Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,771 --> 00:00:09,009
Çoğu erkek beni ilgilendikleri vücut
parçasının bir uzantısı olarak görür.
2
00:00:09,110 --> 00:00:11,444
Ama bardakta yanımdaki
adam öyle değil.
3
00:00:11,445 --> 00:00:13,847
O gerçek beni görüyordu.
4
00:00:15,183 --> 00:00:17,285
Biraz senin gibi.
5
00:00:18,719 --> 00:00:20,821
Sen olabilirdi.
6
00:00:20,921 --> 00:00:25,359
Yakışıklı, zeki, kaybolabileceğin gözler.
7
00:00:26,127 --> 00:00:30,664
Çılgınca, onunla flört ediyordum
ama seni düşünüyordum.
8
00:00:31,532 --> 00:00:33,301
Güzel hikaye.
9
00:00:34,268 --> 00:00:37,138
Kesinlikle uydurma, ama güzel.
10
00:00:37,238 --> 00:00:40,040
Rol yapmak ancak ikimiz de
katılırsak işe yarar.
11
00:00:40,174 --> 00:00:42,210
Özür dilerim.
12
00:00:42,976 --> 00:00:45,339
Bunu ne kadar uzun
süre yaparsak, ne zaman...
13
00:00:45,351 --> 00:00:47,781
...karaktere büründüğünü
o kadar iyi anlıyorum.
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,251
Gerçi güzel gözlerin var.
15
00:00:50,351 --> 00:00:52,553
Ne kadar huysuz.
16
00:00:52,653 --> 00:00:55,188
Bu gece keyfin yerinde değil.
17
00:00:55,189 --> 00:00:57,591
Nasıl yardımcı olabilirim?
Bilmiyorum.
18
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
Bana kendinle ilgili gerçek
bir şey söyle.
19
00:01:02,563 --> 00:01:05,433
Boşver.
Sınırlara ihtiyacın olduğunu biliyorum.
20
00:01:07,435 --> 00:01:10,738
New Mexico'da bir tavşan
çiftliğinde büyüdüm.
21
00:01:10,838 --> 00:01:13,340
Sahte gibi geldiğini biliyorum
ama yemin ederim...
22
00:01:13,341 --> 00:01:15,042
Hayır, sana inanıyorum.
23
00:01:15,143 --> 00:01:16,610
Bu gerçekti.
24
00:01:17,445 --> 00:01:20,114
Peki tavşanları sonbaharda mı
topluyorsunuz, yoksa...?
25
00:01:22,850 --> 00:01:24,684
Orada anormal şekilde sıcak mı?
26
00:01:24,685 --> 00:01:27,121
Ateşli ve terli görünüyorsun.
27
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Bir doktora görünmen
gerektiğini düşünüyorum.
28
00:01:29,357 --> 00:01:31,325
Çok kurnazca.
29
00:01:32,826 --> 00:01:35,229
Neden beni şimdi
muayene etmiyorsun?
30
00:01:35,329 --> 00:01:37,530
Aslında ciddiyim.
31
00:01:37,531 --> 00:01:39,732
Sana UHOP'tan
randevu alabilirim.
32
00:01:39,733 --> 00:01:41,469
Pittsburgh'da yaşadığını
biliyorum.
33
00:01:41,569 --> 00:01:44,071
Elimde değil.
Bazı yerel deyimleri öğrenmişsin.
34
00:01:44,172 --> 00:01:45,538
Dün "gum band" dedin.
35
00:01:45,539 --> 00:01:47,407
Başka bir yerde olsan
"rubber band" derdin.
36
00:01:47,408 --> 00:01:50,110
Porsche, seninle tanışmaya
çalışmıyorum.
37
00:01:50,244 --> 00:01:52,012
Aslında...
38
00:01:52,112 --> 00:01:54,848
endişeliyim, belki?
39
00:01:54,948 --> 00:01:57,251
Tüm detayları sana
DM'den göndereceğim.
40
00:01:57,351 --> 00:01:58,986
Beni görmen gerekmeyecek.
41
00:01:59,119 --> 00:02:01,322
Anlaştık mı?
42
00:02:03,090 --> 00:02:04,658
Bir kere olsun, kim bu kadın?
43
00:02:04,758 --> 00:02:06,494
Kim kimmiş?
44
00:02:06,594 --> 00:02:08,296
Görüştüğün bu kadın.
45
00:02:08,396 --> 00:02:10,798
"Marcia"? Lauren ve
ben iddiaya girdik.
46
00:02:10,898 --> 00:02:14,767
Eski sevgilim ve ikizim aşk hayatım
üzerine bahse giriyor.
47
00:02:14,768 --> 00:02:16,970
Çünkü bize hiçbir
ipucu vermiyorsun.
48
00:02:21,141 --> 00:02:22,943
Burada mı çalışıyor?
49
00:02:23,944 --> 00:02:26,347
Ben evet diyorum.
Lauren hayır diyor.
50
00:02:26,480 --> 00:02:28,114
Onunla pickleball
oynarken tanıştın.
51
00:02:28,115 --> 00:02:30,484
Lauren pickleball oynadığımı
nereden biliyor? Ben söyledim.
52
00:02:30,618 --> 00:02:33,454
Bana göre, ortalama
pickleball oyuncusu 50 yaş üstü.
53
00:02:33,554 --> 00:02:36,324
Lauren'ın yorumu, "Evet, eee...?"
54
00:02:36,424 --> 00:02:38,202
Stephens'ın görüştüğü
kızdan mı bahsediyorsunuz?
55
00:02:38,226 --> 00:02:40,066
Ben Dövüş Kulübü durumu
olduğuna bahse girerim.
56
00:02:41,329 --> 00:02:42,629
Sen ve Lauren'ın bahse
girdiğini söyledin.
57
00:02:42,630 --> 00:02:44,498
Bahse girenler arasında
biz de varız.
58
00:02:44,632 --> 00:02:47,335
Veri setinin tam
olduğunu söylemedim.
59
00:02:47,435 --> 00:02:50,871
Doğru muyum? O senin hayali
benzerinmi?
60
00:02:51,004 --> 00:02:53,273
Başkalarının ilişkileri hakkında
konuşmayı seviyorsunuz.
61
00:02:53,274 --> 00:02:56,109
Özür dilerim. Nişanın hakkında mı
konuşalım istersin?
62
00:02:57,278 --> 00:02:59,179
537.
63
00:02:59,280 --> 00:03:02,175
Holmes Kliniği'nde
tedavi görmek isteyen...
64
00:03:02,187 --> 00:03:05,519
...hastalardan gelen
yanıtlanmamış başvuru sayısı.
65
00:03:05,619 --> 00:03:08,656
Dr. Watson hepinizi takdir ediyor.
66
00:03:08,756 --> 00:03:10,558
Ona rica ettiğini söyle.
67
00:03:11,492 --> 00:03:16,168
Dr. Watson ayrıca bu
sayıyı daha yönetilebilir...
68
00:03:16,180 --> 00:03:20,568
...bir boyuta indirmenizde
yardımınızı istiyor.
69
00:03:20,668 --> 00:03:22,570
Daha yönetilebilir boyut nedir?
70
00:03:22,670 --> 00:03:26,974
Siz ekip başlatacağımız şu projede
hayati ortaklarımız olacaksınız...
71
00:03:27,074 --> 00:03:29,109
Sıfır Projesi.
72
00:03:30,511 --> 00:03:34,014
"Naught", bizim Shoreditch'te
diyebileceğimiz gibi.
73
00:03:34,114 --> 00:03:39,174
Güneş Allegheny
üzerinde battığında bu gece...
74
00:03:39,186 --> 00:03:44,258
...kalan yanıtlanmamış
taleplerin sayısı budur.
75
00:03:44,392 --> 00:03:46,026
Güneş bir nehrin
üzerinde batar mı?
76
00:03:46,126 --> 00:03:53,833
Sorular üzerinde kendinizi
kaybetmeyin, domuzlar.
77
00:03:53,834 --> 00:03:58,572
Kendinizi vaka çalışmalarında
kaybedeceksiniz.
78
00:03:58,706 --> 00:04:02,042
- Bu dokuz yaşında değil.
- Bu yetişkin bir adam.
79
00:04:02,142 --> 00:04:04,678
Başvuru formunda
dokuz yaşında diyor.
80
00:04:04,778 --> 00:04:06,447
Bence bu erken ergenlik.
81
00:04:06,547 --> 00:04:10,584
Onu bir çocuk endokrinolojiste
yönlendirin ve işimiz burada biter.
82
00:04:10,684 --> 00:04:12,720
Ya aşırı aktif hipofiz
bezi varsa?
83
00:04:12,820 --> 00:04:14,020
Yine de bir endokrinoloji işi.
84
00:04:14,054 --> 00:04:17,658
İncelememiz gereken
411 vaka daha var.
85
00:04:19,893 --> 00:04:21,261
Yorum yapacak mısın?
86
00:04:21,929 --> 00:04:23,964
Yoksa bilinçaltınla mı
mesajlaşıyorsun?
87
00:04:24,965 --> 00:04:26,900
Hayali bir benzerim yok.
88
00:04:27,000 --> 00:04:29,770
En azından ben sana mantıklı
bir açıklama sunuyorum.
89
00:04:29,870 --> 00:04:31,772
Sasha, her şeyin uydurma
olduğuna bahse giriyor.
90
00:04:34,408 --> 00:04:35,809
Ben öyle demedim.
91
00:04:38,245 --> 00:04:39,613
Tam olarak değil.
92
00:04:44,618 --> 00:04:46,854
Analog makineleri seviyorsun.
93
00:04:46,954 --> 00:04:50,123
Elbette.
Düşünmeme yardımcı oluyor.
94
00:04:50,958 --> 00:04:54,628
Size yardımcı olabileceğim bir şey
var mı, Dr. Croft?
95
00:04:55,563 --> 00:04:59,967
Bir kadın ateşli ve terli görünüyor,
ancak nedeninden emin değil.
96
00:05:00,067 --> 00:05:03,437
Elektronik sigara kullandığından
ve kırmızı bir sıvı içtiğinden bahsediyor.
97
00:05:03,537 --> 00:05:05,539
Bu kliniğimize gelmek
isteyen biri mi?
98
00:05:06,574 --> 00:05:09,510
Tanıdığım biri.
Doktora gitmek istemiyor.
