All language subtitles for Ubel Blatt S01E04 - Köinzell (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,524 --> 00:00:05,152 Glory to Landgrave Schtemwölech. 2 00:00:05,235 --> 00:00:09,114 Be quiet. Be quiet! 3 00:00:09,197 --> 00:00:11,908 All right, take the kid. 4 00:00:13,952 --> 00:00:15,620 Stop! 5 00:00:22,586 --> 00:00:25,422 -Bastard! -Dumb brat! 6 00:00:31,094 --> 00:00:34,389 Who the hell is he? 7 00:00:38,977 --> 00:00:39,978 They're dead. 8 00:00:41,521 --> 00:00:42,939 What's wrong? 9 00:00:43,023 --> 00:00:47,527 I thought Landgrave Schtemwölech would appear and protect you. 10 00:00:47,611 --> 00:00:50,864 Bastard. Don't you see this crest? 11 00:01:04,419 --> 00:01:07,088 Hey, Centurion. 12 00:01:07,172 --> 00:01:10,926 This insolent brat hacked the landgrave's crest in two. 13 00:01:12,677 --> 00:01:14,429 Stop him! 14 00:01:20,435 --> 00:01:25,899 Chiliarch Fargo is one of the heroic landgrave's closest advisers. 15 00:01:25,982 --> 00:01:27,275 So tell me, 16 00:01:27,359 --> 00:01:30,862 why would the chiliarch entrust the crested sword to a scoundrel like you? 17 00:01:30,946 --> 00:01:34,741 I have to get to the root of the matter. 18 00:01:34,825 --> 00:01:38,203 Spare no details. We have plenty of time. 19 00:01:38,286 --> 00:01:40,664 Bastard. You'll pay for this. 20 00:01:40,747 --> 00:01:42,749 What is this commotion about? 21 00:01:46,294 --> 00:01:47,420 Look at that. 22 00:01:47,504 --> 00:01:48,755 That man must be… 23 00:01:50,841 --> 00:01:52,342 Fargo, boss! 24 00:01:52,425 --> 00:01:53,802 Big Bro! 25 00:01:54,719 --> 00:01:55,887 "Big Bro"? 26 00:01:56,721 --> 00:01:57,722 Fargo… 27 00:02:02,352 --> 00:02:03,854 You've come to save me. 28 00:02:03,937 --> 00:02:06,898 Come on. Tell these dimwits how you… 29 00:02:24,082 --> 00:02:27,210 Geranpen, how many times must I remind you? 30 00:02:28,128 --> 00:02:30,171 This wasn't our deal-- 31 00:02:33,466 --> 00:02:36,011 Don't call me "Big Bro" in public. 32 00:02:57,198 --> 00:03:00,118 The world mirrored in my eyes Is upside-down 33 00:03:00,201 --> 00:03:03,079 I fall, And my body is completely upside-down 34 00:03:03,163 --> 00:03:08,585 (Only the moon knows What lies on the flip side of glory) 35 00:03:08,668 --> 00:03:11,421 A false sense of justice pervades 36 00:03:11,504 --> 00:03:14,549 Revenge is how I live my life 37 00:03:14,633 --> 00:03:20,138 Deceit, façade, delusion, Rabble of lowborns, false idols 38 00:03:25,518 --> 00:03:28,396 Do you remember that day? Do you remember me? 39 00:03:28,480 --> 00:03:30,649 I've been waiting for this day to come 40 00:03:36,780 --> 00:03:39,616 Do you remember that day? Do you remember me? 41 00:03:39,699 --> 00:03:41,451 I'll never forgive you 42 00:03:41,534 --> 00:03:47,082 Carve it in your heart I know I am a sinner 43 00:03:47,165 --> 00:03:52,754 Wielding my blade of resolve 44 00:03:52,837 --> 00:03:57,425 I don't care how low I sink 45 00:03:57,509 --> 00:04:04,224 I will embark to end My long journey of vengeance 46 00:04:15,902 --> 00:04:17,112 EPISODE FOUR KÖINZELL 47 00:04:17,195 --> 00:04:18,697 So this is where it was. 48 00:04:22,492 --> 00:04:23,743 Big Bro? 49 00:04:25,370 --> 00:04:27,789 There's no mistaking it. 50 00:04:27,872 --> 00:04:30,458 This is the sword I commissioned to be made. 51 00:04:31,960 --> 00:04:36,464 Ever since I heard a month ago that it was stolen, it's been weighing on my mind. 52 00:04:36,548 --> 00:04:40,343 Who would've guessed it fell into the hands of these bandits? 