Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,147 --> 00:00:04,943
3972 A.D. (ANNO DONATIO)
FOREST OF DEATH
2
00:00:10,407 --> 00:00:13,201
Look, Glenn took out his left eye.
3
00:00:14,536 --> 00:00:16,121
The empire's done for
4
00:00:16,204 --> 00:00:20,292
if Glenn's amateur skills can injure
even the empire's strongest swordsman.
5
00:00:21,001 --> 00:00:23,295
TO STOP WISCHTECH,
LAND OF THE SHADOWS,
6
00:00:23,378 --> 00:00:24,921
FROM INVADING ITS BORDERS,
7
00:00:25,005 --> 00:00:27,257
THE EMPIRE GAVE HOLY SPEARS
TO 14 HEROES
8
00:00:27,340 --> 00:00:28,925
AND SENT THEM ON A MISSION
9
00:00:31,887 --> 00:00:32,888
Why…
10
00:00:35,056 --> 00:00:36,600
Why would you do this?
11
00:00:38,560 --> 00:00:40,145
Weren't we
12
00:00:40,729 --> 00:00:43,482
comrades in arms?
13
00:00:43,565 --> 00:00:46,109
You guys did a good job.
14
00:00:47,611 --> 00:00:49,571
You managed to accomplish
15
00:00:50,238 --> 00:00:53,366
this shitty sealing mission
with just four people.
16
00:00:54,117 --> 00:00:55,035
THREE PERISHED
17
00:00:55,702 --> 00:00:56,828
However,
18
00:00:57,329 --> 00:01:01,374
the seven of us will receive that honor
in your place.
19
00:01:02,167 --> 00:01:03,627
That's how it shall be, so
20
00:01:05,420 --> 00:01:06,671
you shall die.
21
00:01:08,381 --> 00:01:10,801
FOUR BETRAYED THE EMPIRE
AND WERE KILLED
22
00:01:13,011 --> 00:01:16,056
AND THUS BEGAN
23
00:01:16,139 --> 00:01:18,517
THE AGE OF GLORY
24
00:01:18,600 --> 00:01:21,478
BROUGHT ON BY THE SEVEN HEROES
25
00:01:38,161 --> 00:01:41,081
The world mirrored in my eyes
Is upside-down
26
00:01:41,164 --> 00:01:44,292
I fall,
And my body is completely upside-down
27
00:01:44,376 --> 00:01:49,548
(Only the moon knows
What lies on the flip side of glory)
28
00:01:49,631 --> 00:01:52,384
A false sense of justice pervades
29
00:01:52,467 --> 00:01:55,512
Revenge is how I live my life
30
00:01:55,595 --> 00:02:01,101
(Deceit, façade, delusion,
Rabble of lowborns, false idols)
31
00:02:06,481 --> 00:02:09,359
Do you remember that day?
Do you remember me?
32
00:02:09,442 --> 00:02:12,028
I've been waiting for this day to come
33
00:02:17,742 --> 00:02:20,579
Do you remember that day?
Do you remember me?
34
00:02:20,662 --> 00:02:22,414
I'll never forgive you
35
00:02:22,497 --> 00:02:28,044
Carve it in your heart
I know I am a sinner
36
00:02:28,128 --> 00:02:33,717
Wielding my blade of resolve
37
00:02:33,800 --> 00:02:38,388
I don't care how low I sink
38
00:02:38,471 --> 00:02:45,186
I will embark to end
My long journey of vengeance
39
00:02:55,071 --> 00:02:59,200
3992 A.D.
RIELDE-VELEM
40
00:02:59,284 --> 00:03:02,329
EPISODE ONE
DURCH BRUCH (BREAK THROUGH)
41
00:03:02,412 --> 00:03:03,955
It's no good.
42
00:03:13,840 --> 00:03:15,508
I'll be at the port soon.
43
00:03:16,635 --> 00:03:18,720
I can go to the Other Side.
44
00:03:19,512 --> 00:03:22,933
To the peaceful land of the Seven Heroes.
45
00:03:24,017 --> 00:03:26,227
Good morning, ladies and gentlemen.
46
00:03:26,728 --> 00:03:29,481
I am Rascheb, the chief warrior monk.
47
00:03:30,148 --> 00:03:32,233
It saddens me to do so.
48
00:03:32,317 --> 00:03:36,571
However, today, I must conduct
the execution of stowaways once again.
