Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:04,953
(THUNDERCLAP)
2
00:00:05,022 --> 00:00:09,357
♪ Out of the night when
the full moon is bright
3
00:00:09,426 --> 00:00:13,879
♪ Comes a horseman
known as Zorro
4
00:00:13,947 --> 00:00:19,217
♪ This bold renegade
carves a "Z" with his blade
5
00:00:19,286 --> 00:00:23,489
♪ A "Z" that stands for Zorro
6
00:00:23,557 --> 00:00:25,941
♪ Zorro!
7
00:00:26,009 --> 00:00:30,128
♪ The Fox so cunning and free
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,564
♪ Zorro!
9
00:00:32,632 --> 00:00:35,367
♪ Who makes the sign of the "Z"!
10
00:00:36,320 --> 00:00:40,188
♪ Zorro, Zorro, Zorro
11
00:00:40,257 --> 00:00:44,276
♪ Zorro, Zorro ♪
12
00:00:48,532 --> 00:00:51,667
♪ Here's to the
Fox, whoever he be
13
00:00:51,735 --> 00:00:54,936
♪ May he live long and merrily
14
00:00:55,005 --> 00:00:58,139
♪ There once was a
fox A bushy-tailed fox
15
00:00:58,208 --> 00:01:00,792
♪ He was brave and clever
16
00:01:00,861 --> 00:01:02,488
♪ When the dogs found his trail
17
00:01:02,512 --> 00:01:04,007
♪ He would turn on his tail
18
00:01:04,031 --> 00:01:07,382
♪ And soon he
had lost them forever
19
00:01:07,451 --> 00:01:10,452
♪ Here's to the
Fox, whoever he be
20
00:01:10,521 --> 00:01:13,588
♪ May he live long and merrily ♪
21
00:01:16,826 --> 00:01:20,094
Pity a poor blind man.
22
00:01:20,164 --> 00:01:22,631
Una limosna.
23
00:01:22,699 --> 00:01:26,802
Help a poor blind man
who is far from home.
24
00:01:26,870 --> 00:01:31,006
Alms for a poor blind man.
25
00:01:31,075 --> 00:01:33,909
Una limosna.
26
00:01:33,977 --> 00:01:36,411
God will repay you
for your kind heart.
27
00:01:36,479 --> 00:01:39,598
♪ There was a coyote
A lean, mean coyote
28
00:01:39,666 --> 00:01:42,334
♪ His teeth were
sharp and yellow
29
00:01:42,402 --> 00:01:45,386
♪ He would hide in the
rocks for the bushy-tailed fox
30
00:01:45,455 --> 00:01:48,690
♪ But the Fox
was a slippery fellow
31
00:01:48,758 --> 00:01:51,693
♪ Here's to the
Fox, whoever he be
32
00:01:51,779 --> 00:01:55,197
♪ May he live long and merrily ♪
33
00:02:02,406 --> 00:02:04,872
Capitan, I'm surprised
you permit this.
34
00:02:04,941 --> 00:02:06,441
It is only a children's game.
35
00:02:06,510 --> 00:02:08,188
It's dangerous. It ridicules you
36
00:02:08,212 --> 00:02:10,423
and encourages hero
worship of a bandit.
37
00:02:10,447 --> 00:02:12,980
Oh, is my husband
supposed to be the coyote?
38
00:02:13,049 --> 00:02:15,217
In that case, stop it at once.
39
00:02:15,285 --> 00:02:17,785
Very well, my dear.
Sergeant Garcia.
40
00:02:17,854 --> 00:02:19,287
Si, Comandante?
41
00:02:19,356 --> 00:02:21,033
Break up this game at once.
42
00:02:21,057 --> 00:02:23,625
Break up? Break up the...
43
00:02:24,361 --> 00:02:26,060
Si, Comandante.
44
00:02:26,129 --> 00:02:29,230
♪ Here's to the
Fox, whoever he be
45
00:02:29,299 --> 00:02:32,366
♪ May he live long and merrily ♪
46
00:02:32,435 --> 00:02:34,669
GARCIA: Muchachos, stop that!
