All language subtitles for Suits L A S01E02 Old Man Hanrahan 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,360 --> 00:00:03,995 Legenda: TheSimpleSubs 1 00:00:04,360 --> 00:00:05,995 Anteriormente em Suits LA 2 00:00:06,029 --> 00:00:07,964 Se eu testemunhar, sou um homem morto. 3 00:00:07,998 --> 00:00:10,499 - Achei que éramos amigos. - Somos amigos, Billy. 4 00:00:10,533 --> 00:00:12,668 Agora, volte para dentro antes que alguém... 5 00:00:13,502 --> 00:00:14,770 O que aconteceu? Você está bem? 6 00:00:14,805 --> 00:00:15,906 Estou bem, Samantha. 7 00:00:15,939 --> 00:00:17,773 Ainda vou ao evento do seu cliente hoje à noite. 8 00:00:17,808 --> 00:00:18,942 Não me importo com isso agora. 9 00:00:18,975 --> 00:00:20,076 Acho que você se importa. 10 00:00:20,110 --> 00:00:21,410 Billy não sobreviveu. 11 00:00:21,443 --> 00:00:22,911 Preciso que você entre lá e aja como se ele ainda estivesse lutando. 12 00:00:22,944 --> 00:00:23,947 Você tem um dia. 13 00:00:23,980 --> 00:00:25,916 É melhor você pensar em uma jogada digna do Hall da Fama. 14 00:00:25,949 --> 00:00:27,984 Não vou perder este caso. 15 00:00:28,018 --> 00:00:29,418 Eles estão dizendo que muitas coisas específicas 16 00:00:29,451 --> 00:00:30,854 aconteceram ontem à noite. 17 00:00:30,887 --> 00:00:32,488 Que eu matei meu sócio no meu próprio quintal? 18 00:00:32,521 --> 00:00:33,556 Por que eu faria isso? 19 00:00:33,589 --> 00:00:34,958 Há resíduos nas suas mãos. 20 00:00:34,991 --> 00:00:36,458 Porque estávamos atirando. 21 00:00:36,492 --> 00:00:38,594 Stuart vive para isso. Ele é o homem certo para o trabalho. 22 00:00:38,627 --> 00:00:40,831 Não posso trabalhar com alguém que não acredita em mim. 23 00:00:40,864 --> 00:00:42,431 O 25º andar inteiro se foi. 24 00:00:42,464 --> 00:00:44,533 Você deveria desistir da disputa pela chefia do entretenimento. 26 00:00:44,567 --> 00:00:46,970 Isso nos dá a chance de trabalharmos juntos depois que eu conseguir. 28 00:00:47,003 --> 00:00:48,839 Você escolhe um lado antes de saber quem vai ganhar. 29 00:00:48,872 --> 00:00:50,073 Até você descobrir isso, você não é nada. 30 00:00:50,106 --> 00:00:53,209 Samantha, foi sua ideia de me cortar do novo escritório, ou foi do Stuart? 31 00:00:53,243 --> 00:00:54,543 Foi idéia dele. 32 00:00:54,577 --> 00:00:55,846 Lester, ele não acredita em você. 33 00:00:55,879 --> 00:00:57,914 - Eu acredito. - Meu cliente pleiteia inocência. 34 00:00:57,948 --> 00:00:59,448 Vocês dois vão se arrepender disso. 35 00:00:59,481 --> 00:01:01,051 Lester não irá, porque eu nunca perdi um caso, 36 00:01:01,084 --> 00:01:02,685 e com certeza não vou começar agora. 37 00:01:06,755 --> 00:01:08,591 Exatamente a mulher que eu queria ver. 38 00:01:08,624 --> 00:01:10,593 Eu ia dizer a mesma coisa. 39 00:01:10,626 --> 00:01:12,528 - Para quem? - Para a sua mãe. 40 00:01:12,561 --> 00:01:14,363 Minha mãe faleceu há anos. 41 00:01:15,999 --> 00:01:17,868 Ótima maneira de estragar a manhã. 42 00:01:17,901 --> 00:01:19,468 Você está aqui para me dizer que tenho um tumor? 43 00:01:19,501 --> 00:01:21,470 Queria falar sobre Dylan Pryor. 44 00:01:21,503 --> 00:01:23,006 - Vá em frente. - Ela tem dois filmes. 45 00:01:23,039 --> 00:01:25,574 Um é um indie, o outro é uma potencial franquia de ação. 46 00:01:25,608 --> 00:01:27,409 Tenho certeza que você pode adivinhar qual é a prioridade. 