Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,758 --> 00:00:08,258
(открывается дверь)
2
00:00:08,828 --> 00:00:10,585
(шаги)
3
00:00:32,181 --> 00:00:33,861
-Значит, ты здесь живёшь?
4
00:00:34,192 --> 00:00:35,837
-Дом с видом.
5
00:00:37,392 --> 00:00:39,954
Дом лучше человека - ему неважно, кто ты.
6
00:00:40,689 --> 00:00:43,087
Супергерой, абьюзер ты или жертва.
7
00:00:43,748 --> 00:00:45,323
Он примет тебя любым.
8
00:00:46,587 --> 00:00:49,345
И никогда не предаст. Дом заменил мне всё.
9
00:00:50,942 --> 00:00:53,704
-Особняк в центре города.
Стоит не меньше миллиарда.
10
00:00:53,955 --> 00:00:56,711
-Я детдомовский,
мне полагается от государства.
11
00:00:57,696 --> 00:01:01,247
-Значит, Стасу тоже полагается?
-Не знаю, спроси у него сама.
12
00:01:01,498 --> 00:01:03,311
-Ты же знаешь, он не ответит.
13
00:01:03,562 --> 00:01:05,062
(смеётся)
-Конечно.
14
00:01:06,015 --> 00:01:08,078
Он никому не доверяет, кроме себя.
15
00:01:08,329 --> 00:01:10,088
Я, кстати, тоже. Бла-ла-ла!
16
00:01:10,725 --> 00:01:13,190
(Виктор смеётся)
17
00:01:19,775 --> 00:01:21,462
-Это Смолин заказал Гурама?
18
00:01:24,335 --> 00:01:28,713
Ты сам сказал Стасу - у него скоро появится
много новых объектов недвижимости.
19
00:01:29,166 --> 00:01:31,839
И разыграл это специально для меня.
Правильно?
20
00:01:32,090 --> 00:01:35,630
Так ты и этику не нарушил,
и меня на правильный ответ навёл.
21
00:01:40,891 --> 00:01:45,828
Спасибо, я поговорила с адвокатом Гурама.
-Тем самым развязала между ними войну.
22
00:01:47,375 --> 00:01:50,977
Фу-фу-фу! Фу-фу-фу, какая плохая девочка.
23
00:01:51,274 --> 00:01:53,219
-Не было вариантов, мне угрожали.
24
00:01:53,470 --> 00:01:56,590
-Ну и напоминай себе об этом
на завтрак, обед и ужин.
25
00:01:57,539 --> 00:01:59,039
(сигнал сообщения)
26
00:02:14,053 --> 00:02:15,711
(София, в сообщении)
-Аня, привет.
27
00:02:15,962 --> 00:02:20,227
Мне хочется тебя как-то отблагодарить
за спасение от панической атаки.
28
00:02:20,478 --> 00:02:22,158
Приглашаю тебя в гости.
29
00:02:22,409 --> 00:02:24,971
Выбери день и время, можно прямо сегодня.
30
00:02:26,219 --> 00:02:30,258
-Да, конечно, только по времени
чуть позже сориентирую. Перезвоню.
31
00:02:31,719 --> 00:02:33,219
(смех Виктора)
32
00:02:33,891 --> 00:02:36,930
-Какая ты молодец - наладила контакт!
33
00:02:37,321 --> 00:02:38,821
Успех!
34
00:02:39,946 --> 00:02:43,546
-На какие точки давить,
чтобы она начала сомневаться в Стасе?
35
00:02:43,835 --> 00:02:46,648
-Анна, тебе нужно понять самой,
на что давить.
36
00:02:47,781 --> 00:02:53,000
Но для начала нужно избавиться от того,
что мешает посмотреть на ситуацию целиком.
37
00:02:53,266 --> 00:02:54,766
-И что это?
38
00:02:55,017 --> 00:02:57,579
Только не говори, что ревность.
-А-а-а!
39
00:02:57,923 --> 00:02:59,860
Я и не говорил, это ты сказала.
40
00:03:00,111 --> 00:03:03,381
Вообще ревность -
это моё любимейшее из чувств.
41
00:03:04,227 --> 00:03:06,243
Все женщины ей питаются.
42
00:03:06,664 --> 00:03:10,372
Это оружие против тех,
кто может уничтожить вас физически.
43
00:03:11,312 --> 00:03:12,812
Мужчин.
44
00:03:13,343 --> 00:03:15,998
Вы так стравливаете самцов,
45
00:03:16,249 --> 00:03:18,773
чтобы отвести от себя опасность!
46
00:03:19,063 --> 00:03:20,933
Страх, страх. Вы боитесь.
47
00:03:21,453 --> 00:03:23,765
Страх - это главное топливо ревности.
48
00:03:25,689 --> 00:03:27,406
-Ты закончил?
-Угу.
49
00:03:27,657 --> 00:03:29,337
-Только я не ревную.
-Да?
50
00:03:30,186 --> 00:03:31,686
А страх?
51
00:03:32,796 --> 00:03:35,976
Ты когда была на месте Софии,
почему не ушла от Стаса?
52
00:03:37,398 --> 00:03:41,179
А? Боялась, что без него
ты недостаточно хороша?
53
00:03:41,430 --> 00:03:42,930
(смеётся)
54
00:03:43,181 --> 00:03:46,827
Боялась, что без него будет тебе одиноко?
55
00:03:47,078 --> 00:03:48,578
(смеётся)
56
00:03:48,829 --> 00:03:50,329
-Может.
57
00:03:50,580 --> 00:03:52,705
-Можно избавиться от этого страха.
58
00:03:54,047 --> 00:03:55,547
-Как?
59
00:03:56,632 --> 00:04:00,172
-Страх - это биологический механизм,
заложенный в твоё тело.
60
00:04:01,789 --> 00:04:05,390
Когда тебя бросал Стас, бросал Матвей,
что ты чувствовала?
61
00:04:08,406 --> 00:04:11,544
-Словно падала в бездну,
бесконечно долго и больно,
62
00:04:11,795 --> 00:04:13,780
даже вдохнуть было сложно.
-Угу.
63
00:04:16,023 --> 00:04:19,143
Тогда твой следующий шаг -
побороть физический страх.