47
00:02:34,738 --> 00:02:36,337
Here comes Senor Elephant!
48
00:02:36,406 --> 00:02:38,807
(CHILDREN LAUGHING)
49
00:02:39,910 --> 00:02:41,493
(CHILDREN SHOUTING)
50
00:02:41,562 --> 00:02:42,928
(LAUGHING)
51
00:02:55,409 --> 00:02:57,992
(LAUGHING)
52
00:02:58,061 --> 00:03:01,596
Diego, the Magistrado has
invited us to breakfast at the tavern.
53
00:03:01,665 --> 00:03:03,910
He has something
important to discuss.
54
00:03:03,934 --> 00:03:07,054
Very well, Father. I will
join you in a moment.
55
00:03:07,771 --> 00:03:09,504
(YELPS) (CHILDREN LAUGH)
56
00:03:15,211 --> 00:03:18,079
No, Bernardo. The coyote
is not the Comandante.
57
00:03:18,148 --> 00:03:20,949
The real coyote is our
highly revered Magistrado.
58
00:03:23,253 --> 00:03:26,655
I've never seen that
beggar before. Have you?
59
00:03:26,723 --> 00:03:29,825
I'd better find out what
His Excellency is up to.
60
00:03:31,127 --> 00:03:33,261
BEGGAR: Alms
for the love of God.
61
00:03:33,329 --> 00:03:36,915
Help a poor blind man
who is far from home.
62
00:03:40,621 --> 00:03:43,137
No, I can't afford any. Go away.
63
00:03:56,636 --> 00:04:01,172
Where have you been? I've
been waiting so long for you!
64
00:04:05,946 --> 00:04:08,358
Caballeros, most of you
probably know the reason
65
00:04:08,382 --> 00:04:10,848
for this impromptu gathering.
66
00:04:10,918 --> 00:04:14,286
Our annual jaripeo at the
hacienda of San Geronimo
67
00:04:14,354 --> 00:04:16,421
falls a week from today.
68
00:04:16,489 --> 00:04:19,658
For our new Comandante,
Capitan Toledano,
69
00:04:19,726 --> 00:04:23,662
I should explain that this is a
fiesta sacred to Californianos.
70
00:04:23,730 --> 00:04:25,446
When riders from every hacienda
71
00:04:25,515 --> 00:04:27,715
compete in feats of
daring horsemanship.
72
00:04:27,784 --> 00:04:30,997
Last year we concluded with a
fight between a bull and a bear.
73
00:04:31,021 --> 00:04:32,832
This year, since there
are no beasts available,
74
00:04:32,856 --> 00:04:35,974
I propose a long horse race.
75
00:04:36,043 --> 00:04:37,921
The suggestion is excellent.
76
00:04:37,945 --> 00:04:39,489
More in keeping
with our traditions
77
00:04:39,513 --> 00:04:42,581
than the barbarity of pitting
one animal against another.
78
00:04:42,650 --> 00:04:46,068
Since the idea of a race seems
to meet with your approval,
79
00:04:46,136 --> 00:04:49,437
I propose that we make it an
obstacle course across country
80
00:04:49,506 --> 00:04:51,639
with a substantial
purse for the winner.
81
00:04:51,709 --> 00:04:53,386
Everyone here owns horses.
82
00:04:53,410 --> 00:04:55,844
Is this race open to anyone
who wishes to compete?
83
00:04:55,913 --> 00:04:58,864
Anyone who has a fast
horse. I may enter one myself.
84
00:04:58,916 --> 00:05:00,815
(MEN CHUCKLE)
85
00:05:00,884 --> 00:05:04,001
May I ask where the prize
money is coming from?
86
00:05:04,070 --> 00:05:08,656
I would be willing to contribute
500 pesos if some of you join me.
87
00:05:08,725 --> 00:05:10,692
I will add 100.
88
00:05:10,761 --> 00:05:12,104
I like a good horse race.
89
00:05:12,128 --> 00:05:14,479
Put the de la
Vegas down for 500.
90
00:05:14,548 --> 00:05:16,665
Senores, this is
most gratifying.
