Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,719 --> 00:00:07,117
-Я не дождалась, открыла бутылочку вина.
2
00:00:08,367 --> 00:00:09,867
Сама.
3
00:00:10,118 --> 00:00:11,618
Наливай себе.
4
00:00:14,547 --> 00:00:16,047
-Что ты хочешь?
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,859
-А если я скажу,
что не могу нормально уснуть
6
00:00:21,110 --> 00:00:23,242
с тех пор, как увидела тебя на выставке?
7
00:00:25,624 --> 00:00:28,524
Если меня преследуют
эротические фантазии о тебе?
8
00:00:29,996 --> 00:00:31,676
И я хочу их все исполнить.
9
00:00:34,297 --> 00:00:35,797
Это.
10
00:00:41,734 --> 00:00:43,234
А ещё
11
00:00:44,595 --> 00:00:46,095
денег.
12
00:00:47,281 --> 00:00:51,702
Мой прошлый спонсор, гадина такая,
уехал в Дубай на ПМЖ.
13
00:00:53,727 --> 00:00:55,539
А я под подпиской о невыезде.
14
00:00:58,070 --> 00:01:00,570
(напряжённая музыка)
15
00:01:19,397 --> 00:01:20,897
(мрачная музыка)
16
00:01:28,485 --> 00:01:30,339
(хрипит)
17
00:01:43,776 --> 00:01:48,175
-Спокойно, это просто мышечный релаксант.
Ничего страшного не произойдёт.
18
00:01:48,807 --> 00:01:50,744
Паралич пройдёт минут через 15.
19
00:01:55,487 --> 00:01:59,400
Теперь представь, какие дикие извращения
можно с тобой проделать,
20
00:01:59,651 --> 00:02:01,254
пока ты в таком состоянии.
21
00:02:03,471 --> 00:02:06,371
А ещё это можно снять на видео
и выложить в сеть.
22
00:02:07,667 --> 00:02:12,167
В следующий раз, когда тебе будет скучно
и ты захочешь меня пошантажировать,
23
00:02:12,418 --> 00:02:14,355
вспомни об этом моменте, ладно?
24
00:02:26,909 --> 00:02:29,559
-Ну и? Что ты хочешь за свой курс?
25
00:02:31,542 --> 00:02:34,534
-Хм! Помимо увлекательного путешествия?
26
00:02:35,096 --> 00:02:38,080
-Да. Что я конкретно должна буду делать?
27
00:02:38,614 --> 00:02:40,114
-Для меня - ничего.
28
00:02:42,182 --> 00:02:45,526
В этом вся прелесть.
Всё, что ты делаешь, делай для себя.
29
00:02:45,777 --> 00:02:48,299
И если у тебя получится,
я тоже получу своё.
30
00:02:48,550 --> 00:02:51,550
-Твои загадочные обтекаемые манеры
начинают бесить.
31
00:02:51,801 --> 00:02:53,301
-Привыкнешь.
32
00:02:53,723 --> 00:02:55,223
Будьте добры...
33
00:02:55,792 --> 00:02:57,292
Бок... Бу...
34
00:02:57,543 --> 00:02:59,043
Бутылку, не бокал.
35
00:02:59,294 --> 00:03:01,581
Бутылку самого дорогого шампанского.
36
00:03:03,378 --> 00:03:04,953
-Воды.
-Окей, спасибо.
37
00:03:10,034 --> 00:03:11,714
-Стаса оставим на десерт.
38
00:03:13,487 --> 00:03:16,503
Начнём с малого. С освобождения от Матвея.
39
00:03:16,939 --> 00:03:19,315
-Опять?
-Да. Я же сказал: первый шаг -
40
00:03:19,566 --> 00:03:21,908
избавиться от отношений,
которые ты не выбирала.
41
00:03:22,159 --> 00:03:25,447
-Я повторю, что мои отношения с Матвеем
тебя не касаются,
42
00:03:25,698 --> 00:03:30,022
и здесь они принимать участия не будут.
-Ты видишь, ты до сих пор к нему привязана?
43
00:03:30,273 --> 00:03:31,773
Видишь?
44
00:03:32,542 --> 00:03:35,253
(кривляясь)
Я понимаю, это сложно!
45
00:03:35,620 --> 00:03:41,065
Но нужно понимать одну простую вещь,
что вот это вот всё - ненастоящее.
46
00:03:41,612 --> 00:03:43,745
Пиу! А!
47
00:03:44,910 --> 00:03:46,410
Спасибо.
-Что "это всё"?
48
00:03:46,661 --> 00:03:49,729
(кричит)
-Вообще всё, Ань! Вообще всё!
49
00:03:49,980 --> 00:03:52,768
Череда изысканных таких заблуждений.
50
00:03:53,229 --> 00:03:57,213
Знала ли ты, что, например,
в некоторых традиционных племенах
51
00:03:57,464 --> 00:03:59,278
не существует браков?
52
00:03:59,659 --> 00:04:04,681
Мужья и жёны там
так меняются друг с другом.
53
00:04:04,932 --> 00:04:09,705
И у них не называется это изменой.
И вот этим ужасным словом "полиамория".
54
00:04:10,033 --> 00:04:13,850
У них это вообще никак не называется.
Это жизнь. Вот такая у них жизнь.
55
00:04:14,101 --> 00:04:16,538
Они, например, не знают слова "любовь".
56
00:04:17,604 --> 00:04:20,479
Но означает ли это,
что они не способны любить?
57
00:04:20,730 --> 00:04:24,331
-Ну и что?
Отношения - это естественный инстинкт.
58
00:04:24,721 --> 00:04:26,221
-Секс - конечно.
59
00:04:26,695 --> 00:04:29,252
Эмоции, гормоны - естественно!
60
00:04:29,503 --> 00:04:32,361
Но всё, что дальше - иллюзия, Аня. Иллюзия.
61
00:04:32,612 --> 00:04:36,272
Всё, что дальше, существует только потому,
что мы в это верим.
62
00:04:37,385 --> 00:04:39,042
Как в...
63
00:04:42,096 --> 00:04:43,596
Или в кота Шрёдингера.
64
00:04:44,909 --> 00:04:48,799
Мы добровольно себя изгнали из рая
в очень удобный мир,
65
00:04:49,338 --> 00:04:53,321
где государство, общество,
супруги, родители,
66
00:04:53,572 --> 00:04:55,869
психологи, психотерапевты
67
00:04:56,120 --> 00:04:59,026
заставили поверить,
что всё это - настоящее.
