All language subtitles for the-day-of-the-jackal-s01e02-1080p-amzn-web-dl-ddp5-1-atmos-h-264-fluxeztvxto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,836 --> 00:00:11,482 Ο λαϊκιστής πολιτικός Μάνφρεντ Φεστ, 2 00:00:11,582 --> 00:00:14,482 ...σκοτώθηκε από έναν ελεύθερο σκοπευτή στο Μόναχο. 3 00:00:15,002 --> 00:00:20,250 Ο Φεστ επισκεπτόταν τον γιο του, Ελίας Φεστ στο νοσοκομείο Αγία Ελισάβετ. 4 00:00:21,702 --> 00:00:26,405 Αυτό προκάλεσε εικασίες, σχετικά με το πώς συνδέονται τα δύο περιστατικά. 5 00:00:26,550 --> 00:00:29,090 Όταν ένας ελεύθερος σκοπευτής, βρει ένα τουφέκι... 6 00:00:29,115 --> 00:00:31,495 ..που του επιτρέπει να ρίξει από αυτή την απόσταση, 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,849 ...αυτό το τουφέκι το κρατάει. Υπάρχει ένας οπλοποιός 8 00:00:33,874 --> 00:00:37,024 ...που προσπαθούσε να το φτιάξει. Το όνομά του είναι Νόρμαν Στόουκ. 9 00:00:37,062 --> 00:00:39,682 Έχω έναν άνθρωπο στο Μπέλφαστ. Κωδικό όνομα "Σπουργίτι". 10 00:00:39,782 --> 00:00:42,002 Αν ο Λάρι ήξερε σε ποιον μιλούσα, θα με σκότωνε. 11 00:00:42,102 --> 00:00:43,922 Έχει μια κόρη, την Έμμα. 12 00:00:44,022 --> 00:00:46,542 - Ξέρω ότι μπορώ να τον βρω. - Μη με απογοητεύσεις. 13 00:00:48,542 --> 00:00:51,203 - Ποιος είναι ο στόχος; - Ο Ούλε Νταγκ Τσαρλς. 14 00:00:51,249 --> 00:00:53,462 Το Ρίβερ είναι μια επαναστατική τεχνολογία. 15 00:00:53,562 --> 00:00:56,015 - Μπορείς να τον πλησιάσεις; - Θα κοστίσει. 16 00:00:59,892 --> 00:01:01,123 Aίντε γαμήσου! 17 00:01:01,902 --> 00:01:04,402 Έχουμε σοβαρό πρόβλημα με τη φοιτήτριά σου. 18 00:01:06,393 --> 00:01:08,293 Ανακοπή! 19 00:03:11,442 --> 00:03:14,082 Στη Γερμανία, υποστηρικτές του Μάνφρεντ Φεστ... 20 00:03:14,107 --> 00:03:17,807 συνεχίζουν να ζητούν την αναβολή των επερχόμενων ομοσπονδιακών εκλογών. 21 00:03:17,982 --> 00:03:20,522 Οι πολιτικοί του αντίπαλοι απαντούν, ότι η αντίθεσή τους.. 22 00:03:20,622 --> 00:03:23,882 ...δεν είναι ένδειξη ασέβειας προς τον Φεστ και την οικογένειά του. 23 00:03:23,982 --> 00:03:27,710 - Ο γιος του Μάνφρεντ, Ελίας... - Ποιος είναι το Σπουργίτι; 24 00:03:30,447 --> 00:03:32,509 Δώσ'το μου! Δώς'το μου! 25 00:03:33,662 --> 00:03:36,762 - Άλισον, δώσε μου ένα λεπτό. - Καλημέρα. 26 00:03:36,791 --> 00:03:39,697 - Είσαι σκύλα, το ξέρεις; - Άλισον; 27 00:03:39,982 --> 00:03:43,322 - Τι συμβαίνει; - Μη μου πεις ότι είναι σύμπτωση. 28 00:03:43,620 --> 00:03:47,280 Εμφανίζεσαι ξαφνικά από το πουθενά και μετά η Έμμα συλλαμβάνεται; 29 00:03:47,482 --> 00:03:50,002 Δεν με αφήνουν να της μιλήσω. 30 00:03:50,102 --> 00:03:53,042 Και ξέρω ότι εσύ το κάνεις αυτό, για να με εκβιάσεις. 31 00:03:53,200 --> 00:03:56,840 - Δεν έχω καμία σχέση με αυτό. - Είσαι ψεύτρα. 32 00:03:57,822 --> 00:04:00,031 Γιατί μου τηλεφωνείς, Άλισον; 33 00:04:00,222 --> 00:04:03,222 Ξέρεις πολύ καλά γιατί τηλεφωνώ. 34 00:04:03,304 --> 00:04:05,724 Ξέρω ότι μπορείς να την βγάλεις έξω. 35 00:04:06,000 --> 00:04:08,936 - Έβγαλες εμένα. - Ναι... 36 00:04:08,961 --> 00:04:11,511 ...γιατί είχες κάτι να μου προσφέρεις τότε. 37 00:04:17,001 --> 00:04:20,216 Δώσε μου το τηλέφωνο του Νόρμαν και θα κάνω τα υπόλοιπα. 38 00:04:20,316 --> 00:04:22,416 Και το θέλω σήμερα. 39 00:05:35,320 --> 00:05:37,987 Η προκαταρκτική έκθεση αναφέρει, ότι η Έμμα είχε προϋπάρχουσα... 40 00:05:38,062 --> 00:05:41,083 ...καρδιακή πάθηση. Θα μπορούσε να είχε πεθάνει οπουδήποτε. 41 00:05:41,183 --> 00:05:44,722 Αλλά πέθανε σε ένα κελί της αστυνομίας και εσύ την έβαλες εκεί. 42 00:05:44,822 --> 00:05:47,239 Ο άνθρωπος που σκότωσε τον Μάνφρεντ Φεστ 43 00:05:47,264 --> 00:05:49,490 θα σκοτώσει ξανά, εκτός αν τον σταματήσουμε. 44 00:05:49,515 --> 00:05:52,255 - Άρα, παράπλευρη απώλεια; - Δεν θα το έθετα έτσι. 45 00:05:52,280 --> 00:05:54,280 Πώς θα το έθετες; 46 00:05:55,106 --> 00:05:58,406 Πέθανε ένα κορίτσι, που δεν έπρεπε να πεθάνει. 47 00:06:12,958 --> 00:06:17,036 Αυτός είναι ο κύριος Κάρβερ. Καθαρίζει τα χάλια μας. 48 00:06:17,091 --> 00:06:20,191 Και είσαι πολύ τυχερή, που ήρθε για να καθαρίσει τα δικά σου. 49 00:06:21,262 --> 00:06:24,342 Το κορίτσι ήταν υπό αστυνομική κράτηση. 50 00:06:24,367 --> 00:06:27,390 Αυτό καθιστά την αστυνομία νομικά υπεύθυνη, 51 00:06:27,500 --> 00:06:31,560 ...αλλά είναι δουλειά μου να εξασφαλίσω, ότι 100% 52 00:06:31,873 --> 00:06:35,352 ...η MI6 δεν θα μπορεί να συσχετιστεί με κανέναν τρόπο. 53 00:06:35,723 --> 00:06:39,623 Λοιπόν. Ποιος ξέρει ότι ήσουν στο αστυνομικό τμήμα; 54 00:06:45,113 --> 00:06:48,316 - Όλα πέρασαν από τον Γκιλέσπι. - Τον αστυνομικό; 55 00:06:48,446 --> 00:06:52,441 Ναι. Είναι ο μόνος που ξέρει έστω και το όνομά μου. 56 00:06:52,540 --> 00:06:54,730 Θα μιλήσω με τον Γκιλέσπι, 57 00:06:54,755 --> 00:06:57,345 να βεβαιωθώ ότι κανείς άλλος δεν μπορεί να την αναγνωρίσει. 58 00:06:57,876 --> 00:06:59,817 - Κάποιος άλλος; - Όχι. 59 00:06:59,979 --> 00:07:02,274 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 60 00:07:02,675 --> 00:07:05,175 Ας ελπίσουμε ότι ο Γκιλέσπι θα φανεί έμπιστος. 61 00:07:05,384 --> 00:07:07,964 Πρέπει να σταματήσουμε αυτή την επιχείρηση, τώρα. 62 00:07:07,989 --> 00:07:10,289 Μίλησα με το Σπουργίτι σήμερα. Τη στρίμωξα. 