49
00:03:36,655 --> 00:03:38,281
No! Save me!
50
00:03:38,365 --> 00:03:39,532
Forgive me!
51
00:03:40,200 --> 00:03:44,746
As long as Landgrave Schtemwölech has
tasked us with protecting the border,
52
00:03:44,829 --> 00:03:48,583
we must hold back our tears
and conduct this execution.
53
00:03:54,172 --> 00:03:57,258
Regrettable. How very regrettable.
54
00:03:57,342 --> 00:04:01,972
You can obtain a travel pass
if our monastery provides its approval.
55
00:04:02,055 --> 00:04:05,558
Do not be so hasty in your actions.
56
00:04:08,103 --> 00:04:10,480
No. Let me go.
57
00:04:11,690 --> 00:04:13,316
Stop. It hurts.
58
00:04:13,400 --> 00:04:15,944
-What is this noise?
-It's a stowaway.
59
00:04:16,653 --> 00:04:18,446
She was hiding
in some of a merchant's cargo.
60
00:04:19,364 --> 00:04:22,158
No. I got on the wrong wagon.
61
00:04:22,242 --> 00:04:24,202
Oh, dear.
62
00:04:24,285 --> 00:04:27,831
We have yet to begin cleaning
after the last execution.
63
00:04:27,914 --> 00:04:29,499
So let's include her with the cleaning.
64
00:04:30,542 --> 00:04:32,252
No!
65
00:04:32,335 --> 00:04:34,921
Jeez. What are you doing, Peepi?
66
00:04:35,547 --> 00:04:38,383
You never came, no matter how long
I waited. So I've been looking for you.
67
00:04:39,467 --> 00:04:40,468
What are you doing?
68
00:04:40,552 --> 00:04:42,262
We're going back, Peepi.
69
00:04:42,345 --> 00:04:43,430
Wait!
70
00:04:44,014 --> 00:04:45,890
Who the hell are you?
71
00:04:47,767 --> 00:04:49,394
I'm her brother.
72
00:04:50,562 --> 00:04:52,856
Did you say you were siblings?
73
00:04:52,939 --> 00:04:55,066
I don't see any similarities between you.
74
00:04:55,150 --> 00:04:56,985
We have different mothers.
75
00:04:57,902 --> 00:05:00,989
Two more shall be added to the execution.
76
00:05:01,072 --> 00:05:02,991
I don't want to die yet!
77
00:05:03,074 --> 00:05:05,201
I guess words won't work.
78
00:05:06,369 --> 00:05:09,539
There you are.
I've been looking everywhere for you two.
79
00:05:10,957 --> 00:05:12,959
And who are you?
80
00:05:13,043 --> 00:05:17,338
I'm so sorry
these kids were causing trouble.
81
00:05:17,422 --> 00:05:19,632
Will this do? Just one…
82
00:05:20,216 --> 00:05:22,594
Oh, this is…
83
00:05:25,180 --> 00:05:28,558
They are crude,
but I can see buds of virtue in them.
84
00:05:29,142 --> 00:05:30,727
Let them go.
85
00:05:30,810 --> 00:05:31,853
But…
86
00:05:31,936 --> 00:05:33,563
You must not have heard me.
87
00:05:33,646 --> 00:05:34,647
Yes, sir!
88
00:05:39,611 --> 00:05:43,364
Well, thank you for saving me.
89
00:05:44,449 --> 00:05:46,493
Ouch. What are you doing?
90
00:05:46,576 --> 00:05:50,747
Shut up. I was hiding
in the ox cart right behind you.
91
00:05:50,830 --> 00:05:54,334
Thanks to you,
my plans to stow away were ruined.
92
00:05:54,417 --> 00:05:57,337
Hey, he saved you, too.
93
00:05:57,420 --> 00:06:00,465
And why "Peepi"? It's a weird name!
94
00:06:00,548 --> 00:06:02,467
Listen, kids.
95
00:06:02,550 --> 00:06:05,762
You won't get through here
with those half-baked plans of yours.
96
00:06:08,014 --> 00:06:13,186
I paid a smuggler a large sum,
and we've been preparing for days.
97
00:06:14,062 --> 00:06:17,398
I don't care
if you get caught and executed.
98
00:06:17,482 --> 00:06:20,652
But it would all be for nothing
if your capture creates a bigger problem
99
00:06:20,735 --> 00:06:22,362
and forces me to take a detour.