53 00:04:40,427 --> 00:04:42,429 So that's what happened. 54 00:04:42,512 --> 00:04:44,180 That's right, 55 00:04:44,264 --> 00:04:48,893 you would never associate with these scoundrels, Big Bro. 56 00:04:49,769 --> 00:04:53,481 You've done excellently, boy. That was great swordsmanship. 57 00:04:53,565 --> 00:04:55,859 Had these bandits been allowed to roam freely, 58 00:04:55,942 --> 00:04:58,445 they could have tarnished the landgrave's reputation. 59 00:04:58,528 --> 00:04:59,946 I thank you. 60 00:05:00,822 --> 00:05:01,865 You are? 61 00:05:03,283 --> 00:05:04,284 Köinzell. 62 00:05:05,410 --> 00:05:06,578 I'll remember it. 63 00:05:07,454 --> 00:05:10,582 You have my thanks. You saved us, Little Köinzell. 64 00:05:10,665 --> 00:05:11,958 That was really something. 65 00:05:12,042 --> 00:05:15,670 Who knew you were so strong when you were just standing around like a ghost? 66 00:05:15,754 --> 00:05:17,714 I'm so relieved, Köinzell. 67 00:05:17,797 --> 00:05:18,840 Everyone's… 68 00:05:19,716 --> 00:05:21,885 They're all safe. 69 00:05:25,472 --> 00:05:28,016 I'll call my men to clear the bodies. 70 00:05:28,683 --> 00:05:30,143 -Geranpen. -Yes, sir. 71 00:05:30,226 --> 00:05:31,102 Hold on. 72 00:05:31,186 --> 00:05:35,482 This doesn't mean you've earned my trust. 73 00:05:35,565 --> 00:05:37,484 Where did you take Scharen? 74 00:05:37,567 --> 00:05:39,110 Scharen? 75 00:05:39,194 --> 00:05:42,405 Second Princess of the Kscharlundo Clan. Scharen. 76 00:05:42,989 --> 00:05:45,575 I saw your men take her away. 77 00:05:46,284 --> 00:05:47,285 Geranpen. 78 00:05:50,246 --> 00:05:53,208 Very well. I will arrange a meeting. 79 00:05:54,501 --> 00:05:56,294 I cannot disclose the specifics, 80 00:05:56,377 --> 00:06:01,841 but we are working to secure those with special powers from all the borderlands. 81 00:06:02,383 --> 00:06:07,806 Though I can't return her to you anytime soon, I can at least facilitate a meeting. 82 00:06:07,889 --> 00:06:10,642 Come see me later, and we will speak more on it. 83 00:06:10,725 --> 00:06:12,102 Wait. 84 00:06:12,977 --> 00:06:16,481 I am Fargo, chiliarch of the landgrave's military. 85 00:06:16,564 --> 00:06:18,858 I'll neither run nor hide. 86 00:06:19,692 --> 00:06:22,821 We are stationed at the mayor's manor. 87 00:06:29,828 --> 00:06:32,330 I… I can see Scharen? 88 00:06:32,413 --> 00:06:33,790 That's right. 89 00:06:33,873 --> 00:06:36,167 Not that I'm completely convinced, 90 00:06:36,251 --> 00:06:39,754 but if all goes well, my journey will be over soon. 91 00:06:39,838 --> 00:06:43,258 We'll be parting ways tomorrow, then. 92 00:06:47,595 --> 00:06:49,889 They aren't coming back. 93 00:06:49,973 --> 00:06:52,016 Could they have run into trouble? 94 00:06:56,813 --> 00:06:59,983 Don't be frightened. I'm not a bad guy. 95 00:07:05,363 --> 00:07:06,906 You're safe now. 96 00:07:08,658 --> 00:07:09,826 Thank you. 97 00:07:10,618 --> 00:07:12,495 How terribly rude! 98 00:07:23,631 --> 00:07:28,178 Tomorrow, I will depart with the stowaways I smuggled out in the past. 99 00:07:29,137 --> 00:07:30,221 I see. 100 00:07:31,639 --> 00:07:34,851 Geez, why isn't anyone back yet? 101 00:07:34,934 --> 00:07:38,313 We're going our separate ways soon. 102 00:07:43,568 --> 00:07:46,362 This is the mayor's manor. 