All language subtitles for Zhit Zhizn 02-05.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,984 --> 00:00:22,438 (настороженная музыка) 2 00:00:29,223 --> 00:00:31,753 -Хорошо. Хорошо, просто скажите ему 3 00:00:32,004 --> 00:00:36,046 или кому-то из его мальчиков, которые бегают за вами хвостом, 4 00:00:36,297 --> 00:00:37,977 что он выбрал не ту цель. 5 00:00:59,160 --> 00:01:01,239 -Есть информация для Гурама. 6 00:01:15,402 --> 00:01:16,902 Спасибо. 7 00:01:18,669 --> 00:01:20,794 -Что случилось в выставочном зале? 8 00:01:25,505 --> 00:01:29,601 Мои люди сказали мне, что вы выбежали оттуда сама не своя. 9 00:01:29,852 --> 00:01:31,352 -Если вы... 10 00:01:33,039 --> 00:01:37,231 Если вы не перестанете следить за мной, я напишу заявление в полицию. 11 00:01:38,420 --> 00:01:39,920 -Это всё? -Нет. 12 00:01:40,171 --> 00:01:43,591 Ещё у меня есть друг со связями в ФСБ, туда я тоже напишу. 13 00:01:43,842 --> 00:01:45,550 (смеётся) 14 00:01:48,513 --> 00:01:50,145 -Анна Александровна! 15 00:01:51,661 --> 00:01:54,067 Мне очень не хочется напоминать вам, 16 00:01:55,091 --> 00:01:57,809 что с вашим другим другом, 17 00:01:59,256 --> 00:02:00,756 Матвеем, 18 00:02:01,309 --> 00:02:04,489 в любой момент может произойти несчастный случай. 19 00:02:07,223 --> 00:02:09,919 Ну вот, всё-таки напомнил. 20 00:02:11,958 --> 00:02:13,608 -Оставьте нас в покое. 21 00:02:15,052 --> 00:02:16,802 И я найду вам имя заказчика. 22 00:02:17,997 --> 00:02:19,497 -Каким же образом? 23 00:02:19,958 --> 00:02:22,340 -Я узнала, что всю эту схему с подставой 24 00:02:22,591 --> 00:02:26,231 придумал второй владелец клуба, мой покойный муж Стас Морозов. 25 00:02:28,255 --> 00:02:31,915 Я знала его круг общения, я буду с ними общаться, буду копать. 26 00:02:36,134 --> 00:02:37,634 -Хорошо. 27 00:02:38,598 --> 00:02:40,278 Слежки не будет пять дней. 28 00:02:44,356 --> 00:02:45,856 А что будет после, 29 00:02:46,989 --> 00:02:48,739 зависит от вашего успеха. 30 00:03:13,809 --> 00:03:15,309 (звонок видеодомофона) 31 00:03:27,211 --> 00:03:29,309 (без звука) 32 00:03:30,552 --> 00:03:32,962 (настойчивый звонок видеодомофона) 33 00:03:45,270 --> 00:03:46,770 (хлопает дверь) 34 00:04:08,278 --> 00:04:09,926 (кричит) -Морозов! 35 00:04:15,147 --> 00:04:16,647 Выходи! 36 00:04:18,606 --> 00:04:21,184 Твоя бывшая жена мне всё рассказала! 37 00:04:27,809 --> 00:04:29,309 Или она не бывшая? 38 00:04:32,418 --> 00:04:35,653 Какие законы работают, когда человек воскрес? 39 00:04:38,856 --> 00:04:40,356 (открывается дверь) 40 00:04:49,247 --> 00:04:51,723 (таинственная музыка) 41 00:04:56,239 --> 00:04:57,919 (шёпотом) Долбаный гений. 42 00:05:03,731 --> 00:05:05,231 Влад знает? 43 00:05:05,482 --> 00:05:07,419 -Нет, он выполнил свою функцию. 44 00:05:12,965 --> 00:05:14,465 -А Виктор? 45 00:05:17,630 --> 00:05:21,270 Я держала его в курсе по всем вопросам, но он даже не намекнул. 46 00:05:23,551 --> 00:05:25,231 -Потому что он не знал. 47 00:05:25,731 --> 00:05:27,231 -Да ладно? 48 00:05:28,380 --> 00:05:29,880 Даже он? 49 00:05:30,989 --> 00:05:33,427 -Они с Виктором вместе из одного теста. 50 00:05:34,981 --> 00:05:38,586 Пусть дальше играют своими мальчиками и изображают масонов, 51 00:05:38,837 --> 00:05:40,587 они мне больше не интересны. 52 00:05:43,747 --> 00:05:45,247 -А я? 53 00:05:46,630 --> 00:05:48,130 Я тебе интересна? 54 00:05:50,535 --> 00:05:52,410 Почему ты меня не предупредил? 55 00:05:53,887 --> 00:05:56,520 Я довела её до Гурама, я провернула всю сделку, 56 00:05:56,771 --> 00:05:59,223 я сделала всё как ты хотел. -Чего ты хочешь? 57 00:05:59,941 --> 00:06:01,441 Благодарности? 58 00:06:03,747 --> 00:06:05,247 Маргарита, 59 00:06:05,661 --> 00:06:09,918 ты как собачка Павлова - отработала рефлексы, выполнила указания. 60 00:06:11,302 --> 00:06:13,489 И получила за это неплохой гонорар. 61 00:06:14,341 --> 00:06:16,731 -Нет, ещё не получила. Смолин медлит. 62 00:06:18,903 --> 00:06:22,923 Может, выйдешь и скажешь ему, кто сделал за тебя всю грязную работу? 63 00:06:23,591 --> 00:06:25,091 -Конечно. 64 00:06:25,575 --> 00:06:27,075 В своё время. 65 00:06:30,067 --> 00:06:32,114 Я рад тебя видеть. Иди спать. 66 00:06:34,028 --> 00:06:36,403 -Решил вырастить себе новую Богинскую? 67 00:06:43,880 --> 00:06:45,380 Или вернуть старую? 68 00:06:48,123 --> 00:06:49,623 Зачем? 