All language subtitles for Ubel Blatt S01E07 - Der leere Sarg (The Empty Coffin) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:08,160 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,160 --> 00:00:13,160 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,160 --> 00:00:16,078 The world mirrored in my eyes Is upside-down 4 00:00:16,079 --> 00:00:19,290 I fall And my body is completely upside-down 5 00:00:19,291 --> 00:00:24,545 (Only the moon knows What lies on the flip side of glory) 6 00:00:24,546 --> 00:00:27,381 A false sense of justice pervades 7 00:00:27,382 --> 00:00:30,509 Revenge is how I live my life 8 00:00:30,510 --> 00:00:36,099 (Deceit, façade, delusion Rabble of lowborns, false idols) 9 00:00:41,480 --> 00:00:44,356 Do you remember that day? Do you remember me? 10 00:00:44,357 --> 00:00:46,610 I've been waiting for this day to come 11 00:00:52,741 --> 00:00:55,576 Do you remember that day? Do you remember me? 12 00:00:55,577 --> 00:00:56,952 I'll never forgive you 13 00:00:56,953 --> 00:01:03,042 Carve it in your heart I know I am a sinner 14 00:01:03,043 --> 00:01:08,714 Wielding my blade of resolve 15 00:01:08,715 --> 00:01:13,385 I don't care how low I sink 16 00:01:13,386 --> 00:01:20,185 I will embark to end My long journey of vengeance 17 00:01:32,781 --> 00:01:34,114 {\an8}EPISODE 7 DER LEERE SARG (THE EMPTY COFFIN) 18 00:01:34,115 --> 00:01:35,574 {\an8}Kill him! 19 00:01:35,575 --> 00:01:37,118 {\an8}Get rid of this monster! 20 00:01:54,135 --> 00:01:55,220 Köinzell? 21 00:01:57,264 --> 00:02:02,310 Released from their suffering, they're entering their eternal rest. 22 00:02:04,312 --> 00:02:08,400 Do not blame yourself, kind one. 23 00:02:09,317 --> 00:02:13,071 They're all saying "thank you". 24 00:02:23,665 --> 00:02:24,916 Köinzell. 25 00:02:26,960 --> 00:02:28,711 What a form! 26 00:02:28,712 --> 00:02:30,379 What incredible power! 27 00:02:30,380 --> 00:02:31,840 How glorious... 28 00:02:34,718 --> 00:02:37,637 I'm very relieved, Schtemwölech. 29 00:02:38,430 --> 00:02:43,184 You're the same scumbag that you were back in the day. 30 00:02:44,311 --> 00:02:47,563 Really, I can kill you without any remorse. 31 00:02:47,564 --> 00:02:49,107 What are you... 32 00:02:56,990 --> 00:03:00,535 Damn it. My arm! 33 00:03:01,870 --> 00:03:04,246 Wait, Ascheriit. 34 00:03:04,247 --> 00:03:05,498 Let's calm down, yeah? 35 00:03:07,542 --> 00:03:10,377 Don't you remember, Ascheriit? 36 00:03:10,378 --> 00:03:13,924 We used to be so close. 37 00:03:14,716 --> 00:03:15,967 Yes. 38 00:03:17,052 --> 00:03:18,094 But... 39 00:03:19,930 --> 00:03:21,013 Don't do this. 40 00:03:21,014 --> 00:03:22,222 Please, wait. 41 00:03:22,223 --> 00:03:24,643 I beg you, Ascheriit. 42 00:03:25,769 --> 00:03:27,145 Ascheriit-- 43 00:03:32,275 --> 00:03:36,446 That was just one out of seven. 44 00:03:39,950 --> 00:03:41,409 Lady Aht. 45 00:03:43,119 --> 00:03:46,039 Köinzell? 46 00:03:47,958 --> 00:03:51,002 Six more left. 47 00:03:58,134 --> 00:03:59,135 Köinzell! 