68
00:05:00,299 --> 00:05:02,424
Они так хором диктуют нам, кто мы.
69
00:05:03,471 --> 00:05:05,151
Но кто ты на самом деле?
70
00:05:08,291 --> 00:05:11,010
-Господи, на этот вопрос
ни у кого нет ответа.
71
00:05:11,261 --> 00:05:14,135
Его задают дешёвые коучи
и плохие психотерапевты.
72
00:05:14,386 --> 00:05:18,737
-Да, потому что его опошлили.
Этот вопрос опошлили - что есть, то есть.
73
00:05:19,876 --> 00:05:23,236
Но вот в чём штука -
на него ответить всё равно придётся.
74
00:05:25,534 --> 00:05:27,214
-Ой, извините, пожалуйста!
75
00:05:27,465 --> 00:05:29,729
(настороженная музыка)
76
00:05:29,980 --> 00:05:32,182
Вот, возьмите. Извините, ради бога!
77
00:05:32,433 --> 00:05:35,207
-Да ничего. Хорошо, что не красное вино.
-Да.
78
00:05:41,143 --> 00:05:42,643
Я налью?
79
00:05:44,745 --> 00:05:47,768
-А... Да. У нас ещё вода была.
80
00:05:48,317 --> 00:05:49,817
-Да-да, будет.
81
00:05:55,627 --> 00:05:57,127
(Аня)
-И что дальше?
82
00:05:58,305 --> 00:06:02,073
-Дальше четыре простых шага.
После которых ты перестанешь быть собой,
83
00:06:02,324 --> 00:06:03,910
потому что вот это не ты.
84
00:06:04,161 --> 00:06:06,036
Это Стас тебя такой определил.
85
00:06:06,287 --> 00:06:09,187
Стас определил для тебя роль
в настоящее время.
86
00:06:10,003 --> 00:06:11,651
Ты - жертва, он - абьюзер.
87
00:06:12,010 --> 00:06:13,674
Матвей - якобы спасатель.
88
00:06:15,089 --> 00:06:19,151
Вы играете в эту игру бесконечно,
такой треугольник Карпмана.
89
00:06:20,299 --> 00:06:23,666
Который для вас как колесо для хомячка.
-Так-так-так.
90
00:06:23,917 --> 00:06:26,002
И что же на самом деле существует?
91
00:06:26,253 --> 00:06:29,940
-А вот этот драгоценный сундучок
откроется в финале.
92
00:06:31,456 --> 00:06:34,206
-Как пообещать, ничего не обещая.
Потрясающе!
93
00:06:34,457 --> 00:06:36,832
Тебе реально за это деньги ещё платят?
94
00:06:37,549 --> 00:06:39,049
-Огромные!
95
00:06:39,798 --> 00:06:41,478
-Удивительно... О господи!
96
00:06:41,729 --> 00:06:45,269
-Ой, простите, обознался!
Я думал, мы в одной школе учились.
97
00:06:45,520 --> 00:06:47,289
(настороженная музыка)
98
00:06:47,540 --> 00:06:49,417
Вы же не Марина?
-Нет.
99
00:06:50,143 --> 00:06:52,027
-Тогда прошу прощения.
-Простите.
100
00:06:52,278 --> 00:06:55,178
-Когда ты перестанешь
быть удобной и извиняться?
101
00:06:56,456 --> 00:06:57,956
-О чём ты?
102
00:06:59,557 --> 00:07:01,057
(свистит)
103
00:07:01,308 --> 00:07:03,932
(настороженная музыка)
104
00:07:22,417 --> 00:07:23,917
-Вот об этом.
105
00:07:25,799 --> 00:07:28,276
Вот он снимал тебя на видео.
106
00:07:30,845 --> 00:07:33,307
Вот он облил шампанским, этот трогал.
107
00:07:33,995 --> 00:07:36,245
Ты всё это позволила с собой делать.
108
00:07:37,018 --> 00:07:40,016
А если бы вот он, например,
в трусы к тебе залез?
109
00:07:40,267 --> 00:07:42,143
Улыбнулась бы, да? Извинилась?
110
00:07:48,830 --> 00:07:50,330
-Пошёл ты на х***!
111
00:07:54,330 --> 00:07:57,033
(мрачная музыка)
112
00:08:16,394 --> 00:08:17,894
-Ты куда?
113
00:08:20,470 --> 00:08:21,970
Опять на улицу?
114
00:08:22,505 --> 00:08:24,005
Опасно же.
115
00:08:24,365 --> 00:08:27,265
-Тебе нужно работать,
а ты отвлекаешься на меня.
116
00:08:29,315 --> 00:08:32,299
-У нас камера на камере,
зачем лишний раз рисковать?
117
00:08:32,550 --> 00:08:35,104
-Ещё больший риск, если я застрелюсь здесь,
118
00:08:35,355 --> 00:08:38,230
если продолжу торчать с тобой
в четырёх стенах.
119
00:08:54,276 --> 00:08:56,964
-Это очень правильно, Аня, очень правильно!
120
00:08:57,215 --> 00:08:59,721
Этот путь начинается с ненависти к себе,
121
00:08:59,972 --> 00:09:03,440
к той Ане, которая позволила с собой
вот так обращаться.
122
00:09:04,995 --> 00:09:06,932
-Я освоила техники манипуляции.
123
00:09:07,183 --> 00:09:09,057
-Ты про Гурама? Это не в счёт.
124
00:09:09,308 --> 00:09:12,308
Ты спасала себя прежнюю,
это была вынужденная мера.
125
00:09:12,559 --> 00:09:16,579
Теперь тебе нужно научиться получать
настоящее, истинное наслаждение
126
00:09:16,830 --> 00:09:20,190
от того, что твоя жалкая жизнь
в твоих собственных руках.
127
00:09:20,932 --> 00:09:23,307
И ты можешь жить её так, как захочешь.
128
00:09:28,669 --> 00:09:30,505
-Ну, расскажи.
-Первое.
129
00:09:31,802 --> 00:09:36,083
Смени профессию. Найди новое применение
взамен того, что дал тебе Стас.
130
00:09:36,334 --> 00:09:39,317
Второе - откажись от друзей.
Они тянут в прошлое.
131
00:09:39,568 --> 00:09:41,818
И третье - измени тому, кого любишь.
