Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,605 --> 00:00:09,673
(The Witch)
2
00:00:09,990 --> 00:00:10,990
(All people, incidents, and backgrounds...)
3
00:00:10,990 --> 00:00:11,990
(in this drama are fictitious and unrelated to reality.)
4
00:00:11,991 --> 00:00:13,074
(Also, children and animals were filmed under production guidelines.)
5
00:00:14,182 --> 00:00:15,765
(Episode 9)
6
00:00:47,660 --> 00:00:48,960
It's my house.
7
00:00:57,370 --> 00:00:58,710
It's still there.
8
00:03:08,600 --> 00:03:09,840
Hi, Mi Jung.
9
00:03:13,740 --> 00:03:14,810
It's Da Eun.
10
00:03:17,250 --> 00:03:18,980
Da Eun, the postmaster's daughter.
11
00:03:21,850 --> 00:03:22,990
Let's see...
12
00:03:24,450 --> 00:03:26,590
I don't have the courage to talk in person,
13
00:03:28,390 --> 00:03:30,660
so I'm giving my regards through video footage.
14
00:03:34,460 --> 00:03:35,960
While reading the books...
15
00:03:37,430 --> 00:03:39,430
you translated that Dong Jin gave me,
16
00:03:42,100 --> 00:03:43,570
I felt proud of you.
17
00:03:46,410 --> 00:03:49,880
I also felt relieved knowing you were doing well...
18
00:03:51,750 --> 00:03:52,880
and grateful.
19
00:03:55,750 --> 00:03:56,750
Mi Jung.
20
00:03:59,450 --> 00:04:00,620
Back then,
21
00:04:01,920 --> 00:04:03,630
I was too young...
22
00:04:07,000 --> 00:04:08,500
and full of envy.
23
00:04:12,600 --> 00:04:15,900
The rumour could have been short-lived,
24
00:04:16,610 --> 00:04:17,710
but I...
25
00:04:19,110 --> 00:04:20,980
added a name to it.
26
00:04:23,080 --> 00:04:24,680
And once it had a name,
27
00:04:26,720 --> 00:04:28,220
the rumour went around...
28
00:04:29,620 --> 00:04:31,020
faster and farther.
29
00:04:33,060 --> 00:04:34,160
I'm terribly...
30
00:04:36,930 --> 00:04:38,530
Terribly sorry, Mi Jung.
31
00:04:43,070 --> 00:04:44,200
Well...
32
00:04:48,300 --> 00:04:49,340
Mi Jung.
33
00:04:50,040 --> 00:04:52,970
Ever since you were little,
34
00:04:55,540 --> 00:04:58,210
you always made others smile.
35
00:04:59,480 --> 00:05:01,720
Playing gonggi...
36
00:05:02,420 --> 00:05:04,950
and jumping over ropes with you...
37
00:05:05,490 --> 00:05:07,590
are my happiest memories.
38
00:05:12,490 --> 00:05:13,700
Every time...
39
00:05:14,900 --> 00:05:16,770
I think of Do Hoon, who fell into a manhole...
40
00:05:17,230 --> 00:05:19,129
while running away after cutting the rope,
41
00:05:19,130 --> 00:05:20,840
I can't help but laugh.
42
00:05:26,270 --> 00:05:27,410
Oh, right.
43
00:05:28,540 --> 00:05:29,880
That very Do Hoon...
44
00:05:30,750 --> 00:05:32,750
became a postman in Taebaek.
45
00:05:33,820 --> 00:05:35,350
He's getting married next month.
46
00:05:43,490 --> 00:05:44,990
"I'm sorry."
47
00:05:46,630 --> 00:05:48,400
I don't know why...
48
00:05:50,200 --> 00:05:51,800
such simple words...
49
00:05:53,240 --> 00:05:55,870
weighed down on me for such a long time.
50
00:05:58,170 --> 00:05:59,510
I'm really sorry.
51
00:06:02,280 --> 00:06:04,150
Please forgive...
52
00:06:06,880 --> 00:06:09,120
my loose lips and immature behaviours.
53
00:06:12,420 --> 00:06:13,760
And I hope...
54
00:06:14,520 --> 00:06:15,820
you'll find...
55
00:06:18,190 --> 00:06:19,530
your pretty name...
56
00:06:22,230 --> 00:06:24,970
Mi Jung back, not Witch.
57
00:06:34,740 --> 00:06:35,810
Bye.
58
00:07:13,480 --> 00:07:16,850
(Episode 9: Shine On You)
59
00:07:28,330 --> 00:07:30,130
Joong Hyuk. This is the place.
60
00:07:30,270 --> 00:07:31,730
That car belongs to the punk's dad.
61
00:07:32,070 --> 00:07:33,769
But does that fool not know...
62
00:07:33,770 --> 00:07:36,540
he shouldn't log in at such a place in this day and age?
63
00:07:38,510 --> 00:07:40,239
- Let's go in right away. - Yes, sir.
64
00:07:40,240 --> 00:07:41,440
I'll use the back door.
65
00:07:49,450 --> 00:07:52,650
(Lee Dong Jin: I'm going to her.)
66
00:07:54,420 --> 00:07:55,790
But I didn't delete it.
67
00:07:57,090 --> 00:07:58,160
Welcome.
68
00:07:58,360 --> 00:07:59,490
Excuse me.
69
00:08:02,360 --> 00:08:03,930
(Kim Joong Hyuk)
70
00:08:10,570 --> 00:08:12,170
What brings a policeman here?
71
00:08:12,470 --> 00:08:14,710
I'm looking for someone. Allow me to search around.
72
00:08:15,580 --> 00:08:17,350
Of course. Go ahead.
73
00:08:50,350 --> 00:08:51,480
Myeong Gi.
74
00:08:53,280 --> 00:08:54,350
It's me.
75
00:08:56,950 --> 00:08:58,020
You know me, right?
76
00:08:58,390 --> 00:08:59,690
Darn it!
77
00:08:59,750 --> 00:09:00,820
Stop right there!
78
00:09:01,790 --> 00:09:04,530
Joong Hyuk! He's here!
79
00:09:04,690 --> 00:09:05,690
Joong Hyuk!
80
00:09:23,580 --> 00:09:26,050
Darn it!
81
00:09:53,070 --> 00:09:54,080
Darn it.
82
00:10:03,690 --> 00:10:04,720
Hey!
83
00:10:48,060 --> 00:10:49,130
Go after him.
84
00:10:56,100 --> 00:10:57,870
(Prince Motel)
85
00:11:29,070 --> 00:11:30,070
Myeong Gi.
86
00:11:31,940 --> 00:11:33,680
I'm really curious.
87
00:11:35,180 --> 00:11:38,210
Why are guys like you such fast runners?
88
00:11:40,850 --> 00:11:41,950
Piss off!
89
00:11:49,620 --> 00:11:50,730
Stay still.
90
00:11:55,630 --> 00:11:57,870
Come on, now.
91
00:11:58,100 --> 00:11:59,599
You've resisted enough.