48 00:04:05,684 --> 00:04:07,226 Köinzell's body. 49 00:04:07,227 --> 00:04:08,894 How is it so light? 50 00:04:08,895 --> 00:04:12,356 No! You can't... Köinzell! 51 00:04:12,357 --> 00:04:15,652 There's no need to panic, Aht. 52 00:04:16,319 --> 00:04:18,530 Scharen. You're conscious. 53 00:04:19,322 --> 00:04:20,656 Yes. 54 00:04:20,657 --> 00:04:23,409 That boy will be fine. 55 00:04:23,410 --> 00:04:25,327 But something's wrong! 56 00:04:25,328 --> 00:04:29,374 Köinzell's body, it's so thin. 57 00:04:30,041 --> 00:04:31,668 He lost control 58 00:04:32,419 --> 00:04:35,964 and released a large quantity of his power. 59 00:04:36,923 --> 00:04:39,633 But his strong resolve 60 00:04:39,634 --> 00:04:44,389 is still keeping his body intact. 61 00:04:53,690 --> 00:04:56,066 Shit. The lake water, it's... 62 00:04:56,067 --> 00:04:57,527 We have to go. 63 00:05:14,002 --> 00:05:17,546 Wait! These knights were in the wrong. 64 00:05:17,547 --> 00:05:22,092 It's Geranpen and his men who saved me. 65 00:05:22,093 --> 00:05:24,471 Please, Lord Fargo. 66 00:05:25,430 --> 00:05:30,477 Defy the heavens once, and you may never enter its gates. 67 00:05:31,227 --> 00:05:36,356 Our ruler Landgrave Schtemwölech, whom the emperor entrusted the Holy Spear to, 68 00:05:36,357 --> 00:05:39,359 opposed such an outdated mode of thinking 69 00:05:39,360 --> 00:05:42,614 and became one of the Seven Heroes. 70 00:05:43,198 --> 00:05:47,284 We the landgrave's military will welcome any pure-hearted 71 00:05:47,285 --> 00:05:50,955 soul who fights for the emperor and his people. 72 00:05:53,625 --> 00:05:58,213 I invite you and your ten men to enlist as one force. 73 00:05:59,464 --> 00:06:02,967 Will you be their decurion? 74 00:06:05,720 --> 00:06:10,265 You want an oddball like me to join the landgrave's military? 75 00:06:10,266 --> 00:06:13,811 I am under the heroic landgrave's direct order 76 00:06:13,812 --> 00:06:17,856 to make Mollan a good land suitable 77 00:06:17,857 --> 00:06:20,026 to be called his domain. 78 00:06:20,819 --> 00:06:23,070 Which brings me to my case. 79 00:06:23,071 --> 00:06:24,906 Won't you lend your strength? 80 00:06:26,908 --> 00:06:27,992 Or do you deny? 81 00:06:28,910 --> 00:06:30,245 Of course not. 82 00:06:31,830 --> 00:06:34,665 But there's just one thing I'd like to ask of you. 83 00:06:34,666 --> 00:06:36,084 Tell me. 84 00:06:36,626 --> 00:06:41,213 Is it okay if I call you Big Bro? 85 00:06:41,214 --> 00:06:45,008 I think I can really put myself to work if it's for a sworn brother, you know? 86 00:06:45,009 --> 00:06:48,096 I know it's a bold request, but... 87 00:06:48,930 --> 00:06:50,223 Call me whatever you wish. 88 00:07:04,028 --> 00:07:08,950 Since that day, everything I did was for you, Big Bro. 89 00:07:09,492 --> 00:07:12,704 I was the closest to you. 90 00:07:14,164 --> 00:07:17,458 But I never saw who you really were. 91 00:07:18,501 --> 00:07:22,881 Nor did I recognize what I should've been doing for everyone else's sake, big br... 92 00:07:25,425 --> 00:07:29,679 In the end, I couldn't. 93 00:07:31,055 --> 00:07:32,140 Not one thing. 