All language subtitles for Zhit Zhizn 02-08.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,261 --> 00:00:07,761 (звонок телефона) 2 00:00:14,406 --> 00:00:15,906 (звонок телефона) 3 00:00:18,359 --> 00:00:20,320 -Что? -Звоню пожелать тебе удачи 4 00:00:20,571 --> 00:00:22,642 в первый рабочий день. -Аминь. 5 00:00:23,258 --> 00:00:25,945 -У тебя сегодня появится особенный клиент. 6 00:00:27,226 --> 00:00:28,726 -Что за клиент? 7 00:00:28,977 --> 00:00:30,765 (смех Виктора) 8 00:00:31,016 --> 00:00:33,631 Ясно. -Мне пришлось дёрнуть за кучу ниточек, 9 00:00:33,882 --> 00:00:36,862 чтобы направить его к тебе, так что не облажайся. 10 00:00:37,113 --> 00:00:40,592 Считай, что делаешь это ради Богинской. -Ага, ну конечно. 11 00:00:40,843 --> 00:00:42,780 -Я тебя когда-нибудь обманывал? 12 00:00:45,336 --> 00:00:46,836 -Доброе утро! 13 00:00:47,179 --> 00:00:48,992 Андрейчук Матвей Анатольевич. 14 00:01:10,551 --> 00:01:13,406 (спокойная музыка) 15 00:01:45,969 --> 00:01:47,469 (стук в дверь) 16 00:01:53,234 --> 00:01:56,055 Войдите. -Простите. Доктор Андрейчук? 17 00:01:56,947 --> 00:02:00,968 -Да. Табличку скоро повесят, пока придётся поверить мне на слово. 18 00:02:01,582 --> 00:02:03,262 Проходите, присаживайтесь. 19 00:02:08,439 --> 00:02:10,119 Давайте откроем вам карту. 20 00:02:10,580 --> 00:02:13,736 -А у меня уже есть. Смолина Евгения Александровна. 21 00:02:15,013 --> 00:02:16,513 Жена. 22 00:02:17,877 --> 00:02:19,939 -Значит, двойная ответственность. 23 00:02:24,705 --> 00:02:27,244 Угу. Чем могу помочь? 24 00:02:28,033 --> 00:02:29,869 -Я хотела бы обновить скулы. 25 00:02:30,869 --> 00:02:32,519 -Ну, давайте посмотрим. 26 00:02:51,657 --> 00:02:53,157 -Я делала нити. 27 00:02:53,408 --> 00:02:56,087 Не помню - года три, мне кажется, назад. 28 00:02:56,338 --> 00:02:57,838 -Пять лет назад. 29 00:02:58,986 --> 00:03:01,299 -Точно, пять. А что, уже так заметно? 30 00:03:01,814 --> 00:03:05,954 -Вряд ли кто-то кроме меня и мужа будет вас так тщательно осматривать. 31 00:03:27,603 --> 00:03:30,663 Вы же знаете, что Дмитрий помог мне устроиться сюда? 32 00:03:30,914 --> 00:03:33,635 -Нет. Иначе бы попросила скидку. 33 00:03:35,368 --> 00:03:37,181 -Скидку я и так вам сделаю. 34 00:03:38,283 --> 00:03:42,431 Нити лучше не трогать. Лучше поднять тонус тканей, эффекта больше. 35 00:03:43,251 --> 00:03:45,251 Коллаген и витамины инъекционно. 36 00:03:46,337 --> 00:03:50,297 Но перед этим нужно сдать анализы: клинический, витамины и гормоны. 37 00:03:51,213 --> 00:03:52,713 -Хорошо. 38 00:03:52,964 --> 00:03:55,135 Но звучит как-то слишком легко. 39 00:03:56,002 --> 00:03:57,682 -Ну а зачем нам сложности? 40 00:04:00,024 --> 00:04:02,189 -Я, например, жутко боюсь уколов. 41 00:04:03,006 --> 00:04:04,506 -Так это хорошо. 42 00:04:04,757 --> 00:04:08,297 Плохо, когда пациенты начинают получать от них удовольствие. 43 00:04:18,494 --> 00:04:20,635 (звонок в дверь) 44 00:04:27,486 --> 00:04:28,986 -Ой, свои-свои-свои. 45 00:04:31,697 --> 00:04:33,635 У, весьма! 46 00:04:40,674 --> 00:04:42,354 -Я приходила вчера к тебе. 47 00:04:42,605 --> 00:04:44,105 -Я видел. 48 00:04:45,080 --> 00:04:46,580 -Почему не открыл? 49 00:04:47,049 --> 00:04:48,854 -Спал крепко. Это... 50 00:04:49,611 --> 00:04:51,111 -Да. 51 00:04:54,197 --> 00:04:55,697 (смех Виктора) 52 00:04:56,244 --> 00:04:58,432 Твои советы не помогают, ты знаешь? 53 00:04:58,683 --> 00:05:01,729 -Милая моя, мы только начали, ты уже результат хочешь. 54 00:05:01,980 --> 00:05:05,040 -Хочу, потому что я чуть не угробилась уже два раза. 55 00:05:05,291 --> 00:05:07,440 -Как прошло со Стасом вчера? 56 00:05:09,072 --> 00:05:10,877 -Откуда ты знаешь? -Чутьё. 57 00:05:11,627 --> 00:05:13,127 -О господи! 58 00:05:13,511 --> 00:05:16,308 А ты знаешь, со Стасом прошло не очень. 59 00:05:16,759 --> 00:05:19,278 Пришла, попробовала, но ничего не получилось. 60 00:05:19,529 --> 00:05:21,283 -Я думаю, что ты испугалась. 61 00:05:22,280 --> 00:05:24,030 Но что ты чувствуешь сейчас? 62 00:05:24,462 --> 00:05:28,213 -Сейчас у меня есть план, как его одолеть. И это не твои грошовые тренинги. 63 00:05:28,464 --> 00:05:30,384 Не трогай панно! -Хм! 64 00:05:30,635 --> 00:05:32,135 Так хочется! 65 00:05:33,839 --> 00:05:35,339 -Я не с того начала. 66 00:05:35,590 --> 00:05:37,172 Я взялась сразу за Софию, 67 00:05:37,423 --> 00:05:41,291 а нужно было - за то, что важно для них обоих. За их IT-проект. 68 00:05:41,603 --> 00:05:43,986 Я заберу его у Стаса, отдам Софии. 69 00:05:44,237 --> 00:05:47,587 Таким образом докажу, что она сама может его вести, без него. 70 00:05:47,962 --> 00:05:49,923 -Аня, это гениальный план! -О господи... 71 00:05:50,182 --> 00:05:51,862 -Каков твой первый шаг? 72 00:05:53,852 --> 00:05:55,352 М-м? 73 00:05:55,603 --> 00:05:58,853 -Я приведу им своего инвестора. И в этом мне поможешь ты. 74 00:05:59,361 --> 00:06:01,642 Потому что я в IT ничего не понимаю. 