All language subtitles for The.Witch.E02.250216.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,496 --> 00:00:09,644 (The Witch) 2 00:00:09,946 --> 00:00:10,946 (All people, incidents, and backgrounds...) 3 00:00:10,946 --> 00:00:11,946 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 4 00:00:11,947 --> 00:00:13,043 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 5 00:00:13,727 --> 00:00:14,204 (Episode 2) 6 00:00:14,228 --> 00:00:15,998 Like Murphy's law... 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,041 or Sally's law? 8 00:00:18,640 --> 00:00:20,711 Right. A law. 9 00:00:21,911 --> 00:00:24,050 There are... 10 00:00:24,521 --> 00:00:26,281 strange laws in the world. 11 00:00:26,521 --> 00:00:27,950 There's no law. 12 00:00:28,121 --> 00:00:29,590 It's all coincidence. 13 00:00:30,620 --> 00:00:32,121 What if there's actually... 14 00:00:34,430 --> 00:00:35,891 a law like that? 15 00:00:37,900 --> 00:00:39,599 What if there's someone haunted by that dreadful curse... 16 00:00:39,600 --> 00:00:41,300 for their entire life? 17 00:00:44,400 --> 00:00:46,740 Their life must be so hard. 18 00:00:48,641 --> 00:00:50,481 What on earth are you talking about? 19 00:00:50,980 --> 00:00:54,781 Someone is haunted by the law of death like a curse. 20 00:00:57,521 --> 00:01:00,151 If I can understand that law, couldn't I break the curse? 21 00:01:00,650 --> 00:01:03,091 Doesn't it mean I could save the person from the curse? 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,561 Joong Hyuk. 23 00:01:11,561 --> 00:01:12,800 Do you think... 24 00:01:14,900 --> 00:01:16,770 there's a witch? 25 00:01:21,611 --> 00:01:23,039 Such a beautiful monastery... 26 00:01:23,040 --> 00:01:26,850 This towering castle... 27 00:01:26,911 --> 00:01:29,110 Also known as a background... 28 00:01:29,111 --> 00:01:31,781 It's also known as a background... 29 00:01:32,251 --> 00:01:34,371 of the fairy tale written by the Brothers Grimm, 30 00:01:34,891 --> 00:01:36,890 - "Rapunzel." - Rapunzel was trapped alone... 31 00:01:36,891 --> 00:01:39,260 in a high castle because of the witches. 32 00:01:41,090 --> 00:01:43,160 Because of the witch's curse. 33 00:01:45,458 --> 00:01:49,006 (Because of the witch's curse.) 34 00:02:04,081 --> 00:02:06,751 I rarely go out. 35 00:02:23,771 --> 00:02:26,100 I've been isolating myself from the world... 36 00:02:26,771 --> 00:02:28,410 and living here. 37 00:02:38,620 --> 00:02:40,651 The minimal space of freedom granted to me, 38 00:02:41,291 --> 00:02:43,160 where I can be alone... 39 00:02:43,460 --> 00:02:46,091 and no one can reach me. 40 00:02:48,761 --> 00:02:51,331 Sometimes I feel like this space I've confined myself to... 41 00:02:52,831 --> 00:02:56,771 is actually confining me. 42 00:03:20,460 --> 00:03:22,730 Whenever I feel that way, I remind myself again. 43 00:03:24,201 --> 00:03:25,461 "It's okay." 44 00:03:26,900 --> 00:03:28,401 "I'm fine." 45 00:03:28,860 --> 00:03:33,170 (Episode 2: Witch Park Mi Jung) 46 00:03:46,790 --> 00:03:48,191 How about tteokbokki? 47 00:03:48,220 --> 00:03:49,550 Sounds amazing! 48 00:04:18,050 --> 00:04:22,167 Strange things have often happened around me since I was little. 49 00:04:22,191 --> 00:04:23,659 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 50 00:04:23,660 --> 00:04:26,737 - Cinderella's parents died - Cinderella's parents died 51 00:04:26,761 --> 00:04:29,331 - When she was little - When she was little 52 00:04:29,701 --> 00:04:32,700 - Her stepmother and stepsisters - Her stepmother and stepsisters 53 00:04:32,701 --> 00:04:35,401 - Made fun of her - Made fun of her 54 00:04:35,800 --> 00:04:38,799 - Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 55 00:04:38,800 --> 00:04:41,310 - She must've cried so much - She must've cried so much 56 00:04:41,871 --> 00:04:44,941 - Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 57 00:04:44,980 --> 00:04:47,581 - The 1980s - The 1980s 58 00:04:47,650 --> 00:04:49,919 - Shabashaba ai shaba - Shabashaba ai shaba 59 00:04:49,920 --> 00:04:51,396 - What did you just do? - What on earth? 60 00:04:51,420 --> 00:04:53,467 Hey, Park Mi Jung. Tease you. 61 00:04:53,491 --> 00:04:54,826 - Hey! - What are you doing? 62 00:04:54,850 --> 00:04:56,521 - Hey! - What are you doing? 63 00:04:59,947 --> 00:05:04,036 (Danger) 64 00:05:04,800 --> 00:05:07,730 That boy fell into a manhole and was seriously injured. 65 00:05:10,900 --> 00:05:12,571 Well... Mi Jung. 66 00:05:12,900 --> 00:05:14,971 You know tomorrow is White Day, right? 67 00:05:16,710 --> 00:05:19,480 Here. This is for you. These are candies. 68 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 I thought... 69 00:05:43,030 --> 00:05:45,100 it was just a coincidence. 70 00:05:48,610 --> 00:05:49,980 Are you okay? 71 00:05:50,441 --> 00:05:51,781 Can you get up? 72 00:05:58,720 --> 00:06:00,950 - The Lord's love - The Lord's love 73 00:06:00,951 --> 00:06:05,191 - Blossoms - Blossoms 74 00:06:05,521 --> 00:06:07,607 - He embraces me - He embraces me 75 00:06:07,631 --> 00:06:11,660 - With mercy - With mercy 76 00:06:12,261 --> 00:06:14,330 - Every day - Every day 77 00:06:14,331 --> 00:06:18,701 - Every moment I breathe - Every moment I breathe 78 00:06:19,100 --> 00:06:25,180 - He comforts my heart - He comforts my heart 79 00:06:25,811 --> 00:06:27,909 - The Lord's - The Lord's 80 00:06:27,910 --> 00:06:32,480 - Merciful touch - Merciful touch 81 00:06:32,521 --> 00:06:38,721 - He always gives me good things - He always gives me good things 82 00:06:50,170 --> 00:06:51,401 Mi Jung. 83 00:06:56,141 --> 00:06:57,841 He called my name. 84 00:07:00,610 --> 00:07:02,410 Can we talk for a moment? 