Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:09,658
(The Witch)
2
00:00:10,032 --> 00:00:11,032
(All people, incidents, and backgrounds...)
3
00:00:11,032 --> 00:00:12,032
(in this drama are fictitious and unrelated to reality.)
4
00:00:12,033 --> 00:00:13,081
(Also, children and animals were filmed under production guidelines.)
5
00:00:14,648 --> 00:00:16,243
(Episode 8)
6
00:00:53,941 --> 00:00:55,800
- Excuse me. - Hey.
7
00:00:55,801 --> 00:00:57,371
It's dangerous.
8
00:00:58,140 --> 00:00:59,880
- What's going on? - Please let go of me.
9
00:01:00,711 --> 00:01:03,011
- Don't we have to stop him? - Hey.
10
00:01:03,250 --> 00:01:04,910
I said I was fine. Let go of me!
11
00:01:11,821 --> 00:01:13,220
He really jumped out the window.
12
00:01:23,101 --> 00:01:24,229
Is he not hurt?
13
00:01:24,230 --> 00:01:25,530
Come down.
14
00:01:44,351 --> 00:01:45,690
Lee Dong Jin?
15
00:02:16,621 --> 00:02:18,727
Are there no classes in the third period?
16
00:02:18,751 --> 00:02:20,537
Our homeroom teacher said so earlier.
17
00:02:20,561 --> 00:02:21,720
Yes! It was a math class.
18
00:02:21,721 --> 00:02:23,991
They just gathered and chatted.
19
00:02:24,091 --> 00:02:26,190
No one was genuinely sad.
20
00:02:26,191 --> 00:02:27,561
Let's all have a moment of silence.
21
00:02:34,344 --> 00:02:37,191
(Lee Dong Jin)
22
00:02:38,371 --> 00:02:39,741
At least...
23
00:02:40,541 --> 00:02:42,280
one of them is.
24
00:02:57,390 --> 00:02:58,760
Let's go.
25
00:03:08,041 --> 00:03:10,010
Come to think of it,
26
00:03:10,541 --> 00:03:12,341
I think our eyes met.
27
00:03:18,450 --> 00:03:19,850
Shoot!
28
00:03:19,851 --> 00:03:21,049
- Get it! - Just like that.
29
00:03:21,050 --> 00:03:22,950
Get the ball!
30
00:03:22,990 --> 00:03:24,450
There you go!
31
00:03:27,920 --> 00:03:30,630
It was so far that I couldn't see his face.
32
00:03:31,360 --> 00:03:35,961
I think our eyes met at that moment too.
33
00:03:46,811 --> 00:03:48,740
Dong Jin. Try to take a photo with a unique vibe.
34
00:03:48,741 --> 00:03:50,750
- Make it sentimental. - Okay.
35
00:03:53,780 --> 00:03:56,421
Can you guys stand properly? There are only a few frames left.
36
00:04:01,790 --> 00:04:04,830
The picnic in fall. It happened at that time too.
37
00:04:05,261 --> 00:04:07,200
It felt like our eyes met.
38
00:04:09,631 --> 00:04:11,671
- He's so bad. - Go!
39
00:04:11,770 --> 00:04:13,039
- Hey! - Hey!
40
00:04:13,040 --> 00:04:14,469
Hey!
41
00:04:14,470 --> 00:04:15,599
- Hey! - Hey!
42
00:04:15,600 --> 00:04:17,969
- Hey! - That was bad.
43
00:04:17,970 --> 00:04:20,039
- Catch it! - Left foot!
44
00:04:20,040 --> 00:04:22,740
- Just a little more. - Get it.
45
00:04:22,741 --> 00:04:24,880
- Do it like this! - Darn it.
46
00:04:28,220 --> 00:04:29,551
Show us!
47
00:04:29,751 --> 00:04:31,219
- He'll miss. - Block it!
48
00:04:31,220 --> 00:04:32,791
- Hold back! - Hey.
49
00:04:32,821 --> 00:04:34,491
- Kick the ball. - Hey!
50
00:04:34,861 --> 00:04:36,566
Kick the ball.
51
00:04:36,590 --> 00:04:37,690
- Look carefully. - You don't have to block it.
52
00:04:37,691 --> 00:04:39,230
- Look at him. - Just kick it right away.
53
00:04:39,231 --> 00:04:40,907
- Be patient. - Just do it!
54
00:04:40,931 --> 00:04:43,107
- Just a little more. - How?
55
00:04:43,131 --> 00:04:45,630
- Shoot! - Look.
56
00:04:45,871 --> 00:04:47,500
Kick it.
57
00:04:47,501 --> 00:04:48,501
Here he goes.
58
00:04:48,502 --> 00:04:49,969
He was always bright...
59
00:04:49,970 --> 00:04:52,241
and laughing with his friends.
60
00:04:52,840 --> 00:04:56,811
Watching him was as entertaining as watching TV.
61
00:04:59,315 --> 00:05:00,280
(Donated by Lee Dong Jin's mother, Oh Mi Sook)
62
00:05:00,281 --> 00:05:01,650
Lee Dong Jin.
63
00:05:02,821 --> 00:05:04,551
It was his name.
64
00:05:07,261 --> 00:05:09,289
Every day, I looked at his name...
65
00:05:09,290 --> 00:05:11,090
while eating lunch.
66
00:05:18,030 --> 00:05:19,900
I wanted to talk to him even just once...
67
00:05:19,970 --> 00:05:22,940
before graduating.
68
00:05:33,821 --> 00:05:36,281
Someone was looking this way.
69
00:05:37,790 --> 00:05:41,721
It was too far to recognize the person.
70
00:05:43,731 --> 00:05:46,760
But it didn't feel unfamiliar.
71
00:05:51,501 --> 00:05:52,830
However,
72
00:05:54,840 --> 00:05:56,541
that was the last time.
73
00:06:09,580 --> 00:06:10,991
Who is it?
74
00:06:20,530 --> 00:06:21,931
Lee Dong Jin?
75
00:06:25,012 --> 00:06:28,441
(Midong High School)
76
00:06:30,340 --> 00:06:31,741
(Midong High School)
77
00:06:34,941 --> 00:06:37,051
So everyone graduated.
