All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E42.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,080 Bana şantaj mı yapıyorsun kızım? 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,780 Olabilir mi. 3 00:00:04,780 --> 00:00:08,310 Ama bu senin annenle evlenmenden ve kızınla ilişki yaşamandan daha kötü değil. 4 00:00:09,010 --> 00:00:11,250 Ya istemediğimi söylersem? 5 00:00:13,550 --> 00:00:15,350 Seni özgürleştirmek istemiyorum. 6 00:00:15,910 --> 00:00:18,180 [Alex] Hımm? O kadar iyi mi? 7 00:00:18,510 --> 00:00:19,950 Senin kafan yok. 8 00:00:19,950 --> 00:00:22,483 Aslında öyle. Rüzgardan. 9 00:00:23,680 --> 00:00:26,280 Söyle. Plan nedir? 10 00:00:26,650 --> 00:00:28,350 Ne için özgürleşmek? 11 00:00:28,350 --> 00:00:31,180 Her şey için senden izin istemek istemiyorum. 12 00:00:31,180 --> 00:00:33,910 Sen beni özgür kıl, ben de özgürüm. 13 00:00:40,450 --> 00:00:43,810 Angel'la ilişki yaşadığım için pişmanım. 14 00:00:44,650 --> 00:00:48,750 Annesiyle daha sonra bir okul veli-öğretmen toplantısında tanıştım. 15 00:00:48,750 --> 00:00:50,280 Bu bir tesadüftü. 16 00:00:50,310 --> 00:00:51,680 Uhm. 17 00:00:52,050 --> 00:00:54,610 İnanıyorum. 18 00:00:56,050 --> 00:00:59,210 Ve kurtuluşum, çıkıyor musun, çıkmıyor musun? 19 00:00:59,350 --> 00:01:01,010 Noterde olması gerekiyor. 20 00:01:01,010 --> 00:01:04,680 Belgeleri sunabilmesi için avukatımla konuşmam gerekecek. 21 00:01:04,910 --> 00:01:09,110 Çok uzun sürerse eğer beni kandırmaya çalışırsan... 22 00:01:09,110 --> 00:01:12,410 ...sana her şeyi anlatacağım. Skandal garantidir. 23 00:01:13,550 --> 00:01:16,910 [Giovanna] Zavallı Angel okula adım atamayacak bile. 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,310 [Giovanna] Onun için üzülmüyor musun? [Alex] Giovanna... 25 00:01:19,350 --> 00:01:22,250 Burada bir vicdan sorunu daha var. GUI'de... 26 00:01:22,380 --> 00:01:25,080 Gui, Angel'la çıkar. 27 00:01:25,210 --> 00:01:28,150 Onunla bir ilişkiniz olduğunu bildiğinden şüpheliyim. 28 00:01:28,710 --> 00:01:31,310 Düşündüğümden daha kötüsün. 29 00:01:31,710 --> 00:01:33,810 Artık alaycı biri oldu. 30 00:01:33,850 --> 00:01:36,580 Senin hakkında ne düşündüğümü bile söylemeyeceğim. 31 00:01:36,750 --> 00:01:39,680 Ama sanırım seninle benim aramda, En mantıklısı benim. 32 00:01:40,280 --> 00:01:45,950 [Giovanna] Baba, bir tavşan bile tavşanların yanında kalır ve tavşanların peşinden koşmaz. 33 00:01:48,110 --> 00:01:51,980 Beni şaşırtma yeteneğin etkileyici. 34 00:01:52,410 --> 00:01:54,450 Bu hikaye beni oldukça şaşırttı. 35 00:01:54,450 --> 00:01:57,450 Yarın. Öğleden sonra. 36 00:01:58,050 --> 00:02:00,050 Bir kayıt ofisinde. 37 00:02:00,480 --> 00:02:03,283 Avukatımla birlikte. 38 00:02:04,180 --> 00:02:06,617 Şimdi odamdan çık. 39 00:02:06,650 --> 00:02:09,250 [♪ araştırmacı bir atmosfere sahip müzik ♪] 40 00:02:09,510 --> 00:02:26,880 ♪♪♪ 41 00:02:27,110 --> 00:02:30,510 [Gui] Kızım, bu fikir gerçekten hoşuma gitti... 42 00:02:30,510 --> 00:02:33,280 [Gui] ...ikimiz de uyanıyoruz, birlikte uyumak. 43 00:02:33,280 --> 00:02:35,950 [Gui] Benim için bugün bavulumu zaten getirdim. 44 00:02:35,950 --> 00:02:40,410 [Angel] Bunu düşündüm, evlenmeden önce birlikte yaşamayı deneyebiliriz. 45 00:02:40,410 --> 00:02:43,650 [Angel] Ama sonra anneme şunu söyledim: ve yapmamanın daha iyi olduğunu düşünüyor. 46 00:02:43,650 --> 00:02:45,650 [Gui] Dikkatli ol! 47 00:02:45,650 --> 00:02:48,880 [Angel] Gui, sanırım bu onun iyiliği içindi, bana izin verdi. 48 00:02:48,880 --> 00:02:51,110 Ama Alex bunu asla kabul etmez. 49 00:02:51,110 --> 00:02:52,810 Ve onunla kavga etmek istemiyor. 50 00:02:52,810 --> 00:02:56,050 Amcanın sana olan takıntısını anlamıyorum. 51 00:02:56,480 --> 00:02:58,780 Takıntı mı? [Gui] Evet. 52 00:02:58,780 --> 00:03:01,080 [Gui] O seninle değil, annenle evlendi. 53 00:03:01,210 --> 00:03:03,210 Evet, ama bunun nedeni bence... 54 00:03:04,210 --> 00:03:06,480 ...beni kızı olarak görüyor. 55 00:03:06,650 --> 00:03:08,610 [Gui] Hiçbir şey. 56 00:03:08,980 --> 00:03:13,510 [Gui] Gi'yi umursamıyor. Bruno'yu erkeklik gururundan dolayı seviyor. 57 00:03:13,510 --> 00:03:16,780 [Gui] Çünkü bir gün onun halefi olacak. 58 00:03:16,980 --> 00:03:18,910 [Gui] Alex'in kalbi yok. 59 00:03:18,910 --> 00:03:20,910 [Angel] Abartıyorsun, değil mi Gui? 60 00:03:20,910 --> 00:03:23,980 Bazen iyi biri. İyi, cömert... 61 00:03:24,050 --> 00:03:26,880 Herkese nasıl davrandığına dikkat edin. 62 00:03:26,880 --> 00:03:29,280 Seninle ilgileniyor musun, Angel? 63 00:03:29,450 --> 00:03:32,010 Her zaman seni izliyorum. hoşuma gitmedi. 64 00:03:35,210 --> 00:03:37,680 [Gui] Burayı dinle, Alex'i mi savunuyorsun? 65 00:03:37,680 --> 00:03:38,850 HAYIR. 66 00:03:38,850 --> 00:03:41,050 Sadece anneme karşı çok iyi. 67 00:03:41,310 --> 00:03:44,210 Olabilir mi. Bunu görmek için orada değilim. 68 00:03:44,750 --> 00:03:47,250 [Angel] Gui, önemli olan şu ki evleniyoruz... 69 00:03:47,250 --> 00:03:49,980 [Angel] Anladın mı? Birlikte yaşayacağız... 70 00:03:49,980 --> 00:03:54,810 [Melek] İyi olacağım, iyi olacağım, Alex'in çılgınlığından peki uzakta, tamam mı? 71 00:03:54,810 --> 00:03:56,780 [Gui] Yarın babamı arayacağım. 72 00:03:56,780 --> 00:04:01,710 [Gui] Eminim. O ve annem seninle tanışmak için buraya gelmek isteyecekler. 73 00:04:01,880 --> 00:04:05,180 [Angel]Beni beğenecekler mi? Evlenmene izin mi vereceğim? 74 00:04:05,180 --> 00:04:09,880 [Gui] Annem ve babam her zaman aklımı başıma toplamam gerektiğini söyler. Ve senden... 75 00:04:09,880 --> 00:04:11,980 [Gui] Hoşuna gidecek. 76 00:04:13,650 --> 00:04:16,010 [Gui] Eğer seni seviyorsam... 77 00:04:16,010 --> 00:04:18,480 [Gui] ...seni sevecekler. 