Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,524 --> 00:00:05,152
Glory to Landgrave Schtemwölech.
2
00:00:05,235 --> 00:00:09,114
Be quiet. Be quiet!
3
00:00:09,197 --> 00:00:11,908
All right, take the kid.
4
00:00:13,952 --> 00:00:15,620
Stop!
5
00:00:22,586 --> 00:00:25,422
-Bastard!
-Dumb brat!
6
00:00:31,094 --> 00:00:34,389
Who the hell is he?
7
00:00:38,977 --> 00:00:39,978
They're dead.
8
00:00:41,521 --> 00:00:42,939
What's wrong?
9
00:00:43,023 --> 00:00:47,527
I thought Landgrave Schtemwölech
would appear and protect you.
10
00:00:47,611 --> 00:00:50,864
Bastard. Don't you see this crest?
11
00:01:04,419 --> 00:01:07,088
Hey, Centurion.
12
00:01:07,172 --> 00:01:10,926
This insolent brat
hacked the landgrave's crest in two.
13
00:01:12,677 --> 00:01:14,429
Stop him!
14
00:01:20,435 --> 00:01:25,899
Chiliarch Fargo is one of
the heroic landgrave's closest advisers.
15
00:01:25,982 --> 00:01:27,275
So tell me,
16
00:01:27,359 --> 00:01:30,862
why would the chiliarch entrust
the crested sword to a scoundrel like you?
17
00:01:30,946 --> 00:01:34,741
I have to get to the root of the matter.
18
00:01:34,825 --> 00:01:38,203
Spare no details. We have plenty of time.
19
00:01:38,286 --> 00:01:40,664
Bastard. You'll pay for this.
20
00:01:40,747 --> 00:01:42,749
What is this commotion about?
21
00:01:46,294 --> 00:01:47,420
Look at that.
22
00:01:47,504 --> 00:01:48,755
That man must be…
23
00:01:50,841 --> 00:01:52,342
Fargo, boss!
24
00:01:52,425 --> 00:01:53,802
Big Bro!
25
00:01:54,719 --> 00:01:55,887
"Big Bro"?
26
00:01:56,721 --> 00:01:57,722
Fargo…
27
00:02:02,352 --> 00:02:03,854
You've come to save me.
28
00:02:03,937 --> 00:02:06,898
Come on. Tell these dimwits how you…
29
00:02:24,082 --> 00:02:27,210
Geranpen,
how many times must I remind you?
30
00:02:28,128 --> 00:02:30,171
This wasn't our deal--
31
00:02:33,466 --> 00:02:36,011
Don't call me "Big Bro" in public.
32
00:02:57,198 --> 00:03:00,118
The world mirrored in my eyes
Is upside-down
33
00:03:00,201 --> 00:03:03,079
I fall,
And my body is completely upside-down
34
00:03:03,163 --> 00:03:08,585
(Only the moon knows
What lies on the flip side of glory)
35
00:03:08,668 --> 00:03:11,421
A false sense of justice pervades
36
00:03:11,504 --> 00:03:14,549
Revenge is how I live my life
37
00:03:14,633 --> 00:03:20,138
Deceit, façade, delusion,
Rabble of lowborns, false idols
38
00:03:25,518 --> 00:03:28,396
Do you remember that day?
Do you remember me?
39
00:03:28,480 --> 00:03:30,649
I've been waiting for this day to come
40
00:03:36,780 --> 00:03:39,616
Do you remember that day?
Do you remember me?
41
00:03:39,699 --> 00:03:41,451
I'll never forgive you
42
00:03:41,534 --> 00:03:47,082
Carve it in your heart
I know I am a sinner
43
00:03:47,165 --> 00:03:52,754
Wielding my blade of resolve
44
00:03:52,837 --> 00:03:57,425
I don't care how low I sink
45
00:03:57,509 --> 00:04:04,224
I will embark to end
My long journey of vengeance
46
00:04:15,902 --> 00:04:17,112
EPISODE FOUR
KÖINZELL
47
00:04:17,195 --> 00:04:18,697
So this is where it was.
48
00:04:22,492 --> 00:04:23,743
Big Bro?
49
00:04:25,370 --> 00:04:27,789
There's no mistaking it.
50
00:04:27,872 --> 00:04:30,458
This is the sword I commissioned
to be made.
51
00:04:31,960 --> 00:04:36,464
Ever since I heard a month ago that it was
stolen, it's been weighing on my mind.