47 00:01:27,443 --> 00:01:28,410 Claro. 48 00:01:28,444 --> 00:01:30,146 Claro que posso. 49 00:01:30,180 --> 00:01:31,848 - Erica? - Sim? 50 00:01:31,882 --> 00:01:33,682 Você não tem ideia de quem é Dylan Pryor, né? 51 00:01:33,716 --> 00:01:35,051 Você não tem provas disso. 52 00:01:35,085 --> 00:01:36,152 Eu poderia saber. 53 00:01:36,186 --> 00:01:37,153 Erica, quem é Dylan Pryor? 54 00:01:37,187 --> 00:01:38,121 Eu te digo quem. 55 00:01:38,154 --> 00:01:40,790 Ela é sua cliente, que contratamos na semana passada, 56 00:01:40,824 --> 00:01:42,859 e você precisa que eu cuide dela, o que eu farei. 57 00:01:42,893 --> 00:01:45,161 É só isso. 58 00:01:45,195 --> 00:01:46,897 Você está me dispensando? 59 00:01:46,930 --> 00:01:48,497 Posso? 60 00:01:48,530 --> 00:01:50,200 Isso ainda está para ser visto. 61 00:01:50,233 --> 00:01:51,935 Saia. 62 00:01:51,968 --> 00:01:52,936 Funcionou? 63 00:01:52,969 --> 00:01:54,004 Não. 64 00:01:54,037 --> 00:01:55,972 Brincadeiras à parte, Stuart levando metade do escritório 65 00:01:56,006 --> 00:01:57,173 ainda é o assunto da cidade. 66 00:01:57,207 --> 00:01:58,741 Dylan Pryor é uma nova cliente. 67 00:01:58,774 --> 00:02:00,844 Você é a novo chefe de entretenimento. 68 00:02:00,877 --> 00:02:02,645 Ted, eu entendo quais são as apostas. 69 00:02:02,678 --> 00:02:05,447 Sei que você está focado no julgamento do assassinato do Lester. 70 00:02:05,481 --> 00:02:08,184 O que quer que Dylan Pryor precise, eu vou cuidar. 71 00:02:11,620 --> 00:02:14,456 - Oi. - Ei. 72 00:02:14,490 --> 00:02:16,525 O que você está fazendo no nosso andar? 73 00:02:16,558 --> 00:02:17,961 É solitário lá em cima. 74 00:02:17,994 --> 00:02:20,496 Sou o única que sobrou no andar inteiro. 75 00:02:20,529 --> 00:02:21,530 Você quer descer para cá? 76 00:02:21,563 --> 00:02:22,665 Você tem o escritório do Stuart. 77 00:02:22,698 --> 00:02:25,135 Por que eu faria isso? Tenho o andar só para mim. 79 00:02:26,568 --> 00:02:28,704 Já que você está aqui embaixo, 80 00:02:28,737 --> 00:02:31,774 o que você sabe sobre Hanrahan do escritório do promotor? 81 00:02:31,808 --> 00:02:32,943 Por quê? 82 00:02:32,976 --> 00:02:37,047 Hanrahan está processando seu duvidoso produtor assassino? 83 00:02:37,080 --> 00:02:39,481 Essas não são exatamente as palavras que eu usaria para descrever 84 00:02:39,515 --> 00:02:41,117 o Lester, mas continue. 85 00:02:41,151 --> 00:02:43,585 Deixe-me dizer, se eu soubesse que o velho Hanrahan 86 00:02:43,619 --> 00:02:45,487 seria o responsável por me processar, 87 00:02:45,521 --> 00:02:47,958 eu roubaria um banco. O cliente teve sorte. 88 00:02:47,991 --> 00:02:50,659 Tenho a impressão de que você não é a maior fã do Lester. 89 00:02:50,693 --> 00:02:53,696 Não sou fã de pessoas que compram a saída de problemas. 91 00:02:53,729 --> 00:02:55,698 Ele não está me comprando. Ele está me pagando. 92 00:02:55,731 --> 00:02:57,233 O único problema dele é ser acusado 93 00:02:57,267 --> 00:02:58,868 de um assassinato que ele não cometeu. 94 00:02:58,902 --> 00:03:00,236 Agora, se você não se importa, vou entrevistar 95 00:03:00,270 --> 00:03:01,603 meu duvidoso produtor assassino 96 00:03:01,637 --> 00:03:03,974 e dar uma olhada no velho Hanrahan. 