103 00:08:02,712 --> 00:08:04,672 These men! 104 00:08:05,465 --> 00:08:07,967 They're the bandits who are supposed to be dead. 105 00:08:08,051 --> 00:08:11,262 Were they raised by some sort of magic, or is this necromancy? 106 00:08:15,058 --> 00:08:18,394 Shit! That smug-faced chiliarch. 107 00:08:18,478 --> 00:08:20,188 We walked right into his trap! 108 00:08:23,024 --> 00:08:23,942 Here they come. 109 00:08:27,820 --> 00:08:28,947 Damn it. 110 00:08:29,030 --> 00:08:31,532 Show yourself, Fargo. I'll make a bloodbath outta you. 111 00:08:31,616 --> 00:08:34,035 Lady Aht, you've got to escape. 112 00:08:34,118 --> 00:08:37,080 Idiot. Who do you think I am? 113 00:08:37,163 --> 00:08:39,624 How will I face Scharen if I abandon you and run away? 114 00:08:39,707 --> 00:08:41,459 -But-- -Wied, get down! 115 00:08:49,467 --> 00:08:50,760 Excellent work. 116 00:08:53,554 --> 00:08:58,559 This is magic from Wischtech, Land of Shadows. 117 00:08:59,602 --> 00:09:01,187 What does this mean? 118 00:09:01,938 --> 00:09:04,732 Could it be that the chiliarch of the landgrave's military 119 00:09:04,816 --> 00:09:06,985 is dabbling with Wischtech magic? 120 00:09:08,111 --> 00:09:10,113 Shit. We're surrounded. 121 00:09:19,372 --> 00:09:21,291 Those two are as good as dead now. 122 00:09:25,420 --> 00:09:29,090 When that scoundrel shoved that crested sword in my face, 123 00:09:29,173 --> 00:09:32,010 I thought I was in a nightmare. 124 00:09:32,093 --> 00:09:35,346 But the kidnapped girls have been freed, and we're back on track. 125 00:09:35,430 --> 00:09:38,057 This is all thanks to you, Little Zeffi. 126 00:09:39,225 --> 00:09:40,727 I'm not… 127 00:09:40,810 --> 00:09:42,603 You have my thanks as well. 128 00:09:42,687 --> 00:09:45,231 On behalf of the landgrave's military, 129 00:09:45,315 --> 00:09:48,318 I'd like to state my gratitude and admiration for your acts of bravery. 130 00:09:48,401 --> 00:09:50,069 Please, I'm not worthy. 131 00:09:53,865 --> 00:09:55,283 What a waste. 132 00:09:55,366 --> 00:10:00,872 Those were excellent specimens for something rounded up by trash. 133 00:10:03,750 --> 00:10:06,127 That irritating brat. 134 00:10:14,969 --> 00:10:16,888 He's sound asleep. 135 00:10:17,430 --> 00:10:21,267 He was scurrying around the place all day. 136 00:10:21,351 --> 00:10:25,980 We have to sleep while we can. Tomorrow, we finally head off. 137 00:10:40,370 --> 00:10:41,788 The moons are beautiful. 138 00:10:51,339 --> 00:10:53,966 Where is everyone? 139 00:10:55,259 --> 00:10:58,096 Mom? Dad! 140 00:11:04,769 --> 00:11:07,105 It looks great on you, Peepi. 141 00:11:07,188 --> 00:11:12,235 When we arrive at the new village, we want you to stay with us. 142 00:11:13,444 --> 00:11:14,821 You don't want to? 143 00:11:16,531 --> 00:11:18,074 It makes me happy. 144 00:11:18,157 --> 00:11:21,160 Together, we'll strive to build a happy village. 145 00:11:21,828 --> 00:11:25,540 After all the hardships we endured during the war, we're going to be happy. 146 00:11:25,623 --> 00:11:27,041 Very happy. 147 00:11:27,875 --> 00:11:28,876 Yeah. 148 00:11:47,145 --> 00:11:48,771 Who are you? 149 00:11:56,487 --> 00:11:59,866 I wonder if Zeffi's already gone to bed. 150 00:12:09,333 --> 00:12:11,794 What's going on inside? 