91
00:05:16,733 --> 00:05:19,267
We already have 1,100 pesos.
92
00:05:19,335 --> 00:05:22,220
Anyone else?
93
00:05:22,289 --> 00:05:24,806
I shall be happy
to contribute 200.
94
00:05:24,875 --> 00:05:26,091
Thank you, Capitan.
95
00:05:26,159 --> 00:05:29,177
Would you please
keep a record of this?
96
00:05:29,245 --> 00:05:32,080
Are you going to enter?
You're an excellent horseman.
97
00:05:32,148 --> 00:05:34,260
No, my dear. My
place is in the cuartel.
98
00:05:34,284 --> 00:05:39,070
Oh, we should feel slighted if
the military failed to compete.
99
00:05:39,139 --> 00:05:41,985
Does this mean I might give
my lancers permission to enter?
100
00:05:42,009 --> 00:05:45,510
Of course. This contest is open
to everyone in the community.
101
00:05:45,578 --> 00:05:48,380
I would be very proud,
Arturo, if you would enter.
102
00:05:48,448 --> 00:05:51,126
All right, my dear.
I shall enter. Good!
103
00:05:51,150 --> 00:05:54,819
Senores, this race promises
to be most interesting.
104
00:05:54,888 --> 00:05:57,972
Remember, any one of us
may have the winning horse.
105
00:05:58,041 --> 00:06:00,759
Now, who else would
like to contribute?
106
00:06:00,811 --> 00:06:03,812
(MEN CHATTING INDISTINCTLY)
107
00:06:05,949 --> 00:06:09,117
4,000 pesos is quite a prize!
108
00:06:09,186 --> 00:06:12,053
I want every lancer to enter.
109
00:06:12,122 --> 00:06:13,900
Even Sergeant
Garcia will be in it.
110
00:06:13,924 --> 00:06:17,659
A shame we cannot win the prize
money as well as accomplish our purpose.
111
00:06:17,727 --> 00:06:18,972
What makes you think we won't?
112
00:06:18,996 --> 00:06:22,063
All of these men
own good horses.
113
00:06:22,132 --> 00:06:25,867
True, but they will be
racing against Relampago.
114
00:06:25,936 --> 00:06:28,369
Relampago? The
champion of California?
115
00:06:28,438 --> 00:06:30,772
The Eagle is sending
him down from Monterey.
116
00:06:30,841 --> 00:06:32,874
But will he not be recognized?
117
00:06:32,943 --> 00:06:34,954
Not when he is
painted a dapple grey
118
00:06:34,978 --> 00:06:37,478
and his name
changed to Banquero.
119
00:06:37,547 --> 00:06:38,746
You think of everything.
120
00:06:38,816 --> 00:06:41,516
I must, if our
uprising is to succeed.
121
00:06:41,584 --> 00:06:45,020
Encourage everyone to bet
heavily on their own horses.
122
00:06:45,088 --> 00:06:47,622
We will make a killing
in more ways than one.
123
00:06:52,045 --> 00:06:55,797
The first jaripeo we ever had was
at the rancho of Danielita Munos.
124
00:06:55,865 --> 00:06:58,966
We raced to the mission
of San Gabriel and back.
125
00:06:59,035 --> 00:07:01,303
(CHUCKLES) My
horse won by a nose.
126
00:07:01,371 --> 00:07:03,115
How much was the purse then?
127
00:07:03,139 --> 00:07:04,806
We didn't race
for money, my boy.
128
00:07:04,874 --> 00:07:07,008
We raced for the
sheer enjoyment.
129
00:07:07,077 --> 00:07:09,010
So would everyone now.
130
00:07:09,079 --> 00:07:11,291
I wonder why the Magistrado
insisted on such a large purse?
131
00:07:11,315 --> 00:07:14,749
Hmm, I suppose he wants
to make it more interesting.
132
00:07:14,818 --> 00:07:17,118
Shall we enter the
sorrel mare Princesa?
133
00:07:17,187 --> 00:07:19,887
Manuel says that she
can outrun all the others.
