All language subtitles for Zhit Zhizn 02-06.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,719 --> 00:00:07,117 -Я не дождалась, открыла бутылочку вина. 2 00:00:08,367 --> 00:00:09,867 Сама. 3 00:00:10,118 --> 00:00:11,618 Наливай себе. 4 00:00:14,547 --> 00:00:16,047 -Что ты хочешь? 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,859 -А если я скажу, что не могу нормально уснуть 6 00:00:21,110 --> 00:00:23,242 с тех пор, как увидела тебя на выставке? 7 00:00:25,624 --> 00:00:28,524 Если меня преследуют эротические фантазии о тебе? 8 00:00:29,996 --> 00:00:31,676 И я хочу их все исполнить. 9 00:00:34,297 --> 00:00:35,797 Это. 10 00:00:41,734 --> 00:00:43,234 А ещё 11 00:00:44,595 --> 00:00:46,095 денег. 12 00:00:47,281 --> 00:00:51,702 Мой прошлый спонсор, гадина такая, уехал в Дубай на ПМЖ. 13 00:00:53,727 --> 00:00:55,539 А я под подпиской о невыезде. 14 00:00:58,070 --> 00:01:00,570 (напряжённая музыка) 15 00:01:19,397 --> 00:01:20,897 (мрачная музыка) 16 00:01:28,485 --> 00:01:30,339 (хрипит) 17 00:01:43,776 --> 00:01:48,175 -Спокойно, это просто мышечный релаксант. Ничего страшного не произойдёт. 18 00:01:48,807 --> 00:01:50,744 Паралич пройдёт минут через 15. 19 00:01:55,487 --> 00:01:59,400 Теперь представь, какие дикие извращения можно с тобой проделать, 20 00:01:59,651 --> 00:02:01,254 пока ты в таком состоянии. 21 00:02:03,471 --> 00:02:06,371 А ещё это можно снять на видео и выложить в сеть. 22 00:02:07,667 --> 00:02:12,167 В следующий раз, когда тебе будет скучно и ты захочешь меня пошантажировать, 23 00:02:12,418 --> 00:02:14,355 вспомни об этом моменте, ладно? 24 00:02:26,909 --> 00:02:29,559 -Ну и? Что ты хочешь за свой курс? 25 00:02:31,542 --> 00:02:34,534 -Хм! Помимо увлекательного путешествия? 26 00:02:35,096 --> 00:02:38,080 -Да. Что я конкретно должна буду делать? 27 00:02:38,614 --> 00:02:40,114 -Для меня - ничего. 28 00:02:42,182 --> 00:02:45,526 В этом вся прелесть. Всё, что ты делаешь, делай для себя. 29 00:02:45,777 --> 00:02:48,299 И если у тебя получится, я тоже получу своё. 30 00:02:48,550 --> 00:02:51,550 -Твои загадочные обтекаемые манеры начинают бесить. 31 00:02:51,801 --> 00:02:53,301 -Привыкнешь. 32 00:02:53,723 --> 00:02:55,223 Будьте добры... 33 00:02:55,792 --> 00:02:57,292 Бок... Бу... 34 00:02:57,543 --> 00:02:59,043 Бутылку, не бокал. 35 00:02:59,294 --> 00:03:01,581 Бутылку самого дорогого шампанского. 36 00:03:03,378 --> 00:03:04,953 -Воды. -Окей, спасибо. 37 00:03:10,034 --> 00:03:11,714 -Стаса оставим на десерт. 38 00:03:13,487 --> 00:03:16,503 Начнём с малого. С освобождения от Матвея. 39 00:03:16,939 --> 00:03:19,315 -Опять? -Да. Я же сказал: первый шаг - 40 00:03:19,566 --> 00:03:21,908 избавиться от отношений, которые ты не выбирала. 41 00:03:22,159 --> 00:03:25,447 -Я повторю, что мои отношения с Матвеем тебя не касаются, 42 00:03:25,698 --> 00:03:30,022 и здесь они принимать участия не будут. -Ты видишь, ты до сих пор к нему привязана? 43 00:03:30,273 --> 00:03:31,773 Видишь? 44 00:03:32,542 --> 00:03:35,253 (кривляясь) Я понимаю, это сложно! 45 00:03:35,620 --> 00:03:41,065 Но нужно понимать одну простую вещь, что вот это вот всё - ненастоящее. 46 00:03:41,612 --> 00:03:43,745 Пиу! А! 47 00:03:44,910 --> 00:03:46,410 Спасибо. -Что "это всё"? 48 00:03:46,661 --> 00:03:49,729 (кричит) -Вообще всё, Ань! Вообще всё! 49 00:03:49,980 --> 00:03:52,768 Череда изысканных таких заблуждений. 50 00:03:53,229 --> 00:03:57,213 Знала ли ты, что, например, в некоторых традиционных племенах 51 00:03:57,464 --> 00:03:59,278 не существует браков? 52 00:03:59,659 --> 00:04:04,681 Мужья и жёны там так меняются друг с другом. 53 00:04:04,932 --> 00:04:09,705 И у них не называется это изменой. И вот этим ужасным словом "полиамория". 54 00:04:10,033 --> 00:04:13,850 У них это вообще никак не называется. Это жизнь. Вот такая у них жизнь. 55 00:04:14,101 --> 00:04:16,538 Они, например, не знают слова "любовь". 56 00:04:17,604 --> 00:04:20,479 Но означает ли это, что они не способны любить? 57 00:04:20,730 --> 00:04:24,331 -Ну и что? Отношения - это естественный инстинкт. 58 00:04:24,721 --> 00:04:26,221 -Секс - конечно. 59 00:04:26,695 --> 00:04:29,252 Эмоции, гормоны - естественно! 60 00:04:29,503 --> 00:04:32,361 Но всё, что дальше - иллюзия, Аня. Иллюзия. 61 00:04:32,612 --> 00:04:36,272 Всё, что дальше, существует только потому, что мы в это верим. 62 00:04:37,385 --> 00:04:39,042 Как в... 63 00:04:42,096 --> 00:04:43,596 Или в кота Шрёдингера. 