132
00:09:42,458 --> 00:09:45,559
И ты увидишь, что от тебя прежней
ничего не осталось.
133
00:09:45,810 --> 00:09:47,310
-Для чего?
134
00:09:48,036 --> 00:09:49,536
-Для свободы.
135
00:09:51,302 --> 00:09:54,669
Свободы, которую ты получишь в награду
за все эти шаги.
136
00:09:55,677 --> 00:09:57,927
Свободы любить так, как ты захочешь.
137
00:09:59,630 --> 00:10:02,870
Добавишь Платону ещё одну главу в книжку,
он будет рад.
138
00:10:03,121 --> 00:10:06,421
-Вот опять, понимаешь, много громких слов.
-Да, понимаю.
139
00:10:06,973 --> 00:10:09,473
Переходим от слов к делу.
Доставай телефон, звони Матвею.
140
00:10:09,724 --> 00:10:11,404
-Зачем?
-Скажи ему правду.
141
00:10:12,513 --> 00:10:14,513
Скажи ему то, что ты чувствуешь.
142
00:10:15,576 --> 00:10:18,476
Если он не готов вынести правду -
на х*** Матвея.
143
00:10:20,645 --> 00:10:23,574
-Стас тоже проходил эти шаги?
-Стас таким родился!
144
00:10:23,825 --> 00:10:25,325
Это его страшный гений.
145
00:10:30,482 --> 00:10:32,630
(звонок в дверь)
146
00:10:44,536 --> 00:10:46,036
-Уже соскучился?
147
00:10:51,318 --> 00:10:54,438
-Смолин выплатил гонорар за Гурама?
Я хочу свою долю.
148
00:10:55,263 --> 00:10:59,576
-Он упирается, говорит, дело не закончено.
-И как он планирует это закончить?
149
00:11:00,122 --> 00:11:02,685
-Откуда мне знать?
-Ну а кто должен знать?
150
00:11:03,966 --> 00:11:06,716
Ты думаешь, я не понимаю,
что ты с ним спишь?
151
00:11:09,380 --> 00:11:11,896
Ты переспала с ним
при первой же возможности.
152
00:11:12,147 --> 00:11:14,779
Я уверен, что до сих пор спишь.
-Ревнуешь?
153
00:11:17,794 --> 00:11:19,474
-Ты сделала такой вывод?
154
00:11:20,326 --> 00:11:24,346
-Зная тебя, я думаю, что в твоей голове
сейчас крутятся шестерёнки.
155
00:11:25,365 --> 00:11:29,817
И ты раздумываешь, как использовать
мою связь со Смолиным в свою пользу.
156
00:11:32,536 --> 00:11:34,216
Или уже что-то придумал?
157
00:11:58,224 --> 00:11:59,974
-А она что, ничего не знает?
158
00:12:02,076 --> 00:12:03,576
-Кто, Богинская?
159
00:12:06,443 --> 00:12:08,093
-Даже не догадывается?
160
00:12:09,934 --> 00:12:11,677
-Дружба - это навсегда.
161
00:12:12,427 --> 00:12:14,927
Это то, чего ты никогда не почувствуешь.
162
00:12:17,333 --> 00:12:18,833
-Даже завидно.
163
00:12:19,997 --> 00:12:21,685
-Зависть - хорошее чувство.
164
00:12:29,169 --> 00:12:31,654
И что теперь? Что дальше?
165
00:12:35,505 --> 00:12:38,068
-А теперь нужно доделать работу до конца.
166
00:12:39,193 --> 00:12:40,943
-Я не про работу, я про нас.
167
00:12:53,896 --> 00:12:55,396
Останься?
168
00:12:56,653 --> 00:12:58,357
-Здесь слишком безвкусно.
169
00:12:59,404 --> 00:13:00,904
Раздражает.
170
00:13:01,833 --> 00:13:05,673
-Специально старалась для тебя,
чтобы тебе было что переделывать.
171
00:13:06,287 --> 00:13:07,975
У тебя же безупречный вкус.
172
00:13:12,497 --> 00:13:14,497
Просто так потрахался и поедешь?
173
00:13:17,169 --> 00:13:18,669
Зачем ты приходил?
174
00:13:27,388 --> 00:13:29,857
(задумчивая музыка)
175
00:14:22,364 --> 00:14:23,864
(звонок телефона)
176
00:14:24,716 --> 00:14:28,106
-Привет. Я как раз собирался...
-Матвей, послушай меня!
177
00:14:37,067 --> 00:14:38,567
Я...
178
00:14:39,576 --> 00:14:43,056
Я не люблю тебя
и никогда не любила, похоже, по-настоящему.
179
00:14:45,294 --> 00:14:48,865
И мне надоело обманывать
тебя, и себя, и притворяться, и...
180
00:14:49,262 --> 00:14:52,162
Просто у нас ничего не получится,
это всё, конец.
181
00:14:53,161 --> 00:14:54,661
Ты меня слышишь?
182
00:14:54,912 --> 00:14:58,630
Делай со своей жизнью то,
что считаешь нужным, мне больше не звони.
183
00:15:02,279 --> 00:15:04,966
(смятенная музыка)
184
00:15:14,763 --> 00:15:16,263
-Садись, пять.
185
00:15:17,184 --> 00:15:18,759
Первый урок закончен.
186
00:15:50,105 --> 00:15:52,073
-Богинская нас всех обманула.
187
00:15:54,003 --> 00:15:58,277
Она ходит в клуб и спокойно общается
с руководителем этой шарашки.
188
00:15:59,792 --> 00:16:01,442
Они все там сообщники.
189
00:16:08,308 --> 00:16:10,269
-А как бы я хотел ошибиться.
190
00:16:12,690 --> 00:16:14,190
Ну что ж.
191
00:16:15,365 --> 00:16:16,865
Жаль.
192
00:16:18,272 --> 00:16:19,772
Действуй.
193
00:16:30,113 --> 00:16:32,050
-Господи, как у тебя тут душно!
194
00:16:38,519 --> 00:16:40,199
-Как...
-Это моя квартира.
195
00:16:40,745 --> 00:16:42,245
У меня есть ключи.
196
00:16:44,527 --> 00:16:46,177
Зачем ты пошла в клуб?
197
00:16:47,785 --> 00:16:49,730
Витька - позёр и теоретик.
198
00:16:51,792 --> 00:16:56,307
Неужели ты думаешь, что он может
тебя научить чему-то, чему не научу я?