94 00:07:37,353 --> 00:07:39,606 Geranpen! What the hell are you doing? 95 00:07:53,453 --> 00:07:54,579 Geranpen! 96 00:08:17,435 --> 00:08:18,436 A star. 97 00:08:20,271 --> 00:08:21,689 A star falls, 98 00:08:22,190 --> 00:08:25,235 struck down by an arrow shining in two colors. 99 00:08:25,944 --> 00:08:27,695 It was engulfed in darkness. 100 00:08:28,279 --> 00:08:30,740 One of the seven great stars. 101 00:08:31,324 --> 00:08:34,244 A star in the skies to the distant east. 102 00:08:35,328 --> 00:08:36,828 Could it be? 103 00:08:36,829 --> 00:08:38,998 This is a serious matter. 104 00:08:42,752 --> 00:08:44,503 Look, it's the faikmrio! 105 00:08:44,504 --> 00:08:46,047 Damn it. When did they slip out? 106 00:09:01,104 --> 00:09:05,775 I fear the only interpretation of that star reading is... 107 00:09:07,819 --> 00:09:10,571 Inform the emperor at once. 108 00:09:11,239 --> 00:09:14,117 A FEW DAYS LATER 109 00:09:21,165 --> 00:09:22,499 What's the situation above? 110 00:09:22,500 --> 00:09:25,627 Any word that the escaped rebels have been caught? 111 00:09:25,628 --> 00:09:29,757 We've been on the chase since that night, but... 112 00:09:30,508 --> 00:09:32,968 We've yet to find the landgrave as well. 113 00:09:32,969 --> 00:09:34,387 Move with haste! 114 00:09:34,929 --> 00:09:38,473 The nobles of the council have welcomed the envoy from the capital, 115 00:09:38,474 --> 00:09:41,310 and they've even summoned all the captains stationed 116 00:09:41,311 --> 00:09:43,104 at the castle to the grand hall. 117 00:09:47,108 --> 00:09:49,651 We're holding a state funeral? 118 00:09:49,652 --> 00:09:52,363 What are you saying? The landgrave is still... 119 00:09:52,947 --> 00:09:57,452 I understand it's difficult for you all to accept the landgrave's death. 120 00:09:57,994 --> 00:10:00,204 After all, we've yet to locate his body. 121 00:10:00,705 --> 00:10:05,960 But the Priestess of Mondenbürgen has sensed his passing. 122 00:10:06,461 --> 00:10:09,087 That one of the seven stars has fallen. 123 00:10:09,088 --> 00:10:10,381 Unbelievable. 124 00:10:11,132 --> 00:10:15,303 With the landgrave's passing, the citizens will grieve. 125 00:10:15,887 --> 00:10:20,767 There will be some among the local lords who may plot to usurp power. 126 00:10:21,351 --> 00:10:23,393 We must quell the chaos within the landgravate 127 00:10:23,394 --> 00:10:27,356 and hold a funeral befitting of the Seven Heroes. 128 00:10:27,357 --> 00:10:30,567 This is what we must do to carry on the will of the landgrave, 129 00:10:30,568 --> 00:10:33,488 who fought for the empire and dedicated himself to this landgravate. 130 00:10:36,199 --> 00:10:39,868 Early summer, 3992 Anno Donatio. 131 00:10:39,869 --> 00:10:45,624 As the soldiers pronounced the passing of the heroic landgrave Schtemwölech, 132 00:10:45,625 --> 00:10:48,211 the sorrowful clops of their steeds 133 00:10:48,795 --> 00:10:51,422 and the citizens' mournful cries 134 00:10:52,423 --> 00:10:54,425 echoed throughout Mollan. 