All language subtitles for Zhit Zhizn 02-10.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,742 --> 00:00:27,085 (медленная музыка) 2 00:00:40,313 --> 00:00:41,813 (выключает музыку) 3 00:01:06,062 --> 00:01:07,562 -Привет. 4 00:01:08,039 --> 00:01:09,539 -Как ты? 5 00:01:10,992 --> 00:01:12,492 -Живой. 6 00:01:12,898 --> 00:01:15,086 Пострадала в основном моя гордость. 7 00:01:17,648 --> 00:01:19,719 -Мне нужна твоя помощь. 8 00:01:22,156 --> 00:01:24,929 Мне нужно, чтобы Смолин вложился в проект Софии. 9 00:01:25,180 --> 00:01:27,243 Не знаю, как к нему подступиться. 10 00:01:27,640 --> 00:01:29,452 -С чего ты взяла, что я знаю? 11 00:01:32,569 --> 00:01:34,882 -Влад сказал, что ты с ней общаешься. 12 00:01:37,500 --> 00:01:40,164 -Ты отдаёшь себе отчёт, какими именно способами 13 00:01:40,415 --> 00:01:42,351 я должен достать из неё информацию? 14 00:01:43,048 --> 00:01:44,548 -Да. 15 00:01:46,633 --> 00:01:48,208 -Тебя это устраивает? 16 00:01:50,383 --> 00:01:51,883 -Да. 17 00:01:57,113 --> 00:02:00,173 -А ты понимаешь, что Смолин убьёт меня, если узнает? 18 00:02:02,805 --> 00:02:04,492 -Ну ты же будешь осторожен? 19 00:02:05,146 --> 00:02:06,646 (тягостная музыка) 20 00:02:22,109 --> 00:02:23,609 (стук в дверь) 21 00:02:25,672 --> 00:02:27,172 (стук в дверь) 22 00:02:48,285 --> 00:02:50,158 -Привет. -Здравствуйте. 23 00:02:51,817 --> 00:02:53,317 -Проходи... те. 24 00:03:01,035 --> 00:03:02,902 Вина? -Да, пожалуйста. 25 00:03:03,348 --> 00:03:04,848 И можно побыстрее. 26 00:03:14,598 --> 00:03:16,248 -Может, сразу на "ты"? 27 00:03:27,387 --> 00:03:29,887 "Меня поразила не столько её красота, 28 00:03:30,621 --> 00:03:34,081 сколько необыкновенное, никем не виданное 29 00:03:34,332 --> 00:03:36,058 одиночество в глазах". 30 00:03:38,309 --> 00:03:39,989 -А что с вами случилось? 31 00:03:42,105 --> 00:03:43,980 -Мы ведь договорились на "ты". 32 00:03:47,450 --> 00:03:48,950 -Что с твоим лицом? 33 00:03:53,293 --> 00:03:54,973 -Производственная травма. 34 00:03:56,442 --> 00:03:59,715 -Хочешь сказать, тебя избила недовольная пациентка? 35 00:04:01,887 --> 00:04:05,079 -Нет. Это сделали охранники твоего мужа. 36 00:04:08,222 --> 00:04:10,472 Так он решил показать мне моё место. 37 00:04:15,082 --> 00:04:16,762 Не думай об этом, ладно? 38 00:04:21,308 --> 00:04:23,496 Я вижу в твоих глазах столько боли. 39 00:04:29,395 --> 00:04:32,575 Мне бы хотелось, чтобы он заплатил за такое отношение. 40 00:04:35,762 --> 00:04:38,285 -Послушай, не тебе с ним тягаться. 41 00:04:38,947 --> 00:04:40,447 Прости. 42 00:04:40,950 --> 00:04:42,450 И уж точно не мне. 43 00:04:43,191 --> 00:04:44,841 Я давно уже смирилась. 44 00:04:49,606 --> 00:04:52,851 -Не согласен. Кое-что сделать мы можем. 45 00:04:55,370 --> 00:04:57,683 Он считает, что все вокруг него пешки. 46 00:04:57,934 --> 00:05:00,121 Либо украшения, как в твоём случае. 47 00:05:01,067 --> 00:05:05,179 Он не воспринимает нас всерьёз, и мы можем сыграть на этом. 48 00:05:07,449 --> 00:05:09,129 Заставить его заплатить. 49 00:05:10,192 --> 00:05:11,692 Буквально. 50 00:05:12,838 --> 00:05:16,541 -Очень интересно. Только, понимаешь ли, он - контрол-фрик. 51 00:05:17,073 --> 00:05:19,080 Он контролирует все мои счета. 52 00:05:19,331 --> 00:05:21,705 Все мои расходы до каждой копейки. 53 00:05:23,137 --> 00:05:24,817 У меня нет своих денег. 54 00:05:25,821 --> 00:05:28,446 -Я ведь не предлагаю у него что-то красть. 55 00:05:28,697 --> 00:05:30,510 Наоборот, чтобы он заработал. 56 00:05:31,151 --> 00:05:32,801 Очень много заработал. 57 00:05:35,080 --> 00:05:37,580 Сделал крупную инвестицию в один проект. 58 00:05:40,705 --> 00:05:45,228 Подскажешь, как на него воздействовать - 10 процентов от этой суммы твои. 59 00:05:47,301 --> 00:05:51,074 Твои личные деньги, о которых он никогда не узнает. 60 00:05:52,120 --> 00:05:53,705 Твои "фак ю мани". 61 00:05:56,120 --> 00:05:58,985 Как только решишься от него уйти, они тебе пригодятся - 62 00:05:59,236 --> 00:06:00,736 как минимум, на адвоката. 63 00:06:03,521 --> 00:06:05,459 -А почему я должна тебе верить? 64 00:06:06,901 --> 00:06:10,141 Может быть, это он тебя подослал, чтобы меня проверить? 65 00:06:11,971 --> 00:06:13,471 -Может. 66 00:06:20,268 --> 00:06:21,918 Только что ты теряешь? 67 00:06:30,207 --> 00:06:31,707 Ты уже пришла. 68 00:06:34,515 --> 00:06:36,015 И тебе будет хорошо. 69 00:06:38,281 --> 00:06:41,341 Тебе будет хорошо так, как никогда ни с кем не было. 70 00:06:46,234 --> 00:06:47,734 -Но я боюсь. 71 00:06:49,930 --> 00:06:52,180 Я боюсь, что я ничего не почувствую. 72 00:06:53,890 --> 00:06:55,390 -Спорим? 73 00:07:58,346 --> 00:07:59,846 (Виктор фмыкает) 74 00:08:06,140 --> 00:08:09,317 -М-м-м, какое напряжение, я не могу! 75 00:08:10,976 --> 00:08:12,656 Прямо хоть ложкой черпай. 76 00:08:14,890 --> 00:08:17,078 Мы с вами команда по спасению мира. 77 00:08:17,992 --> 00:08:19,492 Мстители отдыхают. 