All language subtitles for Ubel Blatt S01E01 - Durch Bruch (Break Through) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,147 --> 00:00:04,943 3972 A.D. (ANNO DONATIO) FOREST OF DEATH 2 00:00:10,407 --> 00:00:13,201 Look, Glenn took out his left eye. 3 00:00:14,536 --> 00:00:16,121 The empire's done for 4 00:00:16,204 --> 00:00:20,292 if Glenn's amateur skills can injure even the empire's strongest swordsman. 5 00:00:21,001 --> 00:00:23,295 TO STOP WISCHTECH, LAND OF THE SHADOWS, 6 00:00:23,378 --> 00:00:24,921 FROM INVADING ITS BORDERS, 7 00:00:25,005 --> 00:00:27,257 THE EMPIRE GAVE HOLY SPEARS TO 14 HEROES 8 00:00:27,340 --> 00:00:28,925 AND SENT THEM ON A MISSION 9 00:00:31,887 --> 00:00:32,888 Why… 10 00:00:35,056 --> 00:00:36,600 Why would you do this? 11 00:00:38,560 --> 00:00:40,145 Weren't we 12 00:00:40,729 --> 00:00:43,482 comrades in arms? 13 00:00:43,565 --> 00:00:46,109 You guys did a good job. 14 00:00:47,611 --> 00:00:49,571 You managed to accomplish 15 00:00:50,238 --> 00:00:53,366 this shitty sealing mission with just four people. 16 00:00:54,117 --> 00:00:55,035 THREE PERISHED 17 00:00:55,702 --> 00:00:56,828 However, 18 00:00:57,329 --> 00:01:01,374 the seven of us will receive that honor in your place. 19 00:01:02,167 --> 00:01:03,627 That's how it shall be, so 20 00:01:05,420 --> 00:01:06,671 you shall die. 21 00:01:08,381 --> 00:01:10,801 FOUR BETRAYED THE EMPIRE AND WERE KILLED 22 00:01:13,011 --> 00:01:16,056 AND THUS BEGAN 23 00:01:16,139 --> 00:01:18,517 THE AGE OF GLORY 24 00:01:18,600 --> 00:01:21,478 BROUGHT ON BY THE SEVEN HEROES 25 00:01:38,161 --> 00:01:41,081 The world mirrored in my eyes Is upside-down 26 00:01:41,164 --> 00:01:44,292 I fall, And my body is completely upside-down 27 00:01:44,376 --> 00:01:49,548 (Only the moon knows What lies on the flip side of glory) 28 00:01:49,631 --> 00:01:52,384 A false sense of justice pervades 29 00:01:52,467 --> 00:01:55,512 Revenge is how I live my life 30 00:01:55,595 --> 00:02:01,101 (Deceit, façade, delusion, Rabble of lowborns, false idols) 31 00:02:06,481 --> 00:02:09,359 Do you remember that day? Do you remember me? 32 00:02:09,442 --> 00:02:12,028 I've been waiting for this day to come 33 00:02:17,742 --> 00:02:20,579 Do you remember that day? Do you remember me? 34 00:02:20,662 --> 00:02:22,414 I'll never forgive you 35 00:02:22,497 --> 00:02:28,044 Carve it in your heart I know I am a sinner 36 00:02:28,128 --> 00:02:33,717 Wielding my blade of resolve 37 00:02:33,800 --> 00:02:38,388 I don't care how low I sink 38 00:02:38,471 --> 00:02:45,186 I will embark to end My long journey of vengeance 39 00:02:55,071 --> 00:02:59,200 3992 A.D. RIELDE-VELEM 40 00:02:59,284 --> 00:03:02,329 EPISODE ONE DURCH BRUCH (BREAK THROUGH) 41 00:03:02,412 --> 00:03:03,955 It's no good. 42 00:03:13,840 --> 00:03:15,508 I'll be at the port soon. 43 00:03:16,635 --> 00:03:18,720 I can go to the Other Side. 44 00:03:19,512 --> 00:03:22,933 To the peaceful land of the Seven Heroes. 45 00:03:24,017 --> 00:03:26,227 Good morning, ladies and gentlemen. 46 00:03:26,728 --> 00:03:29,481 I am Rascheb, the chief warrior monk. 47 00:03:30,148 --> 00:03:32,233 It saddens me to do so. 48 00:03:32,317 --> 00:03:36,571 However, today, I must conduct the execution of stowaways once again. 