78
00:06:39,087 --> 00:06:41,230
(Year 3 Class 3)
79
00:06:45,102 --> 00:06:47,838
(Lee Dong Jin)
80
00:06:53,200 --> 00:06:54,260
Lee Dong Jin.
81
00:06:54,261 --> 00:06:56,230
(Lee Dong Jin)
82
00:06:56,231 --> 00:06:58,599
I've never seen his face properly like this.
83
00:06:58,600 --> 00:07:00,422
(Lee Dong Jin)
84
00:07:00,671 --> 00:07:02,500
But he looks familiar.
85
00:07:17,051 --> 00:07:19,051
I saw that face again...
86
00:07:19,121 --> 00:07:22,260
after more than ten years had passed.
87
00:07:28,030 --> 00:07:29,561
Why are you here?
88
00:07:39,611 --> 00:07:41,880
- Don't do that. - It's dangerous.
89
00:07:41,881 --> 00:07:43,241
Stop him.
90
00:08:04,731 --> 00:08:06,100
No.
91
00:08:10,711 --> 00:08:12,570
No, Dong Jin. Don't do that.
92
00:08:28,361 --> 00:08:30,360
It was definitely Lee Dong Jin.
93
00:08:36,971 --> 00:08:38,370
My goodness.
94
00:08:44,511 --> 00:08:48,818
(Episode 8: Lee Dong Jin)
95
00:10:07,091 --> 00:10:09,960
At least, the ambulance arrived quickly.
96
00:10:11,461 --> 00:10:12,830
It's a relief.
97
00:10:30,881 --> 00:10:33,181
- Hello? - Producer Heo Eun Shil?
98
00:10:33,920 --> 00:10:35,350
Yes, this is me.
99
00:10:35,550 --> 00:10:37,166
Do you know Lee Dong Jin?
100
00:10:37,190 --> 00:10:38,651
Yes. What's the matter?
101
00:10:39,150 --> 00:10:41,690
Something happened to him.
102
00:10:41,820 --> 00:10:44,460
Please come to the hospital right now if you can.
103
00:10:56,440 --> 00:10:58,217
(Falling into the Han River)
104
00:10:58,242 --> 00:10:59,389
(No results found for "Falling into Han River")
105
00:11:04,270 --> 00:11:05,649
(Jumping into the Han River)
106
00:11:05,650 --> 00:11:08,120
(Lightning over the Cheonho Bridge)
107
00:11:08,121 --> 00:11:12,838
(The man who escaped from the bus on the Cheonho Bridge)
108
00:11:22,923 --> 00:11:27,710
(No results found...)
109
00:11:27,735 --> 00:11:29,550
("Man Falls from the Cheonho Bridge, No Life-Threatening Injuries")
110
00:11:33,680 --> 00:11:36,165
("Man Falls from the Cheonho Bridge, No Life-Threatening Injuries")
111
00:11:42,924 --> 00:11:45,049
(At approximately 6:50pm on the 15th, a man in his 30s...)
112
00:11:45,050 --> 00:11:47,220
(was rescued after jumping from a bus on the Cheonho Bridge...)
113
00:11:47,221 --> 00:11:49,577
(and falling into the Han River.)
114
00:11:51,091 --> 00:11:52,791
Was it because of me?
115
00:11:56,656 --> 00:11:58,882
(Seun University Medical Center)
116
00:12:10,711 --> 00:12:12,011
Joong Hyuk.
117
00:12:14,650 --> 00:12:15,980
Did you wake up?
118
00:12:27,001 --> 00:12:28,860
Why did you suddenly dive into the Han River?
119
00:12:29,361 --> 00:12:31,330
Do you enjoy extreme sports or something?
120
00:12:32,971 --> 00:12:34,370
No, I don't.
121
00:12:34,701 --> 00:12:36,070
Then why?
122
00:12:36,741 --> 00:12:39,271
I just wanted to prove the data.
123
00:12:40,241 --> 00:12:41,610
What?
124
00:12:42,081 --> 00:12:44,781
There's something like that. Aren't you busy?
125
00:12:46,180 --> 00:12:47,850
Of course, I'm busy.
126
00:12:48,020 --> 00:12:50,021
There are constant incidents and accidents happening around here.
127
00:12:50,790 --> 00:12:52,690
You at least should help me out.
128
00:12:54,060 --> 00:12:55,391
I got it.
129
00:12:56,060 --> 00:12:58,431
I'm fine. You can go now.
130
00:12:59,790 --> 00:13:01,261
Are you sure you're fine?
131
00:13:01,400 --> 00:13:03,301
I'm really fine.
132
00:13:03,900 --> 00:13:05,330
Are you really okay?
133
00:13:06,101 --> 00:13:09,070
Hey, I'm totally fine. I'm strong.
134
00:13:10,841 --> 00:13:12,171
What happened?
135
00:13:12,341 --> 00:13:13,740
Are you up?
136
00:13:15,040 --> 00:13:17,110
- Producer Heo. - Goodness gracious!
137
00:13:26,451 --> 00:13:27,791
Who is she?
138
00:13:28,690 --> 00:13:30,590
She's just a producer I know.
139
00:13:33,701 --> 00:13:35,360
I'll take care of the admission paperwork for you,
140
00:13:35,361 --> 00:13:36,730
so get a good rest.
141
00:13:37,131 --> 00:13:38,671
Call me if anything happens.
142
00:13:38,871 --> 00:13:40,200
Thank you.
143
00:13:46,211 --> 00:13:47,580
Who was it?
144
00:13:48,711 --> 00:13:51,850
He's my best friend, Kim Joong Hyuk.
145
00:13:52,310 --> 00:13:54,251
He looks gentle and kind,
146
00:13:54,481 --> 00:13:56,580
but he's actually a detective who catches criminals.
147
00:13:57,351 --> 00:13:59,126
"Gentle and kind?"
148
00:13:59,150 --> 00:14:01,090
I could tell he was a detective at a glance.
149
00:14:02,721 --> 00:14:04,031
Right?
150
00:14:04,190 --> 00:14:06,766
People's judgment seems to be pretty much the same.
151
00:14:06,790 --> 00:14:08,860
Do you really want to die?
152
00:14:10,430 --> 00:14:14,001
You're not helping Mi Jung at all.