78 00:04:18,780 --> 00:04:21,410 [♪ Seni Seviyorum - Cennet ♪] 79 00:04:21,410 --> 00:04:23,410 ♪♪♪ 80 00:04:23,510 --> 00:04:25,550 [Angel] Henüz kimseye söyleme, hayır. TAMAM? 81 00:04:25,550 --> 00:04:27,150 [Gui] Ama bebeğim... 82 00:04:27,150 --> 00:04:29,210 [Gui] Gerçekten mutluyum. Sorun nedir? 83 00:04:29,210 --> 00:04:31,580 [Melek] Bilmiyorum... Alex buna karşı olabilir. 84 00:04:31,580 --> 00:04:33,980 [Gui] Sana patronluk taslamıyor. Bir baban ve bir annen var. 85 00:04:33,980 --> 00:04:37,280 [Melek] Tamam. Ama annemin kafasını rahatsız edecek. 86 00:04:37,280 --> 00:04:39,780 [Angel] Anne babanın buraya gelmesini bekleyelim. 87 00:04:39,780 --> 00:04:43,110 [Melek] Tamam mı? Bir şeyler ayarlıyoruz, annemle tanışıyorlar... 88 00:04:43,110 --> 00:04:46,480 [Angel] Eminim beğeneceklerdir. Oda. 89 00:04:46,610 --> 00:04:51,080 [Angel] Bu da iyi. Çünkü eğer Alex hoşuna gitmezse etkilenmeyecektir. 90 00:04:51,080 --> 00:04:53,510 [Gui] Annen gerçekten harika... 91 00:04:53,510 --> 00:04:56,050 [Gui] Ama sence daha önce konuşmamanın daha iyi olduğunu mu düşünüyorsun? 92 00:04:56,050 --> 00:04:57,650 [Melek] Tercih ederim. 93 00:04:57,650 --> 00:05:00,680 [Angel] Bu düğün hakkında birlikte konuşalım mı? 94 00:05:01,110 --> 00:05:03,250 [Gui dilini şaklatıyor] Hey... 95 00:05:03,250 --> 00:05:05,950 [Gui] Ne istersen yaparız aşkım. 96 00:05:05,950 --> 00:05:08,850 [Melek] O halde hoşçakal. Ayrılıyorum. 97 00:05:08,850 --> 00:05:11,480 [Gui] Ne? [Melek] Ben gidiyorum... 98 00:05:11,480 --> 00:05:13,550 [Melek gülüyor] Hoşça kal! [Gui] Buraya geri dön... 99 00:05:13,550 --> 00:05:16,050 [ikisi de gülüyor] 100 00:05:16,050 --> 00:05:18,480 [Melek] Bırak beni! 101 00:05:18,480 --> 00:05:20,680 ♪♪♪ 102 00:05:20,680 --> 00:05:22,480 [Gui] Şimdi buraya geri dön. 103 00:05:22,480 --> 00:05:24,580 [Gui] Bir öpücük daha... [Melek] Hayır. 104 00:05:24,580 --> 00:05:25,850 [Gui] Ah, öyle mi? [Melek] Hayır. 105 00:05:25,850 --> 00:05:27,780 [Gui] O zaman gideceğim. [Melek] Güle güle! 106 00:05:28,580 --> 00:05:30,310 [Gui] Gitmen mi gerekiyor? 107 00:05:30,310 --> 00:05:38,350 ♪♪♪ 108 00:05:38,350 --> 00:05:42,580 Bir sonraki ders... 109 00:05:42,580 --> 00:05:45,150 [Darlene] ...Nina ve Eziel'den. 110 00:05:45,150 --> 00:05:47,910 Kitabın yazıldığı dönemden itibaren yiyecekleri araştırdık. 111 00:05:47,910 --> 00:05:51,550 [Angel] Kesinlikle lezzetli olacak çünkü Eziel çok iyi yemek yapıyor. 112 00:05:51,550 --> 00:05:54,280 [Eziel] Ah, şimdi benim bir kaliteye sahip olduğumu görüyorsun. 113 00:05:54,280 --> 00:05:57,450 [Dudu] Iiiih! Ne kadar tatlı! 114 00:05:57,880 --> 00:06:00,450 [Dudu] Yaralandın değil mi bebeğim? 115 00:06:00,450 --> 00:06:03,080 [Dudu] Yaralısın! [Kermit] Sevimli, hayır... 116 00:06:03,080 --> 00:06:05,380 [Kermit] Gordo! Bu bir balon! 117 00:06:05,380 --> 00:06:07,950 [sınıf güler] Dikkat! Dikkat! 118 00:06:09,110 --> 00:06:12,880 Artık Eziel'le yapılan hiçbir şakayı kabul etmeyeceğim. 119 00:06:15,350 --> 00:06:19,350 Bir sonraki çalışmamız bir kitapla ilgili olmayacak. 120 00:06:19,350 --> 00:06:21,110 [Giovanna] Tanrıya şükür! 121 00:06:21,110 --> 00:06:22,550 [Nina] Okumayı seviyorum. 122 00:06:22,550 --> 00:06:25,850 [Pati] Evet, birkaç harika kitap var. Fantazi olanları seviyorum. 123 00:06:25,880 --> 00:06:28,380 [Melek] Ben de okumayı severim. Harika bir yolculuk. 124 00:06:28,380 --> 00:06:33,410 [Angel] Aslında Giovanna'nın edebiyatla yaşadığı bu sorunu anlayamıyorum. 125 00:06:33,410 --> 00:06:35,950 [Giovanna] Hiçbir sorunum yok. Okumayı severim. 126 00:06:35,950 --> 00:06:38,310 Öğretmenin gönderdiği kitapları sevmiyorum. 127 00:06:38,350 --> 00:06:42,110 Ne okuyacağınıza tüm hayatınız boyunca karar vereceksiniz, ama şimdi... 128 00:06:42,110 --> 00:06:46,980 Dergileri, gazeteleri araştırmanızı, raporları seçmenizi istiyorum. 129 00:06:46,980 --> 00:06:48,310 Her grup bir tanesini seçer. 130 00:06:48,980 --> 00:06:50,450 [Kermit] Kimse var mı? 131 00:06:50,450 --> 00:06:52,980 [Darlene] Hangisi seni daha çok ilgilendiriyorsa. 132 00:06:52,980 --> 00:06:56,410 Gazeteciliğin de çeşitli üslup ve metin 133 00:06:56,410 --> 00:06:59,580 niteliklerine sahip olduğunu görmenizi isterim. 134 00:06:59,610 --> 00:07:01,610 [Giovanna] Dostum, artık hoşuma bile gitti. 135 00:07:01,610 --> 00:07:04,610 Zaten ünlü olsaydım hemen benimle ilgili bir hikaye seçerdim. 136 00:07:04,610 --> 00:07:07,580 Giovanna, dünya göbek deliğinin etrafında dönmüyor. 137 00:07:08,210 --> 00:07:10,050 Henüz değil. 138 00:07:10,580 --> 00:07:12,810 [Gui] Gi için şunu söyleyebilirim: Yapamam? 139 00:07:12,810 --> 00:07:16,110 [Giovanna] Ah, eğer dedikoduysa, Bilmek istiyorum. Beni güncelle. 140 00:07:16,110 --> 00:07:19,510 [Melek] Bu dedikodu değil, Ama bunu bir sır olarak saklamalısın. 141 00:07:19,680 --> 00:07:22,410 [Gui] Küçük kız kardeşinle evlenmek istiyorum. 142 00:07:22,550 --> 00:07:24,580 [Giovanna] Evlenmek mi? [Melek] Evet. 143 00:07:24,580 --> 00:07:28,310 [Angel] Zaten birlikte yaşamak istiyorduk ama evlenmek daha da iyi. 144 00:07:28,310 --> 00:07:32,510 [Gui] Kimse bizimle dalga geçmiyor ve birisi hamile kalırsa sorun yok. 145 00:07:32,510 --> 00:07:34,650 [Angel] Hamile kalmayacağım, Gui. 146 00:07:34,650 --> 00:07:36,510 Koleje gitmek istiyorum! 147 00:07:36,510 --> 00:07:38,810 Ve çocuk sahibi olmak için çok zamanımız var. 148 00:07:38,810 --> 00:07:40,180 [Gui] Tamam, tamam... 149 00:07:41,780 --> 00:07:43,710 [Gui] Selam Gi. Hoşuna gitti mi? 150 00:07:45,050 --> 00:07:47,050 [Melek] Hey... [ikisi de gülüyor] 151 00:07:47,050 --> 00:07:49,680 [Gui] Sessiz kaldı. Kutlama yapacağını sanıyordum! 152 00:07:49,680 --> 00:07:51,410 Ben değilim... 