92
00:11:59,600 --> 00:12:00,840
Put that down.
93
00:12:03,040 --> 00:12:04,610
Or you'll regret it.
94
00:12:12,750 --> 00:12:13,780
Don't move.
95
00:12:37,940 --> 00:12:39,040
Na Myeong Gi.
96
00:12:39,670 --> 00:12:40,710
You are...
97
00:12:41,210 --> 00:12:43,379
arrested without a warrant for stalking and attempted murder...
98
00:12:43,380 --> 00:12:44,380
of Lee Yun A.
99
00:12:46,250 --> 00:12:47,780
You can hire an attorney...
100
00:12:47,950 --> 00:12:49,580
and ask for a writ of habeas corpus.
101
00:12:55,490 --> 00:12:56,590
Listen, sir.
102
00:12:57,660 --> 00:13:00,230
I've been dying to ask for a while.
103
00:13:02,200 --> 00:13:03,630
Do you have a thing with that wench?
104
00:13:05,830 --> 00:13:06,970
Did she hit on you?
105
00:13:07,400 --> 00:13:08,600
You scumbag.
106
00:13:10,870 --> 00:13:12,470
Die!
107
00:13:21,680 --> 00:13:23,350
Joong Hyuk.
108
00:13:23,790 --> 00:13:25,990
- Enough. Stop it. - Let go.
109
00:13:31,660 --> 00:13:33,289
(Seoul Gangdong Police Station)
110
00:13:33,290 --> 00:13:34,330
Joong Hyuk.
111
00:13:35,260 --> 00:13:37,100
Three broken ribs.
112
00:13:39,600 --> 00:13:41,140
Several teeth are missing.
113
00:13:41,940 --> 00:13:43,239
A total of 21 weeks to recover.
114
00:13:43,240 --> 00:13:44,940
It's clearly an abuse of authority and assault.
115
00:13:45,670 --> 00:13:47,510
You're in real trouble this time.
116
00:13:49,240 --> 00:13:50,280
My apologies.
117
00:13:51,810 --> 00:13:53,450
Is this because of the victim?
118
00:13:54,420 --> 00:13:55,879
Didn't you conduct the initial investigation...
119
00:13:55,880 --> 00:13:57,090
when she reported the stalking?
120
00:13:58,150 --> 00:14:00,120
This is all because you feel guilty, no?
121
00:14:04,460 --> 00:14:05,490
Joong Hyuk.
122
00:14:08,030 --> 00:14:10,430
We can't prevent all that hasn't happened yet.
123
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
All we can do is do our best.
124
00:14:15,200 --> 00:14:16,370
There will be an inspection.
125
00:14:17,510 --> 00:14:18,910
Let's wrap this up well.
126
00:15:07,190 --> 00:15:09,190
My apologies for being too late.
127
00:15:10,190 --> 00:15:12,230
No. That's not true.
128
00:15:12,930 --> 00:15:15,030
You've really worked hard.
129
00:15:15,760 --> 00:15:18,430
Thank you so much.
130
00:15:23,770 --> 00:15:27,540
Please tell Yun A the news yourself, Detective.
131
00:15:28,480 --> 00:15:31,210
No. You should do it, ma'am.
132
00:15:32,550 --> 00:15:33,820
Please excuse me.
133
00:15:39,790 --> 00:15:40,890
Thank you.
134
00:15:42,790 --> 00:15:43,960
Thank you.
135
00:15:55,500 --> 00:15:58,740
(Seoul Gangdong Police Station)
136
00:16:08,820 --> 00:16:09,850
Good grief.
137
00:16:10,890 --> 00:16:15,490
Goodness. It seems the one in the wrong has it better.
138
00:16:16,190 --> 00:16:17,630
You have time to work out and stuff.
139
00:16:19,090 --> 00:16:22,259
Gosh, I'd love to do some cyber investigations...
140
00:16:22,260 --> 00:16:23,500
with the heater blasting.
141
00:16:24,700 --> 00:16:25,830
Are you unhappy about it?
142
00:16:25,900 --> 00:16:27,670
No. What I meant was,
143
00:16:27,970 --> 00:16:30,339
I got stabbed in the thigh.
144
00:16:30,340 --> 00:16:31,969
But I'm not granted sick leave because I can walk around.
145
00:16:31,970 --> 00:16:33,640
Isn't that too mean?
146
00:16:33,980 --> 00:16:35,480
You look like you're full of energy.
147
00:16:37,040 --> 00:16:38,580
If you have time to chitchat, run.
148
00:16:39,110 --> 00:16:41,980
While his junior is hurt, the senior is working out.
149
00:16:42,850 --> 00:16:44,720
How heartwarming.
150
00:16:45,890 --> 00:16:47,620
What brings you here, Su Hyeon?
151
00:16:48,890 --> 00:16:50,790
I'm here to see Detective Kim Joong Hyuk.
152
00:16:52,630 --> 00:16:55,160
Not me, but Officer Kim Joong Hyuk?
153
00:16:55,430 --> 00:16:57,899
Su Hyeon. He's no longer a detective...
154
00:16:57,900 --> 00:16:59,570
but an officer of the Investigation Team.
155
00:17:02,070 --> 00:17:03,810
Is there something I can help you with?
156
00:17:03,870 --> 00:17:04,940
Well,
157
00:17:05,070 --> 00:17:07,840
as you've been reassigned,
158
00:17:08,140 --> 00:17:10,849
there's a paper you need to fill out.
159
00:17:10,850 --> 00:17:13,280
(Confirmation Document)
160
00:17:13,450 --> 00:17:14,919
I only need your signature.
161
00:17:14,920 --> 00:17:15,950
Okay.
162
00:17:16,580 --> 00:17:17,890
Really, Su Hyeon?
163
00:17:18,220 --> 00:17:20,920
You could've just called him over to the administrative department.
164
00:17:20,960 --> 00:17:22,819
There wasn't a need to bring the document...
165
00:17:22,820 --> 00:17:24,230
to this stinky gym.
166
00:17:25,060 --> 00:17:26,290
Here you go.
167
00:17:28,360 --> 00:17:30,870
And here.
168
00:17:32,630 --> 00:17:33,970
What's this for?
169
00:17:35,270 --> 00:17:37,170
- Congratulations on your transfer. - Sorry?
170
00:17:37,270 --> 00:17:39,010
Hold on a minute.
171
00:17:39,310 --> 00:17:40,780
What about mine, Su Hyeon?
172
00:17:41,140 --> 00:17:42,480
You should...
173
00:17:42,640 --> 00:17:44,950
Su Hyeon? Wait.
174
00:17:49,820 --> 00:17:50,990
Kim Joong Hyuk?
175
00:17:52,420 --> 00:17:53,690
This place stinks of sweat.
176
00:17:53,890 --> 00:17:55,020
It needs some airing out.
177
00:17:58,760 --> 00:18:00,230
May we talk for a minute?
178
00:18:02,860 --> 00:18:04,370
What's this? Do you know her?