52
00:04:36,548 --> 00:04:40,343
Who would've guessed
it fell into the hands of these bandits?
53
00:04:40,427 --> 00:04:42,429
So that's what happened.
54
00:04:42,512 --> 00:04:44,180
That's right,
55
00:04:44,264 --> 00:04:48,893
you would never associate
with these scoundrels, Big Bro.
56
00:04:49,769 --> 00:04:53,481
You've done excellently, boy.
That was great swordsmanship.
57
00:04:53,565 --> 00:04:55,859
Had these bandits
been allowed to roam freely,
58
00:04:55,942 --> 00:04:58,445
they could have tarnished
the landgrave's reputation.
59
00:04:58,528 --> 00:04:59,946
I thank you.
60
00:05:00,822 --> 00:05:01,865
You are?
61
00:05:03,283 --> 00:05:04,284
Köinzell.
62
00:05:05,410 --> 00:05:06,578
I'll remember it.
63
00:05:07,454 --> 00:05:10,582
You have my thanks.
You saved us, Little Köinzell.
64
00:05:10,665 --> 00:05:11,958
That was really something.
65
00:05:12,042 --> 00:05:15,670
Who knew you were so strong when you were
just standing around like a ghost?
66
00:05:15,754 --> 00:05:17,714
I'm so relieved, Köinzell.
67
00:05:17,797 --> 00:05:18,840
Everyone's…
68
00:05:19,716 --> 00:05:21,885
They're all safe.
69
00:05:25,472 --> 00:05:28,016
I'll call my men to clear the bodies.
70
00:05:28,683 --> 00:05:30,143
-Geranpen.
-Yes, sir.
71
00:05:30,226 --> 00:05:31,102
Hold on.
72
00:05:31,186 --> 00:05:35,482
This doesn't mean you've earned my trust.
73
00:05:35,565 --> 00:05:37,484
Where did you take Scharen?
74
00:05:37,567 --> 00:05:39,110
Scharen?
75
00:05:39,194 --> 00:05:42,405
Second Princess
of the Kscharlundo Clan. Scharen.
76
00:05:42,989 --> 00:05:45,575
I saw your men take her away.
77
00:05:46,284 --> 00:05:47,285
Geranpen.
78
00:05:50,246 --> 00:05:53,208
Very well. I will arrange a meeting.
79
00:05:54,501 --> 00:05:56,294
I cannot disclose the specifics,
80
00:05:56,377 --> 00:06:01,841
but we are working to secure those with
special powers from all the borderlands.
81
00:06:02,383 --> 00:06:07,806
Though I can't return her to you anytime
soon, I can at least facilitate a meeting.
82
00:06:07,889 --> 00:06:10,642
Come see me later,
and we will speak more on it.
83
00:06:10,725 --> 00:06:12,102
Wait.
84
00:06:12,977 --> 00:06:16,481
I am Fargo,
chiliarch of the landgrave's military.
85
00:06:16,564 --> 00:06:18,858
I'll neither run nor hide.
86
00:06:19,692 --> 00:06:22,821
We are stationed at the mayor's manor.
87
00:06:29,828 --> 00:06:32,330
I… I can see Scharen?
88
00:06:32,413 --> 00:06:33,790
That's right.
89
00:06:33,873 --> 00:06:36,167
Not that I'm completely convinced,
90
00:06:36,251 --> 00:06:39,754
but if all goes well,
my journey will be over soon.
91
00:06:39,838 --> 00:06:43,258
We'll be parting ways tomorrow, then.
92
00:06:47,595 --> 00:06:49,889
They aren't coming back.
93
00:06:49,973 --> 00:06:52,016
Could they have run into trouble?
94
00:06:56,813 --> 00:06:59,983
Don't be frightened. I'm not a bad guy.
95
00:07:05,363 --> 00:07:06,906
You're safe now.
96
00:07:08,658 --> 00:07:09,826
Thank you.
97
00:07:10,618 --> 00:07:12,495
How terribly rude!
98
00:07:23,631 --> 00:07:28,178
Tomorrow, I will depart with the stowaways
I smuggled out in the past.
99
00:07:29,137 --> 00:07:30,221
I see.
100
00:07:31,639 --> 00:07:34,851
Geez, why isn't anyone back yet?
101
00:07:34,934 --> 00:07:38,313
We're going our separate ways soon.