49 00:03:36,655 --> 00:03:38,281 No! Save me! 50 00:03:38,365 --> 00:03:39,532 Forgive me! 51 00:03:40,200 --> 00:03:44,746 As long as Landgrave Schtemwölech has tasked us with protecting the border, 52 00:03:44,829 --> 00:03:48,583 we must hold back our tears and conduct this execution. 53 00:03:54,172 --> 00:03:57,258 Regrettable. How very regrettable. 54 00:03:57,342 --> 00:04:01,972 You can obtain a travel pass if our monastery provides its approval. 55 00:04:02,055 --> 00:04:05,558 Do not be so hasty in your actions. 56 00:04:08,103 --> 00:04:10,480 No. Let me go. 57 00:04:11,690 --> 00:04:13,316 Stop. It hurts. 58 00:04:13,400 --> 00:04:15,944 -What is this noise? -It's a stowaway. 59 00:04:16,653 --> 00:04:18,446 She was hiding in some of a merchant's cargo. 60 00:04:19,364 --> 00:04:22,158 No. I got on the wrong wagon. 61 00:04:22,242 --> 00:04:24,202 Oh, dear. 62 00:04:24,285 --> 00:04:27,831 We have yet to begin cleaning after the last execution. 63 00:04:27,914 --> 00:04:29,499 So let's include her with the cleaning. 64 00:04:30,542 --> 00:04:32,252 No! 65 00:04:32,335 --> 00:04:34,921 Jeez. What are you doing, Peepi? 66 00:04:35,547 --> 00:04:38,383 You never came, no matter how long I waited. So I've been looking for you. 67 00:04:39,467 --> 00:04:40,468 What are you doing? 68 00:04:40,552 --> 00:04:42,262 We're going back, Peepi. 69 00:04:42,345 --> 00:04:43,430 Wait! 70 00:04:44,014 --> 00:04:45,890 Who the hell are you? 71 00:04:47,767 --> 00:04:49,394 I'm her brother. 72 00:04:50,562 --> 00:04:52,856 Did you say you were siblings? 73 00:04:52,939 --> 00:04:55,066 I don't see any similarities between you. 74 00:04:55,150 --> 00:04:56,985 We have different mothers. 75 00:04:57,902 --> 00:05:00,989 Two more shall be added to the execution. 76 00:05:01,072 --> 00:05:02,991 I don't want to die yet! 77 00:05:03,074 --> 00:05:05,201 I guess words won't work. 78 00:05:06,369 --> 00:05:09,539 There you are. I've been looking everywhere for you two. 79 00:05:10,957 --> 00:05:12,959 And who are you? 80 00:05:13,043 --> 00:05:17,338 I'm so sorry these kids were causing trouble. 81 00:05:17,422 --> 00:05:19,632 Will this do? Just one… 82 00:05:20,216 --> 00:05:22,594 Oh, this is… 83 00:05:25,180 --> 00:05:28,558 They are crude, but I can see buds of virtue in them. 84 00:05:29,142 --> 00:05:30,727 Let them go. 85 00:05:30,810 --> 00:05:31,853 But… 86 00:05:31,936 --> 00:05:33,563 You must not have heard me. 87 00:05:33,646 --> 00:05:34,647 Yes, sir! 88 00:05:39,611 --> 00:05:43,364 Well, thank you for saving me. 89 00:05:44,449 --> 00:05:46,493 Ouch. What are you doing? 90 00:05:46,576 --> 00:05:50,747 Shut up. I was hiding in the ox cart right behind you. 91 00:05:50,830 --> 00:05:54,334 Thanks to you, my plans to stow away were ruined. 92 00:05:54,417 --> 00:05:57,337 Hey, he saved you, too. 93 00:05:57,420 --> 00:06:00,465 And why "Peepi"? It's a weird name! 94 00:06:00,548 --> 00:06:02,467 Listen, kids. 95 00:06:02,550 --> 00:06:05,762 You won't get through here with those half-baked plans of yours. 96 00:06:08,014 --> 00:06:13,186 I paid a smuggler a large sum, and we've been preparing for days. 97 00:06:14,062 --> 00:06:17,398 I don't care if you get caught and executed. 98 00:06:17,482 --> 00:06:20,652 But it would all be for nothing if your capture creates a bigger problem 99 00:06:20,735 --> 00:06:22,362 and forces me to take a detour. 100 00:06:22,445 --> 00:06:24,906 Got it, Little Hero? 101 00:06:24,989 --> 00:06:27,325 Little Hero? What's that about? 