179
00:18:14,480 --> 00:18:15,840
We've met before, right?
180
00:18:16,440 --> 00:18:17,980
We met at the hospital Dong Jin was in.
181
00:18:23,250 --> 00:18:26,320
You're not very observant for a detective.
182
00:18:27,720 --> 00:18:29,760
Just cut to the chase. It's working hours for me.
183
00:18:30,360 --> 00:18:31,530
I know, okay?
184
00:18:31,830 --> 00:18:34,160
And I'm as busy as any detective.
185
00:18:38,630 --> 00:18:40,400
(Heo Eun Shil)
186
00:18:40,740 --> 00:18:42,200
My name is Heo Eun Shil.
187
00:18:42,640 --> 00:18:44,610
Yes, I can read from the card. What brings you here?
188
00:18:46,540 --> 00:18:47,840
You know Lee Dong Jin, right?
189
00:18:48,140 --> 00:18:49,580
He's your friend.
190
00:18:50,750 --> 00:18:52,350
You have endless questions.
191
00:18:52,680 --> 00:18:54,220
Are you always that mean?
192
00:18:55,450 --> 00:18:56,880
You don't have many friends, do you?
193
00:18:58,320 --> 00:18:59,650
Please cut it short.
194
00:19:02,520 --> 00:19:04,860
When was the last time you were in touch with him?
195
00:19:06,060 --> 00:19:08,500
How do you know Dong Jin?
196
00:19:08,700 --> 00:19:10,700
You should answer the question first,
197
00:19:10,970 --> 00:19:12,400
not ask a question back.
198
00:19:13,730 --> 00:19:15,570
About two weeks ago.
199
00:19:15,970 --> 00:19:17,070
"Two weeks ago?"
200
00:19:17,470 --> 00:19:19,240
Did you not text or call since?
201
00:19:20,010 --> 00:19:21,040
No.
202
00:19:25,580 --> 00:19:27,880
Were you the one who dared to stab a detective?
203
00:19:30,120 --> 00:19:31,190
Look at this punk.
204
00:19:33,250 --> 00:19:34,259
What about Hyun Woo?
205
00:19:34,260 --> 00:19:36,060
He's at the hospital. I checked that he was fine.
206
00:19:37,260 --> 00:19:38,560
Got it. Great work.
207
00:19:38,890 --> 00:19:41,159
- Here. Take him away. - Come here.
208
00:19:41,160 --> 00:19:42,460
I'll go park the car first.
209
00:19:59,450 --> 00:20:01,479
(Message)
210
00:20:01,480 --> 00:20:04,720
(Lee Dong Jin: I'm going to her.)
211
00:20:11,630 --> 00:20:12,890
(Lee Dong Jin)
212
00:20:19,330 --> 00:20:20,970
It's been two weeks since you heard from him.
213
00:20:21,570 --> 00:20:22,840
Are you guys really friends?
214
00:20:23,870 --> 00:20:26,540
We don't have to call each other every day to be friends.
215
00:20:26,910 --> 00:20:27,980
Anyway,
216
00:20:28,310 --> 00:20:30,140
you didn't call him again since that night, correct?
217
00:20:30,340 --> 00:20:32,780
You have no idea where he is or what he's up to now.
218
00:20:33,710 --> 00:20:34,920
I guess you could say that.
219
00:20:36,750 --> 00:20:37,950
Mr. Kim.
220
00:20:38,490 --> 00:20:39,990
Can't you see what's going on?
221
00:20:40,690 --> 00:20:42,360
Mr. Lee Dong Jin is missing.
222
00:20:43,120 --> 00:20:44,229
What do you mean?
223
00:20:44,230 --> 00:20:46,259
Your friend could be in danger right now.
224
00:20:46,260 --> 00:20:47,460
No. Worse yet,
225
00:20:47,660 --> 00:20:49,099
he might even be dead.
226
00:20:49,100 --> 00:20:50,870
I'm talking about your dear friend, Lee Dong Jin.
227
00:21:04,180 --> 00:21:06,080
His phone can still receive calls.
228
00:21:06,780 --> 00:21:09,550
If he had indeed gone missing, his phone would've been turned off.
229
00:21:10,150 --> 00:21:12,820
He probably can't answer his phone because he's busy with work.
230
00:21:13,850 --> 00:21:15,159
When he's focused on something,
231
00:21:15,160 --> 00:21:17,090
he won't even notice flames next to him.
232
00:21:18,660 --> 00:21:21,060
Fine. Think what you want.
233
00:21:22,230 --> 00:21:23,900
I thought you were his best friend. But you're clueless.
234
00:21:25,330 --> 00:21:28,040
I truly feel awful for Mr. Lee too.
235
00:21:41,480 --> 00:21:44,790
I can't get anything done or do anything.
236
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Joong Hyuk.
237
00:21:51,390 --> 00:21:52,860
Hey. Why are you eating alone? That's no fun.
238
00:21:57,430 --> 00:21:59,400
Kim Joong Hyuk. That's your name, right?
239
00:22:00,370 --> 00:22:02,700
Hey. Why are you eating alone? That's no fun.
240
00:22:04,740 --> 00:22:05,940
Do you not remember me?
241
00:22:06,510 --> 00:22:07,779
I'm also a statistics major.
242
00:22:07,780 --> 00:22:10,080
We both take Professor Hwang's introduction to statistics.
243
00:22:14,580 --> 00:22:17,050
Hi. My name is Lee Dong Jin.
244
00:22:22,420 --> 00:22:24,129
You should inform his family...
245
00:22:24,130 --> 00:22:25,560
and have them file for a missing person's report.
246
00:22:26,090 --> 00:22:28,630
We need a warrant to track his phone for location...
247
00:22:28,900 --> 00:22:30,260
and look into his whereabouts.
248
00:22:32,100 --> 00:22:33,300
He has no family left.
249
00:22:34,640 --> 00:22:36,340
His mother passed away a few years ago.
250
00:22:36,800 --> 00:22:37,910
He's got no one.
251
00:22:39,270 --> 00:22:40,880
Let's talk later. Could you look into this a bit more?
252
00:22:41,210 --> 00:22:42,210
Okay.
253
00:22:42,211 --> 00:22:43,440
Joong Hyuk, where are you going?
254
00:23:08,600 --> 00:23:10,140
- Please go ahead. - Thanks.
255
00:23:16,180 --> 00:23:19,510
The address we have on file for him is his old one too.
256
00:23:19,810 --> 00:23:20,850
The one in Yangjae-dong.
257
00:23:22,480 --> 00:23:23,520
Is that so?
258
00:23:24,790 --> 00:23:26,150
Did you two fight?
259
00:23:28,160 --> 00:23:31,190
It's been over five months since he left the company.
260
00:23:31,690 --> 00:23:32,960
But you didn't know?
261
00:23:34,630 --> 00:23:35,630
I...
262
00:23:36,160 --> 00:23:38,170
used my work as an excuse and haven't been around.
263
00:23:38,830 --> 00:23:40,330
I was really shocked when he left too.