153
00:14:15,971 --> 00:14:19,011
You must be busy. I'm sorry for making you come.
154
00:14:19,910 --> 00:14:21,281
But now,
155
00:14:22,140 --> 00:14:24,649
I have to ask you a favour...
156
00:14:24,650 --> 00:14:26,950
because of my state.
157
00:14:26,951 --> 00:14:28,256
Don't even.
158
00:14:28,280 --> 00:14:29,850
What are you trying to ask me to do this time?
159
00:14:32,591 --> 00:14:34,391
There's the last variable...
160
00:14:35,861 --> 00:14:38,230
I want to check.
161
00:14:39,190 --> 00:14:40,561
A variable?
162
00:14:40,731 --> 00:14:42,661
To verify the variable,
163
00:14:44,831 --> 00:14:47,501
I need to hear it from Mi Jung herself.
164
00:14:48,871 --> 00:14:51,911
Everyone who loved her even a little bit...
165
00:14:52,270 --> 00:14:54,181
was hurt or died.
166
00:14:55,081 --> 00:14:56,411
That's true.
167
00:14:56,640 --> 00:14:58,311
Then,
168
00:15:00,180 --> 00:15:03,021
what happened to people she loved?
169
00:15:06,390 --> 00:15:08,360
Can you meet her on my behalf?
170
00:15:10,560 --> 00:15:12,190
This is my last request.
171
00:15:17,171 --> 00:15:19,501
(Cheonho-ro 29-gil)
172
00:15:25,810 --> 00:15:27,781
Mi Jung, hop in the car!
173
00:15:38,290 --> 00:15:39,850
It's cold. Hurry up and get in.
174
00:15:43,731 --> 00:15:45,730
Why did you come all of a sudden?
175
00:15:46,461 --> 00:15:47,761
Did you perhaps...
176
00:15:48,501 --> 00:15:50,161
quit your job?
177
00:15:50,331 --> 00:15:51,671
No.
178
00:15:53,101 --> 00:15:54,401
Then...
179
00:15:54,570 --> 00:15:57,470
did you break up with a boyfriend you never told me about?
180
00:15:57,471 --> 00:15:58,817
- Hey! - Oh, my gosh.
181
00:15:58,841 --> 00:16:00,541
I don't have a boyfriend.
182
00:16:02,440 --> 00:16:05,881
I thought I'd never be able to go to Hallstatt or whatever...
183
00:16:05,910 --> 00:16:08,720
if I kept living like this.
184
00:16:09,351 --> 00:16:11,190
I came out because I was frustrated and sad.
185
00:16:11,290 --> 00:16:13,820
You need to get some fresh air too.
186
00:16:14,420 --> 00:16:16,291
In this cold weather?
187
00:16:16,861 --> 00:16:20,291
And I get some fresh air every day.
188
00:16:20,731 --> 00:16:22,761
I can get a lot of fresh air on the rooftop.
189
00:16:24,800 --> 00:16:26,470
So are you going on a trip with me or not?
190
00:16:27,940 --> 00:16:29,271
Let's go.
191
00:16:31,011 --> 00:16:32,311
Shall we go?
192
00:16:40,820 --> 00:16:42,751
Here we go.
193
00:17:13,481 --> 00:17:15,380
It's cold.
194
00:17:51,790 --> 00:17:53,251
This is nice.
195
00:17:58,431 --> 00:17:59,830
Isn't it great?
196
00:18:02,261 --> 00:18:03,561
Yes.
197
00:18:04,001 --> 00:18:06,971
You can tell me whenever you want to go on a trip.
198
00:18:14,946 --> 00:18:17,689
(Lee Dong Jin)
199
00:18:18,711 --> 00:18:20,920
- Aren't you busy these days? - Hey.
200
00:18:21,451 --> 00:18:22,680
I'm so busy.
201
00:18:22,681 --> 00:18:24,319
I always stay up all night to edit videos.
202
00:18:24,320 --> 00:18:25,820
I can't even date anyone.
203
00:18:26,850 --> 00:18:29,760
So don't take a bus and wander around by yourself.
204
00:18:29,761 --> 00:18:32,031
If you want to go on a trip, just tell me.
205
00:18:32,060 --> 00:18:35,100
I want to get some fresh air, using you as an excuse.
206
00:18:39,671 --> 00:18:40,971
Eun Shil.
207
00:18:42,270 --> 00:18:44,670
Are you upset with me?
208
00:18:44,911 --> 00:18:46,241
What?
209
00:18:46,511 --> 00:18:47,840
No.
210
00:18:48,711 --> 00:18:51,150
Have you done something wrong to me then?
211
00:18:51,411 --> 00:18:53,380
Me? To you?
212
00:18:53,511 --> 00:18:55,420
There's nothing like that.
213
00:19:01,891 --> 00:19:04,061
Watering the plants,
214
00:19:04,290 --> 00:19:06,430
looking at the sky on the rooftop,
215
00:19:07,330 --> 00:19:09,701
taking a bus trip from time to time,
216
00:19:09,860 --> 00:19:12,930
and taking a walk to feed the cats late at night.
217
00:19:15,501 --> 00:19:17,041
It's not bad.
218
00:19:19,870 --> 00:19:22,511
Something being "not bad" is different from it being "good."
219
00:19:22,911 --> 00:19:24,811
You should try to do good things in life.
220
00:19:26,850 --> 00:19:29,021
How can only good things happen?
221
00:19:29,780 --> 00:19:33,521
The twists and turns in your life make you stronger.
222
00:19:35,520 --> 00:19:37,491
I'm really fine.
223
00:19:38,360 --> 00:19:40,130
So don't worry.
224
00:19:44,001 --> 00:19:45,330
Mi Jung.
225
00:19:46,800 --> 00:19:49,900
I know many men liked you.
226
00:19:50,141 --> 00:19:51,511
But was there anyone...
227
00:19:51,971 --> 00:19:54,281
you liked?
228
00:19:56,880 --> 00:19:58,180
That's so random.
229
00:19:58,550 --> 00:19:59,910
Tell me.
230
00:20:00,981 --> 00:20:02,920
Please. I'm curious.
231
00:20:08,161 --> 00:20:09,590
There was someone.
232
00:20:11,060 --> 00:20:13,191
Oh, my. Really?
