Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,065 --> 00:00:25,295
Κάποιος με τον οποίον
έχω συνεργαστεί,
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,080
...έχει παρερμηνεύσει τις
υποχρεώσεις του απέναντί μου.
3
00:00:31,295 --> 00:00:33,640
Υπάρχει και μια άλλη συμφωνία
που ψήνεται.
4
00:00:33,665 --> 00:00:37,495
Γιατί είσαι ακόμα στο Μόναχο;
Άφησες ανοιχτές εκκρεμότητες;
5
00:00:39,043 --> 00:00:40,823
Άντε πηδήξου.
6
00:00:41,045 --> 00:00:43,150
Θα χρειαστούμε ένα
κωδικό όνομα για σένα.
7
00:00:43,175 --> 00:00:45,655
- Γιατί όχι το "Τσακάλι";
- Τι συμβαίνει;
8
00:00:45,822 --> 00:00:49,658
Άφησα τον Τσαρλς στο αεροδρόμιο και
μετά τον είδα σε ένα ταξί, στην αγορά.
9
00:00:49,813 --> 00:00:51,994
Μπορώ να βγάλω την κόρη σου
από τη φυλακή.
10
00:00:52,021 --> 00:00:55,281
Βρες μου το τηλέφωνο του Νόρμαν
και εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα.
11
00:00:58,190 --> 00:01:00,920
Χρειάζομαι έναν επείγοντα
εντοπισμό τηλεφώνου.
12
00:01:05,850 --> 00:01:07,040
Γαμώτο!
13
00:01:07,211 --> 00:01:10,493
Αυτός είναι ο κύριος Κάρβερ.
Καθαρίζει τα χάλια μας.
14
00:01:10,547 --> 00:01:13,005
Μίλησα με το Σπουργίτι
σήμερα. Τη στρίμωξα.
15
00:01:13,030 --> 00:01:15,690
Της είπες ότι η κόρη της
είναι νεκρή;
16
00:02:14,698 --> 00:02:17,905
Η ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΤΣΑΚΑΛΙΟΥ
s01 e03
17
00:02:34,524 --> 00:02:37,424
Επόμενη στάση:
Λονδίνο, Λίβερπουλ Στριτ.
18
00:02:37,461 --> 00:02:39,521
Τερματικός σταθμός.
19
00:03:07,010 --> 00:03:09,994
Λονδίνο, Αγγλία
20
00:03:27,607 --> 00:03:30,237
Βρήκες τίποτα στο
τηλέφωνο του Νόρμαν;
21
00:03:30,330 --> 00:03:33,214
Τα διέγραψε εξ αποστάσεως,
αλλά κάτι θα έχει μείνει.
22
00:03:33,239 --> 00:03:35,599
Πάντι, είναι επείγον.
23
00:03:38,750 --> 00:03:41,984
- Τι βρήκες στη βαλίτσα του;
- Αυτό πρέπει να το δεις.
24
00:03:46,750 --> 00:03:49,210
Θα ξετρελαθείς, Μπιάνκα.
Είναι...
25
00:03:50,104 --> 00:03:52,234
...πολύ έξυπνο.
26
00:04:04,209 --> 00:04:08,451
Αυτή η επιχείρηση ήταν το απόλυτο
μπάχαλο, από την αρχή ως το τέλος.
27
00:04:08,730 --> 00:04:11,200
Έχουμε την Έμμα Στόουκ,
εντελώς αθώα,
28
00:04:11,326 --> 00:04:15,235
της οποίας τον θάνατο κρατήσαμε
μυστικό, για πάνω από 36 ώρες.
29
00:04:15,380 --> 00:04:18,075
Και έχουμε δύο κορυφαίους
των Ειδικών Δυνάμεων
30
00:04:18,135 --> 00:04:21,435
που σκοτώθηκαν σε μια αποτυχημένη
αρπαγή. Και όλα αυτά βασίστηκαν
31
00:04:21,460 --> 00:04:24,293
...σε μια υποψία που είχες
για τον Νόρμαν Στόουκ.
32
00:04:24,348 --> 00:04:26,281
Εσύ και αυτή η επιχείρηση...
33
00:04:26,306 --> 00:04:28,905
...πρέπει να τερμαστείτε άμεσα!
34
00:04:29,991 --> 00:04:32,361
Δεν βλέπω λόγο να συνεχιστεί.
35
00:04:32,523 --> 00:04:36,593
- Σε ευχαριστούμε, Μπιάνκα.
- Ανέκτησα αυτήν...
36
00:04:36,830 --> 00:04:40,088
βαλίτσα από την τοποθεσία
του υπόπτου.
37
00:04:40,135 --> 00:04:43,110
Οπότε βρήκες μία βαλίτσα, που
μοιάζει με ένα εκατομύριο άλλες...
38
00:04:43,135 --> 00:04:47,433
σαν εκείνη που και ο δολοφόνος
έτυχε να έχει. Τι αποδεικνύει αυτό;
39
00:05:12,541 --> 00:05:17,245
Πέρασε μαζί μου από το τελωνείο
σήμερα το πρωί.
40
00:05:17,401 --> 00:05:21,495
Δεν είχα ιδέα ότι μετέφερα
ένα τουφέκι μαζί μου...
41
00:05:21,548 --> 00:05:25,463
...και ούτε και η ασφάλεια
το κατάλαβε.
42
00:05:25,682 --> 00:05:27,354
Είναι πρωτότυπο.
43
00:05:27,399 --> 00:05:30,213
Είναι πραγματικά πανέξυπνο.
44
00:05:30,478 --> 00:05:33,603
Ο εκτελεστής πήρε το όπλο
με το οποίο σκότωσε τον Φεστ...
45
00:05:33,628 --> 00:05:36,260
...μαζί του,
και ορίστε πώς το έκανε.
46
00:05:37,453 --> 00:05:39,812
Χάρη στον Νόρμαν Στόουκ.
47
00:05:42,856 --> 00:05:44,209
Ίζαμπελ.
48
00:05:46,990 --> 00:05:48,990
Είναι περίπλοκο.
49
00:05:49,450 --> 00:05:53,236
Μόλις χάσαμε δύο άνδρες σε
μια αποστολή άκρως απόρρητη.
50
00:05:53,506 --> 00:05:57,533
Ας βρούμε τι πήγε στραβά στη
Λευκορωσία, το συντομότερο δυνατό.
51
00:05:59,429 --> 00:06:01,419
Στο μεταξύ,
52
00:06:01,880 --> 00:06:05,103
...η επιχείρησή σου συνεχίζεται
κανονικά, Μπιάνκα.
53
00:06:06,550 --> 00:06:07,838
Ευχαριστώ.
54
00:06:22,000 --> 00:06:24,781
Είμαι η Άλισον.
Αφήστε μήνυμα.
55
00:06:25,250 --> 00:06:28,640
Γεια σου, Άλισον.
Είμαι η Ναντίν.
56
00:06:28,898 --> 00:06:32,976
Δεν μπορώ να σου εκφράσω
πόσο πολύ λυπάμαι.
57
00:06:33,555 --> 00:06:37,383
Αυτό που περνάς
αυτήν τη στιγμή, είναι...
58
00:06:39,650 --> 00:06:42,797
Κοίτα, ξέρω ότι είμαι
το τελευταίο άτομο...
