All language subtitles for Zhit Zhizn 02-07.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,758 --> 00:00:08,258 (открывается дверь) 2 00:00:08,828 --> 00:00:10,585 (шаги) 3 00:00:32,181 --> 00:00:33,861 -Значит, ты здесь живёшь? 4 00:00:34,192 --> 00:00:35,837 -Дом с видом. 5 00:00:37,392 --> 00:00:39,954 Дом лучше человека - ему неважно, кто ты. 6 00:00:40,689 --> 00:00:43,087 Супергерой, абьюзер ты или жертва. 7 00:00:43,748 --> 00:00:45,323 Он примет тебя любым. 8 00:00:46,587 --> 00:00:49,345 И никогда не предаст. Дом заменил мне всё. 9 00:00:50,942 --> 00:00:53,704 -Особняк в центре города. Стоит не меньше миллиарда. 10 00:00:53,955 --> 00:00:56,711 -Я детдомовский, мне полагается от государства. 11 00:00:57,696 --> 00:01:01,247 -Значит, Стасу тоже полагается? -Не знаю, спроси у него сама. 12 00:01:01,498 --> 00:01:03,311 -Ты же знаешь, он не ответит. 13 00:01:03,562 --> 00:01:05,062 (смеётся) -Конечно. 14 00:01:06,015 --> 00:01:08,078 Он никому не доверяет, кроме себя. 15 00:01:08,329 --> 00:01:10,088 Я, кстати, тоже. Бла-ла-ла! 16 00:01:10,725 --> 00:01:13,190 (Виктор смеётся) 17 00:01:19,775 --> 00:01:21,462 -Это Смолин заказал Гурама? 18 00:01:24,335 --> 00:01:28,713 Ты сам сказал Стасу - у него скоро появится много новых объектов недвижимости. 19 00:01:29,166 --> 00:01:31,839 И разыграл это специально для меня. Правильно? 20 00:01:32,090 --> 00:01:35,630 Так ты и этику не нарушил, и меня на правильный ответ навёл. 21 00:01:40,891 --> 00:01:45,828 Спасибо, я поговорила с адвокатом Гурама. -Тем самым развязала между ними войну. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,977 Фу-фу-фу! Фу-фу-фу, какая плохая девочка. 23 00:01:51,274 --> 00:01:53,219 -Не было вариантов, мне угрожали. 24 00:01:53,470 --> 00:01:56,590 -Ну и напоминай себе об этом на завтрак, обед и ужин. 25 00:01:57,539 --> 00:01:59,039 (сигнал сообщения) 26 00:02:14,053 --> 00:02:15,711 (София, в сообщении) -Аня, привет. 27 00:02:15,962 --> 00:02:20,227 Мне хочется тебя как-то отблагодарить за спасение от панической атаки. 28 00:02:20,478 --> 00:02:22,158 Приглашаю тебя в гости. 29 00:02:22,409 --> 00:02:24,971 Выбери день и время, можно прямо сегодня. 30 00:02:26,219 --> 00:02:30,258 -Да, конечно, только по времени чуть позже сориентирую. Перезвоню. 31 00:02:31,719 --> 00:02:33,219 (смех Виктора) 32 00:02:33,891 --> 00:02:36,930 -Какая ты молодец - наладила контакт! 33 00:02:37,321 --> 00:02:38,821 Успех! 34 00:02:39,946 --> 00:02:43,546 -На какие точки давить, чтобы она начала сомневаться в Стасе? 35 00:02:43,835 --> 00:02:46,648 -Анна, тебе нужно понять самой, на что давить. 36 00:02:47,781 --> 00:02:53,000 Но для начала нужно избавиться от того, что мешает посмотреть на ситуацию целиком. 37 00:02:53,266 --> 00:02:54,766 -И что это? 38 00:02:55,017 --> 00:02:57,579 Только не говори, что ревность. -А-а-а! 39 00:02:57,923 --> 00:02:59,860 Я и не говорил, это ты сказала. 40 00:03:00,111 --> 00:03:03,381 Вообще ревность - это моё любимейшее из чувств. 41 00:03:04,227 --> 00:03:06,243 Все женщины ей питаются. 42 00:03:06,664 --> 00:03:10,372 Это оружие против тех, кто может уничтожить вас физически. 43 00:03:11,312 --> 00:03:12,812 Мужчин. 44 00:03:13,343 --> 00:03:15,998 Вы так стравливаете самцов, 45 00:03:16,249 --> 00:03:18,773 чтобы отвести от себя опасность! 46 00:03:19,063 --> 00:03:20,933 Страх, страх. Вы боитесь. 47 00:03:21,453 --> 00:03:23,765 Страх - это главное топливо ревности. 48 00:03:25,689 --> 00:03:27,406 -Ты закончил? -Угу. 49 00:03:27,657 --> 00:03:29,337 -Только я не ревную. -Да? 50 00:03:30,186 --> 00:03:31,686 А страх? 51 00:03:32,796 --> 00:03:35,976 Ты когда была на месте Софии, почему не ушла от Стаса? 52 00:03:37,398 --> 00:03:41,179 А? Боялась, что без него ты недостаточно хороша? 53 00:03:41,430 --> 00:03:42,930 (смеётся) 54 00:03:43,181 --> 00:03:46,827 Боялась, что без него будет тебе одиноко? 55 00:03:47,078 --> 00:03:48,578 (смеётся) 56 00:03:48,829 --> 00:03:50,329 -Может. 57 00:03:50,580 --> 00:03:52,705 -Можно избавиться от этого страха. 58 00:03:54,047 --> 00:03:55,547 -Как? 59 00:03:56,632 --> 00:04:00,172 -Страх - это биологический механизм, заложенный в твоё тело. 60 00:04:01,789 --> 00:04:05,390 Когда тебя бросал Стас, бросал Матвей, что ты чувствовала? 61 00:04:08,406 --> 00:04:11,544 -Словно падала в бездну, бесконечно долго и больно, 62 00:04:11,795 --> 00:04:13,780 даже вдохнуть было сложно. -Угу. 63 00:04:16,023 --> 00:04:19,143 Тогда твой следующий шаг - побороть физический страх. 