102 00:06:27,909 --> 00:06:31,871 You want to get across 'cause you want to be like the Seven Heroes, right? 103 00:06:31,955 --> 00:06:34,916 We call those kids Little Heroes. 104 00:06:34,999 --> 00:06:36,835 That name makes me want to vomit. 105 00:06:38,670 --> 00:06:42,298 Anyway, turn back if you value your lives. See ya. 106 00:06:42,382 --> 00:06:43,424 Wait. 107 00:06:44,092 --> 00:06:45,635 You said there's a smuggler. 108 00:06:47,178 --> 00:06:49,430 Tell me about them too. 109 00:06:51,558 --> 00:06:54,060 Why am I obliged to tell you? 110 00:06:54,144 --> 00:06:58,439 Do you have a strong enough reason to go that far to cross to the Other Side? 111 00:06:59,566 --> 00:07:02,902 There… There's… 112 00:07:04,404 --> 00:07:08,950 nothing left for me here anymore. 113 00:07:14,622 --> 00:07:15,748 Twelve… 114 00:07:16,416 --> 00:07:18,626 No, it's 13 men. 115 00:07:27,844 --> 00:07:29,137 You have your own weapon? 116 00:07:34,851 --> 00:07:36,519 Found you bastards. 117 00:07:37,103 --> 00:07:38,396 You've got good ears. 118 00:07:38,479 --> 00:07:39,480 Kind of. 119 00:07:39,564 --> 00:07:42,275 Chief Warrior Monk Rascheb released you 120 00:07:42,358 --> 00:07:46,112 because you showed great virtue at the port. 121 00:07:46,196 --> 00:07:48,698 But you have not convinced us. 122 00:07:48,781 --> 00:07:51,242 You still hold our suspicions. 123 00:07:51,326 --> 00:07:55,079 We will ascertain your virtues once again. 124 00:07:55,663 --> 00:07:57,832 -Virtue? -Bribes. 125 00:07:58,625 --> 00:08:03,004 Their monastery controls all the traffic going in and out of the border. 126 00:08:03,087 --> 00:08:07,842 On the surface, the monks issue travel passes after gauging your virtue. 127 00:08:07,926 --> 00:08:13,514 But in reality, your virtue is determined by how much you donate to the monastery. 128 00:08:14,098 --> 00:08:16,726 Well, that's how it is. 129 00:08:16,809 --> 00:08:18,228 I see now. 130 00:08:18,311 --> 00:08:21,481 You gave Rascheb a good amount. 131 00:08:21,564 --> 00:08:23,691 So you should still have plenty. 132 00:08:23,775 --> 00:08:26,069 Kill them and take all their possessions! 133 00:08:31,741 --> 00:08:34,827 One strike and his torso is split in half? 134 00:08:34,911 --> 00:08:37,121 Who the hell is this kid? 135 00:08:38,373 --> 00:08:41,542 Don't tell me he's… No. 136 00:08:41,626 --> 00:08:44,087 If he's as strong as they say, 137 00:08:44,754 --> 00:08:47,298 he wouldn't have let me sneak up on him so easily. 138 00:08:49,550 --> 00:08:52,470 Bastard. How dare you attack a monk? 139 00:08:52,553 --> 00:08:53,721 Slaughter them! 140 00:08:57,308 --> 00:09:02,230 But exactly what is his extraordinary strength? 141 00:09:08,945 --> 00:09:11,072 Now they're all underwater. 142 00:09:11,155 --> 00:09:13,825 Who are you? 143 00:09:13,908 --> 00:09:15,410 A Little Hero, right? 144 00:09:16,703 --> 00:09:18,955 I'd like to ask for your help. 145 00:09:20,707 --> 00:09:22,250 Can you come with me? 146 00:09:28,214 --> 00:09:29,882 Hey! You! 147 00:09:29,966 --> 00:09:33,511 Why did you throw me in like that? The water pushed me far away! 148 00:09:33,594 --> 00:09:36,097 So you're alive. Let's go, Peepi. 149 00:09:37,348 --> 00:09:39,934 The smuggler. We made a deal. 150 00:09:40,435 --> 00:09:42,729 My name is Wied. And you are? 151 00:09:43,604 --> 00:09:44,772 Köinzell. 