63 00:07:10,314 --> 00:07:13,615 - Της είπες ότι η κόρη της είναι νεκρή; - Δεν της το είπα. 64 00:07:13,709 --> 00:07:16,331 Είσαι σε έναν λάκκο και θες να συνεχίσεις να σκάβεις; 65 00:07:16,402 --> 00:07:18,802 Ένα σημαντικό πολιτικό πρόσωπο δολοφονήθηκε, 66 00:07:18,827 --> 00:07:20,827 και υπάρχει μεγάλη πιθανότητα το όπλο 67 00:07:20,852 --> 00:07:23,852 να το έφτιαξε Βρετανός οπλοποιός. Και είμαι στα ίχνη του. 68 00:07:31,335 --> 00:07:33,762 Μου λέτε να τα παρατήσουμε; 69 00:07:33,799 --> 00:07:37,399 Είναι μια απέλπιδα αναζήτηση και δεν βοηθάει τη φήμη μας. 70 00:07:37,424 --> 00:07:40,557 Ας την αναθέσουμε στο γραφείο Κεντρικής Ευρώπης. 71 00:07:46,134 --> 00:07:48,822 Υποσχέθηκα στους Γερμανούς ότι θα τους βοηθήσουμε. 72 00:07:51,845 --> 00:07:55,185 Η Έμμα... είναι δυστύχημα 73 00:07:55,210 --> 00:07:57,639 ...αλλά ήταν ένα μέσο για τον σκοπό μας. 74 00:07:57,883 --> 00:08:00,643 Και τώρα πλέον, χάνουμε το ατού μας. 75 00:08:01,841 --> 00:08:05,421 Η Άλισον δεν πρέπει να μάθει για την Έμμα. 76 00:08:05,913 --> 00:08:09,002 Μόλις μαθευτεί αυτή η είδηση, την έχω χάσει. 77 00:08:09,641 --> 00:08:11,835 Μπορώ να σου κερδίσω λίγο χρόνο. 78 00:08:12,071 --> 00:08:15,371 - Πόσον χρόνο; - Είκοσι τέσσερις ώρες, ίσως. 79 00:08:17,281 --> 00:08:19,381 Καλύτερα να πιάσεις δουλειά. 80 00:08:27,298 --> 00:08:28,618 Έλα! 81 00:08:29,618 --> 00:08:33,442 - Ναι; - Έχω καλά νέα. 82 00:08:33,542 --> 00:08:37,219 Μίλησα με τα αφεντικά μου και μπορώ να βγάλω την Έμμα έξω. 83 00:08:37,662 --> 00:08:39,629 - Υπέροχα, έτσι; - Ναι. 84 00:08:39,689 --> 00:08:43,689 Αλλά θέλω να μου βρεις το τηλέφωνο του Νόρμαν και το χρειάζομαι σήμερα. 85 00:08:45,159 --> 00:08:48,859 Μην ανησυχείς. Η Έμμα θα επιστρέψει σπίτι σύντομα. 86 00:09:12,182 --> 00:09:14,744 VPN Σέρβερ Πορτογαλίας 87 00:09:18,013 --> 00:09:20,213 Ούλε Νταγκ Τσαρλς (UDC) 88 00:09:22,849 --> 00:09:26,249 Γεν. Σουλεϊμάν Νταγκ Κούνινγκας στην Τρίπολη της Λιβύης το 1972. 89 00:09:26,350 --> 00:09:28,921 Μεγιστάνας των επιχειρήσεων, της τεχνολογίας, 90 00:09:29,021 --> 00:09:31,950 αρχιτέκτονας προϊόντων και οραματιστής επενδυτής. 91 00:09:36,350 --> 00:09:39,350 Το νέο του πρότζεκτ, το Ρίβερ, είναι μια προσπάθεια μετάβασης 92 00:09:39,375 --> 00:09:42,594 σε μια νέα οικονομική διαφάνεια και παγκόσμια οικονομική δικαιοσύνη. 93 00:09:42,619 --> 00:09:46,163 Οι επικριτές λένε ότι "θα βυθίσει τον κόσμο σε απίστευτο χάος". 94 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 3,75 εκατ. € για το Μόναχο, ακόμα εκκρεμούν. 95 00:10:19,150 --> 00:10:21,250 Άντε πηδήξου. 96 00:10:26,008 --> 00:10:28,608 Τράπεζα Κέιμαν Μετροπόλιταν 97 00:10:28,950 --> 00:10:31,350 Πελάτης: Άλαστερ Θερσκ 98 00:10:35,315 --> 00:10:37,674 Πριν από 14 ημέρες... 99 00:10:38,454 --> 00:10:41,654 το ποσό των 3,75 εκατ. € πιστώθηκε στον λογαριασμό μου. 100 00:10:41,717 --> 00:10:44,817 Παρακαλώ επιβεβαιώστε την προέλευση των χρημάτων. 101 00:10:52,051 --> 00:10:55,451 - Καλημέρα, αγάπη μου. - Καλημέρα. 102 00:11:01,215 --> 00:11:03,615 Καταλαβαίνω πότε είσαι... 103 00:11:03,818 --> 00:11:05,728 απορροφημένος. 104 00:11:06,165 --> 00:11:10,765 Όταν πηγαίνεις σε εκείνο το μέρος που πας όποτε σκέφτεσαι τη δουλειά. 105 00:11:10,890 --> 00:11:12,192 Εδώ είμαι. 106 00:11:13,002 --> 00:11:15,002 Μόνο ο μισός. 107 00:11:15,922 --> 00:11:20,142 Πες και στον άλλον μισό να έρθει. Μου λείπει. 108 00:11:24,952 --> 00:11:28,142 Κάποιος με τον οποίον έχω συνεργαστεί, έχει... 109 00:11:29,820 --> 00:11:33,320 ...παρερμηνεύσει τις υποχρεώσεις του απέναντί μου. 110 00:11:34,818 --> 00:11:37,637 - Χρήματα είναι; - Ναι. 111 00:11:38,472 --> 00:11:41,432 - Πολλά; - Ναι. 112 00:11:43,515 --> 00:11:45,525 Τι μπάσταρδος. 113 00:11:49,345 --> 00:11:51,245 Τι θα κάνεις; 114 00:11:53,520 --> 00:11:57,442 Ξέρεις, δεν είναι μόνο τα χρήματα. Είναι ότι αν μαθευτεί πως κάποιος... 115 00:11:57,805 --> 00:12:02,185 ξέφυγε χωρίς να με πληρώσει, αυτό βλάπτει τη φίρμα. 116 00:12:02,315 --> 00:12:05,777 - Το οποίο είναι πρόβλημα. - Το ξέρω. 117 00:12:07,201 --> 00:12:09,861 Και αν κλέψει από εσένα... 118 00:12:10,059 --> 00:12:12,559 κλέβει από την οικογένειά σου, 119 00:12:12,839 --> 00:12:15,039 ...που είμαι εγώ και ο Καρλίτο. 120 00:12:15,251 --> 00:12:18,751 Πες μου λοιπόν πού μένει και θα πάρω τα χρήματα που χρωστάει. 121 00:12:19,442 --> 00:12:21,222 Τι; 122 00:12:21,399 --> 00:12:24,399 - Θα το κάνω, πίστεψέ με. - Ναι, δεν αμφιβάλλω. 123 00:12:24,507 --> 00:12:26,647 Δεν αμφιβάλλω καθόλου. 124 00:12:27,582 --> 00:12:30,852 Αλλά μην ανησυχείς. Θα το τακτοποιήσω. 125 00:12:33,150 --> 00:12:35,950 Υπάρχει και μια άλλη συμφωνία που ψήνεται. 126 00:12:37,006 --> 00:12:38,867 Είναι μεγάλη; 127 00:12:39,015 --> 00:12:42,615 Θα σήμαινε ότι θα μπορώ να περάσω πολύ περισσότερο χρόνο μαζί σας. 128 00:12:47,062 --> 00:12:50,769 Οι άνθρωποι για τους οποίους εργάζεσαι, θεωρούν ότι επειδή σε πληρώνουν καλά... 129 00:12:51,419 --> 00:12:53,559 ...εξουσιάζουν την ψυχή σου. 130 00:12:56,937 --> 00:12:59,037 Τι είναι αυτό το βλέμμα; 131 00:13:00,381 --> 00:13:02,181 Ποιο; 132 00:13:03,408 --> 00:13:07,330 - Μερικές φορές με κοιτάς και... - Τι; 133 00:13:07,716 --> 00:13:09,616 Δεν ξέρω. 134 00:13:10,162 --> 00:13:12,542 Όχι, τι εννοείς; "Μερικές φορές με κοιτάς..." 