All language subtitles for Ubel Blatt S01E02 - Unter Morgen Monde (Under the Morning Moons) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:08,160 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,160 --> 00:00:13,160 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,160 --> 00:00:16,079 The world mirrored in my eyes is upside-down 4 00:00:16,163 --> 00:00:19,291 I fall and my body is completely upside-down 5 00:00:19,374 --> 00:00:24,546 (Only the moon knows what lies on the flip side of glory) 6 00:00:24,629 --> 00:00:27,382 A false sense of justice pervades 7 00:00:27,466 --> 00:00:30,510 Revenge is how I live my life 8 00:00:30,594 --> 00:00:36,099 (Deceit, façade, delusion Rabble of lowborns, false idols) 9 00:00:41,480 --> 00:00:44,357 Do you remember that day? Do you remember me? 10 00:00:44,441 --> 00:00:46,610 I've been waiting for this day to come 11 00:00:52,741 --> 00:00:55,577 Do you remember that day? Do you remember me? 12 00:00:55,660 --> 00:00:56,953 I'll never forgive you 13 00:00:57,037 --> 00:01:03,043 Carve it in your heart I know I am a sinner 14 00:01:03,126 --> 00:01:08,715 Wielding my blade of resolve 15 00:01:08,799 --> 00:01:13,386 I don't care how low I sink 16 00:01:13,470 --> 00:01:20,185 I will embark to end my long journey of vengeance 17 00:01:31,321 --> 00:01:35,408 EPISODE 2 UNTER MORGEN MONDE (UNDER THE MORNING MOONS) 18 00:01:35,492 --> 00:01:38,703 Did you see the power of his magic sword? 19 00:01:38,787 --> 00:01:40,163 Magic sword? 20 00:01:44,376 --> 00:01:46,086 This voice is… 21 00:01:49,798 --> 00:01:52,217 Damn. That sword… 22 00:01:52,759 --> 00:01:56,429 He was once the same as you, 23 00:01:56,513 --> 00:02:00,642 but after seeing our monastery's power, he returned to the path of righteousness. 24 00:02:01,226 --> 00:02:05,605 With his assistance, I have seen through all your tricks. 25 00:02:05,689 --> 00:02:08,066 An ex-smuggler? 26 00:02:08,149 --> 00:02:13,029 You! Aren't you ashamed of selling out your former allies? 27 00:02:18,243 --> 00:02:19,870 How foolish. 28 00:02:19,953 --> 00:02:23,999 The ones who should feel shame are all you faithless ones before me 29 00:02:24,082 --> 00:02:26,501 who steal money that should be donated to the monastery. 30 00:02:26,585 --> 00:02:29,713 Why don't you follow in his example and convert yourselves? 31 00:02:29,796 --> 00:02:31,089 As if! 32 00:02:32,841 --> 00:02:35,802 Then we shall end this useless talk now. 33 00:02:36,428 --> 00:02:37,554 Kill them. 34 00:02:38,096 --> 00:02:39,264 Sure. 35 00:02:44,227 --> 00:02:45,228 Köinzell? 36 00:02:46,271 --> 00:02:47,772 This is bad! Get back! 37 00:03:09,544 --> 00:03:13,298 He's alive. That damn lucky bastard. 38 00:03:13,381 --> 00:03:14,758 Shit. 39 00:03:15,300 --> 00:03:16,885 Don't use that sword. 40 00:03:18,637 --> 00:03:20,972 Why does a thing like that even exist? 41 00:03:22,891 --> 00:03:26,937 He fears the magic sword's terrible might. Of course he would. 42 00:03:27,604 --> 00:03:29,064 Köinzell. 43 00:03:29,147 --> 00:03:33,401 He's wrong. Köinzell can hear that voice. 44 00:03:33,485 --> 00:03:34,736 Voice? 