All language subtitles for judy legend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:00:03,599 --> 01:00:08,980 We just found out that we both admire the same two creatives. 2 01:00:09,355 --> 01:00:10,231 Charlie Chaplin. 3 01:00:10,231 --> 01:00:11,691 "Chespirito." 4 01:00:11,733 --> 01:00:13,985 what was it that, That you like or you 5 01:00:13,985 --> 01:00:16,654 admire about those two creatives. 6 01:00:16,654 --> 01:00:17,155 I don't know. 7 01:00:17,155 --> 01:00:19,532 I think that when I was, when i was young, 8 01:00:19,532 --> 01:00:23,494 I didn't know why I was so gravitated towards them. 9 01:00:24,120 --> 01:00:28,207 But thinking about it now, growing up, 10 01:00:28,207 --> 01:00:29,667 not having a lot of resources, 11 01:00:30,209 --> 01:00:32,712 my mother being a single mother, raising us. 12 01:00:33,379 --> 01:00:39,927 And just watching them on TV was like, it put a smile on your face. 13 01:00:40,094 --> 01:00:42,555 And they were not the most fortunate people. 14 01:00:42,638 --> 01:00:46,392 They were poor and they had their lemons and everything. 15 01:00:46,392 --> 01:00:49,437 But they still had a good time. 16 01:00:49,937 --> 01:00:54,317 And now, I know that what I really loved 17 01:00:54,317 --> 01:00:56,944 about them was that they created worlds. 18 01:00:57,070 --> 01:01:00,865 And we loved, we wanted to be in there. 19 01:01:00,907 --> 01:01:03,701 Because even though there was hardship and everything, 20 01:01:03,743 --> 01:01:05,661 it was worth it. 21 01:01:06,162 --> 01:01:06,788 All of it. 22 01:01:07,288 --> 01:01:12,377 Because he brought that simple humor to it into everything. 23 01:01:13,711 --> 01:01:17,673 Which is another lesson that we can't take things so serious and so personal. 24 01:01:17,924 --> 01:01:19,884 But I love that 25 01:01:19,884 --> 01:01:22,887 they were able to create something and act in it 26 01:01:22,887 --> 01:01:25,765 and have this adventure with what they created. 27 01:01:26,265 --> 01:01:27,392 And they will produce it. 28 01:01:27,392 --> 01:01:28,309 They will put it together. 29 01:01:28,684 --> 01:01:32,939 They will bring people, share the resources. 30 01:01:34,065 --> 01:01:35,608 And that's always 31 01:01:35,608 --> 01:01:36,984 fascinated me. 32 01:01:37,693 --> 01:01:39,737 Yeah, to me, it was a simplicity. Like, 33 01:01:39,862 --> 01:01:43,366 el Chavo, all he needed was two sandwich, la torta. 34 01:01:43,408 --> 01:01:44,492 you know 35 01:01:44,492 --> 01:01:47,787 And Chapulín were trying to save the world. 36 01:01:47,787 --> 01:01:49,247 But he had nothing to save the world. 37 01:01:49,247 --> 01:01:50,206 I love that. 38 01:01:51,916 --> 01:01:55,211 I think it's so symbolic to the way we are as Latinos, right 39 01:01:56,254 --> 01:01:57,713 We're very family oriented. 40 01:01:57,713 --> 01:01:58,631 And la vecindad 41 01:01:58,631 --> 01:02:02,135 they were not all parenting, but they were all like a family. 42 01:02:02,552 --> 01:02:05,763 And I think that that's something I am. 43 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 I don't know if that was the same for you. 44 01:02:08,224 --> 01:02:11,894 Yeah, it's just doing with little. 45 01:02:12,019 --> 01:02:13,104 Doing a lot with little. 46 01:02:15,398 --> 01:02:16,649 But Un Chín es mucho 47 01:02:16,649 --> 01:02:19,318 It's just the way you do it. 48 01:02:19,318 --> 01:02:21,404 con amor,everything expands. 49 01:02:21,737 --> 01:02:23,239 Everything becomes bigger than what it is. 3816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.