233
00:20:13,761 --> 00:20:17,360
I had only one crush growing up.
234
00:20:19,800 --> 00:20:21,801
But that was a long time ago.
235
00:20:23,971 --> 00:20:26,910
I don't even know if I can call it first love.
236
00:20:30,810 --> 00:20:32,610
He was an older guy from my church.
237
00:20:35,951 --> 00:20:38,551
What? An older guy from church?
238
00:20:38,820 --> 00:20:41,620
My gosh. That sounds like a cliché story.
239
00:20:53,501 --> 00:21:00,246
- His love is blossoming - His love is blossoming
240
00:21:00,270 --> 00:21:03,940
- His generosity embraces me - His generosity embraces me
241
00:21:03,941 --> 00:21:05,410
Was he handsome?
242
00:21:08,820 --> 00:21:12,051
I had known him ever since I was a child.
243
00:21:12,421 --> 00:21:14,019
I don't care about that. So was he handsome?
244
00:21:14,020 --> 00:21:19,830
- He brings comfort to my heart - He brings comfort to my heart
245
00:21:20,901 --> 00:21:23,701
I just thought that he had...
246
00:21:24,001 --> 00:21:25,830
a nice smile.
247
00:21:26,830 --> 00:21:29,839
The truth is, I went to church every week to see him.
248
00:21:29,840 --> 00:21:33,670
- He always touches our heart - He always touches our heart
249
00:21:34,080 --> 00:21:40,650
- Our Father is there for us - Our Father is there for us
250
00:21:40,850 --> 00:21:46,751
- In happiness and pain - In happiness and pain
251
00:21:47,820 --> 00:21:50,021
You've been experiencing fewer seizures lately, right?
252
00:21:50,221 --> 00:21:51,737
Yes. It improved quite a lot.
253
00:21:51,761 --> 00:21:54,291
Even so, you must take the medicine regularly.
254
00:21:54,800 --> 00:21:57,746
Take one more tablet of this if the seizures continue.
255
00:21:57,770 --> 00:21:58,770
Okay.
256
00:21:58,771 --> 00:22:02,701
I explained to your mother about the additional prescription.
257
00:22:04,340 --> 00:22:06,041
Okay. Thank you.
258
00:22:06,310 --> 00:22:07,840
Bye.
259
00:22:12,080 --> 00:22:13,481
Mi Jung.
260
00:22:15,580 --> 00:22:17,051
Hello.
261
00:22:17,991 --> 00:22:20,521
What brings you to the pharmacy?
262
00:22:21,620 --> 00:22:24,731
My dad's teeth have been acting up, so I'm here to buy some medicine.
263
00:22:28,600 --> 00:22:29,961
I see.
264
00:22:30,770 --> 00:22:32,430
I'll see you around.
265
00:22:37,471 --> 00:22:38,870
That's when...
266
00:22:39,211 --> 00:22:42,211
I found out that he had epilepsy.
267
00:22:43,380 --> 00:22:46,011
- Ma'am. - Yes.
268
00:22:48,681 --> 00:22:51,820
Time continued to pass when I hadn't had...
269
00:22:51,850 --> 00:22:53,590
a proper conversation with him.
270
00:23:01,622 --> 00:23:04,000
(Congratulations on your acceptance to Hanguk University!)
271
00:23:04,001 --> 00:23:05,921
(Year 3, Im Ik Jong)
272
00:23:09,070 --> 00:23:12,870
I thought I wouldn't be able to see him often...
273
00:23:13,141 --> 00:23:14,941
once he went to Seoul.
274
00:23:24,191 --> 00:23:25,521
But...
275
00:23:30,590 --> 00:23:32,090
Mi Jung.
276
00:23:32,790 --> 00:23:35,276
He approached me first once again.
277
00:23:35,300 --> 00:23:37,201
Can we talk for a moment?
278
00:23:38,231 --> 00:23:41,339
I wrote this. It'll be useful.
279
00:23:41,340 --> 00:23:43,405
(English Key Points)
280
00:23:43,641 --> 00:23:45,140
Take it. This is nothing.
281
00:23:45,141 --> 00:23:46,541
Just take a look.
282
00:23:47,641 --> 00:23:50,241
It'd be nice if we could go to the same university later.
283
00:23:53,511 --> 00:23:54,920
Ik Jong.
284
00:23:55,481 --> 00:23:56,820
Hey.
285
00:24:03,790 --> 00:24:05,930
Then he had an incident...
286
00:24:07,360 --> 00:24:09,630
just like all the others...
287
00:24:10,360 --> 00:24:11,900
who had approached me.
288
00:24:31,790 --> 00:24:33,089
I was worried,
289
00:24:33,090 --> 00:24:35,261
so I went to his house with the medicine for epilepsy.
290
00:24:35,790 --> 00:24:38,430
But I didn't have the courage to ask for him.
291
00:24:50,671 --> 00:24:52,887
After he was discharged from the hospital,
292
00:24:52,911 --> 00:24:54,840
he quietly left the village.
293
00:25:03,520 --> 00:25:05,251
Then several years later,
294
00:25:05,721 --> 00:25:07,551
I met him again.
295
00:25:23,241 --> 00:25:24,570
Mi Jung.
296
00:25:27,310 --> 00:25:30,781
I didn't think I properly congratulated you the other day.
297
00:25:31,751 --> 00:25:34,187
Good job studying hard in that small, rural village.
298
00:25:34,211 --> 00:25:35,551
Well done.
299
00:25:36,681 --> 00:25:38,021
How kind of you.
300
00:25:38,151 --> 00:25:41,261
Your notes helped me a lot.
301
00:25:42,221 --> 00:25:43,620
Thank you.
302
00:25:43,991 --> 00:25:45,791
What? My notes?
303
00:25:47,290 --> 00:25:48,701
What notes?
304
00:25:52,001 --> 00:25:55,870
Your notes on key points of comprehensive English studies.
305
00:25:55,971 --> 00:25:57,340
Comprehensive English studies...
306
00:25:58,141 --> 00:26:01,441
Right. I gave them to you. Yes.
307
00:26:01,711 --> 00:26:03,309
Mi Jung, our university has an alumni association...