69 00:06:52,013 --> 00:06:53,513 Когда у тебя есть я. 70 00:07:01,098 --> 00:07:03,536 Она больше не твоя собственность, Стас. 71 00:07:04,723 --> 00:07:06,411 Тебя слишком долго не было. 72 00:07:07,333 --> 00:07:09,770 Ты - её фантомная боль, призрак. 73 00:07:12,091 --> 00:07:16,171 Она больше не будет трахаться по щелчку и исполнять все твои приказы. 74 00:07:16,825 --> 00:07:18,325 Она не верит тебе. 75 00:07:19,778 --> 00:07:24,790 Зато верит мне. Потому что я вытащила её из этого говна. 76 00:07:25,403 --> 00:07:26,903 После аварии. 77 00:07:27,809 --> 00:07:29,459 Я была с ней весь год. 78 00:07:30,872 --> 00:07:32,372 Я её лучшая подруга. 79 00:07:34,707 --> 00:07:37,309 Я могу её спровоцировать, и она пойдёт к ментам, 80 00:07:37,560 --> 00:07:39,879 а ещё я лучшая подруга Смолина. -Угрожаешь? 81 00:07:40,130 --> 00:07:41,630 -Нет. 82 00:07:43,677 --> 00:07:46,528 Я предлагаю тебе настоящее партнёрство. 83 00:07:48,817 --> 00:07:50,817 Предлагаю начать с нуля со мной. 84 00:07:52,263 --> 00:07:54,638 Не размениваться на маленьких девочек. 85 00:07:56,387 --> 00:08:00,467 Я всегда была твоей, Стас, всегда за тебя, я ни разу тебя не предала. 86 00:08:34,500 --> 00:08:36,320 (сдавленно стонет) 87 00:08:39,434 --> 00:08:42,060 (стоны) 88 00:08:47,849 --> 00:08:50,380 (частые стоны) 89 00:08:58,569 --> 00:09:00,660 (судорожное дыхание) 90 00:09:12,001 --> 00:09:13,651 -Это я заберу с собой. 91 00:09:19,649 --> 00:09:21,727 А трахаешься ты всё-таки сладко. 92 00:09:23,930 --> 00:09:25,610 Иногда можем повторять. 93 00:09:29,632 --> 00:09:32,620 (тяжело дышит) 94 00:10:08,450 --> 00:10:10,130 -Стас? -Даже не начинай. 95 00:10:18,287 --> 00:10:21,407 Мне пришлось это сделать, иначе Рита бы нас заложила. 96 00:10:23,225 --> 00:10:25,913 -А что тебе придётся ещё ради этого сделать? 97 00:10:26,757 --> 00:10:30,998 Может, ты мне сразу дашь список женщин, с которыми собираешься спать? 98 00:10:31,299 --> 00:10:33,686 Так я хотя бы буду готова! -Успокойся. 99 00:10:44,157 --> 00:10:46,282 Если для тебя это слишком - уходи. 100 00:10:47,782 --> 00:10:50,842 Не моя проблема, что ты не можешь с этим справиться. 101 00:10:53,453 --> 00:10:55,492 (всхлипывает) 102 00:11:08,679 --> 00:11:10,179 (плачет) 103 00:11:20,860 --> 00:11:22,360 (жалобно) -Стас... 104 00:11:26,844 --> 00:11:28,344 Прости. 105 00:11:38,853 --> 00:11:40,353 Прости. 106 00:11:41,746 --> 00:11:45,020 -Я же говорил тебе, что не могу быть тебе верным. Говорил? 107 00:11:48,308 --> 00:11:49,808 Говорил. 108 00:11:51,043 --> 00:11:54,237 Я говорил, что обожгу тебя, что не нужно быть со мной. Говорил? 109 00:11:54,488 --> 00:11:56,574 -Да. -Говорил. 110 00:12:00,232 --> 00:12:01,919 Тогда к чему все эти слёзы? 111 00:12:03,404 --> 00:12:05,529 Послушай, давай прекратим всё это. 112 00:12:07,552 --> 00:12:09,865 Просто останемся деловыми партнёрами, и всё. 113 00:12:10,904 --> 00:12:12,481 (плачет) 114 00:12:20,060 --> 00:12:21,560 -Я обещаю. 115 00:12:22,278 --> 00:12:23,778 Я обещаю, что я... 116 00:12:25,060 --> 00:12:27,560 Я научусь справляться с собой, я обещаю. 117 00:12:27,811 --> 00:12:29,311 Обещаю. 118 00:12:32,168 --> 00:12:33,668 -Ты уверена? -Да. 119 00:12:36,091 --> 00:12:37,771 -Ты хочешь остаться здесь? 120 00:12:40,302 --> 00:12:42,115 Я не хочу делать тебе больно. 121 00:12:58,052 --> 00:12:59,552 -Да. 122 00:13:02,567 --> 00:13:04,067 Уверена. 123 00:13:31,014 --> 00:13:33,900 (хлопки) 124 00:13:37,376 --> 00:13:39,429 -Давай-давай-давай! У! У! У! 125 00:13:39,680 --> 00:13:41,255 (крики, аплодисменты) 126 00:13:42,031 --> 00:13:43,531 Давай! 127 00:13:45,485 --> 00:13:47,367 (восторженные крики) 128 00:13:53,694 --> 00:13:56,061 -Наш клуб пытаются закрыть. 129 00:13:57,131 --> 00:14:00,646 Нагнали шакалов, которые заморозили счета 130 00:14:00,897 --> 00:14:05,053 и выставляют претензии по поводу неисправной пожарной охраны. 131 00:14:06,053 --> 00:14:10,162 Эти идиоты не понимают, что клуб - это не стены! 132 00:14:10,683 --> 00:14:12,183 Это не бумажки! 133 00:14:12,511 --> 00:14:15,241 И даже не деньги. Клуб - это вы! 134 00:14:16,005 --> 00:14:17,772 Клуб - это я! 135 00:14:18,483 --> 00:14:20,974 И пока есть я, мы будем продолжать! 136 00:14:21,225 --> 00:14:22,725 Да? -Да! 137 00:14:22,976 --> 00:14:24,476 (все) -Да! 138 00:14:25,002 --> 00:14:27,659 -Что потухли? Да! 139 00:14:28,821 --> 00:14:30,321 -Давай! 140 00:14:31,213 --> 00:14:33,463 -Сегодня ваша первая охота, господа. 141 00:14:35,414 --> 00:14:37,094 Помогать я вам не стану. 142 00:14:37,432 --> 00:14:39,696 Все ошибки - ваши ошибки. 