All language subtitles for The.Witch.E08.250309.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:09,658 (The Witch) 2 00:00:10,032 --> 00:00:11,032 (All people, incidents, and backgrounds...) 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,032 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 4 00:00:12,033 --> 00:00:13,081 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 5 00:00:14,648 --> 00:00:16,243 (Episode 8) 6 00:00:53,941 --> 00:00:55,800 - Excuse me. - Hey. 7 00:00:55,801 --> 00:00:57,371 It's dangerous. 8 00:00:58,140 --> 00:00:59,880 - What's going on? - Please let go of me. 9 00:01:00,711 --> 00:01:03,011 - Don't we have to stop him? - Hey. 10 00:01:03,250 --> 00:01:04,910 I said I was fine. Let go of me! 11 00:01:11,821 --> 00:01:13,220 He really jumped out the window. 12 00:01:23,101 --> 00:01:24,229 Is he not hurt? 13 00:01:24,230 --> 00:01:25,530 Come down. 14 00:01:44,351 --> 00:01:45,690 Lee Dong Jin? 15 00:02:16,621 --> 00:02:18,727 Are there no classes in the third period? 16 00:02:18,751 --> 00:02:20,537 Our homeroom teacher said so earlier. 17 00:02:20,561 --> 00:02:21,720 Yes! It was a math class. 18 00:02:21,721 --> 00:02:23,991 They just gathered and chatted. 19 00:02:24,091 --> 00:02:26,190 No one was genuinely sad. 20 00:02:26,191 --> 00:02:27,561 Let's all have a moment of silence. 21 00:02:34,344 --> 00:02:37,191 (Lee Dong Jin) 22 00:02:38,371 --> 00:02:39,741 At least... 23 00:02:40,541 --> 00:02:42,280 one of them is. 24 00:02:57,390 --> 00:02:58,760 Let's go. 25 00:03:08,041 --> 00:03:10,010 Come to think of it, 26 00:03:10,541 --> 00:03:12,341 I think our eyes met. 27 00:03:18,450 --> 00:03:19,850 Shoot! 28 00:03:19,851 --> 00:03:21,049 - Get it! - Just like that. 29 00:03:21,050 --> 00:03:22,950 Get the ball! 30 00:03:22,990 --> 00:03:24,450 There you go! 31 00:03:27,920 --> 00:03:30,630 It was so far that I couldn't see his face. 32 00:03:31,360 --> 00:03:35,961 I think our eyes met at that moment too. 33 00:03:46,811 --> 00:03:48,740 Dong Jin. Try to take a photo with a unique vibe. 34 00:03:48,741 --> 00:03:50,750 - Make it sentimental. - Okay. 35 00:03:53,780 --> 00:03:56,421 Can you guys stand properly? There are only a few frames left. 36 00:04:01,790 --> 00:04:04,830 The picnic in fall. It happened at that time too. 37 00:04:05,261 --> 00:04:07,200 It felt like our eyes met. 38 00:04:09,631 --> 00:04:11,671 - He's so bad. - Go! 39 00:04:11,770 --> 00:04:13,039 - Hey! - Hey! 40 00:04:13,040 --> 00:04:14,469 Hey! 41 00:04:14,470 --> 00:04:15,599 - Hey! - Hey! 42 00:04:15,600 --> 00:04:17,969 - Hey! - That was bad. 43 00:04:17,970 --> 00:04:20,039 - Catch it! - Left foot! 44 00:04:20,040 --> 00:04:22,740 - Just a little more. - Get it. 45 00:04:22,741 --> 00:04:24,880 - Do it like this! - Darn it. 46 00:04:28,220 --> 00:04:29,551 Show us! 47 00:04:29,751 --> 00:04:31,219 - He'll miss. - Block it! 48 00:04:31,220 --> 00:04:32,791 - Hold back! - Hey. 49 00:04:32,821 --> 00:04:34,491 - Kick the ball. - Hey! 50 00:04:34,861 --> 00:04:36,566 Kick the ball. 51 00:04:36,590 --> 00:04:37,690 - Look carefully. - You don't have to block it. 52 00:04:37,691 --> 00:04:39,230 - Look at him. - Just kick it right away. 53 00:04:39,231 --> 00:04:40,907 - Be patient. - Just do it! 54 00:04:40,931 --> 00:04:43,107 - Just a little more. - How? 55 00:04:43,131 --> 00:04:45,630 - Shoot! - Look. 56 00:04:45,871 --> 00:04:47,500 Kick it. 57 00:04:47,501 --> 00:04:48,501 Here he goes. 58 00:04:48,502 --> 00:04:49,969 He was always bright... 59 00:04:49,970 --> 00:04:52,241 and laughing with his friends. 60 00:04:52,840 --> 00:04:56,811 Watching him was as entertaining as watching TV. 61 00:04:59,315 --> 00:05:00,280 (Donated by Lee Dong Jin's mother, Oh Mi Sook) 62 00:05:00,281 --> 00:05:01,650 Lee Dong Jin. 63 00:05:02,821 --> 00:05:04,551 It was his name. 64 00:05:07,261 --> 00:05:09,289 Every day, I looked at his name... 65 00:05:09,290 --> 00:05:11,090 while eating lunch. 66 00:05:18,030 --> 00:05:19,900 I wanted to talk to him even just once... 67 00:05:19,970 --> 00:05:22,940 before graduating. 68 00:05:33,821 --> 00:05:36,281 Someone was looking this way. 69 00:05:37,790 --> 00:05:41,721 It was too far to recognize the person. 70 00:05:43,731 --> 00:05:46,760 But it didn't feel unfamiliar. 71 00:05:51,501 --> 00:05:52,830 However, 72 00:05:54,840 --> 00:05:56,541 that was the last time. 73 00:06:09,580 --> 00:06:10,991 Who is it? 74 00:06:20,530 --> 00:06:21,931 Lee Dong Jin? 75 00:06:25,012 --> 00:06:28,441 (Midong High School) 76 00:06:30,340 --> 00:06:31,741 (Midong High School) 77 00:06:34,941 --> 00:06:37,051 So everyone graduated. 