153 00:07:51,850 --> 00:07:53,950 Sadece şaşırdım. 154 00:07:55,050 --> 00:07:56,210 Tebrikler! 155 00:07:57,310 --> 00:07:59,410 [♪ yansıtıcı müzik ♪] 156 00:07:59,550 --> 00:08:05,780 ♪♪♪ 157 00:08:05,780 --> 00:08:07,950 [Eziel] Gui sürekli etrafımda. 158 00:08:07,950 --> 00:08:11,110 [Eziel] Angel hakkında bildiklerimi anlatmam için bana para bile teklif etti. 159 00:08:11,110 --> 00:08:13,250 [Nina] Bana söyledin mi? Hayır! 160 00:08:13,250 --> 00:08:15,610 [Eziel] Ve beni kızdırıyor. 161 00:08:18,750 --> 00:08:20,280 [Nina] Merhaba Gi. Hepsi iyi? 162 00:08:20,280 --> 00:08:23,880 [Giovanna] Peki şişmanların ve ezilenlerin savunucusu mu? 163 00:08:24,410 --> 00:08:26,650 Bir hamle yapabilirsin. 164 00:08:26,650 --> 00:08:28,550 Nina, MSB. 165 00:08:28,650 --> 00:08:29,710 [Nina] MSB mi? 166 00:08:29,710 --> 00:08:31,680 [Giovanna] Terazisiz Hareket bu 167 00:08:31,680 --> 00:08:35,310 büyüklükten dolayı, en azından terazi bozulur! 168 00:08:35,310 --> 00:08:38,410 [Eziel] Yüzümle çıkarmak zorunda kaldım, değil mi? Gittim. 169 00:08:38,750 --> 00:08:42,217 [Giovanna gülüyor] Sinirlendi. 170 00:08:43,250 --> 00:08:44,810 [Nina] Gui, Angel'ın geçmişi hakkında bir 171 00:08:44,810 --> 00:08:47,750 şeyler bildiğini düşündüğü için Eziel'in peşinde. 172 00:08:47,750 --> 00:08:48,910 Ne biliyoruz. 173 00:08:48,950 --> 00:08:51,550 O mu dedi? Şişman olmasının yanı sıra geveze olduğunu mu söyleyeceksin? 174 00:08:51,550 --> 00:08:55,680 HAYIR! Gui ona hayatta sadece kötü davranıyor, onu her zaman küçük düşürüyordu. Eziel sana nedenini anlatacak mı? 175 00:08:56,150 --> 00:08:58,110 İyi iş çıkardın, yağlı olan. 176 00:08:58,450 --> 00:09:02,050 Angel'ı mı koruyorsun? Yoksa siz de mi yaptınız? 177 00:09:02,210 --> 00:09:05,350 Ben mi, Nina? Güya. Planlarım var. 178 00:09:05,350 --> 00:09:08,010 Planlar. Planın ne dostum? 179 00:09:08,710 --> 00:09:11,350 Zamanı geldiğinde bileceksin. 180 00:09:11,480 --> 00:09:15,380 Gui'yi Angel'la bırak. Hatta evlenmeyi bile düşünüyorlar. 181 00:09:15,510 --> 00:09:18,150 Ama derinlerde, Kuzen için üzülüyorum. 182 00:09:18,310 --> 00:09:21,880 Bence Angel'la birlikte, Giriş sınavını bile geçemiyor. 183 00:09:22,110 --> 00:09:24,310 Neden? Birinin diğeriyle ne alakası var? 184 00:09:24,680 --> 00:09:26,980 Taşıdığı boynuzun ağırlığını hiç düşündünüz mü? 185 00:09:27,010 --> 00:09:28,210 [ikisi de gülüyor] 186 00:09:28,250 --> 00:09:30,980 Beyni etkiliyor! 187 00:09:34,150 --> 00:09:36,150 [Alex] Hasta mısın? 188 00:09:36,580 --> 00:09:38,310 [Lavabo] Hayır. 189 00:09:38,510 --> 00:09:41,050 [Lavabo] O müdahaleyi ben yaptım. Hangisi olduğunu biliyorsun. 190 00:09:41,950 --> 00:09:43,310 Anladım. 191 00:09:43,580 --> 00:09:46,480 Senin için iyi, değil mi? Ama devam ediyor. 192 00:09:46,510 --> 00:09:48,150 Bana hatırlatmana gerek yok. 193 00:09:48,410 --> 00:09:50,680 Benimle gelmene ihtiyacım var. 194 00:09:52,280 --> 00:09:53,580 Dinleniyorum... 195 00:09:53,580 --> 00:09:55,580 Bu bir rica değil. Gelmelisin. 196 00:09:55,680 --> 00:09:57,710 Ama bu kadar önemli ne olabilir? 197 00:09:57,710 --> 00:10:01,350 Giovanna okuldan eve geliyor. Onun kurtuluşuna imza atacağız. 198 00:10:01,650 --> 00:10:03,410 Özgürleşme mi? 199 00:10:03,780 --> 00:10:05,880 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 200 00:10:06,210 --> 00:10:08,280 ♪♪♪ 201 00:11:28,780 --> 00:11:30,350 [Giovanna] Anne, şunu imzala. 202 00:11:30,350 --> 00:11:32,950 [Lavabo] Sen beceriksizsin. Nasıl özgürleşmek istersiniz? 203 00:11:32,950 --> 00:11:35,510 [Alex] Sana imzalamanı söylemiştim. İmza. [Lavabo] Bekle, Alex. 204 00:11:35,510 --> 00:11:37,580 [Lavabo] Öyle değil. Benim patronum olduğunu mu sanıyorsun? 205 00:11:37,580 --> 00:11:41,250 Giovanna'yı neden özgür bıraktığını bana açıklamadı bile! Bir anne olarak reddedebilirim. 206 00:11:41,250 --> 00:11:42,980 [Alex] Hayır, yapamazsınız. Yapabilirim! 207 00:11:42,980 --> 00:11:46,650 [Alex] Benim parama güvendiğin sürece, ben emrediyorum ve sen itaat ediyorsun. 208 00:11:46,850 --> 00:11:49,510 [Alex] İtaatsizlik et, gör. 209 00:12:01,310 --> 00:12:03,510 [Oswaldo] Geldiğin için teşekkürler Carolina. 210 00:12:03,510 --> 00:12:05,550 Senden küçük bir iyiliğe ihtiyacım vardı. 211 00:12:05,550 --> 00:12:07,710 İhtiyacınız kadar. 212 00:12:07,710 --> 00:12:09,550 Sen bir aile dostusun. 213 00:12:09,550 --> 00:12:11,180 Sen benim arkadaşımsın. 214 00:12:11,610 --> 00:12:13,280 Bir sorun mu yaşıyorsunuz? 215 00:12:14,210 --> 00:12:15,680 VE... 216 00:12:15,980 --> 00:12:19,250 Aslında sorun değil... 217 00:12:20,317 --> 00:12:23,410 Annene her zaman aşık olduğumu biliyorsun, değil mi? 218 00:12:24,480 --> 00:12:26,450 Ben her zaman biliyordum. 219 00:12:26,910 --> 00:12:29,710 Ama merhum babasını hiç unutmadı. 220 00:12:29,850 --> 00:12:31,150 VE. 221 00:12:31,150 --> 00:12:33,550 Birbirlerini çok seviyorlardı değil mi? 222 00:12:33,550 --> 00:12:37,450 Biliyorum. Hayatını yeniden düzenlememesinin bir hata olduğunu düşünüyorum. 223 00:12:37,680 --> 00:12:42,550 Evlendikten sonra onu tekrar yalnız bıraktığım için büyük bir suçluluk duydum. 224 00:12:42,780 --> 00:12:47,410 Birbirinizle konuştuğunuzu biliyorum. Her zaman birbirlerini görüyorlar, değil mi? 225 00:12:48,410 --> 00:12:53,110 Hiçbir şeyi kaçırmamaya çalışıyorum Ama yine de... 226 00:12:53,110 --> 00:12:55,380 O halde bana yardım et. 227 00:12:56,810 --> 00:13:00,850 Anneni kazanma umudumu kaybetmedim. 228 00:13:00,950 --> 00:13:02,880 Sanırım benden hoşlanıyor! 