64 00:04:44,909 --> 00:04:48,799 Мы добровольно себя изгнали из рая в очень удобный мир, 65 00:04:49,338 --> 00:04:53,321 где государство, общество, супруги, родители, 66 00:04:53,572 --> 00:04:55,869 психологи, психотерапевты 67 00:04:56,120 --> 00:04:59,026 заставили поверить, что всё это - настоящее. 68 00:05:00,299 --> 00:05:02,424 Они так хором диктуют нам, кто мы. 69 00:05:03,471 --> 00:05:05,151 Но кто ты на самом деле? 70 00:05:08,291 --> 00:05:11,010 -Господи, на этот вопрос ни у кого нет ответа. 71 00:05:11,261 --> 00:05:14,135 Его задают дешёвые коучи и плохие психотерапевты. 72 00:05:14,386 --> 00:05:18,737 -Да, потому что его опошлили. Этот вопрос опошлили - что есть, то есть. 73 00:05:19,876 --> 00:05:23,236 Но вот в чём штука - на него ответить всё равно придётся. 74 00:05:25,534 --> 00:05:27,214 -Ой, извините, пожалуйста! 75 00:05:27,465 --> 00:05:29,729 (настороженная музыка) 76 00:05:29,980 --> 00:05:32,182 Вот, возьмите. Извините, ради бога! 77 00:05:32,433 --> 00:05:35,207 -Да ничего. Хорошо, что не красное вино. -Да. 78 00:05:41,143 --> 00:05:42,643 Я налью? 79 00:05:44,745 --> 00:05:47,768 -А... Да. У нас ещё вода была. 80 00:05:48,317 --> 00:05:49,817 -Да-да, будет. 81 00:05:55,627 --> 00:05:57,127 (Аня) -И что дальше? 82 00:05:58,305 --> 00:06:02,073 -Дальше четыре простых шага. После которых ты перестанешь быть собой, 83 00:06:02,324 --> 00:06:03,910 потому что вот это не ты. 84 00:06:04,161 --> 00:06:06,036 Это Стас тебя такой определил. 85 00:06:06,287 --> 00:06:09,187 Стас определил для тебя роль в настоящее время. 86 00:06:10,003 --> 00:06:11,651 Ты - жертва, он - абьюзер. 87 00:06:12,010 --> 00:06:13,674 Матвей - якобы спасатель. 88 00:06:15,089 --> 00:06:19,151 Вы играете в эту игру бесконечно, такой треугольник Карпмана. 89 00:06:20,299 --> 00:06:23,666 Который для вас как колесо для хомячка. -Так-так-так. 90 00:06:23,917 --> 00:06:26,002 И что же на самом деле существует? 91 00:06:26,253 --> 00:06:29,940 -А вот этот драгоценный сундучок откроется в финале. 92 00:06:31,456 --> 00:06:34,206 -Как пообещать, ничего не обещая. Потрясающе! 93 00:06:34,457 --> 00:06:36,832 Тебе реально за это деньги ещё платят? 94 00:06:37,549 --> 00:06:39,049 -Огромные! 95 00:06:39,798 --> 00:06:41,478 -Удивительно... О господи! 96 00:06:41,729 --> 00:06:45,269 -Ой, простите, обознался! Я думал, мы в одной школе учились. 97 00:06:45,520 --> 00:06:47,289 (настороженная музыка) 98 00:06:47,540 --> 00:06:49,417 Вы же не Марина? -Нет. 99 00:06:50,143 --> 00:06:52,027 -Тогда прошу прощения. -Простите. 100 00:06:52,278 --> 00:06:55,178 -Когда ты перестанешь быть удобной и извиняться? 101 00:06:56,456 --> 00:06:57,956 -О чём ты? 102 00:06:59,557 --> 00:07:01,057 (свистит) 103 00:07:01,308 --> 00:07:03,932 (настороженная музыка) 104 00:07:22,417 --> 00:07:23,917 -Вот об этом. 105 00:07:25,799 --> 00:07:28,276 Вот он снимал тебя на видео. 106 00:07:30,845 --> 00:07:33,307 Вот он облил шампанским, этот трогал. 107 00:07:33,995 --> 00:07:36,245 Ты всё это позволила с собой делать. 108 00:07:37,018 --> 00:07:40,016 А если бы вот он, например, в трусы к тебе залез? 109 00:07:40,267 --> 00:07:42,143 Улыбнулась бы, да? Извинилась? 110 00:07:48,830 --> 00:07:50,330 -Пошёл ты на х***! 111 00:07:54,330 --> 00:07:57,033 (мрачная музыка) 112 00:08:16,394 --> 00:08:17,894 -Ты куда? 113 00:08:20,470 --> 00:08:21,970 Опять на улицу? 114 00:08:22,505 --> 00:08:24,005 Опасно же. 115 00:08:24,365 --> 00:08:27,265 -Тебе нужно работать, а ты отвлекаешься на меня. 116 00:08:29,315 --> 00:08:32,299 -У нас камера на камере, зачем лишний раз рисковать? 117 00:08:32,550 --> 00:08:35,104 -Ещё больший риск, если я застрелюсь здесь, 118 00:08:35,355 --> 00:08:38,230 если продолжу торчать с тобой в четырёх стенах. 119 00:08:54,276 --> 00:08:56,964 -Это очень правильно, Аня, очень правильно! 120 00:08:57,215 --> 00:08:59,721 Этот путь начинается с ненависти к себе, 121 00:08:59,972 --> 00:09:03,440 к той Ане, которая позволила с собой вот так обращаться. 122 00:09:04,995 --> 00:09:06,932 -Я освоила техники манипуляции. 123 00:09:07,183 --> 00:09:09,057 -Ты про Гурама? Это не в счёт. 124 00:09:09,308 --> 00:09:12,308 Ты спасала себя прежнюю, это была вынужденная мера. 125 00:09:12,559 --> 00:09:16,579 Теперь тебе нужно научиться получать настоящее, истинное наслаждение 126 00:09:16,830 --> 00:09:20,190 от того, что твоя жалкая жизнь в твоих собственных руках. 127 00:09:20,932 --> 00:09:23,307 И ты можешь жить её так, как захочешь. 128 00:09:28,669 --> 00:09:30,505 -Ну, расскажи. -Первое. 129 00:09:31,802 --> 00:09:36,083 Смени профессию. Найди новое применение взамен того, что дал тебе Стас. 130 00:09:36,334 --> 00:09:39,317 Второе - откажись от друзей. Они тянут в прошлое. 