143 00:14:40,206 --> 00:14:42,354 Все победы - мои победы. 144 00:14:43,666 --> 00:14:46,884 Жду к утру фотки трёх голых девушек в вашей постели. 145 00:14:47,166 --> 00:14:48,978 -Одновременно или по очереди? 146 00:14:49,229 --> 00:14:51,283 -Тебе уже точно никто не даст! 147 00:14:51,534 --> 00:14:53,034 (смех) 148 00:14:53,436 --> 00:14:55,463 Славной охоты! 149 00:14:55,758 --> 00:14:58,073 (все) -У-у-у! 150 00:14:59,384 --> 00:15:02,766 (кричат по-обезьяньи) У! У! У! 151 00:15:03,156 --> 00:15:04,656 (хлопает дверь) 152 00:15:07,596 --> 00:15:09,713 (настороженная музыка) 153 00:15:25,087 --> 00:15:26,587 -Ать! Вот так. 154 00:15:31,103 --> 00:15:33,978 Вообще надо признаться - у Влада неплохой вкус. 155 00:15:34,923 --> 00:15:36,798 Если забыть, как он одевается. 156 00:15:37,049 --> 00:15:39,674 -Вы знали, что люди Гурама за мной следят. 157 00:15:39,925 --> 00:15:42,363 Значит, знали всю схему с его посадкой. 158 00:15:43,571 --> 00:15:48,001 Сейчас меня обвиняют, что я его подставила, а я хочу доказать обратное. 159 00:15:48,252 --> 00:15:50,533 -Угу. -Ведь это всё придумал Стас? 160 00:15:51,501 --> 00:15:53,181 Для кого? Кто заказчик? 161 00:15:54,438 --> 00:15:55,938 (усмехается) 162 00:15:58,634 --> 00:16:01,743 -Милая Анна, к сожалению, ни вам, ни кому-либо ещё 163 00:16:01,994 --> 00:16:03,680 я не могу назвать его имя. 164 00:16:05,134 --> 00:16:08,478 Даже если бы мне угрожали. Лично. Даже под пытками. 165 00:16:09,142 --> 00:16:11,619 Этика. Этика не позволяет. 166 00:16:12,150 --> 00:16:16,189 -Этика? Интересно. Возможно, ваша этика пойдёт лесом, 167 00:16:16,867 --> 00:16:19,275 когда люди Гурама здесь всё разнесут. 168 00:16:19,564 --> 00:16:21,064 Жалко будет. 169 00:16:21,315 --> 00:16:23,485 Ведь он недоделал то, что собирался, 170 00:16:23,736 --> 00:16:26,493 а я - единственное, что стоит между ним и вами. 171 00:16:27,759 --> 00:16:29,869 Назовите имя. По-хорошему. 172 00:16:32,829 --> 00:16:34,329 -Не-а. Как... 173 00:16:35,539 --> 00:16:37,039 Как-то не страшно. 174 00:16:37,290 --> 00:16:42,798 И потом. Что-то мне подсказывает, что когда вы шли ко мне сюда, 175 00:16:43,369 --> 00:16:45,814 вы же знали, что я не отвечу. Знали? 176 00:16:47,744 --> 00:16:50,236 Знали. Не за этим вы пришли. 177 00:16:52,369 --> 00:16:54,798 (задумчиво) Зачем же вы пришли? 178 00:16:57,618 --> 00:16:59,118 А! 179 00:16:59,619 --> 00:17:01,119 Неужто учиться? 180 00:17:01,501 --> 00:17:03,001 -Учиться? -Да! 181 00:17:03,252 --> 00:17:06,712 Это мужской клуб, я согласен, но всегда бывают исключения. 182 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 Мне сказали... М-м-м... 183 00:17:10,986 --> 00:17:15,321 Матвей! Матвей такие надежды подавал, но не дошёл даже до середины пути. 184 00:17:15,858 --> 00:17:17,358 -Интересно. 185 00:17:18,048 --> 00:17:20,948 А что получает человек, который доходит до конца? 186 00:17:21,766 --> 00:17:24,415 Свет в конце туннеля? Морковку? 187 00:17:25,219 --> 00:17:26,719 -Любовь. 188 00:17:27,110 --> 00:17:28,610 Вы же этого хотите. 189 00:17:29,438 --> 00:17:32,993 Познать, что такое любовь. -Да нет, я сказала вам, что я хочу. 190 00:17:33,244 --> 00:17:36,142 -Да все мы этого хотим, так или иначе. 191 00:17:36,416 --> 00:17:37,916 Нуждаемся. 192 00:17:38,509 --> 00:17:41,422 Древние греки придумали нашу цивилизацию. 193 00:17:41,673 --> 00:17:45,009 Всё, что после, это уже такое извращение. 194 00:17:46,056 --> 00:17:47,869 Где они? Такое опошливание... 195 00:17:48,509 --> 00:17:51,056 Ну где? Вот! Шекспир, например. 196 00:17:51,307 --> 00:17:52,807 Шекспир. 197 00:17:53,673 --> 00:17:56,252 "Ромео и Джульетта" заставили нас поверить, 198 00:17:56,503 --> 00:17:59,250 что любовь - страдание, и в этом высший смысл. 199 00:17:59,501 --> 00:18:02,759 Вы, Анна, идеальная героиня Шекспира. Идеальная. 200 00:18:03,369 --> 00:18:07,178 Но все герои Шекспира в конце, если это не комедия, умирают. 201 00:18:08,845 --> 00:18:10,540 Платон! Где Платон? 202 00:18:11,563 --> 00:18:13,063 Платон, Пла... Вот! 203 00:18:13,314 --> 00:18:14,814 Платон! 204 00:18:16,486 --> 00:18:19,447 Платон выделял четыре вида любви. 205 00:18:20,439 --> 00:18:21,939 -По-моему, семь. 206 00:18:22,408 --> 00:18:26,985 -Если смотреть в интернете - конечно, семь. Но если прочитать книгу - их четыре. 207 00:18:27,408 --> 00:18:28,908 От низшей 208 00:18:29,611 --> 00:18:31,111 к высшей. 209 00:18:32,298 --> 00:18:33,978 Изучайте, здесь всё есть. 210 00:18:36,708 --> 00:18:38,358 Это за счёт заведения. 