All language subtitles for watson.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:09,009 Çoğu erkek beni ilgilendikleri vücut parçasının bir uzantısı olarak görür. 2 00:00:09,110 --> 00:00:11,444 Ama bardakta yanımdaki adam öyle değil. 3 00:00:11,445 --> 00:00:13,847 O gerçek beni görüyordu. 4 00:00:15,183 --> 00:00:17,285 Biraz senin gibi. 5 00:00:18,719 --> 00:00:20,821 Sen olabilirdi. 6 00:00:20,921 --> 00:00:25,359 Yakışıklı, zeki, kaybolabileceğin gözler. 7 00:00:26,127 --> 00:00:30,664 Çılgınca, onunla flört ediyordum ama seni düşünüyordum. 8 00:00:31,532 --> 00:00:33,301 Güzel hikaye. 9 00:00:34,268 --> 00:00:37,138 Kesinlikle uydurma, ama güzel. 10 00:00:37,238 --> 00:00:40,040 Rol yapmak ancak ikimiz de katılırsak işe yarar. 11 00:00:40,174 --> 00:00:42,210 Özür dilerim. 12 00:00:42,976 --> 00:00:45,339 Bunu ne kadar uzun süre yaparsak, ne zaman... 13 00:00:45,351 --> 00:00:47,781 ...karaktere büründüğünü o kadar iyi anlıyorum. 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,251 Gerçi güzel gözlerin var. 15 00:00:50,351 --> 00:00:52,553 Ne kadar huysuz. 16 00:00:52,653 --> 00:00:55,188 Bu gece keyfin yerinde değil. 17 00:00:55,189 --> 00:00:57,591 Nasıl yardımcı olabilirim? Bilmiyorum. 18 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Bana kendinle ilgili gerçek bir şey söyle. 19 00:01:02,563 --> 00:01:05,433 Boşver. Sınırlara ihtiyacın olduğunu biliyorum. 20 00:01:07,435 --> 00:01:10,738 New Mexico'da bir tavşan çiftliğinde büyüdüm. 21 00:01:10,838 --> 00:01:13,340 Sahte gibi geldiğini biliyorum ama yemin ederim... 22 00:01:13,341 --> 00:01:15,042 Hayır, sana inanıyorum. 23 00:01:15,143 --> 00:01:16,610 Bu gerçekti. 24 00:01:17,445 --> 00:01:20,114 Peki tavşanları sonbaharda mı topluyorsunuz, yoksa...? 25 00:01:22,850 --> 00:01:24,684 Orada anormal şekilde sıcak mı? 26 00:01:24,685 --> 00:01:27,121 Ateşli ve terli görünüyorsun. 27 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Bir doktora görünmen gerektiğini düşünüyorum. 28 00:01:29,357 --> 00:01:31,325 Çok kurnazca. 29 00:01:32,826 --> 00:01:35,229 Neden beni şimdi muayene etmiyorsun? 30 00:01:35,329 --> 00:01:37,530 Aslında ciddiyim. 31 00:01:37,531 --> 00:01:39,732 Sana UHOP'tan randevu alabilirim. 32 00:01:39,733 --> 00:01:41,469 Pittsburgh'da yaşadığını biliyorum. 33 00:01:41,569 --> 00:01:44,071 Elimde değil. Bazı yerel deyimleri öğrenmişsin. 34 00:01:44,172 --> 00:01:45,538 Dün "gum band" dedin. 35 00:01:45,539 --> 00:01:47,407 Başka bir yerde olsan "rubber band" derdin. 36 00:01:47,408 --> 00:01:50,110 Porsche, seninle tanışmaya çalışmıyorum. 37 00:01:50,244 --> 00:01:52,012 Aslında... 38 00:01:52,112 --> 00:01:54,848 endişeliyim, belki? 39 00:01:54,948 --> 00:01:57,251 Tüm detayları sana DM'den göndereceğim. 40 00:01:57,351 --> 00:01:58,986 Beni görmen gerekmeyecek. 41 00:01:59,119 --> 00:02:01,322 Anlaştık mı? 42 00:02:03,090 --> 00:02:04,658 Bir kere olsun, kim bu kadın? 43 00:02:04,758 --> 00:02:06,494 Kim kimmiş? 44 00:02:06,594 --> 00:02:08,296 Görüştüğün bu kadın. 45 00:02:08,396 --> 00:02:10,798 "Marcia"? Lauren ve ben iddiaya girdik. 46 00:02:10,898 --> 00:02:14,767 Eski sevgilim ve ikizim aşk hayatım üzerine bahse giriyor. 47 00:02:14,768 --> 00:02:16,970 Çünkü bize hiçbir ipucu vermiyorsun. 48 00:02:21,141 --> 00:02:22,943 Burada mı çalışıyor? 49 00:02:23,944 --> 00:02:26,347 Ben evet diyorum. Lauren hayır diyor. 50 00:02:26,480 --> 00:02:28,114 Onunla pickleball oynarken tanıştın. 51 00:02:28,115 --> 00:02:30,484 Lauren pickleball oynadığımı nereden biliyor? Ben söyledim. 52 00:02:30,618 --> 00:02:33,454 Bana göre, ortalama pickleball oyuncusu 50 yaş üstü. 53 00:02:33,554 --> 00:02:36,324 Lauren'ın yorumu, "Evet, eee...?" 54 00:02:36,424 --> 00:02:38,202 Stephens'ın görüştüğü kızdan mı bahsediyorsunuz? 55 00:02:38,226 --> 00:02:40,066 Ben Dövüş Kulübü durumu olduğuna bahse girerim. 56 00:02:41,329 --> 00:02:42,629 Sen ve Lauren'ın bahse girdiğini söyledin. 57 00:02:42,630 --> 00:02:44,498 Bahse girenler arasında biz de varız. 58 00:02:44,632 --> 00:02:47,335 Veri setinin tam olduğunu söylemedim. 59 00:02:47,435 --> 00:02:50,871 Doğru muyum? O senin hayali benzerinmi? 60 00:02:51,004 --> 00:02:53,273 Başkalarının ilişkileri hakkında konuşmayı seviyorsunuz. 61 00:02:53,274 --> 00:02:56,109 Özür dilerim. Nişanın hakkında mı konuşalım istersin? 62 00:02:57,278 --> 00:02:59,179 537. 63 00:02:59,280 --> 00:03:02,175 Holmes Kliniği'nde tedavi görmek isteyen... 64 00:03:02,187 --> 00:03:05,519 ...hastalardan gelen yanıtlanmamış başvuru sayısı. 65 00:03:05,619 --> 00:03:08,656 Dr. Watson hepinizi takdir ediyor. 66 00:03:08,756 --> 00:03:10,558 Ona rica ettiğini söyle. 67 00:03:11,492 --> 00:03:16,168 Dr. Watson ayrıca bu sayıyı daha yönetilebilir... 68 00:03:16,180 --> 00:03:20,568 ...bir boyuta indirmenizde yardımınızı istiyor. 69 00:03:20,668 --> 00:03:22,570 Daha yönetilebilir boyut nedir? 70 00:03:22,670 --> 00:03:26,974 Siz ekip başlatacağımız şu projede hayati ortaklarımız olacaksınız... 71 00:03:27,074 --> 00:03:29,109 Sıfır Projesi. 72 00:03:30,511 --> 00:03:34,014 "Naught", bizim Shoreditch'te diyebileceğimiz gibi. 73 00:03:34,114 --> 00:03:39,174 Güneş Allegheny üzerinde battığında bu gece... 74 00:03:39,186 --> 00:03:44,258 ...kalan yanıtlanmamış taleplerin sayısı budur. 75 00:03:44,392 --> 00:03:46,026 Güneş bir nehrin üzerinde batar mı? 76 00:03:46,126 --> 00:03:53,833 Sorular üzerinde kendinizi kaybetmeyin, domuzlar. 77 00:03:53,834 --> 00:03:58,572 Kendinizi vaka çalışmalarında kaybedeceksiniz. 78 00:03:58,706 --> 00:04:02,042 - Bu dokuz yaşında değil. - Bu yetişkin bir adam. 79 00:04:02,142 --> 00:04:04,678 Başvuru formunda dokuz yaşında diyor. 80 00:04:04,778 --> 00:04:06,447 Bence bu erken ergenlik. 81 00:04:06,547 --> 00:04:10,584 Onu bir çocuk endokrinolojiste yönlendirin ve işimiz burada biter. 82 00:04:10,684 --> 00:04:12,720 Ya aşırı aktif hipofiz bezi varsa? 83 00:04:12,820 --> 00:04:14,020 Yine de bir endokrinoloji işi. 84 00:04:14,054 --> 00:04:17,658 İncelememiz gereken 411 vaka daha var. 85 00:04:19,893 --> 00:04:21,261 Yorum yapacak mısın? 86 00:04:21,929 --> 00:04:23,964 Yoksa bilinçaltınla mı mesajlaşıyorsun? 87 00:04:24,965 --> 00:04:26,900 Hayali bir benzerim yok. 88 00:04:27,000 --> 00:04:29,770 En azından ben sana mantıklı bir açıklama sunuyorum. 89 00:04:29,870 --> 00:04:31,772 Sasha, her şeyin uydurma olduğuna bahse giriyor. 90 00:04:34,408 --> 00:04:35,809 Ben öyle demedim. 91 00:04:38,245 --> 00:04:39,613 Tam olarak değil. 92 00:04:44,618 --> 00:04:46,854 Analog makineleri seviyorsun. 93 00:04:46,954 --> 00:04:50,123 Elbette. Düşünmeme yardımcı oluyor. 94 00:04:50,958 --> 00:04:54,628 Size yardımcı olabileceğim bir şey var mı, Dr. Croft? 95 00:04:55,563 --> 00:04:59,967 Bir kadın ateşli ve terli görünüyor, ancak nedeninden emin değil. 96 00:05:00,067 --> 00:05:03,437 Elektronik sigara kullandığından ve kırmızı bir sıvı içtiğinden bahsediyor. 