45 00:03:34,819 --> 00:03:37,197 Can't you hear it? 46 00:03:37,280 --> 00:03:39,866 Even when they're crying in so much pain? 47 00:03:40,700 --> 00:03:43,411 Not even when the fairy trapped in that sword 48 00:03:43,495 --> 00:03:46,206 is screaming so terribly? 49 00:03:47,123 --> 00:03:50,835 That attack was from the power of the fairy's scream 50 00:03:50,919 --> 00:03:52,712 to slice through anything it touches. 51 00:03:53,213 --> 00:03:57,467 Now face your retribution, stowaways. 52 00:03:58,176 --> 00:04:02,305 Your bodies will be turned into dust next. 53 00:04:03,598 --> 00:04:05,558 Why are you sheathing your sword? 54 00:04:05,642 --> 00:04:07,936 My job is done. 55 00:04:08,019 --> 00:04:09,980 They will miss the ship. 56 00:04:10,063 --> 00:04:11,773 -Isn't that enough? -What? 57 00:04:12,732 --> 00:04:18,738 He couldn't have seen it, but that kid diverted my attack by slicing it. 58 00:04:18,822 --> 00:04:21,449 Just one more strike and it would be done! 59 00:04:21,533 --> 00:04:23,910 Anything more will be a separate fee. 60 00:04:26,287 --> 00:04:29,249 Understood. I'll pay, so please. 61 00:04:29,332 --> 00:04:30,959 Thanks for your business. 62 00:04:53,606 --> 00:04:55,984 So he fell into that hole? 63 00:04:56,067 --> 00:04:58,153 What an unfortunate bastard. 64 00:04:58,945 --> 00:05:00,655 Thanks for your help. 65 00:05:00,739 --> 00:05:02,490 You may return now. 66 00:05:09,706 --> 00:05:12,417 To think I'd see her here. 67 00:05:19,382 --> 00:05:20,592 Is everyone okay? 68 00:05:25,305 --> 00:05:27,057 We should still be able to make the ship. 69 00:05:27,557 --> 00:05:29,350 -Let's go. -Wied. 70 00:05:29,934 --> 00:05:33,646 There's someone I must save 71 00:05:34,355 --> 00:05:37,817 from that landgrave military's maschinendrache. 72 00:05:37,901 --> 00:05:39,527 But Köinzell is… 73 00:05:39,611 --> 00:05:41,488 He'll be fine. 74 00:05:42,530 --> 00:05:46,576 If he's who I think he is. 75 00:05:59,130 --> 00:06:00,673 This is… 76 00:06:01,716 --> 00:06:03,676 So you're still alive. 77 00:06:03,760 --> 00:06:06,513 You're a young man with truly unfortunate luck. 78 00:06:06,596 --> 00:06:09,474 But that will also end here. 79 00:06:09,557 --> 00:06:13,561 I saw you recover with the moon's power. 80 00:06:13,645 --> 00:06:16,981 It seems that is the power of your race. 81 00:06:17,816 --> 00:06:20,944 However, the moonlight will not reach this place. 82 00:06:24,364 --> 00:06:27,492 Enough with that scary expression. 83 00:06:27,575 --> 00:06:31,079 Your perseverance is quite admirable, 84 00:06:31,162 --> 00:06:32,831 but unfortunately, 85 00:06:32,914 --> 00:06:38,002 this place my ingenious scheme has taken you to is 86 00:06:38,086 --> 00:06:40,713 the deepest part of the monastery. 87 00:06:40,797 --> 00:06:43,174 It is protected by my strongest subordinates, 88 00:06:43,258 --> 00:06:46,970 the Holy Guardian Brotherhood. 89 00:06:47,637 --> 00:06:52,183 It is extremely regrettable to dispatch our elite warriors 90 00:06:52,267 --> 00:06:55,270 simply for a weakened boy like you 91 00:06:55,353 --> 00:06:58,231 whose powers have been taken away, 92 00:06:58,314 --> 00:07:01,734 but you made the mistake of making a fool of me! 93 00:07:01,818 --> 00:07:05,071 For me to bully such a weakling like you 94 00:07:05,155 --> 00:07:07,532 is very, very, 95 00:07:08,199 --> 00:07:11,244 very regrettable! 