211 00:18:39,790 --> 00:18:43,750 -Ой как вам нравится управлять людьми и делать из них манипуляторов. 212 00:18:44,001 --> 00:18:47,900 Любопытно. Мне кажется, вы ничем не отличаетесь от Влада. 213 00:18:48,151 --> 00:18:49,947 -Фу... -Такой же философ. 214 00:18:50,876 --> 00:18:52,376 И трус. 215 00:18:52,627 --> 00:18:54,127 (смеётся) 216 00:18:54,378 --> 00:18:58,618 Сидите в своём элитном особняке и ищете настоящую любовь. 217 00:18:58,869 --> 00:19:00,369 Чужими руками. 218 00:19:02,540 --> 00:19:07,086 Ну хорошо. Угрозы на вас не действуют, это я поняла. Хорошо. 219 00:19:07,876 --> 00:19:12,083 В таком случае у меня есть информация, которая может вас заинтересовать, 220 00:19:12,334 --> 00:19:14,014 связанная с вашим клубом. 221 00:19:14,265 --> 00:19:16,640 Я готова обменять её на имя заказчика. 222 00:19:17,020 --> 00:19:18,520 -Интересно. 223 00:19:18,836 --> 00:19:20,836 Как вы представляете этот обмен? 224 00:19:21,446 --> 00:19:24,071 -Матвей сказал, вы никогда не обманываете. 225 00:19:24,352 --> 00:19:25,852 -А, Матв... Да. 226 00:19:26,194 --> 00:19:27,772 -Дайте мне слово, 227 00:19:28,023 --> 00:19:31,603 что вы назовёте имя, если сочтёте мою информацию полезной. 228 00:19:32,713 --> 00:19:34,213 (усмехается) 229 00:19:36,103 --> 00:19:37,603 (шум в здании) 230 00:19:46,744 --> 00:19:49,306 -Кажется, я понял, что вы хотите сказать. 231 00:19:50,798 --> 00:19:52,691 А... Сюда. 232 00:19:53,470 --> 00:19:54,970 Сюда, сюда! 233 00:20:02,337 --> 00:20:03,993 (далёкие шаги) 234 00:20:09,838 --> 00:20:11,650 (шаги приближаются) 235 00:20:12,564 --> 00:20:14,541 (Виктор взволнованно дышит) 236 00:20:24,368 --> 00:20:26,118 (шёпотом) Здравствуй, братик. 237 00:20:30,204 --> 00:20:33,564 -Что-то не похож ты на человека, который увидел мертвеца. 238 00:20:35,720 --> 00:20:37,783 -Я давненько перестал удивляться. 239 00:20:38,478 --> 00:20:41,814 -Угу. Или наша назойливая подруга успела меня выдать. 240 00:20:44,025 --> 00:20:45,525 -Как? 241 00:20:46,603 --> 00:20:48,103 Она в курсе? 242 00:20:48,994 --> 00:20:50,494 Давно? 243 00:20:51,674 --> 00:20:53,174 -Со вчерашнего дня. 244 00:20:56,782 --> 00:20:58,462 -Ты поэтому ко мне пришёл? 245 00:21:00,274 --> 00:21:02,962 Потому что мне бы она всё равно рассказала? 246 00:21:03,467 --> 00:21:04,967 -Нет. 247 00:21:10,900 --> 00:21:12,400 -Поклянись. 248 00:21:15,627 --> 00:21:17,127 -Клянусь. 249 00:21:19,244 --> 00:21:21,103 -Лазарь! 250 00:21:23,955 --> 00:21:25,611 Братик мой! 251 00:21:26,033 --> 00:21:29,361 Жаль, что не я тебя воскресил, брат мой! 252 00:21:29,713 --> 00:21:32,572 Братик, ну почему ты мне ничего не сказал? 253 00:21:32,823 --> 00:21:35,244 Почему ты мучил меня целый год? 254 00:21:35,495 --> 00:21:39,314 Скажи мне, ну почему ты заставил меня мучиться чувством вины? 255 00:21:39,782 --> 00:21:42,379 Что я тебя не сберёг. Ну почему, брат? 256 00:21:43,220 --> 00:21:44,720 Как ты умер? 257 00:21:44,971 --> 00:21:48,954 Я же улетел в Индию, потом в Дубай, искал это е*** просветление. 258 00:21:49,377 --> 00:21:52,275 Брат, ну ты молчал больше года, ну почему? 259 00:21:53,103 --> 00:21:56,033 Я сам налью. Я сам налью, садись. Садись. 260 00:21:56,728 --> 00:21:58,303 Как я скучал по тебе! 261 00:22:02,299 --> 00:22:04,611 (сигнал телефона в беззвучном режиме) 262 00:22:16,580 --> 00:22:18,517 Очень скучал. Очень. 263 00:22:26,770 --> 00:22:28,801 (играет "Чижик-пыжик") 264 00:22:36,621 --> 00:22:38,301 Сюда Богинская приходила. 265 00:22:40,566 --> 00:22:42,066 -И что она хотела? 266 00:22:43,699 --> 00:22:46,387 -Ну что она могла хотеть? Денег я не подаю. 267 00:22:47,426 --> 00:22:52,629 Работу? Так у неё есть лучшая подруга Рита, у которой есть противный Смолин. 268 00:22:53,457 --> 00:22:57,675 А у того со дня на день появится много новых объектов недвижимости. 269 00:22:58,324 --> 00:23:01,395 Соответственно, потребность в хорошем маркетологе. 270 00:23:01,902 --> 00:23:03,402 -Что ты несёшь? 271 00:23:04,137 --> 00:23:07,437 -Светлое, доброе, вечное. Какая разница, что она хотела? 272 00:23:08,481 --> 00:23:10,606 Важно, что ей действительно нужно. 273 00:23:11,541 --> 00:23:13,041 -И что? 274 00:23:13,449 --> 00:23:15,099 -Освободиться от тебя. 275 00:23:15,952 --> 00:23:18,193 И я её этому научу. На своём опыте. 276 00:23:18,730 --> 00:23:20,230 -Ты? -Угу. 277 00:23:20,481 --> 00:23:21,981 -Свободе? -Угу. 278 00:23:22,356 --> 00:23:23,941 (смеются) 279 00:23:26,941 --> 00:23:29,694 -Впрочем, учи её чему хочешь. Мне всё равно. 