thank you. 895 01:01:22,879 --> 01:01:25,939 Hello. Thank you. 896 01:01:25,939 --> 01:01:29,609 Kwang Sook is getting married. I can't believe this. 897 01:01:30,369 --> 01:01:32,639 It's good to see you. 898 01:01:34,259 --> 01:01:35,959 It looks tasty. 899 01:01:40,969 --> 01:01:43,799 Gosh, I feel alive now. 900 01:01:43,799 --> 01:01:46,659 A person needs to eat. 901 01:01:46,659 --> 01:01:48,819 Ms. Ma. 902 01:01:51,979 --> 01:01:56,829 I was so hungry because I starved all day. 903 01:01:56,829 --> 01:02:00,709 You're the most relaxed bride I've seen. 904 01:02:00,709 --> 01:02:03,299 - Let's go to the ceremony hall. - Okay. 905 01:02:04,189 --> 01:02:05,639 Let's go. 906 01:02:05,639 --> 01:02:08,069 Am I finally getting married? 907 01:02:20,849 --> 01:02:23,189 Oh my, silly me. 908 01:02:23,189 --> 01:02:24,559 I forgot the bouquet. 909 01:02:24,559 --> 01:02:26,649 Just one moment. 910 01:02:50,350 --> 01:02:52,960 [LX Hotel] 911 01:03:12,579 --> 01:03:16,289 Since I starved all day yesterday to fit in the dress, 912 01:03:16,289 --> 01:03:18,849 I started seeing stars before me. 913 01:03:18,849 --> 01:03:23,869 I'm refueling so I can walk down the aisle. 914 01:03:59,569 --> 01:04:02,209 My groom is so nervous. 915 01:04:02,209 --> 01:04:04,989 Maybe you should have taken a calming pill. 916 01:04:05,889 --> 01:04:07,589 I'm okay. 917 01:04:07,589 --> 01:04:09,629 - Suck in your tummy. - Okay. 918 01:04:09,629 --> 01:04:11,979 - Open your eyes wide. - Okay. 919 01:04:11,979 --> 01:04:14,809 Walk down the aisle confidently. 920 01:04:14,809 --> 01:04:19,900 You have me by your side, Jang Soo. 921 01:04:19,900 --> 01:04:21,599 Okay? 922 01:04:22,749 --> 01:04:24,219 Okay! 923 01:04:27,109 --> 01:04:28,729 Wow, what a nice day. 924 01:04:28,729 --> 01:04:31,779 The wedding ceremony for Groom Oh Jang Soo and 925 01:04:31,779 --> 01:04:36,669 Bride Ma Kwang Sook will start now. 926 01:04:47,919 --> 01:04:49,529 Gosh, hey. 927 01:04:49,529 --> 01:04:51,519 It's the tiger's wedding day. 928 01:04:51,519 --> 01:04:54,549 The groom will walk down the aisle now. 929 01:04:57,099 --> 01:04:59,899 Here comes the groom. 930 01:05:10,719 --> 01:05:12,659 Congratulations! 931 01:05:25,839 --> 01:05:29,709 The bride will walk down the aisle now. 932 01:05:40,839 --> 01:05:43,729 - Congratulations! - Beautiful! 933 01:05:50,779 --> 01:05:53,349 Here comes the bride. 934 01:06:01,469 --> 01:06:04,329 Gosh, what's going on? 935 01:06:27,039 --> 01:06:30,109 What happened to the weather suddenly? 936 01:06:33,299 --> 01:06:36,129 What the heck is this? 937 01:06:40,050 --> 01:06:47,030 Timing and subtitles by the 🍶Eagle Five🦅Team @viki.com 938 01:06:52,529 --> 01:06:55,539 ♫ What is happening right now? ♫ 939 01:06:55,539 --> 01:06:58,389 ♫ Why is this happening? ♫ 940 01:06:58,389 --> 01:07:02,610 ♫ I changed overnight ♫ 941 01:07:04,369 --> 01:07:10,239 ♫ I keep mistaking it as a dream again because of your face ♫ 942 01:07:10,239 --> 01:07:12,859 ♫ I've been dreaming of you all night ♫ 943 01:07:12,859 --> 01:07:15,609 ♫ Oh my gosh ♫ 944 01:07:15,609 --> 01:07:18,179 ♫ Because the swaying wind felt nice ♫ 945 01:07:18,179 --> 01:07:20,879 🍶 For Eagle Brothers 🦅 946 01:07:20,879 --> 01:07:23,689 Cheating? I'm not that kind of a woman. 947 01:07:23,689 --> 01:07:27,729 But don't carelessly say you'd live with her. 948 01:07:27,729 --> 01:07:28,979 - Mom! - Mother! 949 01:07:28,979 --> 01:07:30,939 You're the new student, right? 950 01:07:30,939 --> 01:07:34,709 Let me introduce myself. I'm Ji Ok Bun. 951 01:07:34,709 --> 01:07:37,639 What? Does Kwang Sook have a dark past? 952 01:07:37,639 --> 01:07:38,979 Excuse me! 953 01:07:38,979 --> 01:07:41,019 Does she have a hidden child or... 954 01:07:41,019 --> 01:07:43,349 I'm a busy person, too. 955 01:07:43,349 --> 01:07:47,079 So? Are you treating me like a criminal? 956 01:07:47,079 --> 01:07:49,739 Don't be silly and get back to work. I'm hanging up. 957 01:07:49,739 --> 01:07:51,789 I'll catch you. 63440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.