131 00:09:39,568 --> 00:09:41,818 И третье - измени тому, кого любишь. 132 00:09:42,458 --> 00:09:45,559 И ты увидишь, что от тебя прежней ничего не осталось. 133 00:09:45,810 --> 00:09:47,310 -Для чего? 134 00:09:48,036 --> 00:09:49,536 -Для свободы. 135 00:09:51,302 --> 00:09:54,669 Свободы, которую ты получишь в награду за все эти шаги. 136 00:09:55,677 --> 00:09:57,927 Свободы любить так, как ты захочешь. 137 00:09:59,630 --> 00:10:02,870 Добавишь Платону ещё одну главу в книжку, он будет рад. 138 00:10:03,121 --> 00:10:06,421 -Вот опять, понимаешь, много громких слов. -Да, понимаю. 139 00:10:06,973 --> 00:10:09,473 Переходим от слов к делу. Доставай телефон, звони Матвею. 140 00:10:09,724 --> 00:10:11,404 -Зачем? -Скажи ему правду. 141 00:10:12,513 --> 00:10:14,513 Скажи ему то, что ты чувствуешь. 142 00:10:15,576 --> 00:10:18,476 Если он не готов вынести правду - на х*** Матвея. 143 00:10:20,645 --> 00:10:23,574 -Стас тоже проходил эти шаги? -Стас таким родился! 144 00:10:23,825 --> 00:10:25,325 Это его страшный гений. 145 00:10:30,482 --> 00:10:32,630 (звонок в дверь) 146 00:10:44,536 --> 00:10:46,036 -Уже соскучился? 147 00:10:51,318 --> 00:10:54,438 -Смолин выплатил гонорар за Гурама? Я хочу свою долю. 148 00:10:55,263 --> 00:10:59,576 -Он упирается, говорит, дело не закончено. -И как он планирует это закончить? 149 00:11:00,122 --> 00:11:02,685 -Откуда мне знать? -Ну а кто должен знать? 150 00:11:03,966 --> 00:11:06,716 Ты думаешь, я не понимаю, что ты с ним спишь? 151 00:11:09,380 --> 00:11:11,896 Ты переспала с ним при первой же возможности. 152 00:11:12,147 --> 00:11:14,779 Я уверен, что до сих пор спишь. -Ревнуешь? 153 00:11:17,794 --> 00:11:19,474 -Ты сделала такой вывод? 154 00:11:20,326 --> 00:11:24,346 -Зная тебя, я думаю, что в твоей голове сейчас крутятся шестерёнки. 155 00:11:25,365 --> 00:11:29,817 И ты раздумываешь, как использовать мою связь со Смолиным в свою пользу. 156 00:11:32,536 --> 00:11:34,216 Или уже что-то придумал? 157 00:11:58,224 --> 00:11:59,974 -А она что, ничего не знает? 158 00:12:02,076 --> 00:12:03,576 -Кто, Богинская? 159 00:12:06,443 --> 00:12:08,093 -Даже не догадывается? 160 00:12:09,934 --> 00:12:11,677 -Дружба - это навсегда. 161 00:12:12,427 --> 00:12:14,927 Это то, чего ты никогда не почувствуешь. 162 00:12:17,333 --> 00:12:18,833 -Даже завидно. 163 00:12:19,997 --> 00:12:21,685 -Зависть - хорошее чувство. 164 00:12:29,169 --> 00:12:31,654 И что теперь? Что дальше? 165 00:12:35,505 --> 00:12:38,068 -А теперь нужно доделать работу до конца. 166 00:12:39,193 --> 00:12:40,943 -Я не про работу, я про нас. 167 00:12:53,896 --> 00:12:55,396 Останься? 168 00:12:56,653 --> 00:12:58,357 -Здесь слишком безвкусно. 169 00:12:59,404 --> 00:13:00,904 Раздражает. 170 00:13:01,833 --> 00:13:05,673 -Специально старалась для тебя, чтобы тебе было что переделывать. 171 00:13:06,287 --> 00:13:07,975 У тебя же безупречный вкус. 172 00:13:12,497 --> 00:13:14,497 Просто так потрахался и поедешь? 173 00:13:17,169 --> 00:13:18,669 Зачем ты приходил? 174 00:13:27,388 --> 00:13:29,857 (задумчивая музыка) 175 00:14:22,364 --> 00:14:23,864 (звонок телефона) 176 00:14:24,716 --> 00:14:28,106 -Привет. Я как раз собирался... -Матвей, послушай меня! 177 00:14:37,067 --> 00:14:38,567 Я... 178 00:14:39,576 --> 00:14:43,056 Я не люблю тебя и никогда не любила, похоже, по-настоящему. 179 00:14:45,294 --> 00:14:48,865 И мне надоело обманывать тебя, и себя, и притворяться, и... 180 00:14:49,262 --> 00:14:52,162 Просто у нас ничего не получится, это всё, конец. 181 00:14:53,161 --> 00:14:54,661 Ты меня слышишь? 182 00:14:54,912 --> 00:14:58,630 Делай со своей жизнью то, что считаешь нужным, мне больше не звони. 183 00:15:02,279 --> 00:15:04,966 (смятенная музыка) 184 00:15:14,763 --> 00:15:16,263 -Садись, пять. 185 00:15:17,184 --> 00:15:18,759 Первый урок закончен. 186 00:15:50,105 --> 00:15:52,073 -Богинская нас всех обманула. 187 00:15:54,003 --> 00:15:58,277 Она ходит в клуб и спокойно общается с руководителем этой шарашки. 188 00:15:59,792 --> 00:16:01,442 Они все там сообщники. 189 00:16:08,308 --> 00:16:10,269 -А как бы я хотел ошибиться. 190 00:16:12,690 --> 00:16:14,190 Ну что ж. 191 00:16:15,365 --> 00:16:16,865 Жаль. 192 00:16:18,272 --> 00:16:19,772 Действуй. 193 00:16:30,113 --> 00:16:32,050 -Господи, как у тебя тут душно! 194 00:16:38,519 --> 00:16:40,199 -Как... -Это моя квартира. 195 00:16:40,745 --> 00:16:42,245 У меня есть ключи. 