280 00:23:30,512 --> 00:23:32,192 Она уже пройденный этап. 281 00:23:34,621 --> 00:23:38,121 -Подожди-подожди, как... А! 282 00:23:39,527 --> 00:23:42,027 А, у тебя новый проект? А! 283 00:23:42,785 --> 00:23:44,285 Ну конечно! 284 00:23:44,536 --> 00:23:47,793 Ну конечно, иначе бы ты не объявился, братик! 285 00:23:48,738 --> 00:23:50,949 Предложишь поучаствовать? -Нет. 286 00:23:51,200 --> 00:23:53,200 -Почему? Я тоже пройденный этап? 287 00:23:53,505 --> 00:23:55,005 А кто твой партнёр? 288 00:23:55,256 --> 00:23:57,113 С-с-с... София, да? 289 00:23:57,364 --> 00:23:59,739 Ну она же ребёнок, братик. -А ты - нет? 290 00:24:01,231 --> 00:24:02,731 Посмотри на себя. 291 00:24:07,488 --> 00:24:08,988 Ты можешь только то, 292 00:24:09,918 --> 00:24:11,918 чему я тебя уже когда-то научил. 293 00:24:13,098 --> 00:24:15,598 Просто признай это, и жить станет легче. 294 00:24:16,176 --> 00:24:18,191 -А как же наша любовь? Доверие? 295 00:24:18,918 --> 00:24:20,418 -Свобода. 296 00:24:21,449 --> 00:24:22,949 Кто это написал? 297 00:24:23,200 --> 00:24:26,526 "Свобода - это способность распоряжаться самим собой". Кто? 298 00:24:26,777 --> 00:24:29,191 -Мрожек. -Да, Мрожек. 299 00:24:30,870 --> 00:24:33,308 А тобою всю жизнь буду распоряжаться я. 300 00:24:36,152 --> 00:24:40,207 Да-да, потому что всю жизнь ты пытаешься мне что-то доказать. 301 00:24:41,504 --> 00:24:45,222 Сначала ты стараешься быть таким, как я, потом - лучше, чем я, 302 00:24:45,473 --> 00:24:50,207 и всё время что-то стараешься, стараешься. Но ты не можешь понять простой вещи. 303 00:24:51,207 --> 00:24:53,144 Вот постарайся взять эту книгу. 304 00:24:55,746 --> 00:24:58,011 Ну постарайся... Х*** ты её берёшь? 305 00:24:58,262 --> 00:24:59,837 Ты старайся её взять. 306 00:25:02,926 --> 00:25:04,426 Постарайся, ну? 307 00:25:04,855 --> 00:25:07,605 Да не сиди ты как обоссыш, старайся её взять. 308 00:25:08,207 --> 00:25:09,707 -Что... 309 00:25:10,660 --> 00:25:13,348 -Ты не можешь понять, что не надо стараться. 310 00:25:13,599 --> 00:25:15,349 Нужно просто брать и делать. 311 00:25:16,621 --> 00:25:19,521 И ты этого не понимаешь не потому, что ты тупой. 312 00:25:20,418 --> 00:25:24,262 А потому, что есть на свете люди, которым нельзя объяснить всё. 313 00:25:24,922 --> 00:25:26,602 Потому что это не люди. 314 00:25:26,853 --> 00:25:29,540 Это куклы, которые наполнены всяким дерьмом. 315 00:25:30,652 --> 00:25:34,184 Вить, я правда очень ценю наше с тобой трудное детство, 316 00:25:34,739 --> 00:25:36,239 но ты никто. 317 00:25:36,629 --> 00:25:38,204 И жизнь твоя - ничто. 318 00:25:38,832 --> 00:25:42,682 И она проскочит, как... Помнишь, как говорила наша воспиталка? 319 00:25:42,933 --> 00:25:45,582 "Как в лужу сказанное слово". 320 00:25:46,490 --> 00:25:50,691 И ты сдохнешь - о тебе никто не вспомнит. И ты не можешь понять почему. 321 00:25:51,237 --> 00:25:53,987 Но ты чувствуешь это, и поэтому тебе страшно. 322 00:25:54,965 --> 00:25:57,925 И поэтому ты всё время пытаешься мне что-то доказать. 323 00:25:58,176 --> 00:26:03,200 Сейчас разыгрываешь этого учителя мудрого перед своими задротами-недоделками. 324 00:26:03,846 --> 00:26:07,314 Но это всё наполнено пошлостью и вульгарностью. 325 00:26:07,565 --> 00:26:10,332 Кого ты сейчас разыгрываешь из себя? Джокера? 326 00:26:11,293 --> 00:26:13,502 Типа ты всё можешь? Типа ты свободный? 327 00:26:13,753 --> 00:26:18,752 Как я ненавижу в тебе это, если б ты знал! Как я это презираю в тебе, если б ты знал! 328 00:26:19,151 --> 00:26:23,159 Мне иногда кажется, что я хочу убить тебя. А теперь слушай меня внимательно. 329 00:26:23,631 --> 00:26:25,627 Послушай... Ты слушаешь меня? 330 00:26:25,878 --> 00:26:28,191 Маленький п***, ты слушаешь меня? -Да. 331 00:26:28,755 --> 00:26:30,442 -Не суйся в мою территорию! 332 00:26:31,424 --> 00:26:34,682 Если я узнаю, что ты что-то мутишь с Богинской, 333 00:26:35,002 --> 00:26:37,861 пытаешься с ней договориться, чтобы помешать моим планам - 334 00:26:38,112 --> 00:26:41,257 я тебя уничтожу! И отберу этот твой пряничный домик. 335 00:26:41,776 --> 00:26:45,380 И не просто отберу. Я разнесу его по кирпичу, я это сделаю. 336 00:26:45,631 --> 00:26:47,943 И ты хорошо знаешь, что я это сделаю! 337 00:26:48,236 --> 00:26:50,580 И ты будешь ползти ко мне через весь город, 338 00:26:50,830 --> 00:26:54,095 униженный, раздавленный, без единого гроша в кармане, 339 00:26:54,346 --> 00:26:58,666 и будешь умолять хотя бы о мгновении моего внимания, а мне будет п***. 