64
00:04:21,273 --> 00:04:22,773
Поймать то чувство,
65
00:04:23,195 --> 00:04:24,875
когда адреналин *** в крови.
66
00:04:25,741 --> 00:04:29,831
И применить это чувство в ситуации,
где тебе действительно страшно.
67
00:04:30,082 --> 00:04:32,812
А потом всё это провести вместе с Софией.
68
00:04:33,593 --> 00:04:35,093
О!
69
00:04:36,093 --> 00:04:38,062
(стонет)
70
00:04:38,893 --> 00:04:40,580
(с досадой)
-Что ты делаешь?
71
00:04:42,249 --> 00:04:46,209
-Ничего, это утренняя медитация,
не обращай внимания, я не на тебя.
72
00:04:48,717 --> 00:04:50,217
Да! А!
73
00:04:50,468 --> 00:04:51,968
О!
74
00:04:52,418 --> 00:04:53,918
Да!
75
00:04:54,301 --> 00:04:55,851
(смеётся)
76
00:04:59,359 --> 00:05:03,139
-Подожди, ты учишь соблазнителей
трахать десять девушек за ночь,
77
00:05:03,390 --> 00:05:04,890
а сам дрочишь?
78
00:05:06,991 --> 00:05:08,671
-Секс - дешёвое топливо.
79
00:05:09,218 --> 00:05:12,118
Моя атомная станция работает
в автономном режиме.
80
00:05:20,617 --> 00:05:23,179
-А чего боишься ты?
-Всё, всё, Богинская.
81
00:05:24,398 --> 00:05:26,273
Перемена закончена, иди учись.
82
00:05:51,664 --> 00:05:53,164
-Привет!
83
00:05:53,718 --> 00:05:55,398
И давно ты здесь ходишь?
84
00:05:56,483 --> 00:05:58,787
-Аня, сегодня ночью
кто-то проник ко мне в квартиру.
85
00:05:59,038 --> 00:06:01,726
-Да, это люди Гурама, я тебя предупреждала.
86
00:06:02,257 --> 00:06:03,907
-Они приходили к тебе?
87
00:06:04,726 --> 00:06:08,026
-Уезжай из города.
Осталось мало времени, я прошу тебя.
88
00:06:09,859 --> 00:06:12,953
-У меня сегодня собеседование.
В клинику Смолина.
89
00:06:15,390 --> 00:06:19,406
-Матвей, не надо. Смолин в это вмешан,
он скоро начнёт войну с Гурамом.
90
00:06:19,657 --> 00:06:21,991
Если с тобой что-то случится...
-То что?
91
00:06:23,468 --> 00:06:26,368
-Винить себя буду,
а не что ты там себе надумал.
92
00:06:26,875 --> 00:06:29,562
-Ну а я себя, если что-то случится с тобой?
93
00:06:30,266 --> 00:06:32,266
Вот такая патовая ситуация, Ань.
94
00:06:34,156 --> 00:06:37,031
От тебя несёт сигарами.
Была у него в клубе?
95
00:06:38,757 --> 00:06:41,452
-Матвей, мы не будем с тобой
об этом говорить.
96
00:06:41,703 --> 00:06:45,272
-Если тебе нужны приёмы НЛП,
обратись ко мне, я дам их интереснее.
97
00:06:45,523 --> 00:06:49,953
-У меня правда нет времени, мне нужно идти,
у меня встреча с девочками. Всё?
98
00:06:50,289 --> 00:06:52,375
-Опять врёшь!
-Да господи!
99
00:07:00,562 --> 00:07:02,656
Вот. Через час, на скалодроме.
100
00:07:04,672 --> 00:07:07,491
-Скалодромы? Ты только недавно
после операции.
101
00:07:07,789 --> 00:07:10,517
-Матвей, мы топчемся на одном месте.
102
00:07:10,768 --> 00:07:12,343
Всё, разговор закрыт.
103
00:07:27,752 --> 00:07:29,548
-Стесняюсь спросить, Богинская,
104
00:07:29,799 --> 00:07:32,423
какая цепочка размышлений
навела тебя на мысль,
105
00:07:32,674 --> 00:07:36,086
что это классный способ провести время?
-А мне кажется, круто!
106
00:07:36,337 --> 00:07:40,196
Я ради этого решилась няню вызвать.
Меня Костян на это почти месяц уговаривал.
107
00:07:40,447 --> 00:07:43,397
Я всё ни в какую.
А тут я за пять минут подорвалась.
108
00:07:44,579 --> 00:07:47,697
-Лучший способ
справиться со страхами, девочки,
109
00:07:47,948 --> 00:07:50,523
это встретиться с ними лицом к лицу.
110
00:07:51,104 --> 00:07:53,041
-Тебе в жизни риска не хватает?
111
00:07:53,779 --> 00:07:56,279
Да, Оля всё-таки не просто так слилась.
112
00:07:56,530 --> 00:08:00,189
Всё-таки у беременных
чувство самосохранения обостряется.
113
00:08:00,994 --> 00:08:02,674
(Аня)
-Ну, мне это надо.
114
00:08:02,925 --> 00:08:04,425
-Ну, я пошла.
115
00:08:09,377 --> 00:08:10,877
-Ну ладно.
116
00:08:22,213 --> 00:08:24,557
(напряжённая музыка)
117
00:08:46,917 --> 00:08:48,855
-Ну что, Богинская, передумала?
118
00:08:52,150 --> 00:08:54,025
Давай спускайся, пошли бухать.
119
00:08:56,495 --> 00:08:57,995
Ань!
120
00:09:00,862 --> 00:09:02,362
-Это так круто!
121
00:09:02,941 --> 00:09:07,284
-Ага, это ты завтра будешь говорить,
когда у тебя все мышцы отвалятся.
122
00:09:10,277 --> 00:09:12,299
-Смотри, как чешет. Ань!
123
00:09:15,573 --> 00:09:17,831
(напряжённая музыка)
124
00:09:20,581 --> 00:09:22,081
-Ой!
125
00:09:22,972 --> 00:09:24,472
-Твою...
126
00:09:29,932 --> 00:09:31,432
Тихо!
127
00:09:44,472 --> 00:09:45,972
Спускай, спускай.