196 00:16:44,527 --> 00:16:46,177 Зачем ты пошла в клуб? 197 00:16:47,785 --> 00:16:49,730 Витька - позёр и теоретик. 198 00:16:51,792 --> 00:16:56,307 Неужели ты думаешь, что он может тебя научить чему-то, чему не научу я? 199 00:16:59,839 --> 00:17:01,914 -Зачем ты здесь? 200 00:17:06,878 --> 00:17:08,753 -Цена хорошая, а вино - говно. 201 00:17:10,433 --> 00:17:12,370 Выбирать ты так и не научилась. 202 00:17:13,355 --> 00:17:15,230 Почему это для вас так трудно? 203 00:17:19,057 --> 00:17:22,369 Знаешь, она на тебя очень похожа. (гул электроштопора) 204 00:17:22,620 --> 00:17:24,120 София. 205 00:17:24,902 --> 00:17:26,597 Ну, на ту Богинскую - 206 00:17:27,183 --> 00:17:29,136 наивную, с горящими глазами, 207 00:17:30,119 --> 00:17:31,769 какой я тебя подобрал. 208 00:17:34,277 --> 00:17:36,402 Тот же невероятный потенциал. 209 00:17:37,277 --> 00:17:38,777 Хотя... Тот же? 210 00:17:40,089 --> 00:17:41,902 Нет, ты знаешь, у неё больше. 211 00:17:43,285 --> 00:17:46,035 Просто всё такое ещё неоформившееся. 212 00:17:46,346 --> 00:17:48,353 Закрытое, неогранённое. 213 00:17:49,058 --> 00:17:51,455 -Легенда, прозвучавшая на презентации, 214 00:17:51,767 --> 00:17:54,519 что ты встретил Софию до аварии - это правда? 215 00:17:54,770 --> 00:17:56,270 -Закрой, пожалуйста. 216 00:17:58,488 --> 00:18:01,285 -Ты знаешь её больше года? -А что это меняет? 217 00:18:01,863 --> 00:18:05,244 -Просто интересно, сколько ты возишься с ней, огранщик. 218 00:18:05,495 --> 00:18:07,070 -Не, меньше. Полгода. 219 00:18:09,261 --> 00:18:11,206 -Значит, замуж ещё не звал? -Нет. 220 00:18:11,457 --> 00:18:13,981 -Но собираешься? -Если будет нужно. 221 00:18:22,597 --> 00:18:25,909 -А шрамы, которые появились у неё на руке, 222 00:18:26,940 --> 00:18:30,277 они случились до или во время тебя? 223 00:18:32,652 --> 00:18:36,019 Опять же, любопытно, изменились ли твои методы огранки. 224 00:19:01,699 --> 00:19:03,199 Зачем ты здесь? 225 00:19:04,511 --> 00:19:06,161 На самом деле - зачем? 226 00:19:09,245 --> 00:19:10,745 (звон) 227 00:19:13,199 --> 00:19:14,774 -В то время, когда... 228 00:19:16,905 --> 00:19:18,405 То есть до аварии. 229 00:19:20,581 --> 00:19:23,128 Я стал замечать, что я бьюсь в потолок. 230 00:19:24,917 --> 00:19:27,550 Мне нужна была перезагрузка. 231 00:19:29,410 --> 00:19:32,260 И самоубийство мне показалось прекрасным решением. 232 00:19:32,511 --> 00:19:34,402 Выгодным со всех сторон. 233 00:19:38,113 --> 00:19:40,675 Продавать искусство мне уже недостаточно. 234 00:19:41,252 --> 00:19:43,002 Я хочу продавать саму жизнь. 235 00:19:43,824 --> 00:19:48,230 -О, таких, как ты, здесь уже на целый рынок наберётся, продавцов. 236 00:19:50,558 --> 00:19:54,057 -А вот София загорелась моей идеей. Точно так же, как и я. 237 00:19:55,527 --> 00:19:58,722 Новая кровь иногда реанимирует задубевшие вены. 238 00:20:01,917 --> 00:20:04,675 Другое дело, достаточно ли этой крови. 239 00:20:07,620 --> 00:20:09,120 -Тогда оставь её. 240 00:20:11,886 --> 00:20:13,566 Зачем тебе кого-то учить? 241 00:20:15,628 --> 00:20:17,128 Тратить своё время. 242 00:20:21,706 --> 00:20:23,206 Когда рядом... 243 00:20:25,479 --> 00:20:28,719 есть кто-то, кто уже прошёл с тобой очень длинный путь. 244 00:20:32,042 --> 00:20:35,105 Просто закончи со мной то, что начал, и всё. 245 00:20:45,956 --> 00:20:48,503 -Отличная попытка. Я почти поверил. 246 00:20:50,870 --> 00:20:52,370 Да, и последнее. 247 00:20:53,268 --> 00:20:55,018 Держись подальше от Виктора. 248 00:20:55,269 --> 00:20:57,894 Такие люди, как он, всегда тащат за собой, 249 00:20:58,352 --> 00:20:59,852 когда уходят на дно. 250 00:21:05,620 --> 00:21:08,324 (мистическая музыка) 251 00:21:55,902 --> 00:21:58,088 -Ты что здесь делаешь? -Я не верю, Ань. 252 00:21:58,339 --> 00:22:00,995 Про "никогда не любила" и "конец". -Не веришь? 253 00:22:01,246 --> 00:22:04,306 -Ты сказала это, чтобы я уехал, чтобы меня защитить. 254 00:22:04,714 --> 00:22:08,014 -Надо же, какой глубокий и неверный психоанализ, Матвей. 255 00:22:08,265 --> 00:22:10,203 Я сказала честно то, что думаю. 256 00:22:12,792 --> 00:22:14,917 -Я никуда не денусь, я буду рядом. 257 00:22:15,168 --> 00:22:16,668 (звонок телефона) 258 00:22:20,050 --> 00:22:22,177 -Да, Рита. -Ты всё-таки пришла? Где ты? 259 00:22:22,428 --> 00:22:25,524 -Ищу тебя, я у эскалатора. -Левее, смотри левее. 260 00:22:25,775 --> 00:22:27,275 -Поняла, сейчас. 261 00:22:27,980 --> 00:22:29,480 Меня ждёт Рита. 262 00:22:29,731 --> 00:22:32,481 Матвей, ну я не знаю, как ещё объяснить тебе. 263 00:22:32,732 --> 00:22:35,605 Не думай обо мне, думай о себе. Прошу тебя. 264 00:22:44,816 --> 00:22:46,316 Ты видела Стаса? 