78 00:08:22,305 --> 00:08:26,125 -Думаю, тебе стоит подлечить чувство юмора. -Оно у меня хотя бы есть. 79 00:08:27,180 --> 00:08:28,680 Что вы дуетесь? 80 00:08:29,164 --> 00:08:33,241 Вы уже давно оба на таком уровне, что можно играть в открытую. Ну? 81 00:08:34,250 --> 00:08:35,750 Рассказывайте. 82 00:08:38,624 --> 00:08:41,288 -По словам Евгении... -Ой, "Евгении", так мило! 83 00:08:41,539 --> 00:08:43,219 -Закрой свой рот. -Прости. 84 00:08:45,906 --> 00:08:48,577 -Она рассказала, что у Смолина помимо Дадиани 85 00:08:48,828 --> 00:08:51,436 есть несколько конкурентов рангом поменьше. 86 00:08:51,687 --> 00:08:54,802 Один из них - Егор Резник. -Знаем-знаем, слышали. 87 00:08:56,219 --> 00:08:58,636 -Резник и Смолин друг друга ненавидят. 88 00:08:58,887 --> 00:09:01,367 В прошлом не поделили какой-то актив. 89 00:09:03,101 --> 00:09:05,648 Но там всё ограничивается личной неприязнью, 90 00:09:05,899 --> 00:09:09,546 так как Резник Смолину особой угрозы не представляет, мелковат. 91 00:09:09,797 --> 00:09:12,609 -Я не могу, из его уст это звучит так забавно! 92 00:09:16,148 --> 00:09:17,648 Да что ж такое! 93 00:09:19,492 --> 00:09:21,492 -Для тебя хорошая новость в том, 94 00:09:21,743 --> 00:09:24,882 что этот Резник активно инвестирует в IT-стартапы. 95 00:09:25,515 --> 00:09:29,304 Если его заинтересует проект Софии, а Смолин об этом узнает, 96 00:09:30,461 --> 00:09:34,968 то хотя бы из жажды мести не упустит шанс утереть нос конкуренту 97 00:09:35,219 --> 00:09:37,407 и захочет отобрать проект. 98 00:09:38,523 --> 00:09:40,719 -Большие дяди, бизнесмены! 99 00:09:41,411 --> 00:09:43,091 Ведут себя как дети малые. 100 00:09:44,828 --> 00:09:48,594 Ладушки, сделаю пару звонков, попробую устроить вам встречу. 101 00:09:50,390 --> 00:09:51,890 Да, и... 102 00:09:52,609 --> 00:09:54,289 Не балуйтесь тут без меня. 103 00:10:03,531 --> 00:10:05,031 (Аня) -Спасибо. 104 00:10:09,070 --> 00:10:12,523 -Мне начинает казаться, что вы с Виктором чем-то похожи. 105 00:10:15,351 --> 00:10:17,664 Тебе осталось нацепить клубный значок 106 00:10:18,523 --> 00:10:20,398 и начать шутить про Мстителей. 107 00:10:23,336 --> 00:10:27,873 -Хорошие новости: сегодня в 5 у вас будет 15 минут наедине с Резником, 108 00:10:28,124 --> 00:10:32,039 пока он ест. Устрой ему такой спич, чтобы он забыл, как жевать. 109 00:10:32,805 --> 00:10:34,930 Надежда только на тебя и на Софию. 110 00:10:35,625 --> 00:10:38,865 Пожалуйста, подготовьтесь. Второго шанса может не быть. 111 00:10:42,812 --> 00:10:44,312 -Я ещё нужен? 112 00:10:46,086 --> 00:10:49,484 -Скажу "нет" - ты же расстроишься. Поэтому говорю: нет! 113 00:10:59,968 --> 00:11:01,843 -Нам нужен козырь против Гурама, 114 00:11:02,094 --> 00:11:04,585 если он снова начнёт угрожать мне или Матвею 115 00:11:04,836 --> 00:11:08,750 или развернёт войну против Смолина. Нужно найти способ на него повлиять. 116 00:11:09,001 --> 00:11:11,122 -Козырь-козырь. Какой? 117 00:11:11,523 --> 00:11:13,180 -Его дочь. -Его дочь! 118 00:11:14,054 --> 00:11:16,640 Насколько мне известно, даже Гурам не знает, где его дочь. 119 00:11:16,891 --> 00:11:21,119 -Я попытаюсь её разыскать через Костю, он мастер в таких делах, но нужно фото. 120 00:11:21,370 --> 00:11:24,398 А единственные снимки, которые я видела - в доме Гурама. 121 00:11:25,742 --> 00:11:29,319 -Что ж, попробуем испытать на практике теорию шести рукопожатий. 122 00:11:29,570 --> 00:11:32,165 Что, если кто-то из моей паствы знает кого-то, 123 00:11:32,416 --> 00:11:35,992 кто знает кого-то, кто знает кого-то из прислуги Гурама? 124 00:11:37,469 --> 00:11:39,149 Какая ты красивая сегодня. 125 00:12:13,383 --> 00:12:15,430 (Аня) -София, привет! Да. 126 00:12:15,681 --> 00:12:19,460 София, есть срочное дело. Надо поговорить. 127 00:12:24,828 --> 00:12:26,702 (София) -Итак, с нашей нейросетью 128 00:12:26,953 --> 00:12:29,147 юзеры будут использовать свои аватары, 129 00:12:29,398 --> 00:12:33,053 чтобы выбирать оптимальную стратегию поведения в реальной жизни. 130 00:12:33,898 --> 00:12:36,140 -Вы понимаете, какой объём информации нужен, 131 00:12:36,391 --> 00:12:39,835 чтобы смоделированная ситуация хоть немного была похожа на реальную жизнь? 132 00:12:40,086 --> 00:12:41,774 -Да, но... (звонок телефона) 133 00:12:42,025 --> 00:12:43,525 Извините. 134 00:12:44,937 --> 00:12:46,437 -Прервёмся? 135 00:12:47,062 --> 00:12:48,562 -Нет. 136 00:12:51,742 --> 00:12:55,117 С копированием личности мы уже добились большого прогресса. 137 00:12:55,368 --> 00:12:59,702 С нами работают гениальные программисты, которых с руками бы оторвал "Гугл", 138 00:12:59,953 --> 00:13:03,413 но они со мной, потому что я умею находить людей и мотивировать. 139 00:13:03,664 --> 00:13:06,648 Теперь нам нужны ресурсы, чтобы всё это масштабировать. 