134
00:07:19,956 --> 00:07:22,902
Ah, but can she jump?
Remember, this is an obstacle race.
135
00:07:22,926 --> 00:07:25,594
We shall find out as soon
as we reach the hacienda.
136
00:07:33,753 --> 00:07:34,919
(HORSE WHINNIES)
137
00:07:34,988 --> 00:07:36,187
Hiyah!
138
00:07:42,645 --> 00:07:44,212
Come on!
139
00:08:03,783 --> 00:08:05,767
(HORSES APPROACHING)
140
00:08:07,270 --> 00:08:09,404
Diego, what happened?
141
00:08:09,472 --> 00:08:11,206
You were right, Father.
142
00:08:11,275 --> 00:08:13,987
Princesa is spirited. Perhaps
a little too spirited for me.
143
00:08:14,011 --> 00:08:15,710
Are you hurt, my son?
144
00:08:15,779 --> 00:08:18,646
No, not really. But I think
I'll let Manuel take her home.
145
00:08:18,715 --> 00:08:20,993
I was hoping you would
want to ride her in the race.
146
00:08:21,017 --> 00:08:22,984
Oh, no, no. Manuel trained her.
147
00:08:23,052 --> 00:08:25,019
Give him a chance
to win the prize money.
148
00:08:25,088 --> 00:08:26,588
Very well.
149
00:08:39,869 --> 00:08:42,970
Everything on the list is in
excellent condition, Senor.
150
00:08:43,039 --> 00:08:45,840
The muskets are of the
latest type. French army.
151
00:08:45,908 --> 00:08:47,136
And the pistols?
152
00:08:47,160 --> 00:08:48,793
Some are German, some Belgian.
153
00:08:48,862 --> 00:08:50,862
The sabers are Spanish.
154
00:08:50,931 --> 00:08:53,076
Forty-two boxes in all, eh?
155
00:08:53,100 --> 00:08:56,484
Correct. They are marked "tools"
and "farm implements" as ordered.
156
00:08:56,552 --> 00:08:58,881
I do not see any
gunpowder listed.
157
00:08:58,905 --> 00:09:01,755
My ship carries no powder.
158
00:09:01,824 --> 00:09:04,003
It is too dangerous in the
event that we are fired upon.
159
00:09:04,027 --> 00:09:07,228
What good are weapons
without gunpowder?
160
00:09:07,297 --> 00:09:09,998
Senor, that is
your problem, huh?
161
00:09:10,066 --> 00:09:12,250
I'm contracted to
deliver the shipment.
162
00:09:12,318 --> 00:09:13,768
If you do not wish to accept it,
163
00:09:13,837 --> 00:09:16,171
the Mexicans are
badly in need of arms.
164
00:09:16,239 --> 00:09:18,656
Oh, no, no. I
will take them all.
165
00:09:19,343 --> 00:09:20,583
Uh-huh.
166
00:09:27,150 --> 00:09:28,783
Slowly, Bernardo.
167
00:09:28,852 --> 00:09:31,698
I know you've had something to
tell me since we left the pueblo.
168
00:09:31,722 --> 00:09:33,054
What was it?
169
00:09:36,092 --> 00:09:38,492
The blind man that
we saw begging, yes.
170
00:09:43,132 --> 00:09:46,732
He begged alms from the
guard at the cuartel gate?
171
00:09:47,404 --> 00:09:51,038
The guard gave him something?
172
00:09:51,107 --> 00:09:53,820
Oh, he gave the guard
something. What was it?
173
00:09:53,844 --> 00:09:55,276
A note?
174
00:09:57,947 --> 00:10:00,267
The guard hid the note.
175
00:10:01,284 --> 00:10:03,396
And the blind man went on?
176
00:10:03,420 --> 00:10:06,488
And you followed. Good!
177
00:10:06,556 --> 00:10:09,190
He turned the corner,
and you went after him.
178
00:10:09,259 --> 00:10:11,699
I knew I could count on you.
179
00:10:14,147 --> 00:10:17,916
You lost him? Well,
how could that happen?