102
00:07:43,568 --> 00:07:46,362
This is the mayor's manor.
103
00:08:02,712 --> 00:08:04,672
These men!
104
00:08:05,465 --> 00:08:07,967
They're the bandits
who are supposed to be dead.
105
00:08:08,051 --> 00:08:11,262
Were they raised by some sort of magic,
or is this necromancy?
106
00:08:15,058 --> 00:08:18,394
Shit! That smug-faced chiliarch.
107
00:08:18,478 --> 00:08:20,188
We walked right into his trap!
108
00:08:23,024 --> 00:08:23,942
Here they come.
109
00:08:27,820 --> 00:08:28,947
Damn it.
110
00:08:29,030 --> 00:08:31,532
Show yourself, Fargo.
I'll make a bloodbath outta you.
111
00:08:31,616 --> 00:08:34,035
Lady Aht, you've got to escape.
112
00:08:34,118 --> 00:08:37,080
Idiot. Who do you think I am?
113
00:08:37,163 --> 00:08:39,624
How will I face Scharen
if I abandon you and run away?
114
00:08:39,707 --> 00:08:41,459
-But--
-Wied, get down!
115
00:08:49,467 --> 00:08:50,760
Excellent work.
116
00:08:53,554 --> 00:08:58,559
This is magic from Wischtech,
Land of Shadows.
117
00:08:59,602 --> 00:09:01,187
What does this mean?
118
00:09:01,938 --> 00:09:04,732
Could it be that the chiliarch
of the landgrave's military
119
00:09:04,816 --> 00:09:06,985
is dabbling with Wischtech magic?
120
00:09:08,111 --> 00:09:10,113
Shit. We're surrounded.
121
00:09:19,372 --> 00:09:21,291
Those two are as good as dead now.
122
00:09:25,420 --> 00:09:29,090
When that scoundrel
shoved that crested sword in my face,
123
00:09:29,173 --> 00:09:32,010
I thought I was in a nightmare.
124
00:09:32,093 --> 00:09:35,346
But the kidnapped girls have been freed,
and we're back on track.
125
00:09:35,430 --> 00:09:38,057
This is all thanks to you, Little Zeffi.
126
00:09:39,225 --> 00:09:40,727
I'm not…
127
00:09:40,810 --> 00:09:42,603
You have my thanks as well.
128
00:09:42,687 --> 00:09:45,231
On behalf of the landgrave's military,
129
00:09:45,315 --> 00:09:48,318
I'd like to state my gratitude
and admiration for your acts of bravery.
130
00:09:48,401 --> 00:09:50,069
Please, I'm not worthy.
131
00:09:53,865 --> 00:09:55,283
What a waste.
132
00:09:55,366 --> 00:10:00,872
Those were excellent specimens
for something rounded up by trash.
133
00:10:03,750 --> 00:10:06,127
That irritating brat.
134
00:10:14,969 --> 00:10:16,888
He's sound asleep.
135
00:10:17,430 --> 00:10:21,267
He was scurrying around the place all day.
136
00:10:21,351 --> 00:10:25,980
We have to sleep while we can.
Tomorrow, we finally head off.
137
00:10:40,370 --> 00:10:41,788
The moons are beautiful.
138
00:10:51,339 --> 00:10:53,966
Where is everyone?
139
00:10:55,259 --> 00:10:58,096
Mom? Dad!
140
00:11:04,769 --> 00:11:07,105
It looks great on you, Peepi.
141
00:11:07,188 --> 00:11:12,235
When we arrive at the new village,
we want you to stay with us.
142
00:11:13,444 --> 00:11:14,821
You don't want to?
143
00:11:16,531 --> 00:11:18,074
It makes me happy.
144
00:11:18,157 --> 00:11:21,160
Together,
we'll strive to build a happy village.
145
00:11:21,828 --> 00:11:25,540
After all the hardships we endured
during the war, we're going to be happy.
146
00:11:25,623 --> 00:11:27,041
Very happy.
147
00:11:27,875 --> 00:11:28,876
Yeah.
148
00:11:47,145 --> 00:11:48,771
Who are you?
149
00:11:56,487 --> 00:11:59,866
I wonder if Zeffi's already gone to bed.
150
00:12:09,333 --> 00:12:11,794
What's going on inside?
151
00:12:27,643 --> 00:12:32,315
You wasted my time, you pesky bunch!
