All language subtitles for The.Witch.E09.250315.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,605 --> 00:00:09,673 (The Witch) 2 00:00:09,990 --> 00:00:10,990 (All people, incidents, and backgrounds...) 3 00:00:10,990 --> 00:00:11,990 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 4 00:00:11,991 --> 00:00:13,074 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 5 00:00:14,182 --> 00:00:15,765 (Episode 9) 6 00:00:47,660 --> 00:00:48,960 It's my house. 7 00:00:57,370 --> 00:00:58,710 It's still there. 8 00:03:08,600 --> 00:03:09,840 Hi, Mi Jung. 9 00:03:13,740 --> 00:03:14,810 It's Da Eun. 10 00:03:17,250 --> 00:03:18,980 Da Eun, the postmaster's daughter. 11 00:03:21,850 --> 00:03:22,990 Let's see... 12 00:03:24,450 --> 00:03:26,590 I don't have the courage to talk in person, 13 00:03:28,390 --> 00:03:30,660 so I'm giving my regards through video footage. 14 00:03:34,460 --> 00:03:35,960 While reading the books... 15 00:03:37,430 --> 00:03:39,430 you translated that Dong Jin gave me, 16 00:03:42,100 --> 00:03:43,570 I felt proud of you. 17 00:03:46,410 --> 00:03:49,880 I also felt relieved knowing you were doing well... 18 00:03:51,750 --> 00:03:52,880 and grateful. 19 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 Mi Jung. 20 00:03:59,450 --> 00:04:00,620 Back then, 21 00:04:01,920 --> 00:04:03,630 I was too young... 22 00:04:07,000 --> 00:04:08,500 and full of envy. 23 00:04:12,600 --> 00:04:15,900 The rumour could have been short-lived, 24 00:04:16,610 --> 00:04:17,710 but I... 25 00:04:19,110 --> 00:04:20,980 added a name to it. 26 00:04:23,080 --> 00:04:24,680 And once it had a name, 27 00:04:26,720 --> 00:04:28,220 the rumour went around... 28 00:04:29,620 --> 00:04:31,020 faster and farther. 29 00:04:33,060 --> 00:04:34,160 I'm terribly... 30 00:04:36,930 --> 00:04:38,530 Terribly sorry, Mi Jung. 31 00:04:43,070 --> 00:04:44,200 Well... 32 00:04:48,300 --> 00:04:49,340 Mi Jung. 33 00:04:50,040 --> 00:04:52,970 Ever since you were little, 34 00:04:55,540 --> 00:04:58,210 you always made others smile. 35 00:04:59,480 --> 00:05:01,720 Playing gonggi... 36 00:05:02,420 --> 00:05:04,950 and jumping over ropes with you... 37 00:05:05,490 --> 00:05:07,590 are my happiest memories. 38 00:05:12,490 --> 00:05:13,700 Every time... 39 00:05:14,900 --> 00:05:16,770 I think of Do Hoon, who fell into a manhole... 40 00:05:17,230 --> 00:05:19,129 while running away after cutting the rope, 41 00:05:19,130 --> 00:05:20,840 I can't help but laugh. 42 00:05:26,270 --> 00:05:27,410 Oh, right. 43 00:05:28,540 --> 00:05:29,880 That very Do Hoon... 44 00:05:30,750 --> 00:05:32,750 became a postman in Taebaek. 45 00:05:33,820 --> 00:05:35,350 He's getting married next month. 46 00:05:43,490 --> 00:05:44,990 "I'm sorry." 47 00:05:46,630 --> 00:05:48,400 I don't know why... 48 00:05:50,200 --> 00:05:51,800 such simple words... 49 00:05:53,240 --> 00:05:55,870 weighed down on me for such a long time. 50 00:05:58,170 --> 00:05:59,510 I'm really sorry. 51 00:06:02,280 --> 00:06:04,150 Please forgive... 52 00:06:06,880 --> 00:06:09,120 my loose lips and immature behaviours. 53 00:06:12,420 --> 00:06:13,760 And I hope... 54 00:06:14,520 --> 00:06:15,820 you'll find... 55 00:06:18,190 --> 00:06:19,530 your pretty name... 56 00:06:22,230 --> 00:06:24,970 Mi Jung back, not Witch. 57 00:06:34,740 --> 00:06:35,810 Bye. 58 00:07:13,480 --> 00:07:16,850 (Episode 9: Shine On You) 59 00:07:28,330 --> 00:07:30,130 Joong Hyuk. This is the place. 60 00:07:30,270 --> 00:07:31,730 That car belongs to the punk's dad. 61 00:07:32,070 --> 00:07:33,769 But does that fool not know... 62 00:07:33,770 --> 00:07:36,540 he shouldn't log in at such a place in this day and age? 63 00:07:38,510 --> 00:07:40,239 - Let's go in right away. - Yes, sir. 64 00:07:40,240 --> 00:07:41,440 I'll use the back door. 65 00:07:49,450 --> 00:07:52,650 (Lee Dong Jin: I'm going to her.) 66 00:07:54,420 --> 00:07:55,790 But I didn't delete it. 67 00:07:57,090 --> 00:07:58,160 Welcome. 68 00:07:58,360 --> 00:07:59,490 Excuse me. 69 00:08:02,360 --> 00:08:03,930 (Kim Joong Hyuk) 70 00:08:10,570 --> 00:08:12,170 What brings a policeman here? 71 00:08:12,470 --> 00:08:14,710 I'm looking for someone. Allow me to search around. 72 00:08:15,580 --> 00:08:17,350 Of course. Go ahead. 73 00:08:50,350 --> 00:08:51,480 Myeong Gi. 74 00:08:53,280 --> 00:08:54,350 It's me. 75 00:08:56,950 --> 00:08:58,020 You know me, right? 76 00:08:58,390 --> 00:08:59,690 Darn it! 77 00:08:59,750 --> 00:09:00,820 Stop right there! 78 00:09:01,790 --> 00:09:04,530 Joong Hyuk! He's here! 79 00:09:04,690 --> 00:09:05,690 Joong Hyuk! 80 00:09:23,580 --> 00:09:26,050 Darn it! 81 00:09:53,070 --> 00:09:54,080 Darn it. 82 00:10:03,690 --> 00:10:04,720 Hey! 83 00:10:48,060 --> 00:10:49,130 Go after him. 84 00:10:56,100 --> 00:10:57,870 (Prince Motel) 85 00:11:29,070 --> 00:11:30,070 Myeong Gi. 86 00:11:31,940 --> 00:11:33,680 I'm really curious. 87 00:11:35,180 --> 00:11:38,210 Why are guys like you such fast runners? 88 00:11:40,850 --> 00:11:41,950 Piss off! 89 00:11:49,620 --> 00:11:50,730 Stay still. 90 00:11:55,630 --> 00:11:57,870 Come on, now. 91 00:11:58,100 --> 00:11:59,599 You've resisted enough. 92 00:11:59,600 --> 00:12:00,840 Put that down. 93 00:12:03,040 --> 00:12:04,610 Or you'll regret it. 94 00:12:12,750 --> 00:12:13,780 Don't move. 95 00:12:37,940 --> 00:12:39,040 Na Myeong Gi. 96 00:12:39,670 --> 00:12:40,710 You are... 97 00:12:41,210 --> 00:12:43,379 arrested without a warrant for stalking and attempted murder... 