97 00:05:03,537 --> 00:05:05,539 Bu kliniğimize gelmek isteyen biri mi? 98 00:05:06,574 --> 00:05:09,510 Tanıdığım biri. Doktora gitmek istemiyor. 99 00:05:10,778 --> 00:05:12,713 Sen bir doktorsun, Dr. Croft. 100 00:05:13,781 --> 00:05:15,649 Bu kişiye... 101 00:05:15,749 --> 00:05:17,351 doğrudan erişimim yok. 102 00:05:17,451 --> 00:05:21,889 Tahmin etmem gerekirse, kırmızı sıvının kızılcık suyu olduğunu söylerdim. 103 00:05:21,989 --> 00:05:24,957 Ve muhtemelen kendini idrar yolu enfeksiyonu için tedavi ediyor. 104 00:05:24,958 --> 00:05:28,729 Bunu düşündüm, ama kızılcık suyu idrar yolu enfeksiyonunu iyileştirmez. 105 00:05:28,829 --> 00:05:30,197 Zar zor önler bile. 106 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 Çok doğru, ama internet bunu bilmiyor. 107 00:05:31,932 --> 00:05:37,538 Yani bu kadına nasıl erişiyorsan, onu hemen bir doktora götürmeni öneririm. 108 00:05:37,638 --> 00:05:40,307 Kontrol edilmeyen bir idrar yolu enfeksiyonu septik olabilir. 109 00:05:46,547 --> 00:05:48,382 Gündüz randevusu. 110 00:05:48,482 --> 00:05:49,782 Hoşuma gitti. 111 00:05:49,783 --> 00:05:53,854 Sinir bozucu olmaya çalışmıyorum, ama endişeliyim. 112 00:05:53,954 --> 00:05:56,289 Acil servis doktoru gelmediğini söylüyor. 113 00:05:56,390 --> 00:05:57,867 İhtiyacım olan tüm ilacı senden alıyorum. 114 00:05:57,891 --> 00:05:59,627 Porsche. Lütfen dur. 115 00:05:59,727 --> 00:06:01,127 Keşke bu bir fetiş olsaydı. 116 00:06:01,128 --> 00:06:02,629 Bugün çok daha hasta görünüyorsun. 117 00:06:02,630 --> 00:06:04,631 Neden bu kadar çok umursuyorsun? 118 00:06:04,632 --> 00:06:07,034 Bak, gelmedim diye özür dilerim. 119 00:06:08,469 --> 00:06:11,838 Seni şaşırtabilir ama bu iş sağlık sigortası içermiyor. 120 00:06:11,839 --> 00:06:15,108 Ayrıca, belki bir müşteriyi şahsen görmek... 121 00:06:15,208 --> 00:06:17,044 Sana söyledim, beni görmen gerekmiyor. 122 00:06:17,144 --> 00:06:18,979 Mesajını aldım, bebeğim. 123 00:06:19,079 --> 00:06:20,548 Endişen not edildi. 124 00:06:22,015 --> 00:06:25,453 Şimdi buradasın, biraz eğlenelim. 125 00:06:25,553 --> 00:06:26,754 Bu yüzden giriş yapmadım. 126 00:06:26,854 --> 00:06:28,388 Hey. 127 00:06:28,489 --> 00:06:30,657 Hey. Benimle kal. 128 00:06:30,658 --> 00:06:32,368 Oradaki adres ne? Bir ambulans gönderiyorum. 129 00:06:32,392 --> 00:06:35,262 Whoa. Yavaş ol, bebeğim. Ben de öyle yapıyorum. 130 00:06:35,395 --> 00:06:36,396 Benimle kal, Porsche. 131 00:06:36,497 --> 00:06:38,566 Seninleyim. Ben sadece... 132 00:06:38,699 --> 00:06:40,768 Yavaş gidiyorum... 133 00:06:41,602 --> 00:06:42,770 Hey. 134 00:07:01,054 --> 00:07:02,153 Peki, burada neye bakıyorum? 135 00:07:02,165 --> 00:07:03,757 Yani, ne olduğunu anlayabiliyorum ama... 136 00:07:03,891 --> 00:07:05,659 Tam olarak neye bakıyorum? İşte mesele şu. 137 00:07:05,759 --> 00:07:10,289 Bir anlamda, ben bir erkeğim, diğer tüm erkekler... 138 00:07:10,301 --> 00:07:14,101 ...gibi bir erkek, koşullar ve süreçler var. 139 00:07:14,201 --> 00:07:15,334 Ve zaman. 140 00:07:15,335 --> 00:07:17,455 Seni yeniden başlatıp çevrimiçi yapmamız mı gerekiyor? 141 00:07:18,606 --> 00:07:20,508 Benim, şey... 142 00:07:20,608 --> 00:07:22,075 bir kameralı kızım var. 143 00:07:22,810 --> 00:07:25,913 Gerçek adını bilmiyorum. Nerede yaşadığını bilmiyorum. 144 00:07:26,013 --> 00:07:28,014 Ama şu anda o kişi o, ve yardıma ihtiyacı var. 145 00:07:28,015 --> 00:07:29,717 Devam et. 146 00:07:29,817 --> 00:07:31,051 Neyle devam edeyim? 147 00:07:31,151 --> 00:07:33,086 Benimle dalga geç. Şaşırmadığını söyle. 148 00:07:33,186 --> 00:07:34,488 Ya da şaşırdığını söyle. 149 00:07:34,588 --> 00:07:36,590 Ama ne olacaksa, hızlı yap. 150 00:07:36,690 --> 00:07:38,458 Stephens... 151 00:07:38,592 --> 00:07:39,960 yalnızsın. 152 00:07:40,093 --> 00:07:42,895 Ne? Ve bundan utanılacak bir şey yok. 153 00:07:42,896 --> 00:07:47,935 Hepimiz öyleyiz. Yani, bu klinikte çalışan herkes, tanıdığın neredeyse herkes. 154 00:07:48,035 --> 00:07:50,938 Bu, duyarlı ve zeki bir insan olmanın doğal sonucu. 155 00:07:51,071 --> 00:07:52,606 Beklediğim şey bu değildi. 156 00:07:52,740 --> 00:07:54,775 Oh, seninle dalga geçersem daha mı rahat ederdin? 157 00:07:54,908 --> 00:07:59,647 Bak, bodrumunda seks zindanın yoksa, bence oyunu kazanıyorsun. 158 00:07:59,747 --> 00:08:01,080 Herkesin bağlantı kurması gerekir, Stephens. 159 00:08:01,081 --> 00:08:02,482 Bu normal. 160 00:08:02,583 --> 00:08:04,551 Bu kadını bulacağız ve ona yardım edeceğiz. 161 00:08:04,552 --> 00:08:06,286 Teşekkür ederim. 162 00:08:07,788 --> 00:08:08,755 "Biz"? 163 00:08:08,756 --> 00:08:10,524 Yani, burada bir ekip var, değil mi? 164 00:08:11,491 --> 00:08:14,426 Ah, senin uh... 165 00:08:14,427 --> 00:08:16,895 Bilmiyorum, biraz Sherlock Holmes tarzı bir şeyler yapıp... 166 00:08:16,907 --> 00:08:19,299 ...ekrana bakarak nerede olduğunu söyleyeceğini umuyordum. 167 00:08:19,399 --> 00:08:21,068 Oh. 168 00:08:21,168 --> 00:08:23,236 Hayır. 169 00:08:24,972 --> 00:08:27,440 Hadi şunu bitirelim. 170 00:08:27,541 --> 00:08:28,876 Neye bakıyoruz? 171 00:08:28,976 --> 00:08:31,579 Stephens'ın arkadaşına bakıyorsunuz. 172 00:08:31,679 --> 00:08:33,180 Adını bilmiyoruz. Adresini bilmiyoruz. 173 00:08:33,313 --> 00:08:34,848 Septik olabilir. 174 00:08:34,982 --> 00:08:36,984 Bir arkadaş, ama adını ya da adresini bilmiyorsun? 175 00:08:37,084 --> 00:08:40,420 Stephens ve bir kamera kızı üzerine bahse giren var mı? 176 00:08:40,520 --> 00:08:42,455 Yargılayıcı mı hissediyorsunuz, Dr. Derian? 177 00:08:43,390 --> 00:08:46,458 Stephens utanıyor. Belli ki utanıyor. 178 00:08:46,459 --> 00:08:48,195 Ve bu hastayı yine de bize getirdi. 179 00:08:48,328 --> 00:08:53,265 Şimdi, o bunu yapabiliyorsa, eminim hepiniz kıkırdama dürtünüzü bastırabilirsiniz. 180 00:08:53,266 --> 00:08:58,706 Stephens'a minnettar olmalıyız, çünkü işte bir fırsat. 181 00:08:58,806 --> 00:09:01,746 Hepiniz mükemmel doktorlarsınız, ama dedektif... 182 00:09:01,758 --> 00:09:04,645 ...olarak, neredeyse yeni doğmuş ceylanlarsınız. 183 00:09:04,745 --> 00:09:09,617 İşte Sherlock Holmes'a layık bir problem. 184 00:09:10,350 --> 00:09:14,621 Bu kadını ekranda gördüklerimize dayanarak bulun, yoksa... 185 00:09:14,622 --> 00:09:16,523 ölür. 186 00:09:17,625 --> 00:09:18,892 Onun hakkında ne biliyorsun? 187 00:09:19,026 --> 00:09:20,828 Um, kendine Porsche diyor. 188 00:09:20,928 --> 00:09:25,165 Doğru söylüyorsa New Mexico'da büyümüş, ama şimdi Pittsburgh'da yaşıyor. 189 00:09:25,265 --> 00:09:26,934 Ne yapalım? 190 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 O ne yapardı? 191 00:09:29,202 --> 00:09:31,404 Problemi ayrı görevlere böl. 192 00:09:31,504 --> 00:09:33,707 Holmes her zaman böyle başlardı. 193 00:09:33,841 --> 00:09:35,408 İndirdiği perdeye bak. 194 00:09:35,508 --> 00:09:39,246 Onun önündeki her şey, müşterilerine sunduğu kişiliği olan Porsche. 195 00:09:39,379 --> 00:09:42,582 Arkanındaki her şey Porsche'yi yaratan kadına ait. 196 00:09:42,716 --> 00:09:45,418 İki farklı ipucu katmanı. 