85 00:07:03,181 --> 00:07:04,420 Sure. 86 00:07:05,920 --> 00:07:09,290 I wrote this. It'll be useful. 87 00:07:11,590 --> 00:07:12,990 Take it. This is nothing. 88 00:07:12,991 --> 00:07:14,391 Just take a look. 89 00:07:16,460 --> 00:07:17,701 Thank you. 90 00:07:20,100 --> 00:07:21,831 I'm moving to Seoul. 91 00:07:24,100 --> 00:07:25,740 I was accepted to Hankuk University. 92 00:07:27,710 --> 00:07:28,971 Congratulations. 93 00:07:29,271 --> 00:07:30,480 Well... 94 00:07:32,881 --> 00:07:34,750 Didn't you come first in class this time? 95 00:07:36,511 --> 00:07:37,750 Yes. 96 00:07:38,050 --> 00:07:39,381 I did. 97 00:07:40,290 --> 00:07:42,490 Study harder. Don't let your guard down. 98 00:07:43,660 --> 00:07:44,920 It'd be nice... 99 00:07:45,660 --> 00:07:47,620 if we could go to the same university later. 100 00:07:50,431 --> 00:07:53,600 It's quite impossible, considering my grades. 101 00:07:53,771 --> 00:07:56,300 But you'll go to a university in Seoul anyway. 102 00:08:04,440 --> 00:08:05,941 Then... 103 00:08:10,521 --> 00:08:11,549 - Hey. - Hey! 104 00:08:11,550 --> 00:08:12,697 Ik Jong. 105 00:08:12,721 --> 00:08:13,721 Wake up! 106 00:08:13,721 --> 00:08:14,721 What's the matter? 107 00:08:14,722 --> 00:08:16,291 - What's wrong? - I don't know. 108 00:08:16,690 --> 00:08:19,120 I think he was stung by a wasp. 109 00:08:19,320 --> 00:08:20,561 A wasp? 110 00:08:21,060 --> 00:08:22,636 Why is there a wasp in the middle of winter? 111 00:08:22,660 --> 00:08:24,701 - What on earth is going on? - Hold on. 112 00:08:25,631 --> 00:08:26,831 Oh, gosh. 113 00:08:30,501 --> 00:08:33,740 He was immediately taken to a hospital for treatment. 114 00:08:56,051 --> 00:08:57,290 (Congratulations on your acceptance to Hanguk University!) 115 00:08:57,315 --> 00:08:58,640 (Year 3, Im Ik Jong) 116 00:08:59,261 --> 00:09:02,000 When the new semester started, he left the town. 117 00:09:02,871 --> 00:09:04,471 I haven't seen him since then. 118 00:09:26,190 --> 00:09:27,429 Didn't you pay to learn it? 119 00:09:27,430 --> 00:09:29,161 - No. - It's so nice. 120 00:09:34,731 --> 00:09:35,971 Oh, my. 121 00:09:52,680 --> 00:09:54,520 It seems Park Mi Jung is our classmate. 122 00:09:55,150 --> 00:09:58,260 I have a reason not to be absent now. 123 00:10:00,091 --> 00:10:01,467 - Hey, Min Ho. - Yes? 124 00:10:01,491 --> 00:10:03,630 - Do you have a death wish? - That's so random. 125 00:10:04,030 --> 00:10:05,900 What's up with the loving gaze? 126 00:10:06,501 --> 00:10:08,630 - Me? - Yes, you. 127 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 My goodness. It hurts so much. 128 00:10:13,410 --> 00:10:15,046 She only does this to me. 129 00:10:15,070 --> 00:10:16,441 Are you okay? 130 00:10:17,211 --> 00:10:19,411 - It was so loud. - It hurts so much. 131 00:10:21,550 --> 00:10:24,620 You were there when Ik Jong was hurt, weren't you? 132 00:10:25,481 --> 00:10:26,721 What? 133 00:10:27,820 --> 00:10:30,321 Yes. In front of the church. 134 00:10:30,820 --> 00:10:33,561 What did you talk about with him at that time? 135 00:10:36,731 --> 00:10:37,961 Well... 136 00:10:39,361 --> 00:10:40,831 Ik Jong... 137 00:10:41,430 --> 00:10:43,230 was hurt because of you, right? 138 00:10:44,300 --> 00:10:45,541 Right? 139 00:10:46,300 --> 00:10:47,541 What? 140 00:10:52,680 --> 00:10:55,120 Can you stop talking about that? Aren't you tired of it? 141 00:10:55,310 --> 00:10:57,451 Mi Jung did nothing. Why do you keep asking? 142 00:10:58,420 --> 00:11:00,850 He completely recovered and went to Seoul ages ago. 143 00:11:06,465 --> 00:11:08,000 (Seoul Milk) 144 00:11:17,400 --> 00:11:18,801 Jung Hwan. 145 00:11:19,341 --> 00:11:21,211 - You're a man. - That was cool. 146 00:11:34,251 --> 00:11:35,551 Is it good? 147 00:11:37,261 --> 00:11:39,591 Yes. It's delicious. 148 00:11:42,231 --> 00:11:43,860 How's school going? 149 00:11:44,400 --> 00:11:46,906 Have you made any friends since the new school year began? 150 00:11:46,930 --> 00:11:49,071 Well, I just... 151 00:11:50,601 --> 00:11:52,900 I haven't even spoken to some of my classmates. 152 00:11:54,011 --> 00:11:56,516 Isn't Da Eun who used to go to church with you in the same class? 153 00:11:56,540 --> 00:11:58,081 The postmaster's daughter. 154 00:11:58,580 --> 00:12:00,451 She is in the same class as me, 155 00:12:01,981 --> 00:12:03,280 but we're not that close. 156 00:12:05,621 --> 00:12:08,390 Friendships don't always thrive. 157 00:12:08,621 --> 00:12:10,620 You argue, make up, and argue again. 158 00:12:10,790 --> 00:12:12,291 That's what friends do. 159 00:12:12,761 --> 00:12:15,860 And the friendship grows as time passes by. 160 00:12:18,261 --> 00:12:19,530 Right. 161 00:12:19,601 --> 00:12:22,801 Don't focus on study only. People don't like it. 162 00:12:22,830 --> 00:12:24,801 You need friends too. 163 00:12:32,481 --> 00:12:33,711 Daughter. 