98 00:12:43,380 --> 00:12:44,380 of Lee Yun A. 99 00:12:46,250 --> 00:12:47,780 You can hire an attorney... 100 00:12:47,950 --> 00:12:49,580 and ask for a writ of habeas corpus. 101 00:12:55,490 --> 00:12:56,590 Listen, sir. 102 00:12:57,660 --> 00:13:00,230 I've been dying to ask for a while. 103 00:13:02,200 --> 00:13:03,630 Do you have a thing with that wench? 104 00:13:05,830 --> 00:13:06,970 Did she hit on you? 105 00:13:07,400 --> 00:13:08,600 You scumbag. 106 00:13:10,870 --> 00:13:12,470 Die! 107 00:13:21,680 --> 00:13:23,350 Joong Hyuk. 108 00:13:23,790 --> 00:13:25,990 - Enough. Stop it. - Let go. 109 00:13:31,660 --> 00:13:33,289 (Seoul Gangdong Police Station) 110 00:13:33,290 --> 00:13:34,330 Joong Hyuk. 111 00:13:35,260 --> 00:13:37,100 Three broken ribs. 112 00:13:39,600 --> 00:13:41,140 Several teeth are missing. 113 00:13:41,940 --> 00:13:43,239 A total of 21 weeks to recover. 114 00:13:43,240 --> 00:13:44,940 It's clearly an abuse of authority and assault. 115 00:13:45,670 --> 00:13:47,510 You're in real trouble this time. 116 00:13:49,240 --> 00:13:50,280 My apologies. 117 00:13:51,810 --> 00:13:53,450 Is this because of the victim? 118 00:13:54,420 --> 00:13:55,879 Didn't you conduct the initial investigation... 119 00:13:55,880 --> 00:13:57,090 when she reported the stalking? 120 00:13:58,150 --> 00:14:00,120 This is all because you feel guilty, no? 121 00:14:04,460 --> 00:14:05,490 Joong Hyuk. 122 00:14:08,030 --> 00:14:10,430 We can't prevent all that hasn't happened yet. 123 00:14:11,400 --> 00:14:13,200 All we can do is do our best. 124 00:14:15,200 --> 00:14:16,370 There will be an inspection. 125 00:14:17,510 --> 00:14:18,910 Let's wrap this up well. 126 00:15:07,190 --> 00:15:09,190 My apologies for being too late. 127 00:15:10,190 --> 00:15:12,230 No. That's not true. 128 00:15:12,930 --> 00:15:15,030 You've really worked hard. 129 00:15:15,760 --> 00:15:18,430 Thank you so much. 130 00:15:23,770 --> 00:15:27,540 Please tell Yun A the news yourself, Detective. 131 00:15:28,480 --> 00:15:31,210 No. You should do it, ma'am. 132 00:15:32,550 --> 00:15:33,820 Please excuse me. 133 00:15:39,790 --> 00:15:40,890 Thank you. 134 00:15:42,790 --> 00:15:43,960 Thank you. 135 00:15:55,500 --> 00:15:58,740 (Seoul Gangdong Police Station) 136 00:16:08,820 --> 00:16:09,850 Good grief. 137 00:16:10,890 --> 00:16:15,490 Goodness. It seems the one in the wrong has it better. 138 00:16:16,190 --> 00:16:17,630 You have time to work out and stuff. 139 00:16:19,090 --> 00:16:22,259 Gosh, I'd love to do some cyber investigations... 140 00:16:22,260 --> 00:16:23,500 with the heater blasting. 141 00:16:24,700 --> 00:16:25,830 Are you unhappy about it? 142 00:16:25,900 --> 00:16:27,670 No. What I meant was, 143 00:16:27,970 --> 00:16:30,339 I got stabbed in the thigh. 144 00:16:30,340 --> 00:16:31,969 But I'm not granted sick leave because I can walk around. 145 00:16:31,970 --> 00:16:33,640 Isn't that too mean? 146 00:16:33,980 --> 00:16:35,480 You look like you're full of energy. 147 00:16:37,040 --> 00:16:38,580 If you have time to chitchat, run. 148 00:16:39,110 --> 00:16:41,980 While his junior is hurt, the senior is working out. 149 00:16:42,850 --> 00:16:44,720 How heartwarming. 150 00:16:45,890 --> 00:16:47,620 What brings you here, Su Hyeon? 151 00:16:48,890 --> 00:16:50,790 I'm here to see Detective Kim Joong Hyuk. 152 00:16:52,630 --> 00:16:55,160 Not me, but Officer Kim Joong Hyuk? 153 00:16:55,430 --> 00:16:57,899 Su Hyeon. He's no longer a detective... 154 00:16:57,900 --> 00:16:59,570 but an officer of the Investigation Team. 155 00:17:02,070 --> 00:17:03,810 Is there something I can help you with? 156 00:17:03,870 --> 00:17:04,940 Well, 157 00:17:05,070 --> 00:17:07,840 as you've been reassigned, 158 00:17:08,140 --> 00:17:10,849 there's a paper you need to fill out. 159 00:17:10,850 --> 00:17:13,280 (Confirmation Document) 160 00:17:13,450 --> 00:17:14,919 I only need your signature. 161 00:17:14,920 --> 00:17:15,950 Okay. 162 00:17:16,580 --> 00:17:17,890 Really, Su Hyeon? 163 00:17:18,220 --> 00:17:20,920 You could've just called him over to the administrative department. 164 00:17:20,960 --> 00:17:22,819 There wasn't a need to bring the document... 165 00:17:22,820 --> 00:17:24,230 to this stinky gym. 166 00:17:25,060 --> 00:17:26,290 Here you go. 167 00:17:28,360 --> 00:17:30,870 And here. 168 00:17:32,630 --> 00:17:33,970 What's this for? 169 00:17:35,270 --> 00:17:37,170 - Congratulations on your transfer. - Sorry? 170 00:17:37,270 --> 00:17:39,010 Hold on a minute. 171 00:17:39,310 --> 00:17:40,780 What about mine, Su Hyeon? 172 00:17:41,140 --> 00:17:42,480 You should... 173 00:17:42,640 --> 00:17:44,950 Su Hyeon? Wait. 174 00:17:49,820 --> 00:17:50,990 Kim Joong Hyuk? 175 00:17:52,420 --> 00:17:53,690 This place stinks of sweat. 176 00:17:53,890 --> 00:17:55,020 It needs some airing out. 177 00:17:58,760 --> 00:18:00,230 May we talk for a minute? 178 00:18:02,860 --> 00:18:04,370 What's this? Do you know her? 179 00:18:14,480 --> 00:18:15,840 We've met before, right? 180 00:18:16,440 --> 00:18:17,980 We met at the hospital Dong Jin was in. 181 00:18:23,250 --> 00:18:26,320 You're not very observant for a detective. 182 00:18:27,720 --> 00:18:29,760 Just cut to the chase. It's working hours for me. 183 00:18:30,360 --> 00:18:31,530 I know, okay? 184 00:18:31,830 --> 00:18:34,160 And I'm as busy as any detective. 