199
00:16:59,839 --> 00:17:01,914
-Зачем ты здесь?
200
00:17:06,878 --> 00:17:08,753
-Цена хорошая, а вино - говно.
201
00:17:10,433 --> 00:17:12,370
Выбирать ты так и не научилась.
202
00:17:13,355 --> 00:17:15,230
Почему это для вас так трудно?
203
00:17:19,057 --> 00:17:22,369
Знаешь, она на тебя очень похожа.
(гул электроштопора)
204
00:17:22,620 --> 00:17:24,120
София.
205
00:17:24,902 --> 00:17:26,597
Ну, на ту Богинскую -
206
00:17:27,183 --> 00:17:29,136
наивную, с горящими глазами,
207
00:17:30,119 --> 00:17:31,769
какой я тебя подобрал.
208
00:17:34,277 --> 00:17:36,402
Тот же невероятный потенциал.
209
00:17:37,277 --> 00:17:38,777
Хотя... Тот же?
210
00:17:40,089 --> 00:17:41,902
Нет, ты знаешь, у неё больше.
211
00:17:43,285 --> 00:17:46,035
Просто всё такое ещё неоформившееся.
212
00:17:46,346 --> 00:17:48,353
Закрытое, неогранённое.
213
00:17:49,058 --> 00:17:51,455
-Легенда, прозвучавшая на презентации,
214
00:17:51,767 --> 00:17:54,519
что ты встретил Софию до аварии -
это правда?
215
00:17:54,770 --> 00:17:56,270
-Закрой, пожалуйста.
216
00:17:58,488 --> 00:18:01,285
-Ты знаешь её больше года?
-А что это меняет?
217
00:18:01,863 --> 00:18:05,244
-Просто интересно,
сколько ты возишься с ней, огранщик.
218
00:18:05,495 --> 00:18:07,070
-Не, меньше. Полгода.
219
00:18:09,261 --> 00:18:11,206
-Значит, замуж ещё не звал?
-Нет.
220
00:18:11,457 --> 00:18:13,981
-Но собираешься?
-Если будет нужно.
221
00:18:22,597 --> 00:18:25,909
-А шрамы, которые появились у неё на руке,
222
00:18:26,940 --> 00:18:30,277
они случились до или во время тебя?
223
00:18:32,652 --> 00:18:36,019
Опять же, любопытно,
изменились ли твои методы огранки.
224
00:19:01,699 --> 00:19:03,199
Зачем ты здесь?
225
00:19:04,511 --> 00:19:06,161
На самом деле - зачем?
226
00:19:09,245 --> 00:19:10,745
(звон)
227
00:19:13,199 --> 00:19:14,774
-В то время, когда...
228
00:19:16,905 --> 00:19:18,405
То есть до аварии.
229
00:19:20,581 --> 00:19:23,128
Я стал замечать, что я бьюсь в потолок.
230
00:19:24,917 --> 00:19:27,550
Мне нужна была перезагрузка.
231
00:19:29,410 --> 00:19:32,260
И самоубийство мне показалось
прекрасным решением.
232
00:19:32,511 --> 00:19:34,402
Выгодным со всех сторон.
233
00:19:38,113 --> 00:19:40,675
Продавать искусство мне уже недостаточно.
234
00:19:41,252 --> 00:19:43,002
Я хочу продавать саму жизнь.
235
00:19:43,824 --> 00:19:48,230
-О, таких, как ты, здесь уже
на целый рынок наберётся, продавцов.
236
00:19:50,558 --> 00:19:54,057
-А вот София загорелась моей идеей.
Точно так же, как и я.
237
00:19:55,527 --> 00:19:58,722
Новая кровь иногда реанимирует
задубевшие вены.
238
00:20:01,917 --> 00:20:04,675
Другое дело, достаточно ли этой крови.
239
00:20:07,620 --> 00:20:09,120
-Тогда оставь её.
240
00:20:11,886 --> 00:20:13,566
Зачем тебе кого-то учить?
241
00:20:15,628 --> 00:20:17,128
Тратить своё время.
242
00:20:21,706 --> 00:20:23,206
Когда рядом...
243
00:20:25,479 --> 00:20:28,719
есть кто-то, кто уже прошёл с тобой
очень длинный путь.
244
00:20:32,042 --> 00:20:35,105
Просто закончи со мной
то, что начал, и всё.
245
00:20:45,956 --> 00:20:48,503
-Отличная попытка. Я почти поверил.
246
00:20:50,870 --> 00:20:52,370
Да, и последнее.
247
00:20:53,268 --> 00:20:55,018
Держись подальше от Виктора.
248
00:20:55,269 --> 00:20:57,894
Такие люди, как он, всегда тащат за собой,
249
00:20:58,352 --> 00:20:59,852
когда уходят на дно.
250
00:21:05,620 --> 00:21:08,324
(мистическая музыка)
251
00:21:55,902 --> 00:21:58,088
-Ты что здесь делаешь?
-Я не верю, Ань.
252
00:21:58,339 --> 00:22:00,995
Про "никогда не любила" и "конец".
-Не веришь?
253
00:22:01,246 --> 00:22:04,306
-Ты сказала это, чтобы я уехал,
чтобы меня защитить.
254
00:22:04,714 --> 00:22:08,014
-Надо же, какой глубокий
и неверный психоанализ, Матвей.
255
00:22:08,265 --> 00:22:10,203
Я сказала честно то, что думаю.
256
00:22:12,792 --> 00:22:14,917
-Я никуда не денусь, я буду рядом.
257
00:22:15,168 --> 00:22:16,668
(звонок телефона)
258
00:22:20,050 --> 00:22:22,177
-Да, Рита.
-Ты всё-таки пришла? Где ты?
259
00:22:22,428 --> 00:22:25,524
-Ищу тебя, я у эскалатора.
-Левее, смотри левее.
260
00:22:25,775 --> 00:22:27,275
-Поняла, сейчас.
261
00:22:27,980 --> 00:22:29,480
Меня ждёт Рита.
262
00:22:29,731 --> 00:22:32,481
Матвей, ну я не знаю,
как ещё объяснить тебе.
263
00:22:32,732 --> 00:22:35,605
Не думай обо мне, думай о себе. Прошу тебя.
264
00:22:44,816 --> 00:22:46,316
Ты видела Стаса?