264
00:23:41,070 --> 00:23:42,440
He had never been that impulsive.
265
00:23:42,900 --> 00:23:44,240
But he said there was something he had to do.
266
00:23:44,610 --> 00:23:46,240
There's something I must do.
267
00:23:48,040 --> 00:23:50,810
I think I'm going to regret it if I miss this opportunity.
268
00:23:52,780 --> 00:23:54,010
He said he couldn't delay it any longer.
269
00:23:55,280 --> 00:23:56,650
He couldn't delay it any longer?
270
00:23:57,250 --> 00:23:58,950
I don't know what he was planning to do...
271
00:23:59,320 --> 00:24:00,550
because he didn't tell me.
272
00:24:04,730 --> 00:24:05,760
Oh, right.
273
00:24:06,890 --> 00:24:08,399
After he left, he asked me to send over...
274
00:24:08,400 --> 00:24:09,800
the rest of his things via courier.
275
00:24:10,330 --> 00:24:11,730
What? Via courier?
276
00:24:12,830 --> 00:24:14,470
(Cheonho-ro 29-gil)
277
00:24:51,404 --> 00:24:53,004
Seriously.
278
00:24:53,335 --> 00:24:54,674
I don't know if I should let you go in...
279
00:24:54,675 --> 00:24:56,245
without the tenant's permission.
280
00:24:57,815 --> 00:24:59,374
- Have you been well? - Hello.
281
00:24:59,375 --> 00:25:00,415
Hello.
282
00:25:01,285 --> 00:25:03,915
I can't solely be responsible for this if this goes wrong.
283
00:25:04,355 --> 00:25:05,515
I'll take responsibility.
284
00:25:06,485 --> 00:25:07,515
Don't worry.
285
00:25:17,395 --> 00:25:20,035
Wait. You said he might have gone missing.
286
00:25:20,635 --> 00:25:22,805
What if we open the door...
287
00:25:23,205 --> 00:25:24,935
and see a dead body?
288
00:25:25,475 --> 00:25:28,304
He was adamant about renting this particular room.
289
00:25:28,305 --> 00:25:30,345
I thought it was odd.
290
00:25:31,775 --> 00:25:33,675
That won't happen.
291
00:25:34,645 --> 00:25:36,085
But still. Just in case...
292
00:25:36,285 --> 00:25:37,345
Wait. My gosh.
293
00:25:39,355 --> 00:25:40,385
Oh, no.
294
00:26:33,635 --> 00:26:36,645
My gosh. He cleaned up the place well.
295
00:26:38,675 --> 00:26:42,045
Did he die on the hill, not in this house?
296
00:26:45,985 --> 00:26:48,355
Wait. What did you say earlier?
297
00:26:48,755 --> 00:26:49,755
What?
298
00:26:50,285 --> 00:26:53,925
Oh, I wondered if he died on the hill, if not in this house.
299
00:26:54,465 --> 00:26:56,764
You know, you see that a lot on the news.
300
00:26:56,765 --> 00:26:58,495
No. Not that.
301
00:26:59,935 --> 00:27:01,434
You said Dong Jin insisted that he had to rent...
302
00:27:01,435 --> 00:27:02,705
this particular unit, correct?
303
00:27:03,535 --> 00:27:04,835
Yes. He did.
304
00:27:05,105 --> 00:27:06,474
He wanted to switch the units,
305
00:27:06,475 --> 00:27:08,575
so he pestered the part-timer quite excessively.
306
00:27:09,205 --> 00:27:10,305
The part-timer?
307
00:27:12,145 --> 00:27:13,345
It was very strange.
308
00:27:14,615 --> 00:27:16,515
He begged me to switch the units.
309
00:27:17,885 --> 00:27:20,355
At first, I thought he was a crazy pervert.
310
00:27:22,555 --> 00:27:26,255
Was there a specific reason he had to rent Unit 602?
311
00:27:26,695 --> 00:27:27,725
I don't know.
312
00:27:27,995 --> 00:27:29,795
It seemed he was pretty much holed up in his room all day.
313
00:27:31,565 --> 00:27:33,935
Except for the day when he worked at the supermarket once a week.
314
00:27:34,705 --> 00:27:37,805
So Dong Jin delivered groceries only on Tuesday, correct?
315
00:27:38,175 --> 00:27:39,175
Yes.
316
00:27:39,935 --> 00:27:44,345
That's why I naturally thought he had some reason for it.
317
00:27:44,715 --> 00:27:46,475
But he couldn't work for a long time anyway.
318
00:27:47,415 --> 00:27:48,985
He seemed like a gentle guy.
319
00:27:49,485 --> 00:27:51,785
But he got into so many fights.
320
00:27:52,315 --> 00:27:54,254
There were always new injuries every week.
321
00:27:54,255 --> 00:27:56,055
He kept showing up with more injuries.
322
00:27:56,625 --> 00:27:59,955
Then he called us to say that he was hospitalized.
323
00:28:00,695 --> 00:28:03,965
He said he was hurt pretty badly, so he couldn't work for us anymore.
324
00:28:13,205 --> 00:28:14,574
- You're still here. - Yes, sir.
325
00:28:14,575 --> 00:28:16,675
Could you think of anywhere he might have gone?
326
00:28:17,145 --> 00:28:18,175
I'm not sure.
327
00:28:19,345 --> 00:28:22,115
Dong Jin was a rare one, especially in this day and age.
328
00:28:23,445 --> 00:28:26,115
People these days try to turn their skills into money.
329
00:28:26,415 --> 00:28:28,385
But he used his skills to save a man.
330
00:28:29,655 --> 00:28:31,655
When was the last time you talked to him?
331
00:28:32,395 --> 00:28:34,295
We didn't keep in touch or anything.
332
00:28:35,295 --> 00:28:36,465
Don't worry too much.
333
00:28:37,495 --> 00:28:39,035
He seemed capable of saving people's lives.
334
00:28:39,565 --> 00:28:41,665
He wouldn't give up on his life.
335
00:28:42,805 --> 00:28:44,335
Yes. You do have a point, but...
336
00:28:45,575 --> 00:28:46,805
Oh, right.
337
00:28:47,575 --> 00:28:49,175
When you reach him,
338
00:28:50,045 --> 00:28:51,245
please thank him for me.
339
00:28:51,915 --> 00:28:54,915
Thanks to him, I can rest up quite well even in my car now.
340
00:28:55,685 --> 00:28:56,685
Pardon?
341
00:28:57,685 --> 00:29:01,155
Dong Jin was the one who introduced me to Mr. Lee here.
342
00:29:06,955 --> 00:29:07,964
Let's see.
343
00:29:07,965 --> 00:29:10,265
(Resume, Lee Joong Ho)
344
00:29:11,435 --> 00:29:12,465
I will.
345
00:29:12,735 --> 00:29:14,665
- All right then. Take care. - Thank you.
346
00:30:00,675 --> 00:30:01,684
Lee Dong Jin.
347
00:30:01,685 --> 00:30:03,945
Why did you leave me this riddle?