152
00:12:37,069 --> 00:12:38,529
I heard something.
153
00:12:41,616 --> 00:12:45,620
Just now,
I felt the sorrow of someone's soul.
154
00:12:47,246 --> 00:12:52,168
Someone's deep sadness
is pouring into my heart.
155
00:12:53,002 --> 00:12:56,214
This sadness, it's laden with despair.
156
00:12:56,964 --> 00:12:58,424
What is happening?
157
00:13:02,970 --> 00:13:04,931
Lady Aht.
158
00:13:07,558 --> 00:13:10,186
I can't breathe. Damn it.
159
00:13:10,937 --> 00:13:12,438
Why isn't it here yet?
160
00:13:19,153 --> 00:13:20,947
Wied, hold onto the faikmrio!
161
00:13:21,989 --> 00:13:22,990
We're saved.
162
00:13:32,458 --> 00:13:33,876
Thunder talisman?
163
00:13:33,960 --> 00:13:36,504
Forget about that.
I'm more worried about the camp.
164
00:13:40,883 --> 00:13:42,635
What on earth is happening?
165
00:13:46,556 --> 00:13:49,600
Just this brat to hack up now.
166
00:13:50,476 --> 00:13:51,852
Die.
167
00:13:52,478 --> 00:13:54,188
Stop!
168
00:13:54,272 --> 00:13:56,315
Get away from Zeffi.
169
00:13:56,399 --> 00:13:58,651
Oh, it's you.
170
00:13:58,734 --> 00:14:02,238
Oh, dear, you found me out.
171
00:14:02,321 --> 00:14:05,825
Why?
Why would you do such a terrible thing?
172
00:14:05,908 --> 00:14:11,247
You said you'll help us.
That you'll take us to a new village.
173
00:14:13,583 --> 00:14:15,876
That was all a lie.
174
00:14:18,379 --> 00:14:19,672
How pathetic.
175
00:14:19,755 --> 00:14:24,969
It didn't even cross your minds
to doubt me, ignorant demihumans.
176
00:14:36,731 --> 00:14:38,941
You've spoiled the fun.
177
00:14:39,650 --> 00:14:44,530
Very well,
I won't use my sword to kill this brat.
178
00:14:48,659 --> 00:14:50,661
Instead…
179
00:14:58,336 --> 00:14:59,587
No.
180
00:14:59,670 --> 00:15:03,341
No!
181
00:15:09,263 --> 00:15:11,849
Stop, please!
182
00:15:11,932 --> 00:15:14,143
Don't come near me!
183
00:15:17,563 --> 00:15:19,482
-Peepi?
-Zeffi!
184
00:15:26,030 --> 00:15:27,031
Zeffi!
185
00:15:29,784 --> 00:15:31,661
No!
186
00:15:35,456 --> 00:15:36,999
Köinzell…
187
00:15:38,834 --> 00:15:41,837
You were the one crying, Peepi.
188
00:15:42,797 --> 00:15:46,801
Zeffi's dad and mom, he…
189
00:15:47,677 --> 00:15:51,764
We were going to build
a happy village together.
190
00:15:53,182 --> 00:15:55,559
Köinzell, please.
191
00:15:56,394 --> 00:15:59,105
That… that thing…
192
00:16:02,024 --> 00:16:03,275
I know.
193
00:16:18,332 --> 00:16:19,333
Forgive me.
194
00:16:25,923 --> 00:16:27,550
What abomination is this?
195
00:16:30,594 --> 00:16:31,971
Hold on. Stop.
196
00:16:32,596 --> 00:16:34,223
Don't come any closer.
197
00:16:34,306 --> 00:16:36,475
I am Landgrave Schtemwölech's…
198
00:16:42,022 --> 00:16:43,733
My arm!
199
00:16:43,816 --> 00:16:46,444
My right arm!
200
00:16:47,903 --> 00:16:53,200
What is this monstrous power?
And this brat! Who is he?
201
00:16:54,160 --> 00:16:57,872
What about Schtemwölech, scumbag?
202
00:17:02,585 --> 00:17:04,670
-Wied. Over there.
-That's…
203
00:17:06,714 --> 00:17:07,840
Let's descend.
204
00:17:16,182 --> 00:17:19,101
So this is the Man of the Black Sword.
205
00:17:20,811 --> 00:17:21,812
Forgive me.