197 00:09:45,518 --> 00:09:50,423 Biri yapaylığa dayanıyor, diğeri... gerçekliğe. 198 00:09:51,391 --> 00:09:52,760 Ne görüyoruz? 199 00:09:52,893 --> 00:09:55,729 Komodinin üzerindeki vibratör ilginç. 200 00:09:55,829 --> 00:09:56,830 Markası Charme Intime. 201 00:09:56,930 --> 00:09:58,207 Logoyu buradan görebiliyor musun? 202 00:09:58,231 --> 00:09:59,566 Şeklini tanıyorum. 203 00:10:00,567 --> 00:10:03,270 Açık sözlü oluyoruz, değil mi? 204 00:10:03,403 --> 00:10:05,005 Ah, hepiniz utangaç mısınız? 205 00:10:07,407 --> 00:10:09,541 Ah... Avrupa tipi fişi var. 206 00:10:09,542 --> 00:10:12,079 Kuzey Amerika versiyonu yapacak kadar satmıyorlar. 207 00:10:12,179 --> 00:10:14,546 Peki, markayı takip edin, Pittsburgh'da nereye gönderdiklerini öğrenin. 208 00:10:14,547 --> 00:10:15,548 Senin dairenden başka. 209 00:10:15,649 --> 00:10:18,384 Ah, üzgünüm. Orgazmları seviyorum. 210 00:10:18,385 --> 00:10:22,222 Bunu sonra konuşuruz. Teşekkürler. Başka ne görüyoruz? 211 00:10:23,023 --> 00:10:25,759 Arka duvardaki tabloların hepsi baskı. 212 00:10:26,526 --> 00:10:29,195 Millais'in Ophelia'sı. Fırtınada Kral Lear. 213 00:10:29,196 --> 00:10:30,664 Oberon ve Titania. 214 00:10:30,764 --> 00:10:32,231 Her şey Shakespeare temelli. 215 00:10:32,232 --> 00:10:33,667 Porsche ismi de oradan geliyor. 216 00:10:33,767 --> 00:10:35,402 Araba değil, karakter. 217 00:10:35,502 --> 00:10:37,771 Sağ alttaki ise bir orijinal. 218 00:10:37,871 --> 00:10:40,540 Boyanın kabarmasından anlayabilirsiniz. 219 00:10:40,640 --> 00:10:42,541 Tersine görüntü araması yapabiliriz. 220 00:10:42,542 --> 00:10:44,945 Lawrenceville'e benziyor. 221 00:10:45,045 --> 00:10:47,380 Tablonun adı İkinci Kat Manzarası. 222 00:10:47,480 --> 00:10:50,483 Porsche adında birinin işlettiği e-mağazada satılık. 223 00:10:50,583 --> 00:10:52,820 Bu onun dairesinden bir manzara. 224 00:10:52,920 --> 00:10:54,587 Butler Sokağı'nda yaşıyor. 225 00:10:54,688 --> 00:10:56,733 Sasha ve Ingrid, siz seks oyuncağı detayıyla ilgilenin. 226 00:10:56,757 --> 00:10:58,525 Adam ve Stephens, benimle gelin. 227 00:10:59,559 --> 00:11:03,463 Sasha'nın hallettiği gibi görünüyor, ama... 228 00:11:03,563 --> 00:11:05,098 tamam. 229 00:11:07,667 --> 00:11:09,136 Crofts, o daireyi bulacağız. 230 00:11:09,269 --> 00:11:10,825 Shinwell, Stephens'ın konferans odasında canlı... 231 00:11:10,837 --> 00:11:12,448 ...yayında ölmek üzere olan bir kamera kızı var. 232 00:11:12,472 --> 00:11:14,350 İzle. Herhangi bir değişiklik görürsen bize söyle. 233 00:11:14,374 --> 00:11:15,809 Başka bir şey, patron? 234 00:11:24,985 --> 00:11:26,345 Tamam o zaman. Sanırım bekliyorum. 235 00:11:27,921 --> 00:11:32,525 Yani, vibratörü ve şarj etmek için adaptörü almanız gerekiyor? 236 00:11:32,625 --> 00:11:33,827 Karmaşık görünüyor. 237 00:11:33,927 --> 00:11:36,563 Zekisin. Eminim halledebilirsin. 238 00:11:37,865 --> 00:11:39,199 Hey. 239 00:11:39,332 --> 00:11:41,601 Doğum günün için bir tane istiyorsan, söyle. 240 00:11:41,701 --> 00:11:45,172 Doğum günüm için bana bir seks oyuncağı almanı istemiyorum. 241 00:11:45,272 --> 00:11:47,640 Bekle. Doğum günümün yaklaştığını nasıl bildin? 242 00:11:47,741 --> 00:11:49,810 Çünkü küçük ipuçları bırakıyordun. 243 00:11:49,910 --> 00:11:53,145 Ayrıca, Shinwell'e herkesin doğum gününü başvurularından çekmesini söyledim. 244 00:11:53,146 --> 00:11:55,783 Lütfen o bilgiyi bir hafıza deliğinden akıt. 245 00:11:55,883 --> 00:11:57,316 Doğum günlerinden pek hoşlanmam. 246 00:11:57,317 --> 00:11:58,585 Hmm. 247 00:11:58,685 --> 00:12:02,022 Gerçekten doğum günü reddetmecisi misin, yoksa sadece bizi mi test ediyorsun? 248 00:12:02,122 --> 00:12:04,991 Doğum günüyle gerçekten ilgilenmeyen biriyle hiç tanışmadım. 249 00:12:04,992 --> 00:12:09,328 Umursamadıklarını söyleyenler var, ama aslında sadece pasif-agresif davranıyorlar. 250 00:12:18,138 --> 00:12:19,706 Tamam. 251 00:12:19,807 --> 00:12:22,742 Geçen yıl Pittsburgh'a iki sipariş göndermişler. 252 00:12:22,843 --> 00:12:24,969 Durumun aciliyeti göz önüne alındığında, bana... 253 00:12:24,981 --> 00:12:26,979 ...e-posta gönderecekler. Fransızca anlıyorum. 254 00:12:29,582 --> 00:12:31,051 Adreslerden biri muhtemelen benimki. 255 00:12:31,184 --> 00:12:33,921 Ama diğeri? Geldiğinde, oraya gidebiliriz. 256 00:12:34,054 --> 00:12:35,823 Ama şimdilik, Ingrid... 257 00:12:36,656 --> 00:12:38,491 ...geliyorum. 258 00:12:39,392 --> 00:12:43,162 Karşılaştığım her reddetmeciyi çözdüm ve seni de çözeceğim. 259 00:12:43,163 --> 00:12:48,235 Bir nörolog olarak, bunu öylesine söylemiyorum: felç geçiriyorsun. 260 00:12:59,746 --> 00:13:02,082 Kayıtlara geçsin, anlıyorum. 261 00:13:02,182 --> 00:13:03,182 Lütfen yapma. 262 00:13:03,250 --> 00:13:05,252 Anlayışımı sunmayayım mı? 263 00:13:05,385 --> 00:13:07,654 Ortaya çıktı zaten, bırak öyle kalsın. 264 00:13:07,754 --> 00:13:09,789 Görüştüğüm kadın bir kamera kızı. 265 00:13:09,890 --> 00:13:11,023 Lauren'a söyle. Anneme söyle. 266 00:13:11,024 --> 00:13:12,358 Altıncı sınıftaki tarih öğretmenimize söyle. 267 00:13:12,359 --> 00:13:16,028 Olağanüstü anlayışını tüm dünyanın görebilmesi için sosyal medyada paylaş. 268 00:13:16,029 --> 00:13:18,331 Bunu yapmayacağım. 269 00:13:19,399 --> 00:13:21,268 Yine de, gerçekten... 270 00:13:21,368 --> 00:13:22,402 onu "görmüyorsun"? 271 00:13:22,502 --> 00:13:23,937 İşlemsel bir şey. 272 00:13:24,037 --> 00:13:26,038 Anlıyorum. O kadar da kopuk değilim. 273 00:13:26,039 --> 00:13:27,774 Kim kopuk olduğunu söyledi ki? 274 00:13:28,608 --> 00:13:30,810 Nasıl işliyor? Gerçek bir bağlantı mı? 275 00:13:30,944 --> 00:13:33,346 Lütfen bunu dedektifin önünde yapmayabilir miyiz? 276 00:13:34,514 --> 00:13:35,615 Bir şey söylemiyor. 277 00:13:35,748 --> 00:13:38,685 Tam da benim noktam bu. Sadece... 278 00:13:38,785 --> 00:13:40,020 izliyor. 279 00:13:42,655 --> 00:13:44,824 Biraz rahatsız edici. Durabilir misin lütfen? 280 00:13:44,958 --> 00:13:46,293 Sessizce oturmayı mı bırakayım? 281 00:13:46,393 --> 00:13:48,461 Öyle oturmayı bırak. 282 00:13:51,264 --> 00:13:55,302 Tebrikler, Crofts. Acın sona erdi. 283 00:13:55,402 --> 00:13:58,070 Bu Porsche'nin tablosundaki fırına benziyor. 284 00:14:00,073 --> 00:14:01,374 Hiçbir şey. 285 00:14:01,474 --> 00:14:03,176 Kitapçıda daha şanslıydım. 286 00:14:03,310 --> 00:14:05,956 Tezgâhtaki genç kadın, Porsche'ye oldukça... 287 00:14:05,968 --> 00:14:08,815 ...hayranlık duyuyor, gerçek adını bilmese bile. 288 00:14:08,916 --> 00:14:13,429 En iyi tahmini, Porsche ya bu binada ya da şu binada... 289 00:14:13,441 --> 00:14:17,624 ...yaşıyor olabilir ve onun bilgilerine dayanarak... 290 00:14:18,992 --> 00:14:21,261 ...ve bu tabloya... 291 00:14:21,995 --> 00:14:23,355 Sanırım Porsche tam şurada yaşıyor. 292 00:14:26,533 --> 00:14:28,434 Koku tütsü, esrar değil. 293 00:14:28,435 --> 00:14:30,570 Bunun dışında, söyleyecek bir şeyim yok. 294 00:14:31,338 --> 00:14:32,804 Bu uzun sürmeyecek. 