135 00:11:02,642 --> 00:11:03,893 What's going on? 136 00:11:04,394 --> 00:11:06,061 There's a crowd. 137 00:11:06,062 --> 00:11:07,604 That's a stroke of luck for us. 138 00:11:07,605 --> 00:11:10,649 For whatever reason, the landgrave's military isn't around. 139 00:11:10,650 --> 00:11:12,819 No one will notice us moving through the crowd. 140 00:11:14,904 --> 00:11:16,531 Is this a funeral? 141 00:11:17,115 --> 00:11:19,033 Haven't you heard, young Miss? 142 00:11:19,742 --> 00:11:22,120 Our beloved landgrave was murdered 143 00:11:22,787 --> 00:11:25,872 by wretched enemies who infiltrated the castle. 144 00:11:25,873 --> 00:11:26,957 From what I understand, 145 00:11:26,958 --> 00:11:28,792 Chiliarch Fargo was also slain 146 00:11:28,793 --> 00:11:31,921 in a struggle to protect the landgrave. 147 00:11:32,422 --> 00:11:34,882 He will be buried right beside the landgrave. 148 00:11:36,426 --> 00:11:39,178 Fargo was killed? 149 00:11:40,638 --> 00:11:42,140 It's Köinzell. 150 00:11:44,100 --> 00:11:47,310 Köinzell must have gotten him! 151 00:11:47,311 --> 00:11:48,729 You're right. 152 00:11:49,730 --> 00:11:50,982 There's the procession. 153 00:11:55,111 --> 00:11:56,487 Beloved Landgrave. 154 00:11:59,323 --> 00:12:01,242 Landgrave Schtemwölech. 155 00:12:09,333 --> 00:12:10,418 Look over there. 156 00:12:11,085 --> 00:12:12,670 That's Lord Fargo's casket. 157 00:12:13,212 --> 00:12:14,881 Lord Fargo! 158 00:12:17,884 --> 00:12:18,885 Zeffi! 159 00:12:20,052 --> 00:12:21,678 Hey! Stay back. 160 00:12:21,679 --> 00:12:23,556 Lord Fargo! 161 00:12:24,765 --> 00:12:26,726 You can't, Peepi. 162 00:12:27,977 --> 00:12:29,479 Who is that boy? 163 00:12:30,021 --> 00:12:33,774 Isn't he the Miruel-Mirael from the borderlands? 164 00:12:34,317 --> 00:12:37,111 He migrated here under Lord Fargo's protection. 165 00:12:37,695 --> 00:12:39,155 That's why he's so... 166 00:12:39,697 --> 00:12:42,492 Lord Fargo! 167 00:12:43,075 --> 00:12:47,412 You can't mourn for a guy like him, Zeffi. 168 00:12:47,413 --> 00:12:52,376 He's the one who killed your parents! 169 00:13:01,135 --> 00:13:02,261 Hey there. 170 00:13:03,221 --> 00:13:04,847 So this is where you were. 171 00:13:05,515 --> 00:13:06,765 I've been looking for you. 172 00:13:06,766 --> 00:13:07,892 Wied! 173 00:13:09,143 --> 00:13:10,937 You're safe. 174 00:13:11,604 --> 00:13:13,939 What about Köinzell and Miss Aht? 175 00:13:13,940 --> 00:13:15,191 Follow me. 176 00:13:20,446 --> 00:13:22,240 How are you holding up, Peepi? 177 00:13:23,115 --> 00:13:24,158 I'm okay. 178 00:13:24,784 --> 00:13:26,869 Aren't we there yet? 179 00:13:27,537 --> 00:13:29,163 We're almost there. You've got this. 180 00:13:31,123 --> 00:13:33,543 Living in hiding must have been hard, 181 00:13:34,043 --> 00:13:36,795 but I'm glad I found you sooner than I expected. 182 00:13:36,796 --> 00:13:38,047 Seriously. 183 00:13:38,589 --> 00:13:41,550 The landgrave's military are searching all over the place for us. 184 00:13:41,551 --> 00:13:44,595 We even camped out in the mountains. 