140 00:13:06,899 --> 00:13:09,843 Только представьте, с нашим приложением мы позволим всем 141 00:13:10,094 --> 00:13:13,390 отрепетировать свою жизнь прежде, чем жить её на полную. Мы взорвём мир. 142 00:13:13,641 --> 00:13:16,984 -Окей, девочки. Благодаря вам, мой перерыв скоро кончится. 143 00:13:17,235 --> 00:13:18,735 Давайте начистоту. 144 00:13:19,219 --> 00:13:21,851 Я не берусь за стартапы ноунеймов в принципе. 145 00:13:22,102 --> 00:13:25,842 Вас я не знаю. На рынке вас никто не знает. Я вас принял только потому, 146 00:13:26,093 --> 00:13:29,452 что меня попросил человек, которому я отказать не могу. Сорян. 147 00:13:30,312 --> 00:13:31,992 Картинка красивая. Удачи. 148 00:13:33,788 --> 00:13:35,288 -Спасибо. 149 00:13:43,672 --> 00:13:46,047 -Подожди меня тут, пожалуйста. Хорошо? 150 00:14:08,724 --> 00:14:11,639 Вы, судя по всему, человек прямой. 151 00:14:12,138 --> 00:14:13,888 Поэтому я тоже отвечу прямо. 152 00:14:14,850 --> 00:14:16,936 Наш стартап действительно сырой. 153 00:14:17,490 --> 00:14:19,350 У нас нет толкового прототипа, 154 00:14:19,601 --> 00:14:24,046 а все гениальные программисты уже норовят сбежать от нас в тот же "Гугл". 155 00:14:24,297 --> 00:14:27,069 При этом деньги нам нужны огромные и прямо сейчас. 156 00:14:27,320 --> 00:14:31,897 А на рынке есть конкуренты, которые делают примерно то же самое и впереди нас. 157 00:14:32,148 --> 00:14:36,271 Поэтому тут даже моделировать ситуацию не нужно, чтобы понять, 158 00:14:36,522 --> 00:14:38,397 что жить нам осталось недолго. 159 00:14:38,648 --> 00:14:40,148 -Класс. Супер. 160 00:14:41,046 --> 00:14:45,126 А кто заплатит мне за 15 минут моей жизни, которые я на вас потратил? 161 00:14:45,722 --> 00:14:47,222 -Дмитрий Смолин. 162 00:14:49,499 --> 00:14:53,106 Перед тем, как наш стартап "Титаником" пойдёт на дно, 163 00:14:53,357 --> 00:14:56,428 мы хотим закатить пир, взяв деньги из его кармана. 164 00:14:57,436 --> 00:14:58,936 Кармана Смолина. 165 00:15:00,077 --> 00:15:04,436 Этот "гений" потопил фирму моего близкого друга 166 00:15:04,687 --> 00:15:07,147 своими бестолковыми бизнес-идеями, 167 00:15:08,155 --> 00:15:10,530 и теперь я хочу чего-то вроде реванша. 168 00:15:12,843 --> 00:15:15,343 Мне не нужны ваши деньги, Егор Олегович. 169 00:15:15,594 --> 00:15:18,241 Я хочу достать Смолина. Только его. 170 00:15:20,085 --> 00:15:23,805 Как я понимаю, вы тоже не то чтобы испытываете к нему симпатию? 171 00:15:24,100 --> 00:15:27,757 -Мы с ним сейчас на разных полянах, поэтому он меня не сильно волнует. 172 00:15:28,428 --> 00:15:29,928 -Да, но... 173 00:15:31,210 --> 00:15:35,230 Представьте, что вы могли бы подставить его, ничем себя не утруждая. 174 00:15:35,944 --> 00:15:39,064 Просто сделав вид, что вы хотите инвестировать в нас. 175 00:15:39,522 --> 00:15:41,097 Пустив слух по рынку. 176 00:15:43,530 --> 00:15:47,014 А потом ровно так же откинуться на спинку вашего кресла 177 00:15:47,265 --> 00:15:48,945 и наслаждаться зрелищем. 178 00:15:54,961 --> 00:15:58,625 Он не вложится, но, возможно, поможет привлечь более крупного игрока. 179 00:15:58,876 --> 00:16:00,376 -Кого? 180 00:16:00,811 --> 00:16:03,931 -Давай не будем забегать вперёд, пусть всё завяжется. 181 00:16:05,796 --> 00:16:09,319 Не хочешь пообедать? -Я бы с радостью, но меня ждёт Стас. 182 00:16:11,708 --> 00:16:15,368 -Делай только то, что ты хочешь, а не то, что он от тебя ждёт. 183 00:16:16,982 --> 00:16:23,137 Так, прости, я же обещала не лезть, а я лезу опять. Фу, Аня, какая мерзость! 184 00:16:34,225 --> 00:16:36,475 -То, что ты для меня делаешь, это... 185 00:16:38,365 --> 00:16:39,865 Я даже не знаю. 186 00:16:44,038 --> 00:16:45,538 Спасибо. 187 00:16:46,833 --> 00:16:48,513 (сигнал подошедшего лифта) 188 00:16:55,327 --> 00:16:56,827 (хлопает дверь) 189 00:16:57,521 --> 00:16:59,021 Привет! 190 00:17:01,646 --> 00:17:03,146 -Какие новости? 191 00:17:04,497 --> 00:17:07,857 -Не бывает всё так быстро, Стас. -Отговорки для слабаков! 192 00:17:08,990 --> 00:17:13,192 -Всё в порядке. Я хорошо делаю свою работу. И ты можешь мне доверять. 193 00:17:13,443 --> 00:17:16,630 Это я так до конца и не поняла, могу ли доверять тебе. 194 00:17:17,779 --> 00:17:20,279 -А ты спроси у Ани. Она не даст соврать. 195 00:17:27,294 --> 00:17:31,108 -Стас, я понимаю, что тебе плохо, что ты не можешь сидеть в четырёх стенах. 196 00:17:31,359 --> 00:17:33,421 Но я делаю всё, что в моих силах. 197 00:17:33,672 --> 00:17:38,326 -Значит, этого недостаточно, понимаешь? -Я не понимаю, чего тебе недостаточно! 198 00:17:38,990 --> 00:17:42,387 Я поехала за тобой в Россию, хотя не собиралась возвращаться! 199 00:17:42,638 --> 00:17:46,778 Я потратила на этот проект всё: деньги, время, душу. Чего ты ещё хочешь? 200 00:17:47,029 --> 00:17:49,929 Чтоб я стала ею? Так скажи как, я и это сделаю. 201 00:17:51,005 --> 00:17:53,482 -Ею? -Ты понял, о ком я. 202 00:17:59,341 --> 00:18:01,841 -Если бы мне нужна была она вместо тебя, 203 00:18:02,334 --> 00:18:04,271 она давным-давно бы была здесь. 