All language subtitles for the-day-of-the-jackal-s01e03-1080p-now-web-dl-ddp5-1-atmos-h-264-fluxeztvxto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,065 --> 00:00:25,295 Κάποιος με τον οποίον έχω συνεργαστεί, 2 00:00:25,320 --> 00:00:28,080 ...έχει παρερμηνεύσει τις υποχρεώσεις του απέναντί μου. 3 00:00:31,295 --> 00:00:33,640 Υπάρχει και μια άλλη συμφωνία που ψήνεται. 4 00:00:33,665 --> 00:00:37,495 Γιατί είσαι ακόμα στο Μόναχο; Άφησες ανοιχτές εκκρεμότητες; 5 00:00:39,043 --> 00:00:40,823 Άντε πηδήξου. 6 00:00:41,045 --> 00:00:43,150 Θα χρειαστούμε ένα κωδικό όνομα για σένα. 7 00:00:43,175 --> 00:00:45,655 - Γιατί όχι το "Τσακάλι"; - Τι συμβαίνει; 8 00:00:45,822 --> 00:00:49,658 Άφησα τον Τσαρλς στο αεροδρόμιο και μετά τον είδα σε ένα ταξί, στην αγορά. 9 00:00:49,813 --> 00:00:51,994 Μπορώ να βγάλω την κόρη σου από τη φυλακή. 10 00:00:52,021 --> 00:00:55,281 Βρες μου το τηλέφωνο του Νόρμαν και εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα. 11 00:00:58,190 --> 00:01:00,920 Χρειάζομαι έναν επείγοντα εντοπισμό τηλεφώνου. 12 00:01:05,850 --> 00:01:07,040 Γαμώτο! 13 00:01:07,211 --> 00:01:10,493 Αυτός είναι ο κύριος Κάρβερ. Καθαρίζει τα χάλια μας. 14 00:01:10,547 --> 00:01:13,005 Μίλησα με το Σπουργίτι σήμερα. Τη στρίμωξα. 15 00:01:13,030 --> 00:01:15,690 Της είπες ότι η κόρη της είναι νεκρή; 16 00:02:14,698 --> 00:02:17,905 Η ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΤΣΑΚΑΛΙΟΥ s01 e03 17 00:02:34,524 --> 00:02:37,424 Επόμενη στάση: Λονδίνο, Λίβερπουλ Στριτ. 18 00:02:37,461 --> 00:02:39,521 Τερματικός σταθμός. 19 00:03:07,010 --> 00:03:09,994 Λονδίνο, Αγγλία 20 00:03:27,607 --> 00:03:30,237 Βρήκες τίποτα στο τηλέφωνο του Νόρμαν; 21 00:03:30,330 --> 00:03:33,214 Τα διέγραψε εξ αποστάσεως, αλλά κάτι θα έχει μείνει. 22 00:03:33,239 --> 00:03:35,599 Πάντι, είναι επείγον. 23 00:03:38,750 --> 00:03:41,984 - Τι βρήκες στη βαλίτσα του; - Αυτό πρέπει να το δεις. 24 00:03:46,750 --> 00:03:49,210 Θα ξετρελαθείς, Μπιάνκα. Είναι... 25 00:03:50,104 --> 00:03:52,234 ...πολύ έξυπνο. 26 00:04:04,209 --> 00:04:08,451 Αυτή η επιχείρηση ήταν το απόλυτο μπάχαλο, από την αρχή ως το τέλος. 27 00:04:08,730 --> 00:04:11,200 Έχουμε την Έμμα Στόουκ, εντελώς αθώα, 28 00:04:11,326 --> 00:04:15,235 της οποίας τον θάνατο κρατήσαμε μυστικό, για πάνω από 36 ώρες. 29 00:04:15,380 --> 00:04:18,075 Και έχουμε δύο κορυφαίους των Ειδικών Δυνάμεων 30 00:04:18,135 --> 00:04:21,435 που σκοτώθηκαν σε μια αποτυχημένη αρπαγή. Και όλα αυτά βασίστηκαν 31 00:04:21,460 --> 00:04:24,293 ...σε μια υποψία που είχες για τον Νόρμαν Στόουκ. 32 00:04:24,348 --> 00:04:26,281 Εσύ και αυτή η επιχείρηση... 33 00:04:26,306 --> 00:04:28,905 ...πρέπει να τερμαστείτε άμεσα! 34 00:04:29,991 --> 00:04:32,361 Δεν βλέπω λόγο να συνεχιστεί. 35 00:04:32,523 --> 00:04:36,593 - Σε ευχαριστούμε, Μπιάνκα. - Ανέκτησα αυτήν... 36 00:04:36,830 --> 00:04:40,088 βαλίτσα από την τοποθεσία του υπόπτου. 37 00:04:40,135 --> 00:04:43,110 Οπότε βρήκες μία βαλίτσα, που μοιάζει με ένα εκατομύριο άλλες... 38 00:04:43,135 --> 00:04:47,433 σαν εκείνη που και ο δολοφόνος έτυχε να έχει. Τι αποδεικνύει αυτό; 39 00:05:12,541 --> 00:05:17,245 Πέρασε μαζί μου από το τελωνείο σήμερα το πρωί. 40 00:05:17,401 --> 00:05:21,495 Δεν είχα ιδέα ότι μετέφερα ένα τουφέκι μαζί μου... 41 00:05:21,548 --> 00:05:25,463 ...και ούτε και η ασφάλεια το κατάλαβε. 42 00:05:25,682 --> 00:05:27,354 Είναι πρωτότυπο. 43 00:05:27,399 --> 00:05:30,213 Είναι πραγματικά πανέξυπνο. 44 00:05:30,478 --> 00:05:33,603 Ο εκτελεστής πήρε το όπλο με το οποίο σκότωσε τον Φεστ... 45 00:05:33,628 --> 00:05:36,260 ...μαζί του, και ορίστε πώς το έκανε. 46 00:05:37,453 --> 00:05:39,812 Χάρη στον Νόρμαν Στόουκ. 47 00:05:42,856 --> 00:05:44,209 Ίζαμπελ. 48 00:05:46,990 --> 00:05:48,990 Είναι περίπλοκο. 49 00:05:49,450 --> 00:05:53,236 Μόλις χάσαμε δύο άνδρες σε μια αποστολή άκρως απόρρητη. 50 00:05:53,506 --> 00:05:57,533 Ας βρούμε τι πήγε στραβά στη Λευκορωσία, το συντομότερο δυνατό. 51 00:05:59,429 --> 00:06:01,419 Στο μεταξύ, 52 00:06:01,880 --> 00:06:05,103 ...η επιχείρησή σου συνεχίζεται κανονικά, Μπιάνκα. 53 00:06:06,550 --> 00:06:07,838 Ευχαριστώ. 54 00:06:22,000 --> 00:06:24,781 Είμαι η Άλισον. Αφήστε μήνυμα. 55 00:06:25,250 --> 00:06:28,640 Γεια σου, Άλισον. Είμαι η Ναντίν. 