128
00:09:58,909 --> 00:10:00,409
-Не надо!
129
00:10:11,612 --> 00:10:15,063
-Она у вас вообще нормальная?
А то как будто под чем-то.
130
00:10:18,066 --> 00:10:20,503
-Знаете что? Я старая для этого дерьма.
131
00:10:27,189 --> 00:10:29,377
(тревожная музыка)
132
00:10:49,705 --> 00:10:52,423
(Алина)
-Спасибо! Мне это было нужно.
133
00:10:53,150 --> 00:10:54,650
Оказывается.
134
00:10:58,111 --> 00:10:59,761
-А мне вот не хватило.
135
00:11:00,783 --> 00:11:03,575
-Ого! Ну ты, оказывается, адреналинщица.
136
00:11:17,681 --> 00:11:19,181
-Держи.
-Угу.
137
00:11:24,228 --> 00:11:26,501
У Матвея собеседование сегодня в шесть.
138
00:11:26,752 --> 00:11:29,652
Пусть, пожалуйста, не опаздывает,
не тот случай.
139
00:11:30,259 --> 00:11:33,159
-Матвей не придёт.
Я попросила его не приходить.
140
00:11:33,612 --> 00:11:35,112
-А?
141
00:11:35,363 --> 00:11:37,988
-Не хочу вмешивать его в дела со Смолиным.
142
00:11:39,775 --> 00:11:41,275
-Почему?
143
00:11:42,720 --> 00:11:45,541
-Я думаю, что это он заказал Гурама Стасу.
144
00:11:51,243 --> 00:11:54,556
-Богинская, я немножко не успеваю
за твоей паранойей.
145
00:11:55,400 --> 00:11:57,825
Смолин заказал Гурама?
146
00:11:58,134 --> 00:12:02,568
-Послушай, я ещё не знаю всей правды,
но у меня есть причины так думать.
147
00:12:02,819 --> 00:12:04,319
И если это правда,
148
00:12:05,262 --> 00:12:08,982
то я не хочу, чтобы Матвей
застрял между молотом и наковальней.
149
00:12:09,335 --> 00:12:11,147
-Может, поделишься причинами?
150
00:12:13,775 --> 00:12:15,884
Я достаточно давно знаю Смолина.
151
00:12:16,384 --> 00:12:21,275
Он иногда, конечно, бывает нечестен,
но чтобы провернуть такую игру, у него...
152
00:12:21,816 --> 00:12:23,316
Ну, мозгов не хватит.
153
00:12:25,416 --> 00:12:27,439
-Рит, ну Матвей не придёт.
154
00:12:28,673 --> 00:12:31,595
-Класс, а я теперь должна
звонить и за него извиняться.
155
00:12:31,846 --> 00:12:34,751
-Тебе не нужно никому звонить,
я сама извинюсь.
156
00:12:35,002 --> 00:12:36,502
Поеду и извинюсь.
157
00:12:49,877 --> 00:12:52,158
-Срочно встретиться. Давай.
158
00:13:00,782 --> 00:13:03,907
(Виктор)
-Матвей! Это становится хорошей традицией.
159
00:13:04,158 --> 00:13:05,944
Как семейная жизнь?
160
00:13:06,572 --> 00:13:08,572
-Я в курсе, что Аня была у тебя.
161
00:13:09,720 --> 00:13:11,220
Что у тебя с ней?
162
00:13:11,785 --> 00:13:13,723
-Не поверишь - взаимопонимание.
163
00:13:14,798 --> 00:13:17,236
А если серьёзно, Станислав Морозов жив.
164
00:13:19,353 --> 00:13:21,150
-Что?
-Ты прекрасно слышал.
165
00:13:21,923 --> 00:13:24,236
(настороженная музыка)
166
00:13:28,712 --> 00:13:33,001
И пока ты не начал крестовый поход
против воскресшего мужа твоей бывшей...
167
00:13:33,252 --> 00:13:34,939
Или пассии - как правильно?
168
00:13:36,158 --> 00:13:38,473
Предупреждаю, не надо, Матвей!
-А то что?
169
00:13:38,724 --> 00:13:41,711
-А то твоя бывшая - бывшая бывшая -
170
00:13:42,200 --> 00:13:44,025
напишет заявление в полицию.
171
00:13:47,587 --> 00:13:49,087
Хорошо видно?
172
00:14:17,478 --> 00:14:19,158
-Что тебе от меня надо?
173
00:14:21,548 --> 00:14:23,923
-Слышал, у тебя сегодня собеседование.
174
00:14:38,471 --> 00:14:41,721
-Что за срочность?
-Богинская догадалась, что ты заказчик.
175
00:14:41,972 --> 00:14:44,002
Скорее всего, Дадиани уже в курсе.
176
00:14:44,253 --> 00:14:45,753
Будь начеку.
177
00:14:46,064 --> 00:14:48,877
-Твою мать!
-Не нервничай, я контролирую ситуацию.
178
00:14:49,128 --> 00:14:52,116
-Что ты контролируешь?
Что ты контролируешь!
179
00:14:53,588 --> 00:14:57,409
Почему Богинская обо мне знает?
Почему она передаёт информацию Дадиани?
180
00:14:57,660 --> 00:15:01,740
-Только перестал зависеть от меня -
стал зависеть от другой девчонки? Бесит?
181
00:15:01,991 --> 00:15:06,037
-Ты ещё не знаешь, как я бешусь.
-Езжай в клинику, где ждут парня Богинской.
182
00:15:06,288 --> 00:15:08,226
Его там не будет, зато будет она.
183
00:15:08,650 --> 00:15:10,330
Сыграй змея-искусителя.
184
00:15:11,784 --> 00:15:13,510
-На ***?
-Догадайся.
185
00:15:15,233 --> 00:15:16,733
Перестань истерить.
186
00:15:17,112 --> 00:15:20,166
Будешь паниковать,
действительно получишь пулю в лоб.
187
00:15:20,417 --> 00:15:22,120
А если будешь слушаться меня -
188
00:15:22,371 --> 00:15:24,627
то я проведу тебя через этот лабиринт
189
00:15:25,198 --> 00:15:26,878
и помогу посадить Гурама.