135 00:13:12,567 --> 00:13:14,467 - Τι εννοείς; - Δεν ξέρω. 136 00:13:14,492 --> 00:13:16,531 Σε κοιτάω και τι; 137 00:13:18,747 --> 00:13:19,960 Τι βλέπεις; 138 00:13:23,565 --> 00:13:26,218 - Βλέπω έναν καριόλη. - Άντε πηδήξου. 139 00:14:16,962 --> 00:14:19,125 Νέα Υόρκη, ΗΠΑ 140 00:14:19,218 --> 00:14:21,318 Ξυριζόμουν σήμερα το πρωί, 141 00:14:21,469 --> 00:14:25,282 ...και μου ήρθε. Οι οικονομολόγοι κάνουν λάθος. 142 00:14:26,018 --> 00:14:29,118 Θα μπορούσαμε εύκολα να χάσουμε τον μισό παγκόσμιο πληθυσμό 143 00:14:29,186 --> 00:14:31,306 ...χωρίς κανένα μειονέκτημα. 144 00:14:31,336 --> 00:14:33,736 Θα πρέπει να είναι το σωστό μισό, φυσικά. 145 00:14:35,122 --> 00:14:37,182 Το ερώτημα είναι, 146 00:14:37,211 --> 00:14:40,771 μπορούμε να εμπιστευτούμε τον άνθρωπο που σκότωσε τον Μάνφρεντ Φεστ; 147 00:14:40,888 --> 00:14:44,317 Η Λεονόρα μού ζήτησε να σου βρω τον καλύτερο. Αυτό έκανα. 148 00:14:44,342 --> 00:14:48,330 Είναι σαφώς ικανός, αλλά 100 εκατ. είναι υπερβολικά πολλά χρήματα. 149 00:14:48,355 --> 00:14:50,762 Μα θα πληρώσουμε μόνο αν το καταφέρει. 150 00:14:50,862 --> 00:14:53,322 Και αν το καταφέρει, θα τα αξίζει. 151 00:14:53,413 --> 00:14:56,733 Ευχαριστώ. Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ που ήρθες. 152 00:14:58,284 --> 00:15:02,313 Ούλε Νταγκ Τσαρλς, ετοιμάζεσαι να λανσάρεις ένα προϊόν, το Ρίβερ, 153 00:15:02,338 --> 00:15:06,008 που υπόσχεσαι ότι θα αποδώσει παγκόσμια οικονομική δικαιοσύνη. 154 00:15:06,515 --> 00:15:10,435 Γιατί ο πλουσιότερος άνθρωπος του κόσμου, ενδιαφέρεται για οικονομική δικαιοσύνη; 155 00:15:10,488 --> 00:15:12,868 Όλοι πρέπει να ενδιαφερόμαστε για την οικονομική δικαιοσύνη. 156 00:15:12,961 --> 00:15:15,911 Είναι τόσο απλό. Σωστά; 157 00:15:18,102 --> 00:15:20,722 Οι γονείς σου ήταν αριστεροί ριζοσπάστες. 158 00:15:21,375 --> 00:15:23,795 Μήπως προσπαθείς να ευχαριστήσεις τη μαμά και τον μπαμπά; 159 00:15:23,974 --> 00:15:25,774 Έλα τώρα. 160 00:15:26,062 --> 00:15:28,722 Κοίτα, το χρήμα τρέχει σαν το νεράκι 161 00:15:28,822 --> 00:15:32,135 στις τσέπες των υπερπλούσιων και παραμένει εκεί. 162 00:15:32,399 --> 00:15:36,753 Αντιθέτως, θα πρέπει να πηγαίνει στην αποταμίευση για τις μελλοντικές γενιές. 163 00:15:38,667 --> 00:15:43,964 Και ο μόνος τρόπος για να γίνει αυτό, είναι η πλήρης οικονομική διαφάνεια. 164 00:15:45,422 --> 00:15:46,953 Σωστά; 165 00:15:48,113 --> 00:15:50,546 Στους υπερπλούσιους σαν εσένα; 166 00:15:52,136 --> 00:15:53,444 Ναι. 167 00:15:54,939 --> 00:15:59,259 Θέλεις όλοι να βλέπουν τους τραπεζικούς σου λογαριασμούς; 168 00:16:00,313 --> 00:16:02,468 Μα δεν έχω τίποτα να κρύψω. 169 00:16:03,213 --> 00:16:07,713 Αλλά υπάρχουν άνθρωποι εκεί έξω, που έχουν πολλά να κρύψουν, 170 00:16:07,828 --> 00:16:11,542 και το Ρίβερ θα... 171 00:16:14,128 --> 00:16:15,815 Έχουμε πολύ λίγο χρόνο. 172 00:16:15,901 --> 00:16:19,558 Πρέπει να γίνει πριν κυκλοφορήσει αυτό το Ρίβερ. 173 00:16:19,769 --> 00:16:21,769 Έγινα σαφής; 174 00:16:26,336 --> 00:16:28,356 Κάδιθ, Ισπανία 175 00:16:32,490 --> 00:16:35,950 Χρόνια πολλά, Καρλίτο! 176 00:16:36,250 --> 00:16:38,950 Χρόνια σου πολλά! 177 00:16:41,580 --> 00:16:44,580 - Να σβήσουμε τα κεράκια; - Έλα, Καρλίτο. 178 00:16:44,941 --> 00:16:46,841 Πάμε, Καρλίτο! 179 00:16:49,851 --> 00:16:52,617 - Τα δώρα! - Δώρα! Δώρα! 180 00:16:52,680 --> 00:16:54,821 Καρλίτο, όλα αυτά είναι για σένα! 181 00:16:54,921 --> 00:16:58,220 - Θέλεις να του δώσεις αυτό; - Βασικά, εγώ σου έφτιαξα κάτι. 182 00:16:58,374 --> 00:17:00,434 - Αλήθεια; - Ναι, στη Νέα Υόρκη. 183 00:17:00,480 --> 00:17:02,580 - Είχες χρόνο γι' αυτό; - Ναι. 184 00:17:03,755 --> 00:17:06,815 - Κοίτα, κοίτα! - Να δούμε τι είναι; 185 00:17:07,004 --> 00:17:10,625 Τι είναι αυτό; Κοίτα εδώ, Καρλίτο. 186 00:17:11,942 --> 00:17:13,620 Για δες! 187 00:17:14,340 --> 00:17:16,100 Αυτό... 188 00:17:20,980 --> 00:17:24,100 Αυτό είναι ένα αμερικανικό αεροπλάνο. 189 00:17:26,217 --> 00:17:28,657 Μπαμπά... Όχι, περίμενε. 190 00:17:30,140 --> 00:17:32,799 Παιδιά, όχι αναρτήσεις. Το ξέρετε. 191 00:17:33,203 --> 00:17:36,203 - Μαμά; - Καλά, εντάξει. 192 00:17:37,121 --> 00:17:38,525 Το ξέρουν. 193 00:17:38,966 --> 00:17:41,286 - Ορκίζομαι ότι το ξέρουν. - Εντάξει, το ξέρω. 194 00:17:42,280 --> 00:17:45,409 - Το ξέρεις; - Το ξέρω. 195 00:17:47,315 --> 00:17:49,715 - Τι είναι; - Ευτυχισμένα γενέθλια. 196 00:17:55,768 --> 00:17:58,068 Μπέλφαστ, Β. Ιρλανδία 197 00:18:13,720 --> 00:18:15,720 Είσαι καλά, αγάπη μου; 198 00:18:19,080 --> 00:18:22,360 Δεν αντέχω να σκέφτομαι την Εμ, ολομόναχη σε ένα κελί. 199 00:18:26,378 --> 00:18:28,078 Ναι... 200 00:18:29,400 --> 00:18:31,544 Και εκεί στο Λονδίνο. 201 00:18:32,131 --> 00:18:35,471 Τουλάχιστον αν την κρατούσαν εδώ, θα είχε τους δικούς της ανθρώπους. 202 00:18:39,840 --> 00:18:41,130 Αγάπη. 203 00:18:41,884 --> 00:18:44,177 Το έχουμε ξαναπεράσει και οι δύο αυτό. 204 00:18:45,110 --> 00:18:48,931 Την πρώτη φορά που με συνέλαβαν, με είχαν κατατρομάξει. 205 00:18:48,988 --> 00:18:50,829 Αλλά επέζησες. 206 00:18:51,022 --> 00:18:54,822 Δεν είναι σαν εμάς, Λάρι. Μας χρειάζεται εκεί. 207 00:18:55,380 --> 00:18:59,428 - Θέλω να πάω εκεί. - Πού θα βρούμε τόσα λεφτά; 208 00:19:01,964 --> 00:19:04,382 - Ζήτα από τον Νόρμαν. - Από τον Νόρμαν; 209 00:19:04,407 --> 00:19:06,987 Αφού ο Νόρμαν έχει έναν σωρό λεφτά. 