75 00:06:04,424 --> 00:06:07,884 -Ну, говоря откровенно, я в IT тоже ни хрена не понимаю. 76 00:06:10,509 --> 00:06:13,322 -Да, но ты знаешь человека, который мне нужен. 77 00:06:13,573 --> 00:06:15,397 -А! Смолин? 78 00:06:15,648 --> 00:06:17,223 -Как мне его достать? 79 00:06:20,821 --> 00:06:23,509 -Вообще у тебя давно есть то, что ему нужно. 80 00:06:24,124 --> 00:06:25,624 -Что? 81 00:06:28,705 --> 00:06:30,205 -Иди сюда. 82 00:06:32,874 --> 00:06:34,374 Иди сюда. 83 00:06:40,955 --> 00:06:43,268 Один вопрос: готова ли ты? 84 00:07:02,955 --> 00:07:05,080 -Соблазнить Смолина - не проблема. 85 00:07:09,197 --> 00:07:10,697 Если ты об этом. 86 00:07:11,530 --> 00:07:13,217 Проблема заключается в том, 87 00:07:13,939 --> 00:07:16,839 что я хочу продать ему проект на несколько ярдов. 88 00:07:17,579 --> 00:07:20,892 А серьёзный бизнесмен не будет вкладывать такие деньги 89 00:07:21,143 --> 00:07:23,581 в тёлку, которая его просто соблазнила. 90 00:07:23,832 --> 00:07:25,332 (смеётся) 91 00:07:27,268 --> 00:07:29,143 -Смолин - серьёзный бизнесмен? 92 00:07:29,394 --> 00:07:31,913 (смеётся) Ты вообще с чего это взяла? 93 00:07:32,463 --> 00:07:36,096 Просто дай ему то, что он хочет, и получишь его внимание. 94 00:07:36,623 --> 00:07:39,502 Сделаешь презентацию - всё, дело сделано. 95 00:07:40,853 --> 00:07:42,503 Ты мне лучше расскажи, 96 00:07:42,754 --> 00:07:44,941 что ты чувствовала вчера со Стасом. 97 00:07:45,192 --> 00:07:47,505 -Ой, умоляю тебя, не до психотерапии, 98 00:07:47,756 --> 00:07:49,506 я ещё не отошла от похмелья. 99 00:07:51,474 --> 00:07:52,974 -Жаль. 100 00:07:55,408 --> 00:07:56,908 Но дело твоё. 101 00:08:03,400 --> 00:08:05,463 -Чувствовала, что падаю в бездну. 102 00:08:18,049 --> 00:08:19,799 -Мой братишка питается этим. 103 00:08:23,634 --> 00:08:28,767 Специально вызывает это ощущение, как будто ты летишь в чёрную бездонную яму. 104 00:08:32,393 --> 00:08:33,893 -Тебе это знакомо! 105 00:08:34,814 --> 00:08:36,314 -Что? 106 00:08:39,478 --> 00:08:40,978 М-м-м! 107 00:08:42,103 --> 00:08:44,064 Это что, я вижу сочувствие? Нет! 108 00:08:44,315 --> 00:08:46,845 -Я не сочувствую тебе. -Нет, ты сочувствуешь мне. 109 00:08:47,096 --> 00:08:50,314 Мне не надо сочувствия. Ты сочувствуешь мне, как моему брату. 110 00:08:50,565 --> 00:08:53,550 -Я не сочувствую. -Нет, ты сочувствуешь, это твоя фишка. 111 00:08:53,801 --> 00:08:56,048 Твоя любовь к Стасу построена на этом - 112 00:08:56,299 --> 00:08:59,672 на сочувствии, на жалости к гению. -Тогда уж "была построена". 113 00:08:59,923 --> 00:09:01,666 -А что же он так за тебя цепляется? 114 00:09:01,917 --> 00:09:05,999 -Он не цепляется, у него есть София. -Да, но нужно-то ему другое, Аня! 115 00:09:06,250 --> 00:09:07,877 Ты посмотри, какой он! 116 00:09:08,169 --> 00:09:12,650 Умён, талантлив, умеет ценить чужие способности - это очень важно. 117 00:09:12,901 --> 00:09:17,650 Тебе кажется, что его тёмная сторона - это желание подчинять, обесценивать. 118 00:09:18,361 --> 00:09:19,861 Но это - плата. 119 00:09:20,636 --> 00:09:22,136 За его гений. 120 00:09:23,509 --> 00:09:25,009 Матвей. 121 00:09:25,424 --> 00:09:26,924 Тоже. 122 00:09:28,681 --> 00:09:30,994 Ну скажи честно, ты же его не любишь. 123 00:09:31,824 --> 00:09:33,903 Да? Ты любишь его талант. 124 00:09:34,290 --> 00:09:37,377 Любишь его талант врача, хочешь, чтобы он спасал жизни, 125 00:09:37,628 --> 00:09:39,158 как спас твою когда-то. 126 00:09:39,409 --> 00:09:41,089 Перестань ты думать о них! 127 00:09:41,549 --> 00:09:43,158 Думай о себе, ну! 128 00:09:44,635 --> 00:09:46,135 Найди свой талант! 129 00:09:47,049 --> 00:09:50,979 В конце концов, это второй шаг к свободе. 130 00:09:51,230 --> 00:09:53,979 -Господи, я думала, когда мы перейдём уже к шагам-то. 131 00:09:54,230 --> 00:09:55,970 -Ты реализовалась через Стаса. 132 00:09:56,221 --> 00:09:59,541 Тебе кажется, что твои успехи - это его успехи. Это не так. 133 00:10:01,416 --> 00:10:02,947 Тебе, чтобы это победить, 134 00:10:03,198 --> 00:10:07,548 надо стать в чём-то сильнее его - лучше, умнее. В чём-то профессиональном. 135 00:10:07,799 --> 00:10:11,136 -Может быть, в их проекте с Софией? -Например! 136 00:10:11,533 --> 00:10:15,610 Такой правильный путь без моей помощи. -И что ж ты прикажешь делать мне с Гурамом? 137 00:10:15,861 --> 00:10:17,742 Если он сейчас начнёт войну, 138 00:10:17,993 --> 00:10:21,015 то Смолину будет не до меня, не до инвестиций. 139 00:10:23,743 --> 00:10:25,243 -Хм! 140 00:10:25,851 --> 00:10:27,351 Гурам-Гурам-Гурам... 141 00:10:29,750 --> 00:10:31,875 Значит, тебе нужно убедить Гурама 142 00:10:34,828 --> 00:10:36,445 попридержать коней. 143 00:10:37,149 --> 00:10:40,449 -Как же это сделать, если с ним даже встретиться нельзя! 144 00:10:42,524 --> 00:10:45,024 -Хорошо, попробую устроить вам свидание. 