180
00:10:21,988 --> 00:10:26,357
(CHUCKLES) Nevertheless,
we seem to have two mysteries.
181
00:10:26,426 --> 00:10:29,427
One, a blind man who
passes secret messages,
182
00:10:29,495 --> 00:10:32,275
and the other, a purse of
4,000 pesos for a horse race
183
00:10:32,299 --> 00:10:34,580
that anyone would
enter for the fun of it.
184
00:10:34,634 --> 00:10:37,302
And the Magistrado
pulls the purse strings.
185
00:10:37,370 --> 00:10:41,105
Is it possible that they are
also tied to the blind man?
186
00:11:01,043 --> 00:11:03,144
(WHISPERING) Tornado, here.
187
00:11:08,001 --> 00:11:10,951
Una limosna.
188
00:11:11,020 --> 00:11:14,922
Viejo, here is something for
you on this miserable night.
189
00:11:14,991 --> 00:11:16,802
God will repay you, Senor.
190
00:11:16,826 --> 00:11:19,393
I just hope he gives me
a chance to win the race.
191
00:11:19,462 --> 00:11:21,795
(CHUCKLES) Miracles
do happen, you know.
192
00:11:22,865 --> 00:11:26,700
Alms for a poor blind man.
193
00:11:26,769 --> 00:11:28,969
You should not be on
the streets at this hour.
194
00:11:29,038 --> 00:11:31,305
The night air is not
dangerous, Senor.
195
00:11:31,374 --> 00:11:32,906
One cannot be too careful.
196
00:11:32,975 --> 00:11:34,153
They are waiting for you.
197
00:11:34,177 --> 00:11:36,377
I shall come as
soon as it is safe.
198
00:11:36,446 --> 00:11:38,746
You go ahead and
keep a sharp watch.
199
00:11:50,043 --> 00:11:52,026
(CANE TAPPING)
200
00:12:39,875 --> 00:12:41,659
(DOG BARKING)
201
00:12:44,447 --> 00:12:46,547
(DOG CONTINUES BARKING)
202
00:13:25,955 --> 00:13:27,088
(CAT MEOWS)
203
00:13:27,156 --> 00:13:29,056
Ah, nothing but a cat.
204
00:13:29,125 --> 00:13:30,991
I was sure someone
was following me.
205
00:13:31,060 --> 00:13:32,938
That was I coming
down the stairs.
206
00:13:32,962 --> 00:13:35,757
We'd better get off the street
before someone sees us.
207
00:13:35,781 --> 00:13:36,947
(CAT MEOWS)
208
00:13:37,017 --> 00:13:38,716
(DOG BARKS)
209
00:13:42,355 --> 00:13:43,921
(MEOWING)
210
00:13:53,066 --> 00:13:55,533
I want you to stand
guard inside tonight.
211
00:13:55,601 --> 00:13:57,001
(KNOCKING ON DOOR)
212
00:13:57,070 --> 00:13:58,202
MAN: What is it?
213
00:13:58,271 --> 00:14:01,551
MAGISTRADO: I've a
prescription from Dr. Aguila.
214
00:14:04,594 --> 00:14:06,727
Everyone is here but Figueroa.
215
00:14:06,796 --> 00:14:09,130
Send him in when he arrives.
216
00:14:18,858 --> 00:14:20,625
BEGGAR: The store
is closed. Who is it?
217
00:14:20,694 --> 00:14:23,311
I have a prescription
from Dr. Aguila.
218
00:14:23,380 --> 00:14:24,712
(DOOR OPENING)
219
00:14:24,781 --> 00:14:25,980
(SHINGLES SHATTERING)
220
00:14:26,049 --> 00:14:28,483
(BARKING)
221
00:14:28,551 --> 00:14:30,596
Something is
disturbing that dog.
222
00:14:30,620 --> 00:14:32,953
Oh, he's barking
at a cat on the roof.
223
00:14:33,022 --> 00:14:34,483
I'm not so sure it is a cat.
224
00:14:34,507 --> 00:14:37,625
(BARKING CONTINUES)
225
00:14:45,802 --> 00:14:48,770
I told you. There
is no one here.