99
00:05:10,778 --> 00:05:12,713
Sen bir doktorsun, Dr. Croft.
100
00:05:13,781 --> 00:05:15,649
Bu kişiye...
101
00:05:15,749 --> 00:05:17,351
doğrudan erişimim yok.
102
00:05:17,451 --> 00:05:21,889
Tahmin etmem gerekirse, kırmızı
sıvının kızılcık suyu olduğunu söylerdim.
103
00:05:21,989 --> 00:05:24,957
Ve muhtemelen kendini idrar yolu
enfeksiyonu için tedavi ediyor.
104
00:05:24,958 --> 00:05:28,729
Bunu düşündüm, ama kızılcık suyu
idrar yolu enfeksiyonunu iyileştirmez.
105
00:05:28,829 --> 00:05:30,197
Zar zor önler bile.
106
00:05:30,330 --> 00:05:31,832
Çok doğru, ama internet
bunu bilmiyor.
107
00:05:31,932 --> 00:05:37,538
Yani bu kadına nasıl erişiyorsan, onu
hemen bir doktora götürmeni öneririm.
108
00:05:37,638 --> 00:05:40,307
Kontrol edilmeyen bir idrar
yolu enfeksiyonu septik olabilir.
109
00:05:46,547 --> 00:05:48,382
Gündüz randevusu.
110
00:05:48,482 --> 00:05:49,782
Hoşuma gitti.
111
00:05:49,783 --> 00:05:53,854
Sinir bozucu olmaya
çalışmıyorum, ama endişeliyim.
112
00:05:53,954 --> 00:05:56,289
Acil servis doktoru
gelmediğini söylüyor.
113
00:05:56,390 --> 00:05:57,867
İhtiyacım olan tüm ilacı senden alıyorum.
114
00:05:57,891 --> 00:05:59,627
Porsche. Lütfen dur.
115
00:05:59,727 --> 00:06:01,127
Keşke bu bir fetiş olsaydı.
116
00:06:01,128 --> 00:06:02,629
Bugün çok daha hasta görünüyorsun.
117
00:06:02,630 --> 00:06:04,631
Neden bu kadar çok umursuyorsun?
118
00:06:04,632 --> 00:06:07,034
Bak, gelmedim diye özür dilerim.
119
00:06:08,469 --> 00:06:11,838
Seni şaşırtabilir ama bu
iş sağlık sigortası içermiyor.
120
00:06:11,839 --> 00:06:15,108
Ayrıca, belki bir müşteriyi şahsen
görmek...
121
00:06:15,208 --> 00:06:17,044
Sana söyledim,
beni görmen gerekmiyor.
122
00:06:17,144 --> 00:06:18,979
Mesajını aldım, bebeğim.
123
00:06:19,079 --> 00:06:20,548
Endişen not edildi.
124
00:06:22,015 --> 00:06:25,453
Şimdi buradasın,
biraz eğlenelim.
125
00:06:25,553 --> 00:06:26,754
Bu yüzden giriş yapmadım.
126
00:06:26,854 --> 00:06:28,388
Hey.
127
00:06:28,489 --> 00:06:30,657
Hey. Benimle kal.
128
00:06:30,658 --> 00:06:32,368
Oradaki adres ne?
Bir ambulans gönderiyorum.
129
00:06:32,392 --> 00:06:35,262
Whoa. Yavaş ol, bebeğim.
Ben de öyle yapıyorum.
130
00:06:35,395 --> 00:06:36,396
Benimle kal, Porsche.
131
00:06:36,497 --> 00:06:38,566
Seninleyim. Ben sadece...
132
00:06:38,699 --> 00:06:40,768
Yavaş gidiyorum...
133
00:06:41,602 --> 00:06:42,770
Hey.
134
00:07:01,054 --> 00:07:02,153
Peki, burada neye bakıyorum?
135
00:07:02,165 --> 00:07:03,757
Yani, ne olduğunu
anlayabiliyorum ama...
136
00:07:03,891 --> 00:07:05,659
Tam olarak neye
bakıyorum? İşte mesele şu.
137
00:07:05,759 --> 00:07:10,289
Bir anlamda, ben bir
erkeğim, diğer tüm erkekler...
138
00:07:10,301 --> 00:07:14,101
...gibi bir erkek, koşullar
ve süreçler var.
139
00:07:14,201 --> 00:07:15,334
Ve zaman.
140
00:07:15,335 --> 00:07:17,455
Seni yeniden başlatıp
çevrimiçi yapmamız mı gerekiyor?
141
00:07:18,606 --> 00:07:20,508
Benim, şey...
142
00:07:20,608 --> 00:07:22,075
bir kameralı kızım var.
143
00:07:22,810 --> 00:07:25,913
Gerçek adını bilmiyorum.
Nerede yaşadığını bilmiyorum.
144
00:07:26,013 --> 00:07:28,014
Ama şu anda o kişi o,
ve yardıma ihtiyacı var.
145
00:07:28,015 --> 00:07:29,717
Devam et.
146
00:07:29,817 --> 00:07:31,051
Neyle devam edeyim?
147
00:07:31,151 --> 00:07:33,086
Benimle dalga geç.
Şaşırmadığını söyle.
148
00:07:33,186 --> 00:07:34,488
Ya da şaşırdığını söyle.
149
00:07:34,588 --> 00:07:36,590
Ama ne olacaksa, hızlı yap.
150
00:07:36,690 --> 00:07:38,458
Stephens...
151
00:07:38,592 --> 00:07:39,960
yalnızsın.
152
00:07:40,093 --> 00:07:42,895
Ne? Ve bundan
utanılacak bir şey yok.
153
00:07:42,896 --> 00:07:47,935
Hepimiz öyleyiz. Yani, bu klinikte
çalışan herkes, tanıdığın neredeyse herkes.
154
00:07:48,035 --> 00:07:50,938
Bu, duyarlı ve zeki bir
insan olmanın doğal sonucu.
155
00:07:51,071 --> 00:07:52,606
Beklediğim şey bu değildi.
156
00:07:52,740 --> 00:07:54,775
Oh, seninle dalga geçersem
daha mı rahat ederdin?
157
00:07:54,908 --> 00:07:59,647
Bak, bodrumunda seks zindanın
yoksa, bence oyunu kazanıyorsun.
158
00:07:59,747 --> 00:08:01,080
Herkesin bağlantı
kurması gerekir, Stephens.
159
00:08:01,081 --> 00:08:02,482
Bu normal.
160
00:08:02,583 --> 00:08:04,551
Bu kadını bulacağız
ve ona yardım edeceğiz.
161
00:08:04,552 --> 00:08:06,286
Teşekkür ederim.
162
00:08:07,788 --> 00:08:08,755
"Biz"?
163
00:08:08,756 --> 00:08:10,524
Yani, burada bir
ekip var, değil mi?
164
00:08:11,491 --> 00:08:14,426
Ah, senin uh...
165
00:08:14,427 --> 00:08:16,895
Bilmiyorum, biraz Sherlock
Holmes tarzı bir şeyler yapıp...
166
00:08:16,907 --> 00:08:19,299
...ekrana bakarak nerede olduğunu
söyleyeceğini umuyordum.
167
00:08:19,399 --> 00:08:21,068
Oh.
168
00:08:21,168 --> 00:08:23,236
Hayır.
169
00:08:24,972 --> 00:08:27,440
Hadi şunu bitirelim.
170
00:08:27,541 --> 00:08:28,876
Neye bakıyoruz?
171
00:08:28,976 --> 00:08:31,579
Stephens'ın arkadaşına
bakıyorsunuz.
172
00:08:31,679 --> 00:08:33,180
Adını bilmiyoruz.
Adresini bilmiyoruz.
173
00:08:33,313 --> 00:08:34,848
Septik olabilir.
174
00:08:34,982 --> 00:08:36,984
Bir arkadaş, ama adını
ya da adresini bilmiyorsun?
175
00:08:37,084 --> 00:08:40,420
Stephens ve bir kamera kızı üzerine
bahse giren var mı?
176
00:08:40,520 --> 00:08:42,455
Yargılayıcı mı hissediyorsunuz,
Dr. Derian?
177
00:08:43,390 --> 00:08:46,458
Stephens utanıyor.
Belli ki utanıyor.
178
00:08:46,459 --> 00:08:48,195
Ve bu hastayı
yine de bize getirdi.
179
00:08:48,328 --> 00:08:53,265
Şimdi, o bunu yapabiliyorsa, eminim hepiniz
kıkırdama dürtünüzü bastırabilirsiniz.
180
00:08:53,266 --> 00:08:58,706
Stephens'a minnettar
olmalıyız, çünkü işte bir fırsat.
181
00:08:58,806 --> 00:09:01,746
Hepiniz mükemmel
doktorlarsınız, ama dedektif...
182
00:09:01,758 --> 00:09:04,645
...olarak, neredeyse yeni
doğmuş ceylanlarsınız.
183
00:09:04,745 --> 00:09:09,617
İşte Sherlock Holmes'a
layık bir problem.
184
00:09:10,350 --> 00:09:14,621
Bu kadını ekranda gördüklerimize
dayanarak bulun, yoksa...
185
00:09:14,622 --> 00:09:16,523
ölür.
186
00:09:17,625 --> 00:09:18,892
Onun hakkında ne biliyorsun?
187
00:09:19,026 --> 00:09:20,828
Um, kendine Porsche diyor.
188
00:09:20,928 --> 00:09:25,165
Doğru söylüyorsa New Mexico'da
büyümüş, ama şimdi Pittsburgh'da yaşıyor.
189
00:09:25,265 --> 00:09:26,934
Ne yapalım?
190
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
O ne yapardı?
191
00:09:29,202 --> 00:09:31,404
Problemi ayrı görevlere böl.
192
00:09:31,504 --> 00:09:33,707
Holmes her zaman böyle başlardı.
193
00:09:33,841 --> 00:09:35,408
İndirdiği perdeye bak.
194
00:09:35,508 --> 00:09:39,246
Onun önündeki her şey, müşterilerine
sunduğu kişiliği olan Porsche.
195
00:09:39,379 --> 00:09:42,582
Arkanındaki her şey Porsche'yi
yaratan kadına ait.
196
00:09:42,716 --> 00:09:45,418
İki farklı ipucu katmanı.