185 00:13:45,471 --> 00:13:47,014 Look, we're here. 186 00:13:58,150 --> 00:14:01,069 Peepi? Altea? 187 00:14:01,070 --> 00:14:02,780 Köinzell! 188 00:14:04,615 --> 00:14:06,116 Köinzell! 189 00:14:06,117 --> 00:14:08,118 Oh, Köinzell. 190 00:14:08,119 --> 00:14:11,205 I was worried sick! 191 00:14:13,374 --> 00:14:14,917 I'm so glad. 192 00:14:16,502 --> 00:14:18,795 Is she the person you were looking for? 193 00:14:18,796 --> 00:14:19,879 Yeah. 194 00:14:19,880 --> 00:14:24,135 I was able to bring her back thanks to Köinzell and Geranpen's help. 195 00:14:25,886 --> 00:14:27,178 What happened to you? 196 00:14:27,179 --> 00:14:28,723 You've shrunk! 197 00:14:29,223 --> 00:14:30,474 Well, yeah. 198 00:14:31,183 --> 00:14:33,728 I'm not in my best shape right now. 199 00:14:34,478 --> 00:14:36,647 It's the first time this has happened, 200 00:14:37,690 --> 00:14:40,483 but I'll go back to normal in no time, so don't worry. 201 00:14:40,484 --> 00:14:46,573 Anyhow, we may be in the mountains, but this spot isn't too far from the road. 202 00:14:46,574 --> 00:14:47,991 Are you sure we're safe here? 203 00:14:47,992 --> 00:14:49,451 Yeah. 204 00:14:49,452 --> 00:14:51,495 Köinzell insisted. 205 00:14:52,163 --> 00:14:56,542 It's near a place that's special to me. 206 00:15:12,725 --> 00:15:16,312 This is a special place for Köinzell? 207 00:15:16,812 --> 00:15:17,813 That's right. 208 00:15:18,397 --> 00:15:20,940 Nested in this valley are the graves of valiant soldiers 209 00:15:20,941 --> 00:15:23,903 of the landgrave who lost their lives on the battlefield. 210 00:15:24,487 --> 00:15:27,990 Among them are former comrades who fought alongside Köinzell. 211 00:15:28,991 --> 00:15:31,369 You know, the ones from the great war 20 years ago. 212 00:15:32,453 --> 00:15:33,871 Hold on a minute. 213 00:15:34,372 --> 00:15:35,831 Twenty years ago? 214 00:15:36,499 --> 00:15:40,252 Köinzell's real name is Ascheriit. 215 00:15:41,587 --> 00:15:43,714 He is one of the four men 216 00:15:44,465 --> 00:15:48,052 the Seven Heroes branded Traitorous Lances and slaughtered. 217 00:15:51,889 --> 00:15:53,015 Goodness. 218 00:15:53,641 --> 00:15:56,059 So my clients and I were longing 219 00:15:56,060 --> 00:15:59,730 for a place ruled by such horrid men? 220 00:16:14,203 --> 00:16:15,329 Thank you. 221 00:16:15,830 --> 00:16:16,997 I'm satisfied now. 222 00:16:18,290 --> 00:16:19,417 We can go back. 223 00:16:23,170 --> 00:16:24,505 Look over there. 224 00:16:38,185 --> 00:16:41,646 In time, we will erect a gravestone 225 00:16:41,647 --> 00:16:44,607 that is a testament to the landgrave's heroic legacy. 226 00:16:44,608 --> 00:16:47,444 Tragically, as it is known to you all, 227 00:16:47,445 --> 00:16:50,655 the landgrave's body does not rest within this casket. 228 00:16:50,656 --> 00:16:53,366 It is lamentable that we must bid farewell with a hero 229 00:16:53,367 --> 00:16:57,078 who fell to the enemy's sword in such a dishonorable way. 230 00:16:57,079 --> 00:17:03,585 However, we must carry on the landgrave's will 231 00:17:03,586 --> 00:17:07,423 and maintain Mollan's peace and order! 