164 00:12:34,580 --> 00:12:35,850 Happy birthday. 165 00:12:37,820 --> 00:12:39,921 I prepared cash instead of a gift. 166 00:12:39,950 --> 00:12:41,250 Is that okay with you? 167 00:12:42,820 --> 00:12:44,191 Yes, but... 168 00:12:49,591 --> 00:12:51,360 Thank you, Dad. 169 00:12:52,900 --> 00:12:55,431 Treat your friends to good food. Okay? 170 00:12:55,771 --> 00:12:57,851 You'll be able to get along with everyone then. 171 00:12:58,670 --> 00:12:59,941 Yes. 172 00:13:02,440 --> 00:13:03,640 Dad. 173 00:13:04,080 --> 00:13:05,957 You can't even have a memorial service for Mom... 174 00:13:05,981 --> 00:13:08,181 because of me. 175 00:13:11,920 --> 00:13:13,221 I'm sorry. 176 00:13:14,920 --> 00:13:17,440 Who holds a memorial service on their daughter's birthday? 177 00:13:17,991 --> 00:13:19,221 To me, 178 00:13:20,530 --> 00:13:22,091 you're more important. 179 00:13:26,461 --> 00:13:28,671 Mom would be upset if she heard it. 180 00:13:31,341 --> 00:13:33,701 Mom passed away giving birth to me. 181 00:13:34,410 --> 00:13:37,880 It means my birthday is the anniversary of her death. 182 00:13:40,310 --> 00:13:41,711 Why would she be upset? 183 00:13:46,780 --> 00:13:49,221 No one told her to leave us in such a rush. 184 00:13:57,530 --> 00:13:58,760 I... 185 00:14:00,131 --> 00:14:01,730 will make sure she isn't upset. 186 00:14:02,430 --> 00:14:06,071 So don't worry about that. 187 00:14:15,080 --> 00:14:17,721 It seems like there's a food poisoning outbreak at school. 188 00:14:17,981 --> 00:14:20,721 Apparently, 12 boys from our class have been affected. 189 00:14:21,221 --> 00:14:23,990 The headteacher is trying to identify the cause. 190 00:14:23,991 --> 00:14:25,760 So don't worry too much. 191 00:14:26,521 --> 00:14:29,002 Everyone, be careful with what you eat during the summer. 192 00:14:29,091 --> 00:14:32,107 Many students have been absent, but don't get too relaxed. 193 00:14:32,131 --> 00:14:33,199 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 194 00:14:33,200 --> 00:14:34,900 Good. Class dismissed. 195 00:14:35,530 --> 00:14:37,801 - That's what I'm saying. - It's possible. 196 00:14:38,670 --> 00:14:39,941 Food poisoning? 197 00:14:41,310 --> 00:14:42,640 So many people got it. 198 00:14:43,540 --> 00:14:44,540 Does it make sense? 199 00:14:44,541 --> 00:14:46,380 And all of them are boys. 200 00:14:47,080 --> 00:14:48,311 What's going on? 201 00:14:58,420 --> 00:15:00,990 There were unusually frequent accidents at school. 202 00:15:01,530 --> 00:15:03,931 And most of the injured were boys. 203 00:15:08,700 --> 00:15:09,900 Mi Jung. 204 00:15:13,001 --> 00:15:14,311 What are you doing here? 205 00:15:15,940 --> 00:15:17,211 Jung Hwan. 206 00:15:17,780 --> 00:15:19,110 I don't have an umbrella. 207 00:15:19,111 --> 00:15:21,150 So I've been waiting for the rain to stop. 208 00:15:21,611 --> 00:15:22,980 Do you think it will stop? 209 00:15:23,450 --> 00:15:25,150 Let's share an umbrella. 210 00:15:25,881 --> 00:15:28,620 No. I don't mind getting rained on. 211 00:15:28,950 --> 00:15:30,721 You'll catch a cold. 212 00:15:30,920 --> 00:15:33,360 You always walk home instead of taking a bus, don't you? 213 00:15:33,660 --> 00:15:35,161 I actually walk home too. 214 00:15:35,361 --> 00:15:37,281 My house is in the same direction as yours. 215 00:15:39,200 --> 00:15:40,431 Is that so? 216 00:15:42,101 --> 00:15:43,331 Let's go. 217 00:15:48,810 --> 00:15:51,640 By the way, why do you always walk home? It's really far. 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,350 I bet it's not to save money on bus fares. 219 00:15:56,410 --> 00:15:59,581 No. I just like walking. 220 00:16:01,391 --> 00:16:02,951 You like walking? 221 00:16:10,131 --> 00:16:11,331 Sorry. 222 00:16:11,861 --> 00:16:13,900 - For what? - Nothing. 223 00:16:20,841 --> 00:16:23,171 My house is just a little further down. 224 00:16:23,641 --> 00:16:25,181 How far is your house? 225 00:16:27,111 --> 00:16:28,631 My house isn't in this direction. 226 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 What? 227 00:16:30,781 --> 00:16:32,861 It's in the opposite direction from the school. 228 00:16:34,320 --> 00:16:36,151 Why did you come all the way here then? 229 00:16:36,850 --> 00:16:40,361 Do you remember when our classmates got food poisoning? 230 00:16:43,560 --> 00:16:45,361 They actually talked about you. 231 00:16:46,030 --> 00:16:47,330 About me? 232 00:16:47,401 --> 00:16:49,800 Yes. All the boys said... 233 00:16:50,901 --> 00:16:53,570 your English is amazing, and you're pretty. 234 00:17:00,040 --> 00:17:02,750 When you stood up to give your presentation in English class, 235 00:17:03,050 --> 00:17:05,881 the boys in our class had heart eyes. 236 00:17:07,120 --> 00:17:08,490 What do you mean by that? 237 00:17:09,951 --> 00:17:11,861 I'm saying many boys like you. 238 00:17:15,188 --> 00:17:16,514 (Intra-city Bus) 239 00:17:26,870 --> 00:17:28,141 Are you okay? 240 00:17:40,350 --> 00:17:41,691 I like you. 241 00:17:45,991 --> 00:17:47,191 Jung Hwan. 242 00:17:47,431 --> 00:17:48,891 Take the umbrella with you. 243 00:17:49,991 --> 00:17:51,230 I'll get going. 