265 00:22:47,242 --> 00:22:48,742 Что он сказал? 266 00:22:49,078 --> 00:22:51,526 -Привет, во-первых. -Прости. 267 00:22:52,073 --> 00:22:54,683 -Во-вторых, видела, и говорила в основном я. 268 00:22:54,934 --> 00:22:56,800 Сказала, что он зря вылез из могилы 269 00:22:57,051 --> 00:22:59,869 и что я его обратно туда запихну за то, что он сделал с тобой. 270 00:23:00,120 --> 00:23:02,420 -Серьёзно? -Серьёзно. 271 00:23:02,956 --> 00:23:05,394 Я тебе почти весь разговор пересказала. 272 00:23:05,800 --> 00:23:08,526 Пришёл он, потому что понял, что ты его мне сдашь, 273 00:23:08,777 --> 00:23:10,987 и хотел убедиться, что я буду молчать. 274 00:23:11,238 --> 00:23:14,495 -Угрожал? -Давил, как обычно. Как он умеет. 275 00:23:15,753 --> 00:23:18,019 Давай его сдадим? -Нет. 276 00:23:18,932 --> 00:23:20,807 -Нет? -Нет, не сейчас, подожди. 277 00:23:21,058 --> 00:23:22,808 Мне нужно время разобраться. 278 00:23:23,059 --> 00:23:25,497 -Ты его защищаешь? Или что-то задумала? 279 00:23:26,035 --> 00:23:27,863 (Смолин) -Не помешаю? 280 00:23:29,183 --> 00:23:31,870 -Поздравляем с открытием, Дмитрий Сергеевич! 281 00:23:32,121 --> 00:23:36,027 -Спасибо, спасибо. Разрешите представить - Анна Богинская. 282 00:23:37,128 --> 00:23:38,778 Прекрасный маркетолог. 283 00:23:39,029 --> 00:23:42,230 Это она не дала просрать вот это место. 284 00:23:45,730 --> 00:23:48,777 -Алексей. Очень приятно. -Очень приятно. 285 00:23:49,108 --> 00:23:52,518 -Илья, старший вице-президент "Форекс-банка", здрасьте. 286 00:23:52,769 --> 00:23:55,557 (Алексей) -Смотри, как выделывается. Но я промолчу. 287 00:23:55,808 --> 00:23:58,928 Но не от скромности, а чтобы напустить немного тайны. 288 00:23:59,246 --> 00:24:00,746 -Я ей на ушко шепну. 289 00:24:00,997 --> 00:24:04,011 -С Маргаритой вы знакомы. -Знакомы, но хотим ещё. 290 00:24:05,503 --> 00:24:07,078 -Как вам здесь, Анна? 291 00:24:07,949 --> 00:24:12,315 -Фанкойлы огонь. Если бы я работала, привела бы вам классных клиентов. 292 00:24:12,566 --> 00:24:15,931 -Так приводите. А лучше сами приходите ко мне работать. 293 00:24:16,182 --> 00:24:19,246 Это далеко не последний объект на моей карте. 294 00:24:19,909 --> 00:24:23,721 К тому же такому маркетологу, как вы, будет где развернуться. 295 00:24:23,972 --> 00:24:26,229 -Дмитрий, раз уж заговорили о работе. 296 00:24:26,480 --> 00:24:29,581 Очень хороший друг Анны попал в неприятную ситуацию. 297 00:24:29,832 --> 00:24:33,627 Он врач, и ему нужна работа. Мы подумали про вашу новую клинику. 298 00:24:34,291 --> 00:24:35,791 -Да. 299 00:24:36,127 --> 00:24:37,815 -Пусть свяжется с клиникой. 300 00:24:38,253 --> 00:24:41,300 Обещать не могу, я в медицине полный ноль. 301 00:24:42,386 --> 00:24:45,673 Но мы что-нибудь придумаем. Есть контакты? -Да, конечно, спасибо. 302 00:24:45,924 --> 00:24:47,925 -Спасибо, Дмитрий. Я на минуту. 303 00:24:48,176 --> 00:24:49,676 -Хорошо. 304 00:25:02,234 --> 00:25:04,768 -Я так понимаю, это владелец клиники Смолин? 305 00:25:05,019 --> 00:25:09,175 -Матвей, я тебе уже всё сказала. -Ты всё сказала, Ань. Всё сказала. 306 00:25:09,598 --> 00:25:11,173 Мне нужна эта работа. 307 00:25:11,519 --> 00:25:13,831 Ты же не запретишь Рите мне помогать? 308 00:25:17,714 --> 00:25:19,214 Что, кого ты ищешь? 309 00:25:20,378 --> 00:25:23,636 Поговорим? Давай. -Нам не о чем с тобой разговаривать. 310 00:25:23,887 --> 00:25:26,262 -Что ты делаешь? Что ты здесь делаешь? 311 00:25:49,378 --> 00:25:51,690 (угрюмая музыка) 312 00:25:55,378 --> 00:25:56,878 -Где он? 313 00:25:58,175 --> 00:26:00,800 -Нас, кажется, друг другу не представляли. 314 00:26:01,753 --> 00:26:03,503 -Я знаю, что вы с ним спите. 315 00:26:04,324 --> 00:26:06,011 И что сегодня он был у вас. 316 00:26:07,167 --> 00:26:09,980 -Милая девушка, как вас зовут? Кажется, София? 317 00:26:10,231 --> 00:26:13,531 Вы уточните с кем, потому что сразу несколько кандидатов 318 00:26:13,782 --> 00:26:16,112 подходят под ваше абстрактное описание. 319 00:26:16,363 --> 00:26:17,863 -Стас. 320 00:26:18,161 --> 00:26:19,841 Мне нужно знать, где он. 321 00:26:21,660 --> 00:26:24,588 -Боже, что ты так нервничаешь? Он тебе кто, муж? Нет. 322 00:26:24,839 --> 00:26:29,159 Значит, он не должен отчитываться, где он и с кем спит. Извини. 323 00:26:29,410 --> 00:26:30,910 -Ах ты сука! 324 00:26:31,161 --> 00:26:34,936 Ты просто старая сука. Думаешь, я не смогу разрушить твою жизнь, если захочу? 325 00:26:35,187 --> 00:26:38,472 -"Разрушить жизнь"? Детка, слишком много на себя берёшь. 