190
00:15:27,651 --> 00:15:29,526
Хотя ты мне за это не платишь.
191
00:15:30,659 --> 00:15:32,339
-Не много на себя берёшь?
192
00:15:33,229 --> 00:15:35,479
-Ровно столько, сколько могу унести.
193
00:15:38,526 --> 00:15:40,026
-Смотри не убейся,
194
00:15:40,604 --> 00:15:42,284
прыгая с члена на член.
195
00:15:42,878 --> 00:15:46,431
-Не волнуйся, всё будет хорошо.
Я мастер спорта по прыжкам.
196
00:15:50,494 --> 00:15:51,994
Тебе пора.
197
00:16:07,971 --> 00:16:10,096
-Пожалуйста. -Здравствуйте!
-Добрый день!
198
00:16:10,347 --> 00:16:12,963
-Я по поводу Матвея Андрейчука.
Анна Богинская.
199
00:16:13,214 --> 00:16:15,948
-Очень приятно, Ирина.
Проходите, присаживайтесь.
200
00:16:16,199 --> 00:16:18,736
-Приятно, что я не ошибся в расчётах.
201
00:16:21,899 --> 00:16:23,399
Знал, что вы будете.
202
00:16:24,198 --> 00:16:27,479
И тоже решил приехать.
203
00:16:30,042 --> 00:16:31,542
Вы же не против?
204
00:16:33,698 --> 00:16:35,378
-Я всегда рада вас видеть.
205
00:16:37,909 --> 00:16:39,909
-Если честно, я сама не ожидала.
206
00:16:40,160 --> 00:16:43,565
Обычно Дмитрий Сергеевич
не вмешивается в дела клиники.
207
00:16:48,597 --> 00:16:51,097
Но, вероятно, это исключительный случай.
208
00:16:55,252 --> 00:16:56,877
-Может быть, чай или кофе?
209
00:16:57,128 --> 00:16:58,628
-Да.
-Нет.
210
00:16:58,879 --> 00:17:00,379
-Нет.
211
00:17:00,630 --> 00:17:03,530
-Простите, я вообще-то
не должна была здесь быть.
212
00:17:04,138 --> 00:17:08,190
Мне не хотелось выглядеть легкомысленной,
поэтому я приехала лично, объясниться.
213
00:17:08,441 --> 00:17:12,174
Матвей, к сожалению, не приедет.
-Почему? У него отличное резюме.
214
00:17:12,667 --> 00:17:14,167
-Он передумал, и я...
215
00:17:14,418 --> 00:17:15,918
-Прошу прощения.
216
00:17:20,425 --> 00:17:23,292
Извините. Добрый день. Не сразу вас нашёл.
217
00:17:23,893 --> 00:17:25,573
-Ну вот, а вы переживали.
218
00:17:26,784 --> 00:17:30,628
-Анна тут ни при чём,
это у меня была минутка слабости.
219
00:17:31,823 --> 00:17:34,089
Вернее, гордости.
220
00:17:35,808 --> 00:17:37,589
Хотел всё сделать сам.
221
00:17:38,120 --> 00:17:40,933
-Как я вас понимаю.
В молодости была такой же.
222
00:17:41,330 --> 00:17:43,620
Ирина Станиславовна.
-Матвей Анатольевич.
223
00:17:43,871 --> 00:17:46,184
-Проходите, присаживайтесь.
-Благодарю.
224
00:17:53,268 --> 00:17:56,823
-Ну что ж. По поводу вашего
прежнего места работы.
225
00:17:57,315 --> 00:17:59,815
-В вашей квалификации мы не сомневаемся.
226
00:18:00,466 --> 00:18:02,253
Но раз уж Анна
227
00:18:03,548 --> 00:18:05,048
за вас поручилась,
228
00:18:05,299 --> 00:18:08,799
пусть она и решит вашу судьбу.
229
00:18:10,222 --> 00:18:12,878
Анна, что скажете?
230
00:18:23,440 --> 00:18:25,667
-Матвей - замечательный хирург,
231
00:18:27,308 --> 00:18:30,058
и не дать ему работать -
это просто преступление.
232
00:18:31,091 --> 00:18:32,591
На мой взгляд.
233
00:18:32,842 --> 00:18:37,963
Так что карму мы все себе здесь поправим,
а клинике поправим финансовые показатели.
234
00:18:38,548 --> 00:18:40,048
-Хорошо.
235
00:18:40,299 --> 00:18:43,385
Очень рад, что мы так быстро всё решили.
236
00:18:48,214 --> 00:18:49,714
Я вас провожу.
237
00:18:57,706 --> 00:18:59,386
-До свидания.
-До свидания.
238
00:19:02,502 --> 00:19:05,627
-Спасибо вам. До встречи.
-Да, всего хорошего.
239
00:19:07,659 --> 00:19:10,870
-Будем считать это жестом доверия.
240
00:19:11,121 --> 00:19:12,621
-В каком смысле?
241
00:19:15,323 --> 00:19:16,823
-Вызовите лифт.
242
00:19:26,667 --> 00:19:28,651
Отправить Матвея работать сюда -
243
00:19:29,542 --> 00:19:33,417
это всё равно что отдать его в мои руки.
244
00:19:35,065 --> 00:19:36,565
-Простите?
245
00:19:38,581 --> 00:19:40,081
-Кажется, нам есть
246
00:19:41,331 --> 00:19:43,011
что сказать друг другу.
247
00:19:44,229 --> 00:19:45,729
Что думаете?
248
00:19:46,526 --> 00:19:49,690
В какой-нибудь более интимной атмосфере.
249
00:19:57,198 --> 00:19:58,698
-Всего доброго.
250
00:20:18,740 --> 00:20:22,556
-О чём говорили?
-Зачем ты приехал? Мы же договорились.
251
00:20:22,889 --> 00:20:25,185
-Не думаю, что проблемы Смолина
на меня повлияют.
252
00:20:25,436 --> 00:20:27,116
-Матвей!
-А что ты думала?
253
00:20:27,367 --> 00:20:30,547
Устроила Игры Престолов,
а я должен стоять в сторонке?
254
00:20:30,798 --> 00:20:33,943
Пока Виктор и Смолин тобой крутят,
а в затылок Гурам дышит?