244 00:18:59,630 --> 00:19:02,479 (Midong High School) 245 00:19:43,211 --> 00:19:46,441 If Jung Hwan hadn't bumped into me that day, 246 00:19:47,451 --> 00:19:49,080 would he have lived? 247 00:20:16,810 --> 00:20:18,917 A riddling sense of guilt tortured me... 248 00:20:18,941 --> 00:20:21,351 after Jung Hwan's death. 249 00:20:24,737 --> 00:20:28,556 (Midong High School) 250 00:20:29,021 --> 00:20:31,121 I began to talk less and less. 251 00:20:32,090 --> 00:20:34,161 I was afraid of meeting people. 252 00:20:40,870 --> 00:20:43,207 Hey, what is that? That's crazy. 253 00:20:43,231 --> 00:20:44,540 Hey. Right here. 254 00:20:51,741 --> 00:20:52,980 Mi Jung. 255 00:20:55,050 --> 00:20:56,750 Why are you eating alone? 256 00:21:05,991 --> 00:21:07,260 Well... 257 00:21:08,931 --> 00:21:10,191 No. 258 00:21:11,830 --> 00:21:13,330 I don't want to hear it. 259 00:21:14,630 --> 00:21:16,300 I'll get going now. 260 00:21:25,540 --> 00:21:27,080 On my count of three. 261 00:21:28,550 --> 00:21:30,351 All right. One... 262 00:21:32,620 --> 00:21:33,720 Hey, what are you doing? 263 00:21:33,721 --> 00:21:35,391 - My legs hurt. - Okay. 264 00:21:36,890 --> 00:21:40,661 Okay. One, two, three. 265 00:21:42,191 --> 00:21:43,760 - Move out of my way. Move! - Did it come out well? 266 00:21:43,761 --> 00:21:45,101 Hey, Hae In just farted. 267 00:21:45,161 --> 00:21:46,907 - Move! - No, I didn't fart. Seriously. 268 00:21:46,931 --> 00:21:48,330 Hey, isn't that Bang Ju Song? 269 00:21:52,201 --> 00:21:55,770 There was never a shortage of both small and big accidents at school. 270 00:22:04,580 --> 00:22:06,121 Hey, are you all right? 271 00:22:09,721 --> 00:22:11,060 Hey! 272 00:22:11,661 --> 00:22:13,160 - It's his shoulder. - He hurt his shoulder. 273 00:22:13,161 --> 00:22:14,361 What? 274 00:22:24,370 --> 00:22:27,070 As time went by, more students got hurt. 275 00:22:34,711 --> 00:22:36,151 Hey, there she is. 276 00:22:38,880 --> 00:22:41,191 Hey, let's go. 277 00:22:41,451 --> 00:22:43,589 Boys who got injured... 278 00:22:43,590 --> 00:22:46,921 didn't want to be around me and avoided me for some reason. 279 00:23:00,471 --> 00:23:02,270 A boy who liked her got hurt. 280 00:23:02,810 --> 00:23:05,180 Gossips about me... 281 00:23:05,181 --> 00:23:07,040 Boys who like her get hurt. 282 00:23:07,181 --> 00:23:08,957 Started to spread like an infectious disease. 283 00:23:08,981 --> 00:23:11,181 Her? Anyone who likes her will end up dead. 284 00:23:12,951 --> 00:23:16,250 Then did Jung Hwan die because of Park Mi Jung? 285 00:23:20,661 --> 00:23:22,741 Even her mother died when she was giving birth. 286 00:23:24,060 --> 00:23:27,560 See? Park Mi Jung is really a witch. 287 00:23:37,981 --> 00:23:40,040 Someone had sparked... 288 00:23:40,140 --> 00:23:43,651 the rumour that I was a witch. 289 00:23:56,790 --> 00:23:58,601 Sweetie, can I come in for a second? 290 00:23:59,261 --> 00:24:00,461 Yes. 291 00:24:04,501 --> 00:24:05,701 Strawberries. 292 00:24:06,671 --> 00:24:07,871 Here. 293 00:24:08,640 --> 00:24:09,871 Thank you. 294 00:24:18,421 --> 00:24:19,621 Sweetie. 295 00:24:21,451 --> 00:24:22,951 I can send you to an academy. 296 00:24:26,491 --> 00:24:27,790 I'm fine. 297 00:24:28,431 --> 00:24:30,861 I have enough money to send you to an academy. 298 00:24:32,001 --> 00:24:34,901 I get good grades even when I don't go to an academy. 299 00:24:35,570 --> 00:24:37,471 Sweetie, what was that? 300 00:24:37,800 --> 00:24:39,171 Did you just brag? 301 00:24:40,870 --> 00:24:42,871 Yes. I did. 302 00:24:43,340 --> 00:24:46,181 You're my daughter and all, but you can be a bit snobbish. 303 00:24:51,880 --> 00:24:54,497 But tell me when you need to get more books and so on. 304 00:24:54,521 --> 00:24:55,721 Okay. 305 00:24:58,991 --> 00:25:00,260 Mi Jung. 306 00:25:01,691 --> 00:25:02,961 How's school? 307 00:25:05,461 --> 00:25:06,760 It's good. 308 00:25:06,830 --> 00:25:09,300 What about your friends? How are you getting along? 309 00:25:11,941 --> 00:25:13,941 They're all nice. 310 00:25:16,441 --> 00:25:18,381 Think of me as your mother. 311 00:25:19,540 --> 00:25:21,150 You can talk to me about your boyfriend... 312 00:25:21,151 --> 00:25:22,951 or gossip about your friends with me. 313 00:25:24,721 --> 00:25:25,951 Okay. 314 00:25:26,280 --> 00:25:29,621 Aren't children supposed to make their parents worry? 315 00:25:33,421 --> 00:25:36,191 So don't grow up so fast. Okay? 316 00:25:38,530 --> 00:25:41,971 If something's wrong, tell me right away. Understood? 317 00:25:45,300 --> 00:25:46,500 Okay. 318 00:25:49,741 --> 00:25:50,971 Well, 319 00:25:52,110 --> 00:25:55,810 everything is fine. I'm serious. 320 00:25:56,481 --> 00:25:57,681 Okay. 321 00:26:01,921 --> 00:26:03,191 Have the strawberries. 322 00:26:03,951 --> 00:26:05,191 Okay. 323 00:26:19,241 --> 00:26:21,441 A new year began, and I began my third year. 324 00:26:22,370 --> 00:26:25,240 I went to school quietly as if I was trying to hide. 325 00:26:51,001 --> 00:26:52,300 Park Mi Jung. 326 00:26:57,810 --> 00:27:01,310 Why are you always hiding as if you did something wrong? 327 00:27:02,780 --> 00:27:04,080 Do I know you? 328 00:27:05,080 --> 00:27:07,440 I'm a science major, so we barely ran into each other. 329 00:27:07,890 --> 00:27:09,770 I'm Park Sang Ho, a 3rd year from Class 7. 