97 00:03:04,007 --> 00:03:06,977 Entre nós, acho que você não deveria 98 00:03:07,010 --> 00:03:11,680 se referir ao seu cliente como um duvidoso produtor assassino. 99 00:03:11,714 --> 00:03:13,249 É contraproducente. 100 00:03:19,289 --> 00:03:20,890 Você está brincando comigo? 101 00:03:20,924 --> 00:03:23,293 Quem deixa um Good & Plenty cair no alimentador de papel? 102 00:03:23,326 --> 00:03:24,794 Leah? 103 00:03:27,163 --> 00:03:28,298 Você está bem? 104 00:03:28,331 --> 00:03:29,565 Por quê? O que aconteceu? 105 00:03:29,598 --> 00:03:31,034 Como posso ajudá-la? 106 00:03:31,067 --> 00:03:33,269 Você gosta de filmes e televisão? 107 00:03:33,303 --> 00:03:34,770 Claro. 108 00:03:34,804 --> 00:03:37,107 Que tipo de advogada de entretenimento não amaria. 109 00:03:37,140 --> 00:03:39,675 Sou mais uma garota dos livros. 110 00:03:39,708 --> 00:03:40,844 Por que da pergunta? 111 00:03:40,877 --> 00:03:42,278 O que você sabe sobre Dylan Pryor? 112 00:03:42,312 --> 00:03:43,645 Isso é uma pergunta capciosa? 113 00:03:43,679 --> 00:03:45,081 Já vi todos os filmes que ela fez. 114 00:03:45,115 --> 00:03:46,749 Não há nada que eu não saiba sobre ela. 115 00:03:46,782 --> 00:03:49,052 Ótimo, então pegue o arquivo dela e venha comigo. 116 00:03:49,085 --> 00:03:50,153 E não coma isso. 117 00:03:50,186 --> 00:03:52,288 Claro que não. 118 00:03:56,860 --> 00:03:58,194 Ela estava certa. 119 00:03:58,228 --> 00:04:01,897 Você e Simon foram à estreia do seu filme e todos se divertiram? 120 00:04:01,920 --> 00:04:03,033 Sim, foi ótimo. 121 00:04:03,066 --> 00:04:05,768 Voltamos para casa, usamos ecstasy. 122 00:04:05,802 --> 00:04:07,703 - Quantas pílulas? - Cada um tomou uma. 123 00:04:07,736 --> 00:04:08,905 Não estava fazendo efeito rápido o suficiente, 124 00:04:08,938 --> 00:04:11,007 achamos que não estava fazendo efeito nenhum, 125 00:04:11,041 --> 00:04:12,308 então dividimos uma terceira pílula. 126 00:04:12,342 --> 00:04:13,910 - Então as armas apareceram? - Sim. 127 00:04:13,943 --> 00:04:16,179 Simon pegou a Luger. Eu peguei a Glock. 128 00:04:16,212 --> 00:04:17,679 Montamos o alvo. 129 00:04:17,713 --> 00:04:18,915 Uma foto do chefe do estúdio. 130 00:04:18,948 --> 00:04:20,316 Você conhece o homem. Ele é um idiota. 131 00:04:20,350 --> 00:04:22,819 - Não estamos discutindo isso. - Começamos a atirar. 132 00:04:22,852 --> 00:04:25,088 Foi quando Simon começou a ficar um pouco estranho. 133 00:04:25,121 --> 00:04:25,889 Estranho? Como assim? 134 00:04:25,922 --> 00:04:27,290 Ele começou a dizer que era uma fraude. 135 00:04:27,323 --> 00:04:29,359 Ninguém realmente o conhecia. 136 00:04:29,392 --> 00:04:31,593 Eu comecei a perceber que estava... 137 00:04:31,627 --> 00:04:35,731 Eu estava vendo um homem lutando consigo mesmo por sua própria sanidade. 138 00:04:35,764 --> 00:04:37,699 Ele começou a ficar cada vez mais sombrio, 139 00:04:37,733 --> 00:04:39,869 dizendo que não merecia estar aqui. 140 00:04:39,903 --> 00:04:42,806 Foi o que ele disse. "Não mereço estar aqui." 141 00:04:42,839 --> 00:04:45,741 Foi então que aconteceu. 142 00:04:45,774 --> 00:04:47,177 Ele levantou a arma para a cabeça. 143 00:04:47,210 --> 00:04:50,380 Tentei impedi-lo, mas ele gritou comigo. 144 00:04:50,413 --> 00:04:53,049 Ele estava completamente louco nesse momento. 