265
00:22:47,242 --> 00:22:48,742
Что он сказал?
266
00:22:49,078 --> 00:22:51,526
-Привет, во-первых.
-Прости.
267
00:22:52,073 --> 00:22:54,683
-Во-вторых, видела,
и говорила в основном я.
268
00:22:54,934 --> 00:22:56,800
Сказала, что он зря вылез из могилы
269
00:22:57,051 --> 00:22:59,869
и что я его обратно туда запихну
за то, что он сделал с тобой.
270
00:23:00,120 --> 00:23:02,420
-Серьёзно?
-Серьёзно.
271
00:23:02,956 --> 00:23:05,394
Я тебе почти весь разговор пересказала.
272
00:23:05,800 --> 00:23:08,526
Пришёл он, потому что понял,
что ты его мне сдашь,
273
00:23:08,777 --> 00:23:10,987
и хотел убедиться, что я буду молчать.
274
00:23:11,238 --> 00:23:14,495
-Угрожал?
-Давил, как обычно. Как он умеет.
275
00:23:15,753 --> 00:23:18,019
Давай его сдадим?
-Нет.
276
00:23:18,932 --> 00:23:20,807
-Нет?
-Нет, не сейчас, подожди.
277
00:23:21,058 --> 00:23:22,808
Мне нужно время разобраться.
278
00:23:23,059 --> 00:23:25,497
-Ты его защищаешь? Или что-то задумала?
279
00:23:26,035 --> 00:23:27,863
(Смолин)
-Не помешаю?
280
00:23:29,183 --> 00:23:31,870
-Поздравляем с открытием,
Дмитрий Сергеевич!
281
00:23:32,121 --> 00:23:36,027
-Спасибо, спасибо.
Разрешите представить - Анна Богинская.
282
00:23:37,128 --> 00:23:38,778
Прекрасный маркетолог.
283
00:23:39,029 --> 00:23:42,230
Это она не дала просрать вот это место.
284
00:23:45,730 --> 00:23:48,777
-Алексей. Очень приятно.
-Очень приятно.
285
00:23:49,108 --> 00:23:52,518
-Илья, старший вице-президент
"Форекс-банка", здрасьте.
286
00:23:52,769 --> 00:23:55,557
(Алексей)
-Смотри, как выделывается. Но я промолчу.
287
00:23:55,808 --> 00:23:58,928
Но не от скромности,
а чтобы напустить немного тайны.
288
00:23:59,246 --> 00:24:00,746
-Я ей на ушко шепну.
289
00:24:00,997 --> 00:24:04,011
-С Маргаритой вы знакомы.
-Знакомы, но хотим ещё.
290
00:24:05,503 --> 00:24:07,078
-Как вам здесь, Анна?
291
00:24:07,949 --> 00:24:12,315
-Фанкойлы огонь. Если бы я работала,
привела бы вам классных клиентов.
292
00:24:12,566 --> 00:24:15,931
-Так приводите.
А лучше сами приходите ко мне работать.
293
00:24:16,182 --> 00:24:19,246
Это далеко не последний объект
на моей карте.
294
00:24:19,909 --> 00:24:23,721
К тому же такому маркетологу, как вы,
будет где развернуться.
295
00:24:23,972 --> 00:24:26,229
-Дмитрий, раз уж заговорили о работе.
296
00:24:26,480 --> 00:24:29,581
Очень хороший друг Анны
попал в неприятную ситуацию.
297
00:24:29,832 --> 00:24:33,627
Он врач, и ему нужна работа.
Мы подумали про вашу новую клинику.
298
00:24:34,291 --> 00:24:35,791
-Да.
299
00:24:36,127 --> 00:24:37,815
-Пусть свяжется с клиникой.
300
00:24:38,253 --> 00:24:41,300
Обещать не могу, я в медицине полный ноль.
301
00:24:42,386 --> 00:24:45,673
Но мы что-нибудь придумаем. Есть контакты?
-Да, конечно, спасибо.
302
00:24:45,924 --> 00:24:47,925
-Спасибо, Дмитрий. Я на минуту.
303
00:24:48,176 --> 00:24:49,676
-Хорошо.
304
00:25:02,234 --> 00:25:04,768
-Я так понимаю,
это владелец клиники Смолин?
305
00:25:05,019 --> 00:25:09,175
-Матвей, я тебе уже всё сказала.
-Ты всё сказала, Ань. Всё сказала.
306
00:25:09,598 --> 00:25:11,173
Мне нужна эта работа.
307
00:25:11,519 --> 00:25:13,831
Ты же не запретишь Рите мне помогать?
308
00:25:17,714 --> 00:25:19,214
Что, кого ты ищешь?
309
00:25:20,378 --> 00:25:23,636
Поговорим? Давай.
-Нам не о чем с тобой разговаривать.
310
00:25:23,887 --> 00:25:26,262
-Что ты делаешь? Что ты здесь делаешь?
311
00:25:49,378 --> 00:25:51,690
(угрюмая музыка)
312
00:25:55,378 --> 00:25:56,878
-Где он?
313
00:25:58,175 --> 00:26:00,800
-Нас, кажется, друг другу не представляли.
314
00:26:01,753 --> 00:26:03,503
-Я знаю, что вы с ним спите.
315
00:26:04,324 --> 00:26:06,011
И что сегодня он был у вас.
316
00:26:07,167 --> 00:26:09,980
-Милая девушка, как вас зовут?
Кажется, София?
317
00:26:10,231 --> 00:26:13,531
Вы уточните с кем,
потому что сразу несколько кандидатов
318
00:26:13,782 --> 00:26:16,112
подходят под ваше абстрактное описание.
319
00:26:16,363 --> 00:26:17,863
-Стас.
320
00:26:18,161 --> 00:26:19,841
Мне нужно знать, где он.
321
00:26:21,660 --> 00:26:24,588
-Боже, что ты так нервничаешь?
Он тебе кто, муж? Нет.
322
00:26:24,839 --> 00:26:29,159
Значит, он не должен отчитываться,
где он и с кем спит. Извини.
323
00:26:29,410 --> 00:26:30,910
-Ах ты сука!
324
00:26:31,161 --> 00:26:34,936
Ты просто старая сука. Думаешь, я не смогу
разрушить твою жизнь, если захочу?
325
00:26:35,187 --> 00:26:38,472
-"Разрушить жизнь"?
Детка, слишком много на себя берёшь.