78 00:06:39,087 --> 00:06:41,230 (Year 3 Class 3) 79 00:06:45,102 --> 00:06:47,838 (Lee Dong Jin) 80 00:06:53,200 --> 00:06:54,260 Lee Dong Jin. 81 00:06:54,261 --> 00:06:56,230 (Lee Dong Jin) 82 00:06:56,231 --> 00:06:58,599 I've never seen his face properly like this. 83 00:06:58,600 --> 00:07:00,422 (Lee Dong Jin) 84 00:07:00,671 --> 00:07:02,500 But he looks familiar. 85 00:07:17,051 --> 00:07:19,051 I saw that face again... 86 00:07:19,121 --> 00:07:22,260 after more than ten years had passed. 87 00:07:28,030 --> 00:07:29,561 Why are you here? 88 00:07:39,611 --> 00:07:41,880 - Don't do that. - It's dangerous. 89 00:07:41,881 --> 00:07:43,241 Stop him. 90 00:08:04,731 --> 00:08:06,100 No. 91 00:08:10,711 --> 00:08:12,570 No, Dong Jin. Don't do that. 92 00:08:28,361 --> 00:08:30,360 It was definitely Lee Dong Jin. 93 00:08:36,971 --> 00:08:38,370 My goodness. 94 00:08:44,511 --> 00:08:48,818 (Episode 8: Lee Dong Jin) 95 00:10:07,091 --> 00:10:09,960 At least, the ambulance arrived quickly. 96 00:10:11,461 --> 00:10:12,830 It's a relief. 97 00:10:30,881 --> 00:10:33,181 - Hello? - Producer Heo Eun Shil? 98 00:10:33,920 --> 00:10:35,350 Yes, this is me. 99 00:10:35,550 --> 00:10:37,166 Do you know Lee Dong Jin? 100 00:10:37,190 --> 00:10:38,651 Yes. What's the matter? 101 00:10:39,150 --> 00:10:41,690 Something happened to him. 102 00:10:41,820 --> 00:10:44,460 Please come to the hospital right now if you can. 103 00:10:56,440 --> 00:10:58,217 (Falling into the Han River) 104 00:10:58,242 --> 00:10:59,389 (No results found for "Falling into Han River") 105 00:11:04,270 --> 00:11:05,649 (Jumping into the Han River) 106 00:11:05,650 --> 00:11:08,120 (Lightning over the Cheonho Bridge) 107 00:11:08,121 --> 00:11:12,838 (The man who escaped from the bus on the Cheonho Bridge) 108 00:11:22,923 --> 00:11:27,710 (No results found...) 109 00:11:27,735 --> 00:11:29,550 ("Man Falls from the Cheonho Bridge, No Life-Threatening Injuries") 110 00:11:33,680 --> 00:11:36,165 ("Man Falls from the Cheonho Bridge, No Life-Threatening Injuries") 111 00:11:42,924 --> 00:11:45,049 (At approximately 6:50pm on the 15th, a man in his 30s...) 112 00:11:45,050 --> 00:11:47,220 (was rescued after jumping from a bus on the Cheonho Bridge...) 113 00:11:47,221 --> 00:11:49,577 (and falling into the Han River.) 114 00:11:51,091 --> 00:11:52,791 Was it because of me? 115 00:11:56,656 --> 00:11:58,882 (Seun University Medical Center) 116 00:12:10,711 --> 00:12:12,011 Joong Hyuk. 117 00:12:14,650 --> 00:12:15,980 Did you wake up? 118 00:12:27,001 --> 00:12:28,860 Why did you suddenly dive into the Han River? 119 00:12:29,361 --> 00:12:31,330 Do you enjoy extreme sports or something? 120 00:12:32,971 --> 00:12:34,370 No, I don't. 121 00:12:34,701 --> 00:12:36,070 Then why? 122 00:12:36,741 --> 00:12:39,271 I just wanted to prove the data. 123 00:12:40,241 --> 00:12:41,610 What? 124 00:12:42,081 --> 00:12:44,781 There's something like that. Aren't you busy? 125 00:12:46,180 --> 00:12:47,850 Of course, I'm busy. 126 00:12:48,020 --> 00:12:50,021 There are constant incidents and accidents happening around here. 127 00:12:50,790 --> 00:12:52,690 You at least should help me out. 128 00:12:54,060 --> 00:12:55,391 I got it. 129 00:12:56,060 --> 00:12:58,431 I'm fine. You can go now. 130 00:12:59,790 --> 00:13:01,261 Are you sure you're fine? 131 00:13:01,400 --> 00:13:03,301 I'm really fine. 132 00:13:03,900 --> 00:13:05,330 Are you really okay? 133 00:13:06,101 --> 00:13:09,070 Hey, I'm totally fine. I'm strong. 134 00:13:10,841 --> 00:13:12,171 What happened? 135 00:13:12,341 --> 00:13:13,740 Are you up? 136 00:13:15,040 --> 00:13:17,110 - Producer Heo. - Goodness gracious! 137 00:13:26,451 --> 00:13:27,791 Who is she? 138 00:13:28,690 --> 00:13:30,590 She's just a producer I know. 139 00:13:33,701 --> 00:13:35,360 I'll take care of the admission paperwork for you, 140 00:13:35,361 --> 00:13:36,730 so get a good rest. 141 00:13:37,131 --> 00:13:38,671 Call me if anything happens. 142 00:13:38,871 --> 00:13:40,200 Thank you. 143 00:13:46,211 --> 00:13:47,580 Who was it? 144 00:13:48,711 --> 00:13:51,850 He's my best friend, Kim Joong Hyuk. 145 00:13:52,310 --> 00:13:54,251 He looks gentle and kind, 146 00:13:54,481 --> 00:13:56,580 but he's actually a detective who catches criminals. 147 00:13:57,351 --> 00:13:59,126 "Gentle and kind?" 148 00:13:59,150 --> 00:14:01,090 I could tell he was a detective at a glance. 149 00:14:02,721 --> 00:14:04,031 Right? 150 00:14:04,190 --> 00:14:06,766 People's judgment seems to be pretty much the same. 151 00:14:06,790 --> 00:14:08,860 Do you really want to die? 152 00:14:10,430 --> 00:14:14,001 You're not helping Mi Jung at all. 153 00:14:15,971 --> 00:14:19,011 You must be busy. I'm sorry for making you come. 154 00:14:19,910 --> 00:14:21,281 But now, 155 00:14:22,140 --> 00:14:24,649 I have to ask you a favour... 156 00:14:24,650 --> 00:14:26,950 because of my state. 