100
00:06:22,445 --> 00:06:24,906
Got it, Little Hero?
101
00:06:24,989 --> 00:06:27,325
Little Hero? What's that about?
102
00:06:27,909 --> 00:06:31,871
You want to get across 'cause you want
to be like the Seven Heroes, right?
103
00:06:31,955 --> 00:06:34,916
We call those kids Little Heroes.
104
00:06:34,999 --> 00:06:36,835
That name makes me want to vomit.
105
00:06:38,670 --> 00:06:42,298
Anyway, turn back
if you value your lives. See ya.
106
00:06:42,382 --> 00:06:43,424
Wait.
107
00:06:44,092 --> 00:06:45,635
You said there's a smuggler.
108
00:06:47,178 --> 00:06:49,430
Tell me about them too.
109
00:06:51,558 --> 00:06:54,060
Why am I obliged to tell you?
110
00:06:54,144 --> 00:06:58,439
Do you have a strong enough reason
to go that far to cross to the Other Side?
111
00:06:59,566 --> 00:07:02,902
There… There's…
112
00:07:04,404 --> 00:07:08,950
nothing left for me here anymore.
113
00:07:14,622 --> 00:07:15,748
Twelve…
114
00:07:16,416 --> 00:07:18,626
No, it's 13 men.
115
00:07:27,844 --> 00:07:29,137
You have your own weapon?
116
00:07:34,851 --> 00:07:36,519
Found you bastards.
117
00:07:37,103 --> 00:07:38,396
You've got good ears.
118
00:07:38,479 --> 00:07:39,480
Kind of.
119
00:07:39,564 --> 00:07:42,275
Chief Warrior Monk Rascheb released you
120
00:07:42,358 --> 00:07:46,112
because you showed
great virtue at the port.
121
00:07:46,196 --> 00:07:48,698
But you have not convinced us.
122
00:07:48,781 --> 00:07:51,242
You still hold our suspicions.
123
00:07:51,326 --> 00:07:55,079
We will ascertain your virtues once again.
124
00:07:55,663 --> 00:07:57,832
-Virtue?
-Bribes.
125
00:07:58,625 --> 00:08:03,004
Their monastery controls all the traffic
going in and out of the border.
126
00:08:03,087 --> 00:08:07,842
On the surface, the monks issue
travel passes after gauging your virtue.
127
00:08:07,926 --> 00:08:13,514
But in reality, your virtue is determined
by how much you donate to the monastery.
128
00:08:14,098 --> 00:08:16,726
Well, that's how it is.
129
00:08:16,809 --> 00:08:18,228
I see now.
130
00:08:18,311 --> 00:08:21,481
You gave Rascheb a good amount.
131
00:08:21,564 --> 00:08:23,691
So you should still have plenty.
132
00:08:23,775 --> 00:08:26,069
Kill them and take all their possessions!
133
00:08:31,741 --> 00:08:34,827
One strike and his torso is split in half?
134
00:08:34,911 --> 00:08:37,121
Who the hell is this kid?
135
00:08:38,373 --> 00:08:41,542
Don't tell me he's… No.
136
00:08:41,626 --> 00:08:44,087
If he's as strong as they say,
137
00:08:44,754 --> 00:08:47,298
he wouldn't have let me
sneak up on him so easily.
138
00:08:49,550 --> 00:08:52,470
Bastard. How dare you attack a monk?
139
00:08:52,553 --> 00:08:53,721
Slaughter them!
140
00:08:57,308 --> 00:09:02,230
But exactly what is
his extraordinary strength?
141
00:09:08,945 --> 00:09:11,072
Now they're all underwater.
142
00:09:11,155 --> 00:09:13,825
Who are you?
143
00:09:13,908 --> 00:09:15,410
A Little Hero, right?
144
00:09:16,703 --> 00:09:18,955
I'd like to ask for your help.
145
00:09:20,707 --> 00:09:22,250
Can you come with me?
146
00:09:28,214 --> 00:09:29,882
Hey! You!
147
00:09:29,966 --> 00:09:33,511
Why did you throw me in like that?
The water pushed me far away!
148
00:09:33,594 --> 00:09:36,097
So you're alive. Let's go, Peepi.
149
00:09:37,348 --> 00:09:39,934
The smuggler. We made a deal.
150
00:09:40,435 --> 00:09:42,729
My name is Wied. And you are?