197
00:09:45,518 --> 00:09:50,423
Biri yapaylığa dayanıyor,
diğeri... gerçekliğe.
198
00:09:51,391 --> 00:09:52,760
Ne görüyoruz?
199
00:09:52,893 --> 00:09:55,729
Komodinin üzerindeki vibratör
ilginç.
200
00:09:55,829 --> 00:09:56,830
Markası Charme Intime.
201
00:09:56,930 --> 00:09:58,207
Logoyu buradan görebiliyor musun?
202
00:09:58,231 --> 00:09:59,566
Şeklini tanıyorum.
203
00:10:00,567 --> 00:10:03,270
Açık sözlü oluyoruz, değil mi?
204
00:10:03,403 --> 00:10:05,005
Ah, hepiniz utangaç mısınız?
205
00:10:07,407 --> 00:10:09,541
Ah... Avrupa tipi fişi var.
206
00:10:09,542 --> 00:10:12,079
Kuzey Amerika versiyonu
yapacak kadar satmıyorlar.
207
00:10:12,179 --> 00:10:14,546
Peki, markayı takip edin, Pittsburgh'da
nereye gönderdiklerini öğrenin.
208
00:10:14,547 --> 00:10:15,548
Senin dairenden başka.
209
00:10:15,649 --> 00:10:18,384
Ah, üzgünüm. Orgazmları seviyorum.
210
00:10:18,385 --> 00:10:22,222
Bunu sonra konuşuruz. Teşekkürler.
Başka ne görüyoruz?
211
00:10:23,023 --> 00:10:25,759
Arka duvardaki tabloların
hepsi baskı.
212
00:10:26,526 --> 00:10:29,195
Millais'in Ophelia'sı.
Fırtınada Kral Lear.
213
00:10:29,196 --> 00:10:30,664
Oberon ve Titania.
214
00:10:30,764 --> 00:10:32,231
Her şey Shakespeare temelli.
215
00:10:32,232 --> 00:10:33,667
Porsche ismi de oradan geliyor.
216
00:10:33,767 --> 00:10:35,402
Araba değil, karakter.
217
00:10:35,502 --> 00:10:37,771
Sağ alttaki ise bir orijinal.
218
00:10:37,871 --> 00:10:40,540
Boyanın kabarmasından
anlayabilirsiniz.
219
00:10:40,640 --> 00:10:42,541
Tersine görüntü
araması yapabiliriz.
220
00:10:42,542 --> 00:10:44,945
Lawrenceville'e benziyor.
221
00:10:45,045 --> 00:10:47,380
Tablonun adı
İkinci Kat Manzarası.
222
00:10:47,480 --> 00:10:50,483
Porsche adında birinin işlettiği
e-mağazada satılık.
223
00:10:50,583 --> 00:10:52,820
Bu onun dairesinden bir manzara.
224
00:10:52,920 --> 00:10:54,587
Butler Sokağı'nda yaşıyor.
225
00:10:54,688 --> 00:10:56,733
Sasha ve Ingrid, siz
seks oyuncağı detayıyla ilgilenin.
226
00:10:56,757 --> 00:10:58,525
Adam ve Stephens, benimle gelin.
227
00:10:59,559 --> 00:11:03,463
Sasha'nın hallettiği gibi
görünüyor, ama...
228
00:11:03,563 --> 00:11:05,098
tamam.
229
00:11:07,667 --> 00:11:09,136
Crofts, o daireyi bulacağız.
230
00:11:09,269 --> 00:11:10,825
Shinwell, Stephens'ın
konferans odasında canlı...
231
00:11:10,837 --> 00:11:12,448
...yayında ölmek üzere
olan bir kamera kızı var.
232
00:11:12,472 --> 00:11:14,350
İzle. Herhangi bir
değişiklik görürsen bize söyle.
233
00:11:14,374 --> 00:11:15,809
Başka bir şey, patron?
234
00:11:24,985 --> 00:11:26,345
Tamam o zaman. Sanırım bekliyorum.
235
00:11:27,921 --> 00:11:32,525
Yani, vibratörü ve şarj etmek için
adaptörü almanız gerekiyor?
236
00:11:32,625 --> 00:11:33,827
Karmaşık görünüyor.
237
00:11:33,927 --> 00:11:36,563
Zekisin.
Eminim halledebilirsin.
238
00:11:37,865 --> 00:11:39,199
Hey.
239
00:11:39,332 --> 00:11:41,601
Doğum günün için bir tane
istiyorsan, söyle.
240
00:11:41,701 --> 00:11:45,172
Doğum günüm için bana bir
seks oyuncağı almanı istemiyorum.
241
00:11:45,272 --> 00:11:47,640
Bekle. Doğum günümün
yaklaştığını nasıl bildin?
242
00:11:47,741 --> 00:11:49,810
Çünkü küçük ipuçları
bırakıyordun.
243
00:11:49,910 --> 00:11:53,145
Ayrıca, Shinwell'e herkesin doğum
gününü başvurularından çekmesini söyledim.
244
00:11:53,146 --> 00:11:55,783
Lütfen o bilgiyi bir
hafıza deliğinden akıt.
245
00:11:55,883 --> 00:11:57,316
Doğum günlerinden pek hoşlanmam.
246
00:11:57,317 --> 00:11:58,585
Hmm.
247
00:11:58,685 --> 00:12:02,022
Gerçekten doğum günü reddetmecisi
misin, yoksa sadece bizi mi test ediyorsun?
248
00:12:02,122 --> 00:12:04,991
Doğum günüyle gerçekten
ilgilenmeyen biriyle hiç tanışmadım.
249
00:12:04,992 --> 00:12:09,328
Umursamadıklarını söyleyenler var, ama
aslında sadece pasif-agresif davranıyorlar.
250
00:12:18,138 --> 00:12:19,706
Tamam.
251
00:12:19,807 --> 00:12:22,742
Geçen yıl Pittsburgh'a
iki sipariş göndermişler.
252
00:12:22,843 --> 00:12:24,969
Durumun aciliyeti göz
önüne alındığında, bana...
253
00:12:24,981 --> 00:12:26,979
...e-posta gönderecekler.
Fransızca anlıyorum.
254
00:12:29,582 --> 00:12:31,051
Adreslerden biri
muhtemelen benimki.
255
00:12:31,184 --> 00:12:33,921
Ama diğeri? Geldiğinde,
oraya gidebiliriz.
256
00:12:34,054 --> 00:12:35,823
Ama şimdilik, Ingrid...
257
00:12:36,656 --> 00:12:38,491
...geliyorum.
258
00:12:39,392 --> 00:12:43,162
Karşılaştığım her reddetmeciyi
çözdüm ve seni de çözeceğim.
259
00:12:43,163 --> 00:12:48,235
Bir nörolog olarak, bunu öylesine
söylemiyorum: felç geçiriyorsun.
260
00:12:59,746 --> 00:13:02,082
Kayıtlara geçsin, anlıyorum.
261
00:13:02,182 --> 00:13:03,182
Lütfen yapma.
262
00:13:03,250 --> 00:13:05,252
Anlayışımı sunmayayım mı?
263
00:13:05,385 --> 00:13:07,654
Ortaya çıktı zaten,
bırak öyle kalsın.
264
00:13:07,754 --> 00:13:09,789
Görüştüğüm kadın bir
kamera kızı.
265
00:13:09,890 --> 00:13:11,023
Lauren'a söyle. Anneme söyle.
266
00:13:11,024 --> 00:13:12,358
Altıncı sınıftaki
tarih öğretmenimize söyle.
267
00:13:12,359 --> 00:13:16,028
Olağanüstü anlayışını tüm dünyanın
görebilmesi için sosyal medyada paylaş.
268
00:13:16,029 --> 00:13:18,331
Bunu yapmayacağım.
269
00:13:19,399 --> 00:13:21,268
Yine de, gerçekten...
270
00:13:21,368 --> 00:13:22,402
onu "görmüyorsun"?
271
00:13:22,502 --> 00:13:23,937
İşlemsel bir şey.
272
00:13:24,037 --> 00:13:26,038
Anlıyorum.
O kadar da kopuk değilim.
273
00:13:26,039 --> 00:13:27,774
Kim kopuk olduğunu söyledi ki?
274
00:13:28,608 --> 00:13:30,810
Nasıl işliyor?
Gerçek bir bağlantı mı?
275
00:13:30,944 --> 00:13:33,346
Lütfen bunu dedektifin
önünde yapmayabilir miyiz?
276
00:13:34,514 --> 00:13:35,615
Bir şey söylemiyor.
277
00:13:35,748 --> 00:13:38,685
Tam da benim noktam bu.
Sadece...
278
00:13:38,785 --> 00:13:40,020
izliyor.
279
00:13:42,655 --> 00:13:44,824
Biraz rahatsız edici.
Durabilir misin lütfen?
280
00:13:44,958 --> 00:13:46,293
Sessizce oturmayı mı bırakayım?
281
00:13:46,393 --> 00:13:48,461
Öyle oturmayı bırak.
282
00:13:51,264 --> 00:13:55,302
Tebrikler, Crofts.
Acın sona erdi.
283
00:13:55,402 --> 00:13:58,070
Bu Porsche'nin tablosundaki
fırına benziyor.
284
00:14:00,073 --> 00:14:01,374
Hiçbir şey.
285
00:14:01,474 --> 00:14:03,176
Kitapçıda daha şanslıydım.
286
00:14:03,310 --> 00:14:05,956
Tezgâhtaki genç kadın,
Porsche'ye oldukça...
287
00:14:05,968 --> 00:14:08,815
...hayranlık duyuyor,
gerçek adını bilmese bile.
288
00:14:08,916 --> 00:14:13,429
En iyi tahmini, Porsche ya
bu binada ya da şu binada...
289
00:14:13,441 --> 00:14:17,624
...yaşıyor olabilir ve onun
bilgilerine dayanarak...
290
00:14:18,992 --> 00:14:21,261
...ve bu tabloya...
291
00:14:21,995 --> 00:14:23,355
Sanırım Porsche
tam şurada yaşıyor.
292
00:14:26,533 --> 00:14:28,434
Koku tütsü, esrar değil.
293
00:14:28,435 --> 00:14:30,570
Bunun dışında,
söyleyecek bir şeyim yok.
294
00:14:31,338 --> 00:14:32,804
Bu uzun sürmeyecek.