64 00:04:21,273 --> 00:04:22,773 Поймать то чувство, 65 00:04:23,195 --> 00:04:24,875 когда адреналин *** в крови. 66 00:04:25,741 --> 00:04:29,831 И применить это чувство в ситуации, где тебе действительно страшно. 67 00:04:30,082 --> 00:04:32,812 А потом всё это провести вместе с Софией. 68 00:04:33,593 --> 00:04:35,093 О! 69 00:04:36,093 --> 00:04:38,062 (стонет) 70 00:04:38,893 --> 00:04:40,580 (с досадой) -Что ты делаешь? 71 00:04:42,249 --> 00:04:46,209 -Ничего, это утренняя медитация, не обращай внимания, я не на тебя. 72 00:04:48,717 --> 00:04:50,217 Да! А! 73 00:04:50,468 --> 00:04:51,968 О! 74 00:04:52,418 --> 00:04:53,918 Да! 75 00:04:54,301 --> 00:04:55,851 (смеётся) 76 00:04:59,359 --> 00:05:03,139 -Подожди, ты учишь соблазнителей трахать десять девушек за ночь, 77 00:05:03,390 --> 00:05:04,890 а сам дрочишь? 78 00:05:06,991 --> 00:05:08,671 -Секс - дешёвое топливо. 79 00:05:09,218 --> 00:05:12,118 Моя атомная станция работает в автономном режиме. 80 00:05:20,617 --> 00:05:23,179 -А чего боишься ты? -Всё, всё, Богинская. 81 00:05:24,398 --> 00:05:26,273 Перемена закончена, иди учись. 82 00:05:51,664 --> 00:05:53,164 -Привет! 83 00:05:53,718 --> 00:05:55,398 И давно ты здесь ходишь? 84 00:05:56,483 --> 00:05:58,787 -Аня, сегодня ночью кто-то проник ко мне в квартиру. 85 00:05:59,038 --> 00:06:01,726 -Да, это люди Гурама, я тебя предупреждала. 86 00:06:02,257 --> 00:06:03,907 -Они приходили к тебе? 87 00:06:04,726 --> 00:06:08,026 -Уезжай из города. Осталось мало времени, я прошу тебя. 88 00:06:09,859 --> 00:06:12,953 -У меня сегодня собеседование. В клинику Смолина. 89 00:06:15,390 --> 00:06:19,406 -Матвей, не надо. Смолин в это вмешан, он скоро начнёт войну с Гурамом. 90 00:06:19,657 --> 00:06:21,991 Если с тобой что-то случится... -То что? 91 00:06:23,468 --> 00:06:26,368 -Винить себя буду, а не что ты там себе надумал. 92 00:06:26,875 --> 00:06:29,562 -Ну а я себя, если что-то случится с тобой? 93 00:06:30,266 --> 00:06:32,266 Вот такая патовая ситуация, Ань. 94 00:06:34,156 --> 00:06:37,031 От тебя несёт сигарами. Была у него в клубе? 95 00:06:38,757 --> 00:06:41,452 -Матвей, мы не будем с тобой об этом говорить. 96 00:06:41,703 --> 00:06:45,272 -Если тебе нужны приёмы НЛП, обратись ко мне, я дам их интереснее. 97 00:06:45,523 --> 00:06:49,953 -У меня правда нет времени, мне нужно идти, у меня встреча с девочками. Всё? 98 00:06:50,289 --> 00:06:52,375 -Опять врёшь! -Да господи! 99 00:07:00,562 --> 00:07:02,656 Вот. Через час, на скалодроме. 100 00:07:04,672 --> 00:07:07,491 -Скалодромы? Ты только недавно после операции. 101 00:07:07,789 --> 00:07:10,517 -Матвей, мы топчемся на одном месте. 102 00:07:10,768 --> 00:07:12,343 Всё, разговор закрыт. 103 00:07:27,752 --> 00:07:29,548 -Стесняюсь спросить, Богинская, 104 00:07:29,799 --> 00:07:32,423 какая цепочка размышлений навела тебя на мысль, 105 00:07:32,674 --> 00:07:36,086 что это классный способ провести время? -А мне кажется, круто! 106 00:07:36,337 --> 00:07:40,196 Я ради этого решилась няню вызвать. Меня Костян на это почти месяц уговаривал. 107 00:07:40,447 --> 00:07:43,397 Я всё ни в какую. А тут я за пять минут подорвалась. 108 00:07:44,579 --> 00:07:47,697 -Лучший способ справиться со страхами, девочки, 109 00:07:47,948 --> 00:07:50,523 это встретиться с ними лицом к лицу. 110 00:07:51,104 --> 00:07:53,041 -Тебе в жизни риска не хватает? 111 00:07:53,779 --> 00:07:56,279 Да, Оля всё-таки не просто так слилась. 112 00:07:56,530 --> 00:08:00,189 Всё-таки у беременных чувство самосохранения обостряется. 113 00:08:00,994 --> 00:08:02,674 (Аня) -Ну, мне это надо. 114 00:08:02,925 --> 00:08:04,425 -Ну, я пошла. 115 00:08:09,377 --> 00:08:10,877 -Ну ладно. 116 00:08:22,213 --> 00:08:24,557 (напряжённая музыка) 117 00:08:46,917 --> 00:08:48,855 -Ну что, Богинская, передумала? 118 00:08:52,150 --> 00:08:54,025 Давай спускайся, пошли бухать. 119 00:08:56,495 --> 00:08:57,995 Ань! 120 00:09:00,862 --> 00:09:02,362 -Это так круто! 121 00:09:02,941 --> 00:09:07,284 -Ага, это ты завтра будешь говорить, когда у тебя все мышцы отвалятся. 122 00:09:10,277 --> 00:09:12,299 -Смотри, как чешет. Ань! 123 00:09:15,573 --> 00:09:17,831 (напряжённая музыка) 124 00:09:20,581 --> 00:09:22,081 -Ой! 125 00:09:22,972 --> 00:09:24,472 -Твою... 126 00:09:29,932 --> 00:09:31,432 Тихо! 127 00:09:44,472 --> 00:09:45,972 Спускай, спускай. 