206
00:17:32,907 --> 00:17:34,283
Köinzell.
207
00:17:35,034 --> 00:17:37,703
Damn it, you abhorrent monster!
208
00:17:37,787 --> 00:17:40,122
How dare you take my arm.
209
00:17:40,956 --> 00:17:46,045
Not only have you slaughtered the weak and
desecrated their bodies with cursed magic,
210
00:17:46,670 --> 00:17:48,798
you forced me to slay them.
211
00:17:50,257 --> 00:17:54,845
You've betrayed the people who trusted you
and disgraced them in their death!
212
00:17:56,013 --> 00:17:58,432
So what if I did?
213
00:17:58,516 --> 00:18:01,310
This is the very land
where the emperor set up encampment,
214
00:18:01,393 --> 00:18:05,272
and in the war's decisive battle, clashed
against the Wischtech's offensive forces.
215
00:18:05,856 --> 00:18:09,443
Strong and noble,
those cherished soldiers valiantly fought
216
00:18:09,527 --> 00:18:12,488
and lost their lives on this very soil.
217
00:18:12,571 --> 00:18:14,949
And is this the pathetic state
of the military leader
218
00:18:15,032 --> 00:18:16,951
who should be
protecting Mollan's inhabitants
219
00:18:17,034 --> 00:18:18,702
and acting as a shield for the emperor?
220
00:18:18,786 --> 00:18:20,913
Don't you dare speak as if you understand,
fool!
221
00:18:22,540 --> 00:18:26,335
It doesn't matter how much power
those seven have attained.
222
00:18:27,920 --> 00:18:31,131
There will be retribution for their
deception, no matter what I have to do.
223
00:18:32,258 --> 00:18:34,343
What are you blabbering on about?
224
00:18:36,095 --> 00:18:38,556
There's no need for scum like you
to understand.
225
00:18:40,266 --> 00:18:42,893
-This way.
-Something's happening over there.
226
00:18:42,977 --> 00:18:44,103
This is bad.
227
00:18:45,938 --> 00:18:46,939
Lord Fargo!
228
00:18:48,983 --> 00:18:50,276
Monster!
229
00:18:50,359 --> 00:18:52,152
We must save Lord Fargo!
230
00:18:53,195 --> 00:18:55,322
This boy is still alive.
231
00:18:55,406 --> 00:18:58,325
What a heartless thing to do.
232
00:18:58,909 --> 00:19:00,703
-Lord Fargo.
-Stop his bleeding, now.
233
00:19:03,163 --> 00:19:04,331
Monster!
234
00:19:05,124 --> 00:19:06,750
No, you don't understand!
235
00:19:08,878 --> 00:19:10,004
How courageous.
236
00:19:10,713 --> 00:19:13,132
Köinzell, grab on!
237
00:19:21,473 --> 00:19:22,516
Köinzell.
238
00:19:25,394 --> 00:19:26,520
Köinzell?
239
00:19:34,111 --> 00:19:35,321
Good grief.
240
00:19:36,155 --> 00:19:38,407
Seems like you're back to your usual self.
241
00:19:38,490 --> 00:19:42,077
Finally, you showed me the Black Sword.
242
00:19:42,870 --> 00:19:46,790
I couldn't have crossed that border
without your help.
243
00:19:46,874 --> 00:19:47,917
Thank you.
244
00:19:48,918 --> 00:19:50,127
Right back at you.
245
00:19:51,587 --> 00:19:53,756
There's one more thing.
246
00:19:54,381 --> 00:19:59,929
I hate to say this,
but there's still something I have to do.
247
00:20:00,471 --> 00:20:03,349
So you can't kill me yet.
248
00:20:04,058 --> 00:20:05,267
I'm sorry.
249
00:20:05,351 --> 00:20:06,352
Köinzell.
250
00:20:07,978 --> 00:20:10,731
Something you have to do?
251
00:20:12,733 --> 00:20:14,151
Please, you have to believe me.
252
00:20:14,234 --> 00:20:17,196
Köinzell is the one
who saved Zeffi and me.
253
00:20:17,279 --> 00:20:22,201
It was that person named Fargo
who killed Zeffi's mom and dad.
254
00:20:23,786 --> 00:20:25,621
Elder, what do you think?
255
00:20:26,246 --> 00:20:28,624
I simply cannot believe it.
256
00:20:29,249 --> 00:20:32,169
Lord Fargo has shown
nothing but generosity toward us.