295 00:14:32,805 --> 00:14:35,075 Bu kadının tehlikede olduğuna inanıyoruz. 296 00:14:35,875 --> 00:14:37,210 Burada yaşadığını duyduk. 297 00:14:37,310 --> 00:14:38,678 Annie aylardır burada değil. 298 00:14:38,778 --> 00:14:39,846 Annie? 299 00:14:39,947 --> 00:14:40,981 Soyadı var mı? 300 00:14:41,081 --> 00:14:42,682 Biz UHOP'tan doktorlarız. 301 00:14:42,782 --> 00:14:45,128 Annie'nin ciddi bir kan dolaşımı enfeksiyonu olabileceğine inanıyoruz. 302 00:14:45,152 --> 00:14:47,272 - Onu bulmamız gerekiyor. - Neden öyle düşünüyorsunuz? 303 00:14:47,854 --> 00:14:50,190 Meslektaşlarımdan biri onunla çevrimiçiyken bayıldı. 304 00:14:50,290 --> 00:14:53,293 Müşterisi hangisi? 305 00:14:53,393 --> 00:14:55,433 Bildiğiniz şeyleri bize söyleyebilir misiniz lütfen? 306 00:14:56,229 --> 00:14:57,464 Annie Wilson. 307 00:14:57,564 --> 00:14:58,641 Yaklaşık üç ay önce buradan ayrıldı. 308 00:14:58,665 --> 00:14:59,699 Adını değiştirdi. 309 00:14:59,832 --> 00:15:01,701 Onu nerede bulacağınızı söyleyemem. 310 00:15:01,834 --> 00:15:03,603 Neden adını değiştirdi? 311 00:15:05,072 --> 00:15:06,138 Hiçbir fikrim yok, dostum. 312 00:15:06,139 --> 00:15:08,441 Ona sorman lazım. 313 00:15:16,649 --> 00:15:18,484 Tam olarak ne gördüğünü söyle, Shinwell. 314 00:15:18,485 --> 00:15:20,519 İnliyor, patron. 315 00:15:20,520 --> 00:15:24,691 Kötü bir kavganın sonunda bitmiş biri gibi. 316 00:15:24,791 --> 00:15:25,925 Cildi hakkında söyle. 317 00:15:26,026 --> 00:15:27,727 Her yerinde bu izler var. 318 00:15:27,827 --> 00:15:30,263 Yeni ortaya çıktılar. Morumsu. 319 00:15:30,397 --> 00:15:32,599 Sanki çirkin bir dantelie bürünmüş gibi. 320 00:15:32,699 --> 00:15:34,367 Livedo reticularis. 321 00:15:34,467 --> 00:15:36,202 Seni geri arayacağım. 322 00:15:36,203 --> 00:15:38,504 Sepsisi septik şoka ilerlemiş. 323 00:15:38,505 --> 00:15:42,642 Yardım almadan geçirdiği her saat hayatta kalma şansını yüzde dokuz azaltıyor. 324 00:15:42,742 --> 00:15:46,113 Porsche'yi kurtarmak istiyorsak, onu önümüzdeki dört saat içinde bulmalıyız. 325 00:15:50,850 --> 00:15:52,719 Tam olarak ne aradığımdan emin değilim. 326 00:15:52,819 --> 00:15:55,222 Nerede olduğunu bize söyleyebilecek herhangi bir şey. 327 00:15:55,322 --> 00:15:58,290 Tamam. Bekle. 328 00:15:58,291 --> 00:16:01,627 Oh! Oh! Bekle. Güzel bir corgi köpeği var. 329 00:16:01,628 --> 00:16:03,506 Kameraya çağır. Etiketleri okuyabilir misin bak. 330 00:16:03,530 --> 00:16:04,930 Hayvanın adını bilmiyorum, patron. 331 00:16:04,931 --> 00:16:06,166 Tahmin et. 332 00:16:06,266 --> 00:16:07,466 Porsche Shakespeare'i seviyor. 333 00:16:07,500 --> 00:16:09,069 Oradan başla. Hamlet. 334 00:16:09,169 --> 00:16:10,436 Hey, Iago. 335 00:16:10,437 --> 00:16:11,771 Malvolio? 336 00:16:11,871 --> 00:16:12,739 Devam et. 337 00:16:12,839 --> 00:16:15,342 Sasha, vibratörü izlemekte şansın oldu mu? 338 00:16:15,442 --> 00:16:16,519 Şu anda adrese doğru yoldayız. 339 00:16:16,543 --> 00:16:17,777 Ne bulduğunuzu bize bildirin. 340 00:16:17,877 --> 00:16:19,846 Annie Wilson hakkında biraz araştırma yaptık. 341 00:16:19,979 --> 00:16:21,448 Ona sadece Porsche diyebilir miyiz? 342 00:16:21,548 --> 00:16:25,117 Porsche eski sevgilisine karşı uzaklaştırma kararı aldı, az önce tanıştığımız kişi. 343 00:16:25,118 --> 00:16:26,386 Yeni bir isimle yaşıyor. 344 00:16:26,519 --> 00:16:29,556 Yani o Porsche değil, Annie değil, şimdi başka bir isim mi? 345 00:16:29,689 --> 00:16:32,192 Uzaklaştırma kararını veren avukatı zaten denedik. 346 00:16:32,292 --> 00:16:33,360 Bize yardım etmeyecek. 347 00:16:33,460 --> 00:16:37,163 Burada fikir verebilecek bir avukat tanıyorum. Hayır. Hayır, tanımıyorsun. 348 00:16:37,164 --> 00:16:38,565 Lauren. Kız arkadaşım. 349 00:16:38,665 --> 00:16:40,633 Senin kız arkadaşın. Stephens'ın eski sevgilisi. 350 00:16:40,733 --> 00:16:41,901 Bu... karmaşık. 351 00:16:42,035 --> 00:16:44,271 Kabul ediyorum. Karmaşık, ama gerekli. 352 00:16:44,371 --> 00:16:45,572 Shinwell. 353 00:16:45,672 --> 00:16:46,906 Desdemona. Buraya gel. 354 00:16:47,006 --> 00:16:49,376 Hey, hey, Kleopatra. 355 00:16:49,476 --> 00:16:50,910 Claudius, gel. Buraya gel. 356 00:16:51,044 --> 00:16:53,345 Sadece... devam et. 357 00:16:56,849 --> 00:16:59,452 Onun evi hangisi? 358 00:17:01,954 --> 00:17:03,655 İşte orada. 359 00:17:03,656 --> 00:17:05,825 3368 Penn Caddesi. 360 00:17:06,626 --> 00:17:09,296 Arama emri olmadan bir isim veya adres alamayacağız. 361 00:17:15,235 --> 00:17:17,770 İşte, Lauren orada. 362 00:17:17,904 --> 00:17:20,707 Sen git. Ben buna katılmayacağım. 363 00:17:21,441 --> 00:17:24,544 Arabada oturman daha garip aslında. 364 00:17:24,644 --> 00:17:27,647 Adam, bize bir dakika verir misin lütfen? 365 00:17:33,120 --> 00:17:37,724 Sherlock Holmes'la toplam yaklaşık bir yıl kaldım. 366 00:17:37,824 --> 00:17:40,336 Şu anda nasıl dedektif olunur dersi istemiyorum, 367 00:17:40,348 --> 00:17:42,562 teşekkürler. Hayatında tek bir kadın vardı. 368 00:17:42,662 --> 00:17:44,797 Irene adında bir dolandırıcıydı. 369 00:17:44,931 --> 00:17:46,933 Gelip gidiyordu. 370 00:17:47,033 --> 00:17:50,470 Onun dışında, bir... 371 00:17:50,603 --> 00:17:52,887 ...kendisini "Bayan Hudson" olarak tanıttığı... 372 00:17:52,899 --> 00:17:55,041 ...bir refakatçiyle düzenli randevusu vardı. 373 00:17:55,142 --> 00:17:58,044 Ne zaman gelse kendini ev sahibi gibi gösterirdi. 374 00:17:58,145 --> 00:18:01,514 Ama Baker Sokağı'ndaki duvarlar çok ince. 375 00:18:02,382 --> 00:18:03,716 Neden bana bunları anlatıyorsun? 376 00:18:03,816 --> 00:18:07,587 Dünyayı mesafede tutan bir beynin var. 377 00:18:08,421 --> 00:18:09,922 Yaşaması zor bir yol. 378 00:18:10,022 --> 00:18:12,825 Kendini bunun için cezalandırdığında daha da zorlaşıyor. 379 00:18:13,893 --> 00:18:16,414 İkiz kardeşimle çıkan eski nişanlıma, hayatımdaki tek... 380 00:18:16,426 --> 00:18:18,865 ...kadının bir kamera kızı olduğunu söylemem gerekiyor. 381 00:18:18,965 --> 00:18:21,434 Bu objektif olarak utanç verici. 382 00:18:21,534 --> 00:18:23,470 Ama Porsche... ya da Annie... 383 00:18:23,570 --> 00:18:25,070 Ona saygıyla davrandın, değil mi? 384 00:18:25,071 --> 00:18:26,473 Elbette. 385 00:18:26,606 --> 00:18:29,242 O zaman hayatındaki insanlara biraz kredi ver. 386 00:18:30,143 --> 00:18:32,444 Sana karşı senin kendine olduğun kadar sert değiller. 387 00:18:32,445 --> 00:18:35,715 Bugün sana ne oldu? Sen... 388 00:18:35,815 --> 00:18:37,082 naziksin. 389 00:18:37,083 --> 00:18:39,751 Sen iyi bir insansın, Stephens. 390 00:18:39,752 --> 00:18:41,854 Bugün zor bir şey yaptın. 391 00:18:55,735 --> 00:18:58,004 Vay. 392 00:18:59,506 --> 00:19:01,374 Tamam. Sorun ne? 393 00:19:01,474 --> 00:19:02,941 Kim bir şeyin yanlış olduğunu söyledi? 394 00:19:02,942 --> 00:19:05,412 İş günü sırasında beni bulmaya geliyorsun. 395 00:19:05,512 --> 00:19:06,679 Ve sen buradasın... 396 00:19:06,779 --> 00:19:08,548 tamamen. 