157 00:14:26,951 --> 00:14:28,256 Don't even. 158 00:14:28,280 --> 00:14:29,850 What are you trying to ask me to do this time? 159 00:14:32,591 --> 00:14:34,391 There's the last variable... 160 00:14:35,861 --> 00:14:38,230 I want to check. 161 00:14:39,190 --> 00:14:40,561 A variable? 162 00:14:40,731 --> 00:14:42,661 To verify the variable, 163 00:14:44,831 --> 00:14:47,501 I need to hear it from Mi Jung herself. 164 00:14:48,871 --> 00:14:51,911 Everyone who loved her even a little bit... 165 00:14:52,270 --> 00:14:54,181 was hurt or died. 166 00:14:55,081 --> 00:14:56,411 That's true. 167 00:14:56,640 --> 00:14:58,311 Then, 168 00:15:00,180 --> 00:15:03,021 what happened to people she loved? 169 00:15:06,390 --> 00:15:08,360 Can you meet her on my behalf? 170 00:15:10,560 --> 00:15:12,190 This is my last request. 171 00:15:17,171 --> 00:15:19,501 (Cheonho-ro 29-gil) 172 00:15:25,810 --> 00:15:27,781 Mi Jung, hop in the car! 173 00:15:38,290 --> 00:15:39,850 It's cold. Hurry up and get in. 174 00:15:43,731 --> 00:15:45,730 Why did you come all of a sudden? 175 00:15:46,461 --> 00:15:47,761 Did you perhaps... 176 00:15:48,501 --> 00:15:50,161 quit your job? 177 00:15:50,331 --> 00:15:51,671 No. 178 00:15:53,101 --> 00:15:54,401 Then... 179 00:15:54,570 --> 00:15:57,470 did you break up with a boyfriend you never told me about? 180 00:15:57,471 --> 00:15:58,817 - Hey! - Oh, my gosh. 181 00:15:58,841 --> 00:16:00,541 I don't have a boyfriend. 182 00:16:02,440 --> 00:16:05,881 I thought I'd never be able to go to Hallstatt or whatever... 183 00:16:05,910 --> 00:16:08,720 if I kept living like this. 184 00:16:09,351 --> 00:16:11,190 I came out because I was frustrated and sad. 185 00:16:11,290 --> 00:16:13,820 You need to get some fresh air too. 186 00:16:14,420 --> 00:16:16,291 In this cold weather? 187 00:16:16,861 --> 00:16:20,291 And I get some fresh air every day. 188 00:16:20,731 --> 00:16:22,761 I can get a lot of fresh air on the rooftop. 189 00:16:24,800 --> 00:16:26,470 So are you going on a trip with me or not? 190 00:16:27,940 --> 00:16:29,271 Let's go. 191 00:16:31,011 --> 00:16:32,311 Shall we go? 192 00:16:40,820 --> 00:16:42,751 Here we go. 193 00:17:13,481 --> 00:17:15,380 It's cold. 194 00:17:51,790 --> 00:17:53,251 This is nice. 195 00:17:58,431 --> 00:17:59,830 Isn't it great? 196 00:18:02,261 --> 00:18:03,561 Yes. 197 00:18:04,001 --> 00:18:06,971 You can tell me whenever you want to go on a trip. 198 00:18:14,946 --> 00:18:17,689 (Lee Dong Jin) 199 00:18:18,711 --> 00:18:20,920 - Aren't you busy these days? - Hey. 200 00:18:21,451 --> 00:18:22,680 I'm so busy. 201 00:18:22,681 --> 00:18:24,319 I always stay up all night to edit videos. 202 00:18:24,320 --> 00:18:25,820 I can't even date anyone. 203 00:18:26,850 --> 00:18:29,760 So don't take a bus and wander around by yourself. 204 00:18:29,761 --> 00:18:32,031 If you want to go on a trip, just tell me. 205 00:18:32,060 --> 00:18:35,100 I want to get some fresh air, using you as an excuse. 206 00:18:39,671 --> 00:18:40,971 Eun Shil. 207 00:18:42,270 --> 00:18:44,670 Are you upset with me? 208 00:18:44,911 --> 00:18:46,241 What? 209 00:18:46,511 --> 00:18:47,840 No. 210 00:18:48,711 --> 00:18:51,150 Have you done something wrong to me then? 211 00:18:51,411 --> 00:18:53,380 Me? To you? 212 00:18:53,511 --> 00:18:55,420 There's nothing like that. 213 00:19:01,891 --> 00:19:04,061 Watering the plants, 214 00:19:04,290 --> 00:19:06,430 looking at the sky on the rooftop, 215 00:19:07,330 --> 00:19:09,701 taking a bus trip from time to time, 216 00:19:09,860 --> 00:19:12,930 and taking a walk to feed the cats late at night. 217 00:19:15,501 --> 00:19:17,041 It's not bad. 218 00:19:19,870 --> 00:19:22,511 Something being "not bad" is different from it being "good." 219 00:19:22,911 --> 00:19:24,811 You should try to do good things in life. 220 00:19:26,850 --> 00:19:29,021 How can only good things happen? 221 00:19:29,780 --> 00:19:33,521 The twists and turns in your life make you stronger. 222 00:19:35,520 --> 00:19:37,491 I'm really fine. 223 00:19:38,360 --> 00:19:40,130 So don't worry. 224 00:19:44,001 --> 00:19:45,330 Mi Jung. 225 00:19:46,800 --> 00:19:49,900 I know many men liked you. 226 00:19:50,141 --> 00:19:51,511 But was there anyone... 227 00:19:51,971 --> 00:19:54,281 you liked? 228 00:19:56,880 --> 00:19:58,180 That's so random. 229 00:19:58,550 --> 00:19:59,910 Tell me. 230 00:20:00,981 --> 00:20:02,920 Please. I'm curious. 231 00:20:08,161 --> 00:20:09,590 There was someone. 232 00:20:11,060 --> 00:20:13,191 Oh, my. Really? 233 00:20:13,761 --> 00:20:17,360 I had only one crush growing up. 234 00:20:19,800 --> 00:20:21,801 But that was a long time ago. 235 00:20:23,971 --> 00:20:26,910 I don't even know if I can call it first love. 236 00:20:30,810 --> 00:20:32,610 He was an older guy from my church. 