229 00:13:03,010 --> 00:13:06,110 [Oswaldo] Arkadaşlığımı takdir ediyor, değil mi? 230 00:13:06,580 --> 00:13:08,550 En ufak bir şüphem yok. 231 00:13:08,880 --> 00:13:10,980 Bizim yaşımızda, Carolina, bir tür ilişki, 232 00:13:10,980 --> 00:13:16,450 birliktelik hakkında düşündüğümüzde, gerçekten ne 233 00:13:16,610 --> 00:13:22,650 istiyoruz, neyin önemli olduğunu düşünüyoruz. 234 00:13:22,650 --> 00:13:24,810 Bu arkadaşlıktır, şefkattir, başkalarına duyulan ilgidir. 235 00:13:25,110 --> 00:13:28,510 Bunu annene hep söylemek istemiştim ama o... 236 00:13:28,510 --> 00:13:31,980 ...izin vermiyor. Beni dinlemeyi reddediyor. 237 00:13:33,510 --> 00:13:39,050 Bence sorun, bir erkekle bir kadın arasında büyük bir fark olması. 238 00:13:39,050 --> 00:13:41,210 Evet, birçok! 239 00:13:41,210 --> 00:13:43,580 [Oswaldo kekeliyor] N-sen neden bahsediyorsun? 240 00:13:45,550 --> 00:13:49,910 Bence... böyle bir karar vermek için... 241 00:13:49,910 --> 00:13:52,810 ...yani kadınlar, her yaşta... 242 00:13:52,810 --> 00:13:57,950 ...sadece rasyonel olanı dikkate almıyoruz. 243 00:13:57,950 --> 00:14:00,610 Bence sadece mantıklı davranıyorsun. 244 00:14:01,250 --> 00:14:03,010 İyi evet... 245 00:14:03,010 --> 00:14:06,550 Belki de matematik öğretmeni olduğum için! 246 00:14:07,250 --> 00:14:08,880 Belki, belki... 247 00:14:08,880 --> 00:14:14,210 Belki annemin biraz daha romantizme ihtiyacı vardır. 248 00:14:16,580 --> 00:14:20,280 Bana izin verebilirsin, onun ruhunu hazırlayacağım. 249 00:14:21,210 --> 00:14:22,810 Ne için? 250 00:14:22,950 --> 00:14:26,410 Akşam yemeği davetinizi kabul etmesi için. 251 00:14:26,410 --> 00:14:27,410 [Carol gülüyor] 252 00:14:27,410 --> 00:14:29,880 [Carol] Ama bu sefer, Oswaldo, lütfen. 253 00:14:30,050 --> 00:14:33,550 Biraz daha, değil mi... romantizm. 254 00:14:33,750 --> 00:14:35,380 Anladım! 255 00:14:35,380 --> 00:14:37,580 Çok romantik olacağımı garanti ederim! 256 00:14:39,950 --> 00:14:43,350 [Angel] İçeri girmem gerekiyor. Geçit töreni için prova yapmam gerekiyor. 257 00:14:43,350 --> 00:14:45,950 [Gui şarkı söylüyor] Kızım, orada olacağım! 258 00:14:46,110 --> 00:14:48,810 [Gui] Daveti ayarlamana sevindim. 259 00:14:48,810 --> 00:14:53,150 [Melek] İyi hatırladın! Bu sefer risk almamak için. 260 00:14:53,150 --> 00:14:56,110 [Gui] Oldukça yetenekliydi Alex onu tekrar atıyor. 261 00:14:56,850 --> 00:14:58,810 [Gui] Amca benimle çok dalga geçiyor. 262 00:14:59,950 --> 00:15:02,610 [Angel] Alex hakkında zaten çok fazla konuştuk, değil mi? 263 00:15:03,210 --> 00:15:04,710 [Melek] Yaptım. 264 00:15:04,850 --> 00:15:06,710 [Gui] Bekle. 265 00:15:07,217 --> 00:15:11,110 [Gui] Sırf sana zaten babama dokunduğumu söylemek için. Evliliğimiz hakkında zaten konuşmuştum. 266 00:15:11,110 --> 00:15:12,180 [Melek] Peki ya o? 267 00:15:12,180 --> 00:15:14,450 [Gui] Annemle birlikte sizinle tanışmak için buraya gelin. 268 00:15:14,450 --> 00:15:16,950 [Melek] Aman Tanrım... Benden hoşlanacaklar mı, Gui? 269 00:15:16,950 --> 00:15:19,180 [Gui] Rahatla! [Melek] Aman Tanrım!... 270 00:15:19,180 --> 00:15:22,283 [Gui] Seni sevecekler. [Melek] Ne düşünüyorsun? 271 00:15:23,580 --> 00:15:25,810 [Melek] Sonra görüşürüz! 272 00:15:27,080 --> 00:15:28,980 [herkes konuşuyor] 273 00:15:28,980 --> 00:15:32,980 [Angel] Fanny, özür dilerim. Dışarı çıktım, bir şeyler yedim ve buraya geldim. 274 00:15:32,980 --> 00:15:38,210 [Fanny] En geç kalan bile değilsin. Giovanna haberi duyurdu mu, yoksa geçit töreninden vazgeçti mi? 275 00:15:38,210 --> 00:15:40,750 [Angel] Giovanna geçit törenini mi kaçırdı? İşte, ah. 276 00:15:40,750 --> 00:15:42,510 [Visky] Küçük şeytandan bahsetmişken... 277 00:15:42,510 --> 00:15:46,750 [Visky] Giovanna, gel ve atlayışın provasını yap çünkü podyumda çok az tecrüben var. 278 00:15:46,750 --> 00:15:49,710 [Fanny] Ama onun hayat podyumunda çok fazla tecrübesi var. 279 00:15:50,110 --> 00:15:51,880 Peki sen, atlamadan mı düştün? 280 00:15:51,880 --> 00:15:53,780 [Visky] Ben öldüm! 281 00:15:53,780 --> 00:15:57,610 [Visky] Dün geceyi yüzümde bir gülümsemeyle, misafir kabul ederek ayakta geçirdim. 282 00:15:57,610 --> 00:15:59,610 Oh, o da resepsiyonist oldu. 283 00:15:59,610 --> 00:16:01,950 [Anthony] Arkasını döndü. Yakında pembe kitapta yer alacak. 284 00:16:01,950 --> 00:16:04,080 [Visky] İsteseydim, Milyonlar kazandım! 285 00:16:04,080 --> 00:16:07,280 [Visky] Ama ben romantik bir tipim. ve aşık olduğumda... 286 00:16:07,280 --> 00:16:09,180 [Visky] ...sadece bir kişi için! 287 00:16:09,180 --> 00:16:10,710 [Leo] Hadi prova 288 00:16:10,810 --> 00:16:12,710 yapalım, hadi Fanny, harika... 289 00:16:12,710 --> 00:16:15,410 [Giovanna] Adamını bana bir saniyeliğine ödünç verebilir misin? 290 00:16:15,410 --> 00:16:19,480 [Giovanna] Yemin ederim, söz veriyorum onu ​​sana tek parça halinde geri vereceğim, tamam mı? 291 00:16:19,480 --> 00:16:22,910 [Visky] Kesinlikle kıskançlık krizi yok! 292 00:16:23,110 --> 00:16:24,710 [Fanny] Ben kıskançlıktan üstünüm. 293 00:16:24,880 --> 00:16:29,550 Birisi bunun daha üstün olduğunu söylediğinde bunun nedeni artezyen kuyusundan daha aşağıda olmasıdır. 294 00:16:29,550 --> 00:16:33,880 Dilini ağzının içinde halı gibi yuvarla, tamam mı? 295 00:16:34,110 --> 00:16:36,680 [Fanny] Çocuklar, prova yapıyoruz! [Visky] Hadi prova yapalım! 296 00:16:36,680 --> 00:16:38,350 [Visky] Herkes sıraya girsin! 297 00:16:38,350 --> 00:16:39,350 [Visky] Lyris! 298 00:16:39,610 --> 00:16:41,910 [♪ gitarla canlı rock ♪] 299 00:16:41,910 --> 00:16:48,750 ♪♪♪ 300 00:16:49,080 --> 00:16:51,980 [Anthony] Herkesin önünde Fanny'ye meydan mı okuyorsun? 301 00:16:51,980 --> 00:16:55,110 [Giovanna] Etrafın insanlarla çevriliyse ne yapabilirim? 302 00:16:55,110 --> 00:16:59,580 [Giovanna] Konuşmak için sabırsızlanıyordum. Buraya bakın... Özgürleşmeyi başardım. 303 00:16:59,580 --> 00:17:01,950 [Anthony] Harika, harika. [Giovanna] Peki şimdi? 