397 00:19:09,349 --> 00:19:11,818 Bu arada seni görmek güzel. Uzun zaman oldu. 398 00:19:13,286 --> 00:19:15,322 İkiniz de aynı takımdaymış gibi görünüyorsunuz. 399 00:19:15,422 --> 00:19:17,056 Gerçekten kötü, ha? 400 00:19:17,890 --> 00:19:19,958 Bir kadınla... görüşüyorum. 401 00:19:19,959 --> 00:19:22,462 Yine ortadasın. Bu harika. 402 00:19:22,562 --> 00:19:25,698 "Görüşmek" burada teknik bir terim. 403 00:19:27,367 --> 00:19:28,868 O bir kamera kızı. 404 00:19:28,968 --> 00:19:32,104 Ona arkadaşlığı için para ödüyorum ve bundan utanmıyorum. 405 00:19:33,005 --> 00:19:34,640 Not edildi. 406 00:19:34,641 --> 00:19:36,409 Hasta, Lauren. 407 00:19:36,509 --> 00:19:39,144 Onu canlı yayında izliyoruz, ve gerçekten hasta. 408 00:19:39,145 --> 00:19:41,978 Eski adı Annie Wilson, ama eski sevgilisine karşı... 409 00:19:41,990 --> 00:19:44,551 ...uzaklaştırma kararı aldı ve adını değiştirdi. 410 00:19:44,684 --> 00:19:47,387 Şu anda yaşadığı ismi bulabilirsek, onu bulabiliriz. 411 00:19:47,520 --> 00:19:48,888 Ona yardım edebiliriz. 412 00:19:49,021 --> 00:19:50,823 Jane Millius uzaklaştırma kararını hazırladı. 413 00:19:50,923 --> 00:19:53,393 Ofisini aradık... Evet, Jane serttir. 414 00:19:53,493 --> 00:19:56,495 Yani, soğuk bir aramayla müşteri detaylarını vermeyecek. 415 00:19:56,496 --> 00:19:57,764 Onu biraz tanıyorum. 416 00:19:57,897 --> 00:20:01,568 Onunla çalışmak en kolay şey değil, ama müşterilerini önemsiyor. 417 00:20:01,701 --> 00:20:03,746 Ona bir telefon açacağım, sizler için kefil olacağım. 418 00:20:03,770 --> 00:20:04,947 Sana bir isim almaya çalışırım. 419 00:20:04,971 --> 00:20:07,139 Teşekkür ederim. 420 00:20:09,175 --> 00:20:11,378 Evet. Teşekkürler. 421 00:20:13,413 --> 00:20:14,681 Hey, Stephens. 422 00:20:16,716 --> 00:20:19,118 Seni görmek güzel. 423 00:20:27,226 --> 00:20:28,595 Oberon! 424 00:20:28,728 --> 00:20:30,028 Şey... 425 00:20:30,029 --> 00:20:32,364 Puck. Hayır, Bir Yaz Gecesi Rüyası'nı bitirdim. 426 00:20:32,365 --> 00:20:35,402 Bütün komedileri bitirdim, bütün trajedileri bitirdim. 427 00:20:35,502 --> 00:20:38,104 Shakespeare tarihi oyunlar da yazdı. 428 00:20:38,204 --> 00:20:40,873 Ross? Macdonwald. 429 00:20:40,973 --> 00:20:44,611 Macbeth tarih değil, canım. 430 00:20:44,711 --> 00:20:46,313 Laptopumu alacağım. 431 00:20:47,146 --> 00:20:48,548 Devreye girecek misin? 432 00:20:48,648 --> 00:20:50,545 Shakespeare'i sevmiyorum. Köpeğin adını... 433 00:20:50,557 --> 00:20:52,752 ...tahmin etmek için onu sevmek zorunda değilsin. 434 00:20:56,389 --> 00:20:58,691 Doğum gününde yaptığın bir şey var mı? 435 00:21:00,493 --> 00:21:02,529 Sadece sohbet ediyorum. 436 00:21:03,463 --> 00:21:05,131 Gertrude. 437 00:21:05,231 --> 00:21:10,370 Ophelia? Sohbet etmiyorsun, plan yapıyorsun. 438 00:21:10,470 --> 00:21:14,006 Evet. Her yıl doğum günümü kutlamak için yaptığım bir şey var. 439 00:21:14,140 --> 00:21:16,775 Hep aynı şey, ve özel. 440 00:21:16,776 --> 00:21:18,110 Hmm. 441 00:21:18,210 --> 00:21:20,447 Bunu aileyle mi yaparsın? 442 00:21:20,547 --> 00:21:23,615 Annemi zar zor hatırlıyorum, babam ben 16 yaşındayken ayrıldı. 443 00:21:23,616 --> 00:21:29,021 Hiç kimse benim için bir doğum günü partisi planlamadı ve bu bana gayet uyuyor. 444 00:21:31,290 --> 00:21:32,158 Bu yüz ifadesi ne? 445 00:21:32,258 --> 00:21:36,195 Sana sahte bir nişan yüzüğü taktığını bildiğimi hatırlatmak istiyorum. 446 00:21:36,295 --> 00:21:39,198 Yüzük gerçek. Elmas gerçek, nişan sahte. 447 00:21:39,332 --> 00:21:41,933 Doğum günü Nazi'si olursan, seni ifşa ederim. 448 00:21:41,934 --> 00:21:43,770 Sana inanmıyorum. Hmm. 449 00:21:43,870 --> 00:21:45,338 Avukatla ilgili bir gelişme var mı? 450 00:21:45,438 --> 00:21:47,439 Hala aramalar yapıyor. Umarım yakında daha fazla bilgi alırız. 451 00:21:47,440 --> 00:21:50,076 Shinwell birkaç yüz ismi denedi. 452 00:21:50,176 --> 00:21:52,046 Tabii ki, köpeğin adının Shakespeare... 453 00:21:52,058 --> 00:21:54,347 ...oyunundan bir karakter olduğunu varsayıyoruz. 454 00:21:54,447 --> 00:21:56,349 Tarih oyunlarına geldik, patron. 455 00:21:56,449 --> 00:22:00,019 Çeşitli Henry'ler, Edward'lar var... Brutus. 456 00:22:01,320 --> 00:22:02,555 Bekle. Nasıl yaptın bunu? 457 00:22:02,655 --> 00:22:04,023 Adrese bakalım, Brutus. 458 00:22:04,123 --> 00:22:05,267 - Gel buraya, oğlum. - Hadi, Brutus. 459 00:22:05,291 --> 00:22:06,625 Gel buraya, Brutus! Brutus! 460 00:22:06,626 --> 00:22:08,961 Brutus. Merhaba, Brutus. Brutus. 461 00:22:09,061 --> 00:22:11,798 - Hadi, dostum. - Hey, Brutus. 462 00:22:11,898 --> 00:22:13,566 Kim iyi bir çocuk? 463 00:22:15,668 --> 00:22:17,836 Brutus. Hadi. 464 00:22:17,837 --> 00:22:19,205 Hadi. Hadi, Brutus. 465 00:22:19,305 --> 00:22:20,407 Tüm o postalara bak. 466 00:22:20,540 --> 00:22:22,340 Yazıları okuyamıyorum. 467 00:22:26,379 --> 00:22:27,714 Büyütme de yardımcı olmuyor. 468 00:22:27,814 --> 00:22:28,814 Hala etiketleri okuyamıyorum. 469 00:22:28,815 --> 00:22:30,282 Ama şu zarfa bak. 470 00:22:30,383 --> 00:22:31,951 "Kathryn Petruchio." 471 00:22:32,051 --> 00:22:35,422 Neden bunu defalarca imzalasın ki... 472 00:22:35,555 --> 00:22:36,555 Oh. 473 00:22:36,623 --> 00:22:38,558 Porsche'nin yepyeni bir adı var. 474 00:22:38,658 --> 00:22:42,429 O bölgede listelenen bir Kathryn Petruchio var, patron. 475 00:22:42,529 --> 00:22:44,764 Bir, ve sadece bir. 476 00:22:51,070 --> 00:22:53,272 Annie. Annie, bizi duyabiliyor musun? 477 00:22:53,372 --> 00:22:55,692 - Nefes seslerini duyabiliyorum. - Nabız zayıf ve düzensiz. 478 00:23:14,894 --> 00:23:20,165 Porsche vankomisin veya seftriakson ile yeterince hızlı iyileşmiyor. 479 00:23:20,166 --> 00:23:22,219 Bunlar sepsisin daha yaygın nedenlerini... 480 00:23:22,231 --> 00:23:24,503 ...tedavi etmek için en iyi antibiyotiklerimiz. 481 00:23:24,504 --> 00:23:26,694 Porsche'nin yanıt vermemesi, daha nadir bir... 482 00:23:26,706 --> 00:23:28,908 ...enfeksiyon türüne sahip olduğunu gösteriyor. 483 00:23:29,008 --> 00:23:29,909 Nasıl? 484 00:23:30,009 --> 00:23:31,744 Hızlı çalışmalıyız. Stephens? 485 00:23:31,844 --> 00:23:33,245 Onu çok az tanıdığımı söylüyorum. 486 00:23:33,379 --> 00:23:35,147 Neden herkes benim uzman olmamı bekliyor? 487 00:23:35,247 --> 00:23:38,250 Enfeksiyon hastalıkları uzmanı olarak fikrini soracaktım. 488 00:23:38,350 --> 00:23:39,685 Oh. 489 00:23:39,686 --> 00:23:42,071 İlk başta, göz ardı edilmiş bir idrar yolu enfeksiyonu... 490 00:23:42,083 --> 00:23:44,524 ...ya da septik hale gelmiş zatürre olabileceğini düşündüm. 491 00:23:44,624 --> 00:23:47,426 Porsche'nin semptomları bize birçok seçenek sunuyor. 492 00:23:47,527 --> 00:23:49,395 Kedi tırmığı ateşi olabilir. 493 00:23:49,496 --> 00:23:51,576 Son zamanlarda seyahat edip etmediğini biliyor musun? 494 00:23:51,864 --> 00:23:53,530 Bu da bizi hepimizi onun hakkında neredeyse... 495 00:23:53,542 --> 00:23:55,410 ...hiçbir şey bilmediğin gerçeğine geri getiriyor. 496 00:23:55,434 --> 00:23:56,636 Stephens. 