210 00:19:08,320 --> 00:19:11,751 Έχετε επαφή, έτσι δεν είναι; Ξέρεις πού βρίσκεται; 211 00:19:11,776 --> 00:19:14,580 Δεν θα τρέχω στον αδερφό μου, όποτε έχουμε πρόβλημα. 212 00:19:14,621 --> 00:19:18,660 Αυτό είναι σοβαρό. Λένε ότι χτύπησε μια αστυνομικίνα. 213 00:19:19,072 --> 00:19:21,212 Μας χρειάζεται εκεί! 214 00:19:36,720 --> 00:19:38,040 Τσαρλς. 215 00:19:38,781 --> 00:19:40,459 Γεια. 216 00:19:40,560 --> 00:19:42,212 Πώς είσαι, φίλε; 217 00:19:43,310 --> 00:19:45,560 Δεν παραπονιέμαι. 218 00:19:47,947 --> 00:19:52,510 - Πολλά παιδιά, ε; - Πάντα. Πάντα παιδιά. 219 00:19:52,737 --> 00:19:55,655 Διαφορετικό για σένα, ε; Εσύ... 220 00:19:55,885 --> 00:19:58,666 - Εσύ είσαι μοναχοπαίδι; - Ναι. 221 00:20:00,220 --> 00:20:02,520 - Συγγνώμη. Συγγνώμη... - Όχι. 222 00:20:02,545 --> 00:20:06,445 Ξέρεις, Τσάρλι, τα Αγγλικά είναι πολύ δύσκολα. 223 00:20:06,502 --> 00:20:10,401 Πάντα το λες αυτό, Άλβαρο, αλλά μιλάς πολύ καλά Αγγλικά. 224 00:20:10,426 --> 00:20:11,501 Μπα... 225 00:20:11,601 --> 00:20:14,660 - Τα Ισπανικά είναι αδύνατα για μένα. - Όχι! Τα Ισπανικά σου είναι καλύτερα. 226 00:20:14,760 --> 00:20:16,356 - Αλήθεια; - Ναι. 227 00:20:17,901 --> 00:20:20,401 Ξέρεις, δεν σου το έχω πει. 228 00:20:20,614 --> 00:20:23,231 Πάντα, όποτε εσύ φεύγεις, 229 00:20:23,442 --> 00:20:24,900 λέω σε όλους, 230 00:20:25,242 --> 00:20:27,450 "Μην ανησυχείτε. Είμαι εγώ εδώ." 231 00:20:28,055 --> 00:20:31,617 Κοιτάζω όλα να είναι τέλεια, όλα να είναι εντάξει. 232 00:20:32,039 --> 00:20:35,522 Οπότε, αν χρειάζεσαι κάτι, μπορώ να το κάνω. 233 00:20:35,547 --> 00:20:38,713 Πολύ ευγενικό, Άλβαρο, και το εκτιμώ. Ειλικρινά. 234 00:20:39,657 --> 00:20:42,177 Κοίτα, Τσάρλι. Ένα θέλω να σου πω. 235 00:20:43,686 --> 00:20:46,187 - Έχω έναν φίλο, εντάξει; - Εντάξει. 236 00:20:46,312 --> 00:20:49,097 Και ο φίλος μου έχει... έχει ένα μπαρ. 237 00:20:49,808 --> 00:20:52,208 Και προσφέρθηκε να... 238 00:20:53,108 --> 00:20:55,991 Πώς το λένε; Να πουλήσει. Να πουλήσει... 239 00:20:56,087 --> 00:20:58,568 ...ένα κομμάτι. Το μισό μπαρ. 240 00:20:58,780 --> 00:21:02,943 - Μάλιστα. - Έτσι, αν ενδιαφέρεσαι, 241 00:21:03,044 --> 00:21:05,911 Μπορώ να σε πάω στον φίλο μου και οι τρεις να μιλήσουμε, 242 00:21:05,936 --> 00:21:09,328 - να δούμε αν είναι καλό. - Νομίζω ότι πρέπει να το κάνουμε. 243 00:21:09,413 --> 00:21:11,613 Αλλά ίσως καλύτερα όταν... 244 00:21:11,920 --> 00:21:13,920 ...όταν επιστρέψω. 245 00:21:14,480 --> 00:21:16,380 - Εδώ; - Ναι. 246 00:21:19,720 --> 00:21:23,311 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Οικογένεια! 247 00:21:24,363 --> 00:21:26,413 Ελάτε, τρώμε! 248 00:21:27,597 --> 00:21:30,667 Τράπεζα Κέιμαν Μετροπόλιταν: Έχετε μήνυμα στον λογαριασμό σας. 249 00:21:30,760 --> 00:21:33,366 - Θα κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα. - Τώρα; 250 00:21:33,466 --> 00:21:36,846 - Ναι, θα κάνω γρήγορα. - Για όνομα του Θεού. 251 00:21:38,430 --> 00:21:40,227 Γρήγορα, ε; 252 00:21:42,340 --> 00:21:45,340 - Ο Τσαρλς συνέχεια δουλεύει. - Σίγουρα. 253 00:21:46,208 --> 00:21:49,308 Δες όμως τι έχει καταφέρει δουλεύοντας τόσο πολύ. 254 00:21:50,570 --> 00:21:53,515 Νούρια; Πραγματικά έπιασες λαβράκι με αυτόν τον τύπο. 255 00:21:53,576 --> 00:21:57,376 Έλα τώρα, πάψε. Κάθισε να φάμε, θα κρυώσει. 256 00:22:03,066 --> 00:22:06,600 Τράπεζα Κέιμαν Μετροπόλιταν: 1 νέο μήνυμα 257 00:22:06,800 --> 00:22:08,800 Δεν μπορέσαμε να ταυτοποιήσουμε τον πληρωτή. 258 00:22:08,825 --> 00:22:11,558 Το ποσό μεταβιβάστηκε από λογαριασμό 259 00:22:11,598 --> 00:22:14,121 ...της PFB, παράρτημα Μονάχου. 260 00:22:27,457 --> 00:22:30,617 - Όχι. Όχι πάλι, σε παρακαλώ. - Λυπάμαι πολύ. 261 00:22:32,096 --> 00:22:34,361 - Έλα τώρα. - Ξέρω. 262 00:22:34,410 --> 00:22:38,120 Ξέρουν ότι έχουμε γενέθλια. Είναι αναίσθητοι οι άνθρωποι. 263 00:22:38,220 --> 00:22:41,067 - Λυπάμαι πολύ. - Μόλις χθες ήρθες. 264 00:22:42,216 --> 00:22:45,875 Παιδιά, λυπάμαι πολύ. Πρέπει... να φύγω. 265 00:22:47,449 --> 00:22:49,789 Γεια σου, μικρούλη. Γεια σου. 266 00:22:49,885 --> 00:22:51,380 Χρόνια πολλά. 267 00:22:51,722 --> 00:22:54,062 Σ' αγαπάω. Θα σε δω σύντομα. 268 00:22:55,045 --> 00:22:57,575 - Γεια σου. - Καλά, θα σε πάω εγώ. 269 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 - Όχι, πήρα ταξί. - Όχι ταξί! 270 00:22:59,700 --> 00:23:01,295 Δεν κάνει να φύγεις. 271 00:23:01,320 --> 00:23:03,380 - Όχι, θα σε πάω. - Τσαρλς; 272 00:23:04,472 --> 00:23:06,972 Είμαι εγώ εδώ, εντάξει; 273 00:23:07,800 --> 00:23:09,800 Ευχαριστώ, Άλβαρο. 274 00:23:12,224 --> 00:23:15,005 - Γεια σας, παιδιά. - Αντίο! 275 00:23:15,099 --> 00:23:17,198 Πες αντίο στον μπαμπά. 276 00:23:44,857 --> 00:23:48,017 Η BND είπε, ότι ο φρουρός ήταν πεπεισμένος ότι μιλούσε με τον αληθινό Ραλφ. 277 00:23:48,065 --> 00:23:50,863 Η φωνή, ο τόνος, ο σαρκασμός. 278 00:23:51,178 --> 00:23:53,478 Προφανώς, όλα ήταν τέλεια. 279 00:23:53,760 --> 00:23:57,345 Οπότε ο άνθρωπός μας είναι μιμητής. Κι αφού είναι μιμητής, 280 00:23:57,413 --> 00:24:01,493 είναι καλός με τις γλώσσες, άρα δεν είναι απαραίτητα Γερμανός. 