59
00:06:42,860 --> 00:06:45,976
με το οποίο θα ήθελες να μιλήσεις
τώρα, αλλά έκανα μια έρευνα,
60
00:06:46,007 --> 00:06:48,205
και θα σήμαινε πολλά
για μένα...
61
00:06:48,230 --> 00:06:51,100
αν μου επέτρεπες να βρεθούμε
πρόσωπο με πρόσωπο...
62
00:06:51,200 --> 00:06:54,790
ώστε να σου εξηγήσω
τι συνέβη και...
63
00:06:55,290 --> 00:06:59,060
...να προσπαθήσεις να
καταλάβεις περίπου τι έγινε.
64
00:06:59,750 --> 00:07:01,602
Το δικαιούσαι αυτό.
65
00:07:03,050 --> 00:07:05,826
Και πάλι... λυπάμαι πολύ.
66
00:07:07,880 --> 00:07:11,725
Εντάξει. Κάλεσέ με όταν
το ακούσεις αυτό. Ευχαριστώ.
67
00:07:13,986 --> 00:07:15,610
Ήταν πολύ καλό.
68
00:07:19,323 --> 00:07:22,523
Εγώ φεύγω για το Χέρεφορντ,
να δω αν βρήκαν μερικά ονόματα.
69
00:07:22,733 --> 00:07:25,163
Γιατί δεν έχει γίνει ήδη αυτό;
70
00:07:31,012 --> 00:07:34,298
Μόναχο, Γερμανία
71
00:07:33,194 --> 00:07:34,774
{\an4}Χερ Μπάουερ;
72
00:07:36,777 --> 00:07:39,777
Συγγνώμη που σας άφησα
να περιμένετε.
73
00:07:40,010 --> 00:07:43,722
Ήμουν σε μία σύσκεψη.
Παρακαλώ, ελάτε στο γραφείο μου.
74
00:07:44,037 --> 00:07:46,467
- Μου επιτρέπετε;
- Παρακαλώ.
75
00:07:46,840 --> 00:07:49,778
- Ευχαριστώ.
- Από εδώ.
76
00:07:51,914 --> 00:07:54,161
Με την ησυχία σας, Χερ Μπάουερ.
77
00:07:55,610 --> 00:07:58,337
Η μητέρα μου δεν έκανε σχέδια.
78
00:07:59,066 --> 00:08:02,056
Δεν μου έδωσε ποτέ
να καταλάβω τι ήθελε.
79
00:08:03,368 --> 00:08:08,269
Και τώρα με άφησε σε ένα τεράστιο
σπίτι, μόνο μου με δύο σκυλιά
80
00:08:08,294 --> 00:08:10,954
και δεν ξέρω από πού
να ξεκινήσω.
81
00:08:11,258 --> 00:08:14,418
Μιλήστε μου περισσότερο
για τη μητέρα σας.
82
00:08:18,173 --> 00:08:20,933
Πάντα νοιαζόταν
για τους άλλους.
83
00:08:25,642 --> 00:08:27,203
Πάντα...
84
00:08:29,334 --> 00:08:31,394
Με συγχωρείτε.
85
00:08:32,541 --> 00:08:35,026
Πολλοί πελάτες μας
έχουν βοηθηθεί...
86
00:08:35,051 --> 00:08:37,768
από επαγγελματίες συμβούλους
διαχείρισης πένθους.
87
00:08:38,670 --> 00:08:40,895
Μπορώ να σας προτείνω μερικούς.
88
00:08:40,932 --> 00:08:44,292
Συγγνώμη, αλλά νομίζω
ότι έχω ημικρανία.
89
00:08:50,495 --> 00:08:53,595
Xρειάζομαι τα χάπια μου
από το αυτοκίνητό μου.
90
00:08:53,620 --> 00:08:56,265
Όχι, Χερ Μπάουερ.
Αν μου δώσετε τα κλειδιά...
91
00:08:56,378 --> 00:08:59,778
...και μου πείτε πού είναι το
αυτοκίνητο, θα σας τα φέρω εγώ.
92
00:08:59,940 --> 00:09:03,404
Είστε πολύ ευγενική, Φράου Μάκλερ.
Είναι το μπλε Άουντι.
93
00:09:03,662 --> 00:09:06,349
Τα χάπια είναι στο ντουλαπάκι
του συνοδηγού.
94
00:09:06,458 --> 00:09:09,440
Επιστρέφω αμέσως.
Χρειάζεστε κάτι άλλο;
95
00:09:09,540 --> 00:09:12,668
Μπορείτε να κλείσετε τις περσίδες;
Με ενοχλεί το φως.
96
00:09:12,723 --> 00:09:14,003
Όπως επιθυμείτε.
97
00:09:58,206 --> 00:10:02,476
Εγκατάσταση
Απομακρυσμένης Πρόσβασης
98
00:10:30,742 --> 00:10:32,608
Έχω τα χάπια σας.
99
00:10:34,016 --> 00:10:36,096
Σας ευχαριστώ πολύ.
100
00:10:38,132 --> 00:10:40,792
Συνήθως η δράση τους είναι άμεση.
101
00:10:42,177 --> 00:10:44,405
Με την ησυχία σας, Χερ Μπάουερ.
102
00:10:46,143 --> 00:10:48,653
Πάρτε όσον χρόνο θέλετε.
103
00:10:56,670 --> 00:10:58,690
Σας ευχαριστώ.
104
00:11:00,582 --> 00:11:03,723
Όχι, όχι, δεν είστε
έτοιμος για αυτό ακόμα.
105
00:11:03,996 --> 00:11:07,810
Μέσα ενημέρωσης από όλον τον κόσμο,
θα καλύψουν την κηδεία του πατέρα μου
106
00:11:10,113 --> 00:11:13,013
..και δεν υπάρχει περίπτωση
να εμφανιστώ με πατερίτσες.
107
00:11:13,364 --> 00:11:16,452
- Η εικόνα είναι το παν.
Ναι, αλλά...
108
00:11:16,560 --> 00:11:18,920
...η αποκατάσταση θέλει χρόνο.
109
00:11:19,090 --> 00:11:22,090
Θα περπατήσω στον διάδρομο
για 1 λεπτό.
110
00:11:24,775 --> 00:11:26,420
Οπότε, Μίλερ...
111
00:11:30,536 --> 00:11:33,736
..εξήγησέ μου, πώς άφησες έναν
δολοφόνο να φτάσει στον πατέρα μου.
112
00:11:33,983 --> 00:11:37,583
Έκανα ό,τι ήταν ανθρωπίνως δυνατό
για να τον προστατέψω.
113
00:11:37,738 --> 00:11:40,538
Αν έκανες τα πάντα,
γιατί είναι νεκρός;
114
00:11:42,667 --> 00:11:46,175
Κανείς δεν έχει καταφέρει
τέτοια βολή, ποτέ.
115
00:11:56,939 --> 00:11:59,499
Χερ Φεστ, σας παρακαλώ.
116
00:12:15,392 --> 00:12:16,962
Ένα λεπτό.
117
00:12:17,221 --> 00:12:20,181
Αφού κατάφερα ένα λεπτό
σήμερα, ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
118
00:12:20,934 --> 00:12:23,194
Ότι αύριο θα μπορέσω δύο.