326
00:26:38,723 --> 00:26:41,148
И уже привлекаешь к нам внимание. Извини.
327
00:26:43,206 --> 00:26:45,050
-Оставь его в покое. Поняла?
328
00:26:46,714 --> 00:26:50,189
Иначе я залезу тебе под кожу так глубоко,
как ещё никто не залезал,
329
00:26:50,440 --> 00:26:52,987
и достану оттуда маленькие
и большие секретики.
330
00:26:53,238 --> 00:26:57,495
И вытряхну их на широкую публику.
Вот это будет привлечение внимания.
331
00:26:57,895 --> 00:27:01,402
-А Стас в курсе,
что он завёл себе маленькую такую гарпию
332
00:27:01,653 --> 00:27:03,153
с больной фантазией?
333
00:27:06,541 --> 00:27:08,728
-А ты пароль от почты давно меняла?
334
00:27:09,300 --> 00:27:10,800
А я тебе скажу.
335
00:27:11,160 --> 00:27:12,660
Давно.
336
00:27:13,212 --> 00:27:14,712
-Привет!
337
00:27:15,237 --> 00:27:16,737
Что происходит?
338
00:27:17,018 --> 00:27:18,893
-Не знаю, набросилась на меня.
339
00:27:19,144 --> 00:27:20,783
Как какая-то гарпия.
340
00:27:21,862 --> 00:27:24,612
Наверное, перепила
и перепутала меня с кем-то.
341
00:27:24,863 --> 00:27:26,378
Тебе что-то принести?
342
00:27:26,629 --> 00:27:28,129
-Нет, спасибо.
343
00:27:31,050 --> 00:27:32,550
Сейчас приду.
344
00:27:52,104 --> 00:27:53,784
Что у вас там случилось?
345
00:27:55,082 --> 00:27:56,582
-Ничего.
346
00:27:58,136 --> 00:28:00,838
-Перестань. Рита моя подруга,
она всё равно мне всё расскажет.
347
00:28:01,089 --> 00:28:02,589
-Подруга? Классно.
348
00:28:04,636 --> 00:28:06,136
Проехали.
349
00:28:06,761 --> 00:28:08,261
-Да что с тобой?
350
00:28:11,996 --> 00:28:13,496
-Мне нечем дышать.
351
00:28:14,306 --> 00:28:16,244
-Давай я за доктором схожу, да?
352
00:28:16,495 --> 00:28:17,995
-Нет.
353
00:28:18,246 --> 00:28:21,918
Это паническая...
-Паническая атака? Так, спокойно.
354
00:28:24,503 --> 00:28:27,073
Секунду. Так, давай, сейчас всё сделаем.
355
00:28:28,464 --> 00:28:30,039
Давай голову, ложись.
356
00:28:30,534 --> 00:28:32,034
Удобно?
-Угу.
357
00:28:32,285 --> 00:28:34,832
-Всё, ты в безопасности, ты со мной.
358
00:28:35,449 --> 00:28:37,402
Всё хорошо. Дай руку.
359
00:28:39,379 --> 00:28:42,319
Ты в безопасном месте,
всё хорошо, закрывай глаза.
360
00:28:43,430 --> 00:28:45,780
Сейчас будем дышать на счёт,
я буду считать.
361
00:28:46,031 --> 00:28:48,344
На три вдох, на три выдох. Ты готова?
-Да.
362
00:28:49,504 --> 00:28:53,354
-Раз-два-три, раз-два-три.
363
00:28:53,605 --> 00:28:56,238
Умерься. Раз-два-три.
364
00:28:56,489 --> 00:28:58,870
Раз-два-три.
365
00:28:59,121 --> 00:29:01,261
-Прости, пожалуйста.
-За что?
366
00:29:02,129 --> 00:29:06,503
Слушай, если б ты знала, как часто
это со мной происходит в последнее время.
367
00:29:06,754 --> 00:29:09,496
Продолжай. Раз-два-три.
368
00:29:09,747 --> 00:29:11,427
-Я просто вся на нервах.
369
00:29:11,678 --> 00:29:14,066
Точнее, у меня уже крыша едет.
370
00:29:14,626 --> 00:29:16,675
Стас - он как с цепи сорвался,
371
00:29:16,926 --> 00:29:20,355
давит на меня каждую минуту
из-за этого проекта, а я...
372
00:29:21,707 --> 00:29:25,347
Я не могу ничего принести ему нового,
просто потому, что...
373
00:29:26,074 --> 00:29:27,754
боюсь разочаровать его.
374
00:29:29,191 --> 00:29:30,691
Вот.
375
00:29:32,415 --> 00:29:34,500
(София глубоко дышит)
376
00:29:38,863 --> 00:29:40,456
-Ну, ты как? Лучше?
377
00:29:41,996 --> 00:29:43,496
Вот, умница.
378
00:29:44,043 --> 00:29:45,543
-Это странно, да?
379
00:29:46,425 --> 00:29:50,105
Ну, что я жалуюсь тебе на твоего бывшего.
380
00:29:53,793 --> 00:29:55,293
-Это - нормально.
381
00:29:57,823 --> 00:30:01,557
-Я пришла сюда, чтобы заводить
новые связи, знакомства,
382
00:30:01,808 --> 00:30:04,315
а в итоге лежу здесь вся в соплях.
383
00:30:05,667 --> 00:30:08,438
Стас узнает - он меня за это убьёт.
-Ну-ну.
384
00:30:10,206 --> 00:30:12,613
-Ты прости, пожалуйста, мне пора.
385
00:30:13,386 --> 00:30:15,449
-Ты поехала? -Угу.
-А я тут побуду.
386
00:30:16,706 --> 00:30:18,785
-Надеюсь, не из-за меня?
387
00:30:19,285 --> 00:30:23,683
-Не льсти себе. Там внутри мой бывший -
последний бывший, зовут Матвей,
388
00:30:23,934 --> 00:30:25,434
и у нас с ним всё...
389
00:30:27,070 --> 00:30:28,570
сложно.
390
00:30:29,763 --> 00:30:31,263
Ты в порядке?
-Да.
391
00:30:33,808 --> 00:30:35,308
А...
392
00:30:36,292 --> 00:30:37,792
Я на машине.
393
00:30:38,043 --> 00:30:39,949
Может, подвезти тебя?
394
00:30:43,324 --> 00:30:44,824
-Поехали.