96 00:07:13,454 --> 00:07:16,332 3969 A.D. (ANNO DONATIO) 97 00:07:16,916 --> 00:07:20,545 The spell is complete. I can take care of the rest on my own. 98 00:07:20,628 --> 00:07:22,881 Now, go, Ascheriit. 99 00:07:22,964 --> 00:07:23,840 But… 100 00:07:23,923 --> 00:07:27,302 That's not a face the empire's strongest swordsman should make. 101 00:07:28,344 --> 00:07:31,306 Go. Go and complete the mission 102 00:07:31,389 --> 00:07:33,141 with the others. 103 00:07:33,850 --> 00:07:35,685 Ergnach! 104 00:07:40,523 --> 00:07:43,985 Come, my strongest warriors, 105 00:07:44,068 --> 00:07:48,990 cut him to pieces with your magnificent assault! 106 00:08:02,378 --> 00:08:03,463 Not bad. 107 00:08:04,047 --> 00:08:07,550 -What was that move? -He's not your average kid. 108 00:08:07,634 --> 00:08:10,011 Chief Warrior Monk, who is this kid? 109 00:08:10,094 --> 00:08:12,889 I thought you were getting bored, 110 00:08:12,972 --> 00:08:15,308 so I brought him to entertain you. 111 00:08:15,391 --> 00:08:18,895 Now, quickly torture him to death. 112 00:08:18,978 --> 00:08:21,314 Do you of the Brotherhood fear 113 00:08:21,397 --> 00:08:24,776 even a lone boy like him? 114 00:08:24,859 --> 00:08:26,486 Don't hold back because he's a kid! 115 00:08:26,569 --> 00:08:27,904 Attack! 116 00:08:31,491 --> 00:08:33,534 This is fun, but… 117 00:08:35,078 --> 00:08:36,496 I haven't recovered enough, 118 00:08:36,579 --> 00:08:39,832 nor do I have the time to play with you. 119 00:08:41,292 --> 00:08:42,335 Wait there. 120 00:08:43,336 --> 00:08:45,296 The ones you're to fight are behind you. 121 00:08:45,380 --> 00:08:47,340 No. The Chief Warrior Monk is… 122 00:08:47,423 --> 00:08:49,676 You can't come this way. 123 00:08:49,759 --> 00:08:52,178 Up ahead is the sacred… 124 00:08:52,262 --> 00:08:54,013 Hey! Someone stop him! 125 00:08:54,097 --> 00:08:55,265 Stop, kid! 126 00:09:03,022 --> 00:09:04,023 Here it is. 127 00:09:04,607 --> 00:09:05,817 Stop right there, kid! 128 00:09:26,254 --> 00:09:27,547 You… 129 00:09:28,298 --> 00:09:30,174 You cunning snake! 130 00:09:30,258 --> 00:09:32,468 What was that contraption? 131 00:09:32,552 --> 00:09:35,430 I never knew it was there! 132 00:09:35,513 --> 00:09:36,931 That was too underhanded. 133 00:09:37,015 --> 00:09:38,891 How? 134 00:09:38,975 --> 00:09:42,353 How do you know of a trap even I was unaware of? 135 00:09:43,563 --> 00:09:45,440 I passed through this area 136 00:09:45,523 --> 00:09:47,817 for a bit in the past. 137 00:09:48,735 --> 00:09:50,153 So I know all about it. 138 00:09:50,653 --> 00:09:53,531 3969 A.D. 139 00:09:55,241 --> 00:09:59,912 Our forces fought Wischtech for control of this underground fort numerous times. 140 00:10:00,621 --> 00:10:03,333 There are an innumerable traps created by magic circles, 141 00:10:03,416 --> 00:10:06,002 since more were added each time this fort was captured. 142 00:10:06,711 --> 00:10:11,090 Memorize where everything is, Ascheriit. 143 00:10:13,593 --> 00:10:17,555 That's why I also know 144 00:10:17,638 --> 00:10:19,265 what's beyond those doors. 145 00:10:28,900 --> 00:10:31,736 What is it? What a ruckus. 