281 00:24:01,624 --> 00:24:04,407 Θα μου μεγεθύνεις το σακίδιο; 282 00:24:08,579 --> 00:24:12,219 Κερωμένος καμβάς. Και φυσικά έχει σβήσει το σήμα της μάρκας. 283 00:24:12,428 --> 00:24:14,628 Μεγέθυνε για να δω τι ήταν. 284 00:24:16,280 --> 00:24:19,280 Μάλιστα. Πάρε μερικές φωτογραφίες από αυτό. 285 00:24:20,773 --> 00:24:23,814 - Έγινε. Προχωράμε; - Ναι. 286 00:24:26,159 --> 00:24:28,002 Είναι δεξιόχειρας... 287 00:24:28,188 --> 00:24:30,088 Σταμάτα εκεί. 288 00:24:31,862 --> 00:24:33,480 Μεγέθυνση. 289 00:24:35,530 --> 00:24:37,950 Συνέχισε. Κι άλλο... 290 00:24:38,050 --> 00:24:40,130 Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα. 291 00:24:40,287 --> 00:24:42,787 Browning HiPower Mk III. 292 00:24:44,050 --> 00:24:46,590 Γιατί να διαλέξεις ένα εννιάρι πιστόλι... 293 00:24:46,690 --> 00:24:49,150 αντί ενός πολύ δυνατότερου; 294 00:24:49,250 --> 00:24:51,350 Γιατί να το κάνεις αυτό; 295 00:24:52,350 --> 00:24:55,178 Σεβίλλη, Ισπανία 296 00:25:09,321 --> 00:25:10,657 Αυτό μόνο; 297 00:25:12,520 --> 00:25:14,660 Πήγες σε εκείνο το μέρος πάλι. 298 00:25:14,987 --> 00:25:17,207 - Θεέ μου. - Εδώ είμαι. 299 00:25:17,282 --> 00:25:19,082 Εδώ είμαι. 300 00:25:22,726 --> 00:25:25,395 - Με αγαπάς; - Ναι. 301 00:25:26,936 --> 00:25:30,653 - Πες το μου στα Ισπανικά. - Μη με ταπεινώνεις. 302 00:25:32,656 --> 00:25:34,816 Τότε πες το μου στα Αγγλικά. 303 00:25:36,957 --> 00:25:38,619 Σ' αγαπώ. 304 00:25:46,103 --> 00:25:47,798 Κι εγώ σ' αγαπώ. 305 00:26:22,770 --> 00:26:23,887 Γεια. 306 00:26:26,576 --> 00:26:31,168 Λεωφόρος Ανδαλουθία, στη γωνία της οδού Όνθα. Ευχαριστώ. 307 00:26:44,944 --> 00:26:47,244 Άλαστερ Θερσκ Βρετανός Πολίτης 308 00:27:12,768 --> 00:27:15,388 - Στη Σάντα Χούστα. - Μάλιστα, κύριε. 309 00:27:57,132 --> 00:28:00,932 Γεια σας, είμαι ο Τσαρλς. Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 310 00:28:46,108 --> 00:28:49,308 - Τι συμβαίνει; - Τι να συμβαίνει; 311 00:28:50,182 --> 00:28:53,882 - Τα ξέρω αυτά τα μούτρα. - Δεν έχω τίποτα, μαμά. 312 00:28:54,733 --> 00:28:57,999 - Θα μου πεις ή όχι; - Μη γίνεσαι ενοχλητική. 313 00:28:59,632 --> 00:29:01,432 Πες μου. 314 00:29:03,979 --> 00:29:05,879 Είναι ότι... 315 00:29:08,709 --> 00:29:11,009 Άφησα τον Τσαρλς στο αεροδρόμιο... 316 00:29:11,094 --> 00:29:13,643 ...και μετά τον είδα μέσα σε ένα ταξί, στην αγορά. 317 00:29:13,850 --> 00:29:15,650 Αλήθεια; 318 00:29:16,023 --> 00:29:18,828 Από τότε προσπαθώ να τον πάρω τηλέφωνο, αλλά το έχει κλειστό. 319 00:29:21,756 --> 00:29:23,007 Τι; 320 00:29:23,726 --> 00:29:27,726 Σου το είπα ότι εμπιστεύεσαι πολύ εύκολα. Δεν σου το είπα; 321 00:29:27,981 --> 00:29:30,640 Του επιτρέπεις να λείπει τόσον καιρό. 322 00:29:30,673 --> 00:29:32,369 - Τόσα ταξίδια. - Μαμά... 323 00:29:32,394 --> 00:29:34,930 - Δεν ξέρεις πού πάει και τι κάνει. - Μαμά! 324 00:29:36,027 --> 00:29:38,527 Ο Τσαρλς είναι πολύ καλός άνθρωπος. 325 00:29:38,726 --> 00:29:41,979 Μας αγαπάει, και βλέπεις πώς είναι με τον Καρλίτο. 326 00:29:42,275 --> 00:29:43,659 Τι συμβαίνει; 327 00:29:46,452 --> 00:29:48,647 - Ο Τσαρλς έχει σχέση. - Τι; 328 00:29:48,672 --> 00:29:51,048 - Μαμά, έλεος! Δεν είπα αυτό! - Νούρια... 329 00:29:51,743 --> 00:29:54,329 αν αυτός ο ξένος σε απατάει, θα του σπάσω τα πόδια! 330 00:29:54,354 --> 00:29:56,102 - Ηρέμησε. - Θα τον σκοτώσω. 331 00:29:56,127 --> 00:29:57,102 Ηρέμησε! 332 00:30:00,052 --> 00:30:02,352 Θέλω μόνο να το διορθώσω. 333 00:30:05,443 --> 00:30:07,317 Πλάκα μου κάνεις; 334 00:30:10,053 --> 00:30:11,833 Να πάρει ο διάβολος! 335 00:30:21,482 --> 00:30:23,239 Ορίστε, αγάπη μου. 336 00:30:32,333 --> 00:30:35,747 Λάρι, σε παρακαλώ. Πάρε τον Νόρμαν. 337 00:30:35,963 --> 00:30:37,963 Του τηλεφώνησα ήδη. 338 00:30:38,170 --> 00:30:39,708 Δύο φορές. 339 00:30:43,723 --> 00:30:47,201 Αν δεν με πάρει σύντομα, θα προσπαθήσω ξανά, εντάξει; 340 00:30:49,021 --> 00:30:52,771 Το σήμα του κατασκευαστή είναι κάτι στο σχήμα οροσειράς. 341 00:31:07,986 --> 00:31:11,806 Γεια σας, ναι. Ψάχνω για ένα πολύ συγκεκριμένο σακίδιο πλάτης. 342 00:31:11,831 --> 00:31:14,651 Χρώμα γκρι ανθρακί, ύφασμα κερωμένος καμβάς, 343 00:31:14,813 --> 00:31:17,133 ...με σήμα μια οροσειρά. 344 00:31:19,670 --> 00:31:21,800 Η Ίζαμπελ σε περιμένει. 345 00:31:22,904 --> 00:31:24,904 {\an4}Ίζαμπελ Κέρμπι 346 00:31:29,154 --> 00:31:32,357 - Ο ελεύθερος σκοπευτής είναι Βρετανός. - Μην αστειεύεσαι καν γι' αυτό. 347 00:31:32,382 --> 00:31:35,926 - Ίσως πρώην στρατιωτικός. - Και πώς το ξέρεις αυτό; 348 00:31:35,988 --> 00:31:39,637 Χρειάζεται στρατιωτική εκπαίδευση για μια τέτοια βολή, έστω και από τη μισή απόσταση. 349 00:31:39,745 --> 00:31:41,865 Δεν σημαίνει απαραίτητα, ότι είναι δικός μας. 350 00:31:41,890 --> 00:31:45,998 Χρησιμοποίησε Browning HiPower Mk III, να σκοτώσει τον σωματοφύλακα του Ελίας.. 351 00:31:46,039 --> 00:31:48,299 και να τραυματίσει τον Ελίας. 352 00:31:48,390 --> 00:31:50,680 Το HiPower ήταν στον βασικό εξοπλισμό... 353 00:31:50,705 --> 00:31:53,233 ...του Bρετανικού στρατού μέχρι το 2013. 354 00:31:53,342 --> 00:31:56,470 Πολλές ένοπλες δυνάμεις χρησιμοποιούσαν το HiPower. 355 00:31:56,570 --> 00:32:00,179 Είχε ένα σακίδιο πλάτης φτιαγμένο από μια μικρή, Bρετανική εταιρεία... 