340 00:27:01,239 --> 00:27:02,739 А тебе обидно. 341 00:27:08,842 --> 00:27:11,092 И последний мой тебе братский совет. 342 00:27:16,280 --> 00:27:17,780 Поменяй духи. 343 00:27:19,123 --> 00:27:20,935 А то пахнешь как проститутка. 344 00:27:31,372 --> 00:27:33,803 (сумрачная музыка) 345 00:28:07,194 --> 00:28:09,319 -Ты застала момент моего унижения. 346 00:28:12,217 --> 00:28:13,835 (усмехается) 347 00:28:14,952 --> 00:28:17,107 Как быть-то теперь, даже не знаю. 348 00:28:18,420 --> 00:28:21,381 -Стас никогда не говорил мне, что у него есть брат. 349 00:28:21,632 --> 00:28:23,600 -Да ты что? Никогда не хвастался? 350 00:28:23,851 --> 00:28:28,256 Своим родством с таким вот маленьким уродцем из ПНИ? 351 00:28:29,756 --> 00:28:32,178 Никогда? А давай подумаем почему? 352 00:28:34,452 --> 00:28:37,561 А! Может, он не хотел, чтобы ты знала про клуб? 353 00:28:39,373 --> 00:28:41,194 -А вы совладельцы? -Да! 354 00:28:42,264 --> 00:28:45,444 Ты представляешь, я единственный раз в жизни как-то... 355 00:28:46,460 --> 00:28:49,194 так человеку доверился вот так искренне. 356 00:28:49,445 --> 00:28:51,147 Я, Стас... -А Влад? 357 00:28:51,616 --> 00:28:53,678 -Ой, этот потом прибился. "Влад"! 358 00:28:58,124 --> 00:28:59,774 О, я знаю этот взгляд. 359 00:29:00,897 --> 00:29:02,397 Анна! 360 00:29:03,616 --> 00:29:05,741 Думаешь, кого из нас первым убить? 361 00:29:08,069 --> 00:29:13,928 Ну, как скучно, Анна Александровна! Ну как же масштаб, Анна Александровна? 362 00:29:14,179 --> 00:29:16,528 Гораздо же интереснее посмотреть, 363 00:29:16,779 --> 00:29:20,975 как мы друг другу глотки будем грызть. Согласитесь. 364 00:29:21,257 --> 00:29:24,498 -Я начала видеть ситуацию в новом свете. -Так? 365 00:29:25,498 --> 00:29:27,622 -Стас и тебя тоже кинул? -Ой, кинул! 366 00:29:27,873 --> 00:29:31,185 -И теперь ты бесишься? -Да. Ой, я так бешусь! Вр-р-р! 367 00:29:31,436 --> 00:29:34,475 Так бешусь! Но в нашем деле это может пригодиться. 368 00:29:35,147 --> 00:29:37,272 Будем учиться, Анна Александровна? 369 00:29:38,210 --> 00:29:41,349 Ты же не знаешь, чего ты стоишь без Стаса. Плюсы очевидны. 370 00:29:41,600 --> 00:29:44,600 Ты получаешь свободу от зависимости и перезагрузку. 371 00:29:44,928 --> 00:29:46,428 -А что получаешь ты? 372 00:29:49,397 --> 00:29:50,897 -Реванш. 373 00:30:10,210 --> 00:30:14,694 Как думаешь, почему детдомовские дети так часто себя ласкают... 374 00:30:17,358 --> 00:30:18,858 Целуют во сне. 375 00:30:22,248 --> 00:30:24,998 Это называется "тактильное голодание". Это... 376 00:30:27,702 --> 00:30:29,639 компенсация родительской ласки. 377 00:30:34,764 --> 00:30:36,264 Но это не любовь. 378 00:30:39,514 --> 00:30:41,014 Это мечта о любви. 379 00:30:46,491 --> 00:30:48,066 Но как она прекрасна. 380 00:30:52,803 --> 00:30:54,303 Как она прекрасна. 381 00:30:57,241 --> 00:30:58,741 -Ну хорошо. 382 00:31:00,717 --> 00:31:02,645 Его новый проект - это София. 383 00:31:02,896 --> 00:31:06,256 И я очень хочу показать ей, кто такой Стас на самом деле. 384 00:31:07,044 --> 00:31:09,984 Готова выслушать предложения, как мне это сделать. 385 00:31:10,863 --> 00:31:12,513 Когда ты будешь готов. 386 00:31:17,322 --> 00:31:19,505 (удаляющиеся шаги Ани) 387 00:31:25,990 --> 00:31:27,490 (открывается дверь) 388 00:31:32,935 --> 00:31:34,435 -Привет! 389 00:31:35,778 --> 00:31:38,848 -Даже не думал, что так легко получится всех на***. 390 00:31:39,099 --> 00:31:40,599 -Ого! 391 00:31:40,850 --> 00:31:42,350 Класс! 392 00:31:44,154 --> 00:31:45,654 -Не сейчас. 393 00:31:46,919 --> 00:31:49,748 Это всё копейки. А у тебя какие успехи? 394 00:31:50,512 --> 00:31:52,012 -Секунду. 395 00:31:56,750 --> 00:32:00,039 О нас говорят много и в разных кругах. 396 00:32:00,819 --> 00:32:02,694 Мы всех впечатлили, это точно. 397 00:32:03,602 --> 00:32:06,502 Везде говорят о нас. -Предложения от инвесторов? 398 00:32:08,242 --> 00:32:10,484 -Пока нет. -Тогда все эти впечатления 399 00:32:10,735 --> 00:32:12,585 гроша ломаного не стоят. Сядь. 400 00:32:15,617 --> 00:32:18,492 Да, мы всех впечатлили, нужно делать новый шаг. 401 00:32:18,968 --> 00:32:21,908 Сейчас нейросетью от какого-то маленького стартапа 402 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 никого не удивишь. 403 00:32:24,836 --> 00:32:27,937 Нужно предложить какую-то новую, яркую обложку. 