348
00:30:20,395 --> 00:30:21,404
(Music)
349
00:30:21,405 --> 00:30:22,635
(This folder is empty.)
350
00:30:25,475 --> 00:30:28,375
I found only statistics-related programs installed on his computer.
351
00:30:28,675 --> 00:30:29,875
I didn't find anything else on it.
352
00:30:48,595 --> 00:30:52,895
("Thinking in a Strange Place")
353
00:31:10,015 --> 00:31:11,215
("Let Me Go")
354
00:31:14,115 --> 00:31:15,125
("Thinking in a Strange Place")
355
00:31:24,935 --> 00:31:26,395
("The Journey of Being")
356
00:31:53,595 --> 00:31:54,625
Hello.
357
00:31:55,065 --> 00:31:56,624
Hello? Mr. Lee.
358
00:31:56,625 --> 00:31:57,994
Why haven't you been answering your phone?
359
00:31:57,995 --> 00:31:59,795
Gosh, you had me worried sick!
360
00:32:00,535 --> 00:32:02,364
- Well... - I even had to go...
361
00:32:02,365 --> 00:32:05,004
and visit your cop friend, Kim Joong Hyuk.
362
00:32:05,005 --> 00:32:06,805
The scary one with a bad personality.
363
00:32:07,605 --> 00:32:10,175
Hello? Mr. Lee. Are you there?
364
00:32:11,645 --> 00:32:12,774
This is Kim Joong Hyuk.
365
00:32:12,775 --> 00:32:14,215
Right. That guy, Kim Joong Hyuk...
366
00:32:16,945 --> 00:32:17,985
I see.
367
00:32:18,355 --> 00:32:19,755
This is Detective Kim Joong Hyuk?
368
00:32:21,355 --> 00:32:22,355
Yes.
369
00:32:22,385 --> 00:32:24,455
Dong Jin left his phone in his house.
370
00:32:25,955 --> 00:32:27,325
What about Mr. Lee?
371
00:32:27,425 --> 00:32:28,625
I haven't found him yet.
372
00:32:29,665 --> 00:32:31,095
Ms. Heo Eun Shil.
373
00:32:32,095 --> 00:32:34,165
I need you to explain this in person.
374
00:32:34,465 --> 00:32:36,234
What? Explain what?
375
00:32:36,235 --> 00:32:37,365
I'm a bit busy.
376
00:32:59,825 --> 00:33:01,155
I'm sorry I made you come all this way.
377
00:33:01,365 --> 00:33:02,425
What's this about?
378
00:33:04,595 --> 00:33:06,135
("A Loved Child Stands Strong")
379
00:33:06,565 --> 00:33:07,665
What's this?
380
00:33:07,995 --> 00:33:09,735
It was on Dong Jin's bookshelf.
381
00:33:10,205 --> 00:33:11,205
Pardon?
382
00:33:12,775 --> 00:33:14,405
What's your point?
383
00:33:14,505 --> 00:33:16,345
Men can read parenting books too.
384
00:33:17,245 --> 00:33:20,415
Before Dong Jin left, he left clues on the bookshelf.
385
00:33:22,185 --> 00:33:24,885
Bookshelves are bound to give away the readers' preferences.
386
00:33:26,585 --> 00:33:29,625
But I couldn't find any preferences on Dong Jin's bookshelf.
387
00:33:30,225 --> 00:33:32,155
A parenting book, a romance novel,
388
00:33:32,855 --> 00:33:35,395
and a trite self-development book that might not even be so popular.
389
00:33:36,695 --> 00:33:37,865
It was odd...
390
00:33:38,095 --> 00:33:40,895
because the Dong Jin I knew never read such books.
391
00:33:43,635 --> 00:33:46,275
It was so suspicious because the books had nothing in common.
392
00:33:46,935 --> 00:33:49,205
So small details found in all of these books caught my eye.
393
00:33:50,175 --> 00:33:52,415
The books were written in English and needed to be translated.
394
00:33:55,715 --> 00:33:56,884
(Translator Park Mi Jung)
395
00:33:56,885 --> 00:33:58,115
Is it a coincidence?
396
00:33:59,555 --> 00:34:00,954
They were all translated by the same person.
397
00:34:00,955 --> 00:34:02,025
("The Comfort of Travel," translated by Park Mi Jung)
398
00:34:02,555 --> 00:34:04,485
(Translated by Park Mi Jung)
399
00:34:05,625 --> 00:34:07,195
(Translator Park Mi Jung)
400
00:34:08,465 --> 00:34:10,365
(Translated by Park Mi Jung)
401
00:34:11,095 --> 00:34:12,665
And I don't know if this is another coincidence.
402
00:34:13,195 --> 00:34:15,735
The translator worked on a travel documentary.
403
00:34:16,665 --> 00:34:18,675
It's the program you're in charge of.
404
00:34:19,905 --> 00:34:21,645
Let me start from the beginning and ask you again.
405
00:34:22,045 --> 00:34:23,105
Ms. Heo.
406
00:34:24,005 --> 00:34:25,745
How do you know Dong Jin?
407
00:34:27,715 --> 00:34:28,985
Mr. Kim.
408
00:34:30,985 --> 00:34:32,515
You finally sound like a detective.
409
00:34:34,115 --> 00:34:35,155
What?
410
00:34:35,885 --> 00:34:36,885
Right.
411
00:34:39,595 --> 00:34:41,925
To tell you how I met Mr. Lee,
412
00:34:42,465 --> 00:34:45,295
I need to tell you about the translator, Park Mi Jung.
413
00:34:45,895 --> 00:34:48,504
But I just don't know where to start.
414
00:34:48,505 --> 00:34:49,935
Who on earth is this Park Mi Jung?
415
00:34:54,005 --> 00:34:55,375
Mr. Kim.
416
00:34:57,105 --> 00:34:59,375
Do you believe witches exist in our world?
417
00:35:01,985 --> 00:35:03,085
Joong Hyuk.
418
00:35:03,785 --> 00:35:05,455
Do you think there's a witch?
419
00:35:06,655 --> 00:35:07,755
Witches?
420
00:35:11,725 --> 00:35:14,965
(Lee Dong Jin: I'm going to her.)
421
00:35:21,065 --> 00:35:22,935
Gosh, that rude jerk.
422
00:35:26,735 --> 00:35:27,905
Mr. Kim.
423
00:35:29,045 --> 00:35:30,745
You can't leave like that.
424
00:35:31,305 --> 00:35:33,475
I really had no choice.
425
00:35:34,115 --> 00:35:36,484
I thought Mr. Lee could find a way for Mi Jung.
426
00:35:36,485 --> 00:35:37,945
Whatever the reason was,
427
00:35:38,415 --> 00:35:40,654
you went along when you knew Dong Jin would be in danger.
428
00:35:40,655 --> 00:35:42,355
You don't have to rub it in. I've been regretting it.
429
00:35:42,555 --> 00:35:44,485
I'll find Dong Jin from here on out.