295
00:14:32,805 --> 00:14:35,075
Bu kadının
tehlikede olduğuna inanıyoruz.
296
00:14:35,875 --> 00:14:37,210
Burada yaşadığını duyduk.
297
00:14:37,310 --> 00:14:38,678
Annie aylardır burada değil.
298
00:14:38,778 --> 00:14:39,846
Annie?
299
00:14:39,947 --> 00:14:40,981
Soyadı var mı?
300
00:14:41,081 --> 00:14:42,682
Biz UHOP'tan doktorlarız.
301
00:14:42,782 --> 00:14:45,128
Annie'nin ciddi bir kan dolaşımı
enfeksiyonu olabileceğine inanıyoruz.
302
00:14:45,152 --> 00:14:47,272
- Onu bulmamız gerekiyor.
- Neden öyle düşünüyorsunuz?
303
00:14:47,854 --> 00:14:50,190
Meslektaşlarımdan biri
onunla çevrimiçiyken bayıldı.
304
00:14:50,290 --> 00:14:53,293
Müşterisi hangisi?
305
00:14:53,393 --> 00:14:55,433
Bildiğiniz şeyleri bize
söyleyebilir misiniz lütfen?
306
00:14:56,229 --> 00:14:57,464
Annie Wilson.
307
00:14:57,564 --> 00:14:58,641
Yaklaşık üç ay önce
buradan ayrıldı.
308
00:14:58,665 --> 00:14:59,699
Adını değiştirdi.
309
00:14:59,832 --> 00:15:01,701
Onu nerede bulacağınızı
söyleyemem.
310
00:15:01,834 --> 00:15:03,603
Neden adını değiştirdi?
311
00:15:05,072 --> 00:15:06,138
Hiçbir fikrim yok, dostum.
312
00:15:06,139 --> 00:15:08,441
Ona sorman lazım.
313
00:15:16,649 --> 00:15:18,484
Tam olarak ne
gördüğünü söyle, Shinwell.
314
00:15:18,485 --> 00:15:20,519
İnliyor, patron.
315
00:15:20,520 --> 00:15:24,691
Kötü bir kavganın sonunda bitmiş biri gibi.
316
00:15:24,791 --> 00:15:25,925
Cildi hakkında söyle.
317
00:15:26,026 --> 00:15:27,727
Her yerinde bu izler var.
318
00:15:27,827 --> 00:15:30,263
Yeni ortaya çıktılar.
Morumsu.
319
00:15:30,397 --> 00:15:32,599
Sanki çirkin bir
dantelie bürünmüş gibi.
320
00:15:32,699 --> 00:15:34,367
Livedo reticularis.
321
00:15:34,467 --> 00:15:36,202
Seni geri arayacağım.
322
00:15:36,203 --> 00:15:38,504
Sepsisi septik şoka ilerlemiş.
323
00:15:38,505 --> 00:15:42,642
Yardım almadan geçirdiği her saat hayatta
kalma şansını yüzde dokuz azaltıyor.
324
00:15:42,742 --> 00:15:46,113
Porsche'yi kurtarmak istiyorsak, onu
önümüzdeki dört saat içinde bulmalıyız.
325
00:15:50,850 --> 00:15:52,719
Tam olarak ne
aradığımdan emin değilim.
326
00:15:52,819 --> 00:15:55,222
Nerede olduğunu bize
söyleyebilecek herhangi bir şey.
327
00:15:55,322 --> 00:15:58,290
Tamam. Bekle.
328
00:15:58,291 --> 00:16:01,627
Oh! Oh! Bekle. Güzel bir
corgi köpeği var.
329
00:16:01,628 --> 00:16:03,506
Kameraya çağır.
Etiketleri okuyabilir misin bak.
330
00:16:03,530 --> 00:16:04,930
Hayvanın adını
bilmiyorum, patron.
331
00:16:04,931 --> 00:16:06,166
Tahmin et.
332
00:16:06,266 --> 00:16:07,466
Porsche Shakespeare'i seviyor.
333
00:16:07,500 --> 00:16:09,069
Oradan başla.
Hamlet.
334
00:16:09,169 --> 00:16:10,436
Hey, Iago.
335
00:16:10,437 --> 00:16:11,771
Malvolio?
336
00:16:11,871 --> 00:16:12,739
Devam et.
337
00:16:12,839 --> 00:16:15,342
Sasha, vibratörü izlemekte şansın oldu mu?
338
00:16:15,442 --> 00:16:16,519
Şu anda adrese doğru yoldayız.
339
00:16:16,543 --> 00:16:17,777
Ne bulduğunuzu bize bildirin.
340
00:16:17,877 --> 00:16:19,846
Annie Wilson hakkında
biraz araştırma yaptık.
341
00:16:19,979 --> 00:16:21,448
Ona sadece Porsche diyebilir miyiz?
342
00:16:21,548 --> 00:16:25,117
Porsche eski sevgilisine karşı uzaklaştırma
kararı aldı, az önce tanıştığımız kişi.
343
00:16:25,118 --> 00:16:26,386
Yeni bir isimle yaşıyor.
344
00:16:26,519 --> 00:16:29,556
Yani o Porsche değil, Annie
değil, şimdi başka bir isim mi?
345
00:16:29,689 --> 00:16:32,192
Uzaklaştırma kararını veren
avukatı zaten denedik.
346
00:16:32,292 --> 00:16:33,360
Bize yardım etmeyecek.
347
00:16:33,460 --> 00:16:37,163
Burada fikir verebilecek bir avukat
tanıyorum. Hayır. Hayır, tanımıyorsun.
348
00:16:37,164 --> 00:16:38,565
Lauren. Kız arkadaşım.
349
00:16:38,665 --> 00:16:40,633
Senin kız arkadaşın.
Stephens'ın eski sevgilisi.
350
00:16:40,733 --> 00:16:41,901
Bu... karmaşık.
351
00:16:42,035 --> 00:16:44,271
Kabul ediyorum.
Karmaşık, ama gerekli.
352
00:16:44,371 --> 00:16:45,572
Shinwell.
353
00:16:45,672 --> 00:16:46,906
Desdemona. Buraya gel.
354
00:16:47,006 --> 00:16:49,376
Hey, hey, Kleopatra.
355
00:16:49,476 --> 00:16:50,910
Claudius, gel. Buraya gel.
356
00:16:51,044 --> 00:16:53,345
Sadece... devam et.
357
00:16:56,849 --> 00:16:59,452
Onun evi hangisi?
358
00:17:01,954 --> 00:17:03,655
İşte orada.
359
00:17:03,656 --> 00:17:05,825
3368 Penn Caddesi.
360
00:17:06,626 --> 00:17:09,296
Arama emri olmadan bir isim
veya adres alamayacağız.
361
00:17:15,235 --> 00:17:17,770
İşte, Lauren orada.
362
00:17:17,904 --> 00:17:20,707
Sen git. Ben buna
katılmayacağım.
363
00:17:21,441 --> 00:17:24,544
Arabada oturman
daha garip aslında.
364
00:17:24,644 --> 00:17:27,647
Adam, bize bir dakika
verir misin lütfen?
365
00:17:33,120 --> 00:17:37,724
Sherlock Holmes'la toplam
yaklaşık bir yıl kaldım.
366
00:17:37,824 --> 00:17:40,336
Şu anda nasıl dedektif
olunur dersi istemiyorum,
367
00:17:40,348 --> 00:17:42,562
teşekkürler. Hayatında
tek bir kadın vardı.
368
00:17:42,662 --> 00:17:44,797
Irene adında bir dolandırıcıydı.
369
00:17:44,931 --> 00:17:46,933
Gelip gidiyordu.
370
00:17:47,033 --> 00:17:50,470
Onun dışında, bir...
371
00:17:50,603 --> 00:17:52,887
...kendisini "Bayan
Hudson" olarak tanıttığı...
372
00:17:52,899 --> 00:17:55,041
...bir refakatçiyle düzenli
randevusu vardı.
373
00:17:55,142 --> 00:17:58,044
Ne zaman gelse kendini
ev sahibi gibi gösterirdi.
374
00:17:58,145 --> 00:18:01,514
Ama Baker Sokağı'ndaki
duvarlar çok ince.
375
00:18:02,382 --> 00:18:03,716
Neden bana bunları anlatıyorsun?
376
00:18:03,816 --> 00:18:07,587
Dünyayı mesafede tutan
bir beynin var.
377
00:18:08,421 --> 00:18:09,922
Yaşaması zor bir yol.
378
00:18:10,022 --> 00:18:12,825
Kendini bunun için
cezalandırdığında daha da zorlaşıyor.
379
00:18:13,893 --> 00:18:16,414
İkiz kardeşimle çıkan eski
nişanlıma, hayatımdaki tek...
380
00:18:16,426 --> 00:18:18,865
...kadının bir kamera kızı
olduğunu söylemem gerekiyor.
381
00:18:18,965 --> 00:18:21,434
Bu objektif olarak utanç verici.
382
00:18:21,534 --> 00:18:23,470
Ama Porsche... ya da Annie...
383
00:18:23,570 --> 00:18:25,070
Ona saygıyla
davrandın, değil mi?
384
00:18:25,071 --> 00:18:26,473
Elbette.
385
00:18:26,606 --> 00:18:29,242
O zaman hayatındaki insanlara
biraz kredi ver.
386
00:18:30,143 --> 00:18:32,444
Sana karşı senin kendine
olduğun kadar sert değiller.
387
00:18:32,445 --> 00:18:35,715
Bugün sana ne oldu?
Sen...
388
00:18:35,815 --> 00:18:37,082
naziksin.
389
00:18:37,083 --> 00:18:39,751
Sen iyi bir insansın, Stephens.
390
00:18:39,752 --> 00:18:41,854
Bugün zor bir şey yaptın.
391
00:18:55,735 --> 00:18:58,004
Vay.
392
00:18:59,506 --> 00:19:01,374
Tamam. Sorun ne?
393
00:19:01,474 --> 00:19:02,941
Kim bir şeyin yanlış olduğunu söyledi?
394
00:19:02,942 --> 00:19:05,412
İş günü sırasında beni
bulmaya geliyorsun.
395
00:19:05,512 --> 00:19:06,679
Ve sen buradasın...
396
00:19:06,779 --> 00:19:08,548
tamamen.
397
00:19:09,349 --> 00:19:11,818
Bu arada seni görmek güzel.