226
00:14:48,838 --> 00:14:51,172
Maybe you're right.
227
00:14:51,240 --> 00:14:53,341
Perro, callate!
228
00:14:58,214 --> 00:15:01,482
MAGISTRADO: We will not
begin until Figueroa has arrived.
229
00:15:01,550 --> 00:15:03,550
In the meantime,
gentlemen, be seated.
230
00:15:03,619 --> 00:15:06,020
(DOOR OPENING)
231
00:15:06,089 --> 00:15:07,516
I'd better go into the meeting.
232
00:15:07,540 --> 00:15:08,872
Si.
233
00:15:12,512 --> 00:15:14,312
FIGUEROA: Sorry to be late.
234
00:15:14,381 --> 00:15:16,114
MAGISTRADO: Now we can begin.
235
00:15:19,268 --> 00:15:22,587
I've been explaining that the
long-awaited moment is close at hand.
236
00:15:22,655 --> 00:15:24,222
We have large shipment of arms
237
00:15:24,290 --> 00:15:27,658
which have been smuggled
into the pueblo without suspicion.
238
00:15:27,727 --> 00:15:29,610
Now we need a
supply of gunpowder,
239
00:15:29,679 --> 00:15:32,413
which we will get
from the cuartel.
240
00:15:32,482 --> 00:15:36,250
How will you do this? Toledano
has doubled the guard at night.
241
00:15:36,319 --> 00:15:38,419
This will be
accomplished in daylight.
242
00:15:38,488 --> 00:15:40,188
His Excellency has a plan.
243
00:15:40,256 --> 00:15:43,891
On the day of the big race, our
pueblo will be virtually deserted.
244
00:15:43,977 --> 00:15:45,509
Capitan Toledano and the lancers
245
00:15:45,578 --> 00:15:48,062
will be competing
for the prize money.
246
00:15:48,131 --> 00:15:50,381
The cuartel will not
be left unguarded.
247
00:15:50,450 --> 00:15:53,367
True, but he will leave
you and the others on duty.
248
00:15:53,453 --> 00:15:57,255
Now, at exactly 3:00, a wagon
will drive up to the cuartel gates.
249
00:15:57,324 --> 00:16:00,058
The driver will be
disguised as a peasant.
250
00:16:00,126 --> 00:16:02,726
He will present a forged
order. You will admit him.
251
00:16:02,795 --> 00:16:05,530
Solis and Navarro will
be hidden in the wagon.
252
00:16:05,598 --> 00:16:07,981
Once they're inside,
close the gates.
253
00:16:08,050 --> 00:16:09,244
And the other guards?
254
00:16:09,268 --> 00:16:10,413
They will be taken care of.
255
00:16:10,437 --> 00:16:12,303
What happens to me?
256
00:16:12,372 --> 00:16:15,707
Everything's been arranged
so you will never be suspected.
257
00:16:15,775 --> 00:16:19,393
You will be left tied up and
gagged inside the guardhouse.
258
00:16:19,462 --> 00:16:22,763
Now I suggest that we
leave one by one. I will go first.
259
00:16:22,831 --> 00:16:26,200
We must continue to cloak
our actions in absolute secrecy.
260
00:16:30,807 --> 00:16:33,508
See that everything is clear.
261
00:17:05,541 --> 00:17:07,408
Bernardo.
262
00:17:09,112 --> 00:17:10,956
Both mysteries are solved.
263
00:17:10,980 --> 00:17:14,181
The blind man, who can
see as well as you can hear,
264
00:17:14,250 --> 00:17:16,261
is a courier for the Magistrado.
265
00:17:16,285 --> 00:17:18,230
The reason for the big purse
266
00:17:18,254 --> 00:17:21,400
is that the soldiers should be away
when they come to steal the powder.
267
00:17:21,424 --> 00:17:24,169
The Comandante must be
warned, but if I go as Diego,
268
00:17:24,193 --> 00:17:26,037
there will be
embarrassing questions.
