Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:08,160
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,160 --> 00:00:16,079
The world mirrored in my eyes
is upside-down
4
00:00:16,163 --> 00:00:19,291
I fall
and my body is completely upside-down
5
00:00:19,374 --> 00:00:24,546
(Only the moon knows
what lies on the flip side of glory)
6
00:00:24,629 --> 00:00:27,382
A false sense of justice pervades
7
00:00:27,466 --> 00:00:30,510
Revenge is how I live my life
8
00:00:30,594 --> 00:00:36,099
(Deceit, façade, delusion
Rabble of lowborns, false idols)
9
00:00:41,480 --> 00:00:44,357
Do you remember that day?
Do you remember me?
10
00:00:44,441 --> 00:00:46,610
I've been waiting for this day to come
11
00:00:52,741 --> 00:00:55,577
Do you remember that day?
Do you remember me?
12
00:00:55,660 --> 00:00:56,953
I'll never forgive you
13
00:00:57,037 --> 00:01:03,043
Carve it in your heart
I know I am a sinner
14
00:01:03,126 --> 00:01:08,715
Wielding my blade of resolve
15
00:01:08,799 --> 00:01:13,386
I don't care how low I sink
16
00:01:13,470 --> 00:01:20,185
I will embark to end
my long journey of vengeance
17
00:01:31,321 --> 00:01:35,408
EPISODE 2 UNTER MORGEN MONDE
(UNDER THE MORNING MOONS)
18
00:01:35,492 --> 00:01:38,703
Did you see the power of his magic sword?
19
00:01:38,787 --> 00:01:40,163
Magic sword?
20
00:01:44,376 --> 00:01:46,086
This voice is…
21
00:01:49,798 --> 00:01:52,217
Damn. That sword…
22
00:01:52,759 --> 00:01:56,429
He was once the same as you,
23
00:01:56,513 --> 00:02:00,642
but after seeing our monastery's power,
he returned to the path of righteousness.
24
00:02:01,226 --> 00:02:05,605
With his assistance,
I have seen through all your tricks.
25
00:02:05,689 --> 00:02:08,066
An ex-smuggler?
26
00:02:08,149 --> 00:02:13,029
You! Aren't you ashamed
of selling out your former allies?
27
00:02:18,243 --> 00:02:19,870
How foolish.
28
00:02:19,953 --> 00:02:23,999
The ones who should feel shame are
all you faithless ones before me
29
00:02:24,082 --> 00:02:26,501
who steal money
that should be donated to the monastery.
30
00:02:26,585 --> 00:02:29,713
Why don't you follow in his example
and convert yourselves?
31
00:02:29,796 --> 00:02:31,089
As if!
32
00:02:32,841 --> 00:02:35,802
Then we shall end this useless talk now.
33
00:02:36,428 --> 00:02:37,554
Kill them.
34
00:02:38,096 --> 00:02:39,264
Sure.
35
00:02:44,227 --> 00:02:45,228
Köinzell?
36
00:02:46,271 --> 00:02:47,772
This is bad! Get back!
37
00:03:09,544 --> 00:03:13,298
He's alive. That damn lucky bastard.
38
00:03:13,381 --> 00:03:14,758
Shit.
39
00:03:15,300 --> 00:03:16,885
Don't use that sword.
40
00:03:18,637 --> 00:03:20,972
Why does a thing like that even exist?
41
00:03:22,891 --> 00:03:26,937
He fears the magic sword's terrible might.
Of course he would.
42
00:03:27,604 --> 00:03:29,064
Köinzell.
43
00:03:29,147 --> 00:03:33,401
He's wrong. Köinzell can hear that voice.
44
00:03:33,485 --> 00:03:34,736
Voice?
45
00:03:34,819 --> 00:03:37,197
Can't you hear it?
46
00:03:37,280 --> 00:03:39,866
Even when they're crying in so much pain?
47
00:03:40,700 --> 00:03:43,411
Not even when the fairy trapped
in that sword
48
00:03:43,495 --> 00:03:46,206
is screaming so terribly?