237 00:20:35,951 --> 00:20:38,551 What? An older guy from church? 238 00:20:38,820 --> 00:20:41,620 My gosh. That sounds like a cliché story. 239 00:20:53,501 --> 00:21:00,246 - His love is blossoming - His love is blossoming 240 00:21:00,270 --> 00:21:03,940 - His generosity embraces me - His generosity embraces me 241 00:21:03,941 --> 00:21:05,410 Was he handsome? 242 00:21:08,820 --> 00:21:12,051 I had known him ever since I was a child. 243 00:21:12,421 --> 00:21:14,019 I don't care about that. So was he handsome? 244 00:21:14,020 --> 00:21:19,830 - He brings comfort to my heart - He brings comfort to my heart 245 00:21:20,901 --> 00:21:23,701 I just thought that he had... 246 00:21:24,001 --> 00:21:25,830 a nice smile. 247 00:21:26,830 --> 00:21:29,839 The truth is, I went to church every week to see him. 248 00:21:29,840 --> 00:21:33,670 - He always touches our heart - He always touches our heart 249 00:21:34,080 --> 00:21:40,650 - Our Father is there for us - Our Father is there for us 250 00:21:40,850 --> 00:21:46,751 - In happiness and pain - In happiness and pain 251 00:21:47,820 --> 00:21:50,021 You've been experiencing fewer seizures lately, right? 252 00:21:50,221 --> 00:21:51,737 Yes. It improved quite a lot. 253 00:21:51,761 --> 00:21:54,291 Even so, you must take the medicine regularly. 254 00:21:54,800 --> 00:21:57,746 Take one more tablet of this if the seizures continue. 255 00:21:57,770 --> 00:21:58,770 Okay. 256 00:21:58,771 --> 00:22:02,701 I explained to your mother about the additional prescription. 257 00:22:04,340 --> 00:22:06,041 Okay. Thank you. 258 00:22:06,310 --> 00:22:07,840 Bye. 259 00:22:12,080 --> 00:22:13,481 Mi Jung. 260 00:22:15,580 --> 00:22:17,051 Hello. 261 00:22:17,991 --> 00:22:20,521 What brings you to the pharmacy? 262 00:22:21,620 --> 00:22:24,731 My dad's teeth have been acting up, so I'm here to buy some medicine. 263 00:22:28,600 --> 00:22:29,961 I see. 264 00:22:30,770 --> 00:22:32,430 I'll see you around. 265 00:22:37,471 --> 00:22:38,870 That's when... 266 00:22:39,211 --> 00:22:42,211 I found out that he had epilepsy. 267 00:22:43,380 --> 00:22:46,011 - Ma'am. - Yes. 268 00:22:48,681 --> 00:22:51,820 Time continued to pass when I hadn't had... 269 00:22:51,850 --> 00:22:53,590 a proper conversation with him. 270 00:23:01,622 --> 00:23:04,000 (Congratulations on your acceptance to Hanguk University!) 271 00:23:04,001 --> 00:23:05,921 (Year 3, Im Ik Jong) 272 00:23:09,070 --> 00:23:12,870 I thought I wouldn't be able to see him often... 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,941 once he went to Seoul. 274 00:23:24,191 --> 00:23:25,521 But... 275 00:23:30,590 --> 00:23:32,090 Mi Jung. 276 00:23:32,790 --> 00:23:35,276 He approached me first once again. 277 00:23:35,300 --> 00:23:37,201 Can we talk for a moment? 278 00:23:38,231 --> 00:23:41,339 I wrote this. It'll be useful. 279 00:23:41,340 --> 00:23:43,405 (English Key Points) 280 00:23:43,641 --> 00:23:45,140 Take it. This is nothing. 281 00:23:45,141 --> 00:23:46,541 Just take a look. 282 00:23:47,641 --> 00:23:50,241 It'd be nice if we could go to the same university later. 283 00:23:53,511 --> 00:23:54,920 Ik Jong. 284 00:23:55,481 --> 00:23:56,820 Hey. 285 00:24:03,790 --> 00:24:05,930 Then he had an incident... 286 00:24:07,360 --> 00:24:09,630 just like all the others... 287 00:24:10,360 --> 00:24:11,900 who had approached me. 288 00:24:31,790 --> 00:24:33,089 I was worried, 289 00:24:33,090 --> 00:24:35,261 so I went to his house with the medicine for epilepsy. 290 00:24:35,790 --> 00:24:38,430 But I didn't have the courage to ask for him. 291 00:24:50,671 --> 00:24:52,887 After he was discharged from the hospital, 292 00:24:52,911 --> 00:24:54,840 he quietly left the village. 293 00:25:03,520 --> 00:25:05,251 Then several years later, 294 00:25:05,721 --> 00:25:07,551 I met him again. 295 00:25:23,241 --> 00:25:24,570 Mi Jung. 296 00:25:27,310 --> 00:25:30,781 I didn't think I properly congratulated you the other day. 297 00:25:31,751 --> 00:25:34,187 Good job studying hard in that small, rural village. 298 00:25:34,211 --> 00:25:35,551 Well done. 299 00:25:36,681 --> 00:25:38,021 How kind of you. 300 00:25:38,151 --> 00:25:41,261 Your notes helped me a lot. 301 00:25:42,221 --> 00:25:43,620 Thank you. 302 00:25:43,991 --> 00:25:45,791 What? My notes? 303 00:25:47,290 --> 00:25:48,701 What notes? 304 00:25:52,001 --> 00:25:55,870 Your notes on key points of comprehensive English studies. 305 00:25:55,971 --> 00:25:57,340 Comprehensive English studies... 306 00:25:58,141 --> 00:26:01,441 Right. I gave them to you. Yes. 307 00:26:01,711 --> 00:26:03,309 Mi Jung, our university has an alumni association... 