430
00:35:46,655 --> 00:35:47,925
Mr. Kim.
431
00:35:49,665 --> 00:35:51,665
I know why Mr. Lee is living in that unit.
432
00:36:12,215 --> 00:36:13,815
I had a feeling this might be the case.
433
00:36:14,215 --> 00:36:15,755
But it's even more peculiar than I thought.
434
00:36:18,085 --> 00:36:19,395
This is typical of Mr. Lee.
435
00:36:19,925 --> 00:36:21,895
How thoroughly he organized his stuff.
436
00:36:22,425 --> 00:36:24,525
- He didn't organize them. - Pardon?
437
00:36:25,395 --> 00:36:26,565
He placed them.
438
00:36:27,065 --> 00:36:28,095
Place them?
439
00:36:28,335 --> 00:36:29,535
Dong Jin...
440
00:36:29,705 --> 00:36:32,005
probably expected me to find this unit.
441
00:36:33,175 --> 00:36:34,835
He set this up for me to see.
442
00:36:36,005 --> 00:36:37,075
But...
443
00:36:37,905 --> 00:36:39,445
the only clue Dong Jin left for me...
444
00:36:40,675 --> 00:36:42,285
is Park Mi Jung.
445
00:36:51,255 --> 00:36:53,955
The rooftop house over there is where Mi Jung lives.
446
00:37:14,945 --> 00:37:16,685
This window is thicker than a regular glass window.
447
00:37:17,915 --> 00:37:19,685
It's the glass found in interview rooms at police stations.
448
00:37:20,715 --> 00:37:22,125
We also call it the one-way mirror.
449
00:37:22,985 --> 00:37:24,585
She wouldn't be able to see him...
450
00:37:25,255 --> 00:37:26,795
unless the light in the room was bright.
451
00:37:43,345 --> 00:37:44,475
What are you doing?
452
00:37:50,785 --> 00:37:51,855
What?
453
00:37:54,555 --> 00:37:55,825
What is this?
454
00:37:57,685 --> 00:37:58,925
Shine on you?
455
00:38:00,695 --> 00:38:01,795
Shine on you.
456
00:38:19,875 --> 00:38:21,785
(Recent History)
457
00:38:22,045 --> 00:38:25,085
(History, Date)
458
00:38:25,185 --> 00:38:27,155
(Alignment of Coincidences)
459
00:38:29,725 --> 00:38:30,725
Hey.
460
00:38:31,455 --> 00:38:32,525
Could you take a look at this?
461
00:38:33,955 --> 00:38:35,165
Is that a blog?
462
00:38:40,735 --> 00:38:42,135
"Alignment of Coincidences?"
463
00:38:44,035 --> 00:38:45,634
That's the phrase Dong Jin often said.
464
00:38:45,635 --> 00:38:48,335
(Alignment of Coincidences)
465
00:38:48,905 --> 00:38:50,705
There are only two posts on this blog.
466
00:38:53,075 --> 00:38:55,185
It was posted at 7:23pm.
467
00:38:56,545 --> 00:38:59,285
(I'm going to her.)
468
00:39:00,555 --> 00:39:03,155
That's around the same time Dong Jin texted me.
469
00:39:04,485 --> 00:39:06,224
(I'm going to her.)
470
00:39:06,225 --> 00:39:07,295
(Kim Joong Hyuk)
471
00:39:08,395 --> 00:39:11,395
Does it mean he disappeared after he went to Ms. Park Mi Jung?
472
00:39:25,075 --> 00:39:26,544
"The only difference in discoveries..."
473
00:39:26,545 --> 00:39:29,945
"is how close they are to the outcome."
474
00:39:30,785 --> 00:39:32,255
"They are all a matter of coincidence."
475
00:39:33,855 --> 00:39:35,925
"I'll keep a record of what happened."
476
00:39:36,855 --> 00:39:39,655
"The first statistical report was not a failure."
477
00:39:41,455 --> 00:39:43,725
"The first statistical report?"
478
00:39:45,095 --> 00:39:46,635
What does this mean?
479
00:39:48,735 --> 00:39:50,035
It appears to me...
480
00:39:50,235 --> 00:39:52,705
Dong Jin started this blog to leave a record.
481
00:39:53,675 --> 00:39:54,705
Then...
482
00:39:55,375 --> 00:39:56,945
I'm sure there are hidden posts.
483
00:39:59,315 --> 00:40:00,374
(Login)
484
00:40:00,375 --> 00:40:02,485
(Username, password)
485
00:40:16,795 --> 00:40:17,925
You don't know his password?
486
00:40:18,565 --> 00:40:20,535
It could be his birthday or something.
487
00:40:26,635 --> 00:40:28,105
(The password that you've entered is incorrect.)
488
00:40:30,545 --> 00:40:32,045
He wouldn't have used his date of birth for his password
489
00:40:33,845 --> 00:40:35,685
You put it in just in case.
490
00:40:39,755 --> 00:40:40,755
Come on.
491
00:40:40,855 --> 00:40:43,625
You said he set the place up for you to see.
492
00:40:44,125 --> 00:40:45,425
Have you spotted anything unusual?
493
00:40:48,255 --> 00:40:49,765
Don't you work in the Cybercrime Investigation Team?
494
00:40:50,225 --> 00:40:53,165
We don't even know if Dong Jin is alive or not.
495
00:40:53,365 --> 00:40:56,005
Try hacking or whatever you can.
496
00:40:56,505 --> 00:40:58,335
It's a crime to do that without a warrant.
497
00:41:04,245 --> 00:41:05,275
Did he perhaps...
498
00:41:09,815 --> 00:41:11,315
Did he perhaps give up and vanish...
499
00:41:12,615 --> 00:41:14,715
because his plan didn't work at all?
500
00:41:18,185 --> 00:41:19,255
I don't think so.
501
00:41:20,095 --> 00:41:22,225
- Sorry? - Dong Jin...
502
00:41:24,025 --> 00:41:25,365
would never do that.
503
00:41:33,275 --> 00:41:38,575
(Introduction to Statistics Final Exam)
504
00:41:47,415 --> 00:41:49,355
- This is hard. - It's so difficult.
505
00:41:55,725 --> 00:41:57,225
What should I do?
506
00:41:57,765 --> 00:41:58,835
My goodness.
507
00:41:59,265 --> 00:42:00,665
I should finish this quickly and have lunch.
508
00:42:02,165 --> 00:42:03,604
What's with the Bayes' theorem?
509
00:42:03,605 --> 00:42:04,805
It's so hard.
510
00:42:05,065 --> 00:42:06,935
Freshmen can't solve it anyway.
511
00:42:08,035 --> 00:42:09,674
Our seniors said...
512
00:42:09,675 --> 00:42:12,115
Professor Hwang often gives his students difficult assignments...
513
00:42:12,445 --> 00:42:14,245
to make them give up on statistics.
514
00:42:14,775 --> 00:42:16,115
Why does he do that?
515
00:44:01,915 --> 00:44:03,055
They all left.