326 00:26:38,723 --> 00:26:41,148 И уже привлекаешь к нам внимание. Извини. 327 00:26:43,206 --> 00:26:45,050 -Оставь его в покое. Поняла? 328 00:26:46,714 --> 00:26:50,189 Иначе я залезу тебе под кожу так глубоко, как ещё никто не залезал, 329 00:26:50,440 --> 00:26:52,987 и достану оттуда маленькие и большие секретики. 330 00:26:53,238 --> 00:26:57,495 И вытряхну их на широкую публику. Вот это будет привлечение внимания. 331 00:26:57,895 --> 00:27:01,402 -А Стас в курсе, что он завёл себе маленькую такую гарпию 332 00:27:01,653 --> 00:27:03,153 с больной фантазией? 333 00:27:06,541 --> 00:27:08,728 -А ты пароль от почты давно меняла? 334 00:27:09,300 --> 00:27:10,800 А я тебе скажу. 335 00:27:11,160 --> 00:27:12,660 Давно. 336 00:27:13,212 --> 00:27:14,712 -Привет! 337 00:27:15,237 --> 00:27:16,737 Что происходит? 338 00:27:17,018 --> 00:27:18,893 -Не знаю, набросилась на меня. 339 00:27:19,144 --> 00:27:20,783 Как какая-то гарпия. 340 00:27:21,862 --> 00:27:24,612 Наверное, перепила и перепутала меня с кем-то. 341 00:27:24,863 --> 00:27:26,378 Тебе что-то принести? 342 00:27:26,629 --> 00:27:28,129 -Нет, спасибо. 343 00:27:31,050 --> 00:27:32,550 Сейчас приду. 344 00:27:52,104 --> 00:27:53,784 Что у вас там случилось? 345 00:27:55,082 --> 00:27:56,582 -Ничего. 346 00:27:58,136 --> 00:28:00,838 -Перестань. Рита моя подруга, она всё равно мне всё расскажет. 347 00:28:01,089 --> 00:28:02,589 -Подруга? Классно. 348 00:28:04,636 --> 00:28:06,136 Проехали. 349 00:28:06,761 --> 00:28:08,261 -Да что с тобой? 350 00:28:11,996 --> 00:28:13,496 -Мне нечем дышать. 351 00:28:14,306 --> 00:28:16,244 -Давай я за доктором схожу, да? 352 00:28:16,495 --> 00:28:17,995 -Нет. 353 00:28:18,246 --> 00:28:21,918 Это паническая... -Паническая атака? Так, спокойно. 354 00:28:24,503 --> 00:28:27,073 Секунду. Так, давай, сейчас всё сделаем. 355 00:28:28,464 --> 00:28:30,039 Давай голову, ложись. 356 00:28:30,534 --> 00:28:32,034 Удобно? -Угу. 357 00:28:32,285 --> 00:28:34,832 -Всё, ты в безопасности, ты со мной. 358 00:28:35,449 --> 00:28:37,402 Всё хорошо. Дай руку. 359 00:28:39,379 --> 00:28:42,319 Ты в безопасном месте, всё хорошо, закрывай глаза. 360 00:28:43,430 --> 00:28:45,780 Сейчас будем дышать на счёт, я буду считать. 361 00:28:46,031 --> 00:28:48,344 На три вдох, на три выдох. Ты готова? -Да. 362 00:28:49,504 --> 00:28:53,354 -Раз-два-три, раз-два-три. 363 00:28:53,605 --> 00:28:56,238 Умерься. Раз-два-три. 364 00:28:56,489 --> 00:28:58,870 Раз-два-три. 365 00:28:59,121 --> 00:29:01,261 -Прости, пожалуйста. -За что? 366 00:29:02,129 --> 00:29:06,503 Слушай, если б ты знала, как часто это со мной происходит в последнее время. 367 00:29:06,754 --> 00:29:09,496 Продолжай. Раз-два-три. 368 00:29:09,747 --> 00:29:11,427 -Я просто вся на нервах. 369 00:29:11,678 --> 00:29:14,066 Точнее, у меня уже крыша едет. 370 00:29:14,626 --> 00:29:16,675 Стас - он как с цепи сорвался, 371 00:29:16,926 --> 00:29:20,355 давит на меня каждую минуту из-за этого проекта, а я... 372 00:29:21,707 --> 00:29:25,347 Я не могу ничего принести ему нового, просто потому, что... 373 00:29:26,074 --> 00:29:27,754 боюсь разочаровать его. 374 00:29:29,191 --> 00:29:30,691 Вот. 375 00:29:32,415 --> 00:29:34,500 (София глубоко дышит) 376 00:29:38,863 --> 00:29:40,456 -Ну, ты как? Лучше? 377 00:29:41,996 --> 00:29:43,496 Вот, умница. 378 00:29:44,043 --> 00:29:45,543 -Это странно, да? 379 00:29:46,425 --> 00:29:50,105 Ну, что я жалуюсь тебе на твоего бывшего. 380 00:29:53,793 --> 00:29:55,293 -Это - нормально. 381 00:29:57,823 --> 00:30:01,557 -Я пришла сюда, чтобы заводить новые связи, знакомства, 382 00:30:01,808 --> 00:30:04,315 а в итоге лежу здесь вся в соплях. 383 00:30:05,667 --> 00:30:08,438 Стас узнает - он меня за это убьёт. -Ну-ну. 384 00:30:10,206 --> 00:30:12,613 -Ты прости, пожалуйста, мне пора. 385 00:30:13,386 --> 00:30:15,449 -Ты поехала? -Угу. -А я тут побуду. 386 00:30:16,706 --> 00:30:18,785 -Надеюсь, не из-за меня? 387 00:30:19,285 --> 00:30:23,683 -Не льсти себе. Там внутри мой бывший - последний бывший, зовут Матвей, 388 00:30:23,934 --> 00:30:25,434 и у нас с ним всё... 389 00:30:27,070 --> 00:30:28,570 сложно. 390 00:30:29,763 --> 00:30:31,263 Ты в порядке? -Да. 391 00:30:33,808 --> 00:30:35,308 А... 392 00:30:36,292 --> 00:30:37,792 Я на машине. 393 00:30:38,043 --> 00:30:39,949 Может, подвезти тебя? 394 00:30:43,324 --> 00:30:44,824 -Поехали. 395 00:30:47,252 --> 00:30:49,689 Может, воды? -Да. Ты прости, пожалуйста. 396 00:30:49,940 --> 00:30:53,824 -Всё в порядке. Давай сейчас возьмём воды, и я с тобой прокачусь. 