304 00:17:01,950 --> 00:17:06,780 [Anthony] Geçit törenlerinde başarılı olacağım. Fanny'nin Maurice Argent şovunu alacağından eminim. 305 00:17:06,780 --> 00:17:09,550 [Anthony] Bu bizim için önemli olacak. Prova yapmak için oraya geri döneceğim... 306 00:17:09,550 --> 00:17:12,550 [Giovanna] Orada da provalar varsa neden prova yapmamız gerektiğini bilmiyorum. 307 00:17:12,550 --> 00:17:15,210 [Anthony] Çünkü bu senin için iyi. Ünlü olmak istemiyor musun? 308 00:17:15,210 --> 00:17:17,250 [Anthony] Hadi, gidelim.... 309 00:17:17,350 --> 00:18:00,680 ♪♪♪ 310 00:18:00,680 --> 00:18:04,350 [Visky] Ah, bugün kendimi çok yorgun hissediyorum! 311 00:18:04,350 --> 00:18:07,150 [Visky] Her şey kimin suçu? Larissa'dan. Sana iyi olmanı kim söyledi? 312 00:18:07,150 --> 00:18:09,950 [Fanny] Bir şeyi öğren, Yusufçuk: 313 00:18:09,950 --> 00:18:12,550 [Fanny] İyilik yalnızca zarar verir. 314 00:18:12,550 --> 00:18:15,750 [Fanny] Durum ne kadar kötü olursa, kişinin hayatı da o kadar iyi olur. 315 00:18:15,750 --> 00:18:22,550 ♪♪♪ 316 00:18:34,680 --> 00:18:36,310 [Roy] Hey, anne! 317 00:18:36,310 --> 00:18:39,480 [Divanilda] Kızım, Allah aşkına! Ajansı aradım... 318 00:18:39,480 --> 00:18:42,680 [Divanilda] Sebep olduğun skandalı duydum. Bak nasılsın! 319 00:18:42,680 --> 00:18:46,210 [Divanilda] Ayakkabıların nerede? [Larissa] Ah, evde o kadar çok ayakkabım var ki... 320 00:18:46,210 --> 00:18:48,950 [Divanilda] Hadi eve gidelim. Hadi hazırlanalım, duş alalım... 321 00:18:48,950 --> 00:18:52,110 [Divanilda] Bugün Visky ve Fanny geçit töreniyle meşguller. 322 00:18:52,110 --> 00:18:54,980 [Divanilda] Ama yarın ajansa gideceğiz. Seninle gideceğim. 323 00:18:54,980 --> 00:18:58,550 [Divanilda] Diz çökeceğim. Bir sorununuz olduğunu söyleyeceğim. Bitti. 324 00:18:58,550 --> 00:19:00,580 [Divanilda] Seni affedecekler Larissa. 325 00:19:00,580 --> 00:19:03,580 [Larissa] O teşkilatın durumunu bilmek bile istemiyorum, anladın mı? 326 00:19:03,580 --> 00:19:07,550 [Divanilda] Kızım... Ama hey: duş alman lazım. Yemek yedin mi Larissa? 327 00:19:07,550 --> 00:19:11,510 [Larissa] Rango iyi gider, değil mi Roy? [Roy] Açlıktan ölüyorum. 328 00:19:11,510 --> 00:19:15,950 [Divanilda] Hiçbir şeyin yok. Sen kızımın hayatına girdiğinden beri böyle. 329 00:19:15,950 --> 00:19:17,310 [Larissa] O olmadan gitmeyeceğim. 330 00:19:17,310 --> 00:19:19,780 [Divanilda] Hadi Larissa. [Roy] Git, git Larissa. 331 00:19:19,780 --> 00:19:21,950 [Roy] Annen burada cehenneme dönecek. 332 00:19:21,950 --> 00:19:25,150 [Roy] O zaman tadını çıkar ve güzel ye. Geri döneceğim, tamam mı? 333 00:19:25,580 --> 00:19:27,680 Git. [Divanilda] Hadi kızım. 334 00:19:27,950 --> 00:19:30,680 Tamam. Sonra giderim. 335 00:19:30,680 --> 00:19:32,650 [Larissa] Ama geri döneceğim, tamam mı? 336 00:19:32,650 --> 00:19:35,580 [Larissa] Geri döneceğimi duydun mu? Tamam. 337 00:19:35,750 --> 00:19:38,080 [Roy] Hey, hey... 338 00:19:39,780 --> 00:19:42,010 [Larissa] Bana bir öpücük ver, hadi. 339 00:19:42,010 --> 00:19:43,910 [Larissa] Bana bir öpücük ver, hadi. 340 00:19:43,910 --> 00:19:46,510 [Divanilda] Hadi Larissa. 341 00:19:46,710 --> 00:19:59,550 ♪♪♪ 342 00:19:59,980 --> 00:20:02,680 [Alex] Carolina, gelme zamanı geldi mi? 343 00:20:02,680 --> 00:20:04,850 [Carol] Oswaldo'yla birlikteydim. annemin arkadaşı. 344 00:20:04,850 --> 00:20:07,610 [Alex] Bugün Melek geçit töreni! [Carol] Biraz eğlenmeye ihtiyacı 345 00:20:07,610 --> 00:20:10,380 vardı- [Alex] Unuttun mu? [Carol] Bir dakika içinde hazırlanacağım! 346 00:20:10,380 --> 00:20:11,950 [Alex] Ama sen hazır değilsin! 347 00:20:11,950 --> 00:20:14,210 [Carol] Çabuk hazırlanıyorum. Neden gerginsin? 348 00:20:14,210 --> 00:20:16,680 [Carol] O, geçit töreni konusunda benden daha çok endişeleniyor. 349 00:20:16,680 --> 00:20:18,280 [Alex] H-bu değil... 350 00:20:18,280 --> 00:20:20,680 [Alex] Carolina, seni tanıyorum. Sen bir baykuş annesisin. 351 00:20:20,680 --> 00:20:24,450 [Alex] Bu geçit törenini kaçırırsan omzumda ağlayacaksın. Sadece git gör! 352 00:20:24,450 --> 00:20:27,450 [Carol] Güzel, benim için endişeleniyorsun! [Alex] Git hazırlan... 353 00:20:27,450 --> 00:20:29,810 [Alex] Git, hazırlan... [Carol] Nefis. 354 00:20:30,150 --> 00:20:32,950 [♪ ritmik davullarla neşeli müzik ♪] 355 00:20:33,180 --> 00:20:41,510 ♪♪♪ 356 00:20:41,510 --> 00:20:43,550 [♪ Altın Saatler - Barbara Ohana ♪] 357 00:20:43,710 --> 00:20:45,710 ♪♪ 358 00:20:45,710 --> 00:20:50,880 ♪ Beni ve gözlerini yine eziyorsun, oh ♪ 359 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 ♪♪♪ 360 00:20:53,050 --> 00:20:58,210 ♪ Melekler nefes alır ve kaderimize karar verir, oh ♪ 361 00:20:58,450 --> 00:21:00,080 ♪♪♪ 362 00:21:00,250 --> 00:21:07,150 ♪ Bana gül ve özgür olduğumuzu söyle, sadece söyle ♪ 363 00:21:07,680 --> 00:21:13,180 ♪ Aşkın altın saatleri, solundu ♪ 364 00:21:13,750 --> 00:21:17,350 ♪ Hastalık yerine Beni gönderiyorlar ♪ 365 00:21:17,350 --> 00:21:20,210 ♪ Ebedi nesil ♪ 366 00:21:21,410 --> 00:21:26,450 ♪ Kollarımı ve bacaklarımı kır ♪ 367 00:21:26,450 --> 00:21:29,750 ♪ Rüyalarımda ağlıyoruz ♪ 368 00:21:29,750 --> 00:21:35,350 ♪ Beni izliyor Özgür olduğumuzu söylüyorlar ♪ 369 00:21:35,350 --> 00:21:42,510 ♪ Sadece söyle Yüksek sesle gülmek Ama sana bir ilahi söyleyeceğim ♪ 370 00:21:42,510 --> 00:21:49,050 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 371 00:21:49,580 --> 00:21:55,380 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 372 00:21:56,650 --> 00:22:03,750 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 373 00:22:03,980 --> 00:22:17,910 ♪♪♪ 374 00:22:18,510 --> 00:22:23,950 ♪ Yüzünü ez Ve gözlerim kırılıyor ♪ 375 00:22:23,950 --> 