330 00:27:11,691 --> 00:27:14,290 I have nothing to say to you. Bye. 331 00:27:15,590 --> 00:27:17,560 Jung Hwan's death isn't your fault. 332 00:27:20,201 --> 00:27:21,471 What? 333 00:27:23,100 --> 00:27:24,431 The truth is, 334 00:27:25,771 --> 00:27:27,470 I saw you and Jung Hwan... 335 00:27:27,471 --> 00:27:29,511 sharing an umbrella on your way home that day. 336 00:27:47,161 --> 00:27:50,190 Do you think he might not have died if he didn't walk... 337 00:27:50,191 --> 00:27:52,201 with you that day? 338 00:27:53,931 --> 00:27:57,070 Is that why you haven't been talking to anyone after that way? 339 00:27:57,731 --> 00:28:00,770 Is that why you've been alone and you won't eat in the cafeteria? 340 00:28:02,340 --> 00:28:03,611 You... 341 00:28:04,610 --> 00:28:06,510 What are you talking about? 342 00:28:06,580 --> 00:28:08,480 Why is it your fault that he died? 343 00:28:09,110 --> 00:28:11,280 Maybe, he was fated to die there that day. 344 00:28:12,251 --> 00:28:13,980 Why must you suffer? 345 00:28:14,380 --> 00:28:15,420 Stop it. 346 00:28:15,421 --> 00:28:17,141 Just blame it on the weather that day. 347 00:28:17,550 --> 00:28:18,789 Since Taebaek has a mountain climate, 348 00:28:18,790 --> 00:28:20,191 blame it on the monsoon front. 349 00:28:20,820 --> 00:28:23,529 It would be more scientific if you blamed it on the weather. 350 00:28:23,530 --> 00:28:26,000 - Isn't that Park Mi Jung? - I think so. 351 00:28:26,961 --> 00:28:28,770 Who's that next to her? 352 00:28:29,231 --> 00:28:31,131 Blame it on the rain. 353 00:28:31,441 --> 00:28:32,740 - Blame it on the lightning... - Is something wrong? 354 00:28:32,741 --> 00:28:34,861 - that hit exactly in that spot. - I don't know. 355 00:28:35,941 --> 00:28:37,540 I told you to stop. 356 00:28:39,310 --> 00:28:40,810 You don't know anything. 357 00:28:42,151 --> 00:28:43,980 Why are you getting worked up about it? 358 00:28:45,751 --> 00:28:47,151 I'm sorry. 359 00:28:48,890 --> 00:28:50,590 I didn't mean to... 360 00:29:17,310 --> 00:29:18,550 Mi Jung. 361 00:29:19,421 --> 00:29:20,980 I actually like you. 362 00:29:25,590 --> 00:29:27,191 I thought I would regret it... 363 00:29:28,161 --> 00:29:29,961 if I didn't tell you that. 364 00:29:32,731 --> 00:29:34,211 I'll pretend I didn't hear that. 365 00:29:35,671 --> 00:29:36,971 Mi Jung. 366 00:29:43,870 --> 00:29:46,240 Please remember that I like you. 367 00:30:55,610 --> 00:30:56,911 What was it this time? 368 00:30:57,280 --> 00:30:58,319 You didn't hear? 369 00:30:58,320 --> 00:30:59,879 You know the pharmacy around the downtown area? 370 00:30:59,880 --> 00:31:01,520 There was an accident. 371 00:31:02,090 --> 00:31:04,861 But did you know that Park Mi Jung was with him? 372 00:31:05,721 --> 00:31:07,020 Gosh, that's so creepy. 373 00:31:07,120 --> 00:31:09,661 Is it true that Park Mi Jung is a witch? 374 00:31:11,630 --> 00:31:14,030 Hey, don't even go near her. 375 00:31:14,100 --> 00:31:15,546 You might die too. 376 00:31:15,570 --> 00:31:17,170 Let's all have a moment of silence. 377 00:31:19,701 --> 00:31:22,770 I was utterly sad and heartbroken. 378 00:31:23,671 --> 00:31:25,540 But I couldn't even mourn. 379 00:31:26,471 --> 00:31:29,856 (Midong High School) 380 00:31:41,491 --> 00:31:44,691 (Midong High School) 381 00:32:01,826 --> 00:32:04,750 (Park Mi Jung, the Witch from Year 3 Class 3) 382 00:32:04,751 --> 00:32:07,551 (Witch) 383 00:32:09,991 --> 00:32:11,290 There wasn't... 384 00:32:13,790 --> 00:32:16,330 a single place for me in school. 385 00:32:31,070 --> 00:32:33,111 Just like that, I left my school. 386 00:32:33,640 --> 00:32:34,840 No. 387 00:32:35,280 --> 00:32:37,280 I left the people. 388 00:33:24,931 --> 00:33:27,861 People didn't call my name anymore. 389 00:33:38,810 --> 00:33:40,181 Just like that, 390 00:33:41,040 --> 00:33:42,280 I became a witch. 391 00:33:42,281 --> 00:33:47,820 (Park Mi Jung, the Witch from Year 3 Class 3) 392 00:33:52,591 --> 00:33:55,391 Why do you want to withdraw from school? 393 00:33:56,461 --> 00:33:58,701 There must be a reason. 394 00:33:58,930 --> 00:34:01,630 Why do you suddenly want to drop out of school? 395 00:34:03,600 --> 00:34:05,360 You won't even pretend to listen to me? 396 00:34:06,271 --> 00:34:08,001 Are you not even listening to me? 397 00:34:11,441 --> 00:34:12,710 Your backpack. 398 00:34:14,680 --> 00:34:16,851 Where did you leave your backpack? 399 00:34:55,120 --> 00:34:56,351 Da Eun. 400 00:34:58,390 --> 00:34:59,590 Da Eun. 401 00:35:02,560 --> 00:35:04,260 Can we talk for a moment? 402 00:35:13,970 --> 00:35:15,271 That's nonsense. 403 00:35:18,441 --> 00:35:19,811 Who started this? 404 00:35:23,751 --> 00:35:25,391 Someone must have started the rumour. 405 00:35:27,881 --> 00:35:29,820 Someone who bullied or ostracized her. 406 00:35:31,191 --> 00:35:32,391 Who was it? 407 00:35:36,890 --> 00:35:38,161 It just happened. 408 00:35:41,771 --> 00:35:43,001 Well, 409 00:35:43,771 --> 00:35:45,201 everyone just did it. 410 00:36:15,598 --> 00:36:16,869 (Park Mi Jung) 411 00:37:09,343 --> 00:37:15,229 (Park Mi Jung) 412 00:37:30,640 --> 00:37:31,911 Kid. 413 00:37:32,841 --> 00:37:34,081 Yes? 414 00:37:34,981 --> 00:37:36,311 What are you doing there? 415 00:37:37,651 --> 00:37:39,820 Some kids scribbled some stupid stuff. 