Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:03,599 --> 01:00:08,980
We just found out that we both admire the same two creatives.
2
01:00:09,355 --> 01:00:10,231
Charlie Chaplin.
3
01:00:10,231 --> 01:00:11,691
"Chespirito."
4
01:00:11,733 --> 01:00:13,985
what was it that, That you like or you
5
01:00:13,985 --> 01:00:16,654
admire about those two creatives.
6
01:00:16,654 --> 01:00:17,155
I don't know.
7
01:00:17,155 --> 01:00:19,532
I think that when I was, when i was young,
8
01:00:19,532 --> 01:00:23,494
I didn't know why I was so gravitated towards them.
9
01:00:24,120 --> 01:00:28,207
But thinking about it now, growing up,
10
01:00:28,207 --> 01:00:29,667
not having a lot of resources,
11
01:00:30,209 --> 01:00:32,712
my mother being a single mother, raising us.
12
01:00:33,379 --> 01:00:39,927
And just watching them on TV was like, it put a smile on your face.
13
01:00:40,094 --> 01:00:42,555
And they were not the most fortunate people.
14
01:00:42,638 --> 01:00:46,392
They were poor and they had their lemons and everything.
15
01:00:46,392 --> 01:00:49,437
But they still had a good time.
16
01:00:49,937 --> 01:00:54,317
And now, I know that what I really loved
17
01:00:54,317 --> 01:00:56,944
about them was that they created worlds.
18
01:00:57,070 --> 01:01:00,865
And we loved, we wanted to be in there.
19
01:01:00,907 --> 01:01:03,701
Because even though there was hardship and everything,
20
01:01:03,743 --> 01:01:05,661
it was worth it.
21
01:01:06,162 --> 01:01:06,788
All of it.
22
01:01:07,288 --> 01:01:12,377
Because he brought that simple humor to it into everything.
23
01:01:13,711 --> 01:01:17,673
Which is another lesson that we can't take things so serious and so personal.
24
01:01:17,924 --> 01:01:19,884
But I love that
25
01:01:19,884 --> 01:01:22,887
they were able to create something and act in it
26
01:01:22,887 --> 01:01:25,765
and have this adventure with what they created.
27
01:01:26,265 --> 01:01:27,392
And they will produce it.
28
01:01:27,392 --> 01:01:28,309
They will put it together.
29
01:01:28,684 --> 01:01:32,939
They will bring people, share the resources.
30
01:01:34,065 --> 01:01:35,608
And that's always
31
01:01:35,608 --> 01:01:36,984
fascinated me.
32
01:01:37,693 --> 01:01:39,737
Yeah, to me, it was a simplicity. Like,
33
01:01:39,862 --> 01:01:43,366
el Chavo, all he needed was two sandwich, la torta.
34
01:01:43,408 --> 01:01:44,492
you know
35
01:01:44,492 --> 01:01:47,787
And Chapulín were trying to save the world.
36
01:01:47,787 --> 01:01:49,247
But he had nothing to save the world.
37
01:01:49,247 --> 01:01:50,206
I love that.
38
01:01:51,916 --> 01:01:55,211
I think it's so symbolic to the way we are as Latinos, right
39
01:01:56,254 --> 01:01:57,713
We're very family oriented.
40
01:01:57,713 --> 01:01:58,631
And la vecindad
41
01:01:58,631 --> 01:02:02,135
they were not all parenting, but they were all like a family.
42
01:02:02,552 --> 01:02:05,763
And I think that that's something I am.
43
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
I don't know if that was the same for you.
44
01:02:08,224 --> 01:02:11,894
Yeah, it's just doing with little.
45
01:02:12,019 --> 01:02:13,104
Doing a lot with little.
46
01:02:15,398 --> 01:02:16,649
But Un Chín es mucho
47
01:02:16,649 --> 01:02:19,318
It's just the way you do it.
48
01:02:19,318 --> 01:02:21,404
con amor,everything expands.
49
01:02:21,737 --> 01:02:23,239
Everything becomes bigger than what it is.
3816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.