152 00:09:44,856 --> 00:09:45,940 My name is-- 153 00:09:46,024 --> 00:09:48,693 Stop dawdling or we'll leave you here, Peepi. 154 00:09:55,074 --> 00:09:58,202 So this was under the city. 155 00:09:59,662 --> 00:10:02,373 It's the ruins of Wischtech's underground fortress. 156 00:10:03,082 --> 00:10:05,668 Now it's the home of vagrants. 157 00:10:11,257 --> 00:10:13,134 What a shady-looking business. 158 00:10:13,217 --> 00:10:15,553 That really hit the spot. 159 00:10:15,636 --> 00:10:17,889 How come you're so dirty? 160 00:10:20,224 --> 00:10:23,519 Your companions are quite cute, Wied. 161 00:10:23,603 --> 00:10:24,645 Sorry. 162 00:10:25,313 --> 00:10:29,525 It's fine. Your advance was larger than the market price. 163 00:10:29,609 --> 00:10:33,529 And it's rare to find a customer that pays as well as you. 164 00:10:33,613 --> 00:10:36,949 By the way, I want to talk to you about that. 165 00:10:38,159 --> 00:10:40,453 You can really drink. 166 00:10:40,536 --> 00:10:44,040 You want a discount? Are you kidding me? 167 00:10:44,123 --> 00:10:46,959 Security has been getting tighter as it is. 168 00:10:47,043 --> 00:10:50,505 Don't be so angry. It'll ruin your beauty. 169 00:10:51,506 --> 00:10:54,592 I spent some money to save them. 170 00:10:56,844 --> 00:10:58,304 Then, sure. 171 00:10:58,930 --> 00:11:02,892 I like kids with that kind of look in their eyes. 172 00:11:05,103 --> 00:11:06,604 Come with me, Köinzell. 173 00:11:10,691 --> 00:11:13,069 The head of the smugglers is in here. 174 00:11:13,653 --> 00:11:16,614 Try not to ruin the boss's mood. 175 00:11:16,697 --> 00:11:18,116 Okay. 176 00:11:20,159 --> 00:11:22,286 What's with that outfit? 177 00:11:22,370 --> 00:11:26,124 They threw away my clothes because they were dirty. 178 00:11:28,084 --> 00:11:30,002 It's not a bad deal, right? 179 00:11:30,086 --> 00:11:31,295 What are you after? 180 00:11:31,379 --> 00:11:33,798 Don't you want to go to the Other Side? 181 00:11:34,465 --> 00:11:36,926 I can do it on my own. 182 00:11:37,009 --> 00:11:39,971 Is it okay to be so nonchalant? 183 00:11:40,054 --> 00:11:41,806 If you miss tomorrow's ship, 184 00:11:41,889 --> 00:11:44,434 you won't be able to meet the Seven Heroes. 185 00:11:46,144 --> 00:11:47,645 What do you mean? 186 00:11:47,728 --> 00:11:50,273 To suppress the chaos of the civil war, 187 00:11:50,356 --> 00:11:54,485 they will camp by the border at the Thousand Stonespears for two days. 188 00:11:56,028 --> 00:12:00,074 The Seven Heroes have appeared right in front of me. 189 00:12:03,035 --> 00:12:06,122 As always, what a dirty town. 190 00:12:06,205 --> 00:12:08,624 I can smell the rot. 191 00:12:08,708 --> 00:12:13,421 It is the stench of the rotten hearts that barely donate to the monastery. 192 00:12:13,504 --> 00:12:14,881 We shall begin 193 00:12:15,381 --> 00:12:17,675 the mouse hunt at once. 194 00:12:18,718 --> 00:12:20,219 Altea. Bad news. 195 00:12:20,303 --> 00:12:22,472 The warrior monks are here! 196 00:12:22,555 --> 00:12:23,973 What did you say? 197 00:12:25,808 --> 00:12:28,019 Greetings, ladies and gentlemen. 198 00:12:28,102 --> 00:12:32,982 We received word this restaurant is connected to smugglers. 199 00:12:33,065 --> 00:12:36,235 As monks of the monastery, we will investigate this claim. 200 00:12:36,319 --> 00:12:38,070 Who is in charge here? 201 00:12:38,988 --> 00:12:41,240 I run an honest tavern. 