269
00:17:26,061 --> 00:17:28,373
I must send a note
to Sergeant Garcia
270
00:17:28,397 --> 00:17:31,957
which you can deliver without
his knowing where it came from.
271
00:17:33,902 --> 00:17:37,104
(INDISTINCT CHATTER)
272
00:17:37,173 --> 00:17:39,173
What manner of
Spaniard have we here
273
00:17:39,242 --> 00:17:41,575
who does not know how
to drink like a Spaniard?
274
00:17:41,644 --> 00:17:42,976
Here, my poor, dumb friend.
275
00:17:43,045 --> 00:17:45,479
Like this, and you
will never lose a drop.
276
00:17:46,649 --> 00:17:48,782
(CROWD LAUGHS)
277
00:17:59,229 --> 00:18:00,328
Vino tinto.
278
00:18:00,396 --> 00:18:03,865
You'd better have
a mug, Sergeant.
279
00:18:03,933 --> 00:18:04,999
What's this?
280
00:18:05,068 --> 00:18:06,400
What is what?
281
00:18:06,469 --> 00:18:08,135
This letter.
282
00:18:08,204 --> 00:18:10,537
It's addressed to Capitan
Toledano and says "urgent".
283
00:18:10,606 --> 00:18:13,006
Then you had better
deliver it, Sergeant.
284
00:18:26,689 --> 00:18:29,690
BOYS: ♪ Here's to
the Fox, whoever he be
285
00:18:29,759 --> 00:18:33,144
♪ May he live long and merrily ♪
286
00:18:33,213 --> 00:18:34,323
So!
287
00:18:34,347 --> 00:18:35,746
BOY: Uh-oh!
288
00:18:39,785 --> 00:18:41,652
(BOYS LAUGH)
289
00:18:43,740 --> 00:18:45,172
(SCREAMS)
290
00:18:58,755 --> 00:19:00,320
(BOYS LAUGH)
291
00:19:24,246 --> 00:19:26,113
That changes him enough.
292
00:19:26,181 --> 00:19:28,093
Remember, his name is Banquero.
293
00:19:28,117 --> 00:19:30,362
Tomorrow, you have only
two horses to worry about.
294
00:19:30,386 --> 00:19:32,163
The Comandante's
and de la Vega mare.
295
00:19:32,187 --> 00:19:35,289
If they press you, use
every trick you know.
296
00:19:35,357 --> 00:19:39,794
This is a chance to get the
money for our cause, legitimately.
297
00:19:43,399 --> 00:19:44,932
Well, not long now.
298
00:19:45,000 --> 00:19:46,311
Have you wished
Manuel good luck?
299
00:19:46,335 --> 00:19:48,035
At least a dozen times.
300
00:19:48,103 --> 00:19:51,483
Well, I was wondering when
Capitan Toledano would arrive.
301
00:19:51,507 --> 00:19:55,259
Oh, I'm glad to see you, Capitan.
We thought something had happened.
302
00:19:55,328 --> 00:19:56,605
We are here in time, are we not?
303
00:19:56,629 --> 00:19:58,529
I believe so.
304
00:19:58,597 --> 00:19:59,997
(CROWD CHATS INDISTINCTLY)
305
00:20:00,065 --> 00:20:02,505
I will welcome the Capitan.
306
00:20:09,125 --> 00:20:11,258
Something is wrong. They
did not get the message.
307
00:20:11,327 --> 00:20:13,027
I shall have to leave.
308
00:20:14,430 --> 00:20:17,064
Well, Sergeant Garcia,
you are late in arriving.
309
00:20:17,133 --> 00:20:20,534
Si, the Comandante insisted
we walk our horses all the way.
310
00:20:20,602 --> 00:20:22,803
(CHUCKLES)
Refreshments, I believe.
311
00:20:22,872 --> 00:20:25,072
Of course, all the
lancers did not come?
312
00:20:25,141 --> 00:20:26,673
Of course, yes!
313
00:20:26,742 --> 00:20:29,710
We all had permission
to try for the 4,000 pesos.
314
00:20:29,778 --> 00:20:31,678
You left the cuartel unguarded?