308 00:26:03,310 --> 00:26:04,750 for people from Taebaek. 309 00:26:04,751 --> 00:26:06,711 I don't rarely go to their meetings. 310 00:26:06,951 --> 00:26:08,549 But it'll be nice if you attend them. 311 00:26:08,550 --> 00:26:10,319 You might be able to find people... 312 00:26:10,320 --> 00:26:12,590 who can help you get around Seoul. 313 00:26:14,120 --> 00:26:15,760 Anyway, that's it. I'll get going. 314 00:26:15,761 --> 00:26:17,820 See you around. Bye. 315 00:26:26,800 --> 00:26:30,271 When I saw that he didn't remember giving me his notes, 316 00:26:31,411 --> 00:26:34,041 I was over my crush completely then. 317 00:26:37,080 --> 00:26:39,410 Hold on. So... 318 00:26:40,151 --> 00:26:42,580 your handsome first love... 319 00:26:43,050 --> 00:26:45,021 was Im Ik Jong from our department? 320 00:26:45,221 --> 00:26:47,590 You really have low standards. 321 00:26:48,290 --> 00:26:50,961 He's the one who started the rumour in our department. 322 00:26:54,701 --> 00:26:56,430 That I'm a witch? 323 00:26:57,161 --> 00:26:59,531 What? You knew about that? 324 00:27:01,540 --> 00:27:03,771 You know, rumours spread like wildfire. 325 00:27:05,241 --> 00:27:07,041 Even if he hadn't started it, 326 00:27:09,080 --> 00:27:11,311 the rumour would have spread somehow. 327 00:27:11,810 --> 00:27:14,180 My gosh. Listening to you is making me angrier. 328 00:27:14,981 --> 00:27:17,056 It's already in the past, anyway. 329 00:27:17,080 --> 00:27:18,319 He liked you too. 330 00:27:18,320 --> 00:27:20,390 How awful of him not to remember the notes? 331 00:27:23,421 --> 00:27:24,731 Hold on. 332 00:27:25,530 --> 00:27:28,061 That doesn't align with the propositions... 333 00:27:28,860 --> 00:27:30,561 Something doesn't add up. 334 00:27:32,130 --> 00:27:34,330 What? What do you mean? 335 00:27:36,570 --> 00:27:38,441 Let me check a few things. 336 00:27:38,840 --> 00:27:40,741 Just answer them as how you remember. 337 00:27:42,011 --> 00:27:43,981 Was the church big? 338 00:27:44,080 --> 00:27:46,880 How big was it? As big as the rooftop? 339 00:27:48,251 --> 00:27:49,680 Well, 340 00:27:49,981 --> 00:27:51,951 I think it was about the same size. 341 00:27:52,691 --> 00:27:54,120 But why do you ask? 342 00:27:54,290 --> 00:27:57,420 How long was the service? About 30 minutes? 343 00:27:57,860 --> 00:27:59,766 About an hour. 344 00:27:59,790 --> 00:28:01,059 (1. Being within a 10m radius of her for over 10 minutes is dangerous.) 345 00:28:01,060 --> 00:28:02,461 But why do you ask? 346 00:28:02,901 --> 00:28:05,070 Did you talk to other people at church? 347 00:28:05,330 --> 00:28:06,500 How many exchanges within the conversation? 348 00:28:06,501 --> 00:28:08,600 Was it more than ten? 349 00:28:09,370 --> 00:28:10,771 Right. 350 00:28:11,241 --> 00:28:14,511 We used to have refreshments all the time after the service. 351 00:28:17,880 --> 00:28:21,680 Im Ik Jong. I doubt you didn't know his name. 352 00:28:21,681 --> 00:28:23,750 (3. If she knows your name, it is dangerous.) 353 00:28:23,751 --> 00:28:25,251 Then... 354 00:28:25,491 --> 00:28:27,620 did he confess his feelings to you? 355 00:28:28,060 --> 00:28:29,521 That he liked you? 356 00:28:32,039 --> 00:28:34,705 (4. Confessing your feelings to her is dangerous.) 357 00:28:39,570 --> 00:28:41,576 He practically did. 358 00:28:41,600 --> 00:28:42,900 "He practically did?" 359 00:28:42,901 --> 00:28:45,041 Did he tell you about his feelings or not? 360 00:28:47,981 --> 00:28:51,281 I told you that he gave me his notes. 361 00:28:51,486 --> 00:28:54,834 (Notes) 362 00:28:55,620 --> 00:28:57,481 How come he didn't die? 363 00:28:58,391 --> 00:28:59,691 What? 364 00:29:00,191 --> 00:29:01,491 Nothing. 365 00:29:03,398 --> 00:29:07,507 (5. Breaking all of these rules will result in death.) 366 00:29:26,411 --> 00:29:27,514 (English Key Points) 367 00:29:28,380 --> 00:29:30,427 (Im Ik Jong) 368 00:29:30,451 --> 00:29:31,794 (English Key Points) 369 00:30:11,499 --> 00:30:13,138 What is it this time? 370 00:30:19,725 --> 00:30:21,495 My gosh. I'm already busy enough as it is. 371 00:30:24,548 --> 00:30:25,979 Make it quick. 372 00:30:30,358 --> 00:30:33,188 I don't think there are some parts you left out. 373 00:30:33,388 --> 00:30:35,128 Is that so? Did I now? 374 00:30:36,899 --> 00:30:39,328 So what did I leave out? 375 00:30:40,028 --> 00:30:42,799 It turns out that wasps hibernate in winter. 376 00:30:45,999 --> 00:30:47,638 What's your point? 377 00:30:48,709 --> 00:30:50,578 Why did you say you were stung by a bee? 378 00:30:54,808 --> 00:30:56,148 This is just crazy. 379 00:30:56,818 --> 00:30:59,378 I never said that. 380 00:30:59,949 --> 00:31:02,188 When I woke up in the hospital, 381 00:31:02,449 --> 00:31:04,489 that's what everyone thought happened to me. 382 00:31:04,519 --> 00:31:06,789 And I never corrected it. 383 00:31:07,489 --> 00:31:08,828 Then... 384 00:31:09,288 --> 00:31:10,628 Right. 