145 00:11:00,054 --> 00:11:03,507 -Садиться не буду, разговор, как вы понимаете, недолгий. 146 00:11:05,644 --> 00:11:09,184 В пятницу истекает срок, после которого сделки уже не будет. 147 00:11:09,435 --> 00:11:11,740 Вам предъявят обвинение. -Я же сказал, 148 00:11:11,991 --> 00:11:14,741 что тот, кто меня заказал, должен прийти сам. 149 00:11:15,320 --> 00:11:16,820 Но твой босс, 150 00:11:17,792 --> 00:11:19,292 Смолин, 151 00:11:19,543 --> 00:11:21,043 трус. 152 00:11:21,383 --> 00:11:22,883 А ты теперь боишься, 153 00:11:25,727 --> 00:11:29,242 что он не доведёт дело до конца и начнёт чистить следы. 154 00:11:29,742 --> 00:11:31,742 Кстати, ты же первый на очереди? 155 00:11:38,172 --> 00:11:42,656 Передай, что я слишком многим пожертвовал, чтобы построить эту компанию. 156 00:11:44,281 --> 00:11:46,781 Для него это только деньги, а для меня - 157 00:11:47,914 --> 00:11:49,727 плата за тех, кого я потерял. 158 00:11:51,680 --> 00:11:53,555 Поэтому ничего я ему не отдам. 159 00:11:55,961 --> 00:11:59,562 Поставлю управляющего, буду рулить процессами из тюрьмы. 160 00:12:04,305 --> 00:12:06,781 А боссу твоему советую запереться 161 00:12:08,164 --> 00:12:09,844 в самом высоком здании. 162 00:12:10,945 --> 00:12:12,520 И больше не выходить. 163 00:12:21,641 --> 00:12:23,141 Свободен. 164 00:12:45,391 --> 00:12:46,891 (сигнал сообщения) 165 00:12:53,109 --> 00:12:56,820 -София, привет! Хочу извиниться за вчерашнее, я что-то... 166 00:12:57,430 --> 00:12:59,274 выпила лишнего и наговорила. 167 00:13:00,070 --> 00:13:03,906 Обещаю, что впредь я не буду с тобой обсуждать ваши отношения. 168 00:13:05,609 --> 00:13:07,289 -Позвонить Ане Богинской. 169 00:13:07,735 --> 00:13:09,235 (звонок телефона) 170 00:13:15,062 --> 00:13:16,742 (София, запыхавшись) Привет! 171 00:13:16,993 --> 00:13:20,453 -Привет! Ты там не сексом, случайно, занимаешься? 172 00:13:20,704 --> 00:13:22,204 -Почти. Спортом. 173 00:13:22,647 --> 00:13:24,147 Как дела? 174 00:13:24,398 --> 00:13:27,226 -А я думала, ты меня заблокировала после вчерашнего. 175 00:13:27,477 --> 00:13:30,616 -Нет, конечно. Просто теперь ты мне торчишь бутылку текилы 176 00:13:30,867 --> 00:13:32,450 или сеанс у психотерапевта. 177 00:13:32,961 --> 00:13:34,461 -Всё, дорого, отбой. 178 00:13:34,712 --> 00:13:36,472 Ой, это я не вам. Я примерю. 179 00:13:38,359 --> 00:13:42,825 Короче, для искупления вины я приглашаю тебя сегодня вечером 180 00:13:43,076 --> 00:13:44,576 на дружеский ужин. 181 00:13:45,391 --> 00:13:48,871 Будет несколько моих друзей, самые близкие, кому я доверяю. 182 00:13:49,122 --> 00:13:51,247 Ну и если у тебя нет других дел... 183 00:13:51,498 --> 00:13:54,185 -Супер. Это нормально, что я никого не знаю? 184 00:13:55,211 --> 00:13:57,399 -Абсолютно. Адрес скину. 185 00:13:57,700 --> 00:13:59,547 -Отлично, тогда до встречи. 186 00:13:59,930 --> 00:14:01,430 -Ага. 187 00:14:03,843 --> 00:14:05,503 Всё? Спасибо. 188 00:14:19,464 --> 00:14:20,996 -Анна Богинская? -Да. 189 00:14:21,247 --> 00:14:24,933 -Меня попросили отвезти вас на встречу к одному важному человеку 190 00:14:25,184 --> 00:14:26,864 в место его заключения. -Гурам? 191 00:14:27,621 --> 00:14:29,371 -Давайте обойдёмся без имён. 192 00:14:29,622 --> 00:14:32,495 -А как мне понять, куда вы меня повезёте? Кто вы сами? 193 00:14:32,746 --> 00:14:34,269 -Без имён и должностей. 194 00:14:34,520 --> 00:14:37,395 Решайте здесь и сейчас, другого шанса не будет. 195 00:14:44,199 --> 00:14:45,699 -А-а! 196 00:15:03,746 --> 00:15:05,246 -У вас пять минут. 197 00:15:08,151 --> 00:15:10,865 (биение сердца) 198 00:15:13,184 --> 00:15:14,684 -Здравствуй. 199 00:15:28,621 --> 00:15:30,301 -Как прошла твоя операция? 200 00:15:31,473 --> 00:15:33,153 Как ты себя чувствуешь? 201 00:15:35,073 --> 00:15:36,573 -Хорошо. 202 00:15:37,309 --> 00:15:38,809 Хорошо. 203 00:15:39,551 --> 00:15:41,363 Тебе, наверное, уже передали. 204 00:15:44,152 --> 00:15:46,465 -Ты смелая девушка, если пришла сюда. 205 00:15:47,934 --> 00:15:49,434 И удивительная. 206 00:15:50,121 --> 00:15:52,434 Интересно, как это у тебя получилось? 207 00:15:54,449 --> 00:15:56,949 -Гурам, мне жаль, что ты здесь оказался. 208 00:15:58,543 --> 00:16:00,118 И мне жаль, что... 209 00:16:01,285 --> 00:16:02,935 я была причиной этого. 210 00:16:04,316 --> 00:16:05,816 Я пришла помочь. 211 00:16:06,597 --> 00:16:08,097 Гурам, 212 00:16:10,499 --> 00:16:12,901 я прошу не начинать войну со Смолиным. 213 00:16:23,402 --> 00:16:25,785 -Знаешь, я думал, будет страшно 214 00:16:26,855 --> 00:16:30,324 оказаться за решёткой после стольких лет на свободе. 215 00:16:31,471 --> 00:16:32,971 Но нет. 216 00:16:34,073 --> 00:16:35,573 И совесть не мучает. 217 00:16:36,314 --> 00:16:37,814 -Зато меня мучает. 218 00:16:38,830 --> 00:16:40,330 За того парня. 