257
00:20:32,252 --> 00:20:35,673
And that form that boy Köinzell took on…
258
00:20:36,340 --> 00:20:38,175
It was truly a terrible monstrosity.
259
00:20:39,468 --> 00:20:41,637
Köinzell isn't a monster!
260
00:20:57,778 --> 00:20:59,154
What is it, Aht?
261
00:20:59,238 --> 00:21:01,240
Have you come to take your revenge,
after all?
262
00:21:01,323 --> 00:21:04,868
No. I have to apologize to you.
263
00:21:06,161 --> 00:21:11,625
When my beloved brother, Kratt, died,
it left a deep void in my heart.
264
00:21:12,835 --> 00:21:15,504
I couldn't find a way to fill the hole
that he left.
265
00:21:17,047 --> 00:21:23,053
I avoided my pain and took it out
as revenge on you.
266
00:21:23,762 --> 00:21:26,515
But in truth, you had saved my brother.
267
00:21:28,100 --> 00:21:30,394
Köinzell, will you forgive me?
268
00:21:32,438 --> 00:21:36,316
I can't even think of a way
to make it up to you.
269
00:21:39,069 --> 00:21:40,988
Aht, please raise your head.
270
00:21:41,071 --> 00:21:42,489
You've done enough.
271
00:21:44,241 --> 00:21:46,452
I know you are a good person.
272
00:21:55,544 --> 00:21:59,048
There were nights when I cried
273
00:21:59,631 --> 00:22:03,010
Holding my knees in my arms,
274
00:22:03,677 --> 00:22:07,264
Holding a fragment
275
00:22:07,848 --> 00:22:11,643
A distant dream, dream, dream
276
00:22:12,227 --> 00:22:17,066
Somebody said once
That stardust is made
277
00:22:17,149 --> 00:22:20,444
Of discarded dreams
278
00:22:20,527 --> 00:22:24,281
But I don't know a single trashcan
279
00:22:24,364 --> 00:22:28,160
That shines so beautifully
280
00:22:28,702 --> 00:22:32,831
No matter how many times I am reborn,
281
00:22:32,915 --> 00:22:36,919
I'll draw an endless map
282
00:22:37,002 --> 00:22:41,090
In the same night sky
283
00:22:41,173 --> 00:22:44,259
Like a constellation, like a masterpiece
284
00:22:45,260 --> 00:22:49,598
Stella blurs, Stella scatters
285
00:22:49,681 --> 00:22:53,811
The star is there
Even when she disappears
286
00:22:53,894 --> 00:22:57,898
Someday, I will catch her
And hold on tight
287
00:22:57,981 --> 00:23:02,194
I will become the hero of my dream
288
00:23:02,277 --> 00:23:07,032
Someone once pointed out
That the edge of a crescent moon
289
00:23:07,116 --> 00:23:10,452
Is sharp as a knife
290
00:23:10,536 --> 00:23:15,666
But I've never seen an edge
So gentle and kind
291
00:23:15,749 --> 00:23:18,418
Illuminating
292
00:23:18,502 --> 00:23:22,881
Illuminating tomorrow
293
00:23:22,965 --> 00:23:24,967
Subtitle: Annie Chen
294
00:23:25,551 --> 00:23:29,138
A guide to the world of Übel Blatt.
Today's key word is "faikmrio."
295
00:23:29,221 --> 00:23:30,973
A MUTANT SPECIES LEFT BEHIND
BY WISCHTECH DURING THE WAR.
296
00:23:31,056 --> 00:23:32,432
THEY INHABITED THE MOUNTAINS
AND BECAME FERAL.
297
00:23:32,516 --> 00:23:33,767
PEOPLE IN THE CENTRAL
REGION DESPISE THEM,
298
00:23:33,851 --> 00:23:34,810
BUT SINCE FAIKMRIO CAN BE TAMED,
299
00:23:34,893 --> 00:23:36,270
DENIZENS OF THE BORDERLANDS
DOMESTICATED THEM.
300
00:23:36,353 --> 00:23:37,396
AHT IS ONE OF SUCH
FAIKMRIO RIDERS.
301
00:23:37,479 --> 00:23:39,982
Next, episode five.
"The Castle of the Hero."
302
00:23:39,982 --> 00:23:44,982
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
303
00:23:39,982 --> 00:23:49,982
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
20549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.