145 00:04:53,083 --> 00:04:56,252 Agarrei o braço dele, mas o Simon era 146 00:04:56,286 --> 00:04:57,719 mil vezes mais forte do que eu. 147 00:04:57,753 --> 00:05:00,223 A arma estava apontada direto para a cabeça dele, 148 00:05:00,256 --> 00:05:02,892 e eu estava gritando com ele, "Por favor. 149 00:05:02,926 --> 00:05:04,394 Por favor, Simon. Não faça isso. 150 00:05:04,427 --> 00:05:05,829 Não faça isso, Simon." 151 00:05:05,862 --> 00:05:08,331 A próxima coisa que eu ouvi, bang. 152 00:05:08,364 --> 00:05:10,066 Simon está morto, 153 00:05:10,100 --> 00:05:12,902 e eu estou coberto com o sangue dele, 154 00:05:12,936 --> 00:05:15,271 e eu não sabia o que fazer. 155 00:05:15,305 --> 00:05:17,907 Finalmente, eu ligo para o 911. 156 00:05:17,941 --> 00:05:20,310 Eles chegaram e me prenderam na hora. 157 00:05:20,343 --> 00:05:27,749 Meu melhor amigo de 20 anos está caído no chão, e eles me prendem. 159 00:05:27,783 --> 00:05:29,986 Ok, Lester. 160 00:05:30,019 --> 00:05:31,421 Ok? 161 00:05:31,454 --> 00:05:33,189 Conseguimos o que precisávamos. 162 00:05:33,223 --> 00:05:35,125 Temos uma reunião com o promotor mais tarde. 163 00:05:35,158 --> 00:05:36,392 Vou te ligar depois. 164 00:05:36,426 --> 00:05:37,759 Vou te contar como foi. 165 00:05:37,794 --> 00:05:39,395 Tudo bem. 166 00:05:39,429 --> 00:05:41,097 Tudo bem. 167 00:05:45,301 --> 00:05:46,768 O que está pensando? 168 00:05:46,803 --> 00:05:48,737 Algo não está certo com o seu cara. 169 00:05:48,770 --> 00:05:51,007 Ele conta uma boa história, 170 00:05:51,040 --> 00:05:53,409 mas eu reconheço um mentiroso quando vejo um. 171 00:05:53,443 --> 00:05:54,911 Kevin, é diferente aqui. 172 00:05:54,944 --> 00:05:57,046 As pessoas mentem, elas traem. 173 00:05:57,080 --> 00:05:59,748 Fazem o que for preciso para empurrar seus projetos. 174 00:05:59,781 --> 00:06:02,385 Eu confiaria no Lester com minha namorada? 175 00:06:02,418 --> 00:06:04,921 Eu confiaria, olhe para mim e olhe para ele. 176 00:06:04,954 --> 00:06:06,122 Não tenho nada com que me preocupar. 177 00:06:06,156 --> 00:06:08,424 Se eu fosse ela, eu ficaria com ele. 178 00:06:08,458 --> 00:06:09,425 Você está delirando. 179 00:06:09,459 --> 00:06:11,727 Uma palavra, Jamie. 180 00:06:11,760 --> 00:06:14,030 Jamie foi uma coisa de uma vez só. 181 00:06:14,063 --> 00:06:17,033 Kevin, é sério, Lester é muitas coisas. 182 00:06:19,169 --> 00:06:20,403 Ele não é um assassino. 183 00:06:22,238 --> 00:06:25,875 Você não me trouxe aqui para acreditar nele. 184 00:06:25,909 --> 00:06:28,011 Você me trouxe aqui para descobrir qualquer coisa que possam usar 185 00:06:28,044 --> 00:06:30,113 contra nós. Então é isso que vou fazer. 186 00:06:30,146 --> 00:06:31,981 Ted, é melhor você preparar 187 00:06:32,015 --> 00:06:34,350 sua mente em torno do fato de que ele pode ter feito isso. 188 00:07:09,515 --> 00:07:11,350 SUITS LA S01E02 - OLD MAN HANRAHAN 188 00:07:16,926 --> 00:07:17,961 Dylan. Que bom ouvi-la. 189 00:07:17,994 --> 00:07:20,296 Quem é Erica Rollins e por que ela está me ligando? 190 00:07:20,330 --> 00:07:23,333 Ela é a nova chefe de entretenimento e uma excelente advogada. 192 00:07:23,366 --> 00:07:26,035 Uma excelente advogada que eu nunca conheci. 193 00:07:26,069 --> 00:07:27,337 Olha, Dylan... 194 00:07:27,370 --> 00:07:28,938 Rick, eu sabia que o Ted ia me passar para outra pessoa. 