219 00:16:41,019 --> 00:16:42,526 И за тебя. 220 00:16:43,423 --> 00:16:44,923 -Зря. 221 00:16:46,105 --> 00:16:48,793 Ты мне напомнила, кто я есть на самом деле. 222 00:16:51,746 --> 00:16:53,816 Я думал, любовь - это слабость. 223 00:16:55,309 --> 00:16:56,926 Нет. Это сила. 224 00:16:59,629 --> 00:17:02,660 Сила, которая заставляет быть самим собой. 225 00:17:05,426 --> 00:17:07,106 Сколько ни сопротивляйся. 226 00:17:08,119 --> 00:17:09,619 -Гурам, 227 00:17:10,137 --> 00:17:11,637 смерть Смолина 228 00:17:12,855 --> 00:17:15,715 не вернёт тебе компании. Ты всё равно сядешь. 229 00:17:17,808 --> 00:17:19,495 Дай мне время, я найду способ 230 00:17:19,746 --> 00:17:22,563 заставить его отказаться от захвата твоих компаний. 231 00:17:26,715 --> 00:17:30,135 -Интересно какой? -Я дам ему способ заработать ещё больше. 232 00:17:30,773 --> 00:17:32,423 Есть прорывной проект. 233 00:17:34,340 --> 00:17:38,420 Он не упустит такой возможности, пойдёт за мной, а я выдвину условие. 234 00:17:38,671 --> 00:17:40,983 Отказаться от рейда на твои компании. 235 00:17:47,660 --> 00:17:49,402 -Звучит утопически. 236 00:17:50,933 --> 00:17:54,176 И порядком наивно, честно говоря. 237 00:17:55,340 --> 00:17:56,990 -Дай мне время, Гурам. 238 00:17:59,410 --> 00:18:00,910 -Его нет. 239 00:18:02,457 --> 00:18:03,957 -Ну что ты теряешь? 240 00:18:04,440 --> 00:18:05,940 Ты уже за решёткой. 241 00:18:10,215 --> 00:18:11,715 -Что я теряю? 242 00:18:12,112 --> 00:18:15,712 Если они на днях дадут публичный ход делу, я уже не отмоюсь. 243 00:18:15,963 --> 00:18:19,878 И потеряю всё, что строил столько лет, ради чего пожертвовал всем. 244 00:18:20,569 --> 00:18:22,069 Включая и... 245 00:18:24,668 --> 00:18:26,168 Я не прощу себя, 246 00:18:27,558 --> 00:18:29,208 если всё это напрасно. 247 00:18:30,074 --> 00:18:32,387 И я не согласился на условия Смолина. 248 00:18:33,605 --> 00:18:36,331 Так что о времени ты можешь просить у него. 249 00:18:40,855 --> 00:18:42,543 И ко мне больше не приходи. 250 00:18:58,710 --> 00:19:00,656 -Ты не потери компании боишься. 251 00:19:06,141 --> 00:19:08,328 Не своего образа жизни, правильно? 252 00:19:19,289 --> 00:19:23,129 Ты в тюрьме можешь просидеть хоть всю жизнь, тебя это не сломает. 253 00:19:26,516 --> 00:19:28,953 Дело в том, ради чего ты это всё делал. 254 00:19:29,204 --> 00:19:31,963 Точнее, ради кого. 255 00:19:34,556 --> 00:19:37,244 И я помню эту фотографию у тебя в телефоне. 256 00:19:39,437 --> 00:19:40,937 Дай мне время. 257 00:19:42,680 --> 00:19:44,255 У тебя появится шанс 258 00:19:45,680 --> 00:19:47,750 снова её увидеть на воле. 259 00:19:55,851 --> 00:19:57,351 -Я не знаю, где она. 260 00:19:59,328 --> 00:20:02,203 -И не узнаешь, если официально станешь убийцей. 261 00:20:08,234 --> 00:20:11,038 -Имей в виду, если ты морочишь мне голову... 262 00:20:16,906 --> 00:20:18,406 Подумай о Матвее. 263 00:20:18,804 --> 00:20:20,304 -Время! 264 00:20:22,961 --> 00:20:24,461 -Спасибо. 265 00:20:48,197 --> 00:20:49,697 (звонок телефона) 266 00:20:59,139 --> 00:21:01,834 -У Ани сегодня дома вечеринка, тебе надо там быть 267 00:21:02,085 --> 00:21:04,045 и присмотреться к Софии Мальцевой. 268 00:21:04,296 --> 00:21:05,944 -Всё? -Нет. Что по Смолиной? 269 00:21:06,195 --> 00:21:08,233 -Лечу. -Прекрасно, теперь всё. 270 00:21:09,116 --> 00:21:10,804 -Подожди, объясни мне план. 271 00:21:11,780 --> 00:21:14,631 Я не понимаю, как то, что я её лечу, помогает Ане? 272 00:21:14,882 --> 00:21:18,037 -А тебе и не надо. Просто проведи её по схеме и будь паинькой. 273 00:21:22,429 --> 00:21:24,155 (стук в дверь) -Можно? 274 00:21:26,608 --> 00:21:28,183 -Подождите за дверью. 275 00:21:45,569 --> 00:21:47,069 Войдите. 276 00:21:48,202 --> 00:21:51,285 -Можно? Здравствуйте ещё раз. 277 00:21:52,326 --> 00:21:53,826 -Здравствуйте. 278 00:22:00,866 --> 00:22:02,366 -Ну, что там? 279 00:22:03,171 --> 00:22:06,071 -По гормонам есть небольшие отклонения от нормы. 280 00:22:08,304 --> 00:22:09,804 -И что это значит? 281 00:22:10,803 --> 00:22:15,046 -Причин может быть много. Я рекомендую сделать УЗИ щитовидной железы. 282 00:22:15,297 --> 00:22:16,797 Вас записать? 283 00:22:17,215 --> 00:22:18,715 -Конечно. 284 00:22:22,061 --> 00:22:24,749 -Это стандартный протокол для перестраховки. 285 00:22:26,334 --> 00:22:27,834 -А, ну хорошо. 286 00:22:28,468 --> 00:22:30,882 Просто я... Как-то тревожно стало. 287 00:22:31,936 --> 00:22:33,436 -Не волнуйтесь. 288 00:22:36,866 --> 00:22:39,766 Администратор свяжется с вами согласовать время. 289 00:22:42,138 --> 00:22:43,638 -Хорошо. 290 00:22:45,538 --> 00:22:47,038 Спасибо. 291 00:22:49,491 --> 00:22:51,179 Там точно ничего страшного? 292 00:22:56,077 --> 00:22:59,077 -Обещайте, что не будете искать ответы в интернете. 293 00:23:00,249 --> 00:23:02,874 Лучше сразу звоните или пишите мне, ладно? 294 00:23:04,655 --> 00:23:06,421 -Хорошо, спасибо. 295 00:23:12,246 --> 00:23:13,746 До свидания. 296 00:23:14,522 --> 00:23:16,022 -До свидания. 