128 00:09:58,909 --> 00:10:00,409 -Не надо! 129 00:10:11,612 --> 00:10:15,063 -Она у вас вообще нормальная? А то как будто под чем-то. 130 00:10:18,066 --> 00:10:20,503 -Знаете что? Я старая для этого дерьма. 131 00:10:27,189 --> 00:10:29,377 (тревожная музыка) 132 00:10:49,705 --> 00:10:52,423 (Алина) -Спасибо! Мне это было нужно. 133 00:10:53,150 --> 00:10:54,650 Оказывается. 134 00:10:58,111 --> 00:10:59,761 -А мне вот не хватило. 135 00:11:00,783 --> 00:11:03,575 -Ого! Ну ты, оказывается, адреналинщица. 136 00:11:17,681 --> 00:11:19,181 -Держи. -Угу. 137 00:11:24,228 --> 00:11:26,501 У Матвея собеседование сегодня в шесть. 138 00:11:26,752 --> 00:11:29,652 Пусть, пожалуйста, не опаздывает, не тот случай. 139 00:11:30,259 --> 00:11:33,159 -Матвей не придёт. Я попросила его не приходить. 140 00:11:33,612 --> 00:11:35,112 -А? 141 00:11:35,363 --> 00:11:37,988 -Не хочу вмешивать его в дела со Смолиным. 142 00:11:39,775 --> 00:11:41,275 -Почему? 143 00:11:42,720 --> 00:11:45,541 -Я думаю, что это он заказал Гурама Стасу. 144 00:11:51,243 --> 00:11:54,556 -Богинская, я немножко не успеваю за твоей паранойей. 145 00:11:55,400 --> 00:11:57,825 Смолин заказал Гурама? 146 00:11:58,134 --> 00:12:02,568 -Послушай, я ещё не знаю всей правды, но у меня есть причины так думать. 147 00:12:02,819 --> 00:12:04,319 И если это правда, 148 00:12:05,262 --> 00:12:08,982 то я не хочу, чтобы Матвей застрял между молотом и наковальней. 149 00:12:09,335 --> 00:12:11,147 -Может, поделишься причинами? 150 00:12:13,775 --> 00:12:15,884 Я достаточно давно знаю Смолина. 151 00:12:16,384 --> 00:12:21,275 Он иногда, конечно, бывает нечестен, но чтобы провернуть такую игру, у него... 152 00:12:21,816 --> 00:12:23,316 Ну, мозгов не хватит. 153 00:12:25,416 --> 00:12:27,439 -Рит, ну Матвей не придёт. 154 00:12:28,673 --> 00:12:31,595 -Класс, а я теперь должна звонить и за него извиняться. 155 00:12:31,846 --> 00:12:34,751 -Тебе не нужно никому звонить, я сама извинюсь. 156 00:12:35,002 --> 00:12:36,502 Поеду и извинюсь. 157 00:12:49,877 --> 00:12:52,158 -Срочно встретиться. Давай. 158 00:13:00,782 --> 00:13:03,907 (Виктор) -Матвей! Это становится хорошей традицией. 159 00:13:04,158 --> 00:13:05,944 Как семейная жизнь? 160 00:13:06,572 --> 00:13:08,572 -Я в курсе, что Аня была у тебя. 161 00:13:09,720 --> 00:13:11,220 Что у тебя с ней? 162 00:13:11,785 --> 00:13:13,723 -Не поверишь - взаимопонимание. 163 00:13:14,798 --> 00:13:17,236 А если серьёзно, Станислав Морозов жив. 164 00:13:19,353 --> 00:13:21,150 -Что? -Ты прекрасно слышал. 165 00:13:21,923 --> 00:13:24,236 (настороженная музыка) 166 00:13:28,712 --> 00:13:33,001 И пока ты не начал крестовый поход против воскресшего мужа твоей бывшей... 167 00:13:33,252 --> 00:13:34,939 Или пассии - как правильно? 168 00:13:36,158 --> 00:13:38,473 Предупреждаю, не надо, Матвей! -А то что? 169 00:13:38,724 --> 00:13:41,711 -А то твоя бывшая - бывшая бывшая - 170 00:13:42,200 --> 00:13:44,025 напишет заявление в полицию. 171 00:13:47,587 --> 00:13:49,087 Хорошо видно? 172 00:14:17,478 --> 00:14:19,158 -Что тебе от меня надо? 173 00:14:21,548 --> 00:14:23,923 -Слышал, у тебя сегодня собеседование. 174 00:14:38,471 --> 00:14:41,721 -Что за срочность? -Богинская догадалась, что ты заказчик. 175 00:14:41,972 --> 00:14:44,002 Скорее всего, Дадиани уже в курсе. 176 00:14:44,253 --> 00:14:45,753 Будь начеку. 177 00:14:46,064 --> 00:14:48,877 -Твою мать! -Не нервничай, я контролирую ситуацию. 178 00:14:49,128 --> 00:14:52,116 -Что ты контролируешь? Что ты контролируешь! 179 00:14:53,588 --> 00:14:57,409 Почему Богинская обо мне знает? Почему она передаёт информацию Дадиани? 180 00:14:57,660 --> 00:15:01,740 -Только перестал зависеть от меня - стал зависеть от другой девчонки? Бесит? 181 00:15:01,991 --> 00:15:06,037 -Ты ещё не знаешь, как я бешусь. -Езжай в клинику, где ждут парня Богинской. 182 00:15:06,288 --> 00:15:08,226 Его там не будет, зато будет она. 183 00:15:08,650 --> 00:15:10,330 Сыграй змея-искусителя. 184 00:15:11,784 --> 00:15:13,510 -На ***? -Догадайся. 185 00:15:15,233 --> 00:15:16,733 Перестань истерить. 186 00:15:17,112 --> 00:15:20,166 Будешь паниковать, действительно получишь пулю в лоб. 187 00:15:20,417 --> 00:15:22,120 А если будешь слушаться меня - 188 00:15:22,371 --> 00:15:24,627 то я проведу тебя через этот лабиринт 189 00:15:25,198 --> 00:15:26,878 и помогу посадить Гурама. 