Uzun zaman oldu.
398
00:19:13,286 --> 00:19:15,322
İkiniz de aynı takımdaymış
gibi görünüyorsunuz.
399
00:19:15,422 --> 00:19:17,056
Gerçekten kötü, ha?
400
00:19:17,890 --> 00:19:19,958
Bir kadınla... görüşüyorum.
401
00:19:19,959 --> 00:19:22,462
Yine ortadasın.
Bu harika.
402
00:19:22,562 --> 00:19:25,698
"Görüşmek" burada teknik bir terim.
403
00:19:27,367 --> 00:19:28,868
O bir kamera kızı.
404
00:19:28,968 --> 00:19:32,104
Ona arkadaşlığı için para ödüyorum
ve bundan utanmıyorum.
405
00:19:33,005 --> 00:19:34,640
Not edildi.
406
00:19:34,641 --> 00:19:36,409
Hasta, Lauren.
407
00:19:36,509 --> 00:19:39,144
Onu canlı yayında izliyoruz,
ve gerçekten hasta.
408
00:19:39,145 --> 00:19:41,978
Eski adı Annie Wilson,
ama eski sevgilisine karşı...
409
00:19:41,990 --> 00:19:44,551
...uzaklaştırma kararı
aldı ve adını değiştirdi.
410
00:19:44,684 --> 00:19:47,387
Şu anda yaşadığı ismi
bulabilirsek, onu bulabiliriz.
411
00:19:47,520 --> 00:19:48,888
Ona yardım edebiliriz.
412
00:19:49,021 --> 00:19:50,823
Jane Millius uzaklaştırma
kararını hazırladı.
413
00:19:50,923 --> 00:19:53,393
Ofisini aradık...
Evet, Jane serttir.
414
00:19:53,493 --> 00:19:56,495
Yani, soğuk bir aramayla müşteri
detaylarını vermeyecek.
415
00:19:56,496 --> 00:19:57,764
Onu biraz tanıyorum.
416
00:19:57,897 --> 00:20:01,568
Onunla çalışmak en kolay şey
değil, ama müşterilerini önemsiyor.
417
00:20:01,701 --> 00:20:03,746
Ona bir telefon açacağım,
sizler için kefil olacağım.
418
00:20:03,770 --> 00:20:04,947
Sana bir isim almaya çalışırım.
419
00:20:04,971 --> 00:20:07,139
Teşekkür ederim.
420
00:20:09,175 --> 00:20:11,378
Evet. Teşekkürler.
421
00:20:13,413 --> 00:20:14,681
Hey, Stephens.
422
00:20:16,716 --> 00:20:19,118
Seni görmek güzel.
423
00:20:27,226 --> 00:20:28,595
Oberon!
424
00:20:28,728 --> 00:20:30,028
Şey...
425
00:20:30,029 --> 00:20:32,364
Puck. Hayır, Bir Yaz
Gecesi Rüyası'nı bitirdim.
426
00:20:32,365 --> 00:20:35,402
Bütün komedileri bitirdim,
bütün trajedileri bitirdim.
427
00:20:35,502 --> 00:20:38,104
Shakespeare tarihi
oyunlar da yazdı.
428
00:20:38,204 --> 00:20:40,873
Ross? Macdonwald.
429
00:20:40,973 --> 00:20:44,611
Macbeth tarih değil, canım.
430
00:20:44,711 --> 00:20:46,313
Laptopumu alacağım.
431
00:20:47,146 --> 00:20:48,548
Devreye girecek misin?
432
00:20:48,648 --> 00:20:50,545
Shakespeare'i
sevmiyorum. Köpeğin adını...
433
00:20:50,557 --> 00:20:52,752
...tahmin etmek için onu
sevmek zorunda değilsin.
434
00:20:56,389 --> 00:20:58,691
Doğum gününde
yaptığın bir şey var mı?
435
00:21:00,493 --> 00:21:02,529
Sadece sohbet ediyorum.
436
00:21:03,463 --> 00:21:05,131
Gertrude.
437
00:21:05,231 --> 00:21:10,370
Ophelia? Sohbet
etmiyorsun, plan yapıyorsun.
438
00:21:10,470 --> 00:21:14,006
Evet. Her yıl doğum günümü
kutlamak için yaptığım bir şey var.
439
00:21:14,140 --> 00:21:16,775
Hep aynı şey, ve özel.
440
00:21:16,776 --> 00:21:18,110
Hmm.
441
00:21:18,210 --> 00:21:20,447
Bunu aileyle mi yaparsın?
442
00:21:20,547 --> 00:21:23,615
Annemi zar zor hatırlıyorum,
babam ben 16 yaşındayken ayrıldı.
443
00:21:23,616 --> 00:21:29,021
Hiç kimse benim için bir doğum günü
partisi planlamadı ve bu bana gayet uyuyor.
444
00:21:31,290 --> 00:21:32,158
Bu yüz ifadesi ne?
445
00:21:32,258 --> 00:21:36,195
Sana sahte bir nişan yüzüğü
taktığını bildiğimi hatırlatmak istiyorum.
446
00:21:36,295 --> 00:21:39,198
Yüzük gerçek. Elmas gerçek, nişan sahte.
447
00:21:39,332 --> 00:21:41,933
Doğum günü Nazi'si olursan,
seni ifşa ederim.
448
00:21:41,934 --> 00:21:43,770
Sana inanmıyorum.
Hmm.
449
00:21:43,870 --> 00:21:45,338
Avukatla ilgili
bir gelişme var mı?
450
00:21:45,438 --> 00:21:47,439
Hala aramalar yapıyor.
Umarım yakında daha fazla bilgi alırız.
451
00:21:47,440 --> 00:21:50,076
Shinwell birkaç yüz ismi denedi.
452
00:21:50,176 --> 00:21:52,046
Tabii ki, köpeğin
adının Shakespeare...
453
00:21:52,058 --> 00:21:54,347
...oyunundan bir karakter
olduğunu varsayıyoruz.
454
00:21:54,447 --> 00:21:56,349
Tarih oyunlarına geldik, patron.
455
00:21:56,449 --> 00:22:00,019
Çeşitli Henry'ler,
Edward'lar var... Brutus.
456
00:22:01,320 --> 00:22:02,555
Bekle. Nasıl
yaptın bunu?
457
00:22:02,655 --> 00:22:04,023
Adrese bakalım, Brutus.
458
00:22:04,123 --> 00:22:05,267
- Gel buraya, oğlum.
- Hadi, Brutus.
459
00:22:05,291 --> 00:22:06,625
Gel buraya, Brutus!
Brutus!
460
00:22:06,626 --> 00:22:08,961
Brutus. Merhaba, Brutus. Brutus.
461
00:22:09,061 --> 00:22:11,798
- Hadi, dostum.
- Hey, Brutus.
462
00:22:11,898 --> 00:22:13,566
Kim iyi bir çocuk?
463
00:22:15,668 --> 00:22:17,836
Brutus. Hadi.
464
00:22:17,837 --> 00:22:19,205
Hadi.
Hadi, Brutus.
465
00:22:19,305 --> 00:22:20,407
Tüm o postalara bak.
466
00:22:20,540 --> 00:22:22,340
Yazıları okuyamıyorum.
467
00:22:26,379 --> 00:22:27,714
Büyütme de yardımcı olmuyor.
468
00:22:27,814 --> 00:22:28,814
Hala etiketleri okuyamıyorum.
469
00:22:28,815 --> 00:22:30,282
Ama şu zarfa bak.
470
00:22:30,383 --> 00:22:31,951
"Kathryn Petruchio."
471
00:22:32,051 --> 00:22:35,422
Neden bunu defalarca
imzalasın ki...
472
00:22:35,555 --> 00:22:36,555
Oh.
473
00:22:36,623 --> 00:22:38,558
Porsche'nin yepyeni bir adı var.
474
00:22:38,658 --> 00:22:42,429
O bölgede listelenen bir
Kathryn Petruchio var, patron.
475
00:22:42,529 --> 00:22:44,764
Bir, ve sadece bir.
476
00:22:51,070 --> 00:22:53,272
Annie. Annie,
bizi duyabiliyor musun?
477
00:22:53,372 --> 00:22:55,692
- Nefes seslerini duyabiliyorum.
- Nabız zayıf ve düzensiz.
478
00:23:14,894 --> 00:23:20,165
Porsche vankomisin veya seftriakson
ile yeterince hızlı iyileşmiyor.
479
00:23:20,166 --> 00:23:22,219
Bunlar sepsisin daha
yaygın nedenlerini...
480
00:23:22,231 --> 00:23:24,503
...tedavi etmek için en
iyi antibiyotiklerimiz.
481
00:23:24,504 --> 00:23:26,694
Porsche'nin yanıt
vermemesi, daha nadir bir...
482
00:23:26,706 --> 00:23:28,908
...enfeksiyon türüne sahip
olduğunu gösteriyor.
483
00:23:29,008 --> 00:23:29,909
Nasıl?
484
00:23:30,009 --> 00:23:31,744
Hızlı çalışmalıyız. Stephens?
485
00:23:31,844 --> 00:23:33,245
Onu çok az tanıdığımı
söylüyorum.
486
00:23:33,379 --> 00:23:35,147
Neden herkes benim
uzman olmamı bekliyor?
487
00:23:35,247 --> 00:23:38,250
Enfeksiyon hastalıkları
uzmanı olarak fikrini soracaktım.
488
00:23:38,350 --> 00:23:39,685
Oh.
489
00:23:39,686 --> 00:23:42,071
İlk başta, göz ardı edilmiş
bir idrar yolu enfeksiyonu...
490
00:23:42,083 --> 00:23:44,524
...ya da septik hale gelmiş
zatürre olabileceğini düşündüm.
491
00:23:44,624 --> 00:23:47,426
Porsche'nin semptomları bize
birçok seçenek sunuyor.
492
00:23:47,527 --> 00:23:49,395
Kedi tırmığı ateşi olabilir.
493
00:23:49,496 --> 00:23:51,576
Son zamanlarda seyahat
edip etmediğini biliyor musun?
494
00:23:51,864 --> 00:23:53,530
Bu da bizi hepimizi
onun hakkında neredeyse...
495
00:23:53,542 --> 00:23:55,410
...hiçbir şey bilmediğin
gerçeğine geri getiriyor.