416 00:37:46,620 --> 00:37:48,661 I heard there was a strange rumour at school. 417 00:37:50,031 --> 00:37:51,960 A witch? How could that be? 418 00:37:53,861 --> 00:37:55,271 It's just a stupid rumour. 419 00:38:07,341 --> 00:38:08,550 All done. 420 00:38:12,781 --> 00:38:14,420 But everyone seemed to believe it. 421 00:38:15,120 --> 00:38:16,297 No. 422 00:38:16,321 --> 00:38:18,721 Never. She can never be a witch. 423 00:38:20,260 --> 00:38:21,791 How can you prove that? 424 00:38:23,060 --> 00:38:24,490 I don't know yet. 425 00:38:25,501 --> 00:38:28,771 But I'm sure I can find a way pretty soon. 426 00:38:29,071 --> 00:38:30,300 How? 427 00:38:31,571 --> 00:38:33,300 I should find a way no matter what. 428 00:38:35,240 --> 00:38:36,869 Everyone thinks she's a witch. 429 00:38:36,870 --> 00:38:40,110 But how can you believe that she's not one? 430 00:38:42,580 --> 00:38:43,811 Just because. 431 00:38:46,180 --> 00:38:47,481 She can't be. 432 00:38:49,790 --> 00:38:51,119 You have neither a plan nor a solution. 433 00:38:51,120 --> 00:38:53,391 You're just claiming that she's not. 434 00:38:55,531 --> 00:38:57,431 But I like that answer. 435 00:39:00,501 --> 00:39:02,570 But who are you? 436 00:39:05,841 --> 00:39:07,601 I truly hope you will find a way... 437 00:39:08,711 --> 00:39:10,340 like you said. 438 00:39:13,910 --> 00:39:15,141 Thank you. 439 00:40:05,260 --> 00:40:08,130 I didn't leave my house at all. 440 00:40:34,060 --> 00:40:35,530 Make sure to eat. 441 00:40:47,470 --> 00:40:49,070 I lived in hiding. 442 00:40:50,470 --> 00:40:54,081 I just hoped that people would forget about me. 443 00:40:56,810 --> 00:40:59,650 I thought time would make it disappear. 444 00:41:00,551 --> 00:41:01,880 Instead, 445 00:41:02,450 --> 00:41:04,789 the rumours spread like mold, spreading into... 446 00:41:04,790 --> 00:41:06,590 every corner of the village. 447 00:41:11,731 --> 00:41:13,960 There's not a single card I can take. 448 00:41:14,700 --> 00:41:16,471 Oh, my. It's a Godori. 449 00:41:17,001 --> 00:41:18,076 Goodness. 450 00:41:18,100 --> 00:41:19,539 Here you go. 451 00:41:19,540 --> 00:41:22,070 - Goodness. - Gosh. 452 00:41:22,171 --> 00:41:23,371 - Jong Soo. - Come here. 453 00:41:23,810 --> 00:41:26,110 - What... - Where are you going? 454 00:41:26,111 --> 00:41:28,009 - My gosh. - What's going on? 455 00:41:28,010 --> 00:41:30,826 - What is it? - Let go of me, Jong Soo. 456 00:41:30,850 --> 00:41:32,081 You jerk. 457 00:41:32,281 --> 00:41:36,227 Is it my daughter's fault that your son fell from the cultivator? 458 00:41:36,251 --> 00:41:39,320 Stop it, Jong Soo. Talk to him after you let go. 459 00:41:39,591 --> 00:41:40,920 You people are no different. 460 00:41:41,591 --> 00:41:43,891 Why didn't you stop him from spouting such nonsense? 461 00:41:44,060 --> 00:41:46,360 How can you when we live in the same neighbourhood? 462 00:41:48,631 --> 00:41:49,931 I'm sorry. 463 00:41:50,631 --> 00:41:52,340 Because it was my son who got hurt, 464 00:41:53,370 --> 00:41:54,846 I wasn't thinking straight. 465 00:41:54,870 --> 00:41:56,811 You son of a gun. 466 00:41:57,970 --> 00:41:59,480 Your son isn't the only precious one! 467 00:41:59,481 --> 00:42:00,880 Oh, no. 468 00:42:01,611 --> 00:42:03,581 Whenever I think about my dear Mi Jung, 469 00:42:04,751 --> 00:42:07,650 my heart... 470 00:42:08,551 --> 00:42:09,851 breaks. 471 00:42:14,160 --> 00:42:15,460 You lot. 472 00:42:17,560 --> 00:42:21,030 Don't bring up Mi Jung's pretty and upright name with that filthy mouth. 473 00:42:22,901 --> 00:42:25,001 Or else, I'll cause trouble for real. 474 00:42:25,726 --> 00:42:28,836 (Jeongun-ri Village Hall) 475 00:42:37,981 --> 00:42:39,820 Are you all right? 476 00:42:39,981 --> 00:42:43,567 Good grief. What a hot temper. He scared me there. 477 00:42:43,591 --> 00:42:45,460 - Really, that man is... - What happened? 478 00:42:45,461 --> 00:42:46,661 Hey, Mi Sook. 479 00:42:46,861 --> 00:42:48,389 Rumour has it that Park's daughter... 480 00:42:48,390 --> 00:42:50,489 is bewitching all the young men. 481 00:42:50,490 --> 00:42:51,990 That's ridiculous. 482 00:42:52,131 --> 00:42:54,760 Even the Midong High School students know about it. 483 00:42:54,801 --> 00:42:57,000 So many male students got hurt. 484 00:42:57,001 --> 00:42:59,141 Doesn't your son also attend Midong High School? 485 00:42:59,640 --> 00:43:02,509 Yes, he does. He's a senior. 486 00:43:02,510 --> 00:43:03,771 Gosh. 487 00:43:04,211 --> 00:43:06,957 Your son should also be careful. 488 00:43:06,981 --> 00:43:08,616 You're right. Let's go. 489 00:43:08,640 --> 00:43:10,349 - See you around, Mi Sook. - Bye. 490 00:43:10,350 --> 00:43:12,380 Gosh, not a day goes by quietly. 491 00:43:27,001 --> 00:43:29,170 Why do you keep feeding the cats? 492 00:43:29,171 --> 00:43:31,030 That's why they come by every day. 493 00:43:32,040 --> 00:43:35,871 Dad. Can't you buy me some cat food? 494 00:43:36,611 --> 00:43:38,110 Cat food, my foot. 495 00:43:39,810 --> 00:43:41,740 Kick those ominous things out. 496 00:43:49,191 --> 00:43:50,721 Ominous? 497 00:43:53,160 --> 00:43:54,820 But then, I'm the same. 498 00:44:08,138 --> 00:44:09,971 (All Kill Solidifying Agent) 499 00:44:17,111 --> 00:44:19,150 Gosh, you scared me. 500 00:44:21,321 --> 00:44:22,851 I'd like some cat food. 501 00:44:24,551 --> 00:44:26,489 I'm afraid... 