308
00:26:03,310 --> 00:26:04,750
for people from Taebaek.
309
00:26:04,751 --> 00:26:06,711
I don't rarely go to their meetings.
310
00:26:06,951 --> 00:26:08,549
But it'll be nice if you attend them.
311
00:26:08,550 --> 00:26:10,319
You might be able to find people...
312
00:26:10,320 --> 00:26:12,590
who can help you get around Seoul.
313
00:26:14,120 --> 00:26:15,760
Anyway, that's it. I'll get going.
314
00:26:15,761 --> 00:26:17,820
See you around. Bye.
315
00:26:26,800 --> 00:26:30,271
When I saw that he didn't remember giving me his notes,
316
00:26:31,411 --> 00:26:34,041
I was over my crush completely then.
317
00:26:37,080 --> 00:26:39,410
Hold on. So...
318
00:26:40,151 --> 00:26:42,580
your handsome first love...
319
00:26:43,050 --> 00:26:45,021
was Im Ik Jong from our department?
320
00:26:45,221 --> 00:26:47,590
You really have low standards.
321
00:26:48,290 --> 00:26:50,961
He's the one who started the rumour in our department.
322
00:26:54,701 --> 00:26:56,430
That I'm a witch?
323
00:26:57,161 --> 00:26:59,531
What? You knew about that?
324
00:27:01,540 --> 00:27:03,771
You know, rumours spread like wildfire.
325
00:27:05,241 --> 00:27:07,041
Even if he hadn't started it,
326
00:27:09,080 --> 00:27:11,311
the rumour would have spread somehow.
327
00:27:11,810 --> 00:27:14,180
My gosh. Listening to you is making me angrier.
328
00:27:14,981 --> 00:27:17,056
It's already in the past, anyway.
329
00:27:17,080 --> 00:27:18,319
He liked you too.
330
00:27:18,320 --> 00:27:20,390
How awful of him not to remember the notes?
331
00:27:23,421 --> 00:27:24,731
Hold on.
332
00:27:25,530 --> 00:27:28,061
That doesn't align with the propositions...
333
00:27:28,860 --> 00:27:30,561
Something doesn't add up.
334
00:27:32,130 --> 00:27:34,330
What? What do you mean?
335
00:27:36,570 --> 00:27:38,441
Let me check a few things.
336
00:27:38,840 --> 00:27:40,741
Just answer them as how you remember.
337
00:27:42,011 --> 00:27:43,981
Was the church big?
338
00:27:44,080 --> 00:27:46,880
How big was it? As big as the rooftop?
339
00:27:48,251 --> 00:27:49,680
Well,
340
00:27:49,981 --> 00:27:51,951
I think it was about the same size.
341
00:27:52,691 --> 00:27:54,120
But why do you ask?
342
00:27:54,290 --> 00:27:57,420
How long was the service? About 30 minutes?
343
00:27:57,860 --> 00:27:59,766
About an hour.
344
00:27:59,790 --> 00:28:01,059
(1. Being within a 10m radius of her for over 10 minutes is dangerous.)
345
00:28:01,060 --> 00:28:02,461
But why do you ask?
346
00:28:02,901 --> 00:28:05,070
Did you talk to other people at church?
347
00:28:05,330 --> 00:28:06,500
How many exchanges within the conversation?
348
00:28:06,501 --> 00:28:08,600
Was it more than ten?
349
00:28:09,370 --> 00:28:10,771
Right.
350
00:28:11,241 --> 00:28:14,511
We used to have refreshments all the time after the service.
351
00:28:17,880 --> 00:28:21,680
Im Ik Jong. I doubt you didn't know his name.
352
00:28:21,681 --> 00:28:23,750
(3. If she knows your name, it is dangerous.)
353
00:28:23,751 --> 00:28:25,251
Then...
354
00:28:25,491 --> 00:28:27,620
did he confess his feelings to you?
355
00:28:28,060 --> 00:28:29,521
That he liked you?
356
00:28:32,039 --> 00:28:34,705
(4. Confessing your feelings to her is dangerous.)
357
00:28:39,570 --> 00:28:41,576
He practically did.
358
00:28:41,600 --> 00:28:42,900
"He practically did?"
359
00:28:42,901 --> 00:28:45,041
Did he tell you about his feelings or not?
360
00:28:47,981 --> 00:28:51,281
I told you that he gave me his notes.
361
00:28:51,486 --> 00:28:54,834
(Notes)
362
00:28:55,620 --> 00:28:57,481
How come he didn't die?
363
00:28:58,391 --> 00:28:59,691
What?
364
00:29:00,191 --> 00:29:01,491
Nothing.
365
00:29:03,398 --> 00:29:07,507
(5. Breaking all of these rules will result in death.)
366
00:29:26,411 --> 00:29:27,514
(English Key Points)
367
00:29:28,380 --> 00:29:30,427
(Im Ik Jong)
368
00:29:30,451 --> 00:29:31,794
(English Key Points)
369
00:30:11,499 --> 00:30:13,138
What is it this time?
370
00:30:19,725 --> 00:30:21,495
My gosh. I'm already busy enough as it is.
371
00:30:24,548 --> 00:30:25,979
Make it quick.
372
00:30:30,358 --> 00:30:33,188
I don't think there are some parts you left out.
373
00:30:33,388 --> 00:30:35,128
Is that so? Did I now?
374
00:30:36,899 --> 00:30:39,328
So what did I leave out?
375
00:30:40,028 --> 00:30:42,799
It turns out that wasps hibernate in winter.
376
00:30:45,999 --> 00:30:47,638
What's your point?
377
00:30:48,709 --> 00:30:50,578
Why did you say you were stung by a bee?
378
00:30:54,808 --> 00:30:56,148
This is just crazy.
379
00:30:56,818 --> 00:30:59,378
I never said that.
380
00:30:59,949 --> 00:31:02,188
When I woke up in the hospital,
381
00:31:02,449 --> 00:31:04,489
that's what everyone thought happened to me.
382
00:31:04,519 --> 00:31:06,789
And I never corrected it.
383
00:31:07,489 --> 00:31:08,828
Then...
384
00:31:09,288 --> 00:31:10,628
Right.
385
00:31:11,699 --> 00:31:13,868
I didn't get stung by a bee that day.