297 00:23:28,448 --> 00:23:30,597 (плач младенца) 298 00:23:31,341 --> 00:23:32,841 (хлопает дверь) 299 00:24:27,551 --> 00:24:29,201 -Рассталась с Матвеем. 300 00:24:31,082 --> 00:24:32,582 -Вот как? 301 00:24:33,246 --> 00:24:34,746 Больно? 302 00:24:35,824 --> 00:24:37,949 -Сказала ему правду, что не люблю. 303 00:24:39,199 --> 00:24:40,699 -Ну, класс. 304 00:24:41,023 --> 00:24:42,523 Я очень рад. 305 00:24:43,488 --> 00:24:46,387 И как теперь? Сразу поплывёшь к новым берегам? 306 00:24:46,715 --> 00:24:48,215 Или возьмёшь паузу? 307 00:24:48,466 --> 00:24:50,550 На себя или на друзей, Аня? 308 00:24:52,972 --> 00:24:54,472 -Ты как? 309 00:24:55,095 --> 00:24:56,595 Как дела? 310 00:24:58,059 --> 00:24:59,634 -Всё более прозаично. 311 00:25:00,699 --> 00:25:02,379 Это уже похоже на п***. 312 00:25:05,316 --> 00:25:06,863 Алину бомбит не по-детски, 313 00:25:07,114 --> 00:25:10,890 она мне с утра до вечера прожужжала про ваш поход на скалодром. 314 00:25:11,141 --> 00:25:14,801 Как ей было круто, как она почувствовала себя снова человеком, 315 00:25:15,926 --> 00:25:18,176 а не придатком к материнскому долгу. 316 00:25:18,949 --> 00:25:20,956 Про вуман пауэр, Сейлор Мун, б***. 317 00:25:21,840 --> 00:25:24,526 И почасовая няня на горячей кнопке телефона. 318 00:25:24,777 --> 00:25:26,778 -А почасовая няня - это проблема? 319 00:25:27,029 --> 00:25:29,730 -Нет. На сегодня уже вызвана. 320 00:25:30,270 --> 00:25:32,895 Она же к тебе на тусу идёт. -Ну, вот видишь. 321 00:25:33,189 --> 00:25:35,308 Поможешь мне - брак твой спасём. 322 00:25:35,559 --> 00:25:37,691 -Знаешь что... -Я знаю. Пойдём. 323 00:25:44,795 --> 00:25:48,052 Спасибо. Ты помнишь, когда ты мне рассказывал о своих проектах, 324 00:25:48,303 --> 00:25:51,482 я просила не грузить меня, потому что ничего в этом не понимаю? 325 00:25:51,733 --> 00:25:53,233 Так вот, грузи. 326 00:25:54,545 --> 00:25:56,982 -Ты что, хочешь новый "Тиндер" открыть? 327 00:25:57,233 --> 00:26:00,263 -Хочу разобраться, как работает проект Стаса и Софии. 328 00:26:00,514 --> 00:26:03,271 -А, ликбез по венчурным инвестициям за час? -Именно. 329 00:26:03,522 --> 00:26:06,599 -А ты со Стасом работаешь опять? -Почему? Нет. С чего ты взял? 330 00:26:06,850 --> 00:26:09,910 -Решила уделать его профессионально? Ну, признавайся. 331 00:26:11,314 --> 00:26:14,841 -Ну вообще-то София сегодня вечером приедет ко мне домой, 332 00:26:15,092 --> 00:26:18,013 и ты можешь, если захочешь, поспрашивать у неё, 333 00:26:18,264 --> 00:26:21,489 как работает их технология. -Да что ты говоришь? Серьёзно? 334 00:26:21,740 --> 00:26:23,373 -Да, да. -Вы подружки теперь? 335 00:26:23,624 --> 00:26:26,669 -Типа того, да. Только ты не знаешь, что Стас жив. 336 00:26:26,920 --> 00:26:28,420 -Это само собой. 337 00:26:29,318 --> 00:26:31,131 Как её зовут? -София Мальцева. 338 00:26:32,342 --> 00:26:34,802 Кость, ты чего? Я поворачиваю? -Порули. Да. 339 00:26:39,115 --> 00:26:41,928 Богинская, можно аккуратнее? -Сейчас-сейчас! 340 00:26:42,179 --> 00:26:43,679 (гудок машины) 341 00:26:43,930 --> 00:26:45,430 -Ань, ей-богу! 342 00:26:46,412 --> 00:26:48,350 Попросишь дурака богу молиться. 343 00:26:48,740 --> 00:26:50,240 -Короче, план такой. 344 00:26:50,491 --> 00:26:51,991 Сегодня вечером 345 00:26:53,351 --> 00:26:56,186 ты доплатишь няне, чтобы осталась до утра. 346 00:26:56,920 --> 00:26:58,600 Алине ничего не говори. 347 00:26:59,068 --> 00:27:02,608 После меня везёшь её в гостиницу, в номер с ванной побольше, 348 00:27:02,859 --> 00:27:05,603 забираетесь туда, отмокаете, после - в постель, 349 00:27:05,854 --> 00:27:08,103 и трахаешь её до утра. Понял? 350 00:27:09,115 --> 00:27:11,646 Получите-распишитесь. Ваш брак спасён. -Анюта! 351 00:27:11,897 --> 00:27:14,560 Ты опасный человек, мне предлагаешь собственную жену снять. 352 00:27:14,811 --> 00:27:17,686 -Угу. Так это и работает. -Кайф. 353 00:27:19,131 --> 00:27:22,006 Ты мне лучше расскажи, что у вас там с Матвеем. 354 00:27:22,257 --> 00:27:25,303 -Что? -Ну как ты поняла, что не любишь? 355 00:27:25,858 --> 00:27:27,358 Это из-за Стаса? 356 00:27:27,682 --> 00:27:31,138 -Я не люблю ни Стаса, ни Матвея. Как тебе такой ответ? 357 00:27:33,263 --> 00:27:34,763 -Вполне. 358 00:27:35,014 --> 00:27:36,589 -Ты что-то нашёл там? 359 00:27:36,840 --> 00:27:39,912 -Да нет, там всё упирается в эту несчастную презентацию, 360 00:27:40,163 --> 00:27:42,685 где она объявила аукцион на цифрового Стаса. 361 00:27:43,428 --> 00:27:45,482 А в остальном по нулям. -Это нормально? 362 00:27:45,733 --> 00:27:47,693 Такое вообще бывает? -Хрен его знает. 363 00:27:47,944 --> 00:27:50,685 -Такое может быть из-за того, что она долго жила за границей. 364 00:27:50,936 --> 00:27:52,616 -Ладно, давай рассказывай. 365 00:27:53,279 --> 00:27:55,701 Чего там за идея? 366 00:27:57,357 --> 00:27:59,232 В чём суть? -Сейчас. 367 00:28:00,591 --> 00:28:02,091 Короче... 