56 00:06:28,898 --> 00:06:32,976 Δεν μπορώ να σου εκφράσω πόσο πολύ λυπάμαι. 57 00:06:33,555 --> 00:06:37,383 Αυτό που περνάς αυτήν τη στιγμή, είναι... 58 00:06:39,650 --> 00:06:42,797 Κοίτα, ξέρω ότι είμαι το τελευταίο άτομο... 59 00:06:42,860 --> 00:06:45,976 με το οποίο θα ήθελες να μιλήσεις τώρα, αλλά έκανα μια έρευνα, 60 00:06:46,007 --> 00:06:48,205 και θα σήμαινε πολλά για μένα... 61 00:06:48,230 --> 00:06:51,100 αν μου επέτρεπες να βρεθούμε πρόσωπο με πρόσωπο... 62 00:06:51,200 --> 00:06:54,790 ώστε να σου εξηγήσω τι συνέβη και... 63 00:06:55,290 --> 00:06:59,060 ...να προσπαθήσεις να καταλάβεις περίπου τι έγινε. 64 00:06:59,750 --> 00:07:01,602 Το δικαιούσαι αυτό. 65 00:07:03,050 --> 00:07:05,826 Και πάλι... λυπάμαι πολύ. 66 00:07:07,880 --> 00:07:11,725 Εντάξει. Κάλεσέ με όταν το ακούσεις αυτό. Ευχαριστώ. 67 00:07:13,986 --> 00:07:15,610 Ήταν πολύ καλό. 68 00:07:19,323 --> 00:07:22,523 Εγώ φεύγω για το Χέρεφορντ, να δω αν βρήκαν μερικά ονόματα. 69 00:07:22,733 --> 00:07:25,163 Γιατί δεν έχει γίνει ήδη αυτό; 70 00:07:31,012 --> 00:07:34,298 Μόναχο, Γερμανία 71 00:07:33,194 --> 00:07:34,774 {\an4}Χερ Μπάουερ; 72 00:07:36,777 --> 00:07:39,777 Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 73 00:07:40,010 --> 00:07:43,722 Ήμουν σε μία σύσκεψη. Παρακαλώ, ελάτε στο γραφείο μου. 74 00:07:44,037 --> 00:07:46,467 - Μου επιτρέπετε; - Παρακαλώ. 75 00:07:46,840 --> 00:07:49,778 - Ευχαριστώ. - Από εδώ. 76 00:07:51,914 --> 00:07:54,161 Με την ησυχία σας, Χερ Μπάουερ. 77 00:07:55,610 --> 00:07:58,337 Η μητέρα μου δεν έκανε σχέδια. 78 00:07:59,066 --> 00:08:02,056 Δεν μου έδωσε ποτέ να καταλάβω τι ήθελε. 79 00:08:03,368 --> 00:08:08,269 Και τώρα με άφησε σε ένα τεράστιο σπίτι, μόνο μου με δύο σκυλιά 80 00:08:08,294 --> 00:08:10,954 και δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 81 00:08:11,258 --> 00:08:14,418 Μιλήστε μου περισσότερο για τη μητέρα σας. 82 00:08:18,173 --> 00:08:20,933 Πάντα νοιαζόταν για τους άλλους. 83 00:08:25,642 --> 00:08:27,203 Πάντα... 84 00:08:29,334 --> 00:08:31,394 Με συγχωρείτε. 85 00:08:32,541 --> 00:08:35,026 Πολλοί πελάτες μας έχουν βοηθηθεί... 86 00:08:35,051 --> 00:08:37,768 από επαγγελματίες συμβούλους διαχείρισης πένθους. 87 00:08:38,670 --> 00:08:40,895 Μπορώ να σας προτείνω μερικούς. 88 00:08:40,932 --> 00:08:44,292 Συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι έχω ημικρανία. 89 00:08:50,495 --> 00:08:53,595 Xρειάζομαι τα χάπια μου από το αυτοκίνητό μου. 90 00:08:53,620 --> 00:08:56,265 Όχι, Χερ Μπάουερ. Αν μου δώσετε τα κλειδιά... 91 00:08:56,378 --> 00:08:59,778 ...και μου πείτε πού είναι το αυτοκίνητο, θα σας τα φέρω εγώ. 92 00:08:59,940 --> 00:09:03,404 Είστε πολύ ευγενική, Φράου Μάκλερ. Είναι το μπλε Άουντι. 93 00:09:03,662 --> 00:09:06,349 Τα χάπια είναι στο ντουλαπάκι του συνοδηγού. 94 00:09:06,458 --> 00:09:09,440 Επιστρέφω αμέσως. Χρειάζεστε κάτι άλλο; 95 00:09:09,540 --> 00:09:12,668 Μπορείτε να κλείσετε τις περσίδες; Με ενοχλεί το φως. 96 00:09:12,723 --> 00:09:14,003 Όπως επιθυμείτε. 97 00:09:58,206 --> 00:10:02,476 Εγκατάσταση Απομακρυσμένης Πρόσβασης 98 00:10:30,742 --> 00:10:32,608 Έχω τα χάπια σας. 99 00:10:34,016 --> 00:10:36,096 Σας ευχαριστώ πολύ. 100 00:10:38,132 --> 00:10:40,792 Συνήθως η δράση τους είναι άμεση. 101 00:10:42,177 --> 00:10:44,405 Με την ησυχία σας, Χερ Μπάουερ. 102 00:10:46,143 --> 00:10:48,653 Πάρτε όσον χρόνο θέλετε. 103 00:10:56,670 --> 00:10:58,690 Σας ευχαριστώ. 104 00:11:00,582 --> 00:11:03,723 Όχι, όχι, δεν είστε έτοιμος για αυτό ακόμα. 105 00:11:03,996 --> 00:11:07,810 Μέσα ενημέρωσης από όλον τον κόσμο, θα καλύψουν την κηδεία του πατέρα μου 106 00:11:10,113 --> 00:11:13,013 ..και δεν υπάρχει περίπτωση να εμφανιστώ με πατερίτσες. 107 00:11:13,364 --> 00:11:16,452 - Η εικόνα είναι το παν. Ναι, αλλά... 108 00:11:16,560 --> 00:11:18,920 ...η αποκατάσταση θέλει χρόνο. 109 00:11:19,090 --> 00:11:22,090 Θα περπατήσω στον διάδρομο για 1 λεπτό. 110 00:11:24,775 --> 00:11:26,420 Οπότε, Μίλερ... 111 00:11:30,536 --> 00:11:33,736 ..εξήγησέ μου, πώς άφησες έναν δολοφόνο να φτάσει στον πατέρα μου. 112 00:11:33,983 --> 00:11:37,583 Έκανα ό,τι ήταν ανθρωπίνως δυνατό για να τον προστατέψω. 113 00:11:37,738 --> 00:11:40,538 Αν έκανες τα πάντα, γιατί είναι νεκρός; 114 00:11:42,667 --> 00:11:46,175 Κανείς δεν έχει καταφέρει τέτοια βολή, ποτέ. 115 00:11:56,939 --> 00:11:59,499 Χερ Φεστ, σας παρακαλώ. 