146 00:10:35,448 --> 00:10:37,742 Who are you? 147 00:10:37,825 --> 00:10:42,246 This is our monastery's most sacred place, 148 00:10:42,330 --> 00:10:44,957 where only select higher priests are allowed to enter. 149 00:10:45,041 --> 00:10:47,668 Even the Seven Heroes cannot 150 00:10:47,752 --> 00:10:51,172 step a foot in here without authorization… You! 151 00:10:57,512 --> 00:11:00,098 Do you know, boy? 152 00:11:00,181 --> 00:11:03,142 This place is the altar of the attendant of the Seven Heroes 153 00:11:03,226 --> 00:11:05,770 Saint Ergnach. 154 00:11:06,270 --> 00:11:07,730 Twenty-three years ago, 155 00:11:07,814 --> 00:11:10,942 when he passed through this area with the Seven Heroes 156 00:11:11,025 --> 00:11:15,071 in their efforts to stop Wischtech's largest offensive, 157 00:11:15,154 --> 00:11:19,409 Ergnach drew the magic circle that built that wondrous Thousand Stonespears-- 158 00:11:19,492 --> 00:11:20,868 Shut up! 159 00:11:22,870 --> 00:11:25,248 Did you hear that, Ergnach? 160 00:11:25,790 --> 00:11:29,419 You, who sacrificed your life to complete this magic circle, 161 00:11:29,502 --> 00:11:31,796 are now treated as an attendant of those seven. 162 00:11:32,296 --> 00:11:34,257 Doesn't that make you laugh? 163 00:11:35,425 --> 00:11:38,136 Who is that young man? 164 00:11:38,219 --> 00:11:40,638 He's a stowaway, Abbot. 165 00:11:40,721 --> 00:11:43,933 He appears to be a Little Hero of sorts who wants to go 166 00:11:44,016 --> 00:11:46,519 to the Seven Heroes' encampment on the Other Side. 167 00:11:46,602 --> 00:11:50,773 It is not like you to allow this blunder, Rascheb. 168 00:11:52,108 --> 00:11:55,236 You, boy! You are not allowed to get any closer. 169 00:11:55,319 --> 00:11:56,529 That is… 170 00:11:59,991 --> 00:12:03,035 Do you recognize me, Ergnach? 171 00:12:04,287 --> 00:12:06,873 It's been a long time 172 00:12:06,956 --> 00:12:09,000 and I look like this now. 173 00:12:11,169 --> 00:12:14,213 But I came back. 174 00:12:16,799 --> 00:12:19,886 Listen here, Little Hero boy. 175 00:12:19,969 --> 00:12:22,847 Twenty-three years ago. 176 00:12:22,930 --> 00:12:24,724 I witnessed the young Seven Heroes 177 00:12:24,807 --> 00:12:29,103 with my very own eyes on this land that was once a battlefield. 178 00:12:29,187 --> 00:12:31,397 Hey, listen carefully, young man. 179 00:12:31,481 --> 00:12:33,983 It's the tale of the great abbot. 180 00:12:35,610 --> 00:12:39,530 The Seven Heroes were in the middle of their journey 181 00:12:39,614 --> 00:12:42,366 to the Forest of Death with their seven comrades 182 00:12:42,450 --> 00:12:44,869 after receiving their mission from the emperor. 183 00:12:45,745 --> 00:12:48,539 Lamentably, the infuriating four Traitorous Lances 184 00:12:48,623 --> 00:12:51,083 who would later be killed by the Seven Heroes 185 00:12:51,167 --> 00:12:54,670 for betraying the empire and allying with Wischtech 186 00:12:54,754 --> 00:12:58,466 were also with the group. 187 00:12:59,008 --> 00:13:03,971 Anyhow, the Seven Heroes who witnessed Wischtech's great offensive 188 00:13:04,055 --> 00:13:07,808 were unable to forsake this land. 189 00:13:07,892 --> 00:13:12,188 Thus, they risked their lives 190 00:13:12,271 --> 00:13:15,358 to build a great wall with this magic circle! 