368 00:28:24,100 --> 00:28:25,600 (звонок в дверь) 369 00:28:33,529 --> 00:28:35,029 -Привет! -Привет! 370 00:28:36,522 --> 00:28:38,022 -Моя хорошая! 371 00:28:38,273 --> 00:28:40,648 -Так, в очередь, друзья мои, в очередь. 372 00:28:41,756 --> 00:28:44,139 -Вау! Что за красота такая! 373 00:28:46,391 --> 00:28:48,703 -Моя сладкая, привет! -Привет! 374 00:28:48,954 --> 00:28:51,266 -Кексов не было. -У нас кое-что для тебя есть. 375 00:28:51,517 --> 00:28:53,305 -Хватит уже со всеми обниматься. 376 00:28:54,342 --> 00:28:57,613 Какая красивая! Так, ну что, уже налито или ещё нет? 377 00:28:58,490 --> 00:29:01,071 Что, как, почему? -Берите красное, белое. 378 00:29:01,828 --> 00:29:05,477 Пожалуйста, угощайтесь - красное, белое. -А где водка? Я не поняла! 379 00:29:07,864 --> 00:29:10,939 Где винишко? -Анна, у вас появился маленький слуга? 380 00:29:11,190 --> 00:29:13,060 -Так, камон, я сама всё сделала. 381 00:29:13,311 --> 00:29:15,506 (звонок в дверь) Секунду, берите всё. 382 00:29:19,209 --> 00:29:21,889 Привет! Здравствуй! -Привет! 383 00:29:25,389 --> 00:29:26,889 -Привет. 384 00:29:27,140 --> 00:29:30,500 -Мы встретились у подъезда и поняли, что оба идём к тебе. 385 00:29:30,751 --> 00:29:32,939 -Прекрасно выглядишь! Давай куртку. 386 00:29:35,288 --> 00:29:37,897 -Пожалуйста. -Проходи, пожалуйста, к остальным. 387 00:29:40,599 --> 00:29:42,099 Кто тебя позвал? 388 00:29:43,155 --> 00:29:45,607 -Видимо, кто-то до сих пор считает нас парой. 389 00:29:47,208 --> 00:29:49,049 -Это какой? -Это безалкогольный. 390 00:29:49,300 --> 00:29:53,350 -Ты красное? -Так что токсикоз - ещё, уже? 391 00:29:53,920 --> 00:29:55,795 -Ну хватит, я и так переживаю. 392 00:29:59,514 --> 00:30:01,327 -Просто я не смог отказаться. 393 00:30:02,436 --> 00:30:04,116 У тебя классные друзья. 394 00:30:06,847 --> 00:30:08,771 Всем привет. -Привет-привет! 395 00:30:15,116 --> 00:30:16,616 -Привет. 396 00:30:16,867 --> 00:30:18,547 -Что, как сок? -Не очень. 397 00:30:20,155 --> 00:30:23,467 -Знакомьтесь все, это София. София, это все. 398 00:30:23,718 --> 00:30:27,459 Она недавно в Москве, никого не знает, и ей нужны друзья. Да. 399 00:30:27,824 --> 00:30:30,491 А ещё она будущий Илон Маск, даже круче. 400 00:30:30,742 --> 00:30:32,292 (Рита) -Как много авансов. 401 00:30:32,543 --> 00:30:34,831 -Наслышаны. -Прошу любить и жаловать! 402 00:30:35,873 --> 00:30:37,548 Привет всем. -Спасибо. -Привет. 403 00:30:37,799 --> 00:30:39,475 -Спасибо, что пришли, друзья. 404 00:30:40,702 --> 00:30:42,639 Ну что, вы готовы есть? -Я - да! 405 00:30:43,045 --> 00:30:44,545 (смех) -Пожалуйста. 406 00:30:45,873 --> 00:30:47,373 Пойдём. 407 00:30:48,662 --> 00:30:51,405 -Еда! -Да-да-да. 408 00:30:54,623 --> 00:30:57,639 -Ну сколько можно, хватит уже. -Совсем немного... 409 00:30:57,890 --> 00:31:00,116 (медленная музыка) 410 00:31:01,069 --> 00:31:04,187 -Что пялишься, обалдел совсем? -Пошли потанцуем. 411 00:31:05,229 --> 00:31:07,433 -Твоё вино. -Благодарю. 412 00:31:08,592 --> 00:31:10,092 -Как ты? -Ничего. 413 00:31:13,678 --> 00:31:15,639 Это твой парень? 414 00:31:17,209 --> 00:31:18,709 -Ага. 415 00:31:19,811 --> 00:31:22,795 -Мне кажется, или ты его не ждала? 416 00:31:23,865 --> 00:31:26,420 -Не кажется. -Ясно. 417 00:31:27,108 --> 00:31:29,795 -Зато я ждала тебя, у меня хорошие новости. 418 00:31:32,038 --> 00:31:35,878 Я нашла инвестора, который, может быть, заинтересуется стартапом. 419 00:31:36,129 --> 00:31:37,816 Если ты за, поговорю с ним. 420 00:31:39,405 --> 00:31:40,905 -А зачем тебе это? 421 00:31:41,983 --> 00:31:43,483 -Хочу помочь тебе. 422 00:31:44,479 --> 00:31:45,979 -Угу. 423 00:31:47,647 --> 00:31:49,297 -Стас мне не интересен. 424 00:31:50,474 --> 00:31:52,154 Пусть ваш проект взлетит. 425 00:31:52,405 --> 00:31:56,365 Скажешь ему, что сама нашла инвестора, моё имя можешь не упоминать. 426 00:31:58,733 --> 00:32:00,413 Слушай, что ты теряешь? 427 00:32:00,664 --> 00:32:03,904 Познакомишься с инвестором, не понравится - откажешься. 428 00:32:08,538 --> 00:32:11,413 Я хочу познакомить тебя со своим другом. Можно? 429 00:32:12,342 --> 00:32:13,842 Костя! 430 00:32:15,045 --> 00:32:17,139 -Да. -Это Костя, мой лучший друг. 431 00:32:18,069 --> 00:32:19,569 -Да, я тебя знаю. 432 00:32:19,982 --> 00:32:22,794 Ты создал и вовремя продал криптобиржу арабам. 433 00:32:23,045 --> 00:32:24,545 -Ага, было дело. 434 00:32:25,459 --> 00:32:29,506 -А сейчас ты тоже занимаешься нейросетями для обработки видео? 435 00:32:29,818 --> 00:32:32,826 -Скорее закидываю пробный шар. -Ага, не скромничай. 436 00:32:33,077 --> 00:32:35,732 Я слышала, ты делаешь первоклассные дипфейки. 437 00:32:35,983 --> 00:32:38,780 -Ты про голого Трампа на Аляске? Да, он в топе. 438 00:32:39,577 --> 00:32:42,131 -Так-так, а почему я не видела? -А ты не спрашивала. 439 00:32:42,382 --> 00:32:44,639 -Вот он сразу обвиняет - я сама виновата. 