00:22:25,550 ♪♪♪ 376 00:22:25,710 --> 00:22:31,350 ♪ Git, ne almak istediğine karar ver ♪ 377 00:22:31,350 --> 00:22:32,910 ♪♪♪ 378 00:22:33,050 --> 00:22:39,180 ♪ Sil şu gözyaşlarını Ve sen buradayken ♪ 379 00:22:40,110 --> 00:22:45,810 ♪ Sahip olduğumuz aşka saygı duy ♪ 380 00:22:46,250 --> 00:22:50,050 ♪ Hastalık yerine Beni gönderiyorlar ♪ 381 00:22:50,050 --> 00:22:52,050 ♪ Ebedi nesil ♪ 382 00:22:52,280 --> 00:22:53,310 ♪♪♪ 383 00:22:53,710 --> 00:23:02,150 ♪ Kollarımı ve bacaklarımı kır Rüyalarımda ağlıyoruz ♪ 384 00:23:02,450 --> 00:23:07,780 ♪ Beni izliyor Özgür olduğumuzu söylüyorlar ♪ 385 00:23:08,010 --> 00:23:15,280 ♪ Sadece söyle Yüksek sesle gülmek Ama sana bir ilahi söyleyeceğim ♪ 386 00:23:15,280 --> 00:23:21,710 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 387 00:23:22,150 --> 00:23:27,780 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 388 00:23:28,050 --> 00:23:29,610 ♪♪♪ 389 00:23:29,610 --> 00:23:35,510 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 390 00:23:35,710 --> 00:23:41,850 ♪♪♪ 391 00:23:41,850 --> 00:24:07,550 [alkışlar] ♪♪♪ 392 00:24:10,410 --> 00:24:12,880 [Alex] Bir şeyler yemek için can 393 00:24:12,880 --> 00:24:15,010 atıyorum, [Carol] Evet. Hiç aç değilim. 394 00:24:15,010 --> 00:24:17,650 [Carol] Duş almam lazım. 395 00:24:17,650 --> 00:24:19,880 [Carol] Senin için bir şeyler hazırlamamı ister misin? 396 00:24:19,880 --> 00:24:23,610 [Alex] Mutfakta bir şeyler yiyorum, sandviç yapıyorum. Angel geç kalacak mı? 397 00:24:23,610 --> 00:24:25,350 [Carol] Hayır, hayır. Yarın dersi var. 398 00:24:25,350 --> 00:24:28,550 [Carol] Küçük bir kız arkadaşı olmalı. Yakında geri gel. 399 00:24:39,180 --> 00:24:41,680 [Alex] Gelmesi biraz zaman aldı. 400 00:24:45,180 --> 00:24:48,980 [Angel] Etkinlikte biraz daha kaldığım için... 401 00:24:48,980 --> 00:24:50,880 [Angel] Sadece modayı seviyorum. 402 00:24:50,880 --> 00:24:52,480 [Melek] Annem nerede? 403 00:24:52,480 --> 00:24:54,810 [Alex] O çoktan yatmaya gitti. 404 00:24:55,450 --> 00:24:57,650 [Alex] Bir şeyler mi yedin? 405 00:24:58,810 --> 00:25:01,350 [Angel] Sanırım bir süt, belki. 406 00:25:09,250 --> 00:25:11,150 [♪ gizemli ruh hali müziği ♪] 407 00:25:11,150 --> 00:25:15,510 ♪♪♪ 408 00:25:15,510 --> 00:25:18,080 [Alex] Benimle oynamayı bırak. 409 00:25:18,650 --> 00:25:21,180 [Angel] Oynamak mı? [Alex] Oynat. 410 00:25:21,910 --> 00:25:24,710 [Alex] Seni sevdiğimi biliyorsun... 411 00:25:25,210 --> 00:25:28,150 [Alex] ...ve bütün gün seni düşünüyorum. 412 00:25:28,510 --> 00:25:31,950 [Alex] Uzak durmak zor, ve bu fikir... 413 00:25:32,410 --> 00:25:36,750 [Alex] ...seni yeğenimle birlikte hayal etme fikri bana ağırlık veriyor. Bunu yapmayı kes. 414 00:25:36,750 --> 00:25:40,750 [Angel] Annemle evlendin. Ona ihanet etmeyeceğim. 415 00:25:40,750 --> 00:25:44,880 ♪♪♪ 416 00:25:44,880 --> 00:25:48,650 [Alex] Bu zaten oldu. [Melek] Bir daha olmayacak. 417 00:25:48,780 --> 00:25:52,480 ♪♪♪ 418 00:25:52,480 --> 00:25:54,350 Tamam. 419 00:25:54,710 --> 00:25:57,410 [Alex] Bana eşlik edebilir misin? [Melek] Hayır. 420 00:25:57,580 --> 00:26:00,150 Sütümü odada içmeyi bitireceğim. 421 00:26:00,150 --> 00:26:02,950 Senden uzak durmak için her şeyi yapacağım. 422 00:26:03,150 --> 00:26:23,250 ♪♪♪ 423 00:26:23,880 --> 00:26:26,080 [Carol] Ah! 424 00:26:26,450 --> 00:26:28,850 [Carol] Seni bekliyordum. 425 00:26:29,010 --> 00:26:31,150 Anlıyorum. 426 00:26:31,850 --> 00:26:34,010 [Alex] Leydimiz... 427 00:26:34,180 --> 00:26:37,780 [Alex] Yorucu bir gün. Çok fazla iş, ve ayrıca Melek geçit töreni de vardı. 428 00:26:37,780 --> 00:26:41,080 Ama bugün kutlamamız lazım. 429 00:26:41,480 --> 00:26:44,650 Çünkü geçit töreni çok güzeldi. Kızım parladı. 430 00:26:46,050 --> 00:26:47,450 Hey, psiu! 431 00:26:49,450 --> 00:26:50,850 [Carol] Beğenmedin mi? 432 00:26:50,850 --> 00:26:53,210 Geçit törenini çok sevdim. Muhteşemdi. 433 00:26:55,610 --> 00:26:58,210 [Carol] Buraya gel, buraya gel... 434 00:26:58,210 --> 00:26:59,750 İçin. 435 00:26:59,750 --> 00:27:03,110 [Carol] Dur. Çünkü bugün benimle kalacaksın. 436 00:27:03,550 --> 00:27:06,080 [Carol] Tamam mı? Ha? 437 00:27:06,810 --> 00:27:11,510 Selam. Ben senin eşinim. TAMAM? 438 00:27:11,780 --> 00:27:14,180 [Carol] Ben senin küçük karınım. 439 00:27:14,980 --> 00:27:17,510 [Carol] Ben senin küçük karınım. 440 00:27:20,780 --> 00:27:23,050 [Carol] Benimle kal. 441 00:27:25,150 --> 00:27:26,980 Carolina, çok yorgunum. 442 00:27:27,410 --> 00:27:29,910 Gerçekten. 443 00:27:30,250 --> 00:27:33,710 [Alex] Bunu başka bir güne bırakalım aşkım. Lütfen. 444 00:27:37,680 --> 00:27:39,480 Başka bir gün, ne zaman? 445 00:27:40,480 --> 00:27:42,080 [Carol] Başka bir gün, ne zaman? 446 00:27:43,010 --> 00:27:44,710 Çünkü beklemeye devam ediyorum. 447 00:27:44,710 --> 00:27:48,950 Geceleri bekliyorum. Geceleri saymaya devam ediyorum. 448 00:27:48,950 --> 00:27:51,850 Zamanımı bekliyorum, bir öpücük, bir okşama. 449 00:27:51,880 --> 00:27:54,480 [Alex] Abartıyorsun Carolina. Hayır! 450 00:27:55,010 --> 00:27:59,580 Artık bana karşı arzun yoksa neden evli kalsın!? 451 00:28:01,180 --> 00:28:02,880 Sen ne diyorsun? 452 00:28:03,750 --> 00:28:05,710 Ve şu. 453 00:28:09,250 --> 00:28:11,650 Bence ayrılmamız daha iyi. 454 00:28:12,280 --> 00:28:15,110 N-neden... ayrılıyorsunuz!? Bu nedir? 455 00:28:15,250 --> 00:28:17,350 Eğer artık bana karşı sevgi hissetmiyorsan, 456 00:28:17,350 --> 00:28:20,710 eğer artık bana karşı arzun yoksa, bana karşı 457 00:28:20,710 --> 00:28:23,110 arzun yoksa, neden? Evli kalmanın bir anlamı yok. 458 00:28:26,110 --> 00:28:27,750 Başka bir kızın var. 459 00:28:28,050 --> 00:28:29,850 Hey!? [Carol] Bir tane daha var! 460 00:28:29,850 --> 00:28:32,680 Bende başka bir tane daha olduğu fikrine nereden kapıldın? 