185 00:18:38,630 --> 00:18:40,400 (Heo Eun Shil) 186 00:18:40,740 --> 00:18:42,200 My name is Heo Eun Shil. 187 00:18:42,640 --> 00:18:44,610 Yes, I can read from the card. What brings you here? 188 00:18:46,540 --> 00:18:47,840 You know Lee Dong Jin, right? 189 00:18:48,140 --> 00:18:49,580 He's your friend. 190 00:18:50,750 --> 00:18:52,350 You have endless questions. 191 00:18:52,680 --> 00:18:54,220 Are you always that mean? 192 00:18:55,450 --> 00:18:56,880 You don't have many friends, do you? 193 00:18:58,320 --> 00:18:59,650 Please cut it short. 194 00:19:02,520 --> 00:19:04,860 When was the last time you were in touch with him? 195 00:19:06,060 --> 00:19:08,500 How do you know Dong Jin? 196 00:19:08,700 --> 00:19:10,700 You should answer the question first, 197 00:19:10,970 --> 00:19:12,400 not ask a question back. 198 00:19:13,730 --> 00:19:15,570 About two weeks ago. 199 00:19:15,970 --> 00:19:17,070 "Two weeks ago?" 200 00:19:17,470 --> 00:19:19,240 Did you not text or call since? 201 00:19:20,010 --> 00:19:21,040 No. 202 00:19:25,580 --> 00:19:27,880 Were you the one who dared to stab a detective? 203 00:19:30,120 --> 00:19:31,190 Look at this punk. 204 00:19:33,250 --> 00:19:34,259 What about Hyun Woo? 205 00:19:34,260 --> 00:19:36,060 He's at the hospital. I checked that he was fine. 206 00:19:37,260 --> 00:19:38,560 Got it. Great work. 207 00:19:38,890 --> 00:19:41,159 - Here. Take him away. - Come here. 208 00:19:41,160 --> 00:19:42,460 I'll go park the car first. 209 00:19:59,450 --> 00:20:01,479 (Message) 210 00:20:01,480 --> 00:20:04,720 (Lee Dong Jin: I'm going to her.) 211 00:20:11,630 --> 00:20:12,890 (Lee Dong Jin) 212 00:20:19,330 --> 00:20:20,970 It's been two weeks since you heard from him. 213 00:20:21,570 --> 00:20:22,840 Are you guys really friends? 214 00:20:23,870 --> 00:20:26,540 We don't have to call each other every day to be friends. 215 00:20:26,910 --> 00:20:27,980 Anyway, 216 00:20:28,310 --> 00:20:30,140 you didn't call him again since that night, correct? 217 00:20:30,340 --> 00:20:32,780 You have no idea where he is or what he's up to now. 218 00:20:33,710 --> 00:20:34,920 I guess you could say that. 219 00:20:36,750 --> 00:20:37,950 Mr. Kim. 220 00:20:38,490 --> 00:20:39,990 Can't you see what's going on? 221 00:20:40,690 --> 00:20:42,360 Mr. Lee Dong Jin is missing. 222 00:20:43,120 --> 00:20:44,229 What do you mean? 223 00:20:44,230 --> 00:20:46,259 Your friend could be in danger right now. 224 00:20:46,260 --> 00:20:47,460 No. Worse yet, 225 00:20:47,660 --> 00:20:49,099 he might even be dead. 226 00:20:49,100 --> 00:20:50,870 I'm talking about your dear friend, Lee Dong Jin. 227 00:21:04,180 --> 00:21:06,080 His phone can still receive calls. 228 00:21:06,780 --> 00:21:09,550 If he had indeed gone missing, his phone would've been turned off. 229 00:21:10,150 --> 00:21:12,820 He probably can't answer his phone because he's busy with work. 230 00:21:13,850 --> 00:21:15,159 When he's focused on something, 231 00:21:15,160 --> 00:21:17,090 he won't even notice flames next to him. 232 00:21:18,660 --> 00:21:21,060 Fine. Think what you want. 233 00:21:22,230 --> 00:21:23,900 I thought you were his best friend. But you're clueless. 234 00:21:25,330 --> 00:21:28,040 I truly feel awful for Mr. Lee too. 235 00:21:41,480 --> 00:21:44,790 I can't get anything done or do anything. 236 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Joong Hyuk. 237 00:21:51,390 --> 00:21:52,860 Hey. Why are you eating alone? That's no fun. 238 00:21:57,430 --> 00:21:59,400 Kim Joong Hyuk. That's your name, right? 239 00:22:00,370 --> 00:22:02,700 Hey. Why are you eating alone? That's no fun. 240 00:22:04,740 --> 00:22:05,940 Do you not remember me? 241 00:22:06,510 --> 00:22:07,779 I'm also a statistics major. 242 00:22:07,780 --> 00:22:10,080 We both take Professor Hwang's introduction to statistics. 243 00:22:14,580 --> 00:22:17,050 Hi. My name is Lee Dong Jin. 244 00:22:22,420 --> 00:22:24,129 You should inform his family... 245 00:22:24,130 --> 00:22:25,560 and have them file for a missing person's report. 246 00:22:26,090 --> 00:22:28,630 We need a warrant to track his phone for location... 247 00:22:28,900 --> 00:22:30,260 and look into his whereabouts. 248 00:22:32,100 --> 00:22:33,300 He has no family left. 249 00:22:34,640 --> 00:22:36,340 His mother passed away a few years ago. 250 00:22:36,800 --> 00:22:37,910 He's got no one. 251 00:22:39,270 --> 00:22:40,880 Let's talk later. Could you look into this a bit more? 252 00:22:41,210 --> 00:22:42,210 Okay. 253 00:22:42,211 --> 00:22:43,440 Joong Hyuk, where are you going? 254 00:23:08,600 --> 00:23:10,140 - Please go ahead. - Thanks. 255 00:23:16,180 --> 00:23:19,510 The address we have on file for him is his old one too. 256 00:23:19,810 --> 00:23:20,850 The one in Yangjae-dong. 257 00:23:22,480 --> 00:23:23,520 Is that so? 258 00:23:24,790 --> 00:23:26,150 Did you two fight? 259 00:23:28,160 --> 00:23:31,190 It's been over five months since he left the company. 260 00:23:31,690 --> 00:23:32,960 But you didn't know? 261 00:23:34,630 --> 00:23:35,630 I... 262 00:23:36,160 --> 00:23:38,170 used my work as an excuse and haven't been around. 263 00:23:38,830 --> 00:23:40,330 I was really shocked when he left too. 264 00:23:41,070 --> 00:23:42,440 He had never been that impulsive. 265 00:23:42,900 --> 00:23:44,240 But he said there was something he had to do. 266 00:23:44,610 --> 00:23:46,240 There's something I must do. 267 00:23:48,040 --> 00:23:50,810 I think I'm going to regret it if I miss this opportunity. 