151
00:09:43,604 --> 00:09:44,772
Köinzell.
152
00:09:44,856 --> 00:09:45,940
My name is--
153
00:09:46,024 --> 00:09:48,693
Stop dawdling
or we'll leave you here, Peepi.
154
00:09:55,074 --> 00:09:58,202
So this was under the city.
155
00:09:59,662 --> 00:10:02,373
It's the ruins of Wischtech's
underground fortress.
156
00:10:03,082 --> 00:10:05,668
Now it's the home of vagrants.
157
00:10:11,257 --> 00:10:13,134
What a shady-looking business.
158
00:10:13,217 --> 00:10:15,553
That really hit the spot.
159
00:10:15,636 --> 00:10:17,889
How come you're so dirty?
160
00:10:20,224 --> 00:10:23,519
Your companions are quite cute, Wied.
161
00:10:23,603 --> 00:10:24,645
Sorry.
162
00:10:25,313 --> 00:10:29,525
It's fine. Your advance was
larger than the market price.
163
00:10:29,609 --> 00:10:33,529
And it's rare to find a customer
that pays as well as you.
164
00:10:33,613 --> 00:10:36,949
By the way, I want to talk
to you about that.
165
00:10:38,159 --> 00:10:40,453
You can really drink.
166
00:10:40,536 --> 00:10:44,040
You want a discount? Are you kidding me?
167
00:10:44,123 --> 00:10:46,959
Security has been
getting tighter as it is.
168
00:10:47,043 --> 00:10:50,505
Don't be so angry. It'll ruin your beauty.
169
00:10:51,506 --> 00:10:54,592
I spent some money to save them.
170
00:10:56,844 --> 00:10:58,304
Then, sure.
171
00:10:58,930 --> 00:11:02,892
I like kids
with that kind of look in their eyes.
172
00:11:05,103 --> 00:11:06,604
Come with me, Köinzell.
173
00:11:10,691 --> 00:11:13,069
The head of the smugglers is in here.
174
00:11:13,653 --> 00:11:16,614
Try not to ruin the boss's mood.
175
00:11:16,697 --> 00:11:18,116
Okay.
176
00:11:20,159 --> 00:11:22,286
What's with that outfit?
177
00:11:22,370 --> 00:11:26,124
They threw away my clothes
because they were dirty.
178
00:11:28,084 --> 00:11:30,002
It's not a bad deal, right?
179
00:11:30,086 --> 00:11:31,295
What are you after?
180
00:11:31,379 --> 00:11:33,798
Don't you want to go to the Other Side?
181
00:11:34,465 --> 00:11:36,926
I can do it on my own.
182
00:11:37,009 --> 00:11:39,971
Is it okay to be so nonchalant?
183
00:11:40,054 --> 00:11:41,806
If you miss tomorrow's ship,
184
00:11:41,889 --> 00:11:44,434
you won't be able to meet
the Seven Heroes.
185
00:11:46,144 --> 00:11:47,645
What do you mean?
186
00:11:47,728 --> 00:11:50,273
To suppress the chaos of the civil war,
187
00:11:50,356 --> 00:11:54,485
they will camp by the border
at the Thousand Stonespears for two days.
188
00:11:56,028 --> 00:12:00,074
The Seven Heroes have appeared
right in front of me.
189
00:12:03,035 --> 00:12:06,122
As always, what a dirty town.
190
00:12:06,205 --> 00:12:08,624
I can smell the rot.
191
00:12:08,708 --> 00:12:13,421
It is the stench of the rotten hearts
that barely donate to the monastery.
192
00:12:13,504 --> 00:12:14,881
We shall begin
193
00:12:15,381 --> 00:12:17,675
the mouse hunt at once.
194
00:12:18,718 --> 00:12:20,219
Altea. Bad news.
195
00:12:20,303 --> 00:12:22,472
The warrior monks are here!
196
00:12:22,555 --> 00:12:23,973
What did you say?
197
00:12:25,808 --> 00:12:28,019
Greetings, ladies and gentlemen.
198
00:12:28,102 --> 00:12:32,982
We received word this restaurant is
connected to smugglers.
199
00:12:33,065 --> 00:12:36,235
As monks of the monastery,
we will investigate this claim.
200
00:12:36,319 --> 00:12:38,070
Who is in charge here?
201
00:12:38,988 --> 00:12:41,240
I run an honest tavern.