116 00:12:15,392 --> 00:12:16,962 Ένα λεπτό. 117 00:12:17,221 --> 00:12:20,181 Αφού κατάφερα ένα λεπτό σήμερα, ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 118 00:12:20,934 --> 00:12:23,194 Ότι αύριο θα μπορέσω δύο. 119 00:12:27,887 --> 00:12:30,519 Απομακρυσμένη Σύνδεση 120 00:12:31,230 --> 00:12:33,490 Μάκλερ Γραφείο Τελετών 121 00:12:35,030 --> 00:12:37,290 Κηδεία Μάνφρεντ Φεστ 122 00:12:49,900 --> 00:12:52,250 Αυτοκίνητο 2 Επιβάτης Ελίας Φεστ 123 00:12:52,350 --> 00:12:54,610 Οδηγός Στέφαν Βολφ 124 00:13:02,440 --> 00:13:05,100 Στέφαν Βολφ Πινακίδα MF257BUV 125 00:13:05,300 --> 00:13:08,594 Κάδιθ, Ισπανία 126 00:13:15,009 --> 00:13:17,499 Γλυκιά μου... Του μίλησες; 127 00:13:17,565 --> 00:13:19,622 Ναι, μαμά, τον πήρα τηλέφωνο. 128 00:13:20,049 --> 00:13:22,878 Αλλά όταν ταξιδεύει ποτέ δεν απαντάει. 129 00:13:23,090 --> 00:13:26,373 Να σου πω τι νομίζω εγώ; Ότι αυτό δεν είναι φυσιολογικό. 130 00:13:26,990 --> 00:13:28,615 Τι εννοείς; 131 00:13:29,038 --> 00:13:30,880 Δεν είναι φυσιολογικό. 132 00:13:33,539 --> 00:13:34,799 Κοίτα. 133 00:13:35,782 --> 00:13:37,159 Δες. 134 00:13:48,985 --> 00:13:50,070 Γεια. 135 00:13:50,437 --> 00:13:53,037 Γεια σου. Συγγνώμη που δεν σε κάλεσα. 136 00:13:53,062 --> 00:13:56,322 Ήξερα ότι η συμφωνία θα είναι δύσκολη, αλλά παρατράβηξε. 137 00:13:56,850 --> 00:13:58,443 Όλα καλά; 138 00:14:02,120 --> 00:14:03,717 Εκεί είσαι; 139 00:14:05,933 --> 00:14:08,242 Τις προάλλες, όταν σε άφησα στο αεροδρόμιο... 140 00:14:08,318 --> 00:14:09,668 Ναι; 141 00:14:14,090 --> 00:14:16,470 Πήγα στην Πλάθα Λα Φλερ και... 142 00:14:18,375 --> 00:14:21,265 ...σε είδα να μπαίνεις μέσα σε ένα ταξί. 143 00:14:23,090 --> 00:14:24,488 Τι εννοείς; 144 00:14:25,390 --> 00:14:27,990 Σε είδα μέσα σε ένα ταξί, Τσαρλς. 145 00:14:30,931 --> 00:14:34,344 Καλά, δεν ξέρω ποιον είδες, αλλά σίγουρα δεν ήμουν εγώ. 146 00:14:35,275 --> 00:14:36,672 Μα σε είδα. 147 00:14:40,057 --> 00:14:43,742 Δεν έχω ιδέα ποιον είδες. Εγώ μπήκα κατευθείαν στο αεροπλάνο. 148 00:14:43,869 --> 00:14:45,929 Δεν ξέρω πού πήγες. 149 00:14:49,050 --> 00:14:51,426 - Πού είσαι τώρα; - Τώρα... 150 00:14:51,451 --> 00:14:55,123 είμαι σε ένα απίστευτα ακριβό ξενοδοχείο, στο Άμστερνταμ. 151 00:14:55,421 --> 00:14:58,892 Τότε άσε με να δω. Μπες σε βιντεοκλήση. 152 00:14:58,993 --> 00:15:01,700 Όχι, σε παρακαλώ. Ξέρεις πόσο μισώ τις βιντεοκλήσεις, έλα. 153 00:15:01,800 --> 00:15:03,853 Μήπως είσαι με καμία γυναίκα; 154 00:15:04,758 --> 00:15:07,488 Φυσικά και δεν είμαι με καμία γυναίκα. 155 00:15:07,682 --> 00:15:09,399 Τότε άσε με να σε δω. 156 00:15:11,892 --> 00:15:14,962 Τσαρλς, βάλε να σε δω, αλλιώς θα έρθω στο Άμστερνταμ απόψε. 157 00:15:14,987 --> 00:15:17,345 Έλεος! Καλά, εντάξει. 158 00:15:22,316 --> 00:15:24,586 Γεια, είμαι ο άντρας σου. 159 00:15:24,818 --> 00:15:27,013 Κοίτα. Περίμενε, περίμενε. 160 00:15:27,994 --> 00:15:29,738 Δεν υπάρχει γυναίκα. 161 00:15:30,390 --> 00:15:32,201 Δείξε μου το μπάνιο. 162 00:15:32,518 --> 00:15:34,037 Αλήθεια, τώρα; 163 00:15:35,130 --> 00:15:37,193 Ωραία, πάμε. 164 00:15:39,474 --> 00:15:40,849 Λοιπόν... 165 00:15:40,910 --> 00:15:42,920 Δεν υπάρχει... 166 00:15:44,770 --> 00:15:47,794 ούτε μέικ απ, ούτε κρέμες, 167 00:15:47,879 --> 00:15:51,439 ούτε βαζάκια... ούτε γυναίκα. 168 00:15:52,396 --> 00:15:53,940 Ικανοποιήθηκες; 169 00:15:55,051 --> 00:15:57,820 Μπορεί να είναι κάποια πολύ άσχημη γυναίκα. 170 00:15:57,920 --> 00:16:00,640 Όντως κάνω σχέσεις μόνο με πολύ άσχημες γυναίκες. 171 00:16:00,740 --> 00:16:03,340 Τώρα μπορώ να δω τον γιο μου, σε παρακαλώ; 172 00:16:07,230 --> 00:16:08,306 Μαμά; 173 00:16:08,656 --> 00:16:10,962 Μαμά, σήκωσέ τον. 174 00:16:11,067 --> 00:16:12,867 Κοίτα, κοίτα! 175 00:16:13,030 --> 00:16:14,704 Γεια! 176 00:16:17,868 --> 00:16:19,768 Γεια σου! 177 00:16:22,680 --> 00:16:26,261 Μου φαίνεται ότι το πρόσωπό του άλλαξε. Είναι δυνατόν; 178 00:16:26,548 --> 00:16:27,574 Γεια! 179 00:16:29,659 --> 00:16:33,388 - Αντίο, μπαμπά. - Γεια σου. Σ' αγαπάω. 180 00:16:36,690 --> 00:16:38,282 Μου λείπει. 181 00:16:41,630 --> 00:16:43,720 Κι εσύ του λείπεις. 182 00:16:47,714 --> 00:16:49,874 Θα έρθω στο Άμστερνταμ. 183 00:16:51,562 --> 00:16:53,493 Θα το ήθελα πολύ. 184 00:16:53,518 --> 00:16:56,227 Αλλά νομίζω ότι θα μου πουν να φύγω αύριο. 