497 00:23:56,736 --> 00:23:59,571 Sana hiç gerçek bir şey söyledi mi? 498 00:23:59,572 --> 00:24:01,273 Hayır. 499 00:24:02,675 --> 00:24:03,742 Bir dakika bekle. 500 00:24:03,743 --> 00:24:07,089 Son konuşmamızda, Porsche New Mexico'da bir tavşan çiftliğinde büyüdüğünü söylemişti. 501 00:24:07,113 --> 00:24:11,750 New Mexico'da tavşan çiftliği? Kusura bakma Stephens, bu gerçek gibi gelmiyor. 502 00:24:11,751 --> 00:24:13,752 Yani, New Mexico'da tavşan bile yetiştiriyorlar mı? 503 00:24:13,753 --> 00:24:16,656 Yalan olabilir, kısmen doğru olabilir, New Mexico. 504 00:24:16,789 --> 00:24:19,758 Ayrıca Porsche'nin asıl adını biliyoruz: Annie Wilson. 505 00:24:19,759 --> 00:24:21,160 Bununla çalışabiliriz. 506 00:24:21,260 --> 00:24:23,930 Sasha ve Stephens, Porsche'nin dairesine geri dönüyoruz. 507 00:24:24,030 --> 00:24:26,365 Oradaki her şeyi kataloglamak için vakit bulamadık. 508 00:24:27,399 --> 00:24:28,601 Ne yapıyoruz? 509 00:24:29,435 --> 00:24:34,306 New Mexico'daki Wilson'ları bulun, Herhangi biri Porsche'nin ailesi mi diye bakın. 510 00:24:34,406 --> 00:24:37,677 Öğrendiğimiz her şeyi size iletiriz, araştırmayla bizi destekleyebilirsiniz. 511 00:24:37,810 --> 00:24:39,010 Vay, kulağa heyecanlı geliyor. 512 00:24:39,078 --> 00:24:40,680 Bu senin tek işin değil. 513 00:24:40,780 --> 00:24:42,715 Aynı zamanda Brutus'a bakıyorsun. 514 00:24:48,487 --> 00:24:50,156 Anlamıyorum. 515 00:24:51,023 --> 00:24:54,459 İnsanlar ona yemek veriyor, istediği yerde tuvaletini yapabilir... 516 00:24:54,460 --> 00:24:58,330 Anlamadığını mı söylüyorsun yoksa biraz kıskanç mısın? 517 00:24:59,566 --> 00:25:04,503 Sahip-evcil hayvan ilişkisi bana biraz tek taraflı geliyor, hepsi bu. 518 00:25:05,838 --> 00:25:07,039 Sevgi. 519 00:25:07,173 --> 00:25:11,410 Onu beslersin, arkasını temizlersin ve karşılığında sevgi alırsın. 520 00:25:12,679 --> 00:25:16,549 Bunu tam olarak nasıl ölçersin? 521 00:25:16,683 --> 00:25:18,350 Ölçemezsin. 522 00:25:26,492 --> 00:25:30,697 Adam her zamanki gibi sinir bozucu, ama aynı zamanda haksız da değil. 523 00:25:30,797 --> 00:25:34,200 Fermente sıvılar mikrobiyom için iyidir. 524 00:25:37,036 --> 00:25:41,608 İyi eğitimli biri, ama bu özellikle yardımcı olmuyor. 525 00:25:42,441 --> 00:25:44,110 Garip mi? 526 00:25:44,877 --> 00:25:46,412 Porsche sana belirli bir... 527 00:25:46,545 --> 00:25:48,414 düzenlenmiş imaj sunuyor. 528 00:25:48,547 --> 00:25:50,282 Burada gerçek kişiyi görüyoruz. 529 00:25:50,382 --> 00:25:52,218 Bir tür kopukluk olmalı. 530 00:25:52,351 --> 00:25:54,086 Düşündüğün kadar garip değil. 531 00:25:58,057 --> 00:26:00,392 Herkesin faturaları var. 532 00:26:00,526 --> 00:26:02,762 Herkesin hasarı var. 533 00:26:02,862 --> 00:26:05,804 Kendini birine verdiğinde, hangi bağlamda olursa... 534 00:26:05,816 --> 00:26:09,011 ...olsun, kısa bir süre için bunların hepsini unutmayı, 535 00:26:09,023 --> 00:26:11,641 endişe veya şüphe ya da korkuyla bağlantılı... 536 00:26:11,653 --> 00:26:14,641 ...olmayan o küçük parçamıza odaklanmayı seçiyorsun. 537 00:26:16,008 --> 00:26:18,244 Porsche ve ben bunu yaptık. 538 00:26:18,344 --> 00:26:23,816 Hatta ara-arada klavyeler ve ekranlar olsa bile, yine de bunu yaptık. 539 00:26:24,751 --> 00:26:28,887 İlişkimizin doğası hakkında hiçbir yanılsamam yok, ama buna "garip" demezdim. 540 00:26:28,888 --> 00:26:32,124 Tüm olayın garip olduğunu kastetmedim, sadece... 541 00:26:32,258 --> 00:26:34,894 ...açığa çıkarmak. 542 00:26:35,662 --> 00:26:37,263 Yargılayacak ben değilim. 543 00:26:37,363 --> 00:26:40,335 Bu günlerde erkek arkadaşıma kendimi pek vermiyorum ve o... 544 00:26:40,347 --> 00:26:43,435 ...da kesinlikle kendini bana vermiyor, yani... Erkek arkadaş? 545 00:26:44,303 --> 00:26:46,005 Zach artık senin nişanlın. 546 00:26:46,105 --> 00:26:49,207 Tabii ki. Şey, ona böyle demeye alışıyorum. 547 00:26:49,208 --> 00:26:53,646 Bu yerdeki her sakinin garajda bir depolama birimi var ve ben ana damarı buldum. 548 00:26:53,780 --> 00:26:55,414 Annie Wilson bir Hilltopper'dı. 549 00:26:55,514 --> 00:26:59,918 Hilltopper nedir? Hilltopper, Los Alamos Lisesi'nin resmi maskotudur. 550 00:26:59,919 --> 00:27:03,990 Annie Wilson, Los Alamos Lisesi 2014 mezunu. 551 00:27:04,090 --> 00:27:05,157 Shakespeare kulübündeydi. 552 00:27:05,291 --> 00:27:06,558 Akademik onlu yarışma. 553 00:27:06,659 --> 00:27:08,494 Ailesi eğitime değer veriyor gibi. 554 00:27:08,594 --> 00:27:11,573 Los Alamos Ulusal Laboratuvarı ülkedeki en zeki insanların bazılarını istihdam ediyor. 555 00:27:11,597 --> 00:27:12,999 Soruşturmalar yaptık. 556 00:27:13,132 --> 00:27:16,302 O dönemde yönetim pozisyonlarında bulabildiğimiz üç Wilson var. 557 00:27:16,402 --> 00:27:18,337 Biri öldü, diğer ikisine arama yaptım. 558 00:27:18,470 --> 00:27:21,272 Kaba demografiye uyan 12 Wilson daha var. 559 00:27:21,273 --> 00:27:24,543 İletişime geçtik. Bazıları uymuyor, ama diğerlerinden haber bekliyoruz. 560 00:27:24,643 --> 00:27:27,246 Bu pasif hissettiriyor. Sanki gerilemiş gibiyiz. 561 00:27:27,346 --> 00:27:28,613 Geriledik. 562 00:27:28,614 --> 00:27:30,983 Stephens kendini ortaya koydu. 563 00:27:31,083 --> 00:27:33,185 Bu kadını buldu. Sadece... 564 00:27:33,285 --> 00:27:34,821 zamanı tüketemeyiz. 565 00:27:34,954 --> 00:27:36,322 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 566 00:27:36,455 --> 00:27:38,066 Evet, her zaman yapabileceğimiz bir şey var. 567 00:27:38,090 --> 00:27:41,193 Porsche'nin durumu kötü, ve daha da kötüleşiyor. 568 00:27:41,327 --> 00:27:43,195 Yanında birine ihtiyacı var. 569 00:27:45,932 --> 00:27:47,800 Onu çok az tanıyorum. 570 00:27:47,900 --> 00:27:50,002 Sahip olduğu kişi sensin. 571 00:27:54,606 --> 00:27:59,092 Merhamet zorlanmaz; Tıpkı gökyüzünden... 572 00:27:59,104 --> 00:28:04,550 ...aşağıdaki yere inen yumuşak yağmur gibi düşer. 573 00:28:05,351 --> 00:28:13,225 İki kez kutsanır; Veren kişiyi de alan kişiyi de kutsar. 574 00:28:13,359 --> 00:28:15,361 Venedik Taciri. 575 00:28:15,461 --> 00:28:18,064 Bunların hepsini ezbere mi biliyorsun? 576 00:28:18,898 --> 00:28:21,200 Sanırım öyle. Hmm. 577 00:28:22,969 --> 00:28:27,239 Oyunda bunu Portia söyler, yani onun için bir anlam ifade etmeli. 578 00:28:28,040 --> 00:28:29,876 Gerçekte kim olursa olsun. 579 00:28:32,611 --> 00:28:35,114 Bu her şey biraz, şey... 580 00:28:36,315 --> 00:28:38,050 ...faydasız gibi. 581 00:28:38,184 --> 00:28:40,552 Bayıldı. Ölüyor. 582 00:28:40,686 --> 00:28:43,555 Bunların hiçbirini değiştirmedik. 583 00:28:44,390 --> 00:28:46,125 Başarısız olduk. 584 00:28:47,393 --> 00:28:49,295 Ben başarısız oldum. 585 00:28:52,164 --> 00:28:54,165 Ne yazık ki, o hissi biliyorum. 586 00:28:56,002 --> 00:28:58,304 Bana inanmıyor musun? 587 00:29:01,073 --> 00:29:07,213 İnsanların çoğunun hayal bile edemeyeceği şekillerde başarısız oldum. 588 00:29:07,980 --> 00:29:10,416 Bir kere, eşimi kaybettim. 589 00:29:10,549 --> 00:29:12,284 En iyi arkadaşımı kaybettim. 