202
00:12:41,324 --> 00:12:43,701
It's upsetting to be called a smuggler.
203
00:12:43,784 --> 00:12:45,411
Do you have any witnesses?
204
00:12:46,579 --> 00:12:47,872
Bring him.
205
00:12:50,458 --> 00:12:52,919
I requested help to stow away here.
206
00:12:54,462 --> 00:12:55,755
Satisfied?
207
00:12:56,714 --> 00:12:58,216
Kill him.
208
00:12:58,299 --> 00:13:01,093
You said you'd forgive me
if I told the truth--
209
00:13:05,306 --> 00:13:07,558
His honesty is commendable.
210
00:13:07,642 --> 00:13:11,771
God above will welcome him with open arms.
211
00:13:12,605 --> 00:13:14,732
-Take them all along with him.
-Yes, sir!
212
00:13:18,736 --> 00:13:22,657
-Peepi!
-We meet again, girl.
213
00:13:24,784 --> 00:13:29,247
What a dumb child.
Though your life was spared once…
214
00:13:29,997 --> 00:13:31,666
It's regrettable,
215
00:13:31,749 --> 00:13:34,627
but I must kill you to set an example.
216
00:13:34,710 --> 00:13:36,045
Shit.
217
00:13:36,128 --> 00:13:37,463
Where's Köinzell?
218
00:13:41,884 --> 00:13:43,135
Köinzell.
219
00:13:54,897 --> 00:13:56,607
How many are left?
220
00:13:56,691 --> 00:13:58,276
You…
221
00:13:58,359 --> 00:14:02,863
To oppose us is to turn your blade against
222
00:14:02,947 --> 00:14:06,951
one of the Seven Heroes,
Landgrave Schtemwölech.
223
00:14:08,536 --> 00:14:10,663
That was always my intention.
224
00:14:10,746 --> 00:14:12,415
Die! You dumbass brat!
225
00:14:15,084 --> 00:14:17,128
This kid is strong.
226
00:14:17,753 --> 00:14:18,921
How's Peepi?
227
00:14:19,463 --> 00:14:21,799
She's okay. She's just unconscious.
228
00:14:35,896 --> 00:14:39,358
A single brat annihilated them all.
229
00:14:39,442 --> 00:14:43,404
If the monastery hears of this,
my position will be…
230
00:14:44,113 --> 00:14:45,823
I…
231
00:14:45,906 --> 00:14:48,576
Sir Rascheb? Why are you alone?
232
00:14:48,659 --> 00:14:51,454
Where are the ones who went
to expose the smuggler?
233
00:14:51,537 --> 00:14:52,538
I declare
234
00:14:52,622 --> 00:14:54,874
martial law!
235
00:14:59,545 --> 00:15:02,548
You said you'll still stow yourself away?
Are you insane?
236
00:15:02,632 --> 00:15:06,385
I can't meet the Seven Heroes
if I miss this ship, right?
237
00:15:06,469 --> 00:15:11,641
You heard it. Martial law has been
declared. So the security is even tighter.
238
00:15:11,724 --> 00:15:14,435
I can handle it. Luckily,
239
00:15:16,228 --> 00:15:18,439
it's a beautiful moonlit night.
240
00:15:22,151 --> 00:15:23,819
That gaze…
241
00:15:25,071 --> 00:15:26,906
Let's hurry. Time is running out.
242
00:15:26,989 --> 00:15:27,990
Wait.
243
00:15:28,699 --> 00:15:33,454
There's one secret route
the monastery doesn't know about.
244
00:15:34,246 --> 00:15:38,125
I will definitely smuggle you
onto that boat.
245
00:15:39,251 --> 00:15:40,461
This time, I'll succeed.
246
00:15:45,424 --> 00:15:48,052
They can't get away now.
247
00:15:48,135 --> 00:15:50,346
The mouse hunt resumes!
248
00:15:50,429 --> 00:15:53,391
All you'll find is
an empty shell if you go now.
249
00:15:53,474 --> 00:15:56,686
Oh, Rangzatz, you came.
250
00:15:56,769 --> 00:15:58,604
Do lend me your strength.
251
00:15:58,688 --> 00:16:01,565
You sure? It'll be expensive.
252
00:16:02,817 --> 00:16:07,029
It's a cheap price to pay
for their deaths.
253
00:16:11,117 --> 00:16:13,744
What's wrong?
Looks like you're getting tired.