204 00:18:04,998 --> 00:18:06,810 -Ты говоришь, а я не уверена. 205 00:18:07,865 --> 00:18:10,302 -Значит, ты слишком дёшево себя ценишь. 206 00:18:12,934 --> 00:18:16,583 -А кто сказал, что я в себе сомневаюсь? 207 00:18:29,802 --> 00:18:31,615 -Вот этого художника нашёл я. 208 00:18:34,031 --> 00:18:35,711 Отыскал его из ниоткуда. 209 00:18:36,842 --> 00:18:40,270 Потом сделал ему первый заказ. Потом нашёл первого покупателя. 210 00:18:40,521 --> 00:18:42,209 А теперь он - подойди сюда. 211 00:18:42,687 --> 00:18:44,187 Подойди сюда! 212 00:18:46,123 --> 00:18:47,623 Смотри. 213 00:18:50,607 --> 00:18:52,107 Теперь он - 214 00:18:53,190 --> 00:18:54,870 ведущий мировой художник. 215 00:19:06,604 --> 00:19:08,291 А теперь пришло твоё время. 216 00:19:14,584 --> 00:19:16,084 -Наше. 217 00:19:24,659 --> 00:19:29,550 -Ну и закончить бы хотелось небольшим отчётом за последний квартал. 218 00:19:30,652 --> 00:19:34,203 Тут надо подсветить вопрос с распределением ресурсов 219 00:19:35,025 --> 00:19:38,218 в связи с перерасходом строительства ТЦ "Арбат". 220 00:19:38,469 --> 00:19:40,078 Ну, это всем нам известно. 221 00:19:41,104 --> 00:19:43,167 Благо затраты есть на чём урезать. 222 00:19:45,035 --> 00:19:47,752 Мы сейчас в связи с общественностью 223 00:19:48,003 --> 00:19:50,175 вливаем огромные бюджеты, 224 00:19:51,534 --> 00:19:53,214 и выхлоп посмотрите какой. 225 00:19:54,056 --> 00:19:56,095 Замах, как говорится, на рубль... 226 00:19:57,300 --> 00:19:58,800 -От Смолина тишина. 227 00:19:59,051 --> 00:20:00,739 -Какие все нетерпеливые. 228 00:20:01,480 --> 00:20:04,355 Бери пример с муравьиного льва, вот пожалуйста. 229 00:20:04,853 --> 00:20:06,353 Жучок такой. 230 00:20:06,746 --> 00:20:09,010 "Муравьиный лев зарывается в песок 231 00:20:09,261 --> 00:20:12,670 и часами ждёт, пока его добыча сама к нему не придёт". 232 00:20:13,171 --> 00:20:17,972 Потом челюстями - клац! Впрыскивает яд и снова ждёт, Аня! 233 00:20:18,223 --> 00:20:20,635 Снова ждёт, пока под действием яда 234 00:20:20,886 --> 00:20:24,744 внутренности добычи не превратятся в питательный бульон. 235 00:20:24,995 --> 00:20:28,956 -Смотри. Пока мы ждём, непонятно, что с обвинением Гурама. 236 00:20:29,207 --> 00:20:32,194 И если его предъявят, то весь наш план развалится. 237 00:20:32,445 --> 00:20:35,070 -Наш план? Это не наш план, это твой план. 238 00:20:35,321 --> 00:20:40,089 Не надо приписывать мне чужие заслуги. Ты почти его провернула, осталось дожать. 239 00:20:40,683 --> 00:20:43,690 Гурам! Гурам-Гурам-Гурам. 240 00:20:44,832 --> 00:20:46,769 Я нашёл фотки его дочери, лови. 241 00:20:55,011 --> 00:20:56,511 Это Матвей? 242 00:20:57,136 --> 00:20:59,449 Оставь его, он сделал всё, что нужно. 243 00:21:03,807 --> 00:21:05,307 (сбрасывает звонок) 244 00:21:05,558 --> 00:21:07,058 Молодец. 245 00:21:14,777 --> 00:21:16,277 -Сколько ей сейчас? 246 00:21:17,503 --> 00:21:19,003 -Лет 20-25. 247 00:21:20,559 --> 00:21:22,059 -Угу. 248 00:21:22,738 --> 00:21:28,347 У меня знакомые фэйсы. Они тестируют программу поиска по лицам. 249 00:21:29,402 --> 00:21:33,112 То, что "Фейсбуку" нельзя - фээсбуку можно. 250 00:21:34,722 --> 00:21:37,199 Вот. Пусть тренируются, отправлю. 251 00:21:37,669 --> 00:21:39,169 -Спасибо. 252 00:21:40,800 --> 00:21:45,048 -Ань, а ты не думаешь, что дочь - это не реальный козырь, 253 00:21:46,308 --> 00:21:48,386 а красная тряпка для Гурама? 254 00:21:50,769 --> 00:21:52,449 -Ты думаешь, я усложняю? 255 00:21:53,074 --> 00:21:55,011 Или становлюсь похожа на Стаса? 256 00:21:55,298 --> 00:21:58,464 -Ну если станешь, то я тебя просто прирежу. 257 00:21:59,863 --> 00:22:04,823 Как Джон Сноу Дейнерис в "Игре Престолов". 258 00:22:05,792 --> 00:22:07,292 Ха! 259 00:22:08,317 --> 00:22:09,817 (Аня хрипит) 260 00:22:13,050 --> 00:22:14,550 Что это? Почка? 261 00:22:16,808 --> 00:22:18,488 Ладно-ладно, отправляю. 262 00:22:19,597 --> 00:22:21,097 Пускай ищут. 263 00:22:23,050 --> 00:22:26,449 А за тебя я буду молиться. Может, даже свечку поставлю. 264 00:22:26,838 --> 00:22:28,518 -А ты ходишь в церковь? 265 00:22:30,386 --> 00:22:33,011 -Да, прикинь, вот сейчас пойду первый раз. 266 00:22:34,691 --> 00:22:36,628 Алина хочет малышку покрестить. 267 00:22:39,620 --> 00:22:41,745 -Значит ли это, что вы помирились? 268 00:22:45,121 --> 00:22:46,621 -Я не знаю, Аня. 269 00:22:47,417 --> 00:22:49,347 Мы как роботы, твою мать. 270 00:22:50,816 --> 00:22:54,360 Вроде какие-то слова правильные говорим, что-то делаем. 271 00:22:55,871 --> 00:22:57,371 Но это не жизнь. 272 00:23:01,809 --> 00:23:03,309 -Как могу помочь? 273 00:23:07,260 --> 00:23:10,980 -Ну, по идее, я должен сказать тебе держаться от меня подальше. 274 00:23:12,698 --> 00:23:14,198 Но... 275 00:23:17,998 --> 00:23:19,748 Короче, у нас классный вайб. 276 00:23:20,873 --> 00:23:24,888 -Ты мой якорь, Костя, мой почти Джон Сноу. Без тебя - жопа. 277 00:23:26,012 --> 00:23:27,512 -Красивая хоть? 278 00:23:28,116 --> 00:23:29,616 -Не очень. 