255
00:20:34,194 --> 00:20:37,123
-Мной никто не крутит. Я знаю, что делаю.
-Что ты знаешь?
256
00:20:37,374 --> 00:20:40,216
Ты маркетолог, а не спецагент.
Твой Гурам убил человека,
257
00:20:40,467 --> 00:20:43,694
а Виктор заправляет клубом,
который подталкивал тебя к самоубийству.
258
00:20:44,600 --> 00:20:46,280
-Не без твоего участия.
259
00:20:51,314 --> 00:20:52,814
-Аня!
260
00:20:55,076 --> 00:20:56,576
Ань.
261
00:20:58,600 --> 00:21:00,100
Аня!
262
00:21:00,351 --> 00:21:02,031
-Зачем ты приехал, Матвей?
263
00:21:02,788 --> 00:21:04,438
На самом деле - зачем?
264
00:21:05,631 --> 00:21:07,381
-Я не дам им тебе навредить.
265
00:21:07,964 --> 00:21:09,464
-Потрясающе!
266
00:21:10,947 --> 00:21:14,104
Ну и что ты сделаешь им, Джеймс Бонд?
267
00:21:16,654 --> 00:21:18,154
Есть план какой-то?
268
00:21:26,997 --> 00:21:28,497
Я так и думала.
269
00:21:31,942 --> 00:21:33,442
(сигнал сообщения)
270
00:22:03,060 --> 00:22:04,560
-Ну, привет!
271
00:22:04,811 --> 00:22:06,311
-Привет!
272
00:22:07,350 --> 00:22:08,850
(смеются)
273
00:22:11,223 --> 00:22:12,903
-Ну что, пойдём?
-Пойдём.
274
00:22:13,154 --> 00:22:15,092
-Прости, у меня не особо уютно,
275
00:22:15,607 --> 00:22:17,607
но это моя собственная квартира.
276
00:22:21,889 --> 00:22:24,576
Да можешь не разуваться.
-Ой, я бы разулась.
277
00:22:28,264 --> 00:22:29,764
Вау!
278
00:22:32,803 --> 00:22:34,303
Вот это да!
279
00:22:38,771 --> 00:22:41,216
Такое ощущение, что здесь живёт пикапер,
280
00:22:41,467 --> 00:22:44,115
который только тренируется,
ест и трахается.
281
00:22:44,366 --> 00:22:46,179
-Тут такой до меня и жил.
-Да?
282
00:22:46,488 --> 00:22:47,988
Девичья берлога.
283
00:22:48,239 --> 00:22:49,739
Кайф, нравится!
284
00:22:49,990 --> 00:22:53,162
-Я здесь бываю, когда мне хочется
побыть одной. Выпьешь?
285
00:22:53,413 --> 00:22:56,966
-Я боялась, что ты не предложишь.
-Красненькое, беленькое.
286
00:22:57,217 --> 00:22:59,428
-Угу. А что-нибудь покрепче?
287
00:23:00,444 --> 00:23:02,600
-Конечно, конечно.
288
00:23:03,130 --> 00:23:04,630
Так.
289
00:23:04,881 --> 00:23:07,832
-Слушай... А кто твои родители?
290
00:23:08,326 --> 00:23:12,397
-А деньги не от них. И не от Стаса.
Сама заработала ещё до него.
291
00:23:12,648 --> 00:23:15,190
-А на чём, если не секрет?
292
00:23:16,451 --> 00:23:21,240
-Продала приложение, которое само
покупает и продаёт NFT,
293
00:23:21,491 --> 00:23:23,241
когда это ещё было в тренде.
294
00:23:23,492 --> 00:23:25,067
-Всё так просто?
-Угу.
295
00:23:25,318 --> 00:23:29,651
Да, а ещё оно само генерировало картины.
Искусство полного цикла.
296
00:23:29,902 --> 00:23:31,590
Это и привлекло инвесторов.
297
00:23:31,841 --> 00:23:35,501
-Само творит, само создаёт стоимость,
само генерирует прибыль.
298
00:23:35,752 --> 00:23:39,123
И человек при этом не нужен.
-Да. В этом и смысл.
299
00:23:39,623 --> 00:23:41,303
Люди ошибаются, предают.
300
00:23:41,693 --> 00:23:45,217
А мы со Стасом хотим исправить это
с помощью технологий.
301
00:23:46,076 --> 00:23:48,826
Прости, тебе нормально,
что мы о нём говорим?
302
00:23:50,162 --> 00:23:51,662
-Ты знаешь,
303
00:23:52,248 --> 00:23:55,959
было время, когда я не могла
воспринимать его имя без дрожи.
304
00:23:56,351 --> 00:23:58,764
А сейчас... Вот скажи его имя.
305
00:24:02,428 --> 00:24:03,928
-Стас.
306
00:24:05,076 --> 00:24:06,576
-Нет, ничего.
307
00:24:06,827 --> 00:24:08,327
(смеются)
308
00:24:08,715 --> 00:24:10,215
Ну и потом,
309
00:24:10,670 --> 00:24:13,570
мы же и встретились,
чтобы перемывать ему кости.
310
00:24:13,821 --> 00:24:16,412
-Угу. Кстати, он меня вчера похвалил.
311
00:24:16,796 --> 00:24:20,588
-Ну-ка?
-Я придумала кое-что для нашего проекта.
312
00:24:21,279 --> 00:24:25,248
Ну, фактически идею родила ты,
так что похвалил он, походу, нас обеих.
313
00:24:25,681 --> 00:24:27,181
-Рассказывай.
314
00:24:38,272 --> 00:24:39,772
-М-м-м!
315
00:24:40,217 --> 00:24:41,717
-Что-то потерял?
316
00:24:44,373 --> 00:24:46,053
Взять тебе билет в Дубай?
317
00:24:47,365 --> 00:24:51,076
Бизнес, эконом?
-Нет, ты знаешь, я потерял такое...
318
00:24:51,897 --> 00:24:54,092
Такое светлое чувство потерял.
319
00:24:54,725 --> 00:24:56,225
Никак не найду.
320
00:24:57,786 --> 00:24:59,661
-Значит, ты виделся со Стасом?
321
00:25:07,303 --> 00:25:08,803
-Да.