254
00:16:13,828 --> 00:16:14,995
How pathetic.
255
00:16:15,079 --> 00:16:17,456
I can't stand places
where I can't see the sky.
256
00:16:17,540 --> 00:16:19,041
And the air is bad.
257
00:16:19,125 --> 00:16:22,503
It's because this place is isolated
from the underground city.
258
00:16:23,212 --> 00:16:26,549
I accidentally found it
after a cave-in years ago.
259
00:16:26,632 --> 00:16:30,761
It seems it was
a base for Wischtech mages.
260
00:16:34,348 --> 00:16:35,975
So evil!
261
00:16:36,058 --> 00:16:38,644
That's why there are guys like these.
262
00:16:38,728 --> 00:16:40,813
The woman looks yummy.
263
00:16:41,397 --> 00:16:43,232
You've got good swordsmanship.
264
00:16:43,315 --> 00:16:45,526
I'm much better at this
than pouring drinks.
265
00:16:46,819 --> 00:16:50,823
The atrium up front is connected
to the port's underground warehouse.
266
00:16:50,906 --> 00:16:52,533
The ship is right in front of us.
267
00:17:01,333 --> 00:17:03,210
What the hell is that?
268
00:17:04,920 --> 00:17:09,967
Look, a yummy-looking woman.
269
00:17:10,926 --> 00:17:14,221
I knew it. That thing was here.
It's the same as three years ago…
270
00:17:15,014 --> 00:17:16,223
Move!
271
00:17:23,606 --> 00:17:24,815
Maybe he can…
272
00:17:25,691 --> 00:17:28,068
You're strong.
273
00:17:30,070 --> 00:17:32,198
Punch!
274
00:17:40,539 --> 00:17:41,582
No way…
275
00:17:45,628 --> 00:17:48,589
We can't defeat it after all.
276
00:17:48,672 --> 00:17:50,508
Get ahold of yourself, Altea!
277
00:17:54,011 --> 00:17:56,055
The ship that we need to get on.
278
00:17:56,138 --> 00:17:57,848
It's already here.
279
00:18:03,729 --> 00:18:06,232
Was I saved?
280
00:18:06,315 --> 00:18:08,734
No, I can't say you were.
281
00:18:08,818 --> 00:18:12,822
So bouncy and yummy-looking.
282
00:18:14,740 --> 00:18:16,367
How do we get to the port?
283
00:18:16,450 --> 00:18:19,829
I paid you a ton!
Stop being scared and show us the way!
284
00:18:19,912 --> 00:18:21,413
It's impossible!
285
00:18:21,497 --> 00:18:24,875
The ships will only moor
for a short period due to the martial law.
286
00:18:25,459 --> 00:18:27,711
This stowaway plan is a failure.
287
00:18:28,337 --> 00:18:31,924
Where's Köinzell? Where is he?
288
00:18:32,758 --> 00:18:35,302
He was killed.
289
00:18:36,470 --> 00:18:41,141
We'll all be killed by that thing.
290
00:18:42,184 --> 00:18:44,103
No, I can't!
291
00:18:44,186 --> 00:18:48,566
I have to live their share of life too!
292
00:18:48,649 --> 00:18:54,488
The crying woman looks yummy too.
293
00:18:57,533 --> 00:18:59,535
I've misjudged you, Altea.
294
00:18:59,618 --> 00:19:02,204
I thought you were
a better woman than this.
295
00:19:02,913 --> 00:19:05,875
Be my guest if you want to give up here.
296
00:19:05,958 --> 00:19:08,919
But I haven't given up yet!
297
00:19:14,758 --> 00:19:17,177
Wied. Can you kill it?
298
00:19:17,261 --> 00:19:18,387
Who knows?
299
00:19:18,470 --> 00:19:20,472
I won't know until I try.
300
00:19:27,771 --> 00:19:29,899
I haven't lost.
301
00:19:30,482 --> 00:19:32,192
I only tripped.
302
00:19:40,576 --> 00:19:43,954
There's a crack.
Köinzell's strike weakened it.
303
00:19:57,676 --> 00:19:58,677
Wied!
304
00:20:01,221 --> 00:20:05,100
The annoying man is gone.
305
00:20:06,644 --> 00:20:08,562
Damn it.
306
00:20:08,646 --> 00:20:11,523
The ship will leave.
307
00:20:11,607 --> 00:20:12,983
Scharen…
308
00:20:16,278 --> 00:20:18,781
What's that light?