386
00:31:14,798 --> 00:31:17,199
You've been experiencing fewer seizures lately, right?
387
00:31:17,399 --> 00:31:19,338
Yes. It improved quite a lot.
388
00:31:19,568 --> 00:31:22,309
Even so, you must take the medicine regularly.
389
00:31:22,368 --> 00:31:23,908
Take one more tablet of this...
390
00:31:23,909 --> 00:31:26,084
- if the seizures continue. - Okay.
391
00:31:26,108 --> 00:31:28,307
I explained to your mother...
392
00:31:28,308 --> 00:31:29,847
about the additional prescription.
393
00:31:29,848 --> 00:31:31,281
(Prescription)
394
00:31:32,719 --> 00:31:34,019
Okay. Thank you.
395
00:31:41,328 --> 00:31:42,858
It was nothing to be embarrassed about.
396
00:31:44,058 --> 00:31:45,799
But back then, I was insecure about it.
397
00:31:45,858 --> 00:31:49,898
I didn't tell anyone that I was taking medicine for epilepsy.
398
00:31:51,199 --> 00:31:52,668
To be honest, she was the last person I wanted...
399
00:31:52,669 --> 00:31:54,138
to find out about my condition.
400
00:31:55,469 --> 00:31:56,809
It'd be nice...
401
00:31:57,509 --> 00:31:59,408
if we could go to the same university later.
402
00:32:05,249 --> 00:32:06,249
Ik Jong.
403
00:32:06,250 --> 00:32:08,925
Ik Jong. Wake up!
404
00:32:08,949 --> 00:32:09,988
Ik Jong.
405
00:32:09,989 --> 00:32:11,658
- Ik Jong. What's the matter? - Ik Jong.
406
00:32:11,659 --> 00:32:14,364
Hey, what's wrong?
407
00:32:14,388 --> 00:32:15,759
- What? - I don't know.
408
00:32:16,489 --> 00:32:18,858
I think he was stung by a wasp.
409
00:32:19,528 --> 00:32:20,828
A wasp?
410
00:32:21,229 --> 00:32:22,844
Why is there a wasp in the middle of winter?
411
00:32:22,868 --> 00:32:24,668
- Get him up. - Okay.
412
00:32:25,538 --> 00:32:26,908
All right.
413
00:32:28,469 --> 00:32:29,969
Get him on my back.
414
00:32:31,138 --> 00:32:34,347
I was grateful that she lied to me to keep my secret.
415
00:32:34,348 --> 00:32:35,678
But so what?
416
00:32:36,949 --> 00:32:38,819
It's not like I asked her to lie for me.
417
00:32:43,989 --> 00:32:47,088
Then why did you act as if it happened because of her?
418
00:32:48,729 --> 00:32:51,559
Did you sacrifice her just to cover up your condition?
419
00:32:51,999 --> 00:32:54,268
I heard you even started the rumour when you were in college.
420
00:32:54,269 --> 00:32:55,598
Do you have any idea...
421
00:32:58,598 --> 00:33:00,838
how much that rumour tormented Park Mi Jung?
422
00:33:02,269 --> 00:33:03,709
Right.
423
00:33:07,249 --> 00:33:09,078
But do you believe that rumour?
424
00:33:10,118 --> 00:33:11,719
Do you think that's just a rumour?
425
00:33:11,949 --> 00:33:12,978
What?
426
00:33:12,979 --> 00:33:14,719
Park Mi Jung is indeed a witch.
427
00:33:15,348 --> 00:33:16,817
According to the rules I've discovered,
428
00:33:16,818 --> 00:33:18,688
you should have died no matter what...
429
00:33:18,689 --> 00:33:20,458
whether you were struck by lightning or drowned.
430
00:33:20,459 --> 00:33:22,388
You broke all of the rules.
431
00:33:22,429 --> 00:33:24,658
You were in the same space with her for a long time.
432
00:33:24,659 --> 00:33:25,998
You had a lengthy conversation.
433
00:33:25,999 --> 00:33:27,268
She knew your name.
434
00:33:27,269 --> 00:33:28,769
And you confessed...
435
00:33:31,699 --> 00:33:32,975
your feelings to her.
436
00:33:32,999 --> 00:33:35,739
But despite that, you're still alive.
437
00:33:36,068 --> 00:33:37,438
Hold on.
438
00:33:38,308 --> 00:33:40,549
I confessed my feelings to her?
439
00:33:41,108 --> 00:33:42,908
- You did. - I did?
440
00:33:43,348 --> 00:33:45,418
When did I do that?
441
00:33:49,549 --> 00:33:51,994
(English Key Points)
442
00:33:52,558 --> 00:33:54,329
Why do you have this notebook?
443
00:34:37,575 --> 00:34:40,108
(English Key Points)
444
00:34:47,584 --> 00:34:51,220
(English Key Points)
445
00:34:53,379 --> 00:34:56,248
(English Key Points)
446
00:34:59,758 --> 00:35:01,588
(Im Ik Jong)
447
00:35:07,221 --> 00:35:08,238
("When you get tired, smile.")
448
00:35:15,468 --> 00:35:16,807
(I used to tell myself that when I was studying for my exams.)
449
00:35:16,808 --> 00:35:18,037
(When things get tough, smile!)
450
00:35:18,038 --> 00:35:19,237
(I'll wait for you in Seoul.)
451
00:35:19,238 --> 00:35:21,577
You broke all of the rules, but you survived.
452
00:35:21,578 --> 00:35:22,621
(I like you, Park Mi Jung.)
453
00:35:23,022 --> 00:35:24,721
Then there's only one possibility.
454
00:35:26,022 --> 00:35:28,391
The possibility that you didn't satisfy a major premise.
455
00:35:28,392 --> 00:35:29,721
My dear junior, Dong Jin.
456
00:35:30,662 --> 00:35:33,661
Try to make some sense. Please?
457
00:35:42,002 --> 00:35:44,042
Did you even like her?
458
00:35:44,312 --> 00:35:45,510
My gosh. This is so childish.
459
00:35:45,511 --> 00:35:47,811
Why do you keep talking about my high school days? Darn it.
460
00:35:49,412 --> 00:35:51,052
Did you really like her?
461
00:35:53,252 --> 00:35:55,081
You're driving me crazy.