279 00:23:38,326 --> 00:23:39,826 Алло? 280 00:23:41,809 --> 00:23:43,309 Да, могу. 281 00:23:50,263 --> 00:23:53,865 -Я с детства пыталась победить свои травмы, свою слабость. 282 00:23:54,207 --> 00:23:57,627 Научиться жить среди людей так, чтобы не совершать ошибок. 283 00:23:57,878 --> 00:24:00,146 А потом поняла, что это невозможно. 284 00:24:01,330 --> 00:24:02,830 Люди не меняются. 285 00:24:03,623 --> 00:24:05,871 Но с нашим приложением каждый сможет 286 00:24:06,122 --> 00:24:10,043 отрепетировать свою жизнь в виртуале прежде, чем жить её в реале. 287 00:24:10,294 --> 00:24:12,357 И, надеюсь, ошибок станет меньше. 288 00:24:13,114 --> 00:24:17,021 Пусть это будет нашим слоганом. С ним мы будем завоёвывать мир. 289 00:24:17,990 --> 00:24:20,302 -Звучит громко. -На деле будет так же. 290 00:24:20,780 --> 00:24:24,762 На выставке вы сами видели возможности виртуальной копии Станислава Морозова. 291 00:24:25,013 --> 00:24:26,921 И это только начало. -Дмитрий! 292 00:24:30,122 --> 00:24:32,810 У проекта огромный международный потенциал. 293 00:24:33,061 --> 00:24:36,541 А с вашим участием мы устроим более чем громкую презентацию 294 00:24:36,792 --> 00:24:40,263 для привлечения дополнительных инвесторов. Например, из Китая. 295 00:24:41,822 --> 00:24:44,072 Так что риски можно будет разделить. 296 00:24:45,857 --> 00:24:47,567 -К слову о других инвесторах. 297 00:24:47,818 --> 00:24:52,894 Если я войду, Егор Резник не должен иметь к проекту никакого отношения. 298 00:24:53,477 --> 00:24:55,289 Я знаю, вы с ним встречались. 299 00:24:56,255 --> 00:24:59,068 -Да, но... Его не будет. Вы номер один. 300 00:24:59,654 --> 00:25:03,396 -Хорошо. Тогда сбросьте мне все материалы и прототип. 301 00:25:03,647 --> 00:25:05,522 Я посмотрю сам и покажу своим. 302 00:25:05,974 --> 00:25:07,623 И приму решение. 303 00:25:08,450 --> 00:25:09,950 -Отлично. 304 00:25:14,816 --> 00:25:16,855 Когда собираешься сказать Стасу? 305 00:25:17,106 --> 00:25:19,731 -Когда подпишем все документы со Смолиным. 306 00:25:20,377 --> 00:25:22,027 -Его подпись не нужна? 307 00:25:23,183 --> 00:25:26,571 -Вообще нет. Официально он мёртв. Призрак. 308 00:25:26,941 --> 00:25:28,621 Так что все права у меня. 309 00:25:29,198 --> 00:25:32,073 -Интересно, конечно, как он так тебе доверился. 310 00:25:35,019 --> 00:25:37,448 Хотя, мне кажется, я начинаю его понимать. 311 00:25:37,699 --> 00:25:40,917 Мы с тобой только познакомились, а ты уже меня зацепила. 312 00:25:41,168 --> 00:25:44,166 Интуиция подсказывает мне, что у нас с тобой неплохие шансы 313 00:25:44,417 --> 00:25:47,495 стать хорошими партнёрами. -Согласна, давай их не просрём. 314 00:25:49,049 --> 00:25:51,144 -Повторите. -Читаешь мои мысли. 315 00:25:53,158 --> 00:25:55,228 -Только, Соф, непрошеный совет. 316 00:25:55,479 --> 00:25:57,283 Я должна тебя предупредить. 317 00:25:58,401 --> 00:26:00,658 Смолин - человек опасный. -Угу. 318 00:26:00,909 --> 00:26:03,597 -Он может попробовать спереть твою компанию. 319 00:26:03,848 --> 00:26:07,549 Поэтому нам нужно быть начеку и составить надёжный договор. 320 00:26:07,800 --> 00:26:09,300 -Вообще не страшно. 321 00:26:10,214 --> 00:26:11,714 -Почему? 322 00:26:11,965 --> 00:26:14,845 -Плюс IT в том, что документы - это ещё не собственность. 323 00:26:15,096 --> 00:26:17,799 Все идеи тут. -Расшифруй. 324 00:26:18,456 --> 00:26:20,854 -Даже если кто-то захочет забрать разработку, 325 00:26:21,105 --> 00:26:24,626 у меня остаются исходные коды, общая архитектура нейронки, алгоритмы. 326 00:26:24,877 --> 00:26:26,377 Их нельзя присвоить. 327 00:26:26,628 --> 00:26:28,128 Всё здесь. 328 00:26:29,995 --> 00:26:31,495 -Ты - гений. 329 00:26:31,940 --> 00:26:33,590 Приятно познакомиться. 330 00:26:39,440 --> 00:26:40,940 -Повторить? 331 00:26:41,230 --> 00:26:42,910 -Мне, наверное, хватит. 332 00:26:45,370 --> 00:26:49,276 -С меня точно хватит. Надоело ловить на себе эти сальные взгляды. 333 00:26:50,037 --> 00:26:51,537 Или это на тебя? 334 00:26:52,448 --> 00:26:53,948 -Да ну! 335 00:26:55,534 --> 00:26:57,126 -Что "да ну"? Ты красотка. 336 00:26:57,377 --> 00:27:00,003 -Ой, даже красотки на твоём фоне остаются в тени. 337 00:27:00,254 --> 00:27:03,656 -Значит, так. Не занижаем себя... Прости. 338 00:27:05,721 --> 00:27:07,330 -А как ты считаешь... 339 00:27:08,180 --> 00:27:10,141 Мне стоит его убрать? -Да. -Да? 340 00:27:10,392 --> 00:27:12,408 -Боялась предложить. -Да? 341 00:27:12,659 --> 00:27:15,892 -Конечно. Сходи к Матвею, пусть он тебя проконсультирует. 342 00:27:16,354 --> 00:27:17,854 -Это твой Матвей? 343 00:27:19,479 --> 00:27:24,008 -Во-первых, я не знаю, чей он сейчас, но я точно знаю, что он врач от бога. 344 00:27:24,259 --> 00:27:26,446 Вне зависимости от наших отношений. 345 00:27:26,697 --> 00:27:28,211 -Прекрасный совет. 