49
00:03:47,123 --> 00:03:50,835
That attack was
from the power of the fairy's scream
50
00:03:50,919 --> 00:03:52,712
to slice through anything it touches.
51
00:03:53,213 --> 00:03:57,467
Now face your retribution, stowaways.
52
00:03:58,176 --> 00:04:02,305
Your bodies will be turned into dust next.
53
00:04:03,598 --> 00:04:05,558
Why are you sheathing your sword?
54
00:04:05,642 --> 00:04:07,936
My job is done.
55
00:04:08,019 --> 00:04:09,980
They will miss the ship.
56
00:04:10,063 --> 00:04:11,773
-Isn't that enough?
-What?
57
00:04:12,732 --> 00:04:18,738
He couldn't have seen it, but that kid
diverted my attack by slicing it.
58
00:04:18,822 --> 00:04:21,449
Just one more strike and it would be done!
59
00:04:21,533 --> 00:04:23,910
Anything more will be a separate fee.
60
00:04:26,287 --> 00:04:29,249
Understood. I'll pay, so please.
61
00:04:29,332 --> 00:04:30,959
Thanks for your business.
62
00:04:53,606 --> 00:04:55,984
So he fell into that hole?
63
00:04:56,067 --> 00:04:58,153
What an unfortunate bastard.
64
00:04:58,945 --> 00:05:00,655
Thanks for your help.
65
00:05:00,739 --> 00:05:02,490
You may return now.
66
00:05:09,706 --> 00:05:12,417
To think I'd see her here.
67
00:05:19,382 --> 00:05:20,592
Is everyone okay?
68
00:05:25,305 --> 00:05:27,057
We should still be able to make the ship.
69
00:05:27,557 --> 00:05:29,350
-Let's go.
-Wied.
70
00:05:29,934 --> 00:05:33,646
There's someone I must save
71
00:05:34,355 --> 00:05:37,817
from that landgrave
military's maschinendrache.
72
00:05:37,901 --> 00:05:39,527
But Köinzell is…
73
00:05:39,611 --> 00:05:41,488
He'll be fine.
74
00:05:42,530 --> 00:05:46,576
If he's who I think he is.
75
00:05:59,130 --> 00:06:00,673
This is…
76
00:06:01,716 --> 00:06:03,676
So you're still alive.
77
00:06:03,760 --> 00:06:06,513
You're a young man
with truly unfortunate luck.
78
00:06:06,596 --> 00:06:09,474
But that will also end here.
79
00:06:09,557 --> 00:06:13,561
I saw you recover with the moon's power.
80
00:06:13,645 --> 00:06:16,981
It seems that is the power of your race.
81
00:06:17,816 --> 00:06:20,944
However,
the moonlight will not reach this place.
82
00:06:24,364 --> 00:06:27,492
Enough with that scary expression.
83
00:06:27,575 --> 00:06:31,079
Your perseverance is quite admirable,
84
00:06:31,162 --> 00:06:32,831
but unfortunately,
85
00:06:32,914 --> 00:06:38,002
this place my ingenious scheme
has taken you to is
86
00:06:38,086 --> 00:06:40,713
the deepest part of the monastery.
87
00:06:40,797 --> 00:06:43,174
It is protected
by my strongest subordinates,
88
00:06:43,258 --> 00:06:46,970
the Holy Guardian Brotherhood.
89
00:06:47,637 --> 00:06:52,183
It is extremely regrettable
to dispatch our elite warriors
90
00:06:52,267 --> 00:06:55,270
simply for a weakened boy like you
91
00:06:55,353 --> 00:06:58,231
whose powers have been taken away,
92
00:06:58,314 --> 00:07:01,734
but you made the mistake
of making a fool of me!
93
00:07:01,818 --> 00:07:05,071
For me to bully such a weakling like you
94
00:07:05,155 --> 00:07:07,532
is very, very,
95
00:07:08,199 --> 00:07:11,244
very regrettable!
96
00:07:13,454 --> 00:07:16,332
3969 A.D. (ANNO DONATIO)
97
00:07:16,916 --> 00:07:20,545
The spell is complete.
I can take care of the rest on my own.
98
00:07:20,628 --> 00:07:22,881
Now, go, Ascheriit.