462
00:35:58,051 --> 00:35:59,221
(Do you think he will apologize?)
463
00:35:59,222 --> 00:36:00,325
(Every rock singer...)
464
00:36:06,387 --> 00:36:08,230
(When things get tough, smile!)
465
00:36:08,231 --> 00:36:10,030
(I'll wait for you in Seoul. I like you, Park Mi Jung.)
466
00:36:17,372 --> 00:36:19,842
I wrote this to her because I liked her.
467
00:36:24,551 --> 00:36:26,351
Do you think I didn't mean this?
468
00:36:27,122 --> 00:36:30,252
Why do you think I wanted to hide my condition from Mi Jung?
469
00:36:31,122 --> 00:36:33,052
Because I liked her back then.
470
00:36:35,792 --> 00:36:37,232
This isn't fair.
471
00:36:38,131 --> 00:36:39,431
What did you say?
472
00:36:42,332 --> 00:36:43,900
I'm turning into a mess,
473
00:36:43,901 --> 00:36:46,502
so I can just have a chance to talk to her.
474
00:36:48,542 --> 00:36:50,072
Don't you still get it?
475
00:36:51,372 --> 00:36:53,471
Why you were the only exception?
476
00:37:00,921 --> 00:37:03,552
You don't deserve to be her variable.
477
00:37:09,392 --> 00:37:10,761
Then...
478
00:37:14,961 --> 00:37:17,402
do you think you deserve it?
479
00:37:24,272 --> 00:37:27,411
Did Park Mi Jung ask you for your help?
480
00:37:29,582 --> 00:37:30,582
I...
481
00:37:30,583 --> 00:37:33,112
If your hypotheses are indeed true,
482
00:37:33,852 --> 00:37:35,752
you might die too. Am I wrong?
483
00:37:37,492 --> 00:37:39,951
You should stop now.
484
00:37:41,492 --> 00:37:43,391
It looks like you're playing with fire.
485
00:39:32,099 --> 00:39:37,573
(Midong)
486
00:39:38,042 --> 00:39:39,911
(Im Ik Jong)
487
00:39:39,912 --> 00:39:41,880
(Park Sang Il)
488
00:39:41,881 --> 00:39:43,440
(Choi Yang Joon)
489
00:39:43,441 --> 00:39:45,710
(Cho Eun Sung, Kim Do Hoon)
490
00:39:45,711 --> 00:39:47,820
(Choi Hyun Kyu, Park Sang Ho)
491
00:39:47,821 --> 00:39:49,820
(Kim Jung Hwan, from the same high school)
492
00:39:49,821 --> 00:39:52,090
(Dead)
493
00:39:52,091 --> 00:39:55,462
(Location of Park Sang Ho's death)
494
00:40:21,696 --> 00:40:28,391
(Name: Lee Dong Jin)
495
00:40:29,978 --> 00:40:31,885
(Based on the frequency...)
496
00:40:38,523 --> 00:40:40,641
(of breaking the rules regarding the distance, duration,)
497
00:40:40,642 --> 00:40:41,971
(and length of conversations,)
498
00:40:41,972 --> 00:40:43,474
(the consequences range from minor to serious injuries.)
499
00:40:49,561 --> 00:40:53,811
(Park Mi Jung's stalker...)
500
00:40:59,522 --> 00:41:07,096
(who lives next door to her)
501
00:41:16,365 --> 00:41:19,272
(Name: Lee Dong Jin)
502
00:41:47,772 --> 00:41:51,908
(Park Sang Ho, Choi Hyun Kyu, Kim Do Hoon)
503
00:41:56,391 --> 00:41:57,751
(Name: Lee Dong Jin)
504
00:41:57,752 --> 00:41:59,957
Name, Lee Dong Jin.
505
00:41:59,981 --> 00:42:01,820
Based on the frequency of breaking the rules...
506
00:42:01,821 --> 00:42:04,721
regarding the distance, duration, and length of conversations,
507
00:42:04,792 --> 00:42:07,422
the consequences range from minor to serious injuries.
508
00:42:07,921 --> 00:42:10,422
Park Mi Jung's stalker...
509
00:42:11,031 --> 00:42:13,761
who lives next door to her.
510
00:42:36,821 --> 00:42:38,522
If I stop here,
511
00:42:40,191 --> 00:42:43,891
I'll just be like any other stalker who gave her a tough time.
512
00:42:57,256 --> 00:43:00,618
(Park Sang Il, Im Ik Jong, Lee Yun Dong, Jung Young Su)
513
00:43:00,642 --> 00:43:04,374
(Park Sang Il, Im Ik Jong, Lee Yun Dong)
514
00:43:09,151 --> 00:43:10,581
The variable...
515
00:43:18,792 --> 00:43:20,592
was her feelings.
516
00:43:23,761 --> 00:43:26,931
Only the one she loves can break the rule.
517
00:44:25,961 --> 00:44:27,802
There's only one method.
518
00:44:32,071 --> 00:44:34,302
And that is for her to love me.
519
00:44:41,011 --> 00:44:43,612
I'm betting everything on the last variable.
520
00:45:40,565 --> 00:45:43,471
("The Comfort of Travel," "Let Me Go")
521
00:45:44,816 --> 00:45:47,388
(Translated by Park Mi Jung)
522
00:45:47,412 --> 00:45:49,042
("The Ethics of Travel")
523
00:45:50,160 --> 00:45:53,364
(Translated by Park Mi Jung)
524
00:45:56,952 --> 00:45:58,522
("Let Me Go")
525
00:45:59,392 --> 00:46:03,522
(Translated by Park Mi Jung)
526
00:46:04,129 --> 00:46:05,429
("The Comfort of Travel")
527
00:49:42,912 --> 00:49:45,681
I'm going all in on the last variable.
528
00:49:57,199 --> 00:49:58,868
(I'm going to her.)
529
00:49:58,892 --> 00:50:00,291
I'm going to her.
530
00:50:00,292 --> 00:50:02,360
(I'm going to her.)
531
00:50:02,361 --> 00:50:04,718
(Kim Joong Hyuk)
532
00:50:07,002 --> 00:50:08,302
Producer Heo.
533
00:50:08,542 --> 00:50:10,802
Thank you for all the help until now.