268 00:23:52,780 --> 00:23:54,010 He said he couldn't delay it any longer. 269 00:23:55,280 --> 00:23:56,650 He couldn't delay it any longer? 270 00:23:57,250 --> 00:23:58,950 I don't know what he was planning to do... 271 00:23:59,320 --> 00:24:00,550 because he didn't tell me. 272 00:24:04,730 --> 00:24:05,760 Oh, right. 273 00:24:06,890 --> 00:24:08,399 After he left, he asked me to send over... 274 00:24:08,400 --> 00:24:09,800 the rest of his things via courier. 275 00:24:10,330 --> 00:24:11,730 What? Via courier? 276 00:24:12,830 --> 00:24:14,470 (Cheonho-ro 29-gil) 277 00:24:51,404 --> 00:24:53,004 Seriously. 278 00:24:53,335 --> 00:24:54,674 I don't know if I should let you go in... 279 00:24:54,675 --> 00:24:56,245 without the tenant's permission. 280 00:24:57,815 --> 00:24:59,374 - Have you been well? - Hello. 281 00:24:59,375 --> 00:25:00,415 Hello. 282 00:25:01,285 --> 00:25:03,915 I can't solely be responsible for this if this goes wrong. 283 00:25:04,355 --> 00:25:05,515 I'll take responsibility. 284 00:25:06,485 --> 00:25:07,515 Don't worry. 285 00:25:17,395 --> 00:25:20,035 Wait. You said he might have gone missing. 286 00:25:20,635 --> 00:25:22,805 What if we open the door... 287 00:25:23,205 --> 00:25:24,935 and see a dead body? 288 00:25:25,475 --> 00:25:28,304 He was adamant about renting this particular room. 289 00:25:28,305 --> 00:25:30,345 I thought it was odd. 290 00:25:31,775 --> 00:25:33,675 That won't happen. 291 00:25:34,645 --> 00:25:36,085 But still. Just in case... 292 00:25:36,285 --> 00:25:37,345 Wait. My gosh. 293 00:25:39,355 --> 00:25:40,385 Oh, no. 294 00:26:33,635 --> 00:26:36,645 My gosh. He cleaned up the place well. 295 00:26:38,675 --> 00:26:42,045 Did he die on the hill, not in this house? 296 00:26:45,985 --> 00:26:48,355 Wait. What did you say earlier? 297 00:26:48,755 --> 00:26:49,755 What? 298 00:26:50,285 --> 00:26:53,925 Oh, I wondered if he died on the hill, if not in this house. 299 00:26:54,465 --> 00:26:56,764 You know, you see that a lot on the news. 300 00:26:56,765 --> 00:26:58,495 No. Not that. 301 00:26:59,935 --> 00:27:01,434 You said Dong Jin insisted that he had to rent... 302 00:27:01,435 --> 00:27:02,705 this particular unit, correct? 303 00:27:03,535 --> 00:27:04,835 Yes. He did. 304 00:27:05,105 --> 00:27:06,474 He wanted to switch the units, 305 00:27:06,475 --> 00:27:08,575 so he pestered the part-timer quite excessively. 306 00:27:09,205 --> 00:27:10,305 The part-timer? 307 00:27:12,145 --> 00:27:13,345 It was very strange. 308 00:27:14,615 --> 00:27:16,515 He begged me to switch the units. 309 00:27:17,885 --> 00:27:20,355 At first, I thought he was a crazy pervert. 310 00:27:22,555 --> 00:27:26,255 Was there a specific reason he had to rent Unit 602? 311 00:27:26,695 --> 00:27:27,725 I don't know. 312 00:27:27,995 --> 00:27:29,795 It seemed he was pretty much holed up in his room all day. 313 00:27:31,565 --> 00:27:33,935 Except for the day when he worked at the supermarket once a week. 314 00:27:34,705 --> 00:27:37,805 So Dong Jin delivered groceries only on Tuesday, correct? 315 00:27:38,175 --> 00:27:39,175 Yes. 316 00:27:39,935 --> 00:27:44,345 That's why I naturally thought he had some reason for it. 317 00:27:44,715 --> 00:27:46,475 But he couldn't work for a long time anyway. 318 00:27:47,415 --> 00:27:48,985 He seemed like a gentle guy. 319 00:27:49,485 --> 00:27:51,785 But he got into so many fights. 320 00:27:52,315 --> 00:27:54,254 There were always new injuries every week. 321 00:27:54,255 --> 00:27:56,055 He kept showing up with more injuries. 322 00:27:56,625 --> 00:27:59,955 Then he called us to say that he was hospitalized. 323 00:28:00,695 --> 00:28:03,965 He said he was hurt pretty badly, so he couldn't work for us anymore. 324 00:28:13,205 --> 00:28:14,574 - You're still here. - Yes, sir. 325 00:28:14,575 --> 00:28:16,675 Could you think of anywhere he might have gone? 326 00:28:17,145 --> 00:28:18,175 I'm not sure. 327 00:28:19,345 --> 00:28:22,115 Dong Jin was a rare one, especially in this day and age. 328 00:28:23,445 --> 00:28:26,115 People these days try to turn their skills into money. 329 00:28:26,415 --> 00:28:28,385 But he used his skills to save a man. 330 00:28:29,655 --> 00:28:31,655 When was the last time you talked to him? 331 00:28:32,395 --> 00:28:34,295 We didn't keep in touch or anything. 332 00:28:35,295 --> 00:28:36,465 Don't worry too much. 333 00:28:37,495 --> 00:28:39,035 He seemed capable of saving people's lives. 334 00:28:39,565 --> 00:28:41,665 He wouldn't give up on his life. 335 00:28:42,805 --> 00:28:44,335 Yes. You do have a point, but... 336 00:28:45,575 --> 00:28:46,805 Oh, right. 337 00:28:47,575 --> 00:28:49,175 When you reach him, 338 00:28:50,045 --> 00:28:51,245 please thank him for me. 339 00:28:51,915 --> 00:28:54,915 Thanks to him, I can rest up quite well even in my car now. 340 00:28:55,685 --> 00:28:56,685 Pardon? 341 00:28:57,685 --> 00:29:01,155 Dong Jin was the one who introduced me to Mr. Lee here. 342 00:29:06,955 --> 00:29:07,964 Let's see. 343 00:29:07,965 --> 00:29:10,265 (Resume, Lee Joong Ho) 344 00:29:11,435 --> 00:29:12,465 I will. 345 00:29:12,735 --> 00:29:14,665 - All right then. Take care. - Thank you. 346 00:30:00,675 --> 00:30:01,684 Lee Dong Jin. 347 00:30:01,685 --> 00:30:03,945 Why did you leave me this riddle? 348 00:30:20,395 --> 00:30:21,404 (Music) 349 00:30:21,405 --> 00:30:22,635 (This folder is empty.) 