119
00:12:27,887 --> 00:12:30,519
Απομακρυσμένη Σύνδεση
120
00:12:31,230 --> 00:12:33,490
Μάκλερ
Γραφείο Τελετών
121
00:12:35,030 --> 00:12:37,290
Κηδεία Μάνφρεντ Φεστ
122
00:12:49,900 --> 00:12:52,250
Αυτοκίνητο 2
Επιβάτης Ελίας Φεστ
123
00:12:52,350 --> 00:12:54,610
Οδηγός Στέφαν Βολφ
124
00:13:02,440 --> 00:13:05,100
Στέφαν Βολφ
Πινακίδα MF257BUV
125
00:13:05,300 --> 00:13:08,594
Κάδιθ, Ισπανία
126
00:13:15,009 --> 00:13:17,499
Γλυκιά μου...
Του μίλησες;
127
00:13:17,565 --> 00:13:19,622
Ναι, μαμά, τον πήρα τηλέφωνο.
128
00:13:20,049 --> 00:13:22,878
Αλλά όταν ταξιδεύει
ποτέ δεν απαντάει.
129
00:13:23,090 --> 00:13:26,373
Να σου πω τι νομίζω εγώ;
Ότι αυτό δεν είναι φυσιολογικό.
130
00:13:26,990 --> 00:13:28,615
Τι εννοείς;
131
00:13:29,038 --> 00:13:30,880
Δεν είναι φυσιολογικό.
132
00:13:33,539 --> 00:13:34,799
Κοίτα.
133
00:13:35,782 --> 00:13:37,159
Δες.
134
00:13:48,985 --> 00:13:50,070
Γεια.
135
00:13:50,437 --> 00:13:53,037
Γεια σου. Συγγνώμη
που δεν σε κάλεσα.
136
00:13:53,062 --> 00:13:56,322
Ήξερα ότι η συμφωνία θα είναι
δύσκολη, αλλά παρατράβηξε.
137
00:13:56,850 --> 00:13:58,443
Όλα καλά;
138
00:14:02,120 --> 00:14:03,717
Εκεί είσαι;
139
00:14:05,933 --> 00:14:08,242
Τις προάλλες, όταν σε άφησα
στο αεροδρόμιο...
140
00:14:08,318 --> 00:14:09,668
Ναι;
141
00:14:14,090 --> 00:14:16,470
Πήγα στην Πλάθα Λα Φλερ και...
142
00:14:18,375 --> 00:14:21,265
...σε είδα να μπαίνεις μέσα
σε ένα ταξί.
143
00:14:23,090 --> 00:14:24,488
Τι εννοείς;
144
00:14:25,390 --> 00:14:27,990
Σε είδα μέσα σε ένα ταξί, Τσαρλς.
145
00:14:30,931 --> 00:14:34,344
Καλά, δεν ξέρω ποιον είδες,
αλλά σίγουρα δεν ήμουν εγώ.
146
00:14:35,275 --> 00:14:36,672
Μα σε είδα.
147
00:14:40,057 --> 00:14:43,742
Δεν έχω ιδέα ποιον είδες. Εγώ
μπήκα κατευθείαν στο αεροπλάνο.
148
00:14:43,869 --> 00:14:45,929
Δεν ξέρω πού πήγες.
149
00:14:49,050 --> 00:14:51,426
- Πού είσαι τώρα;
- Τώρα...
150
00:14:51,451 --> 00:14:55,123
είμαι σε ένα απίστευτα ακριβό
ξενοδοχείο, στο Άμστερνταμ.
151
00:14:55,421 --> 00:14:58,892
Τότε άσε με να δω.
Μπες σε βιντεοκλήση.
152
00:14:58,993 --> 00:15:01,700
Όχι, σε παρακαλώ. Ξέρεις πόσο
μισώ τις βιντεοκλήσεις, έλα.
153
00:15:01,800 --> 00:15:03,853
Μήπως είσαι με καμία γυναίκα;
154
00:15:04,758 --> 00:15:07,488
Φυσικά και δεν είμαι
με καμία γυναίκα.
155
00:15:07,682 --> 00:15:09,399
Τότε άσε με να σε δω.
156
00:15:11,892 --> 00:15:14,962
Τσαρλς, βάλε να σε δω, αλλιώς
θα έρθω στο Άμστερνταμ απόψε.
157
00:15:14,987 --> 00:15:17,345
Έλεος!
Καλά, εντάξει.
158
00:15:22,316 --> 00:15:24,586
Γεια, είμαι ο άντρας σου.
159
00:15:24,818 --> 00:15:27,013
Κοίτα.
Περίμενε, περίμενε.
160
00:15:27,994 --> 00:15:29,738
Δεν υπάρχει γυναίκα.
161
00:15:30,390 --> 00:15:32,201
Δείξε μου το μπάνιο.
162
00:15:32,518 --> 00:15:34,037
Αλήθεια, τώρα;
163
00:15:35,130 --> 00:15:37,193
Ωραία, πάμε.
164
00:15:39,474 --> 00:15:40,849
Λοιπόν...
165
00:15:40,910 --> 00:15:42,920
Δεν υπάρχει...
166
00:15:44,770 --> 00:15:47,794
ούτε μέικ απ, ούτε κρέμες,
167
00:15:47,879 --> 00:15:51,439
ούτε βαζάκια... ούτε γυναίκα.
168
00:15:52,396 --> 00:15:53,940
Ικανοποιήθηκες;
169
00:15:55,051 --> 00:15:57,820
Μπορεί να είναι κάποια
πολύ άσχημη γυναίκα.
170
00:15:57,920 --> 00:16:00,640
Όντως κάνω σχέσεις μόνο
με πολύ άσχημες γυναίκες.
171
00:16:00,740 --> 00:16:03,340
Τώρα μπορώ να δω
τον γιο μου, σε παρακαλώ;
172
00:16:07,230 --> 00:16:08,306
Μαμά;
173
00:16:08,656 --> 00:16:10,962
Μαμά, σήκωσέ τον.
174
00:16:11,067 --> 00:16:12,867
Κοίτα, κοίτα!
175
00:16:13,030 --> 00:16:14,704
Γεια!
176
00:16:17,868 --> 00:16:19,768
Γεια σου!
177
00:16:22,680 --> 00:16:26,261
Μου φαίνεται ότι το πρόσωπό του
άλλαξε. Είναι δυνατόν;
178
00:16:26,548 --> 00:16:27,574
Γεια!
179
00:16:29,659 --> 00:16:33,388
- Αντίο, μπαμπά.
- Γεια σου. Σ' αγαπάω.
180
00:16:36,690 --> 00:16:38,282
Μου λείπει.
181
00:16:41,630 --> 00:16:43,720
Κι εσύ του λείπεις.
182
00:16:47,714 --> 00:16:49,874
Θα έρθω στο Άμστερνταμ.
183
00:16:51,562 --> 00:16:53,493
Θα το ήθελα πολύ.
184
00:16:53,518 --> 00:16:56,227
Αλλά νομίζω ότι θα
μου πουν να φύγω αύριο.