502 00:44:26,490 --> 00:44:28,920 we don't sell any cat food. 503 00:44:30,861 --> 00:44:32,530 Wait. 504 00:44:33,401 --> 00:44:35,161 It's not for sale. 505 00:44:35,200 --> 00:44:37,770 But my son brought some. 506 00:44:37,771 --> 00:44:39,141 Hold on. 507 00:44:56,350 --> 00:44:58,820 But it's not even for sale. 508 00:44:59,060 --> 00:45:00,561 Just take it. 509 00:45:02,731 --> 00:45:04,391 Do you pity me, ma'am? 510 00:45:05,961 --> 00:45:07,360 Sorry? 511 00:45:31,151 --> 00:45:32,460 Welcome back. 512 00:45:33,990 --> 00:45:35,320 Did you eat? 513 00:45:35,660 --> 00:45:36,860 Yes. 514 00:45:37,060 --> 00:45:39,559 How can the first thing you ask from me... 515 00:45:39,560 --> 00:45:41,030 be cat food? 516 00:45:41,430 --> 00:45:42,630 Here. 517 00:45:49,571 --> 00:45:50,940 Thank you, Dad. 518 00:45:58,481 --> 00:45:59,721 Mi Jung. 519 00:46:04,191 --> 00:46:06,161 It's been a while since I saw you smile. 520 00:46:10,961 --> 00:46:12,360 Smile more often. 521 00:46:16,131 --> 00:46:17,331 I will. 522 00:46:34,151 --> 00:46:36,320 - Congratulations. - Thank you. 523 00:46:40,490 --> 00:46:42,389 I can finally get a boyfriend. 524 00:46:42,390 --> 00:46:44,331 Just you wait, my future boyfriend! 525 00:46:46,301 --> 00:46:48,460 My Dong Jin... 526 00:46:49,071 --> 00:46:51,231 My son... 527 00:46:51,370 --> 00:46:54,001 You've graduated high school. 528 00:46:54,640 --> 00:46:58,009 Really, stop overreacting at a high school graduation. 529 00:46:58,010 --> 00:47:00,181 And where did you get this coat? 530 00:47:00,540 --> 00:47:02,710 Did you buy one? Or did you borrow it? 531 00:47:03,810 --> 00:47:04,949 You bought it? 532 00:47:04,950 --> 00:47:06,719 - You've got terrible taste. - Hi. 533 00:47:06,720 --> 00:47:08,619 - And what's with that ring? - Hey, Dong Jin. Congratulations! 534 00:47:08,620 --> 00:47:10,550 - My gosh. - Gosh. 535 00:47:10,720 --> 00:47:12,167 - Are you okay? - Did it get on my coat? 536 00:47:12,191 --> 00:47:14,090 - A little bit. - Min Jae. 537 00:47:14,120 --> 00:47:16,036 - That little... - Come here. 538 00:47:16,060 --> 00:47:18,090 - Oh, no. - Come here, Min Jae! 539 00:47:18,131 --> 00:47:19,530 - Come here. - No! 540 00:47:25,970 --> 00:47:28,201 Goodness. What the... 541 00:47:35,910 --> 00:47:37,150 Is it Da Eun? 542 00:48:07,169 --> 00:48:09,851 (Midong High School) 543 00:48:18,651 --> 00:48:19,891 Who is it? 544 00:48:19,915 --> 00:48:21,155 Who is it? 545 00:48:47,867 --> 00:48:49,107 Who is it? 546 00:49:01,180 --> 00:49:04,041 (Midong High School) 547 00:49:28,413 --> 00:49:30,887 (Midong High School) 548 00:49:36,825 --> 00:49:38,695 So everyone graduated. 549 00:49:42,535 --> 00:49:44,450 (Year 3 Class 3) 550 00:49:51,301 --> 00:49:54,060 (Seo Ha Ram, Cho Ye Jin) 551 00:50:05,167 --> 00:50:06,468 Mi Jung. 552 00:50:08,198 --> 00:50:09,698 Are you studying these days? 553 00:50:17,877 --> 00:50:19,378 Make a promise with me. 554 00:50:20,647 --> 00:50:22,117 Start studying again. 555 00:50:23,377 --> 00:50:24,377 What? 556 00:50:24,378 --> 00:50:25,787 If you take that GED or something, 557 00:50:25,788 --> 00:50:27,517 you can get a high school diploma... 558 00:50:27,518 --> 00:50:29,057 and even go to college. 559 00:50:30,357 --> 00:50:32,258 You can do it. You're smart. 560 00:50:35,828 --> 00:50:37,028 Let's go to Seoul. 561 00:50:40,468 --> 00:50:43,367 But this is where you and Mom lived... 562 00:50:43,368 --> 00:50:46,307 From now on, I will take the subway instead of the truck... 563 00:50:46,908 --> 00:50:49,678 and see the N Seoul Tower instead of the potato fields. 564 00:50:50,178 --> 00:50:52,278 And with a first-class cable car ticket. 565 00:50:57,018 --> 00:50:58,247 Dad... 566 00:50:59,817 --> 00:51:01,048 The medicine... 567 00:51:01,547 --> 00:51:02,988 It's okay. 568 00:51:03,587 --> 00:51:04,957 It'll get better in no time. 569 00:51:06,487 --> 00:51:08,628 This gum disease is killing me. 570 00:51:10,257 --> 00:51:12,628 Get it treated at a dental clinic, Dad. 571 00:51:13,328 --> 00:51:14,867 Okay, I will. 572 00:51:19,468 --> 00:51:21,468 If this year's potato harvest goes well, 573 00:51:22,107 --> 00:51:23,878 we can save some money. 574 00:51:24,007 --> 00:51:26,977 Let's sell the farm and the house and move to Seoul. 575 00:51:27,507 --> 00:51:28,818 When we get there, 576 00:51:29,277 --> 00:51:31,454 I'll get my teeth treated. 577 00:51:31,478 --> 00:51:32,988 Good grief. 578 00:51:34,388 --> 00:51:36,617 Even if houses are expensive in Seoul, 579 00:51:36,788 --> 00:51:39,088 I'm sure we can find a place for us two. 580 00:51:40,058 --> 00:51:42,198 I've got your back, okay? 581 00:51:51,297 --> 00:51:52,767 When we move to Seoul, 582 00:51:53,968 --> 00:51:57,407 let's keep a little garden on the rooftop. 583 00:52:01,578 --> 00:52:03,678 How about I make it into a potato field? 584 00:52:07,748 --> 00:52:10,858 It felt like Dad was telling me with all his heart. 585 00:52:12,888 --> 00:52:14,787 And so, I started studying again. 586 00:52:14,788 --> 00:52:16,827 (English Key Points) 587 00:52:35,076 --> 00:52:37,683 (Potato) 588 00:52:43,280 --> 00:52:44,581 Dad. 589 00:52:45,220 --> 00:52:46,920 I'm tagging along today. 