461 00:28:32,680 --> 00:28:36,010 [Carol] Vay be! Nereden? O kadar kısa süredir evliyiz ki... 462 00:28:36,250 --> 00:28:38,950 [Carol] ...ve giderek daha az seks yapıyoruz! 463 00:28:38,950 --> 00:28:40,880 [Carol] Öpücük değil! Sarılmak bile yok! 464 00:28:40,880 --> 00:28:43,210 Ama sana harika bir hayat veriyorum! Vermiyorum? 465 00:28:43,210 --> 00:28:44,480 [Carol] Ah!... 466 00:28:44,610 --> 00:28:46,110 Neden bahsediyorsun? 467 00:28:46,110 --> 00:28:48,650 [Carol] Bu daireden mi bahsediyorsun? [Alex] Evet. 468 00:28:48,650 --> 00:28:51,480 Şoförlü arabadan mı bahsediyorsunuz? Kıyafetler? Takı? 469 00:28:51,480 --> 00:28:52,180 [Alex] Öhöm. 470 00:28:52,180 --> 00:28:53,610 Bunların hepsi iyi. 471 00:28:53,610 --> 00:28:54,780 Peki bu senin için iyi değil mi? 472 00:28:55,850 --> 00:28:59,310 Bunların hepsi şeyler! Şeyler. TAMAM. 473 00:28:59,310 --> 00:29:00,610 Şeyler. 474 00:29:01,780 --> 00:29:04,910 Şeyler! Hiç his yok. Şey! 475 00:29:05,180 --> 00:29:08,880 Şeyler. Bende bunların hiçbiri yoktu. Ben ... idim... 476 00:29:09,110 --> 00:29:12,983 Çok daha mutluydum. 477 00:29:16,150 --> 00:29:19,750 Emin olduğum tek şey bugün... 478 00:29:19,910 --> 00:29:22,710 ...kızım iyi ders çalışacak... 479 00:29:22,710 --> 00:29:26,710 ...kızım iyi bir üniversiteye gidecek... 480 00:29:26,710 --> 00:29:29,980 Gitmek! İyi bir ders çalışacaksın iyi bir 481 00:29:29,980 --> 00:29:33,280 üniversite çünkü uyumluyuz ve anlaşmayı yaptım... 482 00:29:33,280 --> 00:29:35,580 ...satın aldığım her şeyi senin adına koymak... 483 00:29:35,580 --> 00:29:38,150 ...onun adına! Bu yüzden iyi bir okula sahip olacak... 484 00:29:38,150 --> 00:29:39,980 [Carol kekeliyor] [Alex çığlık atıyor] 485 00:29:39,980 --> 00:29:41,650 [Alex] Ve daha çok şey alacağım! 486 00:29:41,650 --> 00:29:44,710 Senin için alacağım her şeyin adını Carolina koyacağım. 487 00:29:44,710 --> 00:29:47,650 Senden bunların hiçbirini istemedim! Sana sormadım! 488 00:29:47,650 --> 00:29:49,750 [Carol] Zaten ihtiyacı olandan fazlasına sahip. 489 00:29:49,750 --> 00:29:51,650 Çok teşekkür ederim. Daha fazlasına ihtiyacı yok. 490 00:29:51,650 --> 00:29:55,580 Buraya geliyorsun, sanki ilk aklına gelen şeymiş gibi ayrılıktan bahsediyorsun! 491 00:29:55,580 --> 00:29:59,950 Seninle para için evlenmedim! Ben sana kendimi satmadım! 492 00:29:59,950 --> 00:30:02,050 Kendini bana sattığını söylemedim! 493 00:30:02,050 --> 00:30:03,750 Bu senin içindi! 494 00:30:08,250 --> 00:30:12,210 Sana aşığım! 495 00:30:15,180 --> 00:30:18,510 Eğer artık bana karşı hiçbir şey hissetmiyorsan... 496 00:30:18,810 --> 00:30:24,150 Artık bana karşı herhangi bir arzu, şehvet hissetmiyorsan... 497 00:30:24,280 --> 00:30:26,810 ...Ayrılmak istiyorum! İstiyorum! 498 00:30:26,810 --> 00:30:29,180 Böyle şeyleri neden çözüyorsun Carolina? 499 00:30:29,180 --> 00:30:31,010 [Carolina ağlıyor] 500 00:30:31,010 --> 00:30:33,410 Neden ayrılmak zorundasın? 501 00:30:33,410 --> 00:30:34,650 [Carol] Kolay değil. 502 00:30:34,810 --> 00:30:38,180 [Carol] Canımı acıtıyor. Bunu acı çekerken söylüyorum. 503 00:30:40,150 --> 00:30:44,810 Ama artık bana karşı hiçbir şey hissetmiyorsan evli kalmamız için hiçbir neden yok. 504 00:30:45,350 --> 00:30:48,580 [Carol] Neden seninle evli kalıyorum? 505 00:30:48,910 --> 00:30:52,650 Kızımı alıp gideceğim. 506 00:30:53,180 --> 00:30:56,080 [Carol] Eşyalarımı al... [Alex] Bekle, Carolina. 507 00:30:58,280 --> 00:31:00,850 [Alex] Carolina, dur. Arlete'yi ne alıp gitmeli? 508 00:31:00,850 --> 00:31:02,810 Yani. 509 00:31:03,280 --> 00:31:06,310 Ve şu. Senden tek bir kelime... 510 00:31:06,310 --> 00:31:10,650 ...tek kelimen yeterli ve bitti. Sana çok istediğin özgürlüğü veriyorum. Ayrılıyorum. 511 00:31:10,650 --> 00:31:13,610 Ben şimdi gidiyorum! Misafir odasında uyuyorum. 512 00:31:13,610 --> 00:31:16,680 Yarın çantamı hazırlarım Annemin evine gidiyorum ve her şey bitti! 513 00:31:16,680 --> 00:31:19,650 [Carol] Yine iş arıyorum! [Alex] Dur, dur... 514 00:31:19,650 --> 00:31:21,250 Dur. Durdu. 515 00:31:23,810 --> 00:31:25,350 Beni dinle. 516 00:31:26,210 --> 00:31:28,210 [Alex] Bırak konuşayım. 517 00:31:30,410 --> 00:31:32,410 [Alex] Gitmene izin vereceğim. 518 00:31:32,850 --> 00:31:35,250 [Alex] Beni dinlemeni istiyorum. 519 00:31:35,580 --> 00:31:37,380 Tamam mı? 520 00:31:38,950 --> 00:31:40,710 Affet beni. 521 00:31:43,650 --> 00:31:45,310 Affet beni. 522 00:31:45,550 --> 00:31:47,950 Lütfen. 523 00:31:51,210 --> 00:31:53,550 Şuna bir bak... 524 00:32:02,810 --> 00:32:04,710 [Alex] Üzgünüm... 525 00:32:06,380 --> 00:32:09,210 [Alex] ...sana bu şekilde davrandığım için. 526 00:32:11,250 --> 00:32:14,810 [Alex] Kendini bir süreliğine benim yerime koy. 527 00:32:15,180 --> 00:32:17,680 [Alex] Boyutuna bak... 528 00:32:18,780 --> 00:32:21,010 [Alex] ...hayatımın. 529 00:32:21,550 --> 00:32:27,680 [Alex] ...sahip olduğum her şeye bak, yalnız, ne yönetilmeli. 530 00:32:28,680 --> 00:32:30,810 [Alex] Çok fazla. 531 00:32:32,950 --> 00:32:36,750 [Alex] Sana en iyi şekilde davranmadığımı biliyorum, öyle davranmadığımı da biliyorum... 532 00:32:36,880 --> 00:32:41,880 [Alex] ...sana, sana davranmam gerektiği kadar bile davranmadım, ama... 533 00:32:43,650 --> 00:32:45,850 [Alex] Benim hayatım... 534 00:32:47,910 --> 00:32:52,550 [Alex] İş hakkında düşünmeye başlıyorum, bazı şeyler olmaya başlıyor, 535 00:32:52,550 --> 00:32:57,050 [Alex] ve onu gördüğümde her şey beni ele geçirdi. Ben neredeyse aseksüel bir varlığım! 536 00:32:57,050 --> 00:32:59,350 [Carol gülüyor] Hayır, hayır, hayır... 