99
00:07:22,964 --> 00:07:23,840
But…
100
00:07:23,923 --> 00:07:27,302
That's not a face the empire's
strongest swordsman should make.
101
00:07:28,344 --> 00:07:31,306
Go. Go and complete the mission
102
00:07:31,389 --> 00:07:33,141
with the others.
103
00:07:33,850 --> 00:07:35,685
Ergnach!
104
00:07:40,523 --> 00:07:43,985
Come, my strongest warriors,
105
00:07:44,068 --> 00:07:48,990
cut him to pieces
with your magnificent assault!
106
00:08:02,378 --> 00:08:03,463
Not bad.
107
00:08:04,047 --> 00:08:07,550
-What was that move?
-He's not your average kid.
108
00:08:07,634 --> 00:08:10,011
Chief Warrior Monk, who is this kid?
109
00:08:10,094 --> 00:08:12,889
I thought you were getting bored,
110
00:08:12,972 --> 00:08:15,308
so I brought him to entertain you.
111
00:08:15,391 --> 00:08:18,895
Now, quickly torture him to death.
112
00:08:18,978 --> 00:08:21,314
Do you of the Brotherhood fear
113
00:08:21,397 --> 00:08:24,776
even a lone boy like him?
114
00:08:24,859 --> 00:08:26,486
Don't hold back because he's a kid!
115
00:08:26,569 --> 00:08:27,904
Attack!
116
00:08:31,491 --> 00:08:33,534
This is fun, but…
117
00:08:35,078 --> 00:08:36,496
I haven't recovered enough,
118
00:08:36,579 --> 00:08:39,832
nor do I have the time to play with you.
119
00:08:41,292 --> 00:08:42,335
Wait there.
120
00:08:43,336 --> 00:08:45,296
The ones you're to fight are behind you.
121
00:08:45,380 --> 00:08:47,340
No. The Chief Warrior Monk is…
122
00:08:47,423 --> 00:08:49,676
You can't come this way.
123
00:08:49,759 --> 00:08:52,178
Up ahead is the sacred…
124
00:08:52,262 --> 00:08:54,013
Hey! Someone stop him!
125
00:08:54,097 --> 00:08:55,265
Stop, kid!
126
00:09:03,022 --> 00:09:04,023
Here it is.
127
00:09:04,607 --> 00:09:05,817
Stop right there, kid!
128
00:09:26,254 --> 00:09:27,547
You…
129
00:09:28,298 --> 00:09:30,174
You cunning snake!
130
00:09:30,258 --> 00:09:32,468
What was that contraption?
131
00:09:32,552 --> 00:09:35,430
I never knew it was there!
132
00:09:35,513 --> 00:09:36,931
That was too underhanded.
133
00:09:37,015 --> 00:09:38,891
How?
134
00:09:38,975 --> 00:09:42,353
How do you know of a trap
even I was unaware of?
135
00:09:43,563 --> 00:09:45,440
I passed through this area
136
00:09:45,523 --> 00:09:47,817
for a bit in the past.
137
00:09:48,735 --> 00:09:50,153
So I know all about it.
138
00:09:50,653 --> 00:09:53,531
3969 A.D.
139
00:09:55,241 --> 00:09:59,912
Our forces fought Wischtech for control
of this underground fort numerous times.
140
00:10:00,621 --> 00:10:03,333
There are an innumerable traps
created by magic circles,
141
00:10:03,416 --> 00:10:06,002
since more were added
each time this fort was captured.
142
00:10:06,711 --> 00:10:11,090
Memorize where everything is, Ascheriit.
143
00:10:13,593 --> 00:10:17,555
That's why I also know
144
00:10:17,638 --> 00:10:19,265
what's beyond those doors.
145
00:10:28,900 --> 00:10:31,736
What is it? What a ruckus.
146
00:10:35,448 --> 00:10:37,742
Who are you?
147
00:10:37,825 --> 00:10:42,246
This is our monastery's most sacred place,
148
00:10:42,330 --> 00:10:44,957
where only select higher priests are
allowed to enter.