190 00:15:27,651 --> 00:15:29,526 Хотя ты мне за это не платишь. 191 00:15:30,659 --> 00:15:32,339 -Не много на себя берёшь? 192 00:15:33,229 --> 00:15:35,479 -Ровно столько, сколько могу унести. 193 00:15:38,526 --> 00:15:40,026 -Смотри не убейся, 194 00:15:40,604 --> 00:15:42,284 прыгая с члена на член. 195 00:15:42,878 --> 00:15:46,431 -Не волнуйся, всё будет хорошо. Я мастер спорта по прыжкам. 196 00:15:50,494 --> 00:15:51,994 Тебе пора. 197 00:16:07,971 --> 00:16:10,096 -Пожалуйста. -Здравствуйте! -Добрый день! 198 00:16:10,347 --> 00:16:12,963 -Я по поводу Матвея Андрейчука. Анна Богинская. 199 00:16:13,214 --> 00:16:15,948 -Очень приятно, Ирина. Проходите, присаживайтесь. 200 00:16:16,199 --> 00:16:18,736 -Приятно, что я не ошибся в расчётах. 201 00:16:21,899 --> 00:16:23,399 Знал, что вы будете. 202 00:16:24,198 --> 00:16:27,479 И тоже решил приехать. 203 00:16:30,042 --> 00:16:31,542 Вы же не против? 204 00:16:33,698 --> 00:16:35,378 -Я всегда рада вас видеть. 205 00:16:37,909 --> 00:16:39,909 -Если честно, я сама не ожидала. 206 00:16:40,160 --> 00:16:43,565 Обычно Дмитрий Сергеевич не вмешивается в дела клиники. 207 00:16:48,597 --> 00:16:51,097 Но, вероятно, это исключительный случай. 208 00:16:55,252 --> 00:16:56,877 -Может быть, чай или кофе? 209 00:16:57,128 --> 00:16:58,628 -Да. -Нет. 210 00:16:58,879 --> 00:17:00,379 -Нет. 211 00:17:00,630 --> 00:17:03,530 -Простите, я вообще-то не должна была здесь быть. 212 00:17:04,138 --> 00:17:08,190 Мне не хотелось выглядеть легкомысленной, поэтому я приехала лично, объясниться. 213 00:17:08,441 --> 00:17:12,174 Матвей, к сожалению, не приедет. -Почему? У него отличное резюме. 214 00:17:12,667 --> 00:17:14,167 -Он передумал, и я... 215 00:17:14,418 --> 00:17:15,918 -Прошу прощения. 216 00:17:20,425 --> 00:17:23,292 Извините. Добрый день. Не сразу вас нашёл. 217 00:17:23,893 --> 00:17:25,573 -Ну вот, а вы переживали. 218 00:17:26,784 --> 00:17:30,628 -Анна тут ни при чём, это у меня была минутка слабости. 219 00:17:31,823 --> 00:17:34,089 Вернее, гордости. 220 00:17:35,808 --> 00:17:37,589 Хотел всё сделать сам. 221 00:17:38,120 --> 00:17:40,933 -Как я вас понимаю. В молодости была такой же. 222 00:17:41,330 --> 00:17:43,620 Ирина Станиславовна. -Матвей Анатольевич. 223 00:17:43,871 --> 00:17:46,184 -Проходите, присаживайтесь. -Благодарю. 224 00:17:53,268 --> 00:17:56,823 -Ну что ж. По поводу вашего прежнего места работы. 225 00:17:57,315 --> 00:17:59,815 -В вашей квалификации мы не сомневаемся. 226 00:18:00,466 --> 00:18:02,253 Но раз уж Анна 227 00:18:03,548 --> 00:18:05,048 за вас поручилась, 228 00:18:05,299 --> 00:18:08,799 пусть она и решит вашу судьбу. 229 00:18:10,222 --> 00:18:12,878 Анна, что скажете? 230 00:18:23,440 --> 00:18:25,667 -Матвей - замечательный хирург, 231 00:18:27,308 --> 00:18:30,058 и не дать ему работать - это просто преступление. 232 00:18:31,091 --> 00:18:32,591 На мой взгляд. 233 00:18:32,842 --> 00:18:37,963 Так что карму мы все себе здесь поправим, а клинике поправим финансовые показатели. 234 00:18:38,548 --> 00:18:40,048 -Хорошо. 235 00:18:40,299 --> 00:18:43,385 Очень рад, что мы так быстро всё решили. 236 00:18:48,214 --> 00:18:49,714 Я вас провожу. 237 00:18:57,706 --> 00:18:59,386 -До свидания. -До свидания. 238 00:19:02,502 --> 00:19:05,627 -Спасибо вам. До встречи. -Да, всего хорошего. 239 00:19:07,659 --> 00:19:10,870 -Будем считать это жестом доверия. 240 00:19:11,121 --> 00:19:12,621 -В каком смысле? 241 00:19:15,323 --> 00:19:16,823 -Вызовите лифт. 242 00:19:26,667 --> 00:19:28,651 Отправить Матвея работать сюда - 243 00:19:29,542 --> 00:19:33,417 это всё равно что отдать его в мои руки. 244 00:19:35,065 --> 00:19:36,565 -Простите? 245 00:19:38,581 --> 00:19:40,081 -Кажется, нам есть 246 00:19:41,331 --> 00:19:43,011 что сказать друг другу. 247 00:19:44,229 --> 00:19:45,729 Что думаете? 248 00:19:46,526 --> 00:19:49,690 В какой-нибудь более интимной атмосфере. 249 00:19:57,198 --> 00:19:58,698 -Всего доброго. 250 00:20:18,740 --> 00:20:22,556 -О чём говорили? -Зачем ты приехал? Мы же договорились. 251 00:20:22,889 --> 00:20:25,185 -Не думаю, что проблемы Смолина на меня повлияют. 252 00:20:25,436 --> 00:20:27,116 -Матвей! -А что ты думала? 253 00:20:27,367 --> 00:20:30,547 Устроила Игры Престолов, а я должен стоять в сторонке? 254 00:20:30,798 --> 00:20:33,943 Пока Виктор и Смолин тобой крутят, а в затылок Гурам дышит? 