395
00:30:47,252 --> 00:30:49,689
Может, воды?
-Да. Ты прости, пожалуйста.
396
00:30:49,940 --> 00:30:53,824
-Всё в порядке. Давай сейчас возьмём воды,
и я с тобой прокачусь.
397
00:30:54,549 --> 00:30:57,112
(энергичная музыка)
398
00:31:01,613 --> 00:31:03,254
(визг шин)
399
00:31:14,426 --> 00:31:15,926
Штрафы для слабаков?
400
00:31:17,855 --> 00:31:20,355
-Я не считаю, что правила одни для всех.
401
00:31:21,519 --> 00:31:23,519
Люди разные, и способности тоже.
402
00:31:23,770 --> 00:31:25,270
(рёв мотора)
403
00:31:34,965 --> 00:31:36,465
-Да.
404
00:31:37,379 --> 00:31:42,285
София, я знаю, что Стас может казаться
талантливым, гениальным.
405
00:31:43,066 --> 00:31:45,691
Я знаю, потому что сама любила его за это.
406
00:31:46,566 --> 00:31:50,324
Но велика вероятность,
что он использует тебя.
407
00:31:53,184 --> 00:31:54,684
-Как же?
408
00:31:55,621 --> 00:31:57,121
-Пока не знаю.
409
00:31:58,246 --> 00:32:00,934
Дай угадаю,
вы познакомились на мероприятии?
410
00:32:01,934 --> 00:32:04,496
На какой-нибудь выставке или презентации.
411
00:32:05,332 --> 00:32:07,644
Он подошёл к тебе как будто случайно.
412
00:32:08,418 --> 00:32:12,138
Сказал, что ты ни на кого не похожа,
он видит в тебе потенциал.
413
00:32:12,761 --> 00:32:14,261
Так?
414
00:32:15,504 --> 00:32:18,004
-А ты не допускаешь, что это так и есть?
415
00:32:18,558 --> 00:32:20,371
Или что в тебе говорит просто
416
00:32:21,832 --> 00:32:23,332
ревность?
417
00:32:29,785 --> 00:32:31,660
Как тебе удалось его покорить?
418
00:32:32,652 --> 00:32:35,152
В профессиональном плане, я имею в виду.
419
00:32:35,786 --> 00:32:38,036
Он о тебе говорит с таким восторгом,
420
00:32:38,496 --> 00:32:39,996
а я просто...
421
00:32:40,917 --> 00:32:44,358
"Молодец, но Богинская бы
справилась быстрее".
422
00:32:44,745 --> 00:32:46,995
-Послушай, он делает это специально.
423
00:32:47,370 --> 00:32:50,566
Он думает, что так он
провоцирует тебя на творчество.
424
00:32:51,113 --> 00:32:53,988
А на самом деле вешает
на крючок неуверенности.
425
00:32:54,499 --> 00:32:55,999
Так ведь?
426
00:32:56,965 --> 00:33:00,675
В психологии есть целый термин -
"техника двойных посланий".
427
00:33:00,926 --> 00:33:02,501
Как бы кнут и пряник.
428
00:33:02,902 --> 00:33:05,027
Похвалить и обосрать одновременно.
429
00:33:06,894 --> 00:33:08,394
-Не знаю.
430
00:33:12,066 --> 00:33:14,723
-Здесь налево. Ой, направо, прости.
431
00:33:16,848 --> 00:33:19,262
Путаю лево с право иногда.
-Бывает.
432
00:33:33,301 --> 00:33:34,801
-А как ты думаешь,
433
00:33:36,488 --> 00:33:38,176
какие женщины ему нравятся?
434
00:33:40,496 --> 00:33:41,996
-Не знаю.
435
00:33:46,668 --> 00:33:48,168
Независимые.
436
00:33:56,894 --> 00:33:58,394
-Верно.
437
00:33:58,996 --> 00:34:00,496
Независимые.
438
00:34:02,918 --> 00:34:04,793
Главное, чтобы ты верила себе.
439
00:34:07,629 --> 00:34:09,941
И не позволяла ему себя обесценивать.
440
00:34:13,527 --> 00:34:15,027
Представь...
441
00:34:19,574 --> 00:34:21,074
Представь, что...
442
00:34:22,637 --> 00:34:26,535
Ты - это не ты,
а персонаж компьютерной игры.
443
00:34:31,988 --> 00:34:35,348
Ты же не умираешь каждый раз,
когда не проходишь уровень.
444
00:34:38,863 --> 00:34:40,848
Умирает твой персонаж, а ты...
445
00:34:43,332 --> 00:34:45,543
просто начинаешь уровень заново,
446
00:34:49,423 --> 00:34:51,111
не допуская прежней ошибки.
447
00:34:55,152 --> 00:34:56,652
-Гениально.
448
00:35:02,926 --> 00:35:06,957
-А ещё все мужчины любят,
когда их слегка игнорируют.
449
00:35:09,129 --> 00:35:10,629
Доброй ночи.
450
00:35:23,801 --> 00:35:25,996
-Ань! Ань, подожди!
451
00:35:31,821 --> 00:35:34,657
А могли бы мы поменяться
номерами телефонов?
452
00:35:35,743 --> 00:35:39,775
Ну, на случай, если вдруг у тебя появятся
ещё такие гениальные -
453
00:35:40,026 --> 00:35:42,314
причём без шуток гениальные - советы.
454
00:35:42,962 --> 00:35:45,235
Могла бы ты мне их иногда писать?
455
00:35:45,629 --> 00:35:48,310
Ну, если это не слишком странно.
456
00:35:50,243 --> 00:35:52,760
-Не слишком. Я скажу, если станет.
457
00:35:58,196 --> 00:35:59,696
(хлопает дверь)
458
00:36:04,407 --> 00:36:05,907
-Ты слишком долго.
459
00:36:07,103 --> 00:36:09,728
-У меня есть идея, как развить наш проект.
460
00:36:12,337 --> 00:36:13,837
Что, если люди
461
00:36:15,540 --> 00:36:18,876
будут использовать свои аватары,
копии реальных личностей,
462
00:36:19,127 --> 00:36:22,805
чтобы выбирать оптимальную
стратегию поведения в реальной жизни?
463
00:36:24,353 --> 00:36:26,337
-Слушаю.
-Например.
464
00:36:28,056 --> 00:36:31,282
Человеку нужно пройти
собеседование на работу.