350 00:30:25,475 --> 00:30:28,375 I found only statistics-related programs installed on his computer. 351 00:30:28,675 --> 00:30:29,875 I didn't find anything else on it. 352 00:30:48,595 --> 00:30:52,895 ("Thinking in a Strange Place") 353 00:31:10,015 --> 00:31:11,215 ("Let Me Go") 354 00:31:14,115 --> 00:31:15,125 ("Thinking in a Strange Place") 355 00:31:24,935 --> 00:31:26,395 ("The Journey of Being") 356 00:31:53,595 --> 00:31:54,625 Hello. 357 00:31:55,065 --> 00:31:56,624 Hello? Mr. Lee. 358 00:31:56,625 --> 00:31:57,994 Why haven't you been answering your phone? 359 00:31:57,995 --> 00:31:59,795 Gosh, you had me worried sick! 360 00:32:00,535 --> 00:32:02,364 - Well... - I even had to go... 361 00:32:02,365 --> 00:32:05,004 and visit your cop friend, Kim Joong Hyuk. 362 00:32:05,005 --> 00:32:06,805 The scary one with a bad personality. 363 00:32:07,605 --> 00:32:10,175 Hello? Mr. Lee. Are you there? 364 00:32:11,645 --> 00:32:12,774 This is Kim Joong Hyuk. 365 00:32:12,775 --> 00:32:14,215 Right. That guy, Kim Joong Hyuk... 366 00:32:16,945 --> 00:32:17,985 I see. 367 00:32:18,355 --> 00:32:19,755 This is Detective Kim Joong Hyuk? 368 00:32:21,355 --> 00:32:22,355 Yes. 369 00:32:22,385 --> 00:32:24,455 Dong Jin left his phone in his house. 370 00:32:25,955 --> 00:32:27,325 What about Mr. Lee? 371 00:32:27,425 --> 00:32:28,625 I haven't found him yet. 372 00:32:29,665 --> 00:32:31,095 Ms. Heo Eun Shil. 373 00:32:32,095 --> 00:32:34,165 I need you to explain this in person. 374 00:32:34,465 --> 00:32:36,234 What? Explain what? 375 00:32:36,235 --> 00:32:37,365 I'm a bit busy. 376 00:32:59,825 --> 00:33:01,155 I'm sorry I made you come all this way. 377 00:33:01,365 --> 00:33:02,425 What's this about? 378 00:33:04,595 --> 00:33:06,135 ("A Loved Child Stands Strong") 379 00:33:06,565 --> 00:33:07,665 What's this? 380 00:33:07,995 --> 00:33:09,735 It was on Dong Jin's bookshelf. 381 00:33:10,205 --> 00:33:11,205 Pardon? 382 00:33:12,775 --> 00:33:14,405 What's your point? 383 00:33:14,505 --> 00:33:16,345 Men can read parenting books too. 384 00:33:17,245 --> 00:33:20,415 Before Dong Jin left, he left clues on the bookshelf. 385 00:33:22,185 --> 00:33:24,885 Bookshelves are bound to give away the readers' preferences. 386 00:33:26,585 --> 00:33:29,625 But I couldn't find any preferences on Dong Jin's bookshelf. 387 00:33:30,225 --> 00:33:32,155 A parenting book, a romance novel, 388 00:33:32,855 --> 00:33:35,395 and a trite self-development book that might not even be so popular. 389 00:33:36,695 --> 00:33:37,865 It was odd... 390 00:33:38,095 --> 00:33:40,895 because the Dong Jin I knew never read such books. 391 00:33:43,635 --> 00:33:46,275 It was so suspicious because the books had nothing in common. 392 00:33:46,935 --> 00:33:49,205 So small details found in all of these books caught my eye. 393 00:33:50,175 --> 00:33:52,415 The books were written in English and needed to be translated. 394 00:33:55,715 --> 00:33:56,884 (Translator Park Mi Jung) 395 00:33:56,885 --> 00:33:58,115 Is it a coincidence? 396 00:33:59,555 --> 00:34:00,954 They were all translated by the same person. 397 00:34:00,955 --> 00:34:02,025 ("The Comfort of Travel," translated by Park Mi Jung) 398 00:34:02,555 --> 00:34:04,485 (Translated by Park Mi Jung) 399 00:34:05,625 --> 00:34:07,195 (Translator Park Mi Jung) 400 00:34:08,465 --> 00:34:10,365 (Translated by Park Mi Jung) 401 00:34:11,095 --> 00:34:12,665 And I don't know if this is another coincidence. 402 00:34:13,195 --> 00:34:15,735 The translator worked on a travel documentary. 403 00:34:16,665 --> 00:34:18,675 It's the program you're in charge of. 404 00:34:19,905 --> 00:34:21,645 Let me start from the beginning and ask you again. 405 00:34:22,045 --> 00:34:23,105 Ms. Heo. 406 00:34:24,005 --> 00:34:25,745 How do you know Dong Jin? 407 00:34:27,715 --> 00:34:28,985 Mr. Kim. 408 00:34:30,985 --> 00:34:32,515 You finally sound like a detective. 409 00:34:34,115 --> 00:34:35,155 What? 410 00:34:35,885 --> 00:34:36,885 Right. 411 00:34:39,595 --> 00:34:41,925 To tell you how I met Mr. Lee, 412 00:34:42,465 --> 00:34:45,295 I need to tell you about the translator, Park Mi Jung. 413 00:34:45,895 --> 00:34:48,504 But I just don't know where to start. 414 00:34:48,505 --> 00:34:49,935 Who on earth is this Park Mi Jung? 415 00:34:54,005 --> 00:34:55,375 Mr. Kim. 416 00:34:57,105 --> 00:34:59,375 Do you believe witches exist in our world? 417 00:35:01,985 --> 00:35:03,085 Joong Hyuk. 418 00:35:03,785 --> 00:35:05,455 Do you think there's a witch? 419 00:35:06,655 --> 00:35:07,755 Witches? 420 00:35:11,725 --> 00:35:14,965 (Lee Dong Jin: I'm going to her.) 421 00:35:21,065 --> 00:35:22,935 Gosh, that rude jerk. 422 00:35:26,735 --> 00:35:27,905 Mr. Kim. 423 00:35:29,045 --> 00:35:30,745 You can't leave like that. 424 00:35:31,305 --> 00:35:33,475 I really had no choice. 425 00:35:34,115 --> 00:35:36,484 I thought Mr. Lee could find a way for Mi Jung. 426 00:35:36,485 --> 00:35:37,945 Whatever the reason was, 427 00:35:38,415 --> 00:35:40,654 you went along when you knew Dong Jin would be in danger. 428 00:35:40,655 --> 00:35:42,355 You don't have to rub it in. I've been regretting it. 429 00:35:42,555 --> 00:35:44,485 I'll find Dong Jin from here on out. 430 00:35:46,655 --> 00:35:47,925 Mr. Kim. 431 00:35:49,665 --> 00:35:51,665 I know why Mr. Lee is living in that unit. 432 00:36:12,215 --> 00:36:13,815 I had a feeling this might be the case. 433 00:36:14,215 --> 00:36:15,755 But it's even more peculiar than I thought. 