255 00:20:34,194 --> 00:20:37,123 -Мной никто не крутит. Я знаю, что делаю. -Что ты знаешь? 256 00:20:37,374 --> 00:20:40,216 Ты маркетолог, а не спецагент. Твой Гурам убил человека, 257 00:20:40,467 --> 00:20:43,694 а Виктор заправляет клубом, который подталкивал тебя к самоубийству. 258 00:20:44,600 --> 00:20:46,280 -Не без твоего участия. 259 00:20:51,314 --> 00:20:52,814 -Аня! 260 00:20:55,076 --> 00:20:56,576 Ань. 261 00:20:58,600 --> 00:21:00,100 Аня! 262 00:21:00,351 --> 00:21:02,031 -Зачем ты приехал, Матвей? 263 00:21:02,788 --> 00:21:04,438 На самом деле - зачем? 264 00:21:05,631 --> 00:21:07,381 -Я не дам им тебе навредить. 265 00:21:07,964 --> 00:21:09,464 -Потрясающе! 266 00:21:10,947 --> 00:21:14,104 Ну и что ты сделаешь им, Джеймс Бонд? 267 00:21:16,654 --> 00:21:18,154 Есть план какой-то? 268 00:21:26,997 --> 00:21:28,497 Я так и думала. 269 00:21:31,942 --> 00:21:33,442 (сигнал сообщения) 270 00:22:03,060 --> 00:22:04,560 -Ну, привет! 271 00:22:04,811 --> 00:22:06,311 -Привет! 272 00:22:07,350 --> 00:22:08,850 (смеются) 273 00:22:11,223 --> 00:22:12,903 -Ну что, пойдём? -Пойдём. 274 00:22:13,154 --> 00:22:15,092 -Прости, у меня не особо уютно, 275 00:22:15,607 --> 00:22:17,607 но это моя собственная квартира. 276 00:22:21,889 --> 00:22:24,576 Да можешь не разуваться. -Ой, я бы разулась. 277 00:22:28,264 --> 00:22:29,764 Вау! 278 00:22:32,803 --> 00:22:34,303 Вот это да! 279 00:22:38,771 --> 00:22:41,216 Такое ощущение, что здесь живёт пикапер, 280 00:22:41,467 --> 00:22:44,115 который только тренируется, ест и трахается. 281 00:22:44,366 --> 00:22:46,179 -Тут такой до меня и жил. -Да? 282 00:22:46,488 --> 00:22:47,988 Девичья берлога. 283 00:22:48,239 --> 00:22:49,739 Кайф, нравится! 284 00:22:49,990 --> 00:22:53,162 -Я здесь бываю, когда мне хочется побыть одной. Выпьешь? 285 00:22:53,413 --> 00:22:56,966 -Я боялась, что ты не предложишь. -Красненькое, беленькое. 286 00:22:57,217 --> 00:22:59,428 -Угу. А что-нибудь покрепче? 287 00:23:00,444 --> 00:23:02,600 -Конечно, конечно. 288 00:23:03,130 --> 00:23:04,630 Так. 289 00:23:04,881 --> 00:23:07,832 -Слушай... А кто твои родители? 290 00:23:08,326 --> 00:23:12,397 -А деньги не от них. И не от Стаса. Сама заработала ещё до него. 291 00:23:12,648 --> 00:23:15,190 -А на чём, если не секрет? 292 00:23:16,451 --> 00:23:21,240 -Продала приложение, которое само покупает и продаёт NFT, 293 00:23:21,491 --> 00:23:23,241 когда это ещё было в тренде. 294 00:23:23,492 --> 00:23:25,067 -Всё так просто? -Угу. 295 00:23:25,318 --> 00:23:29,651 Да, а ещё оно само генерировало картины. Искусство полного цикла. 296 00:23:29,902 --> 00:23:31,590 Это и привлекло инвесторов. 297 00:23:31,841 --> 00:23:35,501 -Само творит, само создаёт стоимость, само генерирует прибыль. 298 00:23:35,752 --> 00:23:39,123 И человек при этом не нужен. -Да. В этом и смысл. 299 00:23:39,623 --> 00:23:41,303 Люди ошибаются, предают. 300 00:23:41,693 --> 00:23:45,217 А мы со Стасом хотим исправить это с помощью технологий. 301 00:23:46,076 --> 00:23:48,826 Прости, тебе нормально, что мы о нём говорим? 302 00:23:50,162 --> 00:23:51,662 -Ты знаешь, 303 00:23:52,248 --> 00:23:55,959 было время, когда я не могла воспринимать его имя без дрожи. 304 00:23:56,351 --> 00:23:58,764 А сейчас... Вот скажи его имя. 305 00:24:02,428 --> 00:24:03,928 -Стас. 306 00:24:05,076 --> 00:24:06,576 -Нет, ничего. 307 00:24:06,827 --> 00:24:08,327 (смеются) 308 00:24:08,715 --> 00:24:10,215 Ну и потом, 309 00:24:10,670 --> 00:24:13,570 мы же и встретились, чтобы перемывать ему кости. 310 00:24:13,821 --> 00:24:16,412 -Угу. Кстати, он меня вчера похвалил. 311 00:24:16,796 --> 00:24:20,588 -Ну-ка? -Я придумала кое-что для нашего проекта. 312 00:24:21,279 --> 00:24:25,248 Ну, фактически идею родила ты, так что похвалил он, походу, нас обеих. 313 00:24:25,681 --> 00:24:27,181 -Рассказывай. 314 00:24:38,272 --> 00:24:39,772 -М-м-м! 315 00:24:40,217 --> 00:24:41,717 -Что-то потерял? 316 00:24:44,373 --> 00:24:46,053 Взять тебе билет в Дубай? 317 00:24:47,365 --> 00:24:51,076 Бизнес, эконом? -Нет, ты знаешь, я потерял такое... 318 00:24:51,897 --> 00:24:54,092 Такое светлое чувство потерял. 319 00:24:54,725 --> 00:24:56,225 Никак не найду. 320 00:24:57,786 --> 00:24:59,661 -Значит, ты виделся со Стасом? 321 00:25:07,303 --> 00:25:08,803 -Да. 322 00:25:10,084 --> 00:25:13,779 Но он сам ко мне пришёл, представляешь? -И что он тебе сказал? 