151 00:12:27,643 --> 00:12:32,315 You wasted my time, you pesky bunch! 152 00:12:37,069 --> 00:12:38,529 I heard something. 153 00:12:41,616 --> 00:12:45,620 Just now, I felt the sorrow of someone's soul. 154 00:12:47,246 --> 00:12:52,168 Someone's deep sadness is pouring into my heart. 155 00:12:53,002 --> 00:12:56,214 This sadness, it's laden with despair. 156 00:12:56,964 --> 00:12:58,424 What is happening? 157 00:13:02,970 --> 00:13:04,931 Lady Aht. 158 00:13:07,558 --> 00:13:10,186 I can't breathe. Damn it. 159 00:13:10,937 --> 00:13:12,438 Why isn't it here yet? 160 00:13:19,153 --> 00:13:20,947 Wied, hold onto the faikmrio! 161 00:13:21,989 --> 00:13:22,990 We're saved. 162 00:13:32,458 --> 00:13:33,876 Thunder talisman? 163 00:13:33,960 --> 00:13:36,504 Forget about that. I'm more worried about the camp. 164 00:13:40,883 --> 00:13:42,635 What on earth is happening? 165 00:13:46,556 --> 00:13:49,600 Just this brat to hack up now. 166 00:13:50,476 --> 00:13:51,852 Die. 167 00:13:52,478 --> 00:13:54,188 Stop! 168 00:13:54,272 --> 00:13:56,315 Get away from Zeffi. 169 00:13:56,399 --> 00:13:58,651 Oh, it's you. 170 00:13:58,734 --> 00:14:02,238 Oh, dear, you found me out. 171 00:14:02,321 --> 00:14:05,825 Why? Why would you do such a terrible thing? 172 00:14:05,908 --> 00:14:11,247 You said you'll help us. That you'll take us to a new village. 173 00:14:13,583 --> 00:14:15,876 That was all a lie. 174 00:14:18,379 --> 00:14:19,672 How pathetic. 175 00:14:19,755 --> 00:14:24,969 It didn't even cross your minds to doubt me, ignorant demihumans. 176 00:14:36,731 --> 00:14:38,941 You've spoiled the fun. 177 00:14:39,650 --> 00:14:44,530 Very well, I won't use my sword to kill this brat. 178 00:14:48,659 --> 00:14:50,661 Instead… 179 00:14:58,336 --> 00:14:59,587 No. 180 00:14:59,670 --> 00:15:03,341 No! 181 00:15:09,263 --> 00:15:11,849 Stop, please! 182 00:15:11,932 --> 00:15:14,143 Don't come near me! 183 00:15:17,563 --> 00:15:19,482 -Peepi? -Zeffi! 184 00:15:26,030 --> 00:15:27,031 Zeffi! 185 00:15:29,784 --> 00:15:31,661 No! 186 00:15:35,456 --> 00:15:36,999 Köinzell… 187 00:15:38,834 --> 00:15:41,837 You were the one crying, Peepi. 188 00:15:42,797 --> 00:15:46,801 Zeffi's dad and mom, he… 189 00:15:47,677 --> 00:15:51,764 We were going to build a happy village together. 190 00:15:53,182 --> 00:15:55,559 Köinzell, please. 191 00:15:56,394 --> 00:15:59,105 That… that thing… 192 00:16:02,024 --> 00:16:03,275 I know. 193 00:16:18,332 --> 00:16:19,333 Forgive me. 194 00:16:25,923 --> 00:16:27,550 What abomination is this? 195 00:16:30,594 --> 00:16:31,971 Hold on. Stop. 196 00:16:32,596 --> 00:16:34,223 Don't come any closer. 197 00:16:34,306 --> 00:16:36,475 I am Landgrave Schtemwölech's… 198 00:16:42,022 --> 00:16:43,733 My arm! 199 00:16:43,816 --> 00:16:46,444 My right arm! 200 00:16:47,903 --> 00:16:53,200 What is this monstrous power? And this brat! Who is he? 201 00:16:54,160 --> 00:16:57,872 What about Schtemwölech, scumbag? 202 00:17:02,585 --> 00:17:04,670 -Wied. Over there. -That's… 203 00:17:06,714 --> 00:17:07,840 Let's descend. 204 00:17:16,182 --> 00:17:19,101 So this is the Man of the Black Sword. 205 00:17:20,811 --> 00:17:21,812 Forgive me. 206 00:17:32,907 --> 00:17:34,283 Köinzell. 207 00:17:35,034 --> 00:17:37,703 Damn it, you abhorrent monster! 