315
00:20:31,747 --> 00:20:34,526
Figueroa is there with
a couple of foot soldiers.
316
00:20:34,550 --> 00:20:37,495
What is there to guard with
everybody here to watch the race?
317
00:20:37,519 --> 00:20:39,987
Excuse me, Sergeant.
Have another drink.
318
00:20:40,056 --> 00:20:41,621
Gracias, Don Diego.
319
00:20:41,690 --> 00:20:43,101
I will see you after
the race, Father.
320
00:20:43,125 --> 00:20:45,926
Where are you going?
Just to the top of the hill.
321
00:20:45,995 --> 00:20:47,873
From here, one can only
see the start and the finish.
322
00:20:47,897 --> 00:20:50,064
Very well. Make your final bets.
323
00:20:50,132 --> 00:20:53,200
Permit me to place
another 500 on Princesa.
324
00:20:53,269 --> 00:20:56,387
Si. Si, Don Alejandro.
325
00:20:58,324 --> 00:21:00,625
Steady.
326
00:21:00,693 --> 00:21:03,511
Steady the line.
327
00:21:03,579 --> 00:21:07,798
Hold your places. Listos.
328
00:21:08,684 --> 00:21:10,117
(GUNSHOT)
329
00:21:14,423 --> 00:21:15,455
Zorro!
330
00:21:15,524 --> 00:21:17,086
Zorro is on the black horse!
331
00:21:17,110 --> 00:21:19,590
He is riding in the race!
332
00:22:03,155 --> 00:22:05,389
Open up. It's an order
from the Comandante.
333
00:22:05,458 --> 00:22:06,840
Hiyah!
334
00:22:27,997 --> 00:22:29,280
Zorro?
335
00:22:51,970 --> 00:22:53,103
Zorro!
336
00:22:54,389 --> 00:22:56,206
Adios, Comandante.
337
00:23:28,857 --> 00:23:32,860
Lancers, never mind
the race! Capture Zorro!
338
00:23:32,928 --> 00:23:35,062
After him! Vamonos!
339
00:23:50,796 --> 00:23:53,413
Look in the wagon. It's more
important than catching me!
340
00:23:58,854 --> 00:24:02,472
Powder? Never mind
Zorro. Capture those men!
341
00:24:10,650 --> 00:24:12,049
(INDISTINCT CHATTERING)
342
00:24:12,118 --> 00:24:13,450
(UPBEAT MUSIC)
343
00:24:17,256 --> 00:24:20,102
Father, I could not see the
finish of the race. Who won?
344
00:24:20,126 --> 00:24:23,160
Who won? Why,
Princesa, of course!
345
00:24:23,228 --> 00:24:25,929
Ah, Manuel! Congratulations!
346
00:24:29,669 --> 00:24:31,669
Come, come, gentlemen!
347
00:24:31,737 --> 00:24:33,615
We must not be poor losers.
348
00:24:33,639 --> 00:24:36,952
After all, there are worse things
in life than losing a horse race.
349
00:24:36,976 --> 00:24:38,776
Drink up!
350
00:24:38,844 --> 00:24:39,977
(MUSIC FINISHES)
351
00:24:40,046 --> 00:24:41,478
(AUDIENCE APPLAUDS)
352
00:24:47,920 --> 00:24:49,219
(LAUGHTER)
353
00:24:54,076 --> 00:24:56,977
NARRATOR: Next
week, a sinister intrigue.
354
00:24:57,045 --> 00:25:01,465
The leader of this plot is
right here in this tavern.
355
00:25:01,534 --> 00:25:04,401
Go on. Tell them
everything you told me.
356
00:25:04,470 --> 00:25:09,039
The Magistrado is responsible
for all robberies and murders.
357
00:25:09,107 --> 00:25:11,286
NARRATOR: Join us next
week, in a fight to the finish
358
00:25:11,310 --> 00:25:13,610
between Zorro
and the Magistrado.
359
00:25:13,679 --> 00:25:15,858
Don't miss a single
thrill-packed moment
360
00:25:15,882 --> 00:25:18,732
in this exciting
adventure of Zorro!
27467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.