385 00:31:11,699 --> 00:31:13,868 I didn't get stung by a bee that day. 386 00:31:14,798 --> 00:31:17,199 You've been experiencing fewer seizures lately, right? 387 00:31:17,399 --> 00:31:19,338 Yes. It improved quite a lot. 388 00:31:19,568 --> 00:31:22,309 Even so, you must take the medicine regularly. 389 00:31:22,368 --> 00:31:23,908 Take one more tablet of this... 390 00:31:23,909 --> 00:31:26,084 - if the seizures continue. - Okay. 391 00:31:26,108 --> 00:31:28,307 I explained to your mother... 392 00:31:28,308 --> 00:31:29,847 about the additional prescription. 393 00:31:29,848 --> 00:31:31,281 (Prescription) 394 00:31:32,719 --> 00:31:34,019 Okay. Thank you. 395 00:31:41,328 --> 00:31:42,858 It was nothing to be embarrassed about. 396 00:31:44,058 --> 00:31:45,799 But back then, I was insecure about it. 397 00:31:45,858 --> 00:31:49,898 I didn't tell anyone that I was taking medicine for epilepsy. 398 00:31:51,199 --> 00:31:52,668 To be honest, she was the last person I wanted... 399 00:31:52,669 --> 00:31:54,138 to find out about my condition. 400 00:31:55,469 --> 00:31:56,809 It'd be nice... 401 00:31:57,509 --> 00:31:59,408 if we could go to the same university later. 402 00:32:05,249 --> 00:32:06,249 Ik Jong. 403 00:32:06,250 --> 00:32:08,925 Ik Jong. Wake up! 404 00:32:08,949 --> 00:32:09,988 Ik Jong. 405 00:32:09,989 --> 00:32:11,658 - Ik Jong. What's the matter? - Ik Jong. 406 00:32:11,659 --> 00:32:14,364 Hey, what's wrong? 407 00:32:14,388 --> 00:32:15,759 - What? - I don't know. 408 00:32:16,489 --> 00:32:18,858 I think he was stung by a wasp. 409 00:32:19,528 --> 00:32:20,828 A wasp? 410 00:32:21,229 --> 00:32:22,844 Why is there a wasp in the middle of winter? 411 00:32:22,868 --> 00:32:24,668 - Get him up. - Okay. 412 00:32:25,538 --> 00:32:26,908 All right. 413 00:32:28,469 --> 00:32:29,969 Get him on my back. 414 00:32:31,138 --> 00:32:34,347 I was grateful that she lied to me to keep my secret. 415 00:32:34,348 --> 00:32:35,678 But so what? 416 00:32:36,949 --> 00:32:38,819 It's not like I asked her to lie for me. 417 00:32:43,989 --> 00:32:47,088 Then why did you act as if it happened because of her? 418 00:32:48,729 --> 00:32:51,559 Did you sacrifice her just to cover up your condition? 419 00:32:51,999 --> 00:32:54,268 I heard you even started the rumour when you were in college. 420 00:32:54,269 --> 00:32:55,598 Do you have any idea... 421 00:32:58,598 --> 00:33:00,838 how much that rumour tormented Park Mi Jung? 422 00:33:02,269 --> 00:33:03,709 Right. 423 00:33:07,249 --> 00:33:09,078 But do you believe that rumour? 424 00:33:10,118 --> 00:33:11,719 Do you think that's just a rumour? 425 00:33:11,949 --> 00:33:12,978 What? 426 00:33:12,979 --> 00:33:14,719 Park Mi Jung is indeed a witch. 427 00:33:15,348 --> 00:33:16,817 According to the rules I've discovered, 428 00:33:16,818 --> 00:33:18,688 you should have died no matter what... 429 00:33:18,689 --> 00:33:20,458 whether you were struck by lightning or drowned. 430 00:33:20,459 --> 00:33:22,388 You broke all of the rules. 431 00:33:22,429 --> 00:33:24,658 You were in the same space with her for a long time. 432 00:33:24,659 --> 00:33:25,998 You had a lengthy conversation. 433 00:33:25,999 --> 00:33:27,268 She knew your name. 434 00:33:27,269 --> 00:33:28,769 And you confessed... 435 00:33:31,699 --> 00:33:32,975 your feelings to her. 436 00:33:32,999 --> 00:33:35,739 But despite that, you're still alive. 437 00:33:36,068 --> 00:33:37,438 Hold on. 438 00:33:38,308 --> 00:33:40,549 I confessed my feelings to her? 439 00:33:41,108 --> 00:33:42,908 - You did. - I did? 440 00:33:43,348 --> 00:33:45,418 When did I do that? 441 00:33:49,549 --> 00:33:51,994 (English Key Points) 442 00:33:52,558 --> 00:33:54,329 Why do you have this notebook? 443 00:34:37,575 --> 00:34:40,108 (English Key Points) 444 00:34:47,584 --> 00:34:51,220 (English Key Points) 445 00:34:53,379 --> 00:34:56,248 (English Key Points) 446 00:34:59,758 --> 00:35:01,588 (Im Ik Jong) 447 00:35:07,221 --> 00:35:08,238 ("When you get tired, smile.") 448 00:35:15,468 --> 00:35:16,807 (I used to tell myself that when I was studying for my exams.) 449 00:35:16,808 --> 00:35:18,037 (When things get tough, smile!) 450 00:35:18,038 --> 00:35:19,237 (I'll wait for you in Seoul.) 451 00:35:19,238 --> 00:35:21,577 You broke all of the rules, but you survived. 452 00:35:21,578 --> 00:35:22,621 (I like you, Park Mi Jung.) 453 00:35:23,022 --> 00:35:24,721 Then there's only one possibility. 454 00:35:26,022 --> 00:35:28,391 The possibility that you didn't satisfy a major premise. 455 00:35:28,392 --> 00:35:29,721 My dear junior, Dong Jin. 456 00:35:30,662 --> 00:35:33,661 Try to make some sense. Please? 