309
00:20:19,323 --> 00:20:22,660
Time to eat…
310
00:20:22,743 --> 00:20:23,744
What?
311
00:20:24,286 --> 00:20:26,372
Thanks for earlier.
312
00:20:27,206 --> 00:20:29,833
You improved the ventilation.
313
00:20:31,543 --> 00:20:33,462
Köinzell?
314
00:20:41,136 --> 00:20:43,347
That little cut…
315
00:20:46,558 --> 00:20:47,768
Besides,
316
00:20:48,727 --> 00:20:50,354
it's a beautiful moonlit night.
317
00:20:59,405 --> 00:21:02,074
Get up, Wied. Aren't we in a rush?
318
00:21:02,908 --> 00:21:04,410
Damn it.
319
00:21:04,994 --> 00:21:08,038
Talking like that while
you were asleep this whole damn time…
320
00:21:10,249 --> 00:21:11,583
Are you okay?
321
00:21:11,667 --> 00:21:14,628
Yeah. Let's get moving.
322
00:21:16,171 --> 00:21:17,339
Stay away!
323
00:21:30,394 --> 00:21:32,062
What was that?
324
00:21:34,815 --> 00:21:37,317
Did you see, you gutter rats?
325
00:21:37,401 --> 00:21:40,446
The power of his magic sword.
326
00:21:40,529 --> 00:21:41,905
Magic sword?
327
00:21:41,989 --> 00:21:45,784
He will use this sword
as an iron hammer of justice
328
00:21:45,868 --> 00:21:49,413
to smite your rotten souls.
329
00:21:55,586 --> 00:21:59,089
There were nights when I cried
330
00:21:59,673 --> 00:22:03,052
Holding my knees in my arms,
331
00:22:03,719 --> 00:22:07,306
Holding a fragment
332
00:22:07,890 --> 00:22:11,685
A distant dream, dream, dream
333
00:22:12,269 --> 00:22:17,107
Somebody said once
That stardust is made
334
00:22:17,191 --> 00:22:20,486
Of discarded dreams
335
00:22:20,569 --> 00:22:24,323
But I don't know a single trashcan
336
00:22:24,406 --> 00:22:28,202
That shines so beautifully
337
00:22:28,744 --> 00:22:32,873
No matter how many times I am reborn,
338
00:22:32,956 --> 00:22:36,960
I'll draw an endless map
339
00:22:37,044 --> 00:22:41,131
In the same night sky
340
00:22:41,215 --> 00:22:44,301
Like a constellation, like a masterpiece
341
00:22:45,302 --> 00:22:49,640
Stella blurs, Stella scatters
342
00:22:49,723 --> 00:22:53,852
The star is there
Even when she disappears
343
00:22:53,936 --> 00:22:57,940
Someday, I will catch her
And hold on tight
344
00:22:58,023 --> 00:23:02,236
I will become the hero of my dream
345
00:23:02,319 --> 00:23:07,074
Someone once pointed out
That the edge of a crescent moon
346
00:23:07,157 --> 00:23:10,494
Is sharp as a knife
347
00:23:10,577 --> 00:23:15,707
But I've never seen an edge
So gentle and kind
348
00:23:15,791 --> 00:23:18,460
Illuminating
349
00:23:18,544 --> 00:23:22,923
Illuminating tomorrow
350
00:23:23,006 --> 00:23:25,008
Subtitle: Annie Chen
351
00:23:25,634 --> 00:23:30,013
A guide to the world of Übel Blatt
delves into the lore of the series.
352
00:23:30,097 --> 00:23:31,098
ANNO DONATIO
353
00:23:31,181 --> 00:23:32,182
Today's word is "Anno Donatio".
354
00:23:32,266 --> 00:23:34,184
CALENDAR MARKS WHEN GODS
GRANTED EARTH TO THE FOUNDER.
355
00:23:34,268 --> 00:23:36,228
UNDER THE GODS' INSTRUCTION,
EIGHT SAGES GUIDED THE FOUNDER,
356
00:23:36,311 --> 00:23:38,272
MARKING THE BEGINNING
OF THE SZAALENT EMPIRE.
357
00:23:38,355 --> 00:23:39,982
Next, Episode Two.
"Under the Morning Moons."
358
00:23:39,982 --> 00:23:44,982
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
359
00:23:39,982 --> 00:23:49,982
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
24140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.