185
00:16:56,550 --> 00:16:59,831
Τι συμβαίνει, Τσαρλς;
Δεν θέλεις να έρθω;
186
00:16:59,963 --> 00:17:03,507
Όχι, θα ήθελα πολύ να έρθεις.
Αλλά, αυτήν τη στιγμή, ειλικρινά...
187
00:17:03,532 --> 00:17:06,745
γίνεται τέτοιος χαμός εδώ,
που δεν έχω ούτε λεπτό.
188
00:17:07,546 --> 00:17:10,016
Η ζωή που ζούμε
δεν είναι φυσιολογική.
189
00:17:10,770 --> 00:17:13,130
Ναι, το ξέρω ότι δεν είναι.
190
00:17:13,270 --> 00:17:15,994
Συνέχεια λείπεις.
Για δουλειές, λες...
191
00:17:16,019 --> 00:17:18,542
αλλά ποτέ δεν μου λες τίποτα
για τις δουλειές σου.
192
00:17:19,010 --> 00:17:21,510
Ποτέ δεν γνώρισα
κανέναν συνάδελφό σου.
193
00:17:21,625 --> 00:17:23,812
Δεν ξέρω τι κάνεις όταν λείπεις.
194
00:17:24,010 --> 00:17:26,921
Δουλεύω.
Ναι, δουλεύω.
195
00:17:26,951 --> 00:17:29,311
Αυτό κάνω μόνο.
Δουλεύω.
196
00:17:31,290 --> 00:17:34,586
- Πότε γυρίζεις;
- Σύντομα. Σε δύο μέρες.
197
00:17:34,625 --> 00:17:37,030
- Πότε;
- Ειλικρινά, δεν ξέρω.
198
00:17:37,130 --> 00:17:38,625
Δεν είμαι σίγουρος.
199
00:17:40,160 --> 00:17:41,562
Ποτέ δεν ξέρεις.
200
00:17:43,981 --> 00:17:46,226
Δεν μου είναι αρκετό, Τσαρλς.
201
00:19:56,272 --> 00:19:59,687
Λονδίνο, Αγγλία
202
00:20:14,384 --> 00:20:16,745
Η Άκρα Δεξιά αποχεραιτά
τον ηγέτη της.
203
00:20:16,860 --> 00:20:18,960
Σήμερα το απόγευμα
η κηδεία του Φεστ.
204
00:20:23,522 --> 00:20:24,938
Θα έρθεις;
205
00:20:30,221 --> 00:20:32,088
Αγάπη μου, θα έρθεις;
206
00:20:35,461 --> 00:20:38,531
Για να σε φέρουν εδώ,
καθυστέρησαν να το ανακοινώσουν.
207
00:20:38,693 --> 00:20:41,723
Και δεν σε παίρνουν
ούτε ένα τηλέφωνο.
208
00:20:44,297 --> 00:20:46,571
Λίγος καθαρός αέρας
θα σου κάνει καλό.
209
00:20:50,987 --> 00:20:52,393
Πήγαινε εσύ.
210
00:21:35,821 --> 00:21:39,156
- Ποιος είναι;
- Ποιος σκατά λες να είναι;
211
00:21:40,931 --> 00:21:42,774
Εσύ είσαι, Νόρμαν.
212
00:21:51,487 --> 00:21:53,620
Λυπάμαι πολύ για την Έμμα.
213
00:21:54,961 --> 00:21:58,557
- Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς.
- Όχι, δεν μπορείς.
214
00:22:00,021 --> 00:22:02,682
Ο Λάρι και εγώ ήρθαμε
να πάρουμε την Έμμα σπίτι.
215
00:22:03,065 --> 00:22:05,299
Και δεν μας το επιτρέπετε;
216
00:22:05,416 --> 00:22:07,940
Δεν έχετε ούτε τη στοιχειώδη
ευπρέπεια;
217
00:22:13,981 --> 00:22:16,496
Μου είπες στο τηλέφωνο
ότι το έψαξες.
218
00:22:16,845 --> 00:22:20,074
Έχω μιλήσει με τους πάντες
και πρέπει να σου πω..
219
00:22:20,225 --> 00:22:23,125
ότι κανένας δεν έκανε
τίποτα παράνομο.
220
00:22:25,112 --> 00:22:27,919
Ήξερες ότι η Έμμα είχε
προϋπάρχουσα πάθηση;
221
00:22:27,944 --> 00:22:28,980
Όχι.
222
00:22:29,691 --> 00:22:32,902
Πρώτη φορά το άκουσα
όταν μας πήραν να μας το πουν.
223
00:22:32,986 --> 00:22:36,186
Θα μπορούσε κάλλιστα να συμβεί
στο σπίτι της, στο κρεβάτι της.
224
00:22:36,232 --> 00:22:40,312
Μόνο που δεν ήταν στο κρεβάτι της.
Ήταν στο κελί που εσύ την έβαλες!
225
00:22:40,390 --> 00:22:42,701
Δεν την έβαλα εγώ,
Άλισον, σου το είπα.
226
00:22:42,801 --> 00:22:45,566
Ήξερες καν την αλήθεια;
227
00:22:45,910 --> 00:22:48,981
Άκουσέ με προσεκτικά, Άλισον.
228
00:22:49,081 --> 00:22:52,921
Ο Νόρμαν σκότωσε δύο
Βρετανούς αξιωματικούς χθες,
229
00:22:52,946 --> 00:22:55,076
και τώρα έχει εξαφανιστεί.
230
00:22:55,251 --> 00:22:58,491
Τι σχέση έχει αυτό με εμένα;
Δεν έχει καμία σχέση.
231
00:22:58,560 --> 00:23:01,460
Ο αριθμός του Λάρι δέχτηκε κλήση
από το τηλέφωνο του Νόρμαν.
232
00:23:01,513 --> 00:23:04,513
Προσπαθούσαμε να βρούμε τα
λεφτά, να έρθουμε στο Λονδίνο.
233
00:23:04,538 --> 00:23:06,449
Άλισον...
234
00:23:06,607 --> 00:23:10,526
...η συνέργεια σε έγκλημα,
τιμωρείται με 10 χρόνια φυλάκιση.
235
00:23:12,090 --> 00:23:15,050
Και ακόμα περισσότερα,
με το παρελθόν του Λάρι.
236
00:23:16,314 --> 00:23:20,009
Όμως έκανα τα στραβά μάτια,
γιατί σε συμπαθώ,
237
00:23:21,031 --> 00:23:23,387
...και θέλω να βοηθήσω.
238
00:23:24,694 --> 00:23:27,134
Αλλά τώρα πρέπει
να με βοηθήσεις εσύ.
239
00:23:28,864 --> 00:23:31,334
Πρέπει να μου πεις
πού βρίσκεται ο Νόρμαν.
240
00:23:32,535 --> 00:23:34,266
Άιντε και γαμήσου!
241
00:24:04,881 --> 00:24:06,771
Ήταν ωραία η βόλτα;
242
00:24:08,651 --> 00:24:10,802
Λάρι;
Όλα εντάξει;
243
00:24:28,557 --> 00:24:30,150
Τι έκανες;
244
00:24:31,911 --> 00:24:33,299
Τι;
245
00:24:37,495 --> 00:24:39,968
Γιατί με πίεσες τόσο επίμονα;
246
00:24:40,249 --> 00:24:42,339
Να καλέσω τον Νόρμαν.