323 00:25:16,708 --> 00:25:21,419 -Сказал, что скучает, плакал, клялся в любви. 324 00:25:21,670 --> 00:25:24,756 Много плакал, даже рубашку мне промочил. -Смешно. 325 00:25:26,482 --> 00:25:29,782 Я должна довести его проект до конца, это моя репутация. 326 00:25:31,631 --> 00:25:33,693 -Очень сочувствую. Я при чём тут? 327 00:25:36,045 --> 00:25:39,200 -Твой брат что-то задумал. И мы должны выяснить что. 328 00:25:39,451 --> 00:25:42,931 Потому что в этот раз кажется, что он работает сам на себя. 329 00:25:43,182 --> 00:25:46,242 А если так, то я не хочу в очередной раз нагибаться. 330 00:25:46,841 --> 00:25:50,861 -Не мне тебе рассказывать - мужчин обескураживает самодостаточность. 331 00:25:51,983 --> 00:25:54,646 Он всегда хочет быть защитником, даже в тех случаях, 332 00:25:54,897 --> 00:25:58,158 когда реально доминирующая, сильная сторона в отношениях - женщина. 333 00:25:58,409 --> 00:26:02,045 Ну притворись ты слабой раз в жизни. Он сам тебе всё расскажет. 334 00:26:02,296 --> 00:26:06,639 -Прибереги свои словесные завихрения для маленьких мальчиков, которым не дают. 335 00:26:06,890 --> 00:26:10,912 Для меня это не работает. -Такой самодовольный, циничный тон, Рит! 336 00:26:11,561 --> 00:26:14,061 За которым ты скрываешь главное. -Что же? 337 00:26:18,444 --> 00:26:19,944 -Любовь. 338 00:26:21,717 --> 00:26:23,654 Которая тебя пугает до усрачки. 339 00:26:25,786 --> 00:26:27,286 -Почему? 340 00:26:27,865 --> 00:26:30,678 -Потому что из-за неё ты себе не принадлежишь. 341 00:26:34,123 --> 00:26:35,803 -Таких, как мы, не любят. 342 00:26:39,209 --> 00:26:40,998 Мы психи, нарциссы, больные. 343 00:26:42,287 --> 00:26:44,350 Притягиваем только себе подобных. 344 00:26:45,393 --> 00:26:49,533 Поэтому у нас со Стасом честные отношения: я использую его, он - меня. 345 00:26:50,154 --> 00:26:52,717 Может быть, это и есть любовь? 346 00:26:53,000 --> 00:26:55,812 -Почему ты всегда пытаешься играть за кого-то? 347 00:26:56,529 --> 00:26:59,092 Вместо того, чтобы начать играть за себя. 348 00:26:59,944 --> 00:27:02,504 Вот только поэтому он тебе не ответит, Рита. 349 00:27:09,928 --> 00:27:11,608 -Думаешь, тебе ответит? 350 00:27:16,263 --> 00:27:18,974 -Значит, будем страдать по нему вместе. 351 00:27:20,670 --> 00:27:22,170 Валетиком. 352 00:27:22,975 --> 00:27:25,914 -Ты не будешь страдать. Ты будешь мстить. 353 00:27:29,318 --> 00:27:31,279 -За что? -За то, что он нанёс тебе 354 00:27:31,530 --> 00:27:34,756 самое страшное оскорбление, которое ты не можешь пережить. 355 00:27:35,377 --> 00:27:37,057 Он потерял к тебе интерес. 356 00:27:38,980 --> 00:27:40,480 -Ту-ту-ту! 357 00:27:42,560 --> 00:27:44,412 Эх! 358 00:27:45,123 --> 00:27:46,623 Фух! 359 00:27:48,490 --> 00:27:49,990 Да. 360 00:27:50,897 --> 00:27:54,716 Месть, Маргарита, - блюдо, которое подают в дешёвых ресторанах. 361 00:27:54,967 --> 00:27:56,846 Я ценитель высокой кухни. 362 00:28:11,680 --> 00:28:15,078 -Ну и что, ты будешь пытаться вернуть его в лоно семьи? 363 00:28:17,531 --> 00:28:19,266 Заставить полюбить 364 00:28:20,008 --> 00:28:24,008 маленького-маленького своего младшего братика? Да? 365 00:28:27,133 --> 00:28:29,196 Чтобы все жили долго и счастливо. 366 00:28:29,447 --> 00:28:31,196 Ну иди сюда. 367 00:28:33,743 --> 00:28:35,469 Фу, какая пошлятина. 368 00:28:39,344 --> 00:28:41,719 -Я хочу разрушить его карточный домик, 369 00:28:42,405 --> 00:28:44,155 который он так жадно строит. 370 00:28:46,305 --> 00:28:49,602 Когда он действительно останется один, впервые в жизни, 371 00:28:49,853 --> 00:28:52,913 мы посмотрим, к кому он пойдёт - к тебе или ко мне. 372 00:28:54,672 --> 00:28:56,172 Вот... 373 00:28:57,610 --> 00:29:00,510 я готов жизнью пожертвовать, чтобы это проверить. 374 00:29:01,575 --> 00:29:03,075 А ты? 375 00:29:09,055 --> 00:29:10,555 -Значит, дуэль. 376 00:29:17,443 --> 00:29:18,943 (смеётся) 377 00:29:21,751 --> 00:29:23,431 -Что ты знаешь про Стаса? 378 00:29:28,399 --> 00:29:30,454 -Что он в итоге жив... 379 00:29:31,945 --> 00:29:33,520 Что ты имеешь в виду? 380 00:29:34,836 --> 00:29:38,430 -Ну, про детство. Тараканы. 381 00:29:45,118 --> 00:29:46,618 -Ничего. 382 00:29:46,985 --> 00:29:49,055 -Даже ты? -Особенно я. 383 00:29:52,422 --> 00:29:55,462 Ты знаешь, Стас всегда был максимально закрыт. 384 00:29:56,938 --> 00:30:02,805 Про картины, про искусство он может говорить бесконечно. 385 00:30:03,485 --> 00:30:06,545 А вот стоит задать вопрос про семью, 386 00:30:06,946 --> 00:30:08,446 про детство... 