440 00:32:45,211 --> 00:32:46,786 -Аня своими расска... 441 00:32:47,522 --> 00:32:50,693 Аня рассказывала про твою идею - так, своими словами. 442 00:32:50,944 --> 00:32:54,457 -Да, и Костя сказал, что это невозможно. -Богинская, блин! 443 00:32:54,708 --> 00:32:57,396 Что ты ломаешь весь кайф? -Расскажи, всё ок. 444 00:32:58,022 --> 00:32:59,522 Почему невозможно? 445 00:32:59,773 --> 00:33:04,545 -Ну как. Для начала тебе нужно сделать цифровую копию на базе нейронки. 446 00:33:04,998 --> 00:33:08,396 Для этого нужна куча приватной информации. Никто на это не пойдёт. 447 00:33:08,647 --> 00:33:12,584 -Поэтому я и затеяла этот перфоманс под брендом Станислава Морозова. 448 00:33:13,897 --> 00:33:18,459 С его репутацией это сразу в топе. Под его имя пойдут инвесторы и реклама. 449 00:33:19,180 --> 00:33:20,748 -Окей, резонная стратегия. 450 00:33:20,999 --> 00:33:24,045 -А ещё я собираюсь привлечь и других известных личностей. 451 00:33:24,342 --> 00:33:28,584 Если селебрити сделают это первыми, все поймут, что ничего страшного. 452 00:33:28,835 --> 00:33:31,835 -Хотелось бы ещё своими ручками потестить прототип. 453 00:33:33,069 --> 00:33:35,748 -Для этого тебе придётся устроиться ко мне на работу. 454 00:33:35,999 --> 00:33:39,894 -Нет, работа у меня уже есть, спасибо. А вот я, может быть, вложился бы. 455 00:33:40,145 --> 00:33:42,719 -Да? Ну тогда вперёд, двери открыты. 456 00:33:42,970 --> 00:33:45,896 -Можешь прислать какую-нибудь информацию? -Конечно. 457 00:33:46,147 --> 00:33:48,326 -Присылай мне, я переправлю. -Точно? 458 00:33:48,577 --> 00:33:50,257 -Да, заодно сама изучу. 459 00:33:50,765 --> 00:33:52,445 Я как раз тоже посмотрю. 460 00:33:53,951 --> 00:33:55,451 -Лови. 461 00:33:55,983 --> 00:33:57,912 -Послушайте, как насчёт того, 462 00:33:58,163 --> 00:34:01,006 чтобы нам отдельно встретиться и всё обсудить? 463 00:34:01,990 --> 00:34:05,920 А сейчас пойдём, а то кто-то может обижаться, что мы шушукаемся. 464 00:34:07,694 --> 00:34:09,374 -Пойду социализироваться. 465 00:34:11,952 --> 00:34:14,459 -Отель, ванна, секс до утра. 466 00:34:15,427 --> 00:34:16,927 Давай. 467 00:34:36,340 --> 00:34:37,840 Это ты его позвала? 468 00:34:40,288 --> 00:34:43,858 -Он сам позвонил, спрашивал, как ты. Сказал, что скучает. 469 00:34:45,131 --> 00:34:46,631 А я, представь себе, 470 00:34:47,595 --> 00:34:51,521 очень хочу, чтобы ты была счастлива и удовлетворена физиологически. 471 00:34:51,772 --> 00:34:53,272 -Ой, я не просила. 472 00:34:58,233 --> 00:35:02,157 -Ну, прости. Просто я за тебя волнуюсь. И, судя по всему, не напрасно. 473 00:35:02,408 --> 00:35:05,701 Вот эта у тебя - она уже как подружка тут зависает или что? 474 00:35:05,952 --> 00:35:09,044 Или это план по спасению человечества? Зачем ты её притащила? 475 00:35:09,295 --> 00:35:11,482 -Рита, это моё дело, с кем дружить. 476 00:35:11,913 --> 00:35:13,413 -Ага. 477 00:35:13,997 --> 00:35:16,747 Ладно, проехали. Но я действительно волнуюсь. 478 00:35:16,998 --> 00:35:19,568 -Подожди. Не волнуйся, а лучше помоги мне. 479 00:35:20,253 --> 00:35:22,628 Устрой мне личную встречу со Смолиным. 480 00:35:22,879 --> 00:35:26,131 Ну пожалуйста, я прошу тебя, мне очень нужна помощь. 481 00:35:27,225 --> 00:35:29,983 -Я уже устроила ему встречу с Матвеем. 482 00:35:30,584 --> 00:35:34,162 Хорошо, что он не идиот, не послушал тебя, пошёл работать. 483 00:35:34,413 --> 00:35:36,584 -Ну, Рита! Ну мяу, пожалуйста! 484 00:35:38,373 --> 00:35:39,873 -Гав, я подумаю. 485 00:35:40,124 --> 00:35:41,624 -Спасибо. 486 00:35:51,380 --> 00:35:53,864 -Борь, ну пойдём, на работу ведь завтра. 487 00:35:55,991 --> 00:35:58,116 -Спасибо, что пришли. Обязательно. 488 00:35:58,982 --> 00:36:00,872 -Борь! Боря! -Иду. 489 00:36:01,123 --> 00:36:02,773 -Нескучного вечерочка. 490 00:36:04,291 --> 00:36:05,970 -Ты помнишь? -Да. 491 00:36:06,333 --> 00:36:07,833 -В порядке. 492 00:36:08,084 --> 00:36:09,746 -Девочки, спасибо, что пришли. 493 00:36:09,997 --> 00:36:11,997 -Девочки! (смеются) 494 00:36:12,510 --> 00:36:14,010 -Спасибо вам. 495 00:36:15,142 --> 00:36:17,677 -Я Софию позвала в следующий раз, ты же не против? 496 00:36:17,928 --> 00:36:19,428 -Я только за. 497 00:36:19,679 --> 00:36:23,519 -Спасибо тебе за друзей, за помощь. Я так редко схожусь с людьми. 498 00:36:23,770 --> 00:36:25,270 -Ну да? Понравилось? 499 00:36:29,748 --> 00:36:32,030 -Ауч! Кеды мне жмут. 500 00:36:32,795 --> 00:36:34,670 -Ай, давай вообще. -Да господи! 501 00:36:34,921 --> 00:36:37,756 -Пока! -Милая, спасибо тебе огромное за вечер. 502 00:36:38,007 --> 00:36:39,507 Так хорошо посидели. 503 00:36:39,758 --> 00:36:42,445 Я считаю, надо ещё так собираться. Спасибо. 504 00:36:43,467 --> 00:36:45,256 -Понравилось, правда? -Да, очень! 505 00:36:45,507 --> 00:36:48,846 Желаю тебе спокойной ночи и добрых снов. Спасибо ещё раз. 506 00:36:49,097 --> 00:36:50,597 -Хорошей ночи. Пока! -Пока-пока. 507 00:36:52,319 --> 00:36:54,819 -Ты нормально? Или мне его выпроводить? 