185 00:16:56,550 --> 00:16:59,831 Τι συμβαίνει, Τσαρλς; Δεν θέλεις να έρθω; 186 00:16:59,963 --> 00:17:03,507 Όχι, θα ήθελα πολύ να έρθεις. Αλλά, αυτήν τη στιγμή, ειλικρινά... 187 00:17:03,532 --> 00:17:06,745 γίνεται τέτοιος χαμός εδώ, που δεν έχω ούτε λεπτό. 188 00:17:07,546 --> 00:17:10,016 Η ζωή που ζούμε δεν είναι φυσιολογική. 189 00:17:10,770 --> 00:17:13,130 Ναι, το ξέρω ότι δεν είναι. 190 00:17:13,270 --> 00:17:15,994 Συνέχεια λείπεις. Για δουλειές, λες... 191 00:17:16,019 --> 00:17:18,542 αλλά ποτέ δεν μου λες τίποτα για τις δουλειές σου. 192 00:17:19,010 --> 00:17:21,510 Ποτέ δεν γνώρισα κανέναν συνάδελφό σου. 193 00:17:21,625 --> 00:17:23,812 Δεν ξέρω τι κάνεις όταν λείπεις. 194 00:17:24,010 --> 00:17:26,921 Δουλεύω. Ναι, δουλεύω. 195 00:17:26,951 --> 00:17:29,311 Αυτό κάνω μόνο. Δουλεύω. 196 00:17:31,290 --> 00:17:34,586 - Πότε γυρίζεις; - Σύντομα. Σε δύο μέρες. 197 00:17:34,625 --> 00:17:37,030 - Πότε; - Ειλικρινά, δεν ξέρω. 198 00:17:37,130 --> 00:17:38,625 Δεν είμαι σίγουρος. 199 00:17:40,160 --> 00:17:41,562 Ποτέ δεν ξέρεις. 200 00:17:43,981 --> 00:17:46,226 Δεν μου είναι αρκετό, Τσαρλς. 201 00:19:56,272 --> 00:19:59,687 Λονδίνο, Αγγλία 202 00:20:14,384 --> 00:20:16,745 Η Άκρα Δεξιά αποχεραιτά τον ηγέτη της. 203 00:20:16,860 --> 00:20:18,960 Σήμερα το απόγευμα η κηδεία του Φεστ. 204 00:20:23,522 --> 00:20:24,938 Θα έρθεις; 205 00:20:30,221 --> 00:20:32,088 Αγάπη μου, θα έρθεις; 206 00:20:35,461 --> 00:20:38,531 Για να σε φέρουν εδώ, καθυστέρησαν να το ανακοινώσουν. 207 00:20:38,693 --> 00:20:41,723 Και δεν σε παίρνουν ούτε ένα τηλέφωνο. 208 00:20:44,297 --> 00:20:46,571 Λίγος καθαρός αέρας θα σου κάνει καλό. 209 00:20:50,987 --> 00:20:52,393 Πήγαινε εσύ. 210 00:21:35,821 --> 00:21:39,156 - Ποιος είναι; - Ποιος σκατά λες να είναι; 211 00:21:40,931 --> 00:21:42,774 Εσύ είσαι, Νόρμαν. 212 00:21:51,487 --> 00:21:53,620 Λυπάμαι πολύ για την Έμμα. 213 00:21:54,961 --> 00:21:58,557 - Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς. - Όχι, δεν μπορείς. 214 00:22:00,021 --> 00:22:02,682 Ο Λάρι και εγώ ήρθαμε να πάρουμε την Έμμα σπίτι. 215 00:22:03,065 --> 00:22:05,299 Και δεν μας το επιτρέπετε; 216 00:22:05,416 --> 00:22:07,940 Δεν έχετε ούτε τη στοιχειώδη ευπρέπεια; 217 00:22:13,981 --> 00:22:16,496 Μου είπες στο τηλέφωνο ότι το έψαξες. 218 00:22:16,845 --> 00:22:20,074 Έχω μιλήσει με τους πάντες και πρέπει να σου πω.. 219 00:22:20,225 --> 00:22:23,125 ότι κανένας δεν έκανε τίποτα παράνομο. 220 00:22:25,112 --> 00:22:27,919 Ήξερες ότι η Έμμα είχε προϋπάρχουσα πάθηση; 221 00:22:27,944 --> 00:22:28,980 Όχι. 222 00:22:29,691 --> 00:22:32,902 Πρώτη φορά το άκουσα όταν μας πήραν να μας το πουν. 223 00:22:32,986 --> 00:22:36,186 Θα μπορούσε κάλλιστα να συμβεί στο σπίτι της, στο κρεβάτι της. 224 00:22:36,232 --> 00:22:40,312 Μόνο που δεν ήταν στο κρεβάτι της. Ήταν στο κελί που εσύ την έβαλες! 225 00:22:40,390 --> 00:22:42,701 Δεν την έβαλα εγώ, Άλισον, σου το είπα. 226 00:22:42,801 --> 00:22:45,566 Ήξερες καν την αλήθεια; 227 00:22:45,910 --> 00:22:48,981 Άκουσέ με προσεκτικά, Άλισον. 228 00:22:49,081 --> 00:22:52,921 Ο Νόρμαν σκότωσε δύο Βρετανούς αξιωματικούς χθες, 229 00:22:52,946 --> 00:22:55,076 και τώρα έχει εξαφανιστεί. 230 00:22:55,251 --> 00:22:58,491 Τι σχέση έχει αυτό με εμένα; Δεν έχει καμία σχέση. 231 00:22:58,560 --> 00:23:01,460 Ο αριθμός του Λάρι δέχτηκε κλήση από το τηλέφωνο του Νόρμαν. 232 00:23:01,513 --> 00:23:04,513 Προσπαθούσαμε να βρούμε τα λεφτά, να έρθουμε στο Λονδίνο. 233 00:23:04,538 --> 00:23:06,449 Άλισον... 234 00:23:06,607 --> 00:23:10,526 ...η συνέργεια σε έγκλημα, τιμωρείται με 10 χρόνια φυλάκιση. 235 00:23:12,090 --> 00:23:15,050 Και ακόμα περισσότερα, με το παρελθόν του Λάρι. 236 00:23:16,314 --> 00:23:20,009 Όμως έκανα τα στραβά μάτια, γιατί σε συμπαθώ, 237 00:23:21,031 --> 00:23:23,387 ...και θέλω να βοηθήσω. 238 00:23:24,694 --> 00:23:27,134 Αλλά τώρα πρέπει να με βοηθήσεις εσύ. 239 00:23:28,864 --> 00:23:31,334 Πρέπει να μου πεις πού βρίσκεται ο Νόρμαν. 240 00:23:32,535 --> 00:23:34,266 Άιντε και γαμήσου! 241 00:24:04,881 --> 00:24:06,771 Ήταν ωραία η βόλτα; 242 00:24:08,651 --> 00:24:10,802 Λάρι; Όλα εντάξει; 243 00:24:28,557 --> 00:24:30,150 Τι έκανες; 244 00:24:31,911 --> 00:24:33,299 Τι; 245 00:24:37,495 --> 00:24:39,968 Γιατί με πίεσες τόσο επίμονα; 246 00:24:40,249 --> 00:24:42,339 Να καλέσω τον Νόρμαν. 