496
00:23:55,434 --> 00:23:56,636
Stephens.
497
00:23:56,736 --> 00:23:59,571
Sana hiç gerçek bir şey
söyledi mi?
498
00:23:59,572 --> 00:24:01,273
Hayır.
499
00:24:02,675 --> 00:24:03,742
Bir dakika bekle.
500
00:24:03,743 --> 00:24:07,089
Son konuşmamızda, Porsche New Mexico'da bir
tavşan çiftliğinde büyüdüğünü söylemişti.
501
00:24:07,113 --> 00:24:11,750
New Mexico'da tavşan çiftliği? Kusura
bakma Stephens, bu gerçek gibi gelmiyor.
502
00:24:11,751 --> 00:24:13,752
Yani, New Mexico'da
tavşan bile yetiştiriyorlar mı?
503
00:24:13,753 --> 00:24:16,656
Yalan olabilir, kısmen
doğru olabilir, New Mexico.
504
00:24:16,789 --> 00:24:19,758
Ayrıca Porsche'nin
asıl adını biliyoruz: Annie Wilson.
505
00:24:19,759 --> 00:24:21,160
Bununla çalışabiliriz.
506
00:24:21,260 --> 00:24:23,930
Sasha ve Stephens, Porsche'nin
dairesine geri dönüyoruz.
507
00:24:24,030 --> 00:24:26,365
Oradaki her şeyi
kataloglamak için vakit bulamadık.
508
00:24:27,399 --> 00:24:28,601
Ne yapıyoruz?
509
00:24:29,435 --> 00:24:34,306
New Mexico'daki Wilson'ları bulun, Herhangi
biri Porsche'nin ailesi mi diye bakın.
510
00:24:34,406 --> 00:24:37,677
Öğrendiğimiz her şeyi size iletiriz,
araştırmayla bizi destekleyebilirsiniz.
511
00:24:37,810 --> 00:24:39,010
Vay, kulağa heyecanlı geliyor.
512
00:24:39,078 --> 00:24:40,680
Bu senin tek işin değil.
513
00:24:40,780 --> 00:24:42,715
Aynı zamanda Brutus'a
bakıyorsun.
514
00:24:48,487 --> 00:24:50,156
Anlamıyorum.
515
00:24:51,023 --> 00:24:54,459
İnsanlar ona yemek veriyor,
istediği yerde tuvaletini yapabilir...
516
00:24:54,460 --> 00:24:58,330
Anlamadığını mı söylüyorsun
yoksa biraz kıskanç mısın?
517
00:24:59,566 --> 00:25:04,503
Sahip-evcil hayvan ilişkisi bana
biraz tek taraflı geliyor, hepsi bu.
518
00:25:05,838 --> 00:25:07,039
Sevgi.
519
00:25:07,173 --> 00:25:11,410
Onu beslersin, arkasını temizlersin
ve karşılığında sevgi alırsın.
520
00:25:12,679 --> 00:25:16,549
Bunu tam olarak nasıl ölçersin?
521
00:25:16,683 --> 00:25:18,350
Ölçemezsin.
522
00:25:26,492 --> 00:25:30,697
Adam her zamanki gibi sinir bozucu,
ama aynı zamanda haksız da değil.
523
00:25:30,797 --> 00:25:34,200
Fermente sıvılar
mikrobiyom için iyidir.
524
00:25:37,036 --> 00:25:41,608
İyi eğitimli biri, ama bu
özellikle yardımcı olmuyor.
525
00:25:42,441 --> 00:25:44,110
Garip mi?
526
00:25:44,877 --> 00:25:46,412
Porsche sana belirli bir...
527
00:25:46,545 --> 00:25:48,414
düzenlenmiş imaj sunuyor.
528
00:25:48,547 --> 00:25:50,282
Burada gerçek kişiyi görüyoruz.
529
00:25:50,382 --> 00:25:52,218
Bir tür kopukluk olmalı.
530
00:25:52,351 --> 00:25:54,086
Düşündüğün kadar garip değil.
531
00:25:58,057 --> 00:26:00,392
Herkesin faturaları var.
532
00:26:00,526 --> 00:26:02,762
Herkesin hasarı var.
533
00:26:02,862 --> 00:26:05,804
Kendini birine verdiğinde,
hangi bağlamda olursa...
534
00:26:05,816 --> 00:26:09,011
...olsun, kısa bir süre için
bunların hepsini unutmayı,
535
00:26:09,023 --> 00:26:11,641
endişe veya şüphe ya
da korkuyla bağlantılı...
536
00:26:11,653 --> 00:26:14,641
...olmayan o küçük parçamıza
odaklanmayı seçiyorsun.
537
00:26:16,008 --> 00:26:18,244
Porsche ve ben bunu yaptık.
538
00:26:18,344 --> 00:26:23,816
Hatta ara-arada klavyeler ve
ekranlar olsa bile, yine de bunu yaptık.
539
00:26:24,751 --> 00:26:28,887
İlişkimizin doğası hakkında hiçbir
yanılsamam yok, ama buna "garip" demezdim.
540
00:26:28,888 --> 00:26:32,124
Tüm olayın garip olduğunu
kastetmedim, sadece...
541
00:26:32,258 --> 00:26:34,894
...açığa çıkarmak.
542
00:26:35,662 --> 00:26:37,263
Yargılayacak ben değilim.
543
00:26:37,363 --> 00:26:40,335
Bu günlerde erkek arkadaşıma
kendimi pek vermiyorum ve o...
544
00:26:40,347 --> 00:26:43,435
...da kesinlikle kendini bana
vermiyor, yani... Erkek arkadaş?
545
00:26:44,303 --> 00:26:46,005
Zach artık senin nişanlın.
546
00:26:46,105 --> 00:26:49,207
Tabii ki. Şey, ona böyle
demeye alışıyorum.
547
00:26:49,208 --> 00:26:53,646
Bu yerdeki her sakinin garajda bir depolama
birimi var ve ben ana damarı buldum.
548
00:26:53,780 --> 00:26:55,414
Annie Wilson bir Hilltopper'dı.
549
00:26:55,514 --> 00:26:59,918
Hilltopper nedir? Hilltopper, Los
Alamos Lisesi'nin resmi maskotudur.
550
00:26:59,919 --> 00:27:03,990
Annie Wilson, Los Alamos
Lisesi 2014 mezunu.
551
00:27:04,090 --> 00:27:05,157
Shakespeare kulübündeydi.
552
00:27:05,291 --> 00:27:06,558
Akademik onlu yarışma.
553
00:27:06,659 --> 00:27:08,494
Ailesi eğitime
değer veriyor gibi.
554
00:27:08,594 --> 00:27:11,573
Los Alamos Ulusal Laboratuvarı ülkedeki en
zeki insanların bazılarını istihdam ediyor.
555
00:27:11,597 --> 00:27:12,999
Soruşturmalar yaptık.
556
00:27:13,132 --> 00:27:16,302
O dönemde yönetim pozisyonlarında
bulabildiğimiz üç Wilson var.
557
00:27:16,402 --> 00:27:18,337
Biri öldü, diğer ikisine
arama yaptım.
558
00:27:18,470 --> 00:27:21,272
Kaba demografiye uyan 12 Wilson daha var.
559
00:27:21,273 --> 00:27:24,543
İletişime geçtik. Bazıları uymuyor,
ama diğerlerinden haber bekliyoruz.
560
00:27:24,643 --> 00:27:27,246
Bu pasif hissettiriyor. Sanki
gerilemiş gibiyiz.
561
00:27:27,346 --> 00:27:28,613
Geriledik.
562
00:27:28,614 --> 00:27:30,983
Stephens kendini ortaya koydu.
563
00:27:31,083 --> 00:27:33,185
Bu kadını buldu.
Sadece...
564
00:27:33,285 --> 00:27:34,821
zamanı tüketemeyiz.
565
00:27:34,954 --> 00:27:36,322
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
566
00:27:36,455 --> 00:27:38,066
Evet, her zaman
yapabileceğimiz bir şey var.
567
00:27:38,090 --> 00:27:41,193
Porsche'nin durumu kötü,
ve daha da kötüleşiyor.
568
00:27:41,327 --> 00:27:43,195
Yanında birine ihtiyacı var.
569
00:27:45,932 --> 00:27:47,800
Onu çok az tanıyorum.
570
00:27:47,900 --> 00:27:50,002
Sahip olduğu kişi sensin.
571
00:27:54,606 --> 00:27:59,092
Merhamet zorlanmaz;
Tıpkı gökyüzünden...
572
00:27:59,104 --> 00:28:04,550
...aşağıdaki yere inen
yumuşak yağmur gibi düşer.
573
00:28:05,351 --> 00:28:13,225
İki kez kutsanır; Veren
kişiyi de alan kişiyi de kutsar.
574
00:28:13,359 --> 00:28:15,361
Venedik Taciri.
575
00:28:15,461 --> 00:28:18,064
Bunların hepsini ezbere mi biliyorsun?
576
00:28:18,898 --> 00:28:21,200
Sanırım öyle.
Hmm.
577
00:28:22,969 --> 00:28:27,239
Oyunda bunu Portia söyler, yani
onun için bir anlam ifade etmeli.
578
00:28:28,040 --> 00:28:29,876
Gerçekte kim olursa olsun.
579
00:28:32,611 --> 00:28:35,114
Bu her şey biraz, şey...
580
00:28:36,315 --> 00:28:38,050
...faydasız gibi.
581
00:28:38,184 --> 00:28:40,552
Bayıldı.
Ölüyor.
582
00:28:40,686 --> 00:28:43,555
Bunların hiçbirini
değiştirmedik.
583
00:28:44,390 --> 00:28:46,125
Başarısız olduk.
584
00:28:47,393 --> 00:28:49,295
Ben başarısız oldum.
585
00:28:52,164 --> 00:28:54,165
Ne yazık ki, o hissi biliyorum.
586
00:28:56,002 --> 00:28:58,304
Bana inanmıyor musun?
587
00:29:01,073 --> 00:29:07,213
İnsanların çoğunun hayal bile
edemeyeceği şekillerde başarısız oldum.
588
00:29:07,980 --> 00:29:10,416
Bir kere, eşimi kaybettim.
589
00:29:10,549 --> 00:29:12,284
En iyi arkadaşımı kaybettim.
590
00:29:12,418 --> 00:29:14,086
Sherlock Holmes?