397 00:30:54,549 --> 00:30:57,112 (энергичная музыка) 398 00:31:01,613 --> 00:31:03,254 (визг шин) 399 00:31:14,426 --> 00:31:15,926 Штрафы для слабаков? 400 00:31:17,855 --> 00:31:20,355 -Я не считаю, что правила одни для всех. 401 00:31:21,519 --> 00:31:23,519 Люди разные, и способности тоже. 402 00:31:23,770 --> 00:31:25,270 (рёв мотора) 403 00:31:34,965 --> 00:31:36,465 -Да. 404 00:31:37,379 --> 00:31:42,285 София, я знаю, что Стас может казаться талантливым, гениальным. 405 00:31:43,066 --> 00:31:45,691 Я знаю, потому что сама любила его за это. 406 00:31:46,566 --> 00:31:50,324 Но велика вероятность, что он использует тебя. 407 00:31:53,184 --> 00:31:54,684 -Как же? 408 00:31:55,621 --> 00:31:57,121 -Пока не знаю. 409 00:31:58,246 --> 00:32:00,934 Дай угадаю, вы познакомились на мероприятии? 410 00:32:01,934 --> 00:32:04,496 На какой-нибудь выставке или презентации. 411 00:32:05,332 --> 00:32:07,644 Он подошёл к тебе как будто случайно. 412 00:32:08,418 --> 00:32:12,138 Сказал, что ты ни на кого не похожа, он видит в тебе потенциал. 413 00:32:12,761 --> 00:32:14,261 Так? 414 00:32:15,504 --> 00:32:18,004 -А ты не допускаешь, что это так и есть? 415 00:32:18,558 --> 00:32:20,371 Или что в тебе говорит просто 416 00:32:21,832 --> 00:32:23,332 ревность? 417 00:32:29,785 --> 00:32:31,660 Как тебе удалось его покорить? 418 00:32:32,652 --> 00:32:35,152 В профессиональном плане, я имею в виду. 419 00:32:35,786 --> 00:32:38,036 Он о тебе говорит с таким восторгом, 420 00:32:38,496 --> 00:32:39,996 а я просто... 421 00:32:40,917 --> 00:32:44,358 "Молодец, но Богинская бы справилась быстрее". 422 00:32:44,745 --> 00:32:46,995 -Послушай, он делает это специально. 423 00:32:47,370 --> 00:32:50,566 Он думает, что так он провоцирует тебя на творчество. 424 00:32:51,113 --> 00:32:53,988 А на самом деле вешает на крючок неуверенности. 425 00:32:54,499 --> 00:32:55,999 Так ведь? 426 00:32:56,965 --> 00:33:00,675 В психологии есть целый термин - "техника двойных посланий". 427 00:33:00,926 --> 00:33:02,501 Как бы кнут и пряник. 428 00:33:02,902 --> 00:33:05,027 Похвалить и обосрать одновременно. 429 00:33:06,894 --> 00:33:08,394 -Не знаю. 430 00:33:12,066 --> 00:33:14,723 -Здесь налево. Ой, направо, прости. 431 00:33:16,848 --> 00:33:19,262 Путаю лево с право иногда. -Бывает. 432 00:33:33,301 --> 00:33:34,801 -А как ты думаешь, 433 00:33:36,488 --> 00:33:38,176 какие женщины ему нравятся? 434 00:33:40,496 --> 00:33:41,996 -Не знаю. 435 00:33:46,668 --> 00:33:48,168 Независимые. 436 00:33:56,894 --> 00:33:58,394 -Верно. 437 00:33:58,996 --> 00:34:00,496 Независимые. 438 00:34:02,918 --> 00:34:04,793 Главное, чтобы ты верила себе. 439 00:34:07,629 --> 00:34:09,941 И не позволяла ему себя обесценивать. 440 00:34:13,527 --> 00:34:15,027 Представь... 441 00:34:19,574 --> 00:34:21,074 Представь, что... 442 00:34:22,637 --> 00:34:26,535 Ты - это не ты, а персонаж компьютерной игры. 443 00:34:31,988 --> 00:34:35,348 Ты же не умираешь каждый раз, когда не проходишь уровень. 444 00:34:38,863 --> 00:34:40,848 Умирает твой персонаж, а ты... 445 00:34:43,332 --> 00:34:45,543 просто начинаешь уровень заново, 446 00:34:49,423 --> 00:34:51,111 не допуская прежней ошибки. 447 00:34:55,152 --> 00:34:56,652 -Гениально. 448 00:35:02,926 --> 00:35:06,957 -А ещё все мужчины любят, когда их слегка игнорируют. 449 00:35:09,129 --> 00:35:10,629 Доброй ночи. 450 00:35:23,801 --> 00:35:25,996 -Ань! Ань, подожди! 451 00:35:31,821 --> 00:35:34,657 А могли бы мы поменяться номерами телефонов? 452 00:35:35,743 --> 00:35:39,775 Ну, на случай, если вдруг у тебя появятся ещё такие гениальные - 453 00:35:40,026 --> 00:35:42,314 причём без шуток гениальные - советы. 454 00:35:42,962 --> 00:35:45,235 Могла бы ты мне их иногда писать? 455 00:35:45,629 --> 00:35:48,310 Ну, если это не слишком странно. 456 00:35:50,243 --> 00:35:52,760 -Не слишком. Я скажу, если станет. 457 00:35:58,196 --> 00:35:59,696 (хлопает дверь) 458 00:36:04,407 --> 00:36:05,907 -Ты слишком долго. 459 00:36:07,103 --> 00:36:09,728 -У меня есть идея, как развить наш проект. 460 00:36:12,337 --> 00:36:13,837 Что, если люди 461 00:36:15,540 --> 00:36:18,876 будут использовать свои аватары, копии реальных личностей, 462 00:36:19,127 --> 00:36:22,805 чтобы выбирать оптимальную стратегию поведения в реальной жизни? 463 00:36:24,353 --> 00:36:26,337 -Слушаю. -Например. 464 00:36:28,056 --> 00:36:31,282 Человеку нужно пройти собеседование на работу. 