149
00:10:45,041 --> 00:10:47,668
Even the Seven Heroes cannot
150
00:10:47,752 --> 00:10:51,172
step a foot in here
without authorization… You!
151
00:10:57,512 --> 00:11:00,098
Do you know, boy?
152
00:11:00,181 --> 00:11:03,142
This place is the altar of
the attendant of the Seven Heroes
153
00:11:03,226 --> 00:11:05,770
Saint Ergnach.
154
00:11:06,270 --> 00:11:07,730
Twenty-three years ago,
155
00:11:07,814 --> 00:11:10,942
when he passed through this area
with the Seven Heroes
156
00:11:11,025 --> 00:11:15,071
in their efforts to stop
Wischtech's largest offensive,
157
00:11:15,154 --> 00:11:19,409
Ergnach drew the magic circle that built
that wondrous Thousand Stonespears--
158
00:11:19,492 --> 00:11:20,868
Shut up!
159
00:11:22,870 --> 00:11:25,248
Did you hear that, Ergnach?
160
00:11:25,790 --> 00:11:29,419
You, who sacrificed your life
to complete this magic circle,
161
00:11:29,502 --> 00:11:31,796
are now treated
as an attendant of those seven.
162
00:11:32,296 --> 00:11:34,257
Doesn't that make you laugh?
163
00:11:35,425 --> 00:11:38,136
Who is that young man?
164
00:11:38,219 --> 00:11:40,638
He's a stowaway, Abbot.
165
00:11:40,721 --> 00:11:43,933
He appears to be
a Little Hero of sorts who wants to go
166
00:11:44,016 --> 00:11:46,519
to the Seven Heroes' encampment
on the Other Side.
167
00:11:46,602 --> 00:11:50,773
It is not like you to allow
this blunder, Rascheb.
168
00:11:52,108 --> 00:11:55,236
You, boy!
You are not allowed to get any closer.
169
00:11:55,319 --> 00:11:56,529
That is…
170
00:11:59,991 --> 00:12:03,035
Do you recognize me, Ergnach?
171
00:12:04,287 --> 00:12:06,873
It's been a long time
172
00:12:06,956 --> 00:12:09,000
and I look like this now.
173
00:12:11,169 --> 00:12:14,213
But I came back.
174
00:12:16,799 --> 00:12:19,886
Listen here, Little Hero boy.
175
00:12:19,969 --> 00:12:22,847
Twenty-three years ago.
176
00:12:22,930 --> 00:12:24,724
I witnessed the young Seven Heroes
177
00:12:24,807 --> 00:12:29,103
with my very own eyes
on this land that was once a battlefield.
178
00:12:29,187 --> 00:12:31,397
Hey, listen carefully, young man.
179
00:12:31,481 --> 00:12:33,983
It's the tale of the great abbot.
180
00:12:35,610 --> 00:12:39,530
The Seven Heroes were
in the middle of their journey
181
00:12:39,614 --> 00:12:42,366
to the Forest of Death
with their seven comrades
182
00:12:42,450 --> 00:12:44,869
after receiving
their mission from the emperor.
183
00:12:45,745 --> 00:12:48,539
Lamentably,
the infuriating four Traitorous Lances
184
00:12:48,623 --> 00:12:51,083
who would later be killed
by the Seven Heroes
185
00:12:51,167 --> 00:12:54,670
for betraying the empire
and allying with Wischtech
186
00:12:54,754 --> 00:12:58,466
were also with the group.
187
00:12:59,008 --> 00:13:03,971
Anyhow, the Seven Heroes who witnessed
Wischtech's great offensive
188
00:13:04,055 --> 00:13:07,808
were unable to forsake this land.
189
00:13:07,892 --> 00:13:12,188
Thus, they risked their lives
190
00:13:12,271 --> 00:13:15,358
to build a great wall
with this magic circle!
191
00:13:15,858 --> 00:13:18,236
3969 A.D.
192
00:13:18,319 --> 00:13:20,071
Are you in your right mind, Ergnach?
193
00:13:20,655 --> 00:13:25,117
We must complete the mission
the emperor has entrusted to us.