346 00:27:28,462 --> 00:27:29,962 -Правда удалишь? -Да. 347 00:27:30,447 --> 00:27:32,971 -Умница. За это надо выпить. -Давай. 348 00:27:36,577 --> 00:27:38,077 (музыка техно) 349 00:27:51,421 --> 00:27:52,921 -Ну-ну? 350 00:27:55,146 --> 00:27:56,959 -Я в первый раз себя порезала, 351 00:27:57,935 --> 00:27:59,748 чтобы привлечь внимание отца. 352 00:28:01,147 --> 00:28:03,554 Хотела, чтобы он посмотрел на меня как-то... 353 00:28:03,805 --> 00:28:05,305 -Ой! 354 00:28:06,304 --> 00:28:07,804 -Не помогло. 355 00:28:08,444 --> 00:28:12,460 Хотела предъявить ему это всё в лицо. 356 00:28:12,889 --> 00:28:15,929 Сказать: "Вот, папочка, результат твоей работы". 357 00:28:17,272 --> 00:28:19,225 -Но ты же перестала? -Ну да. 358 00:28:20,366 --> 00:28:24,537 Когда поняла, что есть более эффективные способы привлечь его внимание. 359 00:28:24,999 --> 00:28:26,649 Резать не себя, а его. 360 00:28:30,983 --> 00:28:34,358 Ну, не в прямом смысле, конечно, нет. Метафорически. 361 00:28:36,866 --> 00:28:40,697 -Ой, слушай, я поняла. -Угу. 362 00:28:41,326 --> 00:28:44,235 -Но тебе вообще нужно внимание такого человека? 363 00:28:44,725 --> 00:28:46,225 -Я хочу, чтобы было. 364 00:28:47,225 --> 00:28:50,422 А потом сама решу, надо оно мне или нет. 365 00:28:55,319 --> 00:28:56,819 -Знаешь, 366 00:28:57,905 --> 00:29:00,965 если ты будешь его резать, пусть даже метафорически, 367 00:29:02,923 --> 00:29:05,825 ничего кроме ненависти ты не получишь. -Нет, погоди... 368 00:29:06,076 --> 00:29:08,092 -Ты послушай, я своего отца 369 00:29:08,343 --> 00:29:13,022 нашла через примерно шесть лет после того, как он нас с мамой бросил. 370 00:29:13,273 --> 00:29:14,773 -Ну? 371 00:29:15,024 --> 00:29:18,334 -Я выяснила, где он живёт, что у него новая семья. 372 00:29:18,585 --> 00:29:21,638 Две собаки, которых он, кстати, ненавидел раньше. 373 00:29:21,889 --> 00:29:23,389 Два сына-погодки. 374 00:29:24,311 --> 00:29:27,951 И они не знали, что у него есть где-то там дочь, он скрыл. 375 00:29:29,304 --> 00:29:32,233 Я выяснила, где он живёт. Приехала. 376 00:29:32,968 --> 00:29:36,069 Застала их во дворе, все бегают такие счастливые, 377 00:29:36,320 --> 00:29:38,413 две эти собаки ненавистные его. 378 00:29:40,249 --> 00:29:43,253 Думаю, да ну на хер, сейчас пойду и всё выскажу ему. 379 00:29:44,202 --> 00:29:46,866 Он застыл - увидел меня, испугался. 380 00:29:47,296 --> 00:29:48,796 Я тоже застыла. 381 00:29:49,090 --> 00:29:50,590 Не тебе. 382 00:29:53,959 --> 00:29:55,609 Он застыл - испугался. 383 00:29:57,022 --> 00:29:58,889 Я застыла - смотрю на него. 384 00:30:00,249 --> 00:30:04,553 А потом я взяла, развернулась и ушла оттуда. 385 00:30:04,971 --> 00:30:07,756 Дала ему жить эту жизнь так, как он мечтал. 386 00:30:08,181 --> 00:30:10,584 Послушай, самое главное. -Так. 387 00:30:10,835 --> 00:30:12,335 -На следующий день 388 00:30:12,725 --> 00:30:15,413 он звонил мне и плакал в трубку. 389 00:30:16,889 --> 00:30:18,569 Понимаешь, к чему я веду? 390 00:30:20,155 --> 00:30:21,655 -Офигеть! 391 00:30:22,811 --> 00:30:25,568 Да. На хер шрамы. 392 00:30:25,819 --> 00:30:27,811 -На хер шрамы. -На хер, всё. 393 00:30:28,772 --> 00:30:30,272 Поносили и хватит. 394 00:30:31,179 --> 00:30:33,771 Так, завтра записываюсь к Матвею. 395 00:30:34,022 --> 00:30:36,210 -Я сейчас тебе номер пришлю. -Давай. 396 00:30:44,944 --> 00:30:46,444 Анечка... 397 00:30:47,718 --> 00:30:49,618 Какая же ты хорошая. -Ну-ну. 398 00:30:51,132 --> 00:30:52,632 -Просто солнышко. 399 00:30:53,686 --> 00:30:56,061 Я не знаю, чем я могла тебя заслужить. 400 00:31:05,421 --> 00:31:07,491 Ты чего? Всё нормально? 401 00:31:08,990 --> 00:31:10,647 Что случилось, скажи? 402 00:31:11,968 --> 00:31:13,648 -Да просто переклинило. 403 00:31:14,676 --> 00:31:16,176 -Почему? 404 00:31:16,427 --> 00:31:17,927 -Запах его на тебе. 405 00:31:22,209 --> 00:31:24,718 -Угу. Извини. 406 00:31:25,061 --> 00:31:26,561 -Послушай... -Да. 407 00:31:27,296 --> 00:31:28,796 -Давай по домам? 408 00:31:29,343 --> 00:31:31,491 А то я сейчас начну плясать 409 00:31:32,366 --> 00:31:34,921 прямо на столах. 410 00:31:35,639 --> 00:31:38,686 -Вон там? -На барной стойке, везде буду танцевать. 411 00:31:38,937 --> 00:31:40,437 (смеются) 412 00:31:41,983 --> 00:31:43,733 Поехали, хватит, засиделись. 413 00:31:43,984 --> 00:31:45,859 Будьте добры счёт, пожалуйста. 414 00:32:24,771 --> 00:32:26,271 Ой! 415 00:32:29,532 --> 00:32:31,032 -Богинская! 416 00:32:33,602 --> 00:32:35,102 Посмотри на себя. 417 00:32:36,227 --> 00:32:38,289 Ты стала почти такая же, как и я. 418 00:32:40,493 --> 00:32:42,180 Разве мы не идеальная пара? 419 00:32:43,937 --> 00:32:46,407 (мистическая музыка) 420 00:33:07,805 --> 00:33:09,789 -Спасибо! Спасибо! 421 00:33:33,393 --> 00:33:35,073 Я хочу посвятить эту песню 422 00:33:37,885 --> 00:33:39,385 моему бывшему мужу. 423 00:33:48,964 --> 00:33:51,651 Виновата ли я... 424 00:33:53,620 --> 00:33:57,104 Виновата ли я, винова... 