434 00:36:18,085 --> 00:36:19,395 This is typical of Mr. Lee. 435 00:36:19,925 --> 00:36:21,895 How thoroughly he organized his stuff. 436 00:36:22,425 --> 00:36:24,525 - He didn't organize them. - Pardon? 437 00:36:25,395 --> 00:36:26,565 He placed them. 438 00:36:27,065 --> 00:36:28,095 Place them? 439 00:36:28,335 --> 00:36:29,535 Dong Jin... 440 00:36:29,705 --> 00:36:32,005 probably expected me to find this unit. 441 00:36:33,175 --> 00:36:34,835 He set this up for me to see. 442 00:36:36,005 --> 00:36:37,075 But... 443 00:36:37,905 --> 00:36:39,445 the only clue Dong Jin left for me... 444 00:36:40,675 --> 00:36:42,285 is Park Mi Jung. 445 00:36:51,255 --> 00:36:53,955 The rooftop house over there is where Mi Jung lives. 446 00:37:14,945 --> 00:37:16,685 This window is thicker than a regular glass window. 447 00:37:17,915 --> 00:37:19,685 It's the glass found in interview rooms at police stations. 448 00:37:20,715 --> 00:37:22,125 We also call it the one-way mirror. 449 00:37:22,985 --> 00:37:24,585 She wouldn't be able to see him... 450 00:37:25,255 --> 00:37:26,795 unless the light in the room was bright. 451 00:37:43,345 --> 00:37:44,475 What are you doing? 452 00:37:50,785 --> 00:37:51,855 What? 453 00:37:54,555 --> 00:37:55,825 What is this? 454 00:37:57,685 --> 00:37:58,925 Shine on you? 455 00:38:00,695 --> 00:38:01,795 Shine on you. 456 00:38:19,875 --> 00:38:21,785 (Recent History) 457 00:38:22,045 --> 00:38:25,085 (History, Date) 458 00:38:25,185 --> 00:38:27,155 (Alignment of Coincidences) 459 00:38:29,725 --> 00:38:30,725 Hey. 460 00:38:31,455 --> 00:38:32,525 Could you take a look at this? 461 00:38:33,955 --> 00:38:35,165 Is that a blog? 462 00:38:40,735 --> 00:38:42,135 "Alignment of Coincidences?" 463 00:38:44,035 --> 00:38:45,634 That's the phrase Dong Jin often said. 464 00:38:45,635 --> 00:38:48,335 (Alignment of Coincidences) 465 00:38:48,905 --> 00:38:50,705 There are only two posts on this blog. 466 00:38:53,075 --> 00:38:55,185 It was posted at 7:23pm. 467 00:38:56,545 --> 00:38:59,285 (I'm going to her.) 468 00:39:00,555 --> 00:39:03,155 That's around the same time Dong Jin texted me. 469 00:39:04,485 --> 00:39:06,224 (I'm going to her.) 470 00:39:06,225 --> 00:39:07,295 (Kim Joong Hyuk) 471 00:39:08,395 --> 00:39:11,395 Does it mean he disappeared after he went to Ms. Park Mi Jung? 472 00:39:25,075 --> 00:39:26,544 "The only difference in discoveries..." 473 00:39:26,545 --> 00:39:29,945 "is how close they are to the outcome." 474 00:39:30,785 --> 00:39:32,255 "They are all a matter of coincidence." 475 00:39:33,855 --> 00:39:35,925 "I'll keep a record of what happened." 476 00:39:36,855 --> 00:39:39,655 "The first statistical report was not a failure." 477 00:39:41,455 --> 00:39:43,725 "The first statistical report?" 478 00:39:45,095 --> 00:39:46,635 What does this mean? 479 00:39:48,735 --> 00:39:50,035 It appears to me... 480 00:39:50,235 --> 00:39:52,705 Dong Jin started this blog to leave a record. 481 00:39:53,675 --> 00:39:54,705 Then... 482 00:39:55,375 --> 00:39:56,945 I'm sure there are hidden posts. 483 00:39:59,315 --> 00:40:00,374 (Login) 484 00:40:00,375 --> 00:40:02,485 (Username, password) 485 00:40:16,795 --> 00:40:17,925 You don't know his password? 486 00:40:18,565 --> 00:40:20,535 It could be his birthday or something. 487 00:40:26,635 --> 00:40:28,105 (The password that you've entered is incorrect.) 488 00:40:30,545 --> 00:40:32,045 He wouldn't have used his date of birth for his password 489 00:40:33,845 --> 00:40:35,685 You put it in just in case. 490 00:40:39,755 --> 00:40:40,755 Come on. 491 00:40:40,855 --> 00:40:43,625 You said he set the place up for you to see. 492 00:40:44,125 --> 00:40:45,425 Have you spotted anything unusual? 493 00:40:48,255 --> 00:40:49,765 Don't you work in the Cybercrime Investigation Team? 494 00:40:50,225 --> 00:40:53,165 We don't even know if Dong Jin is alive or not. 495 00:40:53,365 --> 00:40:56,005 Try hacking or whatever you can. 496 00:40:56,505 --> 00:40:58,335 It's a crime to do that without a warrant. 497 00:41:04,245 --> 00:41:05,275 Did he perhaps... 498 00:41:09,815 --> 00:41:11,315 Did he perhaps give up and vanish... 499 00:41:12,615 --> 00:41:14,715 because his plan didn't work at all? 500 00:41:18,185 --> 00:41:19,255 I don't think so. 501 00:41:20,095 --> 00:41:22,225 - Sorry? - Dong Jin... 502 00:41:24,025 --> 00:41:25,365 would never do that. 503 00:41:33,275 --> 00:41:38,575 (Introduction to Statistics Final Exam) 504 00:41:47,415 --> 00:41:49,355 - This is hard. - It's so difficult. 505 00:41:55,725 --> 00:41:57,225 What should I do? 506 00:41:57,765 --> 00:41:58,835 My goodness. 507 00:41:59,265 --> 00:42:00,665 I should finish this quickly and have lunch. 508 00:42:02,165 --> 00:42:03,604 What's with the Bayes' theorem? 509 00:42:03,605 --> 00:42:04,805 It's so hard. 510 00:42:05,065 --> 00:42:06,935 Freshmen can't solve it anyway. 511 00:42:08,035 --> 00:42:09,674 Our seniors said... 512 00:42:09,675 --> 00:42:12,115 Professor Hwang often gives his students difficult assignments... 513 00:42:12,445 --> 00:42:14,245 to make them give up on statistics. 514 00:42:14,775 --> 00:42:16,115 Why does he do that? 515 00:44:01,915 --> 00:44:03,055 They all left. 516 00:44:07,895 --> 00:44:09,395 What are you doing, Joong Hyuk? 517 00:44:11,965 --> 00:44:13,195 Were you waiting for me? 518 00:44:14,495 --> 00:44:16,165 Gosh, I'm touched. 