202 00:12:41,324 --> 00:12:43,701 It's upsetting to be called a smuggler. 203 00:12:43,784 --> 00:12:45,411 Do you have any witnesses? 204 00:12:46,579 --> 00:12:47,872 Bring him. 205 00:12:50,458 --> 00:12:52,919 I requested help to stow away here. 206 00:12:54,462 --> 00:12:55,755 Satisfied? 207 00:12:56,714 --> 00:12:58,216 Kill him. 208 00:12:58,299 --> 00:13:01,093 You said you'd forgive me if I told the truth-- 209 00:13:05,306 --> 00:13:07,558 His honesty is commendable. 210 00:13:07,642 --> 00:13:11,771 God above will welcome him with open arms. 211 00:13:12,605 --> 00:13:14,732 -Take them all along with him. -Yes, sir! 212 00:13:18,736 --> 00:13:22,657 -Peepi! -We meet again, girl. 213 00:13:24,784 --> 00:13:29,247 What a dumb child. Though your life was spared once… 214 00:13:29,997 --> 00:13:31,666 It's regrettable, 215 00:13:31,749 --> 00:13:34,627 but I must kill you to set an example. 216 00:13:34,710 --> 00:13:36,045 Shit. 217 00:13:36,128 --> 00:13:37,463 Where's Köinzell? 218 00:13:41,884 --> 00:13:43,135 Köinzell. 219 00:13:54,897 --> 00:13:56,607 How many are left? 220 00:13:56,691 --> 00:13:58,276 You… 221 00:13:58,359 --> 00:14:02,863 To oppose us is to turn your blade against 222 00:14:02,947 --> 00:14:06,951 one of the Seven Heroes, Landgrave Schtemwölech. 223 00:14:08,536 --> 00:14:10,663 That was always my intention. 224 00:14:10,746 --> 00:14:12,415 Die! You dumbass brat! 225 00:14:15,084 --> 00:14:17,128 This kid is strong. 226 00:14:17,753 --> 00:14:18,921 How's Peepi? 227 00:14:19,463 --> 00:14:21,799 She's okay. She's just unconscious. 228 00:14:35,896 --> 00:14:39,358 A single brat annihilated them all. 229 00:14:39,442 --> 00:14:43,404 If the monastery hears of this, my position will be… 230 00:14:44,113 --> 00:14:45,823 I… 231 00:14:45,906 --> 00:14:48,576 Sir Rascheb? Why are you alone? 232 00:14:48,659 --> 00:14:51,454 Where are the ones who went to expose the smuggler? 233 00:14:51,537 --> 00:14:52,538 I declare 234 00:14:52,622 --> 00:14:54,874 martial law! 235 00:14:59,545 --> 00:15:02,548 You said you'll still stow yourself away? Are you insane? 236 00:15:02,632 --> 00:15:06,385 I can't meet the Seven Heroes if I miss this ship, right? 237 00:15:06,469 --> 00:15:11,641 You heard it. Martial law has been declared. So the security is even tighter. 238 00:15:11,724 --> 00:15:14,435 I can handle it. Luckily, 239 00:15:16,228 --> 00:15:18,439 it's a beautiful moonlit night. 240 00:15:22,151 --> 00:15:23,819 That gaze… 241 00:15:25,071 --> 00:15:26,906 Let's hurry. Time is running out. 242 00:15:26,989 --> 00:15:27,990 Wait. 243 00:15:28,699 --> 00:15:33,454 There's one secret route the monastery doesn't know about. 244 00:15:34,246 --> 00:15:38,125 I will definitely smuggle you onto that boat. 245 00:15:39,251 --> 00:15:40,461 This time, I'll succeed. 246 00:15:45,424 --> 00:15:48,052 They can't get away now. 247 00:15:48,135 --> 00:15:50,346 The mouse hunt resumes! 248 00:15:50,429 --> 00:15:53,391 All you'll find is an empty shell if you go now. 249 00:15:53,474 --> 00:15:56,686 Oh, Rangzatz, you came. 250 00:15:56,769 --> 00:15:58,604 Do lend me your strength. 251 00:15:58,688 --> 00:16:01,565 You sure? It'll be expensive. 252 00:16:02,817 --> 00:16:07,029 It's a cheap price to pay for their deaths. 253 00:16:11,117 --> 00:16:13,744 What's wrong? Looks like you're getting tired. 