191 00:13:15,858 --> 00:13:18,236 3969 A.D. 192 00:13:18,319 --> 00:13:20,071 Are you in your right mind, Ergnach? 193 00:13:20,655 --> 00:13:25,117 We must complete the mission the emperor has entrusted to us. 194 00:13:25,201 --> 00:13:28,788 Instead of dealing with this petty thing, shouldn't we hurry ahead? 195 00:13:28,871 --> 00:13:30,748 I agree with Glenn. 196 00:13:30,831 --> 00:13:32,959 We should not take on this risk. 197 00:13:36,087 --> 00:13:39,674 Ergnach and I will do it. You guys go ahead. 198 00:13:39,757 --> 00:13:41,008 Ascheriit. 199 00:13:41,801 --> 00:13:44,345 It'll be fine, Schtemwölech. 200 00:13:44,428 --> 00:13:47,098 We'll catch up with you soon. 201 00:13:47,181 --> 00:13:48,766 Didn't we promise? 202 00:13:48,849 --> 00:13:52,603 The 14 of us will definitely complete the mission 203 00:13:52,687 --> 00:13:54,188 and return alive together… 204 00:13:55,648 --> 00:14:00,403 And at last! That great Thousand Stonespears appeared! 205 00:14:01,404 --> 00:14:05,992 The insignificant and humble merchant that I was at the time, 206 00:14:06,075 --> 00:14:08,828 was suddenly enlightened to the truth of the soul 207 00:14:08,911 --> 00:14:13,249 upon setting my eyes on that terrific scene. 208 00:14:13,332 --> 00:14:16,961 In order to open the door to this world of truth for the masses, 209 00:14:17,044 --> 00:14:20,381 I built this monastery and protected this site 210 00:14:20,464 --> 00:14:24,218 as a holy and sacred place. 211 00:14:24,302 --> 00:14:28,347 Acknowledged for my meritorious deed, Landgrave Schtemwölech the hero 212 00:14:28,431 --> 00:14:33,561 entrusted me with overseeing the empire's border. 213 00:14:42,612 --> 00:14:45,156 Landgrave Schtemwölech? 214 00:14:45,740 --> 00:14:47,617 Doesn't that make you laugh? 215 00:14:47,700 --> 00:14:51,245 That Schtemwölech is a landgrave, Ergnach. 216 00:14:51,996 --> 00:14:53,247 When I first heard that 217 00:14:53,331 --> 00:14:56,751 after finally making my way back here after 20 years, 218 00:14:57,418 --> 00:14:59,503 I couldn't stop laughing. 219 00:15:00,796 --> 00:15:04,425 He must have been happy. Even during our journey, 220 00:15:05,009 --> 00:15:06,510 he was going around 221 00:15:06,594 --> 00:15:11,098 excitedly saying how the emperor personally entrusted a bandit like him 222 00:15:11,182 --> 00:15:12,600 with this mission. 223 00:15:13,225 --> 00:15:16,437 Yeah, it was the same back then too. 224 00:15:17,521 --> 00:15:19,815 I can still remember it clearly. 225 00:15:21,108 --> 00:15:22,109 He was 226 00:15:23,444 --> 00:15:25,571 laughing so hard 227 00:15:25,655 --> 00:15:27,323 as he hacked me into pieces. 228 00:15:28,658 --> 00:15:31,577 He was probably thrilled 229 00:15:31,661 --> 00:15:34,622 thinking about all the things he'd get 230 00:15:35,331 --> 00:15:38,084 once he returned after killing us to silence us. 231 00:15:39,585 --> 00:15:42,505 While they made Kfer, Güsstav, 232 00:15:42,588 --> 00:15:45,174 Krentel and me 233 00:15:45,257 --> 00:15:48,302 into a gory, bloody mess, 234 00:15:48,386 --> 00:15:50,638 they cheered like maniacs. 235 00:16:00,606 --> 00:16:03,526 I'm going now, Ergnach. 236 00:16:06,195 --> 00:16:10,825 You've done a great job protecting the empire. But… 237 00:16:13,953 --> 00:16:15,788 I want you to let me through. 