519 00:44:17,365 --> 00:44:19,035 Do you think you'll find the answer if you keep looking at it? 520 00:44:19,805 --> 00:44:20,835 What? What do you mean? 521 00:44:21,275 --> 00:44:22,744 The question you can't solve. 522 00:44:22,745 --> 00:44:24,775 Do you think you'll find the answer if you keep looking at it? 523 00:44:25,445 --> 00:44:27,015 Yes. I solved it. 524 00:44:29,785 --> 00:44:30,815 Really? 525 00:44:33,855 --> 00:44:35,115 If you don't give up... 526 00:44:35,625 --> 00:44:38,055 and approach it little by little, 527 00:44:38,625 --> 00:44:40,895 you can find the key. 528 00:44:41,655 --> 00:44:43,865 The answer is in the question anyway. 529 00:44:54,735 --> 00:44:55,745 Oh, right. 530 00:44:55,905 --> 00:44:57,775 That's what Dong Jin often said. 531 00:44:58,045 --> 00:44:59,475 "The answer is in the question." 532 00:45:05,515 --> 00:45:08,854 "The first statistical report didn't fail." 533 00:45:08,855 --> 00:45:10,725 (The first statistical report didn't fail.) 534 00:45:11,825 --> 00:45:13,895 "The first statistical report." 535 00:45:14,225 --> 00:45:15,724 "Statistical report." 536 00:45:15,725 --> 00:45:17,025 Joong Hyuk, wait for me. 537 00:45:19,995 --> 00:45:21,935 (Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence) 538 00:45:24,765 --> 00:45:26,275 "The first statistical report." 539 00:45:43,755 --> 00:45:46,725 (Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence) 540 00:45:51,095 --> 00:45:52,095 Just a second. 541 00:45:56,505 --> 00:45:57,534 (Alignment of Coincidences) 542 00:45:57,535 --> 00:45:58,874 (Login) 543 00:45:58,875 --> 00:46:00,735 (Username, password) 544 00:46:09,685 --> 00:46:12,414 (Report on Fatality Rates: Denial of the Witch's Existence) 545 00:46:12,415 --> 00:46:14,514 (Password) 546 00:46:14,515 --> 00:46:15,585 What's that? 547 00:46:17,125 --> 00:46:18,285 Dong Jin's student ID number. 548 00:46:21,295 --> 00:46:22,295 (Every discovery differs only in how close it is to the result.) 549 00:46:26,035 --> 00:46:27,634 (They're all coincidences.) 550 00:46:27,635 --> 00:46:29,104 (Previous) 551 00:46:29,105 --> 00:46:30,334 (There are some strange people in the world.) 552 00:46:30,335 --> 00:46:31,534 (Being in the same space with her is dangerous.) 553 00:46:31,535 --> 00:46:32,834 (Her daily routine starts around noon.) 554 00:46:32,835 --> 00:46:34,474 (Every Tuesday, a person from a store delivers essentials to her.) 555 00:46:34,475 --> 00:46:35,774 (Late night when all the stores are closed) 556 00:46:35,775 --> 00:46:37,175 (I tested it over a few days.) 557 00:46:45,415 --> 00:46:47,855 (Wallpaper and Linoleum) 558 00:47:16,315 --> 00:47:17,385 This crazy guy. 559 00:47:18,845 --> 00:47:20,255 How many times did he try? 560 00:47:25,755 --> 00:47:27,495 Do you believe his claim... 561 00:47:28,525 --> 00:47:30,995 that Mi Jung is a witch? 562 00:47:34,665 --> 00:47:36,435 He showed it himself. 563 00:47:37,905 --> 00:47:39,905 I didn't want to believe it. But this... 564 00:47:41,475 --> 00:47:43,305 isn't about whether I believe it or not. 565 00:47:45,645 --> 00:47:46,715 I just hope... 566 00:47:49,385 --> 00:47:50,785 Mi Jung can live well. 567 00:47:51,185 --> 00:47:52,355 This isn't going to work. 568 00:47:53,355 --> 00:47:54,455 I should ask her myself. 569 00:47:56,155 --> 00:47:57,425 Are you going to ask her yourself? 570 00:47:58,685 --> 00:48:00,955 His last message was "I'm going to her." 571 00:48:02,265 --> 00:48:03,725 Then I should ask her over there. 572 00:48:04,265 --> 00:48:05,665 I should ask how his end was. 573 00:48:06,895 --> 00:48:07,935 No, you can't. 574 00:48:09,165 --> 00:48:10,165 Why not? 575 00:48:12,435 --> 00:48:14,905 Do you know why she lives on the rooftop like that? 576 00:48:16,505 --> 00:48:18,545 She's isolated herself from the world. 577 00:48:19,315 --> 00:48:21,145 Because people get hurt because of her. 578 00:48:22,845 --> 00:48:24,915 If she finds out that something happened to Dong Jin because of her, 579 00:48:26,985 --> 00:48:29,055 she might hide somewhere for real now. 580 00:48:42,165 --> 00:48:43,365 Hyun Woo, this is me. 581 00:48:44,935 --> 00:48:46,135 Let's report him missing. 582 00:48:46,675 --> 00:48:49,804 And please look into the recent unidentified body... 583 00:48:49,805 --> 00:48:51,445 of a male believed to be in his 20s or 30s. 584 00:48:53,145 --> 00:48:54,145 Yes. 585 00:49:45,395 --> 00:49:46,435 (Alarm) 586 00:49:50,435 --> 00:49:51,635 An alarm set at 2:30am? 587 00:50:33,875 --> 00:50:35,575 Why did you come alone today? 588 00:50:37,145 --> 00:50:39,415 You should come with your friends. Why did you come alone? 589 00:50:43,385 --> 00:50:44,555 Did something happen? 590 00:50:49,025 --> 00:50:51,025 (2:48 am) 591 00:50:52,565 --> 00:50:53,565 Ten minutes. 592 00:50:56,135 --> 00:50:57,305 Ten meters. 593 00:51:10,356 --> 00:51:11,356 Ten minutes. 594 00:51:13,926 --> 00:51:15,096 Ten meters. 595 00:51:23,649 --> 00:51:25,149 A person at this hour? 596 00:51:36,599 --> 00:51:37,629 What is it? 597 00:51:57,789 --> 00:51:58,889 Oh, my gosh. 598 00:51:59,689 --> 00:52:00,689 What? 599 00:52:01,819 --> 00:52:03,219 Where did he go now? 600 00:52:28,679 --> 00:52:31,249 "Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk?" 601 00:52:35,519 --> 00:52:37,159 (2:57am) 602 00:52:37,689 --> 00:52:38,859 Only nine minutes have passed. 603 00:52:45,099 --> 00:52:46,529 I'll get going now. 604 00:52:50,139 --> 00:52:51,139 Ms. Park Mi Jung. 605 00:52:54,139 --> 00:52:57,009 Can we talk for a moment? 