247
00:24:44,247 --> 00:24:46,947
Χρειαζόμουν τα λεφτά
για να έρθω στο Λονδίνο.
248
00:24:49,881 --> 00:24:53,781
Ξέρεις τι συνέβη στον Νόρμαν,
μετά την επικοινωνία μου;
249
00:24:54,701 --> 00:24:56,329
Πού να ξέρω;
250
00:24:57,801 --> 00:24:59,227
Τι συνέβη;
251
00:25:01,001 --> 00:25:03,031
Τον κυνήγησαν.
252
00:25:06,171 --> 00:25:08,471
Σκότωσε δύο από αυτούς.
253
00:25:10,679 --> 00:25:12,254
Είναι καλά;
254
00:25:17,951 --> 00:25:19,746
Δώσε μου το κινητό σου.
255
00:25:21,036 --> 00:25:23,476
Λάρι, τι μου λες;
256
00:25:23,631 --> 00:25:25,367
Δώσε μου το κινητό σου.
257
00:25:43,881 --> 00:25:46,529
Πρόσφατες Κλήσεις
Ναντίν, Λάρι, Ναντίν, Ναντίν
258
00:25:46,856 --> 00:25:48,568
Ποια είναι η Ναντίν;
259
00:25:50,861 --> 00:25:53,627
Μια καινούργια κοπέλα
στο κομμωτήριο.
260
00:25:54,961 --> 00:25:58,549
Δηλαδή αν πάρω το κομμωτήριο
τώρα και ζητήσω τη Ναντίν...
261
00:25:58,831 --> 00:26:01,453
...θα έρθει η Ναντίν
στο τηλέφωνο;
262
00:26:02,681 --> 00:26:04,781
Μπορεί να έρθει, δεν ξέρω.
263
00:26:04,881 --> 00:26:07,001
Ναντίν:
Θέλω τον αριθμό τώρα.
264
00:26:07,101 --> 00:26:09,361
Λάρι, γιατί κάνεις έτσι;
265
00:26:09,601 --> 00:26:11,501
Άλισον...
266
00:26:12,367 --> 00:26:14,267
Άλισον!
267
00:26:17,139 --> 00:26:19,189
Τι πήγες και έκανες;
268
00:26:21,681 --> 00:26:24,041
Τι σκατά πήγες και έκανες;
269
00:26:27,465 --> 00:26:29,925
Λάρι, δεν... όχι.
270
00:26:52,431 --> 00:26:54,691
Παύσατε πυρ!
271
00:26:55,771 --> 00:26:57,731
Σηκωθείτε όρθιοι!
272
00:26:59,771 --> 00:27:01,731
Ασφαλίστε!
273
00:27:03,781 --> 00:27:05,605
Σας ευχαριστώ, κύριοι.
274
00:27:09,511 --> 00:27:12,550
Αυτοί οι συγκεκριμένοι, πληρούν
τα κριτήρια που μου ζητήσατε.
275
00:27:13,643 --> 00:27:15,803
Θα ήταν ικανοί για τέτοια βολή;
276
00:27:15,828 --> 00:27:18,211
Μόνο αν βελτιώθηκαν δραματικά
μετά την εκπαίδευση εδώ.
277
00:27:18,862 --> 00:27:21,231
Είστε 100% σίγουρος
για την απόσταση;
278
00:27:21,331 --> 00:27:25,001
3.815 μέτρα;
Είναι πολύ μακριά.
279
00:27:25,140 --> 00:27:27,931
- Έτσι λένε οι Γερμανοί.
- Με σεβασμό προς τους Γερμανούς,
280
00:27:27,956 --> 00:27:30,465
προτείνω κάποιος να
ξαναμετρήσει την απόσταση.
281
00:27:30,641 --> 00:27:33,042
Αλλιώς, γνωρίστε μου
αυτόν τον οπλοποιό.
282
00:27:33,067 --> 00:27:35,896
Γιατί όποιος κι αν είναι,
ξέρει να φτιάχνει όπλα.
283
00:27:36,111 --> 00:27:38,357
Θα μας ήταν πολύ χρήσιμος εδώ.
284
00:27:38,485 --> 00:27:41,756
Μάλιστα.
Λοιπόν, ευχαριστώ για αυτό.
285
00:27:42,611 --> 00:27:45,351
Ο Νόρμαν σίγουρα ήξερε
ότι πηγαίναμε εκεί.
286
00:27:45,451 --> 00:27:48,829
Είχε πακετάρει και
ήταν έτοιμος για μάχη.
287
00:27:48,892 --> 00:27:51,451
Ποιες είναι οι ετήσιες
αποδοχές σου;
288
00:27:52,875 --> 00:27:56,505
Γνωρίζεις τον βαθμό μου.
Γνωρίζεις το μισθολόγιο.
289
00:27:56,626 --> 00:27:59,126
Ο σύζυγός σου δεν είναι
Καθηγητής, έτσι;
290
00:27:59,151 --> 00:28:03,581
Είναι σε χαμηλότερη βαθμίδα
ΔΕΠ του πανεπιστημίου.
291
00:28:04,261 --> 00:28:07,046
- Είναι ανώτερος λέκτορας.
- Ανώτερος λέκτορας.
292
00:28:07,194 --> 00:28:10,687
Άρα ο Πολ βγάζει πόσα;
40 χιλιάδες; 50;
293
00:28:10,806 --> 00:28:15,640
Οπότε είναι ένα ικανοποιητικό
άθροισμα μισθών, αλλά όχι μεγάλο.
294
00:28:16,151 --> 00:28:18,581
Υπάρχουν λεφτά
από την οικογένεια;
295
00:28:20,091 --> 00:28:22,015
Ο πατέρας σου τι ήταν;
296
00:28:22,125 --> 00:28:24,597
- Αγνοούμενος.
- Και η μητέρα σου;
297
00:28:24,622 --> 00:28:26,891
Όλα αυτά είναι άσχετα
με τον Νόρμαν Στόουκ.
298
00:28:27,029 --> 00:28:30,752
Έχεις καθίσει και στη θέση μου.
Ξέρεις γιατί ρωτάω.
299
00:28:34,271 --> 00:28:37,291
Η μητέρα μου, αν θέλεις
έτσι να την αποκαλείς,
300
00:28:37,316 --> 00:28:40,316
...ήταν αλκοολική.
Ακόμα είναι.
301
00:28:40,756 --> 00:28:44,607
- Μένει σε δομή τώρα.
- Για την οποία πληρώνεις εσύ;
302
00:28:45,601 --> 00:28:47,951
Αυτό πρέπει να κοστίζει αρκετά.
303
00:28:50,051 --> 00:28:53,571
Υπαινίσσεσαι ότι εγώ έδωσα την
πληροφορία στον Νόρμαν Στόουκ
304
00:28:53,596 --> 00:28:55,596
...για να πληρώσω τη δομή
της μάνας μου;
305
00:28:55,621 --> 00:28:58,951
Τα χρήματα είναι σχεδόν πάντα
το κίνητρο.
306
00:29:00,631 --> 00:29:02,506
Άκου να σου πω κάτι.
307
00:29:03,381 --> 00:29:07,441
Παραλίγο να σκοτωθώ, στην
προσπάθεια να πιάσω τον Νόρμαν.