508 00:36:55,225 --> 00:36:57,214 -Тебе есть чем заниматься. -Угу. 509 00:36:57,465 --> 00:36:58,965 -Костя! -Иду я. 510 00:37:17,147 --> 00:37:20,047 -Можно заканчивать спектакль, уходи, пожалуйста. 511 00:37:21,076 --> 00:37:22,756 -Сейчас уберусь и пойду. 512 00:37:23,756 --> 00:37:25,436 Кстати, было очень вкусно. 513 00:37:27,686 --> 00:37:30,654 (выключает воду) -Извини, но эти приёмы устарели. 514 00:37:32,653 --> 00:37:34,153 -Уверена? 515 00:37:39,186 --> 00:37:40,836 Вижу, что напряжённая. 516 00:37:41,569 --> 00:37:44,569 -У меня нет напряжения, зато есть злость. Уходи, Матвей. 517 00:37:46,974 --> 00:37:50,436 -Выгнать меня не получится. Запугать тоже. Я люблю тебя. 518 00:38:01,686 --> 00:38:03,186 Кстати, прикольно. 519 00:38:05,077 --> 00:38:07,577 Жаль, не попробовали, когда были вместе. 520 00:38:14,217 --> 00:38:15,897 (хлопает входная дверь) 521 00:38:24,204 --> 00:38:26,681 (задумчивая музыка) 522 00:38:55,334 --> 00:38:56,834 (стук в дверь) Да-да. 523 00:39:00,467 --> 00:39:01,967 -Матвей Анатольевич! 524 00:39:02,600 --> 00:39:04,100 -Проходите. 525 00:39:05,131 --> 00:39:06,631 Ну как вы? 526 00:39:09,569 --> 00:39:12,444 -Да не знаю. Надеюсь, вы мне сейчас расскажете. 527 00:39:13,241 --> 00:39:14,741 Как там моё УЗИ? 528 00:39:22,553 --> 00:39:26,036 -Всё в порядке. Мои опасения не подтвердились. 529 00:39:26,888 --> 00:39:29,498 Но в таких случаях всегда лучше перестраховаться. 530 00:39:29,749 --> 00:39:34,147 -Ой, спасибо! Я так, если честно, напряглась, так разволновалась. 531 00:39:34,398 --> 00:39:36,085 -Ну, как видите, напрасно. 532 00:39:43,405 --> 00:39:47,232 Ну что ж, по поводу инъекций я направлю вас к своему коллеге. 533 00:39:47,702 --> 00:39:52,717 -А что, не вы будете проводить процедуры? -Нет, для этого у нас отдельный специалист. 534 00:39:55,913 --> 00:39:58,163 А мы с вами увидимся через пару лет. 535 00:40:01,209 --> 00:40:03,209 Не забывайте пить побольше воды. 536 00:40:05,756 --> 00:40:07,256 -Спасибо. 537 00:40:09,045 --> 00:40:10,545 -До встречи. 538 00:40:13,663 --> 00:40:16,475 -А я подумала, может быть, мне телом заняться? 539 00:40:20,209 --> 00:40:21,889 -А вас что-то беспокоит? 540 00:40:25,799 --> 00:40:27,725 Давайте посмотрим. Проходите. 541 00:40:28,866 --> 00:40:30,441 Можете там раздеться. 542 00:40:54,991 --> 00:40:56,491 (звонок телефона) 543 00:41:07,061 --> 00:41:08,676 -Алло, доброе утро! 544 00:41:09,483 --> 00:41:11,163 Дмитрий Смолин. -Дмитрий! 545 00:41:13,358 --> 00:41:15,280 Доброе утро. -Не разбудил? 546 00:41:16,608 --> 00:41:18,108 -Нет. 547 00:41:19,740 --> 00:41:21,428 Я только что вышла из душа. 548 00:41:22,248 --> 00:41:23,748 Пью кофе. -Жаль. 549 00:41:24,404 --> 00:41:26,217 Я тоже хотел предложить кофе. 550 00:41:30,803 --> 00:41:33,678 -Не рановато для свиданий? -Да вы что, вечером. 551 00:41:35,061 --> 00:41:36,998 Пришлю за вами машину в восемь. 552 00:41:48,358 --> 00:41:50,889 (Матвей) -Готовы? Можно? 553 00:41:56,389 --> 00:41:57,889 Вам нужно ещё время? 554 00:42:14,655 --> 00:42:17,036 (мрачная музыка) 555 00:42:52,767 --> 00:42:54,267 Откуда это? 556 00:42:58,313 --> 00:42:59,813 -Из-за тенниса. 557 00:43:09,689 --> 00:43:12,251 -Вы же знаете, как я попал на эту работу. 558 00:43:14,868 --> 00:43:16,618 За меня просила моя девушка. 559 00:43:18,508 --> 00:43:20,008 Бывшая девушка Анна. 560 00:43:21,954 --> 00:43:23,454 Лично вашему мужу. 561 00:43:25,048 --> 00:43:27,235 -Я не понимаю, на что вы намекаете. 562 00:43:28,220 --> 00:43:31,368 -Он оказал ей услугу. И, кажется, не просто так. 563 00:43:32,447 --> 00:43:34,127 У него есть на неё планы. 564 00:43:36,751 --> 00:43:38,431 И теперь я этого боюсь. 565 00:43:42,257 --> 00:43:44,906 Видимо, он всех считает своей собственностью 566 00:43:45,157 --> 00:43:46,907 и обращается соответственно. 567 00:43:58,157 --> 00:44:00,095 Вы же пришли ко мне за помощью. 568 00:44:02,626 --> 00:44:04,564 А я не могу оставить её в беде. 569 00:44:06,017 --> 00:44:08,345 -Мы не должны об этом говорить. 570 00:44:13,773 --> 00:44:15,273 Не здесь. 571 00:44:31,063 --> 00:44:34,573 -Ультиматум Дадиани истекает завтра. Дай ему отсрочку. 572 00:44:36,256 --> 00:44:37,505 -Хорошо её прокачал. 573 00:44:37,756 --> 00:44:39,869 -Я её не прокачал, я её раскрыл. 574 00:44:40,662 --> 00:44:43,599 -Теперь я понимаю, что чувствовал Стас, когда смотрел на меня. 575 00:44:43,851 --> 00:44:46,480 Такая власть над человеком... завораживает. 576 00:44:47,009 --> 00:44:49,440 -Мальчик жаждет этого. Дай ему пострадать за любовь. 577 00:44:49,828 --> 00:44:52,616 (Матвей) -Видишь? Я и сам могу тебя защитить. 578 00:44:52,867 --> 00:44:55,053 -Ты не понимаешь, что ты сделал. 579 00:44:55,304 --> 00:44:59,340 -Быстрее, Аня. Шоу начинается. 56631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.