590 00:52:47,651 --> 00:52:48,897 Mi Jung? 591 00:52:48,921 --> 00:52:50,791 Isn't today seed potato planting day? 592 00:52:51,390 --> 00:52:54,920 Since you keep getting into fights, the others don't help you. 593 00:52:55,591 --> 00:52:58,491 And you refuse to hire people. The only option is for me to help. 594 00:53:01,461 --> 00:53:04,670 If the potato farming goes well, it'll do us good. 595 00:53:06,901 --> 00:53:08,241 All right. 596 00:53:08,711 --> 00:53:11,670 Like a date, shall we go together... 597 00:53:12,580 --> 00:53:13,840 just this once? 598 00:53:15,010 --> 00:53:16,280 I'm in. 599 00:53:18,111 --> 00:53:20,320 Okay. Here. 600 00:53:21,680 --> 00:53:24,150 Up you go. Now then. 601 00:53:52,080 --> 00:53:53,351 Mi Jung. 602 00:53:54,780 --> 00:53:56,791 If you're tired, take some rest in between. 603 00:53:58,490 --> 00:53:59,721 I will. 604 00:54:30,151 --> 00:54:31,420 Dad... 605 00:54:34,160 --> 00:54:35,491 What is it? 606 00:54:46,671 --> 00:54:47,940 Mi Jung! 607 00:54:50,311 --> 00:54:51,570 Mi Jung! 608 00:54:58,881 --> 00:55:00,880 What happened? Mi Jung? 609 00:55:08,890 --> 00:55:10,860 Mi Jung. Wake up. 610 00:55:11,091 --> 00:55:13,161 Mi Jung! Wake up! 611 00:55:13,930 --> 00:55:16,701 Mi Jung! Wake up! Please! 612 00:55:17,470 --> 00:55:18,730 Mi Jung! 613 00:55:19,441 --> 00:55:20,641 Wake up! 614 00:55:49,271 --> 00:55:51,800 Dad? 615 00:55:53,271 --> 00:55:55,141 Dad... 616 00:55:56,041 --> 00:55:57,241 Dad! 617 00:55:58,370 --> 00:56:00,840 Mi Jung... 618 00:56:02,680 --> 00:56:05,480 Mi Jung. Don't wait around. 619 00:56:06,251 --> 00:56:07,820 Go to the hospital. 620 00:56:10,390 --> 00:56:12,820 Dad... Don't tell me... 621 00:56:14,291 --> 00:56:17,991 Dad had suffered from a severe gum disease for years. 622 00:56:18,901 --> 00:56:22,030 Dad. Hang in there just a bit. 623 00:56:22,571 --> 00:56:23,871 Just a bit, okay? 624 00:56:24,200 --> 00:56:27,541 Excuse me! Please help us! 625 00:56:27,970 --> 00:56:30,311 - Mi Jung... - Over here! 626 00:56:30,640 --> 00:56:33,239 Please help us! 627 00:56:33,240 --> 00:56:36,480 - Someone, please help us! - Mi Jung... 628 00:56:36,651 --> 00:56:38,750 Stop shouting. 629 00:56:40,180 --> 00:56:42,491 Don't call the people over. 630 00:56:43,651 --> 00:56:45,391 If they see us, they will... 631 00:56:45,921 --> 00:56:48,561 No. 632 00:56:49,660 --> 00:56:50,931 Mi Jung. 633 00:56:52,300 --> 00:56:53,761 Leave me here, 634 00:56:54,660 --> 00:56:56,070 and go home. 635 00:56:58,571 --> 00:56:59,800 No. 636 00:57:00,140 --> 00:57:01,641 I won't go. 637 00:57:04,611 --> 00:57:06,880 Answer me, Mi Jung. 638 00:57:09,111 --> 00:57:12,050 Isn't my daughter a good girl? 639 00:57:13,850 --> 00:57:15,851 You're obedient, aren't you? 640 00:57:21,561 --> 00:57:22,831 Mi Jung. 641 00:57:26,430 --> 00:57:27,730 I'm sorry. 642 00:57:29,631 --> 00:57:31,831 I'm so sorry, Mi Jung. 643 00:57:39,680 --> 00:57:41,880 I'm a foolish dad... 644 00:57:42,580 --> 00:57:44,811 who doesn't know if not told. 645 00:57:47,950 --> 00:57:49,320 I'm sorry. 646 00:57:52,561 --> 00:57:54,161 Stop crying. 647 00:58:02,300 --> 00:58:04,471 Nobody must know about this, okay? 648 00:58:16,450 --> 00:58:18,811 My good-hearted, pretty daughter. 649 00:58:26,561 --> 00:58:27,860 Mi Jung... 650 00:58:31,191 --> 00:58:33,201 Nobody knows, right? 651 00:58:35,800 --> 00:58:37,230 Oh, no. 652 00:58:37,700 --> 00:58:39,300 - See that? - What's going on? 653 00:58:39,771 --> 00:58:41,701 - My goodness. - No. 654 00:58:48,811 --> 00:58:50,451 Nobody knows. 655 00:59:15,271 --> 00:59:17,440 - What happened? - Good grief. 656 00:59:33,291 --> 00:59:35,521 I became all alone... 657 00:59:36,861 --> 00:59:38,630 and was called a witch... 658 00:59:39,600 --> 00:59:41,161 who even killed her father. 659 01:00:11,691 --> 01:00:13,101 (Jeongun Store) 660 01:00:16,571 --> 01:00:19,840 (Ticket Office) 661 01:00:29,751 --> 01:00:31,851 As if making a run for it, 662 01:00:33,421 --> 01:00:35,021 I left the village. 663 01:00:38,339 --> 01:00:41,875 (The Witch) 664 01:01:10,516 --> 01:01:11,495 (Statistics) 665 01:01:11,519 --> 01:01:13,019 Why did you choose statistics? 666 01:01:13,548 --> 01:01:15,418 Through statistics, 667 01:01:15,988 --> 01:01:18,619 I have a life problem to solve. 668 01:01:21,559 --> 01:01:23,304 Isn't he in our department? 669 01:01:23,328 --> 01:01:26,659 There's a reason the guys call him a psychopath. 670 01:01:29,828 --> 01:01:31,145 You're wrong. 671 01:01:31,169 --> 01:01:34,099 Your report was useless from the start. 672 01:01:34,309 --> 01:01:35,769 It was full of errors. 673 01:01:38,039 --> 01:01:39,039 (2017 Traffic Accident Fatality Statistics) 674 01:01:39,040 --> 01:01:41,278 The one who kicked her out... 675 01:01:42,178 --> 01:01:43,509 was me. 676 01:01:50,048 --> 01:01:51,519 I'll leave. 677 01:01:53,718 --> 01:01:56,358 The only common factor between the incidents and accidents... 678 01:02:00,384 --> 01:02:01,728 (Park Mi Jung) 679 01:02:01,729 --> 01:02:03,128 was Park Mi Jung. 680 01:02:03,669 --> 01:02:05,168 Is Park Mi Jung... 681 01:02:06,939 --> 01:02:08,568 a real witch? 45316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.