465
00:36:32,532 --> 00:36:36,532
Он задаёт нейросети
вводные параметры по фирме,
466
00:36:36,982 --> 00:36:38,794
куда собирается устраиваться,
467
00:36:39,321 --> 00:36:42,986
по людям, которые будут его собеседовать.
468
00:36:43,548 --> 00:36:46,642
А ты со стороны наблюдаешь
за его действиями.
469
00:36:47,993 --> 00:36:50,493
Получаешь анализ собственного поведения.
470
00:36:51,501 --> 00:36:55,375
То есть учишься на своих ошибках,
перенимаешь свои лучшие приёмы,
471
00:36:55,626 --> 00:37:00,322
а потом идёшь и используешь это
в реальном собеседовании.
472
00:37:02,103 --> 00:37:03,603
-Продолжай.
473
00:37:07,415 --> 00:37:09,782
-Или, например.
474
00:37:11,275 --> 00:37:14,189
Тебе нужно завоевать другого человека.
475
00:37:15,110 --> 00:37:18,798
А нейросеть подбирает
наиболее эффективную модель поведения,
476
00:37:19,049 --> 00:37:22,602
основанную на твоих личных качествах
и качествах объекта.
477
00:37:23,361 --> 00:37:25,265
То есть как бы реальное читерство,
478
00:37:25,516 --> 00:37:28,876
но только представь,
сколько будет желающих! Мы взломаем жизнь.
479
00:37:43,071 --> 00:37:44,721
Это значит "одобрено"?
480
00:38:17,696 --> 00:38:19,196
(открывается дверь)
481
00:38:20,024 --> 00:38:22,063
(тревожная музыка)
482
00:38:30,282 --> 00:38:32,782
-Доброй ночи, Анна Александровна.
483
00:38:43,023 --> 00:38:45,236
-Это вот так вы за мной не следите?
484
00:38:45,874 --> 00:38:47,524
-За вами мы не следим.
485
00:38:49,001 --> 00:38:51,696
Гурам Леванович умеет держать слово.
486
00:38:52,892 --> 00:38:55,579
-Вы сказали, будет пять дней,
прошло четыре.
487
00:39:05,212 --> 00:39:06,712
-И за ним следим.
488
00:39:08,321 --> 00:39:09,821
-Угу.
489
00:39:10,656 --> 00:39:12,156
И?
490
00:39:13,087 --> 00:39:15,915
-Вы просили уничтожить клуб
491
00:39:17,264 --> 00:39:18,764
ради Матвея.
492
00:39:19,415 --> 00:39:21,065
А теперь вы пьёте кофе
493
00:39:22,430 --> 00:39:24,110
с новым главой клуба?
494
00:39:26,009 --> 00:39:27,509
Тоже ради Матвея?
495
00:39:29,173 --> 00:39:32,634
-Я пыталась узнать у него имя заказчика.
496
00:39:34,337 --> 00:39:35,837
-Как успехи?
497
00:39:36,197 --> 00:39:37,697
-Я не сдаюсь.
498
00:39:40,009 --> 00:39:45,337
-Всё-таки вы удивительная женщина,
Анна Александровна.
499
00:39:46,595 --> 00:39:50,520
Другая бы на вашем месте
уже давно спряталась за спину мужчины.
500
00:39:52,509 --> 00:39:54,571
-Когда прячешься, себя не видишь.
501
00:39:58,720 --> 00:40:00,220
-В любом случае,
502
00:40:01,243 --> 00:40:02,923
я не поверю вам на слово.
503
00:40:04,376 --> 00:40:06,501
Может быть, вы хотите поиграть.
504
00:40:07,634 --> 00:40:11,579
Хотите, чтобы Гурам Леванович
поставил на кон свою свободу,
505
00:40:12,400 --> 00:40:14,548
свою жизнь, поверив вам.
506
00:40:16,064 --> 00:40:17,564
Ну что ж.
507
00:40:18,111 --> 00:40:19,611
Хорошо.
508
00:40:28,056 --> 00:40:31,972
Тогда и вы кое-что поставите.
509
00:40:35,112 --> 00:40:37,907
(напряжённая музыка)
510
00:40:55,298 --> 00:40:56,798
Имя.
511
00:41:02,353 --> 00:41:05,040
-Ну что она могла хотеть? Денег я не подаю.
512
00:41:06,141 --> 00:41:11,469
Работу? Так у неё есть лучшая подруга Рита,
у которой есть противный Смолин.
513
00:41:12,172 --> 00:41:16,298
А у того со дня на день появится
много новых объектов недвижимости.
514
00:41:17,298 --> 00:41:19,611
-Остановите их, я знаю имя заказчика.
515
00:41:21,978 --> 00:41:24,017
Дмитрий Смолин. Скорее всего.
516
00:41:24,540 --> 00:41:26,040
-"Скорее всего"?
517
00:41:26,564 --> 00:41:30,657
-Да, Виктор говорил, что у него
скоро появится много новых объектов.
518
00:41:30,908 --> 00:41:33,471
Я думаю, что он имел в виду активы Гурама.
519
00:41:38,488 --> 00:41:41,024
(напряжённая музыка)
520
00:42:05,861 --> 00:42:07,361
(хлопает дверь)
521
00:42:45,547 --> 00:42:47,843
(задумчивая музыка)
522
00:42:56,924 --> 00:42:58,424
-Мы проверим.
523
00:43:01,088 --> 00:43:02,588
И вернёмся.
524
00:43:03,174 --> 00:43:04,674
Доброй ночи.
525
00:43:32,629 --> 00:43:34,438
(Виктор)
-Станислав Морозов жив.
526
00:43:34,689 --> 00:43:37,189
Предупреждаю: не надо, Матвей.
-А то что?
527
00:43:39,033 --> 00:43:41,701
-Он разыграл свою смерть,
чтобы ввести меня в игру,
528
00:43:41,952 --> 00:43:44,159
из которой я до сих пор
не могу выкарабкаться.
529
00:43:44,410 --> 00:43:46,987
-Я не дам им тебе навредить.
-Что ты сделаешь им?
530
00:43:47,238 --> 00:43:48,738
Есть план какой-то?
531
00:43:49,142 --> 00:43:50,822
-Твой брат что-то задумал.
532
00:43:51,421 --> 00:43:52,981
-Да.
-Мне нужно выяснить что.
533
00:43:55,374 --> 00:43:56,874
(визг шин)
53091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.