356 00:32:00,204 --> 00:32:04,438 που λέγεται The Perfect Pack. Το σακίδιο βγήκε στην αγορά πριν από οκτώ μήνες. 357 00:32:04,552 --> 00:32:07,476 Υπάρχουν μόνο δύο λιανοπωλητές, και οι δύο στο Λιντς, 358 00:32:07,501 --> 00:32:09,510 και κανείς τους δεν στέλνει στο εξωτερικό. 359 00:32:09,610 --> 00:32:12,390 Αυτό σημαίνει ότι ήταν εδώ, στο Ηνωμένο Βασίλειο. 360 00:32:12,890 --> 00:32:15,344 Ή ότι κάποιος συνεργός του το αγόρασε. 361 00:32:15,369 --> 00:32:18,853 - Όχι. Ο άνθρωπός μας εργάζεται μόνος του. - Οι σκοπευτές εργάζονται με παρατηρητή. 362 00:32:18,891 --> 00:32:21,563 Όχι αυτός. Ήταν μόνος του όταν πυροβόλησε τον Ελίας 363 00:32:21,588 --> 00:32:24,595 ...και ήταν μόνος του όταν έφυγε από την πολυκατοικία. 364 00:32:25,023 --> 00:32:29,083 Οπότε λέμε ότι ο σκοπευτής είναι Βρετανός, και ο κατασκευαστής του όπλου είναι Βρετανός. 365 00:32:29,410 --> 00:32:32,713 - Είχες νέα από το Σπουργίτι; - Ξέρει τι πρέπει να κάνει. 366 00:32:32,752 --> 00:32:35,492 Μέχρι αύριο το πρωί θα ξέρει ότι η κόρη της είναι νεκρή, 367 00:32:35,533 --> 00:32:37,666 ...και θα καεί το χαρτί σου. 368 00:32:38,150 --> 00:32:40,730 - Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. - Όχι. 369 00:32:42,190 --> 00:32:45,030 - Είμαι τόσο κοντά. - Μπιάνκα... 370 00:32:45,494 --> 00:32:47,894 ...ήδη περπατάμε πάνω σε πολύ λεπτό πάγο. 371 00:32:48,645 --> 00:32:51,852 Προτείνω να ενθαρρύνεις το Σπουργίτι, να σου δώσει αυτό που θέλεις. 372 00:32:53,172 --> 00:32:55,172 Μέχρι αύριο. 373 00:33:05,727 --> 00:33:08,668 - Γεια σου, αγάπη μου. - Τι ώρα θα είσαι σπίτι; 374 00:33:08,710 --> 00:33:11,867 Δεν είμαι σίγουρη. Όχι πολύ αργά, ελπίζω. 375 00:33:11,892 --> 00:33:15,063 Εντάξει. Τα αδέρφια μου έρχονται στις 8:00. 376 00:33:16,459 --> 00:33:18,431 Μαγειρεύω μουσακά. 377 00:33:18,570 --> 00:33:21,910 Είναι τόσο περίπλοκος, όμως. Ελπίζω να τους αρέσει. 378 00:33:22,010 --> 00:33:25,390 Θα τους αρέσει. Εντάξει, τα λέμε τότε. 379 00:33:25,419 --> 00:33:28,005 - Ωραία, μην αργήσεις. - Ναι, εντάξει. 380 00:33:28,030 --> 00:33:30,490 - Σ' αγαπώ. - Αντίο, αντίο, αντίο. 381 00:33:32,564 --> 00:33:35,176 Εντάξει... αν ο ελεύθερος σκοπευτής μας... 382 00:33:35,201 --> 00:33:37,826 ...είναι πρώην στρατιωτικός, θα ειδικεύτηκε 383 00:33:37,851 --> 00:33:40,670 ...στο Πέρμπραϊτ, αν ήταν αλεξιπτωτιστής ή φρουρός. 384 00:33:40,770 --> 00:33:42,950 Σε κάθε άλλη περίπτωση, θα πήγε... 385 00:33:43,050 --> 00:33:45,155 στη Σχολή Μάχης Πεζικού, στο Μπρέκον. 386 00:33:45,452 --> 00:33:49,230 - Πες τους να ψάξουν τα αρχεία τους. - Και τι ψάχνουμε; 387 00:33:49,255 --> 00:33:51,296 Έναν εξαιρετικό υποψήφιο. 388 00:33:51,331 --> 00:33:54,756 Δεξιόχειρα. Ψηλό. Λευκό. 389 00:33:54,930 --> 00:33:58,070 Και... πόσο παλιά θέλουμε να κοιτάξουν; 390 00:33:58,317 --> 00:34:00,697 Υποθέτοντας ότι ο τύπος μας είναι κάτω από 50... 391 00:34:00,782 --> 00:34:02,896 θα έλεγα περίπου 30 χρόνια. 392 00:34:04,090 --> 00:34:06,992 Βαυαρία, Γερμανία 393 00:34:13,889 --> 00:34:16,186 Ενεργοποίηση Αλλαγής Φωνής 394 00:34:17,468 --> 00:34:21,128 - Ποιος είναι; - Συναντηθήκαμε στη Σουηδία. 395 00:34:22,230 --> 00:34:25,806 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Μίλησα με τους συναδέλφους μου 396 00:34:25,831 --> 00:34:28,110 και νιώθουμε ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε. 397 00:34:28,191 --> 00:34:30,991 Αλλά πρέπει να τα πούμε κατ' ιδίαν για τις λεπτομέρειες. 398 00:34:31,807 --> 00:34:33,688 Δεν θα συναντηθούμε. 399 00:34:33,960 --> 00:34:36,979 Για μια συμφωνία τέτοιου μεγέθους, μια συνάντηση είναι απαραίτητη. 400 00:34:37,150 --> 00:34:40,484 Πρέπει να γίνει αυτοπροσώπως και μέσα στις επόμενες 48 ώρες. 401 00:34:40,540 --> 00:34:43,240 Φοβάμαι πως αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 402 00:34:44,855 --> 00:34:48,215 Σου έχουμε ήδη δείξει 1 εκατ. δολάρια καλής πίστης. 403 00:34:49,167 --> 00:34:53,207 Αν είναι αδύνατη η συνάντηση εντός 48 ωρών, θα στραφούμε αλλού. 404 00:34:56,043 --> 00:34:57,281 Εμπρός; 405 00:35:00,824 --> 00:35:02,125 Εμπρός; 406 00:35:03,158 --> 00:35:05,355 Θα πρέπει να έρθεις εσύ σε μένα. 407 00:35:05,380 --> 00:35:07,778 - Θα στείλω οδηγίες. - Ανυπομονώ. 408 00:35:14,021 --> 00:35:16,221 Λονδίνο, Αγγλία 409 00:35:16,966 --> 00:35:19,147 - Γεια σας! - Γεια σου. 410 00:35:19,810 --> 00:35:22,510 - Στην ώρα μου. - Μπράβο! 411 00:35:23,027 --> 00:35:25,006 Μάλιστα. 412 00:35:25,394 --> 00:35:27,854 Τεμπρανίγιο, ιδανικό για μουσακά. 413 00:35:27,946 --> 00:35:30,617 - Λευκό Γκρενάς. Τέλειο. - Βλέπεις; Σε ακούω. 414 00:35:30,642 --> 00:35:33,142 Ή της τα είπαν στην κάβα. 415 00:35:34,906 --> 00:35:37,886 Λιγότερο ενθουσιάζεται όταν βλέπει εμένα. 416 00:35:38,046 --> 00:35:40,906 - Γεια! Είσαι καλά; - Γεια σου. Πολύ καλά. 417 00:35:41,006 --> 00:35:43,946 - Μπαμπά. - Έλα εδώ, μεγάλε. 418 00:35:44,006 --> 00:35:46,566 - Είσαι καλά; - Η μαμά στέλνει την αγάπη της. 419 00:35:46,846 --> 00:35:49,529 - Γεια σου. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 420 00:35:52,025 --> 00:35:53,478 Γεια σου! 421 00:35:54,166 --> 00:35:56,566 - Πώς είσαι; - Καλά, εσύ; 422 00:36:16,486 --> 00:36:18,646 Ήθελα Μπακάρντι με κόλα. 423 00:36:18,746 --> 00:36:21,306 - Τζιν είπες. - Μπακάρντι είπα. 424 00:36:25,237 --> 00:36:28,285 - Φέρε και πατατάκια αφού πας. - Ναι. 425 00:37:00,886 --> 00:37:02,886 Πρόσφατες Κλήσεις 426 00:37:12,437 --> 00:37:14,637 Τη δεύτερη φορά θα το πετύχουμε. 