308
00:29:07,581 --> 00:29:10,307
Δύο άντρες που ήταν
μαζί μου, είναι νεκροί.
309
00:29:10,994 --> 00:29:14,584
Ξέρεις ότι δεν τον ειδοποίησα εγώ.
Γιατί παίζουμε αυτό το θέατρο;
310
00:29:14,609 --> 00:29:16,869
Ξέρεις σε τι κόσμο ζούμε.
311
00:29:17,981 --> 00:29:20,438
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν.
312
00:29:20,885 --> 00:29:22,979
Όλοι λένε ψέματα...
313
00:29:23,685 --> 00:29:25,781
..για τα πάντα.
314
00:29:31,037 --> 00:29:33,386
Δοκίμασες τα γενέθλια
του Τσαρλς;
315
00:29:34,351 --> 00:29:35,503
Τι;
316
00:29:43,141 --> 00:29:44,152
Όχι.
317
00:29:44,841 --> 00:29:48,001
- Και τα δικά σου.
- Τα δικά μου;
318
00:29:54,041 --> 00:29:55,375
Τίποτα.
319
00:29:56,650 --> 00:29:58,406
Και του Καρλίτο.
320
00:29:58,641 --> 00:30:01,491
- Του Καρλίτο θα είναι.
- Άλβαρο, έχεις τον Τσαρλς για ηλίθιο;
321
00:30:01,536 --> 00:30:04,236
Έλα, τρίτη φορά και τυχερή.
322
00:30:10,345 --> 00:30:13,971
Τίποτα. Είναι αδύνατο
να το ανοίξουμε.
323
00:30:14,531 --> 00:30:18,102
Κάποτε είχα ανοίξει ένα
τέτοιο με τροχό, αλλά...
324
00:30:18,281 --> 00:30:20,516
Θα σου τροχίσω τον κώλο.
325
00:30:21,261 --> 00:30:23,511
Και θα το έβλεπε αυτό.
326
00:30:26,539 --> 00:30:29,262
Άκου...
Άκουσέ με.
327
00:30:29,461 --> 00:30:32,143
Έχεις την απόδειξη;
328
00:30:32,168 --> 00:30:34,335
Ή το τιμολόγιο αγοράς του;
329
00:30:34,498 --> 00:30:36,351
Γιατί με την απόδειξη...
330
00:30:36,451 --> 00:30:39,186
μπορώ να ζητήσω από τον
κατασκευαστή, νέο κωδικό.
331
00:30:39,234 --> 00:30:40,467
Βέβαια.
332
00:30:43,587 --> 00:30:45,905
Εδώ είναι τα πάντα
για την ανακαίνιση.
333
00:30:45,958 --> 00:30:48,544
Τα τιμολόγια, οι αποδείξεις,
334
00:30:48,607 --> 00:30:51,367
τα σχέδια, τα πάντα.
Ψάξτε.
335
00:30:55,981 --> 00:30:58,151
- Ευχαριστώ, Ντέμιαν.
- Οι Ειδικές Δυνάμεις
336
00:30:58,251 --> 00:31:00,571
μου έδωσαν λίστα με τους
καλύτερους σκοπευτές τους.
337
00:31:00,671 --> 00:31:03,031
Αλλά δεν τους έχουν ικανούς
για μια τέτοια βολή.
338
00:31:03,056 --> 00:31:06,316
- Εμείς θα τους τσεκάρουμε όμως.
- Ναι, θα το κάνω, αφού πρώτα...
339
00:31:06,941 --> 00:31:09,001
- Ναι.
- Ναι.
340
00:31:30,958 --> 00:31:33,418
Έχουμε τίποτα για τον Νόρμαν Στόουκ;
341
00:31:35,078 --> 00:31:37,928
Μίλησα με το Σπουργίτι
κατ' ιδίαν.
342
00:31:38,271 --> 00:31:39,871
Έμαθες τίποτα;
343
00:31:40,421 --> 00:31:45,183
Είναι συντετριμμένη και
οργισμένη για την Έμμα.
344
00:31:45,819 --> 00:31:48,339
Δεν έχει όρεξη να μιλήσει.
345
00:31:49,982 --> 00:31:53,272
- Πότε κοιμήθηκες τελευταία φορά;
- Εντάξει είμαι. Ειλικρινά.
346
00:31:53,395 --> 00:31:56,774
Σε χρειάζομαι να είσαι σε πλήρη
φόρμα. Πήγαινε σπίτι σου.
347
00:31:56,851 --> 00:31:58,770
Ξεκουράσου λίγο.
348
00:32:13,147 --> 00:32:15,151
Μπορεί κανείς να μας ακούσει;
349
00:32:16,061 --> 00:32:18,905
Γιατί με παίρνεις στο
προσωπικό μου τηλέφωνο;
350
00:32:19,109 --> 00:32:20,561
Τι τρέχει;
351
00:32:37,461 --> 00:32:40,507
Μόλις είχα τη χαρά να
μιλήσω με τον Κάρβερ.
352
00:32:42,241 --> 00:32:45,054
- Πώς ήταν;
- Δυσάρεστο.
353
00:32:45,203 --> 00:32:47,171
Και δεν έχω τίποτα να κρύψω.
354
00:32:47,718 --> 00:32:51,771
Αν όμως έχουμε διαρροή, πρέπει
να ερευνηθεί και να τακτοποιηθεί.
355
00:32:52,211 --> 00:32:55,113
Κάτι σίγουρα δεν πήγε
καλά στη Λευκορωσία.
356
00:32:55,371 --> 00:32:57,441
Ο Νόρμαν ήξερε ότι πηγαίναμε.
357
00:33:01,021 --> 00:33:04,061
Ας υποθέσουμε για
την παρούσα συζήτηση...
358
00:33:04,161 --> 00:33:06,453
ότι δεν ήσουν εσύ, ούτε εγώ.
359
00:33:06,891 --> 00:33:07,930
Ωραία.
360
00:33:08,961 --> 00:33:12,531
Οι μόνοι άνθρωποι που γνώριζαν
για αυτήν την επιχείρηση...
361
00:33:12,631 --> 00:33:15,056
...είναι ο Ντέμιαν και η Ίζαμπελ.
362
00:33:15,196 --> 00:33:18,061
Καλά, αν είναι η Ίζαμπελ
τότε καήκαμε όλοι.
363
00:33:18,271 --> 00:33:20,171
Πραγματικά.
364
00:33:21,079 --> 00:33:22,996
Θα μπορούσε να
είναι ο Ντέμιαν;
365
00:33:23,984 --> 00:33:26,152
Για ποιον λόγο
να το κάνει ο Ντέμιαν;
366
00:33:26,671 --> 00:33:29,423
Δεν είναι τύπος που τον
ψυχολογείς εύκολα, ο Ντέμιαν.
367
00:33:29,727 --> 00:33:33,126
Έχει έναν τρόπο να...
ξεγλιστράει.
368
00:33:33,795 --> 00:33:35,755
Τι κάνουμε εδώ;
369
00:33:38,161 --> 00:33:42,481
Για να φυλάμε τα ρούχα μας, αυτό
που θα σου πω δεν θέλω να μαθευτεί.