457 00:35:42,002 --> 00:35:44,042 Did you even like her? 458 00:35:44,312 --> 00:35:45,510 My gosh. This is so childish. 459 00:35:45,511 --> 00:35:47,811 Why do you keep talking about my high school days? Darn it. 460 00:35:49,412 --> 00:35:51,052 Did you really like her? 461 00:35:53,252 --> 00:35:55,081 You're driving me crazy. 462 00:35:58,051 --> 00:35:59,221 (Do you think he will apologize?) 463 00:35:59,222 --> 00:36:00,325 (Every rock singer...) 464 00:36:06,387 --> 00:36:08,230 (When things get tough, smile!) 465 00:36:08,231 --> 00:36:10,030 (I'll wait for you in Seoul. I like you, Park Mi Jung.) 466 00:36:17,372 --> 00:36:19,842 I wrote this to her because I liked her. 467 00:36:24,551 --> 00:36:26,351 Do you think I didn't mean this? 468 00:36:27,122 --> 00:36:30,252 Why do you think I wanted to hide my condition from Mi Jung? 469 00:36:31,122 --> 00:36:33,052 Because I liked her back then. 470 00:36:35,792 --> 00:36:37,232 This isn't fair. 471 00:36:38,131 --> 00:36:39,431 What did you say? 472 00:36:42,332 --> 00:36:43,900 I'm turning into a mess, 473 00:36:43,901 --> 00:36:46,502 so I can just have a chance to talk to her. 474 00:36:48,542 --> 00:36:50,072 Don't you still get it? 475 00:36:51,372 --> 00:36:53,471 Why you were the only exception? 476 00:37:00,921 --> 00:37:03,552 You don't deserve to be her variable. 477 00:37:09,392 --> 00:37:10,761 Then... 478 00:37:14,961 --> 00:37:17,402 do you think you deserve it? 479 00:37:24,272 --> 00:37:27,411 Did Park Mi Jung ask you for your help? 480 00:37:29,582 --> 00:37:30,582 I... 481 00:37:30,583 --> 00:37:33,112 If your hypotheses are indeed true, 482 00:37:33,852 --> 00:37:35,752 you might die too. Am I wrong? 483 00:37:37,492 --> 00:37:39,951 You should stop now. 484 00:37:41,492 --> 00:37:43,391 It looks like you're playing with fire. 485 00:39:32,099 --> 00:39:37,573 (Midong) 486 00:39:38,042 --> 00:39:39,911 (Im Ik Jong) 487 00:39:39,912 --> 00:39:41,880 (Park Sang Il) 488 00:39:41,881 --> 00:39:43,440 (Choi Yang Joon) 489 00:39:43,441 --> 00:39:45,710 (Cho Eun Sung, Kim Do Hoon) 490 00:39:45,711 --> 00:39:47,820 (Choi Hyun Kyu, Park Sang Ho) 491 00:39:47,821 --> 00:39:49,820 (Kim Jung Hwan, from the same high school) 492 00:39:49,821 --> 00:39:52,090 (Dead) 493 00:39:52,091 --> 00:39:55,462 (Location of Park Sang Ho's death) 494 00:40:21,696 --> 00:40:28,391 (Name: Lee Dong Jin) 495 00:40:29,978 --> 00:40:31,885 (Based on the frequency...) 496 00:40:38,523 --> 00:40:40,641 (of breaking the rules regarding the distance, duration,) 497 00:40:40,642 --> 00:40:41,971 (and length of conversations,) 498 00:40:41,972 --> 00:40:43,474 (the consequences range from minor to serious injuries.) 499 00:40:49,561 --> 00:40:53,811 (Park Mi Jung's stalker...) 500 00:40:59,522 --> 00:41:07,096 (who lives next door to her) 501 00:41:16,365 --> 00:41:19,272 (Name: Lee Dong Jin) 502 00:41:47,772 --> 00:41:51,908 (Park Sang Ho, Choi Hyun Kyu, Kim Do Hoon) 503 00:41:56,391 --> 00:41:57,751 (Name: Lee Dong Jin) 504 00:41:57,752 --> 00:41:59,957 Name, Lee Dong Jin. 505 00:41:59,981 --> 00:42:01,820 Based on the frequency of breaking the rules... 506 00:42:01,821 --> 00:42:04,721 regarding the distance, duration, and length of conversations, 507 00:42:04,792 --> 00:42:07,422 the consequences range from minor to serious injuries. 508 00:42:07,921 --> 00:42:10,422 Park Mi Jung's stalker... 509 00:42:11,031 --> 00:42:13,761 who lives next door to her. 510 00:42:36,821 --> 00:42:38,522 If I stop here, 511 00:42:40,191 --> 00:42:43,891 I'll just be like any other stalker who gave her a tough time. 512 00:42:57,256 --> 00:43:00,618 (Park Sang Il, Im Ik Jong, Lee Yun Dong, Jung Young Su) 513 00:43:00,642 --> 00:43:04,374 (Park Sang Il, Im Ik Jong, Lee Yun Dong) 514 00:43:09,151 --> 00:43:10,581 The variable... 515 00:43:18,792 --> 00:43:20,592 was her feelings. 516 00:43:23,761 --> 00:43:26,931 Only the one she loves can break the rule. 517 00:44:25,961 --> 00:44:27,802 There's only one method. 518 00:44:32,071 --> 00:44:34,302 And that is for her to love me. 519 00:44:41,011 --> 00:44:43,612 I'm betting everything on the last variable. 520 00:45:40,565 --> 00:45:43,471 ("The Comfort of Travel," "Let Me Go") 521 00:45:44,816 --> 00:45:47,388 (Translated by Park Mi Jung) 522 00:45:47,412 --> 00:45:49,042 ("The Ethics of Travel") 523 00:45:50,160 --> 00:45:53,364 (Translated by Park Mi Jung) 524 00:45:56,952 --> 00:45:58,522 ("Let Me Go") 525 00:45:59,392 --> 00:46:03,522 (Translated by Park Mi Jung) 526 00:46:04,129 --> 00:46:05,429 ("The Comfort of Travel") 527 00:49:42,912 --> 00:49:45,681 I'm going all in on the last variable. 