425 00:34:02,503 --> 00:34:06,654 Виновата ли я, что люблю? 426 00:34:09,572 --> 00:34:14,627 Ах зачем же, зачем в эту лунную ночь 427 00:34:15,519 --> 00:34:18,653 Позволяла себя целовать? 428 00:34:25,065 --> 00:34:27,253 -Тебе не кажется, что ты зачастила? 429 00:34:28,198 --> 00:34:30,261 Что, если бы я здесь был не один? 430 00:34:30,769 --> 00:34:32,269 -А с кем? 431 00:34:32,628 --> 00:34:34,503 С твоей юной протеже? Вряд ли. 432 00:34:35,558 --> 00:34:37,238 Она очень занятая барышня. 433 00:34:37,489 --> 00:34:40,604 Ты знаешь, что она за твоей спиной заключает сделку со Смолиным 434 00:34:40,855 --> 00:34:43,168 и с твоей не вполне ещё бывшей женой? 435 00:34:44,206 --> 00:34:46,831 Кажется, твои женщины решили тебя поиметь. 436 00:34:47,612 --> 00:34:49,112 -Откуда знаешь? 437 00:34:49,800 --> 00:34:51,480 -Они встречались на троих. 438 00:34:52,589 --> 00:34:56,249 Смолин звучит как мужик, который поимел двух классных тёлочек. 439 00:34:58,284 --> 00:35:00,347 А тебя не пригласили. Обидно, да? 440 00:35:03,237 --> 00:35:05,838 -Мне обидно, что тебе пришлось через всю Москву бежать, 441 00:35:06,089 --> 00:35:07,589 чтобы сообщить об этом. 442 00:35:08,761 --> 00:35:10,336 Запыхалась, наверное? 443 00:35:10,761 --> 00:35:13,941 -За меня не переживай, это же не меня пытаются кинуть. 444 00:35:14,722 --> 00:35:17,159 Только не говори, что ты это предвидел. 445 00:35:21,549 --> 00:35:23,049 Погоди. 446 00:35:23,729 --> 00:35:27,190 Ты это не предвидел, ты это спланировал. 447 00:35:28,917 --> 00:35:32,157 -Как теперь у тебя закрутились шестерёнки в голове, да? 448 00:35:32,745 --> 00:35:36,206 -То есть ты с самого начала хотел продать этот проект Смолину. 449 00:35:36,457 --> 00:35:37,957 -Зачем? 450 00:35:38,550 --> 00:35:42,440 -"Зачем" - хороший вопрос. Явно не для того, чтобы его обогатить. 451 00:35:43,081 --> 00:35:46,406 Скорее для того, чтобы его уничтожить. 452 00:35:46,823 --> 00:35:50,706 А Богинскую и Мальцеву ты использовал как инструмент. 453 00:35:51,886 --> 00:35:53,386 Браво. 454 00:35:54,261 --> 00:35:55,761 Браво. 455 00:35:59,542 --> 00:36:02,354 -Мне нравится смотреть на себя твоими глазами. 456 00:36:06,651 --> 00:36:08,331 -Бедная-бедная Богинская. 457 00:36:09,323 --> 00:36:10,963 Она опять стала винтиком 458 00:36:11,214 --> 00:36:14,471 в грандиозных махинациях Станислава Морозова. 459 00:36:16,916 --> 00:36:20,424 Удивительно, что я единственная, кого ты не пытался запихнуть в свои схемы. 460 00:36:20,675 --> 00:36:22,175 Хотя мог бы. 461 00:36:22,808 --> 00:36:24,488 Какой напрашивается вывод? 462 00:36:24,739 --> 00:36:26,419 -Мне кажется, что сегодня 463 00:36:28,321 --> 00:36:30,946 ты сама прекрасно справляешься с выводами. 464 00:36:37,143 --> 00:36:38,643 Я устал. 465 00:36:39,792 --> 00:36:41,292 -Тогда спи. 466 00:36:50,339 --> 00:36:54,042 -Мне нравится, что у меня есть такая циничная золотая рыбка. 467 00:37:17,550 --> 00:37:19,870 (печальная музыка) 468 00:37:48,979 --> 00:37:50,479 (Аня стонет) 469 00:38:07,677 --> 00:38:09,177 -Да. 470 00:38:09,428 --> 00:38:10,928 (молчание) 471 00:38:13,419 --> 00:38:14,919 София? 472 00:38:15,170 --> 00:38:18,037 (София, со слезами) -Я... Кажется, я... 473 00:38:18,981 --> 00:38:21,161 Сейчас умру. -Что такое, ты где? 474 00:38:21,537 --> 00:38:23,974 -Ты была права. Я не знаю... 475 00:38:24,396 --> 00:38:26,076 Не знаю, что мне делать. 476 00:38:26,327 --> 00:38:28,114 -Тихо-тихо, я сейчас приеду. 477 00:38:29,455 --> 00:38:31,744 (драматичная музыка) 478 00:38:53,197 --> 00:38:54,697 София! 479 00:38:56,900 --> 00:38:58,400 Это я. 480 00:39:01,518 --> 00:39:03,018 Что, что он сделал? 481 00:39:03,269 --> 00:39:06,697 -Он использовал меня, чтобы подобраться к Смолину. 482 00:39:06,948 --> 00:39:09,636 А на проект ему наплевать, он меня не любит, 483 00:39:09,887 --> 00:39:11,887 он спит с твоей подругой, Ритой. 484 00:39:14,587 --> 00:39:18,588 -Хорошо. Давай ты перелезешь и мы обо всём поговорим, хорошо? 485 00:39:20,055 --> 00:39:21,963 Иди ко мне. -Ты мне не веришь? 486 00:39:22,367 --> 00:39:25,509 Ты мне не веришь? Спроси у неё сама, спроси у Риты. 487 00:39:25,760 --> 00:39:28,994 Из-за чего тогда, ты думаешь, я на неё накинулась? Из-за этого. 488 00:39:29,245 --> 00:39:31,531 Я их застукала дважды. 489 00:39:31,782 --> 00:39:35,478 Сначала он мне сказал, что так было нужно, чтобы Рита его не сдала. 490 00:39:35,729 --> 00:39:38,354 А сегодня им было хорошо, они смеялись. 491 00:39:38,605 --> 00:39:41,292 Смеялись над нами, что нас с тобой развели! 492 00:39:41,543 --> 00:39:44,009 -Я верю, я тебе верю. Верю-верю. 493 00:39:45,799 --> 00:39:47,299 Позволишь? 494 00:39:50,924 --> 00:39:52,736 Давай мы всё обсудим, хорошо? 495 00:39:54,229 --> 00:39:55,729 Давай? 