591
00:29:14,186 --> 00:29:16,255
Bana neden hep onun hakkında...
592
00:29:16,388 --> 00:29:18,791
neden ondan hiç bahsetmediğimi sorarsınız.
593
00:29:18,925 --> 00:29:20,759
Hepiniz.
594
00:29:20,860 --> 00:29:22,829
Çünkü onu hayal kırıklığına uğrattım.
595
00:29:22,929 --> 00:29:27,099
Hayatta olduğu son gün...
596
00:29:27,934 --> 00:29:30,002
...Sherlock'u hayal kırıklığına uğrattım.
597
00:29:32,104 --> 00:29:35,707
James Moriarty'yi aramak için
beş ay harcadık.
598
00:29:35,808 --> 00:29:38,945
Onu Reichenbach Şelaleleri'ne
kadar izledik.
599
00:29:39,078 --> 00:29:42,448
Onu köşeye sıkıştırdığımızı
düşündük ve...
600
00:29:43,649 --> 00:29:46,385
Ama Holmes bir tuzağa yürüyordu.
601
00:29:48,220 --> 00:29:49,754
Beni geride bıraktı.
602
00:29:49,755 --> 00:29:54,626
Erken kalktı, kaderini karşılamak
için şelalelere doğru yola çıktı.
603
00:29:54,760 --> 00:29:56,829
Senin hatan değildi.
Sensiz gitti.
604
00:29:56,963 --> 00:29:59,498
Ve Porsche de senin hatan değil.
605
00:30:00,266 --> 00:30:02,869
İkiniz tamamen
ayrı hayatlar yaşadınız.
606
00:30:04,103 --> 00:30:07,106
Suçluluk nereye düşerse düşer,
bu bir kaza değil.
607
00:30:07,206 --> 00:30:09,175
Eğer daha fazlasını...
608
00:30:09,275 --> 00:30:11,077
yapabilirdin diye
hissediyorsan...
609
00:30:11,177 --> 00:30:13,012
dinle.
610
00:30:13,145 --> 00:30:14,947
Yani kötü hissetmeliyim?
611
00:30:15,047 --> 00:30:17,583
Her öğrenme fırsatını
değerlendirmelisin.
612
00:30:18,384 --> 00:30:20,186
Acıtan fırsatları bile.
613
00:30:27,659 --> 00:30:29,996
New Mexico alan kodu.
614
00:30:30,129 --> 00:30:32,064
Alo?
615
00:30:33,632 --> 00:30:35,834
Merhaba, Bayan Wilson.
616
00:30:35,935 --> 00:30:37,435
Adım Stephens Croft.
617
00:30:37,436 --> 00:30:39,171
Pittsburgh'da bir doktorum.
618
00:30:39,271 --> 00:30:43,242
Kızınızın kritik derecede hasta
olduğunu söylemekten üzüntü duyuyorum.
619
00:30:45,844 --> 00:30:48,047
Ö-özür dilerim, hanımefendi.
Size her şeyi anlatacağım.
620
00:30:48,180 --> 00:30:49,614
Ama önce...
621
00:30:49,615 --> 00:30:51,884
son zamanlarda
sizi ziyarete geldi mi?
622
00:30:52,919 --> 00:30:55,521
Teşekkür ederim, hanımefendi.
Sizi hemen geri arayabilir miyim?
623
00:30:56,488 --> 00:30:57,789
O annesiydi.
624
00:30:57,890 --> 00:30:58,957
Porsche bana doğruyu söylemiş.
625
00:30:58,958 --> 00:31:01,193
New Mexico'daki bir çiftlikten.
626
00:31:01,293 --> 00:31:02,761
Tavşanlar gerçek.
627
00:31:09,301 --> 00:31:12,004
New Mexico'da tavşan
yetiştiriyorlarmış.
628
00:31:12,104 --> 00:31:13,604
Sana doğru bir şey söylemiş.
629
00:31:13,605 --> 00:31:15,207
- Seni seviyor, Stephens.
- Dur.
630
00:31:15,307 --> 00:31:17,619
Onu köşeye sıkıştırdım ve
hayatı hakkında bir detay anlattı.
631
00:31:17,643 --> 00:31:19,811
Sana güvenmeseydi,
bunu bile yapmazdı.
632
00:31:19,912 --> 00:31:22,614
Porsche bunu sadece New Mexico'dan
yeni döndüğü için söyledi.
633
00:31:22,714 --> 00:31:24,716
Annesi iki hafta
orada kaldığını söyledi.
634
00:31:24,816 --> 00:31:26,285
Pittsburgh'a beş
gün önce dönmüş.
635
00:31:26,385 --> 00:31:28,291
Annesi Porsche'nin
ziyareti sırasında bir tavşan...
636
00:31:28,303 --> 00:31:30,455
...tarafından ısırılıp
ısırılmadığından bahsetti mi? Evet.
637
00:31:30,456 --> 00:31:32,191
Ne fark yaratacak ki?
638
00:31:32,324 --> 00:31:33,924
Antibiyotikler
gerçekten yardımcı olmadı.
639
00:31:33,993 --> 00:31:36,495
Çünkü bu sadece
pasteurellosis değil...
640
00:31:36,628 --> 00:31:38,164
veya stafilokok ya da streptokok.
641
00:31:38,264 --> 00:31:40,166
Onu ısıran tavşan
Yersinia Pestis taşıyordu.
642
00:31:40,266 --> 00:31:41,700
Kara Veba mı?
643
00:31:41,833 --> 00:31:44,269
Birleşik Devletler'de her yıl
birkaç vaka görülür.
644
00:31:44,270 --> 00:31:47,638
Çoğu Arizona ve
New Mexico'da meydana gelir.
645
00:31:47,639 --> 00:31:49,308
Ama haklıysan,
ölmüş olması gerekirdi.
646
00:31:49,408 --> 00:31:51,609
Veba, septisemik olduğunda
neredeyse %100 ölümcüldür.
647
00:31:51,610 --> 00:31:54,104
Evet, sepsiste hayatta
kalmayla ilişkili FIBIN...
648
00:31:54,116 --> 00:31:56,515
...geninin genetik bir
varyantı olmadığı sürece.
649
00:31:56,615 --> 00:32:01,187
Ve gördüklerimize dayanarak, Porsche'nin
buna sahip olduğuna bahse girerim.
650
00:32:01,320 --> 00:32:04,890
Tavşan ısırığı vebayı kan dolaşımına
soktu, bu yüzden hiç hıyarcığı yok.
651
00:32:04,991 --> 00:32:06,225
Ve bu yüzden onu kaçırdık.
652
00:32:06,325 --> 00:32:08,995
Yani bir mutasyon onu hayatta mı tuttu?
653
00:32:09,095 --> 00:32:10,095
Evet, bu kadar süre.
654
00:32:10,162 --> 00:32:11,462
Gerisi bize bağlı.
655
00:32:11,463 --> 00:32:12,964
Dr. Croft?
656
00:32:12,965 --> 00:32:16,167
Tedavisini uygulama onurunu
ister misiniz?
657
00:32:16,168 --> 00:32:17,668
IV Gentamisin.
658
00:32:17,669 --> 00:32:19,305
Çok geç kalmadıysak,
tamamen iyileşecek.
659
00:32:19,405 --> 00:32:20,772
İyi adam.
660
00:32:21,540 --> 00:32:23,475
Stephens artık yakışıklı mı?
661
00:32:24,610 --> 00:32:26,578
Yani, her zaman belirli
bir niteliği vardı.
662
00:32:26,678 --> 00:32:28,714
Kimse sana sormadı, Kendini Beğenmiş Çocuk.
663
00:33:12,324 --> 00:33:14,725
Bu ne?
664
00:33:14,726 --> 00:33:17,429
Prantl'den yanmış badem turtası.
665
00:33:17,529 --> 00:33:19,598
Şimdiye kadar yediğim
en iyi pasta.
666
00:33:20,766 --> 00:33:23,602
Bir şey istemiyorsun, bu
yüzden bir şey yapmadım, ama...
667
00:33:23,702 --> 00:33:26,772
doğum günün,
ve biri bunu biliyor.
668
00:33:29,608 --> 00:33:32,910
Yazdığın sonda
bu nasıl gidiyordu?
669
00:33:32,911 --> 00:33:35,580
Yani, ağlamaya mı başlıyorum?
670
00:33:35,581 --> 00:33:38,749
Sana küçük bir gülümseme mi veriyorum?
"Son"?
671
00:33:38,750 --> 00:33:40,452
Sen sonlar yazarsın,
yaptığın bu.
672
00:33:40,552 --> 00:33:41,820
Böyle yaşarsın.
673
00:33:41,953 --> 00:33:43,921
Sadece bir pasta.
674
00:33:43,922 --> 00:33:46,058
Hayır.
675
00:33:46,158 --> 00:33:51,070
Bu, senin ısrar ettiğin
ve benim teşekkür ettiğim,
676
00:33:51,082 --> 00:33:55,234
sonra arkadaş olduğumuz
bir hikayenin sonu.
677
00:33:55,334 --> 00:33:59,138
Dünyayı ve içindeki her şeyi
böyle kontrol ediyorsun.
678
00:33:59,271 --> 00:34:01,573
Bu kötü bir şey mi?
679
00:34:01,673 --> 00:34:03,309
Arkadaş olmak?
680
00:34:03,442 --> 00:34:06,845
Doğum günümü özel olarak
kutladığımı söylemiştim.
681
00:34:08,046 --> 00:34:12,884
Bunu istemesem bile,
düzeltmeye karar verdin.
682
00:34:12,984 --> 00:34:16,861
Erkek arkadaşının yanında
nasıl göründüğünü beğeniyorsun,
683
00:34:16,873 --> 00:34:20,292
bu yüzden o istemese bile
evlenmeye karar verdiniz.
684
00:34:21,360 --> 00:34:27,233
Hayatımı düzeltmek istiyorsun ve hepimiz
seninkinin mükemmel olduğunu varsaymalıyız.
685
00:34:29,301 --> 00:34:31,170
Üzgünüm.
686
00:34:31,303 --> 00:34:33,205
Şey...
687
00:34:33,339 --> 00:34:37,042
Beşinci kata gitmem lazım çünkü
bakmam gereken bazı hastalarım var.
688
00:34:38,410 --> 00:34:39,778
Hey.