247 00:24:44,247 --> 00:24:46,947 Χρειαζόμουν τα λεφτά για να έρθω στο Λονδίνο. 248 00:24:49,881 --> 00:24:53,781 Ξέρεις τι συνέβη στον Νόρμαν, μετά την επικοινωνία μου; 249 00:24:54,701 --> 00:24:56,329 Πού να ξέρω; 250 00:24:57,801 --> 00:24:59,227 Τι συνέβη; 251 00:25:01,001 --> 00:25:03,031 Τον κυνήγησαν. 252 00:25:06,171 --> 00:25:08,471 Σκότωσε δύο από αυτούς. 253 00:25:10,679 --> 00:25:12,254 Είναι καλά; 254 00:25:17,951 --> 00:25:19,746 Δώσε μου το κινητό σου. 255 00:25:21,036 --> 00:25:23,476 Λάρι, τι μου λες; 256 00:25:23,631 --> 00:25:25,367 Δώσε μου το κινητό σου. 257 00:25:43,881 --> 00:25:46,529 Πρόσφατες Κλήσεις Ναντίν, Λάρι, Ναντίν, Ναντίν 258 00:25:46,856 --> 00:25:48,568 Ποια είναι η Ναντίν; 259 00:25:50,861 --> 00:25:53,627 Μια καινούργια κοπέλα στο κομμωτήριο. 260 00:25:54,961 --> 00:25:58,549 Δηλαδή αν πάρω το κομμωτήριο τώρα και ζητήσω τη Ναντίν... 261 00:25:58,831 --> 00:26:01,453 ...θα έρθει η Ναντίν στο τηλέφωνο; 262 00:26:02,681 --> 00:26:04,781 Μπορεί να έρθει, δεν ξέρω. 263 00:26:04,881 --> 00:26:07,001 Ναντίν: Θέλω τον αριθμό τώρα. 264 00:26:07,101 --> 00:26:09,361 Λάρι, γιατί κάνεις έτσι; 265 00:26:09,601 --> 00:26:11,501 Άλισον... 266 00:26:12,367 --> 00:26:14,267 Άλισον! 267 00:26:17,139 --> 00:26:19,189 Τι πήγες και έκανες; 268 00:26:21,681 --> 00:26:24,041 Τι σκατά πήγες και έκανες; 269 00:26:27,465 --> 00:26:29,925 Λάρι, δεν... όχι. 270 00:26:52,431 --> 00:26:54,691 Παύσατε πυρ! 271 00:26:55,771 --> 00:26:57,731 Σηκωθείτε όρθιοι! 272 00:26:59,771 --> 00:27:01,731 Ασφαλίστε! 273 00:27:03,781 --> 00:27:05,605 Σας ευχαριστώ, κύριοι. 274 00:27:09,511 --> 00:27:12,550 Αυτοί οι συγκεκριμένοι, πληρούν τα κριτήρια που μου ζητήσατε. 275 00:27:13,643 --> 00:27:15,803 Θα ήταν ικανοί για τέτοια βολή; 276 00:27:15,828 --> 00:27:18,211 Μόνο αν βελτιώθηκαν δραματικά μετά την εκπαίδευση εδώ. 277 00:27:18,862 --> 00:27:21,231 Είστε 100% σίγουρος για την απόσταση; 278 00:27:21,331 --> 00:27:25,001 3.815 μέτρα; Είναι πολύ μακριά. 279 00:27:25,140 --> 00:27:27,931 - Έτσι λένε οι Γερμανοί. - Με σεβασμό προς τους Γερμανούς, 280 00:27:27,956 --> 00:27:30,465 προτείνω κάποιος να ξαναμετρήσει την απόσταση. 281 00:27:30,641 --> 00:27:33,042 Αλλιώς, γνωρίστε μου αυτόν τον οπλοποιό. 282 00:27:33,067 --> 00:27:35,896 Γιατί όποιος κι αν είναι, ξέρει να φτιάχνει όπλα. 283 00:27:36,111 --> 00:27:38,357 Θα μας ήταν πολύ χρήσιμος εδώ. 284 00:27:38,485 --> 00:27:41,756 Μάλιστα. Λοιπόν, ευχαριστώ για αυτό. 285 00:27:42,611 --> 00:27:45,351 Ο Νόρμαν σίγουρα ήξερε ότι πηγαίναμε εκεί. 286 00:27:45,451 --> 00:27:48,829 Είχε πακετάρει και ήταν έτοιμος για μάχη. 287 00:27:48,892 --> 00:27:51,451 Ποιες είναι οι ετήσιες αποδοχές σου; 288 00:27:52,875 --> 00:27:56,505 Γνωρίζεις τον βαθμό μου. Γνωρίζεις το μισθολόγιο. 289 00:27:56,626 --> 00:27:59,126 Ο σύζυγός σου δεν είναι Καθηγητής, έτσι; 290 00:27:59,151 --> 00:28:03,581 Είναι σε χαμηλότερη βαθμίδα ΔΕΠ του πανεπιστημίου. 291 00:28:04,261 --> 00:28:07,046 - Είναι ανώτερος λέκτορας. - Ανώτερος λέκτορας. 292 00:28:07,194 --> 00:28:10,687 Άρα ο Πολ βγάζει πόσα; 40 χιλιάδες; 50; 293 00:28:10,806 --> 00:28:15,640 Οπότε είναι ένα ικανοποιητικό άθροισμα μισθών, αλλά όχι μεγάλο. 294 00:28:16,151 --> 00:28:18,581 Υπάρχουν λεφτά από την οικογένεια; 295 00:28:20,091 --> 00:28:22,015 Ο πατέρας σου τι ήταν; 296 00:28:22,125 --> 00:28:24,597 - Αγνοούμενος. - Και η μητέρα σου; 297 00:28:24,622 --> 00:28:26,891 Όλα αυτά είναι άσχετα με τον Νόρμαν Στόουκ. 298 00:28:27,029 --> 00:28:30,752 Έχεις καθίσει και στη θέση μου. Ξέρεις γιατί ρωτάω. 299 00:28:34,271 --> 00:28:37,291 Η μητέρα μου, αν θέλεις έτσι να την αποκαλείς, 300 00:28:37,316 --> 00:28:40,316 ...ήταν αλκοολική. Ακόμα είναι. 301 00:28:40,756 --> 00:28:44,607 - Μένει σε δομή τώρα. - Για την οποία πληρώνεις εσύ; 302 00:28:45,601 --> 00:28:47,951 Αυτό πρέπει να κοστίζει αρκετά. 303 00:28:50,051 --> 00:28:53,571 Υπαινίσσεσαι ότι εγώ έδωσα την πληροφορία στον Νόρμαν Στόουκ 304 00:28:53,596 --> 00:28:55,596 ...για να πληρώσω τη δομή της μάνας μου; 305 00:28:55,621 --> 00:28:58,951 Τα χρήματα είναι σχεδόν πάντα το κίνητρο. 306 00:29:00,631 --> 00:29:02,506 Άκου να σου πω κάτι. 307 00:29:03,381 --> 00:29:07,441 Παραλίγο να σκοτωθώ, στην προσπάθεια να πιάσω τον Νόρμαν. 