208 00:17:37,787 --> 00:17:40,122 How dare you take my arm. 209 00:17:40,956 --> 00:17:46,045 Not only have you slaughtered the weak and desecrated their bodies with cursed magic, 210 00:17:46,670 --> 00:17:48,798 you forced me to slay them. 211 00:17:50,257 --> 00:17:54,845 You've betrayed the people who trusted you and disgraced them in their death! 212 00:17:56,013 --> 00:17:58,432 So what if I did? 213 00:17:58,516 --> 00:18:01,310 This is the very land where the emperor set up encampment, 214 00:18:01,393 --> 00:18:05,272 and in the war's decisive battle, clashed against the Wischtech's offensive forces. 215 00:18:05,856 --> 00:18:09,443 Strong and noble, those cherished soldiers valiantly fought 216 00:18:09,527 --> 00:18:12,488 and lost their lives on this very soil. 217 00:18:12,571 --> 00:18:14,949 And is this the pathetic state of the military leader 218 00:18:15,032 --> 00:18:16,951 who should be protecting Mollan's inhabitants 219 00:18:17,034 --> 00:18:18,702 and acting as a shield for the emperor? 220 00:18:18,786 --> 00:18:20,913 Don't you dare speak as if you understand, fool! 221 00:18:22,540 --> 00:18:26,335 It doesn't matter how much power those seven have attained. 222 00:18:27,920 --> 00:18:31,131 There will be retribution for their deception, no matter what I have to do. 223 00:18:32,258 --> 00:18:34,343 What are you blabbering on about? 224 00:18:36,095 --> 00:18:38,556 There's no need for scum like you to understand. 225 00:18:40,266 --> 00:18:42,893 -This way. -Something's happening over there. 226 00:18:42,977 --> 00:18:44,103 This is bad. 227 00:18:45,938 --> 00:18:46,939 Lord Fargo! 228 00:18:48,983 --> 00:18:50,276 Monster! 229 00:18:50,359 --> 00:18:52,152 We must save Lord Fargo! 230 00:18:53,195 --> 00:18:55,322 This boy is still alive. 231 00:18:55,406 --> 00:18:58,325 What a heartless thing to do. 232 00:18:58,909 --> 00:19:00,703 -Lord Fargo. -Stop his bleeding, now. 233 00:19:03,163 --> 00:19:04,331 Monster! 234 00:19:05,124 --> 00:19:06,750 No, you don't understand! 235 00:19:08,878 --> 00:19:10,004 How courageous. 236 00:19:10,713 --> 00:19:13,132 Köinzell, grab on! 237 00:19:21,473 --> 00:19:22,516 Köinzell. 238 00:19:25,394 --> 00:19:26,520 Köinzell? 239 00:19:34,111 --> 00:19:35,321 Good grief. 240 00:19:36,155 --> 00:19:38,407 Seems like you're back to your usual self. 241 00:19:38,490 --> 00:19:42,077 Finally, you showed me the Black Sword. 242 00:19:42,870 --> 00:19:46,790 I couldn't have crossed that border without your help. 243 00:19:46,874 --> 00:19:47,917 Thank you. 244 00:19:48,918 --> 00:19:50,127 Right back at you. 245 00:19:51,587 --> 00:19:53,756 There's one more thing. 246 00:19:54,381 --> 00:19:59,929 I hate to say this, but there's still something I have to do. 247 00:20:00,471 --> 00:20:03,349 So you can't kill me yet. 248 00:20:04,058 --> 00:20:05,267 I'm sorry. 249 00:20:05,351 --> 00:20:06,352 Köinzell. 250 00:20:07,978 --> 00:20:10,731 Something you have to do? 251 00:20:12,733 --> 00:20:14,151 Please, you have to believe me. 252 00:20:14,234 --> 00:20:17,196 Köinzell is the one who saved Zeffi and me. 253 00:20:17,279 --> 00:20:22,201 It was that person named Fargo who killed Zeffi's mom and dad. 254 00:20:23,786 --> 00:20:25,621 Elder, what do you think? 