516
00:44:07,895 --> 00:44:09,395
What are you doing, Joong Hyuk?
517
00:44:11,965 --> 00:44:13,195
Were you waiting for me?
518
00:44:14,495 --> 00:44:16,165
Gosh, I'm touched.
519
00:44:17,365 --> 00:44:19,035
Do you think you'll find the answer if you keep looking at it?
520
00:44:19,805 --> 00:44:20,835
What? What do you mean?
521
00:44:21,275 --> 00:44:22,744
The question you can't solve.
522
00:44:22,745 --> 00:44:24,775
Do you think you'll find the answer if you keep looking at it?
523
00:44:25,445 --> 00:44:27,015
Yes. I solved it.
524
00:44:29,785 --> 00:44:30,815
Really?
525
00:44:33,855 --> 00:44:35,115
If you don't give up...
526
00:44:35,625 --> 00:44:38,055
and approach it little by little,
527
00:44:38,625 --> 00:44:40,895
you can find the key.
528
00:44:41,655 --> 00:44:43,865
The answer is in the question anyway.
529
00:44:54,735 --> 00:44:55,745
Oh, right.
530
00:44:55,905 --> 00:44:57,775
That's what Dong Jin often said.
531
00:44:58,045 --> 00:44:59,475
"The answer is in the question."
532
00:45:05,515 --> 00:45:08,854
"The first statistical report didn't fail."
533
00:45:08,855 --> 00:45:10,725
(The first statistical report didn't fail.)
534
00:45:11,825 --> 00:45:13,895
"The first statistical report."
535
00:45:14,225 --> 00:45:15,724
"Statistical report."
536
00:45:15,725 --> 00:45:17,025
Joong Hyuk, wait for me.
537
00:45:19,995 --> 00:45:21,935
(Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence)
538
00:45:24,765 --> 00:45:26,275
"The first statistical report."
539
00:45:43,755 --> 00:45:46,725
(Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence)
540
00:45:51,095 --> 00:45:52,095
Just a second.
541
00:45:56,505 --> 00:45:57,534
(Alignment of Coincidences)
542
00:45:57,535 --> 00:45:58,874
(Login)
543
00:45:58,875 --> 00:46:00,735
(Username, password)
544
00:46:09,685 --> 00:46:12,414
(Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence)
545
00:46:12,415 --> 00:46:14,514
(Password)
546
00:46:14,515 --> 00:46:15,585
What's that?
547
00:46:17,125 --> 00:46:18,285
Dong Jin's student ID number.
548
00:46:21,295 --> 00:46:22,295
(Every discovery differs only in how close it is to the result.)
549
00:46:26,035 --> 00:46:27,634
(They're all coincidences.)
550
00:46:27,635 --> 00:46:29,104
(Previous)
551
00:46:29,105 --> 00:46:30,334
(There are some strange people in the world.)
552
00:46:30,335 --> 00:46:31,534
(Being in the same space with her is dangerous.)
553
00:46:31,535 --> 00:46:32,834
(Her daily routine starts around noon.)
554
00:46:32,835 --> 00:46:34,474
(Every Tuesday, a person from a store delivers essentials to her.)
555
00:46:34,475 --> 00:46:35,774
(Late night when all the stores are closed)
556
00:46:35,775 --> 00:46:37,175
(I tested it over a few days.)
557
00:46:45,415 --> 00:46:47,855
(Wallpaper and Linoleum)
558
00:47:16,315 --> 00:47:17,385
This crazy guy.
559
00:47:18,845 --> 00:47:20,255
How many times did he try?
560
00:47:25,755 --> 00:47:27,495
Do you believe his claim...
561
00:47:28,525 --> 00:47:30,995
that Mi Jung is a witch?
562
00:47:34,665 --> 00:47:36,435
He showed it himself.
563
00:47:37,905 --> 00:47:39,905
I didn't want to believe it. But this...
564
00:47:41,475 --> 00:47:43,305
isn't about whether I believe it or not.
565
00:47:45,645 --> 00:47:46,715
I just hope...
566
00:47:49,385 --> 00:47:50,785
Mi Jung can live well.
567
00:47:51,185 --> 00:47:52,355
This isn't going to work.
568
00:47:53,355 --> 00:47:54,455
I should ask her myself.
569
00:47:56,155 --> 00:47:57,425
Are you going to ask her yourself?
570
00:47:58,685 --> 00:48:00,955
His last message was "I'm going to her."
571
00:48:02,265 --> 00:48:03,725
Then I should ask her over there.
572
00:48:04,265 --> 00:48:05,665
I should ask how his end was.
573
00:48:06,895 --> 00:48:07,935
No, you can't.
574
00:48:09,165 --> 00:48:10,165
Why not?
575
00:48:12,435 --> 00:48:14,905
Do you know why she lives on the rooftop like that?
576
00:48:16,505 --> 00:48:18,545
She's isolated herself from the world.
577
00:48:19,315 --> 00:48:21,145
Because people get hurt because of her.
578
00:48:22,845 --> 00:48:24,915
If she finds out that something happened to Dong Jin because of her,
579
00:48:26,985 --> 00:48:29,055
she might hide somewhere for real now.
580
00:48:42,165 --> 00:48:43,365
Hyun Woo, this is me.
581
00:48:44,935 --> 00:48:46,135
Let's report him missing.
582
00:48:46,675 --> 00:48:49,804
And please look into the recent unidentified body...
583
00:48:49,805 --> 00:48:51,445
of a male believed to be in his 20s or 30s.
584
00:48:53,145 --> 00:48:54,145
Yes.
585
00:49:45,395 --> 00:49:46,435
(Alarm)
586
00:49:50,435 --> 00:49:51,635
An alarm set at 2:30am?
587
00:50:33,875 --> 00:50:35,575
Why did you come alone today?
588
00:50:37,145 --> 00:50:39,415
You should come with your friends. Why did you come alone?
589
00:50:43,385 --> 00:50:44,555
Did something happen?
590
00:50:49,025 --> 00:50:51,025
(2:48 am)
591
00:50:52,565 --> 00:50:53,565
Ten minutes.
592
00:50:56,135 --> 00:50:57,305
Ten meters.
593
00:51:10,356 --> 00:51:11,356
Ten minutes.
594
00:51:13,926 --> 00:51:15,096
Ten meters.
595
00:51:23,649 --> 00:51:25,149
A person at this hour?
596
00:51:36,599 --> 00:51:37,629
What is it?
597
00:51:57,789 --> 00:51:58,889
Oh, my gosh.
598
00:51:59,689 --> 00:52:00,689
What?
599
00:52:01,819 --> 00:52:03,219
Where did he go now?
600
00:52:28,679 --> 00:52:31,249
"Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk?"
601
00:52:35,519 --> 00:52:37,159
(2:57am)
602
00:52:37,689 --> 00:52:38,859
Only nine minutes have passed.
603
00:52:45,099 --> 00:52:46,529
I'll get going now.
604
00:52:50,139 --> 00:52:51,139
Ms. Park Mi Jung.