308 00:29:07,581 --> 00:29:10,307 Δύο άντρες που ήταν μαζί μου, είναι νεκροί. 309 00:29:10,994 --> 00:29:14,584 Ξέρεις ότι δεν τον ειδοποίησα εγώ. Γιατί παίζουμε αυτό το θέατρο; 310 00:29:14,609 --> 00:29:16,869 Ξέρεις σε τι κόσμο ζούμε. 311 00:29:17,981 --> 00:29:20,438 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν. 312 00:29:20,885 --> 00:29:22,979 Όλοι λένε ψέματα... 313 00:29:23,685 --> 00:29:25,781 ..για τα πάντα. 314 00:29:31,037 --> 00:29:33,386 Δοκίμασες τα γενέθλια του Τσαρλς; 315 00:29:34,351 --> 00:29:35,503 Τι; 316 00:29:43,141 --> 00:29:44,152 Όχι. 317 00:29:44,841 --> 00:29:48,001 - Και τα δικά σου. - Τα δικά μου; 318 00:29:54,041 --> 00:29:55,375 Τίποτα. 319 00:29:56,650 --> 00:29:58,406 Και του Καρλίτο. 320 00:29:58,641 --> 00:30:01,491 - Του Καρλίτο θα είναι. - Άλβαρο, έχεις τον Τσαρλς για ηλίθιο; 321 00:30:01,536 --> 00:30:04,236 Έλα, τρίτη φορά και τυχερή. 322 00:30:10,345 --> 00:30:13,971 Τίποτα. Είναι αδύνατο να το ανοίξουμε. 323 00:30:14,531 --> 00:30:18,102 Κάποτε είχα ανοίξει ένα τέτοιο με τροχό, αλλά... 324 00:30:18,281 --> 00:30:20,516 Θα σου τροχίσω τον κώλο. 325 00:30:21,261 --> 00:30:23,511 Και θα το έβλεπε αυτό. 326 00:30:26,539 --> 00:30:29,262 Άκου... Άκουσέ με. 327 00:30:29,461 --> 00:30:32,143 Έχεις την απόδειξη; 328 00:30:32,168 --> 00:30:34,335 Ή το τιμολόγιο αγοράς του; 329 00:30:34,498 --> 00:30:36,351 Γιατί με την απόδειξη... 330 00:30:36,451 --> 00:30:39,186 μπορώ να ζητήσω από τον κατασκευαστή, νέο κωδικό. 331 00:30:39,234 --> 00:30:40,467 Βέβαια. 332 00:30:43,587 --> 00:30:45,905 Εδώ είναι τα πάντα για την ανακαίνιση. 333 00:30:45,958 --> 00:30:48,544 Τα τιμολόγια, οι αποδείξεις, 334 00:30:48,607 --> 00:30:51,367 τα σχέδια, τα πάντα. Ψάξτε. 335 00:30:55,981 --> 00:30:58,151 - Ευχαριστώ, Ντέμιαν. - Οι Ειδικές Δυνάμεις 336 00:30:58,251 --> 00:31:00,571 μου έδωσαν λίστα με τους καλύτερους σκοπευτές τους. 337 00:31:00,671 --> 00:31:03,031 Αλλά δεν τους έχουν ικανούς για μια τέτοια βολή. 338 00:31:03,056 --> 00:31:06,316 - Εμείς θα τους τσεκάρουμε όμως. - Ναι, θα το κάνω, αφού πρώτα... 339 00:31:06,941 --> 00:31:09,001 - Ναι. - Ναι. 340 00:31:30,958 --> 00:31:33,418 Έχουμε τίποτα για τον Νόρμαν Στόουκ; 341 00:31:35,078 --> 00:31:37,928 Μίλησα με το Σπουργίτι κατ' ιδίαν. 342 00:31:38,271 --> 00:31:39,871 Έμαθες τίποτα; 343 00:31:40,421 --> 00:31:45,183 Είναι συντετριμμένη και οργισμένη για την Έμμα. 344 00:31:45,819 --> 00:31:48,339 Δεν έχει όρεξη να μιλήσει. 345 00:31:49,982 --> 00:31:53,272 - Πότε κοιμήθηκες τελευταία φορά; - Εντάξει είμαι. Ειλικρινά. 346 00:31:53,395 --> 00:31:56,774 Σε χρειάζομαι να είσαι σε πλήρη φόρμα. Πήγαινε σπίτι σου. 347 00:31:56,851 --> 00:31:58,770 Ξεκουράσου λίγο. 348 00:32:13,147 --> 00:32:15,151 Μπορεί κανείς να μας ακούσει; 349 00:32:16,061 --> 00:32:18,905 Γιατί με παίρνεις στο προσωπικό μου τηλέφωνο; 350 00:32:19,109 --> 00:32:20,561 Τι τρέχει; 351 00:32:37,461 --> 00:32:40,507 Μόλις είχα τη χαρά να μιλήσω με τον Κάρβερ. 352 00:32:42,241 --> 00:32:45,054 - Πώς ήταν; - Δυσάρεστο. 353 00:32:45,203 --> 00:32:47,171 Και δεν έχω τίποτα να κρύψω. 354 00:32:47,718 --> 00:32:51,771 Αν όμως έχουμε διαρροή, πρέπει να ερευνηθεί και να τακτοποιηθεί. 355 00:32:52,211 --> 00:32:55,113 Κάτι σίγουρα δεν πήγε καλά στη Λευκορωσία. 356 00:32:55,371 --> 00:32:57,441 Ο Νόρμαν ήξερε ότι πηγαίναμε. 357 00:33:01,021 --> 00:33:04,061 Ας υποθέσουμε για την παρούσα συζήτηση... 358 00:33:04,161 --> 00:33:06,453 ότι δεν ήσουν εσύ, ούτε εγώ. 359 00:33:06,891 --> 00:33:07,930 Ωραία. 360 00:33:08,961 --> 00:33:12,531 Οι μόνοι άνθρωποι που γνώριζαν για αυτήν την επιχείρηση... 361 00:33:12,631 --> 00:33:15,056 ...είναι ο Ντέμιαν και η Ίζαμπελ. 362 00:33:15,196 --> 00:33:18,061 Καλά, αν είναι η Ίζαμπελ τότε καήκαμε όλοι. 363 00:33:18,271 --> 00:33:20,171 Πραγματικά. 364 00:33:21,079 --> 00:33:22,996 Θα μπορούσε να είναι ο Ντέμιαν; 365 00:33:23,984 --> 00:33:26,152 Για ποιον λόγο να το κάνει ο Ντέμιαν; 366 00:33:26,671 --> 00:33:29,423 Δεν είναι τύπος που τον ψυχολογείς εύκολα, ο Ντέμιαν. 367 00:33:29,727 --> 00:33:33,126 Έχει έναν τρόπο να... ξεγλιστράει. 368 00:33:33,795 --> 00:33:35,755 Τι κάνουμε εδώ; 369 00:33:38,161 --> 00:33:42,481 Για να φυλάμε τα ρούχα μας, αυτό που θα σου πω δεν θέλω να μαθευτεί. 