534
00:50:11,441 --> 00:50:13,442
Whatever happens from now on,
535
00:50:14,011 --> 00:50:17,511
keep looking after Mi Jung like you always have.
536
00:50:19,814 --> 00:50:22,351
(Heo Eun Shil)
537
00:52:14,932 --> 00:52:21,001
(Heo Eun Shil)
538
00:52:29,883 --> 00:52:32,350
(Seoul Real Estate)
539
00:52:37,667 --> 00:52:39,965
(Seoul Real Estate)
540
00:52:39,966 --> 00:52:42,825
(Land Expert)
541
00:53:06,926 --> 00:53:09,626
(Hyein English and Math Academy)
542
00:53:09,627 --> 00:53:13,453
(Hawaii Tanning)
543
00:53:47,728 --> 00:53:52,908
(Hyein English and Math Academy)
544
00:54:10,724 --> 00:54:13,323
(Start)
545
00:54:13,324 --> 00:54:14,282
(Stop, Lap)
546
00:54:50,045 --> 00:54:51,515
Ms. Park.
547
00:54:51,784 --> 00:54:54,354
It's me. The delivery man from Hyomyung Mart.
548
00:54:54,625 --> 00:54:56,224
"The delivery man?"
549
00:54:59,654 --> 00:55:01,024
Lee Dong Jin.
550
00:55:01,465 --> 00:55:02,965
So it was you.
551
00:55:11,005 --> 00:55:13,434
I came because I had something to tell you.
552
00:55:17,404 --> 00:55:18,774
You were...
553
00:55:19,444 --> 00:55:21,144
on the Cheonho Bridge, right?
554
00:55:22,585 --> 00:55:24,414
Are you all right now?
555
00:55:25,755 --> 00:55:27,785
I wanted to be of help to you.
556
00:55:29,255 --> 00:55:30,724
But I'm terribly sorry.
557
00:55:34,694 --> 00:55:37,325
I'm not sure what you're talking about.
558
00:55:37,935 --> 00:55:39,894
To say what I wanted,
559
00:55:40,534 --> 00:55:42,811
I've worked out to get stronger...
560
00:55:42,835 --> 00:55:46,334
and made many preparations.
561
00:55:54,174 --> 00:55:55,715
Wait.
562
00:55:56,514 --> 00:55:57,885
Don't do it.
563
00:55:59,185 --> 00:56:00,914
Don't say anything.
564
00:56:02,625 --> 00:56:04,285
As...
565
00:56:04,895 --> 00:56:06,794
you were directly involved,
566
00:56:07,895 --> 00:56:09,825
you must've had a faint idea.
567
00:56:11,835 --> 00:56:13,465
Please stop.
568
00:56:15,435 --> 00:56:17,135
But...
569
00:56:19,205 --> 00:56:21,845
those events weren't caused by you.
570
00:56:26,545 --> 00:56:27,974
Go back.
571
00:56:29,944 --> 00:56:31,345
Please.
572
00:56:32,355 --> 00:56:33,785
I wanted...
573
00:56:36,855 --> 00:56:38,825
to tell you this in person.
574
00:57:00,275 --> 00:57:03,385
It's a gift for you from the guys in Taebaek.
575
00:57:10,784 --> 00:57:12,155
And...
576
00:57:14,154 --> 00:57:17,564
there's something I'd like to risk my whole life to say.
577
00:57:22,735 --> 00:57:24,635
But I won't do it today.
578
00:57:55,804 --> 00:57:57,135
Mi Jung.
579
00:58:01,375 --> 00:58:03,244
Do what you've always wanted to do.
580
00:58:09,915 --> 00:58:11,485
It's okay to do that.
581
00:58:14,284 --> 00:58:15,755
I'm serious.
582
00:58:45,585 --> 00:58:47,715
I spoke more than ten words again.
583
00:59:00,735 --> 00:59:03,064
(Start, Reset)
584
00:59:08,944 --> 00:59:10,644
I have a long way to go.
585
00:59:15,545 --> 00:59:16,945
Let's get going.
586
00:59:36,343 --> 00:59:37,398
(Under Construction)
587
00:59:48,114 --> 00:59:49,414
I told you, didn't I?
588
00:59:50,284 --> 00:59:52,155
You have a simple pattern.
589
01:00:06,930 --> 01:00:07,804
(Hanyang Logistics)
590
01:00:10,735 --> 01:00:12,408
(Hanyang Logistics)
591
01:00:19,050 --> 01:00:22,768
(The Witch)
592
01:00:51,437 --> 01:00:52,437
(Heo Eun Shil)
593
01:00:52,438 --> 01:00:53,976
My name is Heo Eun Shil.
594
01:00:53,977 --> 01:00:55,313
What brings you here?
595
01:00:55,337 --> 01:00:57,378
Mr. Lee Dong Jin is missing.
596
01:00:57,877 --> 01:00:59,217
He might be dead.
597
01:00:59,218 --> 01:01:01,418
I'm talking about your friend, Lee Dong Jin.
598
01:01:03,160 --> 01:01:05,350
(Lee Dong Jin: I'm going to her.)
599
01:01:10,132 --> 01:01:11,533
It's my house.
600
01:01:16,503 --> 01:01:18,432
Why are you eating alone? That's no fun.
601
01:01:19,572 --> 01:01:22,002
Kim Joong Hyuk. That's your name, right?
602
01:01:22,512 --> 01:01:25,113
Hey. Why are you eating alone? That's no fun.
603
01:01:25,512 --> 01:01:27,613
What if there's a dead body?
604
01:01:27,842 --> 01:01:30,812
He was adamant about renting this particular room.
605
01:01:33,282 --> 01:01:34,752
What is this?
606
01:01:35,322 --> 01:01:36,653
"Shine on you?"
607
01:01:37,753 --> 01:01:39,223
Is it a coincidence?
608
01:01:40,463 --> 01:01:41,861
It's the same translator.
609
01:01:41,862 --> 01:01:42,850
(Translated by Park Mi Jung)
610
01:01:43,132 --> 01:01:44,792
I get it now.
611
01:01:46,003 --> 01:01:49,332
I know the reason why Mr. Lee left clues for you, Mr. Kim.
41436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.