254 00:16:13,828 --> 00:16:14,995 How pathetic. 255 00:16:15,079 --> 00:16:17,456 I can't stand places where I can't see the sky. 256 00:16:17,540 --> 00:16:19,041 And the air is bad. 257 00:16:19,125 --> 00:16:22,503 It's because this place is isolated from the underground city. 258 00:16:23,212 --> 00:16:26,549 I accidentally found it after a cave-in years ago. 259 00:16:26,632 --> 00:16:30,761 It seems it was a base for Wischtech mages. 260 00:16:34,348 --> 00:16:35,975 So evil! 261 00:16:36,058 --> 00:16:38,644 That's why there are guys like these. 262 00:16:38,728 --> 00:16:40,813 The woman looks yummy. 263 00:16:41,397 --> 00:16:43,232 You've got good swordsmanship. 264 00:16:43,315 --> 00:16:45,526 I'm much better at this than pouring drinks. 265 00:16:46,819 --> 00:16:50,823 The atrium up front is connected to the port's underground warehouse. 266 00:16:50,906 --> 00:16:52,533 The ship is right in front of us. 267 00:17:01,333 --> 00:17:03,210 What the hell is that? 268 00:17:04,920 --> 00:17:09,967 Look, a yummy-looking woman. 269 00:17:10,926 --> 00:17:14,221 I knew it. That thing was here. It's the same as three years ago… 270 00:17:15,014 --> 00:17:16,223 Move! 271 00:17:23,606 --> 00:17:24,815 Maybe he can… 272 00:17:25,691 --> 00:17:28,068 You're strong. 273 00:17:30,070 --> 00:17:32,198 Punch! 274 00:17:40,539 --> 00:17:41,582 No way… 275 00:17:45,628 --> 00:17:48,589 We can't defeat it after all. 276 00:17:48,672 --> 00:17:50,508 Get ahold of yourself, Altea! 277 00:17:54,011 --> 00:17:56,055 The ship that we need to get on. 278 00:17:56,138 --> 00:17:57,848 It's already here. 279 00:18:03,729 --> 00:18:06,232 Was I saved? 280 00:18:06,315 --> 00:18:08,734 No, I can't say you were. 281 00:18:08,818 --> 00:18:12,822 So bouncy and yummy-looking. 282 00:18:14,740 --> 00:18:16,367 How do we get to the port? 283 00:18:16,450 --> 00:18:19,829 I paid you a ton! Stop being scared and show us the way! 284 00:18:19,912 --> 00:18:21,413 It's impossible! 285 00:18:21,497 --> 00:18:24,875 The ships will only moor for a short period due to the martial law. 286 00:18:25,459 --> 00:18:27,711 This stowaway plan is a failure. 287 00:18:28,337 --> 00:18:31,924 Where's Köinzell? Where is he? 288 00:18:32,758 --> 00:18:35,302 He was killed. 289 00:18:36,470 --> 00:18:41,141 We'll all be killed by that thing. 290 00:18:42,184 --> 00:18:44,103 No, I can't! 291 00:18:44,186 --> 00:18:48,566 I have to live their share of life too! 292 00:18:48,649 --> 00:18:54,488 The crying woman looks yummy too. 293 00:18:57,533 --> 00:18:59,535 I've misjudged you, Altea. 294 00:18:59,618 --> 00:19:02,204 I thought you were a better woman than this. 295 00:19:02,913 --> 00:19:05,875 Be my guest if you want to give up here. 296 00:19:05,958 --> 00:19:08,919 But I haven't given up yet! 297 00:19:14,758 --> 00:19:17,177 Wied. Can you kill it? 298 00:19:17,261 --> 00:19:18,387 Who knows? 299 00:19:18,470 --> 00:19:20,472 I won't know until I try. 300 00:19:27,771 --> 00:19:29,899 I haven't lost. 301 00:19:30,482 --> 00:19:32,192 I only tripped. 302 00:19:40,576 --> 00:19:43,954 There's a crack. Köinzell's strike weakened it. 303 00:19:57,676 --> 00:19:58,677 Wied! 304 00:20:01,221 --> 00:20:05,100 The annoying man is gone. 305 00:20:06,644 --> 00:20:08,562 Damn it. 306 00:20:08,646 --> 00:20:11,523 The ship will leave. 307 00:20:11,607 --> 00:20:12,983 Scharen… 308 00:20:16,278 --> 00:20:18,781 What's that light? 