370 00:33:42,861 --> 00:33:45,348 - Σύμφωνοι; - Σύμφωνοι. 371 00:33:47,629 --> 00:33:51,581 Ένας Αμερικανός φίλος ήρθε σε επαφή μαζί μου. 372 00:33:52,001 --> 00:33:54,331 Ανεπίσημα. Υπόγεια επικοινωνία. 373 00:33:55,211 --> 00:33:59,351 Τον ξέρω 20 χρόνια. Πρώην επιτελάρχης σε Άγκυρα και Τόκιο. 374 00:33:59,376 --> 00:34:02,139 Προσγειωμένος άνθρωπος, πολύ συνετός. 375 00:34:02,881 --> 00:34:05,521 Οι Γιάνκηδες φοβούνται, ότι η δολοφονία του Φεστ... 376 00:34:05,546 --> 00:34:08,516 ...θα εμπνεύσει μιμητές, δολοφόνους πολιτικών. 377 00:34:08,691 --> 00:34:10,751 Είναι αποφασισμένοι να το φροντίσουν 378 00:34:10,780 --> 00:34:12,750 και συνεργάζονται στενά μαζί μας. 379 00:34:13,061 --> 00:34:15,631 Αλλά τώρα το τμήμα του αποφάσισε 380 00:34:15,656 --> 00:34:19,016 να μην μοιράζεται πληροφορίες με το Γραφείο 303. 381 00:34:20,331 --> 00:34:23,601 Άρα... είτε ο Κάρβερ έχει δίκιο 382 00:34:23,701 --> 00:34:26,649 ή οι Αμερικανοί προσπαθούν να μας σαμποτάρουν. 383 00:34:27,771 --> 00:34:30,611 Οι Αμερικανοί δεν ήξεραν για την επιχείρηση στη Λευκορωσία 384 00:34:30,636 --> 00:34:32,731 ...παρά μόνο εκ των υστέρων. 385 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Οπότε... 386 00:34:38,382 --> 00:34:40,757 αν ο φίλος μου έχει δίκιο 387 00:34:41,021 --> 00:34:43,951 το πρόβλημα είναι εσωτερικό δικό μας. 388 00:34:49,301 --> 00:34:50,855 Στο εξής, 389 00:34:51,285 --> 00:34:53,940 ...κράτα τον κύκλο σου κλειστό. 390 00:35:13,651 --> 00:35:16,903 - Τι κάνεις, κοριτσάκι μου; - Δεν βγάζει νόημα. 391 00:35:17,003 --> 00:35:18,752 Τι δεν βγάζει νόημα; 392 00:35:19,851 --> 00:35:22,690 Αυτό είναι δωμάτιο... δωμάτιο... 393 00:35:23,148 --> 00:35:26,308 το γραφείο του... η γκαρνταρόμπα του... 394 00:35:27,451 --> 00:35:29,611 Αυτό εδώ τι είναι; 395 00:35:31,251 --> 00:35:33,411 Τι σκατά είναι αυτό; 396 00:36:23,226 --> 00:36:26,585 Μόναχο, Γερμανία 397 00:36:37,530 --> 00:36:40,544 - Καλημέρα. - Έχεις δει τον λογαριασμό σου; 398 00:36:40,669 --> 00:36:43,530 Είδα ότι μπήκε η προκαταβολή, ναι. 399 00:36:43,630 --> 00:36:48,021 Ωραία. Ο Ροντέν θα βρίσκεται στο Ταλίν στις 22 του μηνός. 400 00:36:48,060 --> 00:36:50,710 Αν φύγεις τώρα, θα έχεις άφθονο χρόνο να προετοιμαστείς. 401 00:36:50,885 --> 00:36:53,585 Πόσο αξιόπιστη είναι αυτή η πληροφορία; 402 00:36:53,787 --> 00:36:55,271 100%. 403 00:36:55,351 --> 00:36:58,326 Κατάλαβα. Θα αρχίσω να ετοιμάζομαι. 404 00:36:58,459 --> 00:37:02,290 Και υποθέτουμε, ότι έχεις τελειώσει με την όποια δουλειά είχες στο Μόναχο. 405 00:37:02,390 --> 00:37:05,881 - Είναι μια εύλογη υπόθεση. - Χαίρομαι που το ακούω. 406 00:37:05,915 --> 00:37:09,015 Σε πληρώσαμε πολλά χρήματα. Θέλουμε την πλήρη αφοσίωσή σου. 407 00:37:09,045 --> 00:37:10,417 Απολύτως. 408 00:37:28,582 --> 00:37:29,953 Άνοιξε το πορτμπαγκάζ! 409 00:37:30,872 --> 00:37:32,324 Μην πυροβολήσεις! 410 00:37:33,480 --> 00:37:34,902 Μπες μέσα! 411 00:37:36,840 --> 00:37:38,386 Εντάξει. 412 00:37:40,140 --> 00:37:42,040 Όχι! 413 00:37:55,284 --> 00:37:57,284 Μηνύματα: Σπουργίτι 414 00:37:57,510 --> 00:38:00,290 Φέρσου έξυπνα. Βοήθα με, να σε βοηθήσω. 415 00:38:03,831 --> 00:38:07,987 - Πώς ήταν η εμπειρία με τον Κάρβερ; - Τη δουλειά του κάνει κι αυτός. 416 00:38:08,222 --> 00:38:10,694 Ορίστε η λίστα με τους σκοπευτές. Χειρόγραφη... 417 00:38:10,719 --> 00:38:14,470 αλλά έτσι δουλεύει ο στρατός. Όλοι αυτοί έχουν αποσυρθεί. 418 00:38:14,495 --> 00:38:18,230 Ο Τόμσον είναι φυλακή για φόνο. Ο Κλεγκ έχει σκλήρυνση. 419 00:38:18,255 --> 00:38:20,920 Έχω τις διευθύνσεις των άλλων. Τι θέλεις να κάνω; 420 00:38:21,834 --> 00:38:24,540 Βρες πού βρίσκονταν όταν δολοφονήθηκε ο Φεστ. 421 00:38:25,052 --> 00:38:26,469 Ελήφθη. 422 00:38:26,710 --> 00:38:29,952 - Κανένα νέο από το Σπουργίτι; - Όχι ακόμα. 423 00:38:30,038 --> 00:38:33,782 Μπιάνκα; Βρήκα κάτι πολύ ενδιαφέρον στο τηλέφωνο. 424 00:38:35,163 --> 00:38:38,223 Μπορείς να μου φέρεις έναν καφέ, σε παρακαλώ; 425 00:38:38,535 --> 00:38:40,504 Σκέτο, χωρίς ζάχαρη. 426 00:38:45,645 --> 00:38:46,910 Ευχαριστώ. 427 00:38:47,370 --> 00:38:49,767 - Έλα. Τι μου βρήκες; - Ήταν δύσκολο. 428 00:38:50,188 --> 00:38:53,528 Πολύ σοβαρή κρυπτογράφηση, επιπέδου κρατικής ασφάλειας. 429 00:38:53,785 --> 00:38:55,785 Σχεδόν τα πάντα είχαν σβηστεί... 430 00:38:55,810 --> 00:38:59,771 ...