370
00:33:42,861 --> 00:33:45,348
- Σύμφωνοι;
- Σύμφωνοι.
371
00:33:47,629 --> 00:33:51,581
Ένας Αμερικανός φίλος
ήρθε σε επαφή μαζί μου.
372
00:33:52,001 --> 00:33:54,331
Ανεπίσημα.
Υπόγεια επικοινωνία.
373
00:33:55,211 --> 00:33:59,351
Τον ξέρω 20 χρόνια. Πρώην
επιτελάρχης σε Άγκυρα και Τόκιο.
374
00:33:59,376 --> 00:34:02,139
Προσγειωμένος άνθρωπος,
πολύ συνετός.
375
00:34:02,881 --> 00:34:05,521
Οι Γιάνκηδες φοβούνται,
ότι η δολοφονία του Φεστ...
376
00:34:05,546 --> 00:34:08,516
...θα εμπνεύσει μιμητές,
δολοφόνους πολιτικών.
377
00:34:08,691 --> 00:34:10,751
Είναι αποφασισμένοι
να το φροντίσουν
378
00:34:10,780 --> 00:34:12,750
και συνεργάζονται
στενά μαζί μας.
379
00:34:13,061 --> 00:34:15,631
Αλλά τώρα το τμήμα του
αποφάσισε
380
00:34:15,656 --> 00:34:19,016
να μην μοιράζεται πληροφορίες
με το Γραφείο 303.
381
00:34:20,331 --> 00:34:23,601
Άρα... είτε ο Κάρβερ έχει δίκιο
382
00:34:23,701 --> 00:34:26,649
ή οι Αμερικανοί προσπαθούν
να μας σαμποτάρουν.
383
00:34:27,771 --> 00:34:30,611
Οι Αμερικανοί δεν ήξεραν για
την επιχείρηση στη Λευκορωσία
384
00:34:30,636 --> 00:34:32,731
...παρά μόνο εκ των υστέρων.
385
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Οπότε...
386
00:34:38,382 --> 00:34:40,757
αν ο φίλος μου έχει δίκιο
387
00:34:41,021 --> 00:34:43,951
το πρόβλημα είναι
εσωτερικό δικό μας.
388
00:34:49,301 --> 00:34:50,855
Στο εξής,
389
00:34:51,285 --> 00:34:53,940
...κράτα τον κύκλο σου
κλειστό.
390
00:35:13,651 --> 00:35:16,903
- Τι κάνεις, κοριτσάκι μου;
- Δεν βγάζει νόημα.
391
00:35:17,003 --> 00:35:18,752
Τι δεν βγάζει νόημα;
392
00:35:19,851 --> 00:35:22,690
Αυτό είναι δωμάτιο...
δωμάτιο...
393
00:35:23,148 --> 00:35:26,308
το γραφείο του...
η γκαρνταρόμπα του...
394
00:35:27,451 --> 00:35:29,611
Αυτό εδώ τι είναι;
395
00:35:31,251 --> 00:35:33,411
Τι σκατά είναι αυτό;
396
00:36:23,226 --> 00:36:26,585
Μόναχο, Γερμανία
397
00:36:37,530 --> 00:36:40,544
- Καλημέρα.
- Έχεις δει τον λογαριασμό σου;
398
00:36:40,669 --> 00:36:43,530
Είδα ότι μπήκε η
προκαταβολή, ναι.
399
00:36:43,630 --> 00:36:48,021
Ωραία. Ο Ροντέν θα βρίσκεται
στο Ταλίν στις 22 του μηνός.
400
00:36:48,060 --> 00:36:50,710
Αν φύγεις τώρα, θα έχεις
άφθονο χρόνο να προετοιμαστείς.
401
00:36:50,885 --> 00:36:53,585
Πόσο αξιόπιστη είναι
αυτή η πληροφορία;
402
00:36:53,787 --> 00:36:55,271
100%.
403
00:36:55,351 --> 00:36:58,326
Κατάλαβα. Θα αρχίσω
να ετοιμάζομαι.
404
00:36:58,459 --> 00:37:02,290
Και υποθέτουμε, ότι έχεις τελειώσει με
την όποια δουλειά είχες στο Μόναχο.
405
00:37:02,390 --> 00:37:05,881
- Είναι μια εύλογη υπόθεση.
- Χαίρομαι που το ακούω.
406
00:37:05,915 --> 00:37:09,015
Σε πληρώσαμε πολλά χρήματα.
Θέλουμε την πλήρη αφοσίωσή σου.
407
00:37:09,045 --> 00:37:10,417
Απολύτως.
408
00:37:28,582 --> 00:37:29,953
Άνοιξε το πορτμπαγκάζ!
409
00:37:30,872 --> 00:37:32,324
Μην πυροβολήσεις!
410
00:37:33,480 --> 00:37:34,902
Μπες μέσα!
411
00:37:36,840 --> 00:37:38,386
Εντάξει.
412
00:37:40,140 --> 00:37:42,040
Όχι!
413
00:37:55,284 --> 00:37:57,284
Μηνύματα:
Σπουργίτι
414
00:37:57,510 --> 00:38:00,290
Φέρσου έξυπνα.
Βοήθα με, να σε βοηθήσω.
415
00:38:03,831 --> 00:38:07,987
- Πώς ήταν η εμπειρία με τον Κάρβερ;
- Τη δουλειά του κάνει κι αυτός.
416
00:38:08,222 --> 00:38:10,694
Ορίστε η λίστα με τους
σκοπευτές. Χειρόγραφη...
417
00:38:10,719 --> 00:38:14,470
αλλά έτσι δουλεύει ο στρατός.
Όλοι αυτοί έχουν αποσυρθεί.
418
00:38:14,495 --> 00:38:18,230
Ο Τόμσον είναι φυλακή για φόνο.
Ο Κλεγκ έχει σκλήρυνση.
419
00:38:18,255 --> 00:38:20,920
Έχω τις διευθύνσεις των άλλων.
Τι θέλεις να κάνω;
420
00:38:21,834 --> 00:38:24,540
Βρες πού βρίσκονταν
όταν δολοφονήθηκε ο Φεστ.
421
00:38:25,052 --> 00:38:26,469
Ελήφθη.
422
00:38:26,710 --> 00:38:29,952
- Κανένα νέο από το Σπουργίτι;
- Όχι ακόμα.
423
00:38:30,038 --> 00:38:33,782
Μπιάνκα; Βρήκα κάτι πολύ
ενδιαφέρον στο τηλέφωνο.
424
00:38:35,163 --> 00:38:38,223
Μπορείς να μου φέρεις
έναν καφέ, σε παρακαλώ;
425
00:38:38,535 --> 00:38:40,504
Σκέτο, χωρίς ζάχαρη.
426
00:38:45,645 --> 00:38:46,910
Ευχαριστώ.
427
00:38:47,370 --> 00:38:49,767
- Έλα. Τι μου βρήκες;
- Ήταν δύσκολο.
428
00:38:50,188 --> 00:38:53,528
Πολύ σοβαρή κρυπτογράφηση,
επιπέδου κρατικής ασφάλειας.
429
00:38:53,785 --> 00:38:55,785
Σχεδόν τα πάντα είχαν σβηστεί...