322
00:25:10,084 --> 00:25:13,779
Но он сам ко мне пришёл, представляешь?
-И что он тебе сказал?
323
00:25:16,708 --> 00:25:21,419
-Сказал, что скучает, плакал,
клялся в любви.
324
00:25:21,670 --> 00:25:24,756
Много плакал, даже рубашку мне промочил.
-Смешно.
325
00:25:26,482 --> 00:25:29,782
Я должна довести его проект до конца,
это моя репутация.
326
00:25:31,631 --> 00:25:33,693
-Очень сочувствую. Я при чём тут?
327
00:25:36,045 --> 00:25:39,200
-Твой брат что-то задумал.
И мы должны выяснить что.
328
00:25:39,451 --> 00:25:42,931
Потому что в этот раз кажется,
что он работает сам на себя.
329
00:25:43,182 --> 00:25:46,242
А если так, то я не хочу
в очередной раз нагибаться.
330
00:25:46,841 --> 00:25:50,861
-Не мне тебе рассказывать -
мужчин обескураживает самодостаточность.
331
00:25:51,983 --> 00:25:54,646
Он всегда хочет быть защитником,
даже в тех случаях,
332
00:25:54,897 --> 00:25:58,158
когда реально доминирующая,
сильная сторона в отношениях - женщина.
333
00:25:58,409 --> 00:26:02,045
Ну притворись ты слабой раз в жизни.
Он сам тебе всё расскажет.
334
00:26:02,296 --> 00:26:06,639
-Прибереги свои словесные завихрения
для маленьких мальчиков, которым не дают.
335
00:26:06,890 --> 00:26:10,912
Для меня это не работает.
-Такой самодовольный, циничный тон, Рит!
336
00:26:11,561 --> 00:26:14,061
За которым ты скрываешь главное.
-Что же?
337
00:26:18,444 --> 00:26:19,944
-Любовь.
338
00:26:21,717 --> 00:26:23,654
Которая тебя пугает до усрачки.
339
00:26:25,786 --> 00:26:27,286
-Почему?
340
00:26:27,865 --> 00:26:30,678
-Потому что из-за неё
ты себе не принадлежишь.
341
00:26:34,123 --> 00:26:35,803
-Таких, как мы, не любят.
342
00:26:39,209 --> 00:26:40,998
Мы психи, нарциссы, больные.
343
00:26:42,287 --> 00:26:44,350
Притягиваем только себе подобных.
344
00:26:45,393 --> 00:26:49,533
Поэтому у нас со Стасом честные отношения:
я использую его, он - меня.
345
00:26:50,154 --> 00:26:52,717
Может быть, это и есть любовь?
346
00:26:53,000 --> 00:26:55,812
-Почему ты всегда пытаешься
играть за кого-то?
347
00:26:56,529 --> 00:26:59,092
Вместо того, чтобы начать играть за себя.
348
00:26:59,944 --> 00:27:02,504
Вот только поэтому
он тебе не ответит, Рита.
349
00:27:09,928 --> 00:27:11,608
-Думаешь, тебе ответит?
350
00:27:16,263 --> 00:27:18,974
-Значит, будем страдать по нему вместе.
351
00:27:20,670 --> 00:27:22,170
Валетиком.
352
00:27:22,975 --> 00:27:25,914
-Ты не будешь страдать. Ты будешь мстить.
353
00:27:29,318 --> 00:27:31,279
-За что?
-За то, что он нанёс тебе
354
00:27:31,530 --> 00:27:34,756
самое страшное оскорбление,
которое ты не можешь пережить.
355
00:27:35,377 --> 00:27:37,057
Он потерял к тебе интерес.
356
00:27:38,980 --> 00:27:40,480
-Ту-ту-ту!
357
00:27:42,560 --> 00:27:44,412
Эх!
358
00:27:45,123 --> 00:27:46,623
Фух!
359
00:27:48,490 --> 00:27:49,990
Да.
360
00:27:50,897 --> 00:27:54,716
Месть, Маргарита, - блюдо,
которое подают в дешёвых ресторанах.
361
00:27:54,967 --> 00:27:56,846
Я ценитель высокой кухни.
362
00:28:11,680 --> 00:28:15,078
-Ну и что, ты будешь пытаться
вернуть его в лоно семьи?
363
00:28:17,531 --> 00:28:19,266
Заставить полюбить
364
00:28:20,008 --> 00:28:24,008
маленького-маленького
своего младшего братика? Да?
365
00:28:27,133 --> 00:28:29,196
Чтобы все жили долго и счастливо.
366
00:28:29,447 --> 00:28:31,196
Ну иди сюда.
367
00:28:33,743 --> 00:28:35,469
Фу, какая пошлятина.
368
00:28:39,344 --> 00:28:41,719
-Я хочу разрушить его карточный домик,
369
00:28:42,405 --> 00:28:44,155
который он так жадно строит.
370
00:28:46,305 --> 00:28:49,602
Когда он действительно останется один,
впервые в жизни,
371
00:28:49,853 --> 00:28:52,913
мы посмотрим, к кому он пойдёт -
к тебе или ко мне.
372
00:28:54,672 --> 00:28:56,172
Вот...
373
00:28:57,610 --> 00:29:00,510
я готов жизнью пожертвовать,
чтобы это проверить.
374
00:29:01,575 --> 00:29:03,075
А ты?
375
00:29:09,055 --> 00:29:10,555
-Значит, дуэль.
376
00:29:17,443 --> 00:29:18,943
(смеётся)
377
00:29:21,751 --> 00:29:23,431
-Что ты знаешь про Стаса?
378
00:29:28,399 --> 00:29:30,454
-Что он в итоге жив...
379
00:29:31,945 --> 00:29:33,520
Что ты имеешь в виду?
380
00:29:34,836 --> 00:29:38,430
-Ну, про детство. Тараканы.
381
00:29:45,118 --> 00:29:46,618
-Ничего.
382
00:29:46,985 --> 00:29:49,055
-Даже ты?
-Особенно я.
383
00:29:52,422 --> 00:29:55,462
Ты знаешь, Стас всегда был
максимально закрыт.
384
00:29:56,938 --> 00:30:02,805
Про картины, про искусство
он может говорить бесконечно.