232 00:17:09,258 --> 00:17:10,885 Long live our hero! 233 00:17:11,844 --> 00:17:14,180 Long live our hero! 234 00:17:23,731 --> 00:17:24,732 This... 235 00:17:25,441 --> 00:17:27,693 This fancy funeral is for the terrible people 236 00:17:28,319 --> 00:17:31,614 who tricked Mr. Geranpen and the others. 237 00:17:32,281 --> 00:17:34,033 This isn't right! 238 00:17:36,076 --> 00:17:37,410 Damn it. 239 00:17:37,411 --> 00:17:39,789 No one ever saw that snake for who he is. 240 00:17:40,289 --> 00:17:44,335 That's why they can bring his casket to this sacred place. 241 00:17:45,002 --> 00:17:48,380 The very man who put my sister through hell... 242 00:17:49,965 --> 00:17:52,051 Your anger is justified. 243 00:17:52,968 --> 00:17:58,140 But the fact is, I killed a hero. 244 00:18:00,601 --> 00:18:02,269 I'm a traitor who turned my blade against 245 00:18:03,020 --> 00:18:05,481 the empire and tormented its citizens. 246 00:18:05,981 --> 00:18:07,357 That's... 247 00:18:07,358 --> 00:18:08,526 That's not all. 248 00:18:09,985 --> 00:18:14,198 I'm going to kill the remaining six. 249 00:18:15,658 --> 00:18:19,411 The six heroes of the empire 250 00:18:20,120 --> 00:18:22,748 beloved by the people and protected by brave soldiers. 251 00:18:26,043 --> 00:18:29,547 You should step away while you still can. 252 00:18:45,271 --> 00:18:47,189 Having a rough time drifting off, Peepi? 253 00:18:48,482 --> 00:18:49,608 I... 254 00:18:50,901 --> 00:18:53,028 Do you want to go with Köinzell? 255 00:18:55,739 --> 00:19:00,995 But going with him means I'll see more scary things. 256 00:19:01,704 --> 00:19:06,292 Besides, I'd just get in his way. 257 00:19:07,376 --> 00:19:08,377 But... 258 00:19:09,044 --> 00:19:11,338 What do I do? 259 00:19:12,631 --> 00:19:14,090 It's true. 260 00:19:14,091 --> 00:19:18,262 It won't be easy for you to follow Köinzell, Peepi. 261 00:19:20,222 --> 00:19:25,019 But what if I said you won't be the only one? 262 00:19:35,487 --> 00:19:36,530 Aht? 263 00:19:38,699 --> 00:19:39,700 Scharen. 264 00:19:40,993 --> 00:19:43,203 You've made up your mind, Aht. 265 00:19:43,704 --> 00:19:45,497 You'll accompany him. 266 00:19:46,624 --> 00:19:48,709 I'm sorry, Scharen. 267 00:19:49,627 --> 00:19:54,422 Köinzell may not want a naïve and inexperienced person like me 268 00:19:54,423 --> 00:19:55,716 to tag along. 269 00:19:57,259 --> 00:19:58,344 But, I... 270 00:20:18,489 --> 00:20:19,740 Heading out already? 271 00:20:25,955 --> 00:20:28,082 Thank you for everything, Köinzell. 272 00:20:28,791 --> 00:20:32,628 Sorry, but there's someone I must serve and protect. 273 00:20:35,631 --> 00:20:39,510 But someday, I will repay this debt in my own way. 274 00:20:40,386 --> 00:20:42,596 Please take good care of Lady Aht. 275 00:20:43,347 --> 00:20:44,640 What are you... 276 00:21:15,212 --> 00:21:19,424 You must inform Marquis Glenn of what you've witnessed 277 00:21:19,425 --> 00:21:25,014 and what you know about this man called the "Hero of the Borderlands." 