387 00:30:09,805 --> 00:30:11,305 Он сразу закрывается. 388 00:30:12,704 --> 00:30:15,016 Будешь настаивать - он обидится. 389 00:30:15,743 --> 00:30:20,110 И будет как-то язвить, да побольнее. 390 00:30:22,329 --> 00:30:24,383 Стас же, он обесценивает. 391 00:30:25,657 --> 00:30:28,557 Очень болезненно обесценивает то, что тебе важно. 392 00:30:28,808 --> 00:30:32,828 А потом ты стараешься сделать всё, чтобы он похвалил, ведь он гений. 393 00:30:35,086 --> 00:30:37,321 И всё такое. Ну, ты знаешь. 394 00:30:39,736 --> 00:30:41,416 -Мой отец так делал. 395 00:30:42,852 --> 00:30:44,502 -Ну конечно, мой тоже. 396 00:30:46,282 --> 00:30:48,282 Иначе на нас бы это не работало. 397 00:30:50,063 --> 00:30:51,649 А тут как бы так - 398 00:30:51,900 --> 00:30:54,663 не Стас, так мы найдём другого мудака, 399 00:30:54,914 --> 00:30:57,483 и так раз за разом будет повторяться, 400 00:30:57,734 --> 00:31:02,195 пока мы не возьмём и не избавимся от этой зависимости. 401 00:31:04,390 --> 00:31:08,765 А, ещё Стас же абсолютно гениально прикрывается. 402 00:31:09,593 --> 00:31:12,233 Он типа так подталкивает тебя к развитию, 403 00:31:12,484 --> 00:31:14,492 к выходу за грань возможного. 404 00:31:21,390 --> 00:31:22,890 -А разве это не так? 405 00:31:24,098 --> 00:31:25,598 -Не знаю. 406 00:31:27,210 --> 00:31:30,335 Я знаю только, что его методы ломают людей. 407 00:31:32,624 --> 00:31:34,304 -Но ты же не сломалась. 408 00:31:35,225 --> 00:31:37,702 Стас тоже бывает со мной жёсткий, 409 00:31:39,015 --> 00:31:40,515 принципиальный. 410 00:31:40,780 --> 00:31:44,296 И мне бывает очень хреново. 411 00:31:44,913 --> 00:31:46,851 Но я выбираюсь 412 00:31:47,759 --> 00:31:49,334 и приношу новые идеи. 413 00:31:55,195 --> 00:31:56,695 -София? 414 00:32:01,804 --> 00:32:04,913 Он разыграл свою смерть, чтобы ввести меня в игру, 415 00:32:05,164 --> 00:32:07,983 из которой я до сих пор не могу выкарабкаться. 416 00:32:08,382 --> 00:32:11,622 А ещё он основатель клуба, в котором женщины - объекты. 417 00:32:13,507 --> 00:32:15,007 Ну и всё такое. 418 00:32:16,398 --> 00:32:18,523 И их даже доводят до самоубийства. 419 00:32:19,713 --> 00:32:21,213 Ну, ты знаешь. 420 00:32:22,617 --> 00:32:24,297 -Ну а кто-то из-за него... 421 00:32:26,687 --> 00:32:28,187 покончил с собой? 422 00:32:30,631 --> 00:32:32,311 -Я не знаю, не удивлюсь. 423 00:32:36,413 --> 00:32:38,077 Я вот пробовала. 424 00:32:39,538 --> 00:32:41,851 Как я понимаю, тебе это тоже знакомо? 425 00:32:47,986 --> 00:32:49,673 -Это было задолго до Стаса. 426 00:32:51,843 --> 00:32:53,663 Боролась за внимание отца. 427 00:32:56,936 --> 00:32:58,624 -Судя по всему, безуспешно? 428 00:33:04,429 --> 00:33:05,929 -Я его потеряла. 429 00:33:10,757 --> 00:33:12,343 Уродский, да? -Угу. 430 00:33:13,365 --> 00:33:14,865 (смеются) 431 00:33:15,913 --> 00:33:19,757 -Был момент, хотела вывести его лазером, потом передумала. 432 00:33:21,523 --> 00:33:23,523 Решила оставить как напоминание. 433 00:33:26,952 --> 00:33:30,612 -Напоминание не очень работает, судя по тому, с кем ты сейчас. 434 00:33:31,734 --> 00:33:33,234 -Люди меняются. 435 00:33:34,218 --> 00:33:36,022 -Нет, это такое заблуждение. 436 00:33:36,741 --> 00:33:38,241 -Послушай, 437 00:33:38,769 --> 00:33:40,269 у нас со Стасом 438 00:33:40,886 --> 00:33:43,921 общий проект, который нам обоим очень дорог. 439 00:33:44,507 --> 00:33:46,007 -Угу. 440 00:33:46,527 --> 00:33:49,277 -Найдём инвесторов, и вообще всё круто будет. 441 00:33:51,734 --> 00:33:53,898 Поздно уже. -Да. 442 00:33:54,483 --> 00:33:57,389 -Мне вставать в пять утра, и всё такое. -Ни слова больше. 443 00:34:05,359 --> 00:34:08,156 (медленная музыка) 444 00:34:23,203 --> 00:34:26,367 (звонок в видеодомофон) 445 00:34:58,258 --> 00:34:59,758 Нужно поговорить. 446 00:35:02,321 --> 00:35:07,353 -Я немного занят, но у меня всегда найдётся 10 минут для старых друзей. 447 00:35:07,790 --> 00:35:10,368 Ну что, как потусовались с Софией? 448 00:35:12,321 --> 00:35:14,758 Не удивляйся, у нас с ней нет секретов. 449 00:35:15,649 --> 00:35:18,336 И мне нравится, что мои женщины встречаются. 450 00:35:18,890 --> 00:35:21,953 Даже если одна из них пытается выдать меня за Мефистофеля, 451 00:35:22,204 --> 00:35:23,704 это заводит. 452 00:35:25,704 --> 00:35:28,884 -Как жаль, что в той аварии не погибло твоё самолюбие. 453 00:35:29,657 --> 00:35:31,157 -Что ты хочешь? 