528 00:49:57,199 --> 00:49:58,868 (I'm going to her.) 529 00:49:58,892 --> 00:50:00,291 I'm going to her. 530 00:50:00,292 --> 00:50:02,360 (I'm going to her.) 531 00:50:02,361 --> 00:50:04,718 (Kim Joong Hyuk) 532 00:50:07,002 --> 00:50:08,302 Producer Heo. 533 00:50:08,542 --> 00:50:10,802 Thank you for all the help until now. 534 00:50:11,441 --> 00:50:13,442 Whatever happens from now on, 535 00:50:14,011 --> 00:50:17,511 keep looking after Mi Jung like you always have. 536 00:50:19,814 --> 00:50:22,351 (Heo Eun Shil) 537 00:52:14,932 --> 00:52:21,001 (Heo Eun Shil) 538 00:52:29,883 --> 00:52:32,350 (Seoul Real Estate) 539 00:52:37,667 --> 00:52:39,965 (Seoul Real Estate) 540 00:52:39,966 --> 00:52:42,825 (Land Expert) 541 00:53:06,926 --> 00:53:09,626 (Hyein English and Math Academy) 542 00:53:09,627 --> 00:53:13,453 (Hawaii Tanning) 543 00:53:47,728 --> 00:53:52,908 (Hyein English and Math Academy) 544 00:54:10,724 --> 00:54:13,323 (Start) 545 00:54:13,324 --> 00:54:14,282 (Stop, Lap) 546 00:54:50,045 --> 00:54:51,515 Ms. Park. 547 00:54:51,784 --> 00:54:54,354 It's me. The delivery man from Hyomyung Mart. 548 00:54:54,625 --> 00:54:56,224 "The delivery man?" 549 00:54:59,654 --> 00:55:01,024 Lee Dong Jin. 550 00:55:01,465 --> 00:55:02,965 So it was you. 551 00:55:11,005 --> 00:55:13,434 I came because I had something to tell you. 552 00:55:17,404 --> 00:55:18,774 You were... 553 00:55:19,444 --> 00:55:21,144 on the Cheonho Bridge, right? 554 00:55:22,585 --> 00:55:24,414 Are you all right now? 555 00:55:25,755 --> 00:55:27,785 I wanted to be of help to you. 556 00:55:29,255 --> 00:55:30,724 But I'm terribly sorry. 557 00:55:34,694 --> 00:55:37,325 I'm not sure what you're talking about. 558 00:55:37,935 --> 00:55:39,894 To say what I wanted, 559 00:55:40,534 --> 00:55:42,811 I've worked out to get stronger... 560 00:55:42,835 --> 00:55:46,334 and made many preparations. 561 00:55:54,174 --> 00:55:55,715 Wait. 562 00:55:56,514 --> 00:55:57,885 Don't do it. 563 00:55:59,185 --> 00:56:00,914 Don't say anything. 564 00:56:02,625 --> 00:56:04,285 As... 565 00:56:04,895 --> 00:56:06,794 you were directly involved, 566 00:56:07,895 --> 00:56:09,825 you must've had a faint idea. 567 00:56:11,835 --> 00:56:13,465 Please stop. 568 00:56:15,435 --> 00:56:17,135 But... 569 00:56:19,205 --> 00:56:21,845 those events weren't caused by you. 570 00:56:26,545 --> 00:56:27,974 Go back. 571 00:56:29,944 --> 00:56:31,345 Please. 572 00:56:32,355 --> 00:56:33,785 I wanted... 573 00:56:36,855 --> 00:56:38,825 to tell you this in person. 574 00:57:00,275 --> 00:57:03,385 It's a gift for you from the guys in Taebaek. 575 00:57:10,784 --> 00:57:12,155 And... 576 00:57:14,154 --> 00:57:17,564 there's something I'd like to risk my whole life to say. 577 00:57:22,735 --> 00:57:24,635 But I won't do it today. 578 00:57:55,804 --> 00:57:57,135 Mi Jung. 579 00:58:01,375 --> 00:58:03,244 Do what you've always wanted to do. 580 00:58:09,915 --> 00:58:11,485 It's okay to do that. 581 00:58:14,284 --> 00:58:15,755 I'm serious. 582 00:58:45,585 --> 00:58:47,715 I spoke more than ten words again. 583 00:59:00,735 --> 00:59:03,064 (Start, Reset) 584 00:59:08,944 --> 00:59:10,644 I have a long way to go. 585 00:59:15,545 --> 00:59:16,945 Let's get going. 586 00:59:36,343 --> 00:59:37,398 (Under Construction) 587 00:59:48,114 --> 00:59:49,414 I told you, didn't I? 588 00:59:50,284 --> 00:59:52,155 You have a simple pattern. 589 01:00:06,930 --> 01:00:07,804 (Hanyang Logistics) 590 01:00:10,735 --> 01:00:12,408 (Hanyang Logistics) 591 01:00:19,050 --> 01:00:22,768 (The Witch) 592 01:00:51,437 --> 01:00:52,437 (Heo Eun Shil) 593 01:00:52,438 --> 01:00:53,976 My name is Heo Eun Shil. 594 01:00:53,977 --> 01:00:55,313 What brings you here? 595 01:00:55,337 --> 01:00:57,378 Mr. Lee Dong Jin is missing. 596 01:00:57,877 --> 01:00:59,217 He might be dead. 597 01:00:59,218 --> 01:01:01,418 I'm talking about your friend, Lee Dong Jin. 598 01:01:03,160 --> 01:01:05,350 (Lee Dong Jin: I'm going to her.) 599 01:01:10,132 --> 01:01:11,533 It's my house. 600 01:01:16,503 --> 01:01:18,432 Why are you eating alone? That's no fun. 601 01:01:19,572 --> 01:01:22,002 Kim Joong Hyuk. That's your name, right? 602 01:01:22,512 --> 01:01:25,113 Hey. Why are you eating alone? That's no fun. 603 01:01:25,512 --> 01:01:27,613 What if there's a dead body? 604 01:01:27,842 --> 01:01:30,812 He was adamant about renting this particular room. 605 01:01:33,282 --> 01:01:34,752 What is this? 606 01:01:35,322 --> 01:01:36,653 "Shine on you?" 607 01:01:37,753 --> 01:01:39,223 Is it a coincidence? 608 01:01:40,463 --> 01:01:41,861 It's the same translator. 609 01:01:41,862 --> 01:01:42,850 (Translated by Park Mi Jung) 610 01:01:43,132 --> 01:01:44,792 I get it now. 611 01:01:46,003 --> 01:01:49,332 I know the reason why Mr. Lee left clues for you, Mr. Kim. 41436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.