194
00:13:25,201 --> 00:13:28,788
Instead of dealing with this petty thing,
shouldn't we hurry ahead?
195
00:13:28,871 --> 00:13:30,748
I agree with Glenn.
196
00:13:30,831 --> 00:13:32,959
We should not take on this risk.
197
00:13:36,087 --> 00:13:39,674
Ergnach and I will do it.
You guys go ahead.
198
00:13:39,757 --> 00:13:41,008
Ascheriit.
199
00:13:41,801 --> 00:13:44,345
It'll be fine, Schtemwölech.
200
00:13:44,428 --> 00:13:47,098
We'll catch up with you soon.
201
00:13:47,181 --> 00:13:48,766
Didn't we promise?
202
00:13:48,849 --> 00:13:52,603
The 14 of us will
definitely complete the mission
203
00:13:52,687 --> 00:13:54,188
and return alive together…
204
00:13:55,648 --> 00:14:00,403
And at last!
That great Thousand Stonespears appeared!
205
00:14:01,404 --> 00:14:05,992
The insignificant and humble merchant
that I was at the time,
206
00:14:06,075 --> 00:14:08,828
was suddenly enlightened
to the truth of the soul
207
00:14:08,911 --> 00:14:13,249
upon setting my eyes
on that terrific scene.
208
00:14:13,332 --> 00:14:16,961
In order to open the door
to this world of truth for the masses,
209
00:14:17,044 --> 00:14:20,381
I built this monastery
and protected this site
210
00:14:20,464 --> 00:14:24,218
as a holy and sacred place.
211
00:14:24,302 --> 00:14:28,347
Acknowledged for my meritorious deed,
Landgrave Schtemwölech the hero
212
00:14:28,431 --> 00:14:33,561
entrusted me with overseeing
the empire's border.
213
00:14:42,612 --> 00:14:45,156
Landgrave Schtemwölech?
214
00:14:45,740 --> 00:14:47,617
Doesn't that make you laugh?
215
00:14:47,700 --> 00:14:51,245
That Schtemwölech is a landgrave, Ergnach.
216
00:14:51,996 --> 00:14:53,247
When I first heard that
217
00:14:53,331 --> 00:14:56,751
after finally making my way back here
after 20 years,
218
00:14:57,418 --> 00:14:59,503
I couldn't stop laughing.
219
00:15:00,796 --> 00:15:04,425
He must have been happy.
Even during our journey,
220
00:15:05,009 --> 00:15:06,510
he was going around
221
00:15:06,594 --> 00:15:11,098
excitedly saying how the emperor
personally entrusted a bandit like him
222
00:15:11,182 --> 00:15:12,600
with this mission.
223
00:15:13,225 --> 00:15:16,437
Yeah, it was the same back then too.
224
00:15:17,521 --> 00:15:19,815
I can still remember it clearly.
225
00:15:21,108 --> 00:15:22,109
He was
226
00:15:23,444 --> 00:15:25,571
laughing so hard
227
00:15:25,655 --> 00:15:27,323
as he hacked me into pieces.
228
00:15:28,658 --> 00:15:31,577
He was probably thrilled
229
00:15:31,661 --> 00:15:34,622
thinking about all the things he'd get
230
00:15:35,331 --> 00:15:38,084
once he returned
after killing us to silence us.
231
00:15:39,585 --> 00:15:42,505
While they made Kfer, Güsstav,
232
00:15:42,588 --> 00:15:45,174
Krentel and me
233
00:15:45,257 --> 00:15:48,302
into a gory, bloody mess,
234
00:15:48,386 --> 00:15:50,638
they cheered like maniacs.
235
00:16:00,606 --> 00:16:03,526
I'm going now, Ergnach.
236
00:16:06,195 --> 00:16:10,825
You've done a great job
protecting the empire. But…
237
00:16:13,953 --> 00:16:15,788
I want you to let me through.
238
00:16:16,831 --> 00:16:19,709
What are you attempting, boy?
239
00:16:19,792 --> 00:16:21,794
You can't be…
240
00:16:23,337 --> 00:16:26,757
Rascheb, halt that boy. Now!