238 00:16:16,831 --> 00:16:19,709 What are you attempting, boy? 239 00:16:19,792 --> 00:16:21,794 You can't be… 240 00:16:23,337 --> 00:16:26,757 Rascheb, halt that boy. Now! 241 00:16:26,841 --> 00:16:29,677 But even my subordinates were-- 242 00:16:29,760 --> 00:16:32,471 I said to kill that damned diaper-wearing demihuman brat 243 00:16:32,555 --> 00:16:35,057 right this second! 244 00:16:35,141 --> 00:16:36,642 Rascheb boy! 245 00:16:36,726 --> 00:16:38,602 No! 246 00:16:57,246 --> 00:16:59,832 Shit. We missed it. 247 00:17:05,546 --> 00:17:07,965 Scharen. I'm sorry. 248 00:17:11,510 --> 00:17:13,053 What's that sound? 249 00:17:22,855 --> 00:17:25,566 My! My monastery! 250 00:17:28,944 --> 00:17:32,406 Rascheb. Rascheb, you bastard! 251 00:17:39,997 --> 00:17:43,709 The Thousand Stonespears is disappearing. 252 00:17:47,379 --> 00:17:50,424 The wall and the monastery are gone. 253 00:17:50,508 --> 00:17:52,051 It's the Other Side! 254 00:17:52,134 --> 00:17:53,886 We can get to the Other Side! 255 00:18:16,826 --> 00:18:19,829 Remember this place well, Ascheriit. 256 00:18:20,871 --> 00:18:24,750 You can catch up to everyone if you return to this spot. 257 00:18:26,752 --> 00:18:28,379 All the preparations are done. 258 00:18:28,879 --> 00:18:30,631 Once I activate it, 259 00:18:30,714 --> 00:18:34,635 the magic circle will most likely trap me in place. 260 00:18:34,718 --> 00:18:36,262 What are you saying? 261 00:18:36,846 --> 00:18:39,431 I'm sorry I cannot go with you. 262 00:18:39,515 --> 00:18:42,852 Fulfill the mission with the other 12 members. 263 00:18:43,853 --> 00:18:46,814 I will wait for you here. 264 00:18:56,657 --> 00:18:59,451 Sorry, Ergnach. 265 00:19:00,661 --> 00:19:01,829 I will now… 266 00:19:03,831 --> 00:19:06,625 go kill those seven. 267 00:19:13,048 --> 00:19:15,342 Sleep well, Ergnach. 268 00:19:19,889 --> 00:19:22,182 Hey, what are you doing? 269 00:19:24,143 --> 00:19:26,687 Hurry and help me. 270 00:19:27,313 --> 00:19:29,607 With the abbot dead, 271 00:19:29,690 --> 00:19:33,027 the real power of the monastery is practically mine now. 272 00:19:33,110 --> 00:19:37,323 It'll do you no harm to help me, will it? 273 00:19:39,575 --> 00:19:41,952 Hey, look. It's Rascheb! 274 00:19:43,370 --> 00:19:45,998 I'll-I'll pay whatever you want. 275 00:19:46,081 --> 00:19:48,542 However much you ask for. 276 00:19:49,084 --> 00:19:50,461 Well, then. 277 00:19:51,086 --> 00:19:53,797 I need to find a new employer. 278 00:19:54,840 --> 00:19:57,760 -Let me go! -Move. I'm going first. 279 00:20:10,064 --> 00:20:12,775 I can still do it. I can still catch that ship. 280 00:20:17,154 --> 00:20:20,616 That's the end of the smuggling business. 281 00:20:27,748 --> 00:20:30,376 Look, it's the Other Side, Peepi. 282 00:20:32,378 --> 00:20:33,963 Köinzell… 283 00:20:37,633 --> 00:20:38,717 That's… 284 00:20:41,512 --> 00:20:42,805 Köinzell! 285 00:20:44,515 --> 00:20:47,059 A flying dragon was stolen? By whom? 286 00:20:47,142 --> 00:20:49,520 Well, it was a kid. 287 00:20:53,399 --> 00:20:55,651 What is happening? 288 00:20:55,734 --> 00:20:58,320 This is an aberrant event. 