278 00:21:26,849 --> 00:21:32,270 I will lay Köinzell before the blades of the empire 279 00:21:32,271 --> 00:21:34,356 and the Order of the Seven Spears. 280 00:21:35,399 --> 00:21:36,900 That... "hero." 281 00:21:38,360 --> 00:21:40,112 This isn't what I... 282 00:21:41,238 --> 00:21:44,657 However, as a knight of the Order of the Seven Spears, 283 00:21:44,658 --> 00:21:45,826 I must... 284 00:21:47,578 --> 00:21:48,871 I am Rozen the Knight. 285 00:21:49,997 --> 00:21:52,583 I have matters to report, Marquis Glenn. 286 00:21:55,544 --> 00:21:59,048 There were nights when I cried 287 00:21:59,631 --> 00:22:03,010 Holding my knees in my arms 288 00:22:03,635 --> 00:22:07,222 Holding a fragment 289 00:22:07,806 --> 00:22:11,602 A distant dream, dream, dream 290 00:22:12,186 --> 00:22:17,023 Somebody said once That stardust is made 291 00:22:17,024 --> 00:22:20,401 Of discarded dreams 292 00:22:20,402 --> 00:22:24,238 But I don't know a single trashcan 293 00:22:24,239 --> 00:22:28,118 That shines so beautifully 294 00:22:28,660 --> 00:22:32,789 No matter how many times I am reborn 295 00:22:32,790 --> 00:22:36,876 I'll draw an endless map 296 00:22:36,877 --> 00:22:41,047 In the same night sky 297 00:22:41,048 --> 00:22:44,218 Like a constellation, like a masterpiece 298 00:22:45,219 --> 00:22:49,555 Stella blurs, Stella scatters 299 00:22:49,556 --> 00:22:53,768 The star is there Even when she disappears 300 00:22:53,769 --> 00:22:57,855 Someday, I will catch her And hold on tight 301 00:22:57,856 --> 00:23:02,151 I will become the hero of my dream 302 00:23:02,152 --> 00:23:06,989 {\an8}Someone once pointed out That the edge of a crescent moon 303 00:23:06,990 --> 00:23:10,409 {\an8}Is sharp as a knife 304 00:23:10,410 --> 00:23:15,623 {\an8}But I've never seen an edge So gentle and kind 305 00:23:15,624 --> 00:23:18,376 {\an8}Illuminating 306 00:23:18,377 --> 00:23:22,839 {\an8}Illuminating tomorrow 307 00:23:22,840 --> 00:23:24,925 {\an8}Subtitle: Megumi Hunter 308 00:23:25,509 --> 00:23:27,802 A guide to the world of Übel Blatt. 309 00:23:27,803 --> 00:23:29,220 Today's key word is "The Seven Heroes." 310 00:23:29,221 --> 00:23:30,888 TO STOP WISCHTECH, LAND OF THE SHADOWS, FROM INVADING ITS BORDERS, 311 00:23:30,889 --> 00:23:32,598 THE EMPEROR GAVE HOLY SPEARS TO 14 HEROES AND SENT THEM ON A MISSION. 312 00:23:32,599 --> 00:23:34,267 IN 3972 A.D., SEVEN RETURNED AND WERE HERALDED AS THE SEVEN HEROES. 313 00:23:34,268 --> 00:23:36,185 FOUR WERE BRANDED TRAITORS OF THE EMPIRE AND WERE SLAIN IN THE FOREST OF DEATH. 314 00:23:36,186 --> 00:23:37,728 THEY ARE REMEMBERED ONLY AS THE DISHONORED "TRAITOROUS LANCES." 315 00:23:37,729 --> 00:23:39,731 Next, episode eight. "The Hero-Killer." 316 00:23:39,731 --> 00:23:44,731 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 317 00:23:39,731 --> 00:23:49,731 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.