385
00:30:03,485 --> 00:30:06,545
А вот стоит задать вопрос про семью,
386
00:30:06,946 --> 00:30:08,446
про детство...
387
00:30:09,805 --> 00:30:11,305
Он сразу закрывается.
388
00:30:12,704 --> 00:30:15,016
Будешь настаивать - он обидится.
389
00:30:15,743 --> 00:30:20,110
И будет как-то язвить, да побольнее.
390
00:30:22,329 --> 00:30:24,383
Стас же, он обесценивает.
391
00:30:25,657 --> 00:30:28,557
Очень болезненно обесценивает
то, что тебе важно.
392
00:30:28,808 --> 00:30:32,828
А потом ты стараешься сделать всё,
чтобы он похвалил, ведь он гений.
393
00:30:35,086 --> 00:30:37,321
И всё такое. Ну, ты знаешь.
394
00:30:39,736 --> 00:30:41,416
-Мой отец так делал.
395
00:30:42,852 --> 00:30:44,502
-Ну конечно, мой тоже.
396
00:30:46,282 --> 00:30:48,282
Иначе на нас бы это не работало.
397
00:30:50,063 --> 00:30:51,649
А тут как бы так -
398
00:30:51,900 --> 00:30:54,663
не Стас, так мы найдём другого мудака,
399
00:30:54,914 --> 00:30:57,483
и так раз за разом будет повторяться,
400
00:30:57,734 --> 00:31:02,195
пока мы не возьмём и не избавимся
от этой зависимости.
401
00:31:04,390 --> 00:31:08,765
А, ещё Стас же абсолютно гениально
прикрывается.
402
00:31:09,593 --> 00:31:12,233
Он типа так подталкивает тебя к развитию,
403
00:31:12,484 --> 00:31:14,492
к выходу за грань возможного.
404
00:31:21,390 --> 00:31:22,890
-А разве это не так?
405
00:31:24,098 --> 00:31:25,598
-Не знаю.
406
00:31:27,210 --> 00:31:30,335
Я знаю только, что его методы ломают людей.
407
00:31:32,624 --> 00:31:34,304
-Но ты же не сломалась.
408
00:31:35,225 --> 00:31:37,702
Стас тоже бывает со мной жёсткий,
409
00:31:39,015 --> 00:31:40,515
принципиальный.
410
00:31:40,780 --> 00:31:44,296
И мне бывает очень хреново.
411
00:31:44,913 --> 00:31:46,851
Но я выбираюсь
412
00:31:47,759 --> 00:31:49,334
и приношу новые идеи.
413
00:31:55,195 --> 00:31:56,695
-София?
414
00:32:01,804 --> 00:32:04,913
Он разыграл свою смерть,
чтобы ввести меня в игру,
415
00:32:05,164 --> 00:32:07,983
из которой я до сих пор
не могу выкарабкаться.
416
00:32:08,382 --> 00:32:11,622
А ещё он основатель клуба,
в котором женщины - объекты.
417
00:32:13,507 --> 00:32:15,007
Ну и всё такое.
418
00:32:16,398 --> 00:32:18,523
И их даже доводят до самоубийства.
419
00:32:19,713 --> 00:32:21,213
Ну, ты знаешь.
420
00:32:22,617 --> 00:32:24,297
-Ну а кто-то из-за него...
421
00:32:26,687 --> 00:32:28,187
покончил с собой?
422
00:32:30,631 --> 00:32:32,311
-Я не знаю, не удивлюсь.
423
00:32:36,413 --> 00:32:38,077
Я вот пробовала.
424
00:32:39,538 --> 00:32:41,851
Как я понимаю, тебе это тоже знакомо?
425
00:32:47,986 --> 00:32:49,673
-Это было задолго до Стаса.
426
00:32:51,843 --> 00:32:53,663
Боролась за внимание отца.
427
00:32:56,936 --> 00:32:58,624
-Судя по всему, безуспешно?
428
00:33:04,429 --> 00:33:05,929
-Я его потеряла.
429
00:33:10,757 --> 00:33:12,343
Уродский, да?
-Угу.
430
00:33:13,365 --> 00:33:14,865
(смеются)
431
00:33:15,913 --> 00:33:19,757
-Был момент, хотела вывести его лазером,
потом передумала.
432
00:33:21,523 --> 00:33:23,523
Решила оставить как напоминание.
433
00:33:26,952 --> 00:33:30,612
-Напоминание не очень работает,
судя по тому, с кем ты сейчас.
434
00:33:31,734 --> 00:33:33,234
-Люди меняются.
435
00:33:34,218 --> 00:33:36,022
-Нет, это такое заблуждение.
436
00:33:36,741 --> 00:33:38,241
-Послушай,
437
00:33:38,769 --> 00:33:40,269
у нас со Стасом
438
00:33:40,886 --> 00:33:43,921
общий проект,
который нам обоим очень дорог.
439
00:33:44,507 --> 00:33:46,007
-Угу.
440
00:33:46,527 --> 00:33:49,277
-Найдём инвесторов,
и вообще всё круто будет.
441
00:33:51,734 --> 00:33:53,898
Поздно уже.
-Да.
442
00:33:54,483 --> 00:33:57,389
-Мне вставать в пять утра, и всё такое.
-Ни слова больше.
443
00:34:05,359 --> 00:34:08,156
(медленная музыка)
444
00:34:23,203 --> 00:34:26,367
(звонок в видеодомофон)
445
00:34:58,258 --> 00:34:59,758
Нужно поговорить.
446
00:35:02,321 --> 00:35:07,353
-Я немного занят, но у меня всегда найдётся
10 минут для старых друзей.
447
00:35:07,790 --> 00:35:10,368
Ну что, как потусовались с Софией?
448
00:35:12,321 --> 00:35:14,758
Не удивляйся, у нас с ней нет секретов.
449
00:35:15,649 --> 00:35:18,336
И мне нравится,
что мои женщины встречаются.
450
00:35:18,890 --> 00:35:21,953
Даже если одна из них
пытается выдать меня за Мефистофеля,
451
00:35:22,204 --> 00:35:23,704
это заводит.
452
00:35:25,704 --> 00:35:28,884
-Как жаль, что в той аварии
не погибло твоё самолюбие.