και βρήκαμε μόνο τους αριθμούς των κλήσεων. Όχι το περιεχόμενό τους. 431 00:38:59,831 --> 00:39:02,683 Αλλά, επί 3 εβδομάδες πριν τη δολοφονία του Φεστ... 432 00:39:02,708 --> 00:39:05,970 ..πήρε σωρεία κλήσεων και μηνυμάτων, από έναν μόνο αριθμό. 433 00:39:05,995 --> 00:39:08,635 Και έχει ενδιαφέρον ότι όλα αυτά, κόπηκαν τελείως 434 00:39:08,660 --> 00:39:12,316 - ..την ημέρα του φόνου του Φεστ. - Βρήκες το όνομα αυτού που καλούσε; 435 00:39:12,425 --> 00:39:15,295 - Ναι. Τσακάλι. - Τσακάλι; 436 00:39:15,320 --> 00:39:17,565 Ναι. Κωδικό όνομα, προφανώς. 437 00:39:18,175 --> 00:39:22,200 - Ωραία. Εντάξει, θα το ψάξω. - Τα λέμε. 438 00:39:29,590 --> 00:39:32,293 Ετυμολογία: Τσακάλι 439 00:39:37,890 --> 00:39:40,660 Απομόνωση, μοναξιά και εγκατάλειψη... 440 00:39:40,760 --> 00:39:43,690 ...ο τρόπος που ζουν στα ερείπια πόλεων... 441 00:39:43,790 --> 00:39:46,370 ...πολλές διαφορετικές σημασίες... 442 00:39:58,270 --> 00:40:01,930 Δεν έδειχνε αυτήν την πλευρά του σε κανέναν, μόνο σε εμένα. 443 00:40:02,021 --> 00:40:03,426 Αγάπη μου! 444 00:40:05,150 --> 00:40:07,410 Μίλησες με την αδερφή σου; 445 00:40:09,650 --> 00:40:13,273 - Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ αυτό. - Ευχαριστώ που ρώτησες, μητέρα. 446 00:40:13,767 --> 00:40:15,562 Για την ανάρρωσή μου. 447 00:40:16,400 --> 00:40:19,045 Με πυροβόλησαν. Δύο φορές. 448 00:40:19,070 --> 00:40:21,830 Δεν είσαι πάντα το κέντρο του κόσμου, Ελίας. 449 00:40:28,131 --> 00:40:31,347 Οι δικηγόροι μου θα επικοινωνήσουν με τους δικηγόρους σου. 450 00:40:31,666 --> 00:40:35,872 Θέλω να μάθω πόσα σου άφησε ο πατέρας. Θέλω το μερίδιό μου. 451 00:40:36,851 --> 00:40:38,512 Θα το συζητήσουμε αυτό; 452 00:40:39,456 --> 00:40:40,832 Σήμερα; 453 00:40:41,211 --> 00:40:44,270 Χερ Φεστ; Τα αυτοκίνητα είναι έτοιμα. 454 00:40:44,400 --> 00:40:47,100 Η μητέρα και η θεία σας θα μπουν στο 1ο αυτοκίνητο. 455 00:40:47,130 --> 00:40:49,790 Εσείς και η αδερφή σας θα πάτε μαζί; 456 00:40:50,550 --> 00:40:51,840 Όχι. 457 00:40:52,450 --> 00:40:54,630 Η Τζούλια δεν θα έρθει μαζί μου. 458 00:40:55,850 --> 00:40:58,410 Είσαι πολύ ύπουλο κάθαρμα. 459 00:41:04,409 --> 00:41:07,159 - Τις πατερίτσες. - Βεβαίως. 460 00:41:15,627 --> 00:41:18,387 Όλα εντάξει; Παράθυρα, ταράτσες; 461 00:41:25,167 --> 00:41:27,431 Χερ Φεστ, παρακαλώ, βιαστείτε. 462 00:41:37,585 --> 00:41:40,215 Όλα εντάξει; Θέλετε βοήθεια; 463 00:41:41,550 --> 00:41:43,714 Θα είμαι στο αυτοκίνητο πίσω από εσάς. 464 00:42:18,650 --> 00:42:21,210 Συνέχισε, μείνε κοντά τους. 465 00:42:26,847 --> 00:42:28,995 Θα πρέπει να πονάτε πολύ. 466 00:42:29,484 --> 00:42:32,667 Ναι, πονάω. Όχι πως είναι δική σου δουλειά. 467 00:42:34,216 --> 00:42:36,050 Πώς είναι το πόδι; 468 00:42:37,850 --> 00:42:39,317 Ποιος είσαι; 469 00:42:41,871 --> 00:42:43,669 Ξέρεις ποιος είμαι. 470 00:42:49,847 --> 00:42:51,261 Πίσω του! 471 00:42:54,150 --> 00:42:57,810 Ο οδηγός! Ο οδηγός είναι ψεύτικος! 472 00:43:01,832 --> 00:43:04,692 - Χερ Φεστ, τι συμβαίνει; - Δεν έχω ιδέα. 473 00:43:04,915 --> 00:43:08,815 Βγάλε με, Μίλερ! Τι σκατά κάνεις; Βγάλε με από δω μέσα! 474 00:43:09,150 --> 00:43:10,606 Μίλερ! 475 00:44:03,340 --> 00:44:05,473 Θα κάνω πολύ θόρυβο. 476 00:44:23,713 --> 00:44:25,368 Ποιος είσαι; 477 00:44:29,288 --> 00:44:31,248 Ξέρεις ποιος είμαι. 478 00:44:31,776 --> 00:44:33,037 Κοίτα... 479 00:44:34,778 --> 00:44:36,452 Συγγνώμη. 480 00:44:37,480 --> 00:44:40,590 Σε προσέλαβα να πυροβολήσεις τον πατέρα μου, και πυροβόλησες εμένα. 481 00:44:40,615 --> 00:44:42,486 Οπότε... τρελάθηκα. 482 00:44:42,563 --> 00:44:45,610 Καταλαβαίνεις; Τρελάθηκα. 483 00:44:46,153 --> 00:44:48,913 Δες το κι από τη δική μου πλευρά, σε παρακαλώ. 484 00:44:51,025 --> 00:44:52,998 Θα σε πληρώσω, το υπόσχομαι. 485 00:44:53,068 --> 00:44:56,848 Σου υπόσχομαι ότι θα σε πληρώσω, όσα κι αν ζητήσεις. 486 00:45:04,430 --> 00:45:06,690 Μα δεν είναι για τα λεφτά. 487 00:45:09,724 --> 00:45:11,392 Όχι! 488 00:45:13,409 --> 00:45:15,309 Ελίας. 489 00:45:19,181 --> 00:45:20,669 Ελίας; 490 00:45:28,573 --> 00:45:30,229 Άντε... 491 00:45:30,448 --> 00:45:32,408 ...πηδήξου. 492 00:45:58,950 --> 00:46:01,817 Συναγερμός ασφαλείας Ανιχνεύτηκε κίνηση 493 00:46:54,150 --> 00:46:55,950 Σπουργίτι 494 00:46:56,050 --> 00:46:58,618 Θέλω να βοηθήσω. 51982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.