241
00:16:26,841 --> 00:16:29,677
But even my subordinates were--
242
00:16:29,760 --> 00:16:32,471
I said to kill that damned
diaper-wearing demihuman brat
243
00:16:32,555 --> 00:16:35,057
right this second!
244
00:16:35,141 --> 00:16:36,642
Rascheb boy!
245
00:16:36,726 --> 00:16:38,602
No!
246
00:16:57,246 --> 00:16:59,832
Shit. We missed it.
247
00:17:05,546 --> 00:17:07,965
Scharen. I'm sorry.
248
00:17:11,510 --> 00:17:13,053
What's that sound?
249
00:17:22,855 --> 00:17:25,566
My! My monastery!
250
00:17:28,944 --> 00:17:32,406
Rascheb. Rascheb, you bastard!
251
00:17:39,997 --> 00:17:43,709
The Thousand Stonespears is disappearing.
252
00:17:47,379 --> 00:17:50,424
The wall and the monastery are gone.
253
00:17:50,508 --> 00:17:52,051
It's the Other Side!
254
00:17:52,134 --> 00:17:53,886
We can get to the Other Side!
255
00:18:16,826 --> 00:18:19,829
Remember this place well, Ascheriit.
256
00:18:20,871 --> 00:18:24,750
You can catch up to everyone
if you return to this spot.
257
00:18:26,752 --> 00:18:28,379
All the preparations are done.
258
00:18:28,879 --> 00:18:30,631
Once I activate it,
259
00:18:30,714 --> 00:18:34,635
the magic circle will
most likely trap me in place.
260
00:18:34,718 --> 00:18:36,262
What are you saying?
261
00:18:36,846 --> 00:18:39,431
I'm sorry I cannot go with you.
262
00:18:39,515 --> 00:18:42,852
Fulfill the mission
with the other 12 members.
263
00:18:43,853 --> 00:18:46,814
I will wait for you here.
264
00:18:56,657 --> 00:18:59,451
Sorry, Ergnach.
265
00:19:00,661 --> 00:19:01,829
I will now…
266
00:19:03,831 --> 00:19:06,625
go kill those seven.
267
00:19:13,048 --> 00:19:15,342
Sleep well, Ergnach.
268
00:19:19,889 --> 00:19:22,182
Hey, what are you doing?
269
00:19:24,143 --> 00:19:26,687
Hurry and help me.
270
00:19:27,313 --> 00:19:29,607
With the abbot dead,
271
00:19:29,690 --> 00:19:33,027
the real power of the monastery is
practically mine now.
272
00:19:33,110 --> 00:19:37,323
It'll do you no harm to help me, will it?
273
00:19:39,575 --> 00:19:41,952
Hey, look. It's Rascheb!
274
00:19:43,370 --> 00:19:45,998
I'll-I'll pay whatever you want.
275
00:19:46,081 --> 00:19:48,542
However much you ask for.
276
00:19:49,084 --> 00:19:50,461
Well, then.
277
00:19:51,086 --> 00:19:53,797
I need to find a new employer.
278
00:19:54,840 --> 00:19:57,760
-Let me go!
-Move. I'm going first.
279
00:20:10,064 --> 00:20:12,775
I can still do it.
I can still catch that ship.
280
00:20:17,154 --> 00:20:20,616
That's the end of the smuggling business.
281
00:20:27,748 --> 00:20:30,376
Look, it's the Other Side, Peepi.
282
00:20:32,378 --> 00:20:33,963
Köinzell…
283
00:20:37,633 --> 00:20:38,717
That's…
284
00:20:41,512 --> 00:20:42,805
Köinzell!
285
00:20:44,515 --> 00:20:47,059
A flying dragon was stolen? By whom?
286
00:20:47,142 --> 00:20:49,520
Well, it was a kid.
287
00:20:53,399 --> 00:20:55,651
What is happening?
288
00:20:55,734 --> 00:20:58,320
This is an aberrant event.
289
00:20:58,404 --> 00:21:01,156
We must inform the emperor immediately.
290
00:21:01,240 --> 00:21:03,367
The Thousand Stonespears has…
291
00:21:03,450 --> 00:21:06,412
Keep your wits about you!