427 00:37:22,626 --> 00:37:24,424 Βότκα με κόλα. 428 00:37:25,406 --> 00:37:29,286 - Τζιν με κόλα; - Δεν είσαι αστείος, Λάρι. 429 00:37:35,606 --> 00:37:37,203 Σας αρέσει; 430 00:37:39,206 --> 00:37:42,866 Ξέρεις τους θεούς στον Όλυμπο. Το φαγητό τους ήταν η αμβροσία. 431 00:37:42,996 --> 00:37:46,576 Αλλά μετά η Τζάσμιν, τους πρόσφερε τον διάσημο μουσακά της. 432 00:37:46,646 --> 00:37:48,175 - Ξέρεις τι είπαν; - Όχι. 433 00:37:48,200 --> 00:37:52,326 Δεν ξέρεις τι είπαν; Είπαν, "τέλος η αμβροσία, 434 00:37:52,351 --> 00:37:55,691 - στο εξής μόνο μουσακά της Τζάσμιν." - Τι είναι αυτά που λέει; 435 00:37:55,833 --> 00:37:58,013 Είναι ένα έξυπνο κομπλιμέντο. 436 00:37:58,038 --> 00:38:00,398 Φαίνεται η κλασική σου παιδεία, Άνταμ. 437 00:38:03,726 --> 00:38:05,626 Ένα λεπτό. 438 00:38:13,500 --> 00:38:15,540 Να σου το ξαναγεμίσω; 439 00:38:18,026 --> 00:38:20,126 Σπουργίτι Μήνυμα 440 00:38:22,509 --> 00:38:24,509 Κεντρικά Γραφεία 441 00:38:27,926 --> 00:38:31,035 Παρακαλώ, δώστε τους χαρακτήρες #2, #3 και #6 της τηλεφωνικής σας ταυτότητας. 442 00:38:31,110 --> 00:38:33,496 019. 443 00:38:34,286 --> 00:38:35,667 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 444 00:38:35,692 --> 00:38:38,432 Χρειάζομαι έναν επείγοντα εντοπισμό τηλεφώνου. 445 00:38:38,844 --> 00:38:41,844 - Μιλώντας ως πρώην έφηβος... - Πριν από πολύ καιρό. 446 00:38:41,975 --> 00:38:44,495 Έτσι κάνουμε. Τα κάνουμε μαντάρα. 447 00:38:44,545 --> 00:38:46,682 Είναι γεγονός. 448 00:38:54,739 --> 00:38:57,459 - Σοβαρά; - Λυπάμαι. 449 00:38:58,204 --> 00:38:59,442 Συγγνώμη... 450 00:39:02,742 --> 00:39:06,542 Συγγνώμη, Τζάσμιν. Θα σας δω σύντομα, παιδιά. 451 00:39:08,726 --> 00:39:11,695 - Θα τηλεφωνήσεις όταν φτάσεις εκεί; - Θα προσπαθήσω. 452 00:39:18,632 --> 00:39:21,282 Μόναχο, Γερμανία 453 00:39:29,624 --> 00:39:33,484 Η κυρία Τζάνσον; Αυτό είναι για εσάς. 454 00:39:33,686 --> 00:39:35,186 Σας ευχαριστώ. 455 00:39:39,244 --> 00:39:42,975 Αγγλικός Κήπος, στις 10:00 Μη φέρεις το κινητό σου 456 00:39:46,539 --> 00:39:48,961 Ο Νόρμαν είναι ακόμα στη Λευκορωσία. 457 00:39:49,010 --> 00:39:52,484 Έχω 9 αναπάντητες από το Σπουργίτι. Έμαθε για την Έμμα; 458 00:39:52,606 --> 00:39:54,606 {\an6}Ρίγα, Λετονία 459 00:39:52,831 --> 00:39:56,986 Όχι ακόμα, αλλά κάποια στιγμή πρέπει να της το πούμε. 460 00:39:57,011 --> 00:40:00,131 Αν το μάθει, θα το πει στον Λάρι, κι αυτός θα το πει στον αδερφό του. 461 00:40:00,212 --> 00:40:02,312 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 462 00:40:02,523 --> 00:40:06,295 Ο Σπένσερ περιμένει στις αφίξεις. Θα σε περάσει από τα σύνορα. 463 00:40:07,475 --> 00:40:09,755 Βεβαιώσου ότι θα έχεις τον Νόρμαν. 464 00:40:09,827 --> 00:40:11,907 - Βασιζόμαστε σε σένα. - Ναι. 465 00:40:14,139 --> 00:40:16,139 - Σπένσερ; - Ναι. 466 00:40:17,326 --> 00:40:18,787 Από εδώ. 467 00:40:19,504 --> 00:40:22,681 Οι Λετονοί ξέρουν ότι δρούμε στο έδαφός τους. Είναι φιλικοί. 468 00:40:22,706 --> 00:40:25,406 Αλλά η Λευκορωσία είναι πολύ εχθρική. 469 00:40:26,219 --> 00:40:29,099 Πρέπει να φτάσουμε στον στόχο το συντομότερο δυνατό. 470 00:40:29,326 --> 00:40:32,486 Η διαδρομή ως το Σμάρχον είναι 6 ώρες. Ο Τόμπι θα οδηγήσει, 471 00:40:32,511 --> 00:40:35,750 - ο Κόλιν θα βοηθήσει στην αρπαγή. - Πάμε. 472 00:40:37,203 --> 00:40:39,934 {\an8}Καλωσήρθατε στη Ρίγα 473 00:41:55,009 --> 00:41:57,709 Μπορείς να συνεχίσεις να κοιτάς ευθεία μπροστά. 474 00:42:00,255 --> 00:42:02,455 Άφησες το κινητό σου στο ξενοδοχείο; 475 00:42:02,768 --> 00:42:05,182 - Φυσικά. - Ωραία. 476 00:42:05,955 --> 00:42:10,133 Οι πελάτες μου θέλουν να ξέρουν αν είναι εφικτό, επαγγελματικά μιλώντας. 477 00:42:11,281 --> 00:42:13,863 Ο UDC μπορεί να νομίζει ότι είναι θεός, 478 00:42:13,888 --> 00:42:16,199 αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είναι αθάνατος. 479 00:42:16,605 --> 00:42:19,144 Είμαστε ακόμα μακριά ως προς την αμοιβή. 480 00:42:19,603 --> 00:42:22,273 Ίσως μπορούμε να τα βρούμε στη μέση; 481 00:42:23,164 --> 00:42:26,617 Δεν είμαστε τρομοκράτες, ξέρεις. Είμαστε πατριώτες. 482 00:42:26,648 --> 00:42:28,717 Υπερασπιζόμαστε τον τρόπο ζωής μας. 483 00:42:28,799 --> 00:42:31,913 Δεν με ενδιαφέρει καθόλου γιατί τον θέλετε νεκρό. 484 00:42:32,117 --> 00:42:34,385 100 εκατομμύρια, είναι μεγάλη απαίτηση. 485 00:42:34,504 --> 00:42:38,748 Με πληρώνετε για να τον σκοτώσω, σας χρεώνω για να ξεφύγετε. 486 00:42:38,910 --> 00:42:41,007 Και, μιλώντας ως επαγγελματίας, 487 00:42:41,032 --> 00:42:43,508 ...η διαφυγή είναι πολύ σημαντική. 488 00:42:43,886 --> 00:42:46,427 Τα μισά προκαταβολή, τα μισά κατά την παράδοση. 489 00:42:46,512 --> 00:42:49,612 Όχι. Τα μισά μπροστά δεν είναι εφικτό, αλλά... 490 00:42:49,857 --> 00:42:52,881 ...έχω εξουσιοδότηση να σου καταβάλω, αμοιβή "έναρξης λειτουργίας" 491 00:42:52,906 --> 00:42:54,966 ...20 εκατ. δολαρίων. 492 00:42:55,819 --> 00:42:59,454 Και μπορώ να το κάνω σήμερα. Θα ήταν αυτό αποδεκτό; 493 00:43:07,620 --> 00:43:08,839 Ναι. 494 00:43:09,884 --> 00:43:13,057 Η δουλειά πρέπει να έχει τελειώσει μέχρι τις 28 του μηνός. 