605
00:52:54,139 --> 00:52:57,009
Can we talk for a moment?
606
00:53:00,009 --> 00:53:01,079
Who are you?
607
00:53:02,349 --> 00:53:03,419
You don't have to worry.
608
00:53:04,119 --> 00:53:06,519
I'm Detective Kim Joong Hyuk from Gangdong Police Station.
609
00:53:08,219 --> 00:53:09,719
Detective Kim Joong Hyuk?
610
00:53:11,659 --> 00:53:14,359
Why did you come?
611
00:53:14,959 --> 00:53:16,359
And ten sentences.
612
00:53:17,229 --> 00:53:19,829
I'd like to talk with you for a moment.
613
00:53:21,269 --> 00:53:22,269
About what?
614
00:53:23,369 --> 00:53:25,169
There's something to verify.
615
00:53:26,369 --> 00:53:28,509
- "Verify?" - You can just...
616
00:53:29,439 --> 00:53:31,649
talk about anything.
617
00:53:35,219 --> 00:53:37,049
I don't understand at all.
618
00:53:38,319 --> 00:53:41,219
You came out of nowhere and asked me to talk.
619
00:53:41,819 --> 00:53:43,189
I'm not a bad person.
620
00:53:44,289 --> 00:53:45,589
Please exchange...
621
00:53:46,729 --> 00:53:47,829
a few more words with me.
622
00:54:01,039 --> 00:54:03,809
That stray cat must be pregnant.
623
00:54:06,679 --> 00:54:07,679
Sorry?
624
00:54:17,729 --> 00:54:19,589
Pregnant cats...
625
00:54:20,399 --> 00:54:22,859
don't usually approach people.
626
00:54:27,699 --> 00:54:28,739
That's not true.
627
00:54:29,469 --> 00:54:32,469
Pregnant cats are friendly to people.
628
00:54:33,409 --> 00:54:35,609
They tend to approach people first...
629
00:54:36,679 --> 00:54:37,949
because they need someone to take care of them.
630
00:54:41,979 --> 00:54:43,079
I think it's their instinct...
631
00:54:44,319 --> 00:54:45,519
to survive.
632
00:54:46,289 --> 00:54:47,759
She's not a thief cat.
633
00:54:48,659 --> 00:54:50,159
She just lives on the street.
634
00:54:50,989 --> 00:54:52,229
She didn't steal anything.
635
00:54:53,759 --> 00:54:54,829
You're right.
636
00:54:55,929 --> 00:54:58,129
She's a stray cat. My apologies.
637
00:55:08,939 --> 00:55:10,009
I'll get going then.
638
00:55:11,679 --> 00:55:13,109
Excuse me. Wait.
639
00:55:17,519 --> 00:55:19,119
There was something to check.
640
00:55:20,619 --> 00:55:21,659
Check what?
641
00:55:22,989 --> 00:55:24,129
I'm done now.
642
00:55:25,059 --> 00:55:26,129
And...
643
00:55:29,299 --> 00:55:31,399
I do believe it.
644
00:55:32,899 --> 00:55:33,939
Pardon?
645
00:55:35,399 --> 00:55:36,739
That people will die...
646
00:55:37,509 --> 00:55:38,709
when they get close to you.
647
00:55:43,909 --> 00:55:45,379
I know that better than anyone...
648
00:55:47,449 --> 00:55:48,549
what it means.
649
00:55:57,529 --> 00:55:59,159
(Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk)
650
00:56:00,799 --> 00:56:02,798
(Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk)
651
00:56:02,799 --> 00:56:04,698
"Ankle sprain, minor injury."
652
00:56:04,699 --> 00:56:06,169
(Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk)
653
00:56:06,829 --> 00:56:09,339
"Shoulder fracture, severe injury."
654
00:56:11,869 --> 00:56:13,638
(Slip on stairs, traffic accident, slip, fall on icy road)
655
00:56:13,639 --> 00:56:15,638
"Spinal fracture, severe injury."
656
00:56:15,639 --> 00:56:17,508
(Thunderbolt, slip on stairs, slip, respiratory distress disorder)
657
00:56:17,509 --> 00:56:20,578
"Park Sung Mi, electric shock."
658
00:56:20,579 --> 00:56:22,318
(Park Sung Mi, electric shock)
659
00:56:22,319 --> 00:56:24,019
(The victim of the case Joong Hyuk is investigating)
660
00:56:33,629 --> 00:56:34,629
"Lee Yun A."
661
00:56:34,630 --> 00:56:36,798
"The victim of the case Joong Hyuk is investigating."
662
00:56:36,799 --> 00:56:37,868
(A stalker broke into her house.)
663
00:56:37,869 --> 00:56:39,298
"They seem to be more than..."
664
00:56:39,299 --> 00:56:41,039
"just a detective and a victim relationship."
665
00:56:42,299 --> 00:56:44,939
"I hope nothing happens to both Joong Hyuk and the victim."
666
00:56:45,739 --> 00:56:47,338
(Joong Hyuk received a call and rushed to the scene.)
667
00:56:47,339 --> 00:56:48,878
(The stalker attacked Yun A with a weapon.)
668
00:56:48,879 --> 00:56:50,278
(Fortunately, her life is not in danger,)
669
00:56:50,279 --> 00:56:51,778
(but it's difficult for her to regain consciousness.)
670
00:56:51,779 --> 00:56:53,148
(What would've happened if he had been more courageous?)
671
00:56:53,149 --> 00:56:54,479
(But it's already in the past.)
672
00:57:07,299 --> 00:57:09,829
"I hope Yun A is safe and recovers without any issues."
673
00:57:11,169 --> 00:57:13,829
"I also hope Joong Hyuk doesn't blame himself too much."
674
00:57:16,069 --> 00:57:18,068
"That's why it breaks my heart."
675
00:57:18,069 --> 00:57:22,209
(Yun A has been hospitalized for two months now.)
676
00:57:52,909 --> 00:57:54,138
(3:42am)
677
00:57:54,139 --> 00:57:55,709
I broke all the rules.
678
00:58:03,279 --> 00:58:04,589
But there's a precondition.
679
00:58:05,319 --> 00:58:07,389
It happens only to those who love her.
680
00:58:12,059 --> 00:58:13,329
Dong Jin's hypothesis...
681
00:58:14,099 --> 00:58:16,099
was perfect, including the precondition.
682
00:58:46,689 --> 00:58:47,729
Mr. Kim Joong Hyuk!
683
00:59:08,249 --> 00:59:09,319
Mr. Kim.
684
00:59:12,219 --> 00:59:13,219
Yes.
685
00:59:16,419 --> 00:59:17,659
I get it now.
686
00:59:19,289 --> 00:59:22,259
I know the reason why Mr. Lee left clues for you, Mr. Kim.
687
00:59:27,099 --> 00:59:28,739
You know it too, right?
688
00:59:34,909 --> 00:59:36,279
Please answer me.
689
01:00:05,194 --> 01:00:08,838
(The Witch)
47524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.