606 00:53:00,009 --> 00:53:01,079 Who are you? 607 00:53:02,349 --> 00:53:03,419 You don't have to worry. 608 00:53:04,119 --> 00:53:06,519 I'm Detective Kim Joong Hyuk from Gangdong Police Station. 609 00:53:08,219 --> 00:53:09,719 Detective Kim Joong Hyuk? 610 00:53:11,659 --> 00:53:14,359 Why did you come? 611 00:53:14,959 --> 00:53:16,359 And ten sentences. 612 00:53:17,229 --> 00:53:19,829 I'd like to talk with you for a moment. 613 00:53:21,269 --> 00:53:22,269 About what? 614 00:53:23,369 --> 00:53:25,169 There's something to verify. 615 00:53:26,369 --> 00:53:28,509 - "Verify?" - You can just... 616 00:53:29,439 --> 00:53:31,649 talk about anything. 617 00:53:35,219 --> 00:53:37,049 I don't understand at all. 618 00:53:38,319 --> 00:53:41,219 You came out of nowhere and asked me to talk. 619 00:53:41,819 --> 00:53:43,189 I'm not a bad person. 620 00:53:44,289 --> 00:53:45,589 Please exchange... 621 00:53:46,729 --> 00:53:47,829 a few more words with me. 622 00:54:01,039 --> 00:54:03,809 That stray cat must be pregnant. 623 00:54:06,679 --> 00:54:07,679 Sorry? 624 00:54:17,729 --> 00:54:19,589 Pregnant cats... 625 00:54:20,399 --> 00:54:22,859 don't usually approach people. 626 00:54:27,699 --> 00:54:28,739 That's not true. 627 00:54:29,469 --> 00:54:32,469 Pregnant cats are friendly to people. 628 00:54:33,409 --> 00:54:35,609 They tend to approach people first... 629 00:54:36,679 --> 00:54:37,949 because they need someone to take care of them. 630 00:54:41,979 --> 00:54:43,079 I think it's their instinct... 631 00:54:44,319 --> 00:54:45,519 to survive. 632 00:54:46,289 --> 00:54:47,759 She's not a thief cat. 633 00:54:48,659 --> 00:54:50,159 She just lives on the street. 634 00:54:50,989 --> 00:54:52,229 She didn't steal anything. 635 00:54:53,759 --> 00:54:54,829 You're right. 636 00:54:55,929 --> 00:54:58,129 She's a stray cat. My apologies. 637 00:55:08,939 --> 00:55:10,009 I'll get going then. 638 00:55:11,679 --> 00:55:13,109 Excuse me. Wait. 639 00:55:17,519 --> 00:55:19,119 There was something to check. 640 00:55:20,619 --> 00:55:21,659 Check what? 641 00:55:22,989 --> 00:55:24,129 I'm done now. 642 00:55:25,059 --> 00:55:26,129 And... 643 00:55:29,299 --> 00:55:31,399 I do believe it. 644 00:55:32,899 --> 00:55:33,939 Pardon? 645 00:55:35,399 --> 00:55:36,739 That people will die... 646 00:55:37,509 --> 00:55:38,709 when they get close to you. 647 00:55:43,909 --> 00:55:45,379 I know that better than anyone... 648 00:55:47,449 --> 00:55:48,549 what it means. 649 00:55:57,529 --> 00:55:59,159 (Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk) 650 00:56:00,799 --> 00:56:02,798 (Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk) 651 00:56:02,799 --> 00:56:04,698 "Ankle sprain, minor injury." 652 00:56:04,699 --> 00:56:06,169 (Data on Accidents and Incidents Related to Kim Joong Hyuk) 653 00:56:06,829 --> 00:56:09,339 "Shoulder fracture, severe injury." 654 00:56:11,869 --> 00:56:13,638 (Slip on stairs, traffic accident, slip, fall on icy road) 655 00:56:13,639 --> 00:56:15,638 "Spinal fracture, severe injury." 656 00:56:15,639 --> 00:56:17,508 (Thunderbolt, slip on stairs, slip, respiratory distress disorder) 657 00:56:17,509 --> 00:56:20,578 "Park Sung Mi, electric shock." 658 00:56:20,579 --> 00:56:22,318 (Park Sung Mi, electric shock) 659 00:56:22,319 --> 00:56:24,019 (The victim of the case Joong Hyuk is investigating) 660 00:56:33,629 --> 00:56:34,629 "Lee Yun A." 661 00:56:34,630 --> 00:56:36,798 "The victim of the case Joong Hyuk is investigating." 662 00:56:36,799 --> 00:56:37,868 (A stalker broke into her house.) 663 00:56:37,869 --> 00:56:39,298 "They seem to be more than..." 664 00:56:39,299 --> 00:56:41,039 "just a detective and a victim relationship." 665 00:56:42,299 --> 00:56:44,939 "I hope nothing happens to both Joong Hyuk and the victim." 666 00:56:45,739 --> 00:56:47,338 (Joong Hyuk received a call and rushed to the scene.) 667 00:56:47,339 --> 00:56:48,878 (The stalker attacked Yun A with a weapon.) 668 00:56:48,879 --> 00:56:50,278 (Fortunately, her life is not in danger,) 669 00:56:50,279 --> 00:56:51,778 (but it's difficult for her to regain consciousness.) 670 00:56:51,779 --> 00:56:53,148 (What would've happened if he had been more courageous?) 671 00:56:53,149 --> 00:56:54,479 (But it's already in the past.) 672 00:57:07,299 --> 00:57:09,829 "I hope Yun A is safe and recovers without any issues." 673 00:57:11,169 --> 00:57:13,829 "I also hope Joong Hyuk doesn't blame himself too much." 674 00:57:16,069 --> 00:57:18,068 "That's why it breaks my heart." 675 00:57:18,069 --> 00:57:22,209 (Yun A has been hospitalized for two months now.) 676 00:57:52,909 --> 00:57:54,138 (3:42am) 677 00:57:54,139 --> 00:57:55,709 I broke all the rules. 678 00:58:03,279 --> 00:58:04,589 But there's a precondition. 679 00:58:05,319 --> 00:58:07,389 It happens only to those who love her. 680 00:58:12,059 --> 00:58:13,329 Dong Jin's hypothesis... 681 00:58:14,099 --> 00:58:16,099 was perfect, including the precondition. 682 00:58:46,689 --> 00:58:47,729 Mr. Kim Joong Hyuk! 683 00:59:08,249 --> 00:59:09,319 Mr. Kim. 684 00:59:12,219 --> 00:59:13,219 Yes. 685 00:59:16,419 --> 00:59:17,659 I get it now. 686 00:59:19,289 --> 00:59:22,259 I know the reason why Mr. Lee left clues for you, Mr. Kim. 687 00:59:27,099 --> 00:59:28,739 You know it too, right? 688 00:59:34,909 --> 00:59:36,279 Please answer me. 689 01:00:05,194 --> 01:00:08,838 (The Witch) 47524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.