689
00:34:40,712 --> 00:34:42,248
Hey!
690
00:34:43,048 --> 00:34:45,016
Güzel bir pasta.
691
00:34:45,151 --> 00:34:47,452
Pastayı sevdim.
692
00:34:47,453 --> 00:34:49,855
Seni seviyorum.
693
00:34:50,722 --> 00:34:53,091
Ama sen evrenin yazarı değilsin.
694
00:34:53,192 --> 00:34:55,361
Sadece içindesin.
695
00:34:57,229 --> 00:34:59,398
Herkes gibi.
696
00:35:16,615 --> 00:35:19,050
Buraya nasıl geldim?
697
00:35:21,153 --> 00:35:23,389
Ambulansla geldin.
698
00:35:25,557 --> 00:35:30,128
Çalıştığım doktorlarla
seni bulup buraya getirdik.
699
00:35:30,229 --> 00:35:32,564
New Mexico'da seni ısıran
o tavşan?
700
00:35:33,332 --> 00:35:36,735
Yersinia Pestis adlı bir
bakteriyle enfekte oldun.
701
00:35:38,337 --> 00:35:39,738
Tedavi ediyoruz.
702
00:35:39,838 --> 00:35:41,307
İyi olacaksın.
703
00:35:43,242 --> 00:35:45,244
Ya beni bulmasaydın?
704
00:35:48,747 --> 00:35:50,482
Hayatımı kurtardın.
705
00:35:50,582 --> 00:35:52,484
Kurtardık.
706
00:35:55,020 --> 00:35:57,189
Kurtardım.
707
00:35:59,191 --> 00:36:02,194
Çalıştığın insanlara...
708
00:36:03,595 --> 00:36:06,030
...birbirimizi nasıl tanıdığımızı
söyledin mi?
709
00:36:06,031 --> 00:36:07,666
Söylemek zorundaydım.
710
00:36:08,534 --> 00:36:10,269
Teşekkür ederim.
711
00:36:12,738 --> 00:36:15,906
Sanırım tavşanlar hakkında
sana söylediğim iyi oldu.
712
00:36:15,907 --> 00:36:19,278
Tavşanlar hakkında bana
söylemen çok iyi oldu.
713
00:36:19,411 --> 00:36:21,579
Daha fazlasını söylemek
istedim bir bakıma.
714
00:36:21,580 --> 00:36:22,781
Gerçekten istedim.
715
00:36:22,914 --> 00:36:24,350
Ama nasıl olduğunu bilirsin.
716
00:36:24,450 --> 00:36:25,951
Biliyorum.
717
00:36:28,787 --> 00:36:30,456
Sana ne diyeceğimi
bile bilmiyorum.
718
00:36:30,556 --> 00:36:32,157
Zaten teşekkür ettin.
719
00:36:32,258 --> 00:36:34,025
Bu yeterli görünmüyor.
720
00:36:34,125 --> 00:36:36,228
Sen olmasaydın ölmüş olurdum.
721
00:36:37,095 --> 00:36:38,464
Biz sadece...
722
00:36:38,597 --> 00:36:40,731
kameralı sohbete devam mı ederiz?
723
00:36:40,732 --> 00:36:43,502
Kahve mi içeriz?
724
00:36:43,635 --> 00:36:45,737
Bilmiyorum.
725
00:36:46,538 --> 00:36:48,439
Bu bizi nerede bırakıyor?
726
00:36:48,440 --> 00:36:50,642
Bizi tam burada bırakıyor.
727
00:36:52,311 --> 00:36:54,613
Bana ihtiyacım olan
bir şey verdin.
728
00:36:55,514 --> 00:36:56,582
Bunun için minnettarım.
729
00:36:56,682 --> 00:36:58,384
Gerçekten öyleyim.
730
00:36:59,751 --> 00:37:02,187
Ama artık ona ihtiyacım
olduğundan emin değilim.
731
00:37:02,288 --> 00:37:06,191
Seni daha önce hiç yüz
yüze görmedim, ama sen...
732
00:37:06,325 --> 00:37:08,159
farklı görünüyorsun.
733
00:37:13,499 --> 00:37:16,335
Seni kontrol edeceğim, tamam mı?
734
00:37:18,870 --> 00:37:21,373
Teşekkürler, Porsche... hayır.
735
00:37:21,507 --> 00:37:24,108
Teşekkürler... Annie.
736
00:37:24,109 --> 00:37:25,176
Teşekkürler, Kathryn.
737
00:37:29,615 --> 00:37:32,017
Teşekkürler, "TallHotDoc."
738
00:37:33,285 --> 00:37:35,120
Üzgünüm.
739
00:37:35,220 --> 00:37:37,523
Sadece kullanıcı adını biliyorum.
740
00:37:55,507 --> 00:37:57,709
Sana yeni ilaç, patron.
741
00:37:57,809 --> 00:38:04,082
John Watson'ın tedavisi için
şahsıma reçete edildi.
742
00:38:04,182 --> 00:38:05,884
Teşekkür ederim.
743
00:38:05,984 --> 00:38:07,753
Bunu yeterince söylemiyorum.
744
00:38:07,853 --> 00:38:11,423
Günde yaklaşık sekiz kez
söylediğinize inanıyorum.
745
00:38:11,523 --> 00:38:13,658
Söylemek var, bir de...
746
00:38:13,659 --> 00:38:15,226
bir de söylemek var.
747
00:38:15,327 --> 00:38:18,730
Bana sadıksın, Shinwell,
ve bunu takdir ediyorum.
748
00:38:18,830 --> 00:38:23,001
Bunu hak edip etmediğimden emin değilim,
ama takdir ediyorum.
749
00:38:30,075 --> 00:38:32,978
Olmasını engelleyebilirdim,
Shinwell.
750
00:38:33,078 --> 00:38:35,313
Sherlock'un ölmesi gerekmiyordu.
751
00:38:36,848 --> 00:38:38,550
Ölmemeliydı.
752
00:38:41,186 --> 00:38:45,222
Sherlock Holmes size etkilenebilir
bir adam gibi mi geldi?
753
00:38:45,223 --> 00:38:48,226
İnançlarında zayıf mı?
754
00:38:48,326 --> 00:38:49,795
Değildi.
755
00:38:49,928 --> 00:38:53,197
Bay Holmes'un Reichenbach Şelaleleri'ne
gitmek için size ihtiyacı olabilirdi.
756
00:38:53,198 --> 00:38:55,533
Ama Moriarty ile son dans?
757
00:38:55,534 --> 00:38:56,968
Hadi ama.
758
00:38:57,068 --> 00:39:00,972
Bu her zaman bire bir
bir mesele olacaktı.
759
00:39:02,808 --> 00:39:06,778
O adamı çok sevdim.
760
00:39:06,878 --> 00:39:10,415
Ve düşünmene
engel olduğum için üzgünüm.
761
00:39:10,416 --> 00:39:14,419
Ama Sherlock Holmes'u
kibir öldürdü.
762
00:39:14,420 --> 00:39:17,055
Sen değil, John.
763
00:39:20,659 --> 00:39:22,461
Yine de...
764
00:39:22,561 --> 00:39:24,329
seni takdir ediyorum.
765
00:39:24,430 --> 00:39:26,765
Ben de seni.
766
00:39:29,635 --> 00:39:31,269
Komik bir şey ama.
767
00:39:31,369 --> 00:39:33,639
Sadakat, patron.
768
00:39:34,973 --> 00:39:38,425
Yeterince uzun süre
birlikte kalırsak, sizi...
769
00:39:38,437 --> 00:39:41,980
...daha hayal kırıklığına
uğratacağımdan eminim.
770
00:39:42,814 --> 00:39:44,182
Peki, biliyor musun?
771
00:39:44,315 --> 00:39:46,452
O bahse girmezdim.
772
00:39:47,919 --> 00:39:50,355
Asla.
773
00:39:56,327 --> 00:39:58,530
Doğru.
774
00:40:28,727 --> 00:40:30,462
Yine mi buldun onu?
775
00:40:32,864 --> 00:40:34,331
Bir kasa falan almam lazım.
776
00:40:34,332 --> 00:40:36,702
Sorun değil, Zach.
Saklamak zorunda değilsin.
777
00:40:38,303 --> 00:40:40,405
Geri almanı istiyorum.
778
00:40:41,573 --> 00:40:43,475
Artık onu istemiyorum.
779
00:40:45,076 --> 00:40:46,644
Sasha, hadi ama.
780
00:40:46,645 --> 00:40:48,346
Her şey için teşekkürler.
781
00:40:48,446 --> 00:40:49,748
Gerçekten ciddiydim.
782
00:40:53,051 --> 00:40:55,954
İki hafta içinde eşyalarını
buradan çıkarmanı istiyorum.
783
00:41:29,320 --> 00:41:30,622
Pasta güzelmiş.
784
00:41:30,756 --> 00:41:31,923
Yalan söyleyemem.
785
00:41:32,057 --> 00:41:34,525
Ne yapıyorsan onu mu yapıyorsun?
786
00:41:34,526 --> 00:41:36,628
Evet.
787
00:41:36,762 --> 00:41:37,963
Arkadaşlık ister misin?
788
00:41:38,063 --> 00:41:39,998
Kendimi sana
zorla kabul ettirmeye çalışmıyorum.
789
00:41:40,098 --> 00:41:45,303
Tamam, öyle yapıyorum, ama
bize bir son yazdığım için değil, bu...
790
00:41:45,403 --> 00:41:48,006
Biraz arkadaşlığa ihtiyacım var.
791
00:41:49,575 --> 00:41:51,509
Sen, telefonu mu kapattın?
792
00:41:51,610 --> 00:41:53,311
Buradayım.
793
00:41:54,880 --> 00:41:57,082
Yarın, tamam mı?
794
00:41:58,083 --> 00:41:59,785
Hepsi senin.
795
00:41:59,918 --> 00:42:02,087
Bu gece benim için.
796
00:42:02,187 --> 00:42:03,989
Ben...
797
00:42:05,290 --> 00:42:07,826
...evrenin yazarı
değilim.
798
00:42:07,926 --> 00:42:09,828
Seni sabah görürüm.
799
00:42:09,961 --> 00:42:12,330
İyi geceler, Dr. Lubbock.
800
00:42:12,354 --> 00:42:14,354
Çeviri: victories
61833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.