There is no need to worry.
292
00:21:06,495 --> 00:21:08,664
The Seven Heroes are here with us.
293
00:21:08,747 --> 00:21:13,252
That's right.
The mighty Seven Heroes are here.
294
00:21:13,335 --> 00:21:16,338
The Seven Heroes will lead us.
295
00:21:16,922 --> 00:21:18,924
There's nothing to fear.
296
00:21:19,008 --> 00:21:20,801
Oh, great Seven Heroes.
297
00:21:20,884 --> 00:21:23,303
Our mighty Seven Heroes!
298
00:21:24,805 --> 00:21:28,308
Seven Heroes! Seven Heroes!
299
00:21:28,392 --> 00:21:29,810
Seven Heroes!
300
00:21:30,811 --> 00:21:34,440
Don't show the people
your fear, Schtemwölech.
301
00:21:34,982 --> 00:21:37,651
We are the Seven Heroes.
302
00:21:37,735 --> 00:21:39,153
I know.
303
00:21:40,404 --> 00:21:41,655
But even so,
304
00:21:42,781 --> 00:21:44,450
the skies are too ominous.
305
00:21:55,502 --> 00:21:59,006
There were nights when I cried
306
00:21:59,590 --> 00:22:02,968
Holding my knees in my arms
307
00:22:03,635 --> 00:22:07,222
Holding a fragment
308
00:22:07,806 --> 00:22:11,602
A distant dream, dream, dream
309
00:22:12,186 --> 00:22:17,024
Somebody said once
That stardust is made
310
00:22:17,107 --> 00:22:20,402
of discarded dreams
311
00:22:20,486 --> 00:22:24,239
But I don't know a single trashcan
312
00:22:24,323 --> 00:22:28,118
That shines so beautifully
313
00:22:28,660 --> 00:22:32,790
No matter how many times I am reborn
314
00:22:32,873 --> 00:22:36,877
I'll draw an endless map
315
00:22:36,960 --> 00:22:41,048
In the same night sky
316
00:22:41,131 --> 00:22:44,218
Like a constellation, like a masterpiece
317
00:22:45,219 --> 00:22:49,556
Stella blurs, Stella scatters
318
00:22:49,640 --> 00:22:53,769
The star is there
even when she disappears
319
00:22:53,852 --> 00:22:57,856
Someday, I will catch her
And hold on tight
320
00:22:57,940 --> 00:23:02,152
I will become the hero of my dream
321
00:23:02,236 --> 00:23:06,990
Someone once pointed out
That the edge of a crescent moon
322
00:23:07,074 --> 00:23:10,410
Is sharp as a knife
323
00:23:10,494 --> 00:23:15,624
But I've never seen an edge
so gentle and kind
324
00:23:15,707 --> 00:23:18,377
Illuminating
325
00:23:18,460 --> 00:23:22,840
Illuminating tomorrow
326
00:23:22,923 --> 00:23:24,925
Subtitle: Annie Chen
327
00:23:25,551 --> 00:23:27,678
A guide to the World of Übel Blatt.
328
00:23:27,761 --> 00:23:30,097
Today's keyword is "Thousand Stonespears."
329
00:23:30,180 --> 00:23:31,181
THE BORDER CITY RIELDE-VELEM
330
00:23:31,265 --> 00:23:32,808
WAS AN UNDERGROUND FORTRESS
BUILT BY WISCHTECH.
331
00:23:32,891 --> 00:23:34,101
IT WAS SEIZED AND RETAKEN
MANY TIMES.
332
00:23:34,184 --> 00:23:36,311
IN 3969 A.D., ERGNACH, A MILITARY
STRATEGIST ON THE EMPIRE'S MISSION
333
00:23:36,395 --> 00:23:38,313
CREATED THE THOUSAND STONESPEARS
TO HALT WISCHTECH'S ADVANCES.
334
00:23:38,397 --> 00:23:39,898
Next, episode three.
"The Long Rain."
335
00:23:39,898 --> 00:23:44,898
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
336
00:23:39,898 --> 00:23:49,898
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.