309 00:20:19,323 --> 00:20:22,660 Time to eat… 310 00:20:22,743 --> 00:20:23,744 What? 311 00:20:24,286 --> 00:20:26,372 Thanks for earlier. 312 00:20:27,206 --> 00:20:29,833 You improved the ventilation. 313 00:20:31,543 --> 00:20:33,462 Köinzell? 314 00:20:41,136 --> 00:20:43,347 That little cut… 315 00:20:46,558 --> 00:20:47,768 Besides, 316 00:20:48,727 --> 00:20:50,354 it's a beautiful moonlit night. 317 00:20:59,405 --> 00:21:02,074 Get up, Wied. Aren't we in a rush? 318 00:21:02,908 --> 00:21:04,410 Damn it. 319 00:21:04,994 --> 00:21:08,038 Talking like that while you were asleep this whole damn time… 320 00:21:10,249 --> 00:21:11,583 Are you okay? 321 00:21:11,667 --> 00:21:14,628 Yeah. Let's get moving. 322 00:21:16,171 --> 00:21:17,339 Stay away! 323 00:21:30,394 --> 00:21:32,062 What was that? 324 00:21:34,815 --> 00:21:37,317 Did you see, you gutter rats? 325 00:21:37,401 --> 00:21:40,446 The power of his magic sword. 326 00:21:40,529 --> 00:21:41,905 Magic sword? 327 00:21:41,989 --> 00:21:45,784 He will use this sword as an iron hammer of justice 328 00:21:45,868 --> 00:21:49,413 to smite your rotten souls. 329 00:21:55,586 --> 00:21:59,089 There were nights when I cried 330 00:21:59,673 --> 00:22:03,052 Holding my knees in my arms, 331 00:22:03,719 --> 00:22:07,306 Holding a fragment 332 00:22:07,890 --> 00:22:11,685 A distant dream, dream, dream 333 00:22:12,269 --> 00:22:17,107 Somebody said once That stardust is made 334 00:22:17,191 --> 00:22:20,486 Of discarded dreams 335 00:22:20,569 --> 00:22:24,323 But I don't know a single trashcan 336 00:22:24,406 --> 00:22:28,202 That shines so beautifully 337 00:22:28,744 --> 00:22:32,873 No matter how many times I am reborn, 338 00:22:32,956 --> 00:22:36,960 I'll draw an endless map 339 00:22:37,044 --> 00:22:41,131 In the same night sky 340 00:22:41,215 --> 00:22:44,301 Like a constellation, like a masterpiece 341 00:22:45,302 --> 00:22:49,640 Stella blurs, Stella scatters 342 00:22:49,723 --> 00:22:53,852 The star is there Even when she disappears 343 00:22:53,936 --> 00:22:57,940 Someday, I will catch her And hold on tight 344 00:22:58,023 --> 00:23:02,236 I will become the hero of my dream 345 00:23:02,319 --> 00:23:07,074 Someone once pointed out That the edge of a crescent moon 346 00:23:07,157 --> 00:23:10,494 Is sharp as a knife 347 00:23:10,577 --> 00:23:15,707 But I've never seen an edge So gentle and kind 348 00:23:15,791 --> 00:23:18,460 Illuminating 349 00:23:18,544 --> 00:23:22,923 Illuminating tomorrow 350 00:23:23,006 --> 00:23:25,008 Subtitle: Annie Chen 351 00:23:25,634 --> 00:23:30,013 A guide to the world of Übel Blatt delves into the lore of the series. 352 00:23:30,097 --> 00:23:31,098 ANNO DONATIO 353 00:23:31,181 --> 00:23:32,182 Today's word is "Anno Donatio". 354 00:23:32,266 --> 00:23:34,184 CALENDAR MARKS WHEN GODS GRANTED EARTH TO THE FOUNDER. 355 00:23:34,268 --> 00:23:36,228 UNDER THE GODS' INSTRUCTION, EIGHT SAGES GUIDED THE FOUNDER, 356 00:23:36,311 --> 00:23:38,272 MARKING THE BEGINNING OF THE SZAALENT EMPIRE. 357 00:23:38,355 --> 00:23:39,982 Next, Episode Two. "Under the Morning Moons." 358 00:23:39,982 --> 00:23:44,982 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 359 00:23:39,982 --> 00:23:49,982 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 24140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.