537 00:32:59,580 --> 00:33:03,180 [Carol] Sen aseksüel değilsin! [Alex] Bu bir konuşma şekli... 538 00:33:05,980 --> 00:33:09,380 [Alex] Ama beni affetmeni istiyorum, lütfen. 539 00:33:10,310 --> 00:33:12,550 Affet beni. 540 00:33:14,380 --> 00:33:16,410 [Carol] Ah... 541 00:33:20,950 --> 00:33:23,410 [Carol] Beni seviyor musun? 542 00:33:23,910 --> 00:33:26,380 Seni seviyorum. [Carol] Beni seviyor musun? 543 00:33:29,680 --> 00:33:31,880 [Carol] Beni seviyor musun? VE? [Alex] Uhm. 544 00:33:31,880 --> 00:33:34,550 [Alex] Evet. 545 00:33:34,950 --> 00:33:39,350 [Carol] Beni gerçekten seviyor musun? O halde buraya gel, gel. 546 00:33:39,810 --> 00:33:42,380 [♪ romantik müzik ♪] 547 00:33:42,650 --> 00:33:47,550 ♪♪♪ 548 00:33:47,910 --> 00:33:50,250 [Alex] Sana tapıyorum. 549 00:33:50,410 --> 00:33:51,780 ♪♪♪ 550 00:33:51,780 --> 00:33:54,310 [Alex] Seni seviyorum, bunu kafana koy. 551 00:33:54,550 --> 00:33:56,510 ♪♪♪ 552 00:33:56,510 --> 00:33:58,610 Seni seviyorum. 553 00:33:59,910 --> 00:34:01,610 Alex] Seni seviyorum. 554 00:34:01,610 --> 00:34:08,410 ♪♪♪ 555 00:34:08,410 --> 00:34:11,250 [Alex] Sana tapıyorum. 556 00:34:11,550 --> 00:34:13,180 ♪♪♪ 557 00:34:13,180 --> 00:34:15,280 [Alex] Sana tapıyorum. 558 00:34:15,580 --> 00:34:18,410 [♪ müzik çarpıtıyor ♪] 559 00:34:18,410 --> 00:34:33,480 ♪♪♪ 560 00:34:35,050 --> 00:34:36,710 [Carol'un sesi] Ne oldu? 561 00:34:37,550 --> 00:34:39,110 Neden durdun? 562 00:34:39,280 --> 00:34:41,880 ♪♪♪ 563 00:34:42,110 --> 00:34:44,450 Durmadım. 564 00:34:46,280 --> 00:34:48,310 Sadece yakın zamanda bitmesini istemiyorum. 565 00:34:48,650 --> 00:34:50,880 ♪♪♪ 566 00:34:51,050 --> 00:34:53,280 Seni mutlu etmek istiyorum. 567 00:34:53,550 --> 00:34:59,310 ♪♪♪ 568 00:34:59,310 --> 00:35:01,580 [Carol] Ne kadar lezzetli... 569 00:35:01,880 --> 00:35:05,350 ♪♪♪ 570 00:35:05,350 --> 00:35:07,210 [Giovanna] Mutluyum. 571 00:35:07,210 --> 00:35:10,310 [Giovanna] Geçit törenini izledin, beni bekledi... 572 00:35:10,310 --> 00:35:11,880 [Giovanna] Benden hoşlandın mı? 573 00:35:11,880 --> 00:35:14,980 [Daniel] Podyumda sallanıyorsun. 574 00:35:14,980 --> 00:35:16,850 [Giovanna]'yı kutlamayı hak ettiğini düşündüm. Teşekkürler. 575 00:35:18,480 --> 00:35:22,350 [Daniel] Ama seninle konuşmam gerekiyordu. Gerçekte. 576 00:35:23,780 --> 00:35:25,150 Naber? 577 00:35:25,150 --> 00:35:26,650 Şimdi DR mi? 578 00:35:26,780 --> 00:35:28,450 DR yok. 579 00:35:28,450 --> 00:35:30,810 Tartışacak bir ilişkimiz yok, değil mi? 580 00:35:31,680 --> 00:35:33,080 Ah Daniel... 581 00:35:33,080 --> 00:35:37,710 Ajansta buluştuk, defileler vardı, katılmadın... 582 00:35:37,710 --> 00:35:38,910 O neydi? 583 00:35:38,910 --> 00:35:41,850 Üzgün ​​müsün çünkü... Ben geçit töreni yaptım ama sen yapmadın mı? 584 00:35:42,010 --> 00:35:43,380 Hayır. 585 00:35:44,410 --> 00:35:48,680 Tanıştığımızda senden çok hoşlanıyordum. VE... 586 00:35:49,280 --> 00:35:51,780 Beni umursamadığını biliyorum. 587 00:35:53,750 --> 00:35:55,880 Bilmek istiyor musun? 588 00:35:56,580 --> 00:35:59,050 Gerçekten seni umursamıyorum. 589 00:35:59,050 --> 00:36:01,180 Peki neden başlamak istedin? 590 00:36:01,510 --> 00:36:04,710 Sadece bağlantı olduğunu sanıyordum. Bir ilişki. 591 00:36:05,550 --> 00:36:08,050 Ateşli olduğunu sanıyordum. 592 00:36:08,080 --> 00:36:10,510 Ama başka bir adamdan hoşlanıyorum, Daniel. 593 00:36:10,880 --> 00:36:13,080 DSÖ? [Giovanna] Önemli değil. 594 00:36:14,310 --> 00:36:16,980 Sana karşı hiçbir şey hissetmedim, bu doğru. 595 00:36:17,310 --> 00:36:20,210 [Giovanna] Doğru zamanda inledim çünkü... 596 00:36:20,210 --> 00:36:23,580 ...inlemek her türlü cinsel ilişkinin görgü kurallarının bir parçasıdır, değil mi? 597 00:36:23,750 --> 00:36:26,380 Ama bazen neredeyse esnediğimi itiraf ediyorum. 598 00:36:27,710 --> 00:36:29,380 Çılgınsın! 599 00:36:29,680 --> 00:36:31,150 Senin duyguların yok mu? 600 00:36:31,650 --> 00:36:33,350 Sahibim. 601 00:36:33,350 --> 00:36:35,280 Bu sadece senin için değil. 602 00:36:35,750 --> 00:36:37,510 Daniel... 603 00:36:37,710 --> 00:36:39,680 Güzelsin. 604 00:36:39,950 --> 00:36:42,510 Senden hoşlanacak bir kız bul, tamam mı? 605 00:36:42,750 --> 00:36:44,150 Bunu yapacağım. 606 00:36:54,080 --> 00:36:56,350 [Fanny] Onu mu düşünüyorsun? 607 00:36:56,510 --> 00:36:59,110 [Anthony] Ben öldüm, Fanny. 608 00:36:59,310 --> 00:37:01,350 [Fanny] Ama sen onu düşünüyorsun. 609 00:37:01,350 --> 00:37:04,610 Buradayım. Önemli olan bu. 610 00:37:07,880 --> 00:37:12,750 [Fanny] Anthony, sen yanımdayken nasıl hissettiğimi düşünüyorsun... 611 00:37:12,750 --> 00:37:14,810 [Fanny] ...Giovanna'yı mı düşünüyorsun? 612 00:37:14,810 --> 00:37:18,110 [Anthony] Sohbet etmek istemiyorum, Fanny. Hadi uyumaya gidelim. 613 00:37:19,050 --> 00:37:21,910 [Fanny] Uykum kaçtı. 614 00:37:22,310 --> 00:37:24,150 [♪ yavaş rock ♪] 615 00:37:24,410 --> 00:37:37,580 ♪♪♪ 616 00:37:38,150 --> 00:37:40,910 [Fanny] Anthony'yi geri kazanmalıyım. 617 00:37:42,510 --> 00:37:44,950 O benim için herşey. 618 00:37:45,650 --> 00:37:50,580 Ona verebileceğim tek şey var: diğeri bunu yapamaz... 619 00:37:50,980 --> 00:37:54,717 Başarı. Üstte spot ışığı. 620 00:37:56,210 --> 00:37:58,110 Eğer istediği buysa... 621 00:37:58,910 --> 00:38:01,510 ...elde edeceği şey bu. 622 00:38:01,680 --> 00:38:05,180 ♪♪♪ 623 00:38:05,710 --> 00:38:08,310 [♪ yansıtıcı müzik ♪] 624 00:38:08,580 --> 00:39:33,650 ♪♪♪ 625 00:39:36,880 --> 00:39:39,410 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 626 00:39:39,580 --> 00:40:31,380 ♪♪♪ 627 00:40:31,650 --> 00:40:39,480 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 628 00:40:39,750 --> 00:40:52,310 ♪♪♪ 47997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.