404 00:32:28,559 --> 00:32:32,099 Понимаешь? Нужно что-то новое, что мы можем предложить миру. Ну? 405 00:32:32,350 --> 00:32:34,537 Что мы можем предложить этому миру? 406 00:32:34,883 --> 00:32:38,148 -А... Ну... А как насчёт персонализации? 407 00:32:38,703 --> 00:32:43,264 Все нейросети обезличены, а мы сделаем... -Это не обёртка, это чёрт знает что такое! 408 00:32:43,515 --> 00:32:45,594 Дерьмо. Пустые слова. 409 00:32:47,023 --> 00:32:49,898 Предложение должно быть практическое, понятное. 410 00:32:50,416 --> 00:32:53,421 Давай, давай, ну! Думай мозгами, зачем ты здесь! 411 00:32:54,195 --> 00:32:58,382 Я дал тебе толчок, направление, теперь мне нужно твоё видение, твоё! 412 00:32:58,828 --> 00:33:00,328 -Да, да... 413 00:33:00,579 --> 00:33:02,891 -Я хочу, чтобы этот проект был твоим. 414 00:33:03,775 --> 00:33:06,594 Твоим личным, понимаешь? Твоим. Твоим. 415 00:33:08,031 --> 00:33:10,547 Я хочу твоё видение. Твоё. Твоё. 416 00:33:13,320 --> 00:33:16,891 Что ты можешь предложить миру. 417 00:33:21,320 --> 00:33:22,820 -А... 418 00:33:23,241 --> 00:33:24,741 А... 419 00:33:25,383 --> 00:33:27,039 А что, если... 420 00:33:28,602 --> 00:33:30,764 Что, если с нашей нейросетью 421 00:33:31,015 --> 00:33:34,262 люди будут делать электронную версию себя? 422 00:33:38,656 --> 00:33:40,156 Ну то есть... 423 00:33:41,609 --> 00:33:44,968 Мы создадим идеальную, математически высчитанную копию 424 00:33:45,219 --> 00:33:47,657 и поместим её... -Как ты это посчитаешь? 425 00:33:50,147 --> 00:33:51,647 -Ну... 426 00:33:52,672 --> 00:33:55,672 -Какой математический критерий человеческой ошибки? 427 00:34:04,641 --> 00:34:07,453 Вот наша с тобой встреча - это ошибка или нет? 428 00:34:12,117 --> 00:34:15,312 А наш разговор с тобой - ошибка? 429 00:34:17,937 --> 00:34:20,124 Потому что мне кажется, что ошибка. 430 00:34:53,757 --> 00:34:55,257 -Отвали. Буржуй. 431 00:35:33,396 --> 00:35:35,818 (задумчивая музыка) 432 00:36:03,539 --> 00:36:05,039 Брысь! 433 00:36:26,364 --> 00:36:27,864 (сигнал сообщения) 434 00:36:36,895 --> 00:36:38,395 Привет! 435 00:36:39,082 --> 00:36:40,582 -Привет. 436 00:36:41,989 --> 00:36:43,489 Потрясно выглядишь. 437 00:36:44,958 --> 00:36:46,458 -Но... 438 00:36:47,355 --> 00:36:49,769 -Без "но". Больше никаких "но". 439 00:36:51,707 --> 00:36:54,419 Куда пойдём? Ты выбираешь или я? 440 00:36:55,036 --> 00:36:56,715 Кино, еда? -Матвей! 441 00:37:01,989 --> 00:37:03,489 Послушай. 442 00:37:03,958 --> 00:37:05,708 Тебе нужно уехать из города. 443 00:37:07,653 --> 00:37:09,333 -Значит, ни то ни другое? 444 00:37:10,380 --> 00:37:13,280 -За тобой уже несколько дней следят люди Гурама. 445 00:37:14,645 --> 00:37:18,185 Они могут тебе навредить. Я разговаривала с его адвокатом... 446 00:37:19,301 --> 00:37:21,512 Он угрожал. Впрямую. 447 00:37:24,551 --> 00:37:27,332 Дал пять дней. На это время не будет слежки. 448 00:37:27,583 --> 00:37:29,083 Осталось три. 449 00:37:29,661 --> 00:37:31,161 Прошу тебя. 450 00:37:31,684 --> 00:37:33,372 Уезжай, пожалуйста, хорошо? 451 00:37:35,239 --> 00:37:38,139 -Это такой изощрённый способ от меня избавиться? 452 00:37:45,480 --> 00:37:46,980 -Я не шучу, Матвей. 453 00:37:48,379 --> 00:37:50,793 Мне показали видео, как за тобой следят. 454 00:37:51,044 --> 00:37:53,944 Несколько дней назад к тебе подходили двое мужчин, 455 00:37:54,195 --> 00:37:56,082 спросили дорогу до Белорусской. 456 00:37:56,333 --> 00:37:57,833 Помнишь? 457 00:38:05,301 --> 00:38:07,847 -Если всё так, то я никуда без тебя не поеду. 458 00:38:08,098 --> 00:38:11,270 -Понимаешь, мне ничего не сделают. 459 00:38:11,723 --> 00:38:15,925 Гурам лично мне ничего не сделает. -С чего ты взяла? Он что, такой рыцарь? 460 00:38:16,176 --> 00:38:18,168 Варианта всего два: либо мы вместе уезжаем, 461 00:38:18,419 --> 00:38:20,792 либо вместе остаёмся и пытаемся это как-то разрулить. 462 00:38:21,043 --> 00:38:23,543 -Значит, я прошу тебя... -Какой вариант ты выбираешь? 463 00:38:23,794 --> 00:38:25,919 -Чтобы ты уехал. -Значит, остаёмся. 464 00:38:28,567 --> 00:38:30,364 (сигнал сообщения) Прости. 465 00:38:38,340 --> 00:38:40,452 Пишет юрист из клиники Жданова. 466 00:38:41,497 --> 00:38:44,480 Нужно срочно решить вопрос со скандальной пациенткой, 467 00:38:44,731 --> 00:38:46,231 чтобы избежать суда. 468 00:38:47,301 --> 00:38:48,981 Я позвоню, ладно? Извини. 469 00:39:04,898 --> 00:39:07,069 -Умчался наш джигит! 470 00:39:07,617 --> 00:39:09,117 Да? 471 00:39:12,804 --> 00:39:14,484 -Так это вы ему написали? 