430
00:38:55,810 --> 00:38:59,771
...και βρήκαμε μόνο τους αριθμούς
των κλήσεων. Όχι το περιεχόμενό τους.
431
00:38:59,831 --> 00:39:02,683
Αλλά, επί 3 εβδομάδες πριν
τη δολοφονία του Φεστ...
432
00:39:02,708 --> 00:39:05,970
..πήρε σωρεία κλήσεων και
μηνυμάτων, από έναν μόνο αριθμό.
433
00:39:05,995 --> 00:39:08,635
Και έχει ενδιαφέρον ότι
όλα αυτά, κόπηκαν τελείως
434
00:39:08,660 --> 00:39:12,316
- ..την ημέρα του φόνου του Φεστ.
- Βρήκες το όνομα αυτού που καλούσε;
435
00:39:12,425 --> 00:39:15,295
- Ναι. Τσακάλι.
- Τσακάλι;
436
00:39:15,320 --> 00:39:17,565
Ναι. Κωδικό όνομα,
προφανώς.
437
00:39:18,175 --> 00:39:22,200
- Ωραία. Εντάξει, θα το ψάξω.
- Τα λέμε.
438
00:39:29,590 --> 00:39:32,293
Ετυμολογία: Τσακάλι
439
00:39:37,890 --> 00:39:40,660
Απομόνωση, μοναξιά
και εγκατάλειψη...
440
00:39:40,760 --> 00:39:43,690
...ο τρόπος που ζουν
στα ερείπια πόλεων...
441
00:39:43,790 --> 00:39:46,370
...πολλές διαφορετικές σημασίες...
442
00:39:58,270 --> 00:40:01,930
Δεν έδειχνε αυτήν την πλευρά του
σε κανέναν, μόνο σε εμένα.
443
00:40:02,021 --> 00:40:03,426
Αγάπη μου!
444
00:40:05,150 --> 00:40:07,410
Μίλησες με την αδερφή σου;
445
00:40:09,650 --> 00:40:13,273
- Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ αυτό.
- Ευχαριστώ που ρώτησες, μητέρα.
446
00:40:13,767 --> 00:40:15,562
Για την ανάρρωσή μου.
447
00:40:16,400 --> 00:40:19,045
Με πυροβόλησαν.
Δύο φορές.
448
00:40:19,070 --> 00:40:21,830
Δεν είσαι πάντα το κέντρο
του κόσμου, Ελίας.
449
00:40:28,131 --> 00:40:31,347
Οι δικηγόροι μου θα επικοινωνήσουν
με τους δικηγόρους σου.
450
00:40:31,666 --> 00:40:35,872
Θέλω να μάθω πόσα σου άφησε
ο πατέρας. Θέλω το μερίδιό μου.
451
00:40:36,851 --> 00:40:38,512
Θα το συζητήσουμε αυτό;
452
00:40:39,456 --> 00:40:40,832
Σήμερα;
453
00:40:41,211 --> 00:40:44,270
Χερ Φεστ;
Τα αυτοκίνητα είναι έτοιμα.
454
00:40:44,400 --> 00:40:47,100
Η μητέρα και η θεία σας
θα μπουν στο 1ο αυτοκίνητο.
455
00:40:47,130 --> 00:40:49,790
Εσείς και η αδερφή σας
θα πάτε μαζί;
456
00:40:50,550 --> 00:40:51,840
Όχι.
457
00:40:52,450 --> 00:40:54,630
Η Τζούλια δεν θα έρθει
μαζί μου.
458
00:40:55,850 --> 00:40:58,410
Είσαι πολύ ύπουλο κάθαρμα.
459
00:41:04,409 --> 00:41:07,159
- Τις πατερίτσες.
- Βεβαίως.
460
00:41:15,627 --> 00:41:18,387
Όλα εντάξει;
Παράθυρα, ταράτσες;
461
00:41:25,167 --> 00:41:27,431
Χερ Φεστ, παρακαλώ, βιαστείτε.
462
00:41:37,585 --> 00:41:40,215
Όλα εντάξει;
Θέλετε βοήθεια;
463
00:41:41,550 --> 00:41:43,714
Θα είμαι στο αυτοκίνητο
πίσω από εσάς.
464
00:42:18,650 --> 00:42:21,210
Συνέχισε, μείνε κοντά τους.
465
00:42:26,847 --> 00:42:28,995
Θα πρέπει να πονάτε πολύ.
466
00:42:29,484 --> 00:42:32,667
Ναι, πονάω. Όχι πως
είναι δική σου δουλειά.
467
00:42:34,216 --> 00:42:36,050
Πώς είναι το πόδι;
468
00:42:37,850 --> 00:42:39,317
Ποιος είσαι;
469
00:42:41,871 --> 00:42:43,669
Ξέρεις ποιος είμαι.
470
00:42:49,847 --> 00:42:51,261
Πίσω του!
471
00:42:54,150 --> 00:42:57,810
Ο οδηγός!
Ο οδηγός είναι ψεύτικος!
472
00:43:01,832 --> 00:43:04,692
- Χερ Φεστ, τι συμβαίνει;
- Δεν έχω ιδέα.
473
00:43:04,915 --> 00:43:08,815
Βγάλε με, Μίλερ! Τι σκατά κάνεις;
Βγάλε με από δω μέσα!
474
00:43:09,150 --> 00:43:10,606
Μίλερ!
475
00:44:03,340 --> 00:44:05,473
Θα κάνω πολύ θόρυβο.
476
00:44:23,713 --> 00:44:25,368
Ποιος είσαι;
477
00:44:29,288 --> 00:44:31,248
Ξέρεις ποιος είμαι.
478
00:44:31,776 --> 00:44:33,037
Κοίτα...
479
00:44:34,778 --> 00:44:36,452
Συγγνώμη.
480
00:44:37,480 --> 00:44:40,590
Σε προσέλαβα να πυροβολήσεις τον
πατέρα μου, και πυροβόλησες εμένα.
481
00:44:40,615 --> 00:44:42,486
Οπότε... τρελάθηκα.
482
00:44:42,563 --> 00:44:45,610
Καταλαβαίνεις;
Τρελάθηκα.
483
00:44:46,153 --> 00:44:48,913
Δες το κι από τη δική μου
πλευρά, σε παρακαλώ.
484
00:44:51,025 --> 00:44:52,998
Θα σε πληρώσω, το υπόσχομαι.
485
00:44:53,068 --> 00:44:56,848
Σου υπόσχομαι ότι θα σε
πληρώσω, όσα κι αν ζητήσεις.
486
00:45:04,430 --> 00:45:06,690
Μα δεν είναι για τα λεφτά.
487
00:45:09,724 --> 00:45:11,392
Όχι!
488
00:45:13,409 --> 00:45:15,309
Ελίας.
489
00:45:19,181 --> 00:45:20,669
Ελίας;
490
00:45:28,573 --> 00:45:30,229
Άντε...
491
00:45:30,448 --> 00:45:32,408
...πηδήξου.
492
00:45:58,950 --> 00:46:01,817
Συναγερμός ασφαλείας
Ανιχνεύτηκε κίνηση
493
00:46:54,150 --> 00:46:55,950
Σπουργίτι
494
00:46:56,050 --> 00:46:58,618
Θέλω να βοηθήσω.
51982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.