465 00:36:32,532 --> 00:36:36,532 Он задаёт нейросети вводные параметры по фирме, 466 00:36:36,982 --> 00:36:38,794 куда собирается устраиваться, 467 00:36:39,321 --> 00:36:42,986 по людям, которые будут его собеседовать. 468 00:36:43,548 --> 00:36:46,642 А ты со стороны наблюдаешь за его действиями. 469 00:36:47,993 --> 00:36:50,493 Получаешь анализ собственного поведения. 470 00:36:51,501 --> 00:36:55,375 То есть учишься на своих ошибках, перенимаешь свои лучшие приёмы, 471 00:36:55,626 --> 00:37:00,322 а потом идёшь и используешь это в реальном собеседовании. 472 00:37:02,103 --> 00:37:03,603 -Продолжай. 473 00:37:07,415 --> 00:37:09,782 -Или, например. 474 00:37:11,275 --> 00:37:14,189 Тебе нужно завоевать другого человека. 475 00:37:15,110 --> 00:37:18,798 А нейросеть подбирает наиболее эффективную модель поведения, 476 00:37:19,049 --> 00:37:22,602 основанную на твоих личных качествах и качествах объекта. 477 00:37:23,361 --> 00:37:25,265 То есть как бы реальное читерство, 478 00:37:25,516 --> 00:37:28,876 но только представь, сколько будет желающих! Мы взломаем жизнь. 479 00:37:43,071 --> 00:37:44,721 Это значит "одобрено"? 480 00:38:17,696 --> 00:38:19,196 (открывается дверь) 481 00:38:20,024 --> 00:38:22,063 (тревожная музыка) 482 00:38:30,282 --> 00:38:32,782 -Доброй ночи, Анна Александровна. 483 00:38:43,023 --> 00:38:45,236 -Это вот так вы за мной не следите? 484 00:38:45,874 --> 00:38:47,524 -За вами мы не следим. 485 00:38:49,001 --> 00:38:51,696 Гурам Леванович умеет держать слово. 486 00:38:52,892 --> 00:38:55,579 -Вы сказали, будет пять дней, прошло четыре. 487 00:39:05,212 --> 00:39:06,712 -И за ним следим. 488 00:39:08,321 --> 00:39:09,821 -Угу. 489 00:39:10,656 --> 00:39:12,156 И? 490 00:39:13,087 --> 00:39:15,915 -Вы просили уничтожить клуб 491 00:39:17,264 --> 00:39:18,764 ради Матвея. 492 00:39:19,415 --> 00:39:21,065 А теперь вы пьёте кофе 493 00:39:22,430 --> 00:39:24,110 с новым главой клуба? 494 00:39:26,009 --> 00:39:27,509 Тоже ради Матвея? 495 00:39:29,173 --> 00:39:32,634 -Я пыталась узнать у него имя заказчика. 496 00:39:34,337 --> 00:39:35,837 -Как успехи? 497 00:39:36,197 --> 00:39:37,697 -Я не сдаюсь. 498 00:39:40,009 --> 00:39:45,337 -Всё-таки вы удивительная женщина, Анна Александровна. 499 00:39:46,595 --> 00:39:50,520 Другая бы на вашем месте уже давно спряталась за спину мужчины. 500 00:39:52,509 --> 00:39:54,571 -Когда прячешься, себя не видишь. 501 00:39:58,720 --> 00:40:00,220 -В любом случае, 502 00:40:01,243 --> 00:40:02,923 я не поверю вам на слово. 503 00:40:04,376 --> 00:40:06,501 Может быть, вы хотите поиграть. 504 00:40:07,634 --> 00:40:11,579 Хотите, чтобы Гурам Леванович поставил на кон свою свободу, 505 00:40:12,400 --> 00:40:14,548 свою жизнь, поверив вам. 506 00:40:16,064 --> 00:40:17,564 Ну что ж. 507 00:40:18,111 --> 00:40:19,611 Хорошо. 508 00:40:28,056 --> 00:40:31,972 Тогда и вы кое-что поставите. 509 00:40:35,112 --> 00:40:37,907 (напряжённая музыка) 510 00:40:55,298 --> 00:40:56,798 Имя. 511 00:41:02,353 --> 00:41:05,040 -Ну что она могла хотеть? Денег я не подаю. 512 00:41:06,141 --> 00:41:11,469 Работу? Так у неё есть лучшая подруга Рита, у которой есть противный Смолин. 513 00:41:12,172 --> 00:41:16,298 А у того со дня на день появится много новых объектов недвижимости. 514 00:41:17,298 --> 00:41:19,611 -Остановите их, я знаю имя заказчика. 515 00:41:21,978 --> 00:41:24,017 Дмитрий Смолин. Скорее всего. 516 00:41:24,540 --> 00:41:26,040 -"Скорее всего"? 517 00:41:26,564 --> 00:41:30,657 -Да, Виктор говорил, что у него скоро появится много новых объектов. 518 00:41:30,908 --> 00:41:33,471 Я думаю, что он имел в виду активы Гурама. 519 00:41:38,488 --> 00:41:41,024 (напряжённая музыка) 520 00:42:05,861 --> 00:42:07,361 (хлопает дверь) 521 00:42:45,547 --> 00:42:47,843 (задумчивая музыка) 522 00:42:56,924 --> 00:42:58,424 -Мы проверим. 523 00:43:01,088 --> 00:43:02,588 И вернёмся. 524 00:43:03,174 --> 00:43:04,674 Доброй ночи. 525 00:43:32,629 --> 00:43:34,438 (Виктор) -Станислав Морозов жив. 526 00:43:34,689 --> 00:43:37,189 Предупреждаю: не надо, Матвей. -А то что? 527 00:43:39,033 --> 00:43:41,701 -Он разыграл свою смерть, чтобы ввести меня в игру, 528 00:43:41,952 --> 00:43:44,159 из которой я до сих пор не могу выкарабкаться. 529 00:43:44,410 --> 00:43:46,987 -Я не дам им тебе навредить. -Что ты сделаешь им? 530 00:43:47,238 --> 00:43:48,738 Есть план какой-то? 531 00:43:49,142 --> 00:43:50,822 -Твой брат что-то задумал. 532 00:43:51,421 --> 00:43:52,981 -Да. -Мне нужно выяснить что. 533 00:43:55,374 --> 00:43:56,874 (визг шин) 53091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.