472 00:39:15,156 --> 00:39:18,874 -Анна, умоляю, не надо за него цепляться, он вам не нужен. 473 00:39:19,125 --> 00:39:20,875 Вот прямо от слова "совсем". 474 00:39:21,126 --> 00:39:24,826 И ваш внутренний голос кричит... -Не заговаривайте мне зубы. 475 00:39:25,077 --> 00:39:26,998 Что вы здесь делаете? -Как что? 476 00:39:28,828 --> 00:39:30,508 У нас сегодня первый урок. 477 00:39:33,890 --> 00:39:35,390 Подождите! 478 00:39:36,007 --> 00:39:38,382 Знаете, я вообще хотел вам признаться. 479 00:39:39,171 --> 00:39:44,015 Глядя на вас, испытываю колоссальное эстетическое удовольствие. Как от картины. 480 00:39:44,266 --> 00:39:48,539 Знаете, на которую просто хочется смотреть, даже не обязательно владеть ей. 481 00:39:48,790 --> 00:39:52,631 А может быть, вообще перейдём на "ты"? 482 00:39:53,547 --> 00:39:56,414 -Это зачем? -Как зачем? Так будет интимнее. 483 00:39:57,507 --> 00:39:59,812 -Дальше что? -Дальше! 484 00:40:00,875 --> 00:40:05,039 Я научу тебя задавать самой себе вопросы и честно на них отвечать. 485 00:40:05,828 --> 00:40:09,128 Единственное правило у клуба - делать всё, что я говорю. 486 00:40:09,379 --> 00:40:11,148 И первое, что ты должна сделать, 487 00:40:11,399 --> 00:40:13,983 это избавиться от отношений, которые не выбирала. 488 00:40:14,234 --> 00:40:16,109 -Ты не услышал мою задачу. -Да. 489 00:40:16,578 --> 00:40:18,890 -Я хочу открыть Софии глаза на Стаса. 490 00:40:19,968 --> 00:40:22,195 -Освободить её от него. Так? 491 00:40:23,741 --> 00:40:25,241 -Предположим. -Угу. 492 00:40:25,569 --> 00:40:28,819 Как ты можешь кого-то освободить, если сама не свободна? 493 00:40:29,070 --> 00:40:30,929 -У меня всё в порядке... -Ну-ну! 494 00:40:31,180 --> 00:40:33,623 Стас избавил тебя от себя, когда посчитал нужным. 495 00:40:33,874 --> 00:40:37,460 Это не то же самое, если бы ты освободилась от него сама. 496 00:40:38,422 --> 00:40:40,392 -Ну я всё поняла. До свидания. 497 00:40:43,453 --> 00:40:46,937 -Хорошо, дело не только в тебе, но и во мне тоже. 498 00:40:47,608 --> 00:40:52,007 Как я могу абстрактно избавлять человека от зависимости, которого не знаю? 499 00:40:52,258 --> 00:40:53,946 Вот которого даже нет здесь? 500 00:40:54,609 --> 00:40:57,509 Могу показать весь процесс на конкретном объекте. 501 00:40:58,242 --> 00:41:01,023 А ты это всё экстраполируешь на Софию. 502 00:41:03,750 --> 00:41:05,250 Попробуем? 503 00:41:06,289 --> 00:41:09,898 Просто начнём, посмотрим, как пойдёт. 504 00:41:10,882 --> 00:41:13,086 Ну? Ну что ты теряешь? 505 00:41:15,061 --> 00:41:16,741 -Мне кажется, много чего. 506 00:41:18,687 --> 00:41:21,122 -Чем выше планка, тем больше цена. 507 00:41:24,116 --> 00:41:25,616 (посмеивается) 508 00:41:26,992 --> 00:41:29,125 Следуй за белым кроликом! 509 00:41:35,539 --> 00:41:37,039 -Зоопарк какой-то. 510 00:41:46,109 --> 00:41:47,684 -Ну привет, везунчик! 511 00:41:48,145 --> 00:41:49,825 Успел в последнюю секунду. 512 00:41:50,875 --> 00:41:53,437 Палец уже был на кнопке "Отправить". 513 00:41:55,062 --> 00:41:57,578 Твоя тёлочка такая милая на аве! 514 00:42:00,937 --> 00:42:03,375 Я не дождалась, открыла бутылочку вина. 515 00:42:04,817 --> 00:42:06,317 Сама. 516 00:42:07,987 --> 00:42:09,487 Наливай себе. 517 00:42:11,586 --> 00:42:13,086 -Что ты хочешь? 518 00:42:18,601 --> 00:42:20,913 -А если я скажу, что не могу нормально уснуть 519 00:42:21,164 --> 00:42:23,359 с тех пор, как увидела тебя на выставке? 520 00:42:26,828 --> 00:42:29,728 Если меня преследуют эротические фантазии о тебе? 521 00:42:31,242 --> 00:42:32,922 И я хочу их все исполнить. 522 00:42:35,554 --> 00:42:37,054 Это. 523 00:42:50,870 --> 00:42:53,729 -Привет. Я как раз собирался... -Матвей, послушай меня. 524 00:42:57,183 --> 00:43:01,159 -И ты раздумываешь как бы использовать мою связь со Смолиным в свою пользу. 525 00:43:01,620 --> 00:43:05,382 -Матвей, я тебе уже всё сказала. -Ты всё сказала, Ань. Всё сказала. 526 00:43:07,236 --> 00:43:10,276 -Я залезу тебе под кожу так глубоко, как ещё никто не залезал. 527 00:43:10,526 --> 00:43:12,635 Достану оттуда маленькие и большие секретики. 528 00:43:13,562 --> 00:43:17,862 -Она ходит в клуб и спокойно общается с руководителем этой шарашки. 529 00:43:18,629 --> 00:43:20,309 -Как бы я хотел ошибиться. 530 00:43:21,124 --> 00:43:22,624 Действуй. 531 00:43:25,464 --> 00:43:26,964 (грохот) 532 00:43:29,852 --> 00:43:31,915 -Доброй ночи, Анна Александровна. 51680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.