289 00:20:58,404 --> 00:21:01,156 We must inform the emperor immediately. 290 00:21:01,240 --> 00:21:03,367 The Thousand Stonespears has… 291 00:21:03,450 --> 00:21:06,412 Keep your wits about you! There is no need to worry. 292 00:21:06,495 --> 00:21:08,664 The Seven Heroes are here with us. 293 00:21:08,747 --> 00:21:13,252 That's right. The mighty Seven Heroes are here. 294 00:21:13,335 --> 00:21:16,338 The Seven Heroes will lead us. 295 00:21:16,922 --> 00:21:18,924 There's nothing to fear. 296 00:21:19,008 --> 00:21:20,801 Oh, great Seven Heroes. 297 00:21:20,884 --> 00:21:23,303 Our mighty Seven Heroes! 298 00:21:24,805 --> 00:21:28,308 Seven Heroes! Seven Heroes! 299 00:21:28,392 --> 00:21:29,810 Seven Heroes! 300 00:21:30,811 --> 00:21:34,440 Don't show the people your fear, Schtemwölech. 301 00:21:34,982 --> 00:21:37,651 We are the Seven Heroes. 302 00:21:37,735 --> 00:21:39,153 I know. 303 00:21:40,404 --> 00:21:41,655 But even so, 304 00:21:42,781 --> 00:21:44,450 the skies are too ominous. 305 00:21:55,502 --> 00:21:59,006 There were nights when I cried 306 00:21:59,590 --> 00:22:02,968 Holding my knees in my arms 307 00:22:03,635 --> 00:22:07,222 Holding a fragment 308 00:22:07,806 --> 00:22:11,602 A distant dream, dream, dream 309 00:22:12,186 --> 00:22:17,024 Somebody said once That stardust is made 310 00:22:17,107 --> 00:22:20,402 of discarded dreams 311 00:22:20,486 --> 00:22:24,239 But I don't know a single trashcan 312 00:22:24,323 --> 00:22:28,118 That shines so beautifully 313 00:22:28,660 --> 00:22:32,790 No matter how many times I am reborn 314 00:22:32,873 --> 00:22:36,877 I'll draw an endless map 315 00:22:36,960 --> 00:22:41,048 In the same night sky 316 00:22:41,131 --> 00:22:44,218 Like a constellation, like a masterpiece 317 00:22:45,219 --> 00:22:49,556 Stella blurs, Stella scatters 318 00:22:49,640 --> 00:22:53,769 The star is there even when she disappears 319 00:22:53,852 --> 00:22:57,856 Someday, I will catch her And hold on tight 320 00:22:57,940 --> 00:23:02,152 I will become the hero of my dream 321 00:23:02,236 --> 00:23:06,990 Someone once pointed out That the edge of a crescent moon 322 00:23:07,074 --> 00:23:10,410 Is sharp as a knife 323 00:23:10,494 --> 00:23:15,624 But I've never seen an edge so gentle and kind 324 00:23:15,707 --> 00:23:18,377 Illuminating 325 00:23:18,460 --> 00:23:22,840 Illuminating tomorrow 326 00:23:22,923 --> 00:23:24,925 Subtitle: Annie Chen 327 00:23:25,551 --> 00:23:27,678 A guide to the World of Übel Blatt. 328 00:23:27,761 --> 00:23:30,097 Today's keyword is "Thousand Stonespears." 329 00:23:30,180 --> 00:23:31,181 THE BORDER CITY RIELDE-VELEM 330 00:23:31,265 --> 00:23:32,808 WAS AN UNDERGROUND FORTRESS BUILT BY WISCHTECH. 331 00:23:32,891 --> 00:23:34,101 IT WAS SEIZED AND RETAKEN MANY TIMES. 332 00:23:34,184 --> 00:23:36,311 IN 3969 A.D., ERGNACH, A MILITARY STRATEGIST ON THE EMPIRE'S MISSION 333 00:23:36,395 --> 00:23:38,313 CREATED THE THOUSAND STONESPEARS TO HALT WISCHTECH'S ADVANCES. 334 00:23:38,397 --> 00:23:39,898 Next, episode three. "The Long Rain." 335 00:23:39,898 --> 00:23:44,898 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 336 00:23:39,898 --> 00:23:49,898 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.