496 00:39:59,791 --> 00:40:01,541 -Я не знаю, как дальше жить. 497 00:40:02,885 --> 00:40:04,885 Я хочу прыгнуть, но мне страшно. 498 00:40:05,136 --> 00:40:06,636 -Мне тоже страшно. 499 00:40:06,887 --> 00:40:08,387 Мне очень страшно. 500 00:40:09,057 --> 00:40:11,235 Но ни один мужчина не стоит того, 501 00:40:11,486 --> 00:40:14,010 чтобы ставить свою жизнь под угрозу. 502 00:40:14,261 --> 00:40:15,761 Слышишь? 503 00:40:16,165 --> 00:40:19,799 Мы с тобой обязательно что-нибудь придумаем вместе, хорошо? 504 00:40:22,854 --> 00:40:24,534 Я без тебя не справлюсь. 505 00:40:26,307 --> 00:40:27,807 Ты мне нужна. 506 00:40:33,740 --> 00:40:35,240 Ты дашь мне руку? 507 00:40:46,572 --> 00:40:48,072 Готова? 508 00:40:51,166 --> 00:40:53,354 Налево поворачивайся, я тебя держу. 509 00:40:54,105 --> 00:40:55,605 Хорошо? -Угу. 510 00:41:07,783 --> 00:41:09,358 -Всё хорошо, вот так. 511 00:41:10,150 --> 00:41:11,650 Хорошо. 512 00:41:15,181 --> 00:41:16,681 Держись за меня. 513 00:41:17,252 --> 00:41:18,752 Давай. 514 00:41:29,900 --> 00:41:32,377 -Я всю жизнь была невидимой. 515 00:41:34,634 --> 00:41:36,736 Старалась что-то, училась. 516 00:41:37,549 --> 00:41:41,119 Выигрывала какие-то детские олимпиады, 517 00:41:42,054 --> 00:41:43,554 дипломы. 518 00:41:48,479 --> 00:41:50,129 А всем было наплевать. 519 00:41:52,072 --> 00:41:53,752 И сейчас так же. -Ну-ну. 520 00:41:56,088 --> 00:41:59,329 -Я придумала какую-то альтернативную реальность, 521 00:41:59,580 --> 00:42:01,869 чтобы стать лучшей версией себя. 522 00:42:03,572 --> 00:42:07,469 Я верила, что наконец встретила человека, которому я небезразлична, 523 00:42:07,720 --> 00:42:09,549 который будет за меня бороться. 524 00:42:09,800 --> 00:42:14,111 Я прямо верила. -Да, я тоже верила, что я освободилась. 525 00:42:16,549 --> 00:42:18,199 Но это такая глупость. 526 00:42:20,557 --> 00:42:22,666 Он же имеет власть над нами. -Угу. 527 00:42:23,479 --> 00:42:25,931 -Когда он говорит - хочется быть рядом, 528 00:42:26,182 --> 00:42:29,171 как будто он творит какие-то великие вещи. 529 00:42:30,666 --> 00:42:32,791 Но ты не понимаешь, что это значит... 530 00:42:36,322 --> 00:42:38,955 Он внутри меня. Везде. 531 00:42:40,127 --> 00:42:42,315 И я ничего не могу с этим поделать. 532 00:42:44,010 --> 00:42:45,510 Я только знаю, что я 533 00:42:47,135 --> 00:42:48,822 хочу как-то его остановить. 534 00:42:50,713 --> 00:42:52,213 Как-то... 535 00:42:52,822 --> 00:42:54,322 Но я не знаю как. 536 00:42:55,127 --> 00:42:56,627 Не представляю. 537 00:42:59,330 --> 00:43:00,830 -Да. 538 00:43:01,376 --> 00:43:02,876 -Да. 539 00:43:03,127 --> 00:43:04,702 -Его надо остановить. 540 00:43:07,697 --> 00:43:09,197 Стаса. 541 00:43:10,127 --> 00:43:12,940 Его надо остановить. Разве ты так не считаешь? 542 00:43:15,860 --> 00:43:17,360 -Считаю. 543 00:43:17,994 --> 00:43:19,644 Но не представляю как. 544 00:43:21,775 --> 00:43:23,275 -Убить? 545 00:43:24,772 --> 00:43:26,272 По-настоящему. 546 00:43:27,354 --> 00:43:28,854 Ну а что? 547 00:43:30,393 --> 00:43:33,408 Никто не узнает, все и так считают его мёртвым. 548 00:43:34,986 --> 00:43:38,114 А мы сделаем для мира огромное одолжение. 549 00:43:44,213 --> 00:43:45,713 -Так нельзя, София. 550 00:43:46,210 --> 00:43:47,710 -А как? 551 00:43:48,351 --> 00:43:49,851 Как? 552 00:43:50,102 --> 00:43:53,742 Он не оставит нас в покое. Он будет продолжать нас разрушать. 553 00:43:53,993 --> 00:43:57,150 Одним разом или по чуть-чуть, по капле, каждый день. 554 00:43:57,512 --> 00:43:59,494 И нас, и других. 555 00:44:00,455 --> 00:44:02,135 Он не оставит нас в покое. 556 00:44:04,588 --> 00:44:06,088 Это надо сделать. 557 00:44:09,518 --> 00:44:11,018 И я - 558 00:44:11,845 --> 00:44:13,345 я хочу это сделать. 559 00:44:17,979 --> 00:44:19,479 Ты со мной? 560 00:44:29,540 --> 00:44:31,040 (Виктор) -Я тебя поздравляю. 561 00:44:31,290 --> 00:44:34,080 Ты дошла до конца нашего супертренинга. 562 00:44:35,700 --> 00:44:38,582 Любовь - она сильнее всех. 563 00:44:40,131 --> 00:44:42,464 -А к этому адвокату тогда не пойдёшь. -Костя! 564 00:44:42,997 --> 00:44:44,497 Займись уже своей жизнью. 565 00:44:44,827 --> 00:44:47,993 -Он любит меня. Просто боится сам себе в этом сознаться. 566 00:44:48,243 --> 00:44:51,527 (Виктор) -Не существует никаких шагов, универсальных техник... 567 00:44:51,778 --> 00:44:54,424 -Отличный ход: стать лучшей подругой соперницы. 568 00:44:54,764 --> 00:44:59,011 -...Путь к любви такой же тернистый и непредсказуемый, как само это чувство... 569 00:44:59,421 --> 00:45:02,843 -Очень важно, чтобы кто-то был рядом, когда одиноко. 570 00:45:03,327 --> 00:45:05,923 -...И можешь всю жизнь потратить на её поиски. 571 00:45:06,343 --> 00:45:08,378 -Давай останемся вместе. Ты и я. 572 00:45:08,899 --> 00:45:11,785 -...Потому что это не 10 грёбаных методик пикапа. 573 00:45:12,048 --> 00:45:13,603 -Это жизнь. 57052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.