590 00:29:12,418 --> 00:29:14,086 Sherlock Holmes? 591 00:29:14,186 --> 00:29:16,255 Bana neden hep onun hakkında... 592 00:29:16,388 --> 00:29:18,791 neden ondan hiç bahsetmediğimi sorarsınız. 593 00:29:18,925 --> 00:29:20,759 Hepiniz. 594 00:29:20,860 --> 00:29:22,829 Çünkü onu hayal kırıklığına uğrattım. 595 00:29:22,929 --> 00:29:27,099 Hayatta olduğu son gün... 596 00:29:27,934 --> 00:29:30,002 ...Sherlock'u hayal kırıklığına uğrattım. 597 00:29:32,104 --> 00:29:35,707 James Moriarty'yi aramak için beş ay harcadık. 598 00:29:35,808 --> 00:29:38,945 Onu Reichenbach Şelaleleri'ne kadar izledik. 599 00:29:39,078 --> 00:29:42,448 Onu köşeye sıkıştırdığımızı düşündük ve... 600 00:29:43,649 --> 00:29:46,385 Ama Holmes bir tuzağa yürüyordu. 601 00:29:48,220 --> 00:29:49,754 Beni geride bıraktı. 602 00:29:49,755 --> 00:29:54,626 Erken kalktı, kaderini karşılamak için şelalelere doğru yola çıktı. 603 00:29:54,760 --> 00:29:56,829 Senin hatan değildi. Sensiz gitti. 604 00:29:56,963 --> 00:29:59,498 Ve Porsche de senin hatan değil. 605 00:30:00,266 --> 00:30:02,869 İkiniz tamamen ayrı hayatlar yaşadınız. 606 00:30:04,103 --> 00:30:07,106 Suçluluk nereye düşerse düşer, bu bir kaza değil. 607 00:30:07,206 --> 00:30:09,175 Eğer daha fazlasını... 608 00:30:09,275 --> 00:30:11,077 yapabilirdin diye hissediyorsan... 609 00:30:11,177 --> 00:30:13,012 dinle. 610 00:30:13,145 --> 00:30:14,947 Yani kötü hissetmeliyim? 611 00:30:15,047 --> 00:30:17,583 Her öğrenme fırsatını değerlendirmelisin. 612 00:30:18,384 --> 00:30:20,186 Acıtan fırsatları bile. 613 00:30:27,659 --> 00:30:29,996 New Mexico alan kodu. 614 00:30:30,129 --> 00:30:32,064 Alo? 615 00:30:33,632 --> 00:30:35,834 Merhaba, Bayan Wilson. 616 00:30:35,935 --> 00:30:37,435 Adım Stephens Croft. 617 00:30:37,436 --> 00:30:39,171 Pittsburgh'da bir doktorum. 618 00:30:39,271 --> 00:30:43,242 Kızınızın kritik derecede hasta olduğunu söylemekten üzüntü duyuyorum. 619 00:30:45,844 --> 00:30:48,047 Ö-özür dilerim, hanımefendi. Size her şeyi anlatacağım. 620 00:30:48,180 --> 00:30:49,614 Ama önce... 621 00:30:49,615 --> 00:30:51,884 son zamanlarda sizi ziyarete geldi mi? 622 00:30:52,919 --> 00:30:55,521 Teşekkür ederim, hanımefendi. Sizi hemen geri arayabilir miyim? 623 00:30:56,488 --> 00:30:57,789 O annesiydi. 624 00:30:57,890 --> 00:30:58,957 Porsche bana doğruyu söylemiş. 625 00:30:58,958 --> 00:31:01,193 New Mexico'daki bir çiftlikten. 626 00:31:01,293 --> 00:31:02,761 Tavşanlar gerçek. 627 00:31:09,301 --> 00:31:12,004 New Mexico'da tavşan yetiştiriyorlarmış. 628 00:31:12,104 --> 00:31:13,604 Sana doğru bir şey söylemiş. 629 00:31:13,605 --> 00:31:15,207 - Seni seviyor, Stephens. - Dur. 630 00:31:15,307 --> 00:31:17,619 Onu köşeye sıkıştırdım ve hayatı hakkında bir detay anlattı. 631 00:31:17,643 --> 00:31:19,811 Sana güvenmeseydi, bunu bile yapmazdı. 632 00:31:19,912 --> 00:31:22,614 Porsche bunu sadece New Mexico'dan yeni döndüğü için söyledi. 633 00:31:22,714 --> 00:31:24,716 Annesi iki hafta orada kaldığını söyledi. 634 00:31:24,816 --> 00:31:26,285 Pittsburgh'a beş gün önce dönmüş. 635 00:31:26,385 --> 00:31:28,291 Annesi Porsche'nin ziyareti sırasında bir tavşan... 636 00:31:28,303 --> 00:31:30,455 ...tarafından ısırılıp ısırılmadığından bahsetti mi? Evet. 637 00:31:30,456 --> 00:31:32,191 Ne fark yaratacak ki? 638 00:31:32,324 --> 00:31:33,924 Antibiyotikler gerçekten yardımcı olmadı. 639 00:31:33,993 --> 00:31:36,495 Çünkü bu sadece pasteurellosis değil... 640 00:31:36,628 --> 00:31:38,164 veya stafilokok ya da streptokok. 641 00:31:38,264 --> 00:31:40,166 Onu ısıran tavşan Yersinia Pestis taşıyordu. 642 00:31:40,266 --> 00:31:41,700 Kara Veba mı? 643 00:31:41,833 --> 00:31:44,269 Birleşik Devletler'de her yıl birkaç vaka görülür. 644 00:31:44,270 --> 00:31:47,638 Çoğu Arizona ve New Mexico'da meydana gelir. 645 00:31:47,639 --> 00:31:49,308 Ama haklıysan, ölmüş olması gerekirdi. 646 00:31:49,408 --> 00:31:51,609 Veba, septisemik olduğunda neredeyse %100 ölümcüldür. 647 00:31:51,610 --> 00:31:54,104 Evet, sepsiste hayatta kalmayla ilişkili FIBIN... 648 00:31:54,116 --> 00:31:56,515 ...geninin genetik bir varyantı olmadığı sürece. 649 00:31:56,615 --> 00:32:01,187 Ve gördüklerimize dayanarak, Porsche'nin buna sahip olduğuna bahse girerim. 650 00:32:01,320 --> 00:32:04,890 Tavşan ısırığı vebayı kan dolaşımına soktu, bu yüzden hiç hıyarcığı yok. 651 00:32:04,991 --> 00:32:06,225 Ve bu yüzden onu kaçırdık. 652 00:32:06,325 --> 00:32:08,995 Yani bir mutasyon onu hayatta mı tuttu? 653 00:32:09,095 --> 00:32:10,095 Evet, bu kadar süre. 654 00:32:10,162 --> 00:32:11,462 Gerisi bize bağlı. 655 00:32:11,463 --> 00:32:12,964 Dr. Croft? 656 00:32:12,965 --> 00:32:16,167 Tedavisini uygulama onurunu ister misiniz? 657 00:32:16,168 --> 00:32:17,668 IV Gentamisin. 658 00:32:17,669 --> 00:32:19,305 Çok geç kalmadıysak, tamamen iyileşecek. 659 00:32:19,405 --> 00:32:20,772 İyi adam. 660 00:32:21,540 --> 00:32:23,475 Stephens artık yakışıklı mı? 661 00:32:24,610 --> 00:32:26,578 Yani, her zaman belirli bir niteliği vardı. 662 00:32:26,678 --> 00:32:28,714 Kimse sana sormadı, Kendini Beğenmiş Çocuk. 663 00:33:12,324 --> 00:33:14,725 Bu ne? 664 00:33:14,726 --> 00:33:17,429 Prantl'den yanmış badem turtası. 665 00:33:17,529 --> 00:33:19,598 Şimdiye kadar yediğim en iyi pasta. 666 00:33:20,766 --> 00:33:23,602 Bir şey istemiyorsun, bu yüzden bir şey yapmadım, ama... 667 00:33:23,702 --> 00:33:26,772 doğum günün, ve biri bunu biliyor. 668 00:33:29,608 --> 00:33:32,910 Yazdığın sonda bu nasıl gidiyordu? 669 00:33:32,911 --> 00:33:35,580 Yani, ağlamaya mı başlıyorum? 670 00:33:35,581 --> 00:33:38,749 Sana küçük bir gülümseme mi veriyorum? "Son"? 671 00:33:38,750 --> 00:33:40,452 Sen sonlar yazarsın, yaptığın bu. 672 00:33:40,552 --> 00:33:41,820 Böyle yaşarsın. 673 00:33:41,953 --> 00:33:43,921 Sadece bir pasta. 674 00:33:43,922 --> 00:33:46,058 Hayır. 675 00:33:46,158 --> 00:33:51,070 Bu, senin ısrar ettiğin ve benim teşekkür ettiğim, 676 00:33:51,082 --> 00:33:55,234 sonra arkadaş olduğumuz bir hikayenin sonu. 677 00:33:55,334 --> 00:33:59,138 Dünyayı ve içindeki her şeyi böyle kontrol ediyorsun. 678 00:33:59,271 --> 00:34:01,573 Bu kötü bir şey mi? 679 00:34:01,673 --> 00:34:03,309 Arkadaş olmak? 680 00:34:03,442 --> 00:34:06,845 Doğum günümü özel olarak kutladığımı söylemiştim. 681 00:34:08,046 --> 00:34:12,884 Bunu istemesem bile, düzeltmeye karar verdin. 682 00:34:12,984 --> 00:34:16,861 Erkek arkadaşının yanında nasıl göründüğünü beğeniyorsun, 683 00:34:16,873 --> 00:34:20,292 bu yüzden o istemese bile evlenmeye karar verdiniz. 684 00:34:21,360 --> 00:34:27,233 Hayatımı düzeltmek istiyorsun ve hepimiz seninkinin mükemmel olduğunu varsaymalıyız. 685 00:34:29,301 --> 00:34:31,170 Üzgünüm. 686 00:34:31,303 --> 00:34:33,205 Şey... 687 00:34:33,339 --> 00:34:37,042 Beşinci kata gitmem lazım çünkü bakmam gereken bazı hastalarım var. 688 00:34:38,410 --> 00:34:39,778 Hey. 689 00:34:40,712 --> 00:34:42,248 Hey! 690 00:34:43,048 --> 00:34:45,016 Güzel bir pasta. 