454 00:35:32,227 --> 00:35:33,727 -Чего же я хочу? 455 00:35:35,040 --> 00:35:38,344 Чтобы ты отдал свой проект Софии и свалил из страны. 456 00:35:40,735 --> 00:35:42,485 -Ты слышала такое выражение: 457 00:35:43,211 --> 00:35:47,645 "Наши желания заканчиваются там, где начинаются желания другого человека"? 458 00:35:47,896 --> 00:35:50,396 Или твоё самолюбие пропустило эту фразу? 459 00:35:52,047 --> 00:35:53,622 София этого не хочет. 460 00:35:54,414 --> 00:35:55,914 Она меня любит. 461 00:35:59,734 --> 00:36:02,335 Кого ты пытаешься спасти, её или себя? 462 00:36:04,477 --> 00:36:05,977 -Послушай. 463 00:36:07,532 --> 00:36:10,078 Если ты этого не сделаешь, я натравлю на тебя Гурама. 464 00:36:10,329 --> 00:36:12,563 -Угрожаешь мне? Это прекрасно. 465 00:36:13,180 --> 00:36:17,823 Манипулируешь Гурамом? Ты молодец. И кто ещё в списке твоих защитников? 466 00:36:18,468 --> 00:36:19,968 (со смехом) Матвей? 467 00:36:20,219 --> 00:36:23,159 -Я сделаю это, даже если тебя убьют по-настоящему. 468 00:36:25,532 --> 00:36:29,329 -А зачем ты мне угрожаешь и при этом говоришь, что хочешь спасти Софию? 469 00:36:29,642 --> 00:36:31,217 Ты же даёшь мне ключ. 470 00:36:31,977 --> 00:36:34,625 Получается, мне нужно держать её возле себя, 471 00:36:34,876 --> 00:36:39,118 потому что если со мной что-то случится, это затронет и её. Это же глупо. 472 00:36:41,422 --> 00:36:42,922 -Понятно. 473 00:36:48,915 --> 00:36:50,415 -Ты знаешь, 474 00:36:51,743 --> 00:36:55,523 во время нашего с тобой последнего разговора - там, у нас дома - 475 00:36:56,680 --> 00:37:00,160 когда ты сказала все эти слова, что ты хочешь отдаться мне, 476 00:37:02,563 --> 00:37:04,250 я даже что-то почувствовал. 477 00:37:05,297 --> 00:37:06,977 Что я соскучился по тебе. 478 00:37:10,453 --> 00:37:11,953 По твоему запаху. 479 00:37:14,063 --> 00:37:15,563 По нашим разговорам. 480 00:37:18,360 --> 00:37:19,860 По сексу. 481 00:37:24,368 --> 00:37:28,500 Даже показалось, что мне хочется всё это вернуть. 482 00:37:35,898 --> 00:37:37,473 -Так больше не будет. 483 00:38:03,992 --> 00:38:06,547 (мрачная музыка) 484 00:38:09,962 --> 00:38:11,705 -А! Угрожаешь мне? 485 00:38:12,288 --> 00:38:13,788 Это прекрасно. 486 00:38:17,173 --> 00:38:18,860 Я даже что-то почувствовал. 487 00:38:19,608 --> 00:38:21,108 Что скучаю по тебе. 488 00:38:22,126 --> 00:38:23,626 По твоему запаху. 489 00:38:26,469 --> 00:38:27,969 По нашим разговорам. 490 00:38:30,587 --> 00:38:32,087 По сексу. 491 00:38:35,821 --> 00:38:41,575 И даже на секунду показалось, что я хочу всё это вернуть. 492 00:38:44,876 --> 00:38:47,876 -Страх! Вами движет страх, Богинская. 493 00:38:49,618 --> 00:38:53,571 Боялась, что без него будет тебе одиноко? 494 00:38:54,180 --> 00:38:57,501 Страх - это биологический механизм, заложенный в твоё тело. 495 00:39:01,227 --> 00:39:04,259 Тогда твой следующий шаг - побороть физический страх. 496 00:39:08,651 --> 00:39:10,600 (гудки автомобилей) 497 00:39:26,352 --> 00:39:29,712 Тогда твой следующий шаг - это побороть физический страх. 498 00:39:31,524 --> 00:39:34,962 Поймать то чувство, когда адреналин е*** в крови. 499 00:39:35,727 --> 00:39:39,687 И применить это чувство в ситуации, где тебе действительно страшно. 500 00:39:46,464 --> 00:39:48,503 (визг тормозов, гудки) 501 00:40:16,783 --> 00:40:19,409 -Открывай! Виктор, открывай! 502 00:40:19,800 --> 00:40:21,300 (звонит в дверь) 503 00:40:22,542 --> 00:40:24,042 (звонок в дверь) 504 00:40:28,097 --> 00:40:29,597 ***! 505 00:40:30,862 --> 00:40:33,112 Я из-за тебя, сука, чуть не погибла! 506 00:40:38,034 --> 00:40:39,534 Скотина! 507 00:40:40,643 --> 00:40:42,143 Виктор! 508 00:40:44,713 --> 00:40:46,213 Просыпайся! 509 00:41:12,923 --> 00:41:14,840 -У тебя давно есть то, что мне нужно. 510 00:41:15,182 --> 00:41:16,682 Готова ли ты? 511 00:41:19,278 --> 00:41:21,590 -Ты смелая девочка, если пришла сюда. 512 00:41:21,841 --> 00:41:23,800 Интересно, как это у тебя получилось. 513 00:41:24,051 --> 00:41:27,360 -Знакомьтесь, все. Это София. София, это все. 514 00:41:27,620 --> 00:41:31,192 -Она уже как подужка тут зависает? Зачем ты её сюда притащила? 515 00:41:31,443 --> 00:41:34,320 -Рита, это моё дело - с кем дружить. -Ага. 516 00:41:34,571 --> 00:41:36,880 -Оттолкнуть меня не получится, напугать - тоже. 517 00:41:37,131 --> 00:41:38,631 Я люблю тебя. 51443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.