495 00:43:15,401 --> 00:43:17,361 Δεν συνηθίζω να βιάζομαι. 496 00:43:17,407 --> 00:43:20,033 Ο UDC θα κυκλοφορήσει το Ρίβερ στις 28. 497 00:43:20,058 --> 00:43:22,908 Είναι αδιαπραγμάτευτο. Μπορείς να το κάνεις; 498 00:43:26,717 --> 00:43:30,983 Μόλις η πληρωμή φτάσει στον τραπεζικό λογαριασμό μου, θα πιάσω δουλειά. 499 00:43:32,583 --> 00:43:34,683 Γιατί είσαι ακόμα στο Μόναχο; 500 00:43:35,731 --> 00:43:39,272 Πέρασε σχεδόν μία εβδομάδα, από τότε που σκότωσες τον Μάνφρεντ Φεστ. 501 00:43:40,078 --> 00:43:42,478 Άφησες ανοιχτές εκκρεμότητες; 502 00:43:43,180 --> 00:43:46,740 Δεν θέλουμε να κάνεις κάτι που θα τραβήξει την προσοχή ή... 503 00:43:46,864 --> 00:43:49,659 ...που θα θέσει σε κίνδυνο τη "δουλειά". 504 00:43:49,684 --> 00:43:51,984 Δεν υπάρχουν εκκρεμότητες. 505 00:43:52,329 --> 00:43:53,594 Καλώς. 506 00:43:54,355 --> 00:43:56,220 Τότε έχουμε συμφωνία. 507 00:43:56,637 --> 00:43:58,537 Έχουμε συμφωνία. 508 00:43:59,163 --> 00:44:01,263 Συνέχισε να κοιτάς ευθεία μπροστά. 509 00:44:01,394 --> 00:44:04,054 Σε μελλοντικές επικοινωνίες... 510 00:44:04,566 --> 00:44:07,900 ..θα χρησιμοποιούμε το κωδικό όνομα "Ροντέν" για τον στόχο. 511 00:44:08,080 --> 00:44:11,281 Ροντέν; Πολύ καλά. 512 00:44:11,364 --> 00:44:14,143 Και θα χρειαστούμε ένα κωδικό όνομα και για σένα. 513 00:44:16,178 --> 00:44:18,325 Γιατί όχι το "Τσακάλι"; 514 00:44:24,206 --> 00:44:26,106 Γιατί όχι; 515 00:44:29,077 --> 00:44:32,777 Ναι, έχω τον κύριο Θερσκ εδώ. Καλώς. 516 00:44:33,647 --> 00:44:37,256 Ο κύριος Θερσκ έλαβε ένα μεγάλο ποσό, πριν από δύο εβδομάδες. 517 00:44:37,410 --> 00:44:39,780 Δεν περίμενε αυτήν την πληρωμή. 518 00:44:40,187 --> 00:44:43,787 Έγινε από την τράπεζά μας. Ο λογαριασμός είναι: 519 00:44:43,950 --> 00:44:45,150 DE 520 00:44:45,250 --> 00:44:46,550 89 521 00:44:46,650 --> 00:44:48,450 372 522 00:44:48,550 --> 00:44:50,250 400 523 00:44:50,275 --> 00:44:51,475 44 524 00:44:51,650 --> 00:44:52,950 25 525 00:44:53,050 --> 00:44:54,550 320 526 00:44:54,618 --> 00:44:56,518 17000. 527 00:44:56,950 --> 00:44:58,131 Ναι. 528 00:44:58,707 --> 00:45:02,425 Ναι, ο κύριος Θερσκ θέλει να το επιβεβαιώσει. 529 00:45:04,279 --> 00:45:07,279 Σωστά. Κατάλαβα. 530 00:45:08,150 --> 00:45:09,973 Πολύ καλά. Ευχαριστώ. 531 00:45:11,640 --> 00:45:15,240 Κύριε, σας ευχαριστώ πολύ για την υπομονή σας... 532 00:45:16,020 --> 00:45:20,906 ...κύριε Θερσκ, λοιπόν, η πληρωμή έγινε από εταιρικό λογαριασμό. 533 00:45:21,112 --> 00:45:24,538 - Της ΧέλεΛίνιε. - ΧέλεΛίνιε. Μάλιστα. 534 00:45:24,591 --> 00:45:26,940 Τι μπορείτε να μου πείτε για τη ΧέλεΛίνιε; 535 00:45:27,280 --> 00:45:30,700 Δυστυχώς, δεν έχουμε εξουσιοδότηση να δώσουμε τέτοιες πληροφορίες... 536 00:45:30,725 --> 00:45:34,325 αλλά το Εθνικό Μητρώο Εταιρειών, είναι διαθέσιμο στο διαδίκτυο. 537 00:45:34,639 --> 00:45:39,274 - Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. 538 00:45:48,546 --> 00:45:50,646 ΧέλεΛίνιε ΕΠΕ 539 00:45:50,746 --> 00:45:53,946 Μητρική Εταιρία: "Τέουλινχ ΕΠΕ" (Μητρώο: Ολλανδίας) 540 00:45:57,946 --> 00:46:01,146 Μητρική Εταιρία: "Ντιμπουά ΕΠΕ" (Μητρώο: Γαλλίας) 541 00:46:08,572 --> 00:46:11,872 Μητρική Εταιρία: "Νιούτοουν ΕΠΕ" (Μητρώο: Ην. Βασιλείου) 542 00:46:15,350 --> 00:46:19,342 Άρτσφορντ Χρηματοπιστωτική (Ιδιωτική) Μητρώο: Γκέρνσεϊ 543 00:46:30,558 --> 00:46:32,574 Είκοσι λεπτά μέχρι τα σύνορα. 544 00:46:34,703 --> 00:46:37,198 {\an4}Σμάρχον 545 00:46:36,123 --> 00:46:38,520 Ο Νόρμαν δεν έχει μετακινηθεί. 546 00:47:03,250 --> 00:47:05,150 Άρτσφορντ Χρηματοπιστωτική 547 00:47:05,250 --> 00:47:07,250 Διευθυντής: Χανς Λανγκ 548 00:47:07,350 --> 00:47:10,412 Χανς Λανγκ Διευθυντικές Θέσεις 549 00:47:11,250 --> 00:47:13,250 Όπταπαν ΕΠΕ 550 00:47:14,550 --> 00:47:17,380 {\an4}Σμάρχον, Λευκορωσία 551 00:47:23,918 --> 00:47:26,718 Είμαι 40 μέτρα από το πίσω μέρος. Προχωράω. 552 00:47:27,515 --> 00:47:29,315 Προχωρήστε. 553 00:47:36,508 --> 00:47:39,108 25 μέτρα από το πίσω μέρος. Προχωράω. 554 00:47:45,825 --> 00:47:48,365 Πλησιάζω την μπροστινή πόρτα. Προχωράω. 555 00:47:57,251 --> 00:47:59,651 Είμαι 10 μέτρα από το πίσω μέρος. Προχωράω. 556 00:48:01,406 --> 00:48:03,406 Όλοι στη θέση τους; 557 00:48:06,058 --> 00:48:08,058 Ο 2 στη θέση του. 558 00:48:20,005 --> 00:48:23,268 Νόρμαν! Το σπίτι είναι περικυκλωμένο! 559 00:48:23,409 --> 00:48:26,149 Άφησε κάτω τα όπλα σου και βγες έξω! 560 00:48:29,077 --> 00:48:30,538 Μετράω εγώ. 561 00:48:30,739 --> 00:48:33,860 Τρία, δύο, ένα... 562 00:48:33,994 --> 00:48:35,467 Μπαίνουμε! 563 00:48:45,976 --> 00:48:47,876 Τραυματίας! 564 00:48:59,854 --> 00:49:01,654 Γαμώτο! 565 00:49:08,454 --> 00:49:12,260 Έπεσαν δύο. Ο στόχος διαφεύγει με τα πόδια. Καταδιώκω. 566 00:49:32,976 --> 00:49:34,757 Γαμώτο! 567 00:49:34,787 --> 00:49:38,787 Μπράβο προς Τάνγκο: Μας την είχε στημένη. Ήξερε ότι ερχόμασταν. 568 00:49:39,089 --> 00:49:43,069 Είχα δύο απώλειες. Ζητώ άμεση απομάκρυνση από την περιοχή, τώρα. 569 00:49:43,138 --> 00:49:45,198 Σε 30 δευτερόλεπτα. 570 00:49:59,243 --> 00:50:01,643 Ετήσιο Εορταστικό Γκαλά Όπταπαν 571 00:50:26,950 --> 00:50:29,520 Ελίας Φεστ και Χανς Λανγκ 572 00:50:43,584 --> 00:50:45,584 Άντε πηδήξου. 59564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.