691 00:34:45,151 --> 00:34:47,452 Pastayı sevdim. 692 00:34:47,453 --> 00:34:49,855 Seni seviyorum. 693 00:34:50,722 --> 00:34:53,091 Ama sen evrenin yazarı değilsin. 694 00:34:53,192 --> 00:34:55,361 Sadece içindesin. 695 00:34:57,229 --> 00:34:59,398 Herkes gibi. 696 00:35:16,615 --> 00:35:19,050 Buraya nasıl geldim? 697 00:35:21,153 --> 00:35:23,389 Ambulansla geldin. 698 00:35:25,557 --> 00:35:30,128 Çalıştığım doktorlarla seni bulup buraya getirdik. 699 00:35:30,229 --> 00:35:32,564 New Mexico'da seni ısıran o tavşan? 700 00:35:33,332 --> 00:35:36,735 Yersinia Pestis adlı bir bakteriyle enfekte oldun. 701 00:35:38,337 --> 00:35:39,738 Tedavi ediyoruz. 702 00:35:39,838 --> 00:35:41,307 İyi olacaksın. 703 00:35:43,242 --> 00:35:45,244 Ya beni bulmasaydın? 704 00:35:48,747 --> 00:35:50,482 Hayatımı kurtardın. 705 00:35:50,582 --> 00:35:52,484 Kurtardık. 706 00:35:55,020 --> 00:35:57,189 Kurtardım. 707 00:35:59,191 --> 00:36:02,194 Çalıştığın insanlara... 708 00:36:03,595 --> 00:36:06,030 ...birbirimizi nasıl tanıdığımızı söyledin mi? 709 00:36:06,031 --> 00:36:07,666 Söylemek zorundaydım. 710 00:36:08,534 --> 00:36:10,269 Teşekkür ederim. 711 00:36:12,738 --> 00:36:15,906 Sanırım tavşanlar hakkında sana söylediğim iyi oldu. 712 00:36:15,907 --> 00:36:19,278 Tavşanlar hakkında bana söylemen çok iyi oldu. 713 00:36:19,411 --> 00:36:21,579 Daha fazlasını söylemek istedim bir bakıma. 714 00:36:21,580 --> 00:36:22,781 Gerçekten istedim. 715 00:36:22,914 --> 00:36:24,350 Ama nasıl olduğunu bilirsin. 716 00:36:24,450 --> 00:36:25,951 Biliyorum. 717 00:36:28,787 --> 00:36:30,456 Sana ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 718 00:36:30,556 --> 00:36:32,157 Zaten teşekkür ettin. 719 00:36:32,258 --> 00:36:34,025 Bu yeterli görünmüyor. 720 00:36:34,125 --> 00:36:36,228 Sen olmasaydın ölmüş olurdum. 721 00:36:37,095 --> 00:36:38,464 Biz sadece... 722 00:36:38,597 --> 00:36:40,731 kameralı sohbete devam mı ederiz? 723 00:36:40,732 --> 00:36:43,502 Kahve mi içeriz? 724 00:36:43,635 --> 00:36:45,737 Bilmiyorum. 725 00:36:46,538 --> 00:36:48,439 Bu bizi nerede bırakıyor? 726 00:36:48,440 --> 00:36:50,642 Bizi tam burada bırakıyor. 727 00:36:52,311 --> 00:36:54,613 Bana ihtiyacım olan bir şey verdin. 728 00:36:55,514 --> 00:36:56,582 Bunun için minnettarım. 729 00:36:56,682 --> 00:36:58,384 Gerçekten öyleyim. 730 00:36:59,751 --> 00:37:02,187 Ama artık ona ihtiyacım olduğundan emin değilim. 731 00:37:02,288 --> 00:37:06,191 Seni daha önce hiç yüz yüze görmedim, ama sen... 732 00:37:06,325 --> 00:37:08,159 farklı görünüyorsun. 733 00:37:13,499 --> 00:37:16,335 Seni kontrol edeceğim, tamam mı? 734 00:37:18,870 --> 00:37:21,373 Teşekkürler, Porsche... hayır. 735 00:37:21,507 --> 00:37:24,108 Teşekkürler... Annie. 736 00:37:24,109 --> 00:37:25,176 Teşekkürler, Kathryn. 737 00:37:29,615 --> 00:37:32,017 Teşekkürler, "TallHotDoc." 738 00:37:33,285 --> 00:37:35,120 Üzgünüm. 739 00:37:35,220 --> 00:37:37,523 Sadece kullanıcı adını biliyorum. 740 00:37:55,507 --> 00:37:57,709 Sana yeni ilaç, patron. 741 00:37:57,809 --> 00:38:04,082 John Watson'ın tedavisi için şahsıma reçete edildi. 742 00:38:04,182 --> 00:38:05,884 Teşekkür ederim. 743 00:38:05,984 --> 00:38:07,753 Bunu yeterince söylemiyorum. 744 00:38:07,853 --> 00:38:11,423 Günde yaklaşık sekiz kez söylediğinize inanıyorum. 745 00:38:11,523 --> 00:38:13,658 Söylemek var, bir de... 746 00:38:13,659 --> 00:38:15,226 bir de söylemek var. 747 00:38:15,327 --> 00:38:18,730 Bana sadıksın, Shinwell, ve bunu takdir ediyorum. 748 00:38:18,830 --> 00:38:23,001 Bunu hak edip etmediğimden emin değilim, ama takdir ediyorum. 749 00:38:30,075 --> 00:38:32,978 Olmasını engelleyebilirdim, Shinwell. 750 00:38:33,078 --> 00:38:35,313 Sherlock'un ölmesi gerekmiyordu. 751 00:38:36,848 --> 00:38:38,550 Ölmemeliydı. 752 00:38:41,186 --> 00:38:45,222 Sherlock Holmes size etkilenebilir bir adam gibi mi geldi? 753 00:38:45,223 --> 00:38:48,226 İnançlarında zayıf mı? 754 00:38:48,326 --> 00:38:49,795 Değildi. 755 00:38:49,928 --> 00:38:53,197 Bay Holmes'un Reichenbach Şelaleleri'ne gitmek için size ihtiyacı olabilirdi. 756 00:38:53,198 --> 00:38:55,533 Ama Moriarty ile son dans? 757 00:38:55,534 --> 00:38:56,968 Hadi ama. 758 00:38:57,068 --> 00:39:00,972 Bu her zaman bire bir bir mesele olacaktı. 759 00:39:02,808 --> 00:39:06,778 O adamı çok sevdim. 760 00:39:06,878 --> 00:39:10,415 Ve düşünmene engel olduğum için üzgünüm. 761 00:39:10,416 --> 00:39:14,419 Ama Sherlock Holmes'u kibir öldürdü. 762 00:39:14,420 --> 00:39:17,055 Sen değil, John. 763 00:39:20,659 --> 00:39:22,461 Yine de... 764 00:39:22,561 --> 00:39:24,329 seni takdir ediyorum. 765 00:39:24,430 --> 00:39:26,765 Ben de seni. 766 00:39:29,635 --> 00:39:31,269 Komik bir şey ama. 767 00:39:31,369 --> 00:39:33,639 Sadakat, patron. 768 00:39:34,973 --> 00:39:38,425 Yeterince uzun süre birlikte kalırsak, sizi... 769 00:39:38,437 --> 00:39:41,980 ...daha hayal kırıklığına uğratacağımdan eminim. 770 00:39:42,814 --> 00:39:44,182 Peki, biliyor musun? 771 00:39:44,315 --> 00:39:46,452 O bahse girmezdim. 772 00:39:47,919 --> 00:39:50,355 Asla. 773 00:39:56,327 --> 00:39:58,530 Doğru. 774 00:40:28,727 --> 00:40:30,462 Yine mi buldun onu? 775 00:40:32,864 --> 00:40:34,331 Bir kasa falan almam lazım. 776 00:40:34,332 --> 00:40:36,702 Sorun değil, Zach. Saklamak zorunda değilsin. 777 00:40:38,303 --> 00:40:40,405 Geri almanı istiyorum. 778 00:40:41,573 --> 00:40:43,475 Artık onu istemiyorum. 779 00:40:45,076 --> 00:40:46,644 Sasha, hadi ama. 780 00:40:46,645 --> 00:40:48,346 Her şey için teşekkürler. 781 00:40:48,446 --> 00:40:49,748 Gerçekten ciddiydim. 782 00:40:53,051 --> 00:40:55,954 İki hafta içinde eşyalarını buradan çıkarmanı istiyorum. 783 00:41:29,320 --> 00:41:30,622 Pasta güzelmiş. 784 00:41:30,756 --> 00:41:31,923 Yalan söyleyemem. 785 00:41:32,057 --> 00:41:34,525 Ne yapıyorsan onu mu yapıyorsun? 786 00:41:34,526 --> 00:41:36,628 Evet. 787 00:41:36,762 --> 00:41:37,963 Arkadaşlık ister misin? 788 00:41:38,063 --> 00:41:39,998 Kendimi sana zorla kabul ettirmeye çalışmıyorum. 789 00:41:40,098 --> 00:41:45,303 Tamam, öyle yapıyorum, ama bize bir son yazdığım için değil, bu... 790 00:41:45,403 --> 00:41:48,006 Biraz arkadaşlığa ihtiyacım var. 791 00:41:49,575 --> 00:41:51,509 Sen, telefonu mu kapattın? 792 00:41:51,610 --> 00:41:53,311 Buradayım. 793 00:41:54,880 --> 00:41:57,082 Yarın, tamam mı? 794 00:41:58,083 --> 00:41:59,785 Hepsi senin. 795 00:41:59,918 --> 00:42:02,087 Bu gece benim için. 796 00:42:02,187 --> 00:42:03,989 Ben... 797 00:42:05,290 --> 00:42:07,826 ...evrenin yazarı değilim. 798 00:42:07,926 --> 00:42:09,828 Seni sabah görürüm. 799 00:42:09,961 --> 00:42:12,330 İyi geceler, Dr. Lubbock. 800 00:42:12,354 --> 00:42:14,354 Çeviri: victories 61833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.