453
00:35:29,657 --> 00:35:31,157
-Что ты хочешь?
454
00:35:32,227 --> 00:35:33,727
-Чего же я хочу?
455
00:35:35,040 --> 00:35:38,344
Чтобы ты отдал свой проект Софии
и свалил из страны.
456
00:35:40,735 --> 00:35:42,485
-Ты слышала такое выражение:
457
00:35:43,211 --> 00:35:47,645
"Наши желания заканчиваются там,
где начинаются желания другого человека"?
458
00:35:47,896 --> 00:35:50,396
Или твоё самолюбие пропустило эту фразу?
459
00:35:52,047 --> 00:35:53,622
София этого не хочет.
460
00:35:54,414 --> 00:35:55,914
Она меня любит.
461
00:35:59,734 --> 00:36:02,335
Кого ты пытаешься спасти, её или себя?
462
00:36:04,477 --> 00:36:05,977
-Послушай.
463
00:36:07,532 --> 00:36:10,078
Если ты этого не сделаешь,
я натравлю на тебя Гурама.
464
00:36:10,329 --> 00:36:12,563
-Угрожаешь мне? Это прекрасно.
465
00:36:13,180 --> 00:36:17,823
Манипулируешь Гурамом? Ты молодец.
И кто ещё в списке твоих защитников?
466
00:36:18,468 --> 00:36:19,968
(со смехом)
Матвей?
467
00:36:20,219 --> 00:36:23,159
-Я сделаю это, даже если тебя
убьют по-настоящему.
468
00:36:25,532 --> 00:36:29,329
-А зачем ты мне угрожаешь и при этом
говоришь, что хочешь спасти Софию?
469
00:36:29,642 --> 00:36:31,217
Ты же даёшь мне ключ.
470
00:36:31,977 --> 00:36:34,625
Получается, мне нужно
держать её возле себя,
471
00:36:34,876 --> 00:36:39,118
потому что если со мной что-то случится,
это затронет и её. Это же глупо.
472
00:36:41,422 --> 00:36:42,922
-Понятно.
473
00:36:48,915 --> 00:36:50,415
-Ты знаешь,
474
00:36:51,743 --> 00:36:55,523
во время нашего с тобой
последнего разговора - там, у нас дома -
475
00:36:56,680 --> 00:37:00,160
когда ты сказала все эти слова,
что ты хочешь отдаться мне,
476
00:37:02,563 --> 00:37:04,250
я даже что-то почувствовал.
477
00:37:05,297 --> 00:37:06,977
Что я соскучился по тебе.
478
00:37:10,453 --> 00:37:11,953
По твоему запаху.
479
00:37:14,063 --> 00:37:15,563
По нашим разговорам.
480
00:37:18,360 --> 00:37:19,860
По сексу.
481
00:37:24,368 --> 00:37:28,500
Даже показалось,
что мне хочется всё это вернуть.
482
00:37:35,898 --> 00:37:37,473
-Так больше не будет.
483
00:38:03,992 --> 00:38:06,547
(мрачная музыка)
484
00:38:09,962 --> 00:38:11,705
-А! Угрожаешь мне?
485
00:38:12,288 --> 00:38:13,788
Это прекрасно.
486
00:38:17,173 --> 00:38:18,860
Я даже что-то почувствовал.
487
00:38:19,608 --> 00:38:21,108
Что скучаю по тебе.
488
00:38:22,126 --> 00:38:23,626
По твоему запаху.
489
00:38:26,469 --> 00:38:27,969
По нашим разговорам.
490
00:38:30,587 --> 00:38:32,087
По сексу.
491
00:38:35,821 --> 00:38:41,575
И даже на секунду показалось,
что я хочу всё это вернуть.
492
00:38:44,876 --> 00:38:47,876
-Страх! Вами движет страх, Богинская.
493
00:38:49,618 --> 00:38:53,571
Боялась, что без него будет тебе одиноко?
494
00:38:54,180 --> 00:38:57,501
Страх - это биологический механизм,
заложенный в твоё тело.
495
00:39:01,227 --> 00:39:04,259
Тогда твой следующий шаг -
побороть физический страх.
496
00:39:08,651 --> 00:39:10,600
(гудки автомобилей)
497
00:39:26,352 --> 00:39:29,712
Тогда твой следующий шаг -
это побороть физический страх.
498
00:39:31,524 --> 00:39:34,962
Поймать то чувство,
когда адреналин е*** в крови.
499
00:39:35,727 --> 00:39:39,687
И применить это чувство в ситуации,
где тебе действительно страшно.
500
00:39:46,464 --> 00:39:48,503
(визг тормозов, гудки)
501
00:40:16,783 --> 00:40:19,409
-Открывай! Виктор, открывай!
502
00:40:19,800 --> 00:40:21,300
(звонит в дверь)
503
00:40:22,542 --> 00:40:24,042
(звонок в дверь)
504
00:40:28,097 --> 00:40:29,597
***!
505
00:40:30,862 --> 00:40:33,112
Я из-за тебя, сука, чуть не погибла!
506
00:40:38,034 --> 00:40:39,534
Скотина!
507
00:40:40,643 --> 00:40:42,143
Виктор!
508
00:40:44,713 --> 00:40:46,213
Просыпайся!
509
00:41:12,923 --> 00:41:14,840
-У тебя давно есть то, что мне нужно.
510
00:41:15,182 --> 00:41:16,682
Готова ли ты?
511
00:41:19,278 --> 00:41:21,590
-Ты смелая девочка, если пришла сюда.
512
00:41:21,841 --> 00:41:23,800
Интересно, как это у тебя получилось.
513
00:41:24,051 --> 00:41:27,360
-Знакомьтесь, все. Это София.
София, это все.
514
00:41:27,620 --> 00:41:31,192
-Она уже как подужка тут зависает?
Зачем ты её сюда притащила?
515
00:41:31,443 --> 00:41:34,320
-Рита, это моё дело - с кем дружить.
-Ага.
516
00:41:34,571 --> 00:41:36,880
-Оттолкнуть меня не получится,
напугать - тоже.
517
00:41:37,131 --> 00:41:38,631
Я люблю тебя.
51443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.