255 00:20:26,246 --> 00:20:28,624 I simply cannot believe it. 256 00:20:29,249 --> 00:20:32,169 Lord Fargo has shown nothing but generosity toward us. 257 00:20:32,252 --> 00:20:35,673 And that form that boy Köinzell took on… 258 00:20:36,340 --> 00:20:38,175 It was truly a terrible monstrosity. 259 00:20:39,468 --> 00:20:41,637 Köinzell isn't a monster! 260 00:20:57,778 --> 00:20:59,154 What is it, Aht? 261 00:20:59,238 --> 00:21:01,240 Have you come to take your revenge, after all? 262 00:21:01,323 --> 00:21:04,868 No. I have to apologize to you. 263 00:21:06,161 --> 00:21:11,625 When my beloved brother, Kratt, died, it left a deep void in my heart. 264 00:21:12,835 --> 00:21:15,504 I couldn't find a way to fill the hole that he left. 265 00:21:17,047 --> 00:21:23,053 I avoided my pain and took it out as revenge on you. 266 00:21:23,762 --> 00:21:26,515 But in truth, you had saved my brother. 267 00:21:28,100 --> 00:21:30,394 Köinzell, will you forgive me? 268 00:21:32,438 --> 00:21:36,316 I can't even think of a way to make it up to you. 269 00:21:39,069 --> 00:21:40,988 Aht, please raise your head. 270 00:21:41,071 --> 00:21:42,489 You've done enough. 271 00:21:44,241 --> 00:21:46,452 I know you are a good person. 272 00:21:55,544 --> 00:21:59,048 There were nights when I cried 273 00:21:59,631 --> 00:22:03,010 Holding my knees in my arms, 274 00:22:03,677 --> 00:22:07,264 Holding a fragment 275 00:22:07,848 --> 00:22:11,643 A distant dream, dream, dream 276 00:22:12,227 --> 00:22:17,066 Somebody said once That stardust is made 277 00:22:17,149 --> 00:22:20,444 Of discarded dreams 278 00:22:20,527 --> 00:22:24,281 But I don't know a single trashcan 279 00:22:24,364 --> 00:22:28,160 That shines so beautifully 280 00:22:28,702 --> 00:22:32,831 No matter how many times I am reborn, 281 00:22:32,915 --> 00:22:36,919 I'll draw an endless map 282 00:22:37,002 --> 00:22:41,090 In the same night sky 283 00:22:41,173 --> 00:22:44,259 Like a constellation, like a masterpiece 284 00:22:45,260 --> 00:22:49,598 Stella blurs, Stella scatters 285 00:22:49,681 --> 00:22:53,811 The star is there Even when she disappears 286 00:22:53,894 --> 00:22:57,898 Someday, I will catch her And hold on tight 287 00:22:57,981 --> 00:23:02,194 I will become the hero of my dream 288 00:23:02,277 --> 00:23:07,032 Someone once pointed out That the edge of a crescent moon 289 00:23:07,116 --> 00:23:10,452 Is sharp as a knife 290 00:23:10,536 --> 00:23:15,666 But I've never seen an edge So gentle and kind 291 00:23:15,749 --> 00:23:18,418 Illuminating 292 00:23:18,502 --> 00:23:22,881 Illuminating tomorrow 293 00:23:22,965 --> 00:23:24,967 Subtitle: Annie Chen 294 00:23:25,551 --> 00:23:29,138 A guide to the world of Übel Blatt. Today's key word is "faikmrio." 295 00:23:29,221 --> 00:23:30,973 A MUTANT SPECIES LEFT BEHIND BY WISCHTECH DURING THE WAR. 296 00:23:31,056 --> 00:23:32,432 THEY INHABITED THE MOUNTAINS AND BECAME FERAL. 297 00:23:32,516 --> 00:23:33,767 PEOPLE IN THE CENTRAL REGION DESPISE THEM, 298 00:23:33,851 --> 00:23:34,810 BUT SINCE FAIKMRIO CAN BE TAMED, 299 00:23:34,893 --> 00:23:36,270 DENIZENS OF THE BORDERLANDS DOMESTICATED THEM. 300 00:23:36,353 --> 00:23:37,396 AHT IS ONE OF SUCH FAIKMRIO RIDERS. 301 00:23:37,479 --> 00:23:39,982 Next, episode five. "The Castle of the Hero." 302 00:23:39,982 --> 00:23:44,982 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 303 00:23:39,982 --> 00:23:49,982 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.