195 00:07:28,972 --> 00:07:30,473 Só pensei que seria você. 196 00:07:30,506 --> 00:07:33,243 Ia ser eu, mas eu saí para outro escritório. 197 00:07:33,276 --> 00:07:35,545 Mas confie em mim, Erica é totalmente capaz de cuidar de você. 198 00:07:35,578 --> 00:07:37,914 Rick, eu assinei para fazer um filme independente 199 00:07:37,947 --> 00:07:40,049 que meu amigo escreveu, mas o cronograma conflita 200 00:07:40,083 --> 00:07:41,317 com meu filme da Warner Brothers. 201 00:07:41,351 --> 00:07:43,386 Não vou deixar um filme independente atrapalhar minha carreira. 203 00:07:43,419 --> 00:07:46,189 Eu entendo, mas não posso representar você. 204 00:07:46,222 --> 00:07:47,490 Estou proibido de roubar clientes. 205 00:07:47,523 --> 00:07:50,793 Você não pode convencer o Ted a cuidar disso para mim em vez da Erica? 207 00:07:50,827 --> 00:07:52,495 Eu queria poder, mas para ser sincero, 208 00:07:52,528 --> 00:07:55,198 não acho que o Ted atenderia minha ligação agora. 209 00:07:58,868 --> 00:08:00,203 Bem na hora. 210 00:08:00,236 --> 00:08:01,804 Gosto disso. 211 00:08:01,838 --> 00:08:04,941 Você não é o velho Hanrahan. 212 00:08:04,974 --> 00:08:06,909 Você acha que eles enviariam um caso de alto perfil 213 00:08:06,943 --> 00:08:08,911 como esse para o Hanrahan? 214 00:08:08,945 --> 00:08:11,180 Ele é quem eles enviam quando não se importam com o resultado. 215 00:08:11,214 --> 00:08:12,515 Eu sou quem eles enviam quando se importam. 216 00:08:12,548 --> 00:08:15,151 Eu sou quem eles enviam quando não têm chance, 217 00:08:15,184 --> 00:08:16,819 mas precisam de uma vitória de qualquer jeito. 218 00:08:16,853 --> 00:08:18,388 Lester Thompson precisa de uma vitória, com certeza. 219 00:08:18,421 --> 00:08:21,824 Mas esse acordo de confissão é o mais perto que ele vai chegar. 220 00:08:21,858 --> 00:08:22,759 É aqui que vamos começar? 221 00:08:22,792 --> 00:08:24,560 Por que não? É aqui que vamos terminar. 222 00:08:24,594 --> 00:08:25,595 Talvez você não tenha ouvido, 223 00:08:25,628 --> 00:08:27,830 mas Lester declarou inocência na audiência de custódia. 224 00:08:27,864 --> 00:08:30,500 Ele deveria ter alegado insanidade. 225 00:08:30,533 --> 00:08:32,468 Porque eu ouvi que ele dispensou um dos principais 226 00:08:32,502 --> 00:08:34,837 advogados de defesa do país para colocar sua vida 227 00:08:34,871 --> 00:08:39,375 nas mãos de um agente de talentos glorioso, sem gravata. 229 00:08:39,409 --> 00:08:41,277 Você esqueceu ex-promotor federal. 230 00:08:41,311 --> 00:08:43,513 Eu nunca trabalhei no nível local, 231 00:08:43,546 --> 00:08:45,915 mas a menos que o que quer que isso seja 232 00:08:45,948 --> 00:08:47,517 diga que você está retirando as acusações. 233 00:08:47,550 --> 00:08:49,152 Eu te vejo no tribunal. 234 00:08:49,185 --> 00:08:52,121 Ok, mas você deveria saber que não estou nem três horas nisso, 236 00:08:52,155 --> 00:08:55,458 e já tenho o sangue da vítima no seu cliente. 237 00:08:55,491 --> 00:09:00,863 O laudo do legista é inconsistente com suicídio e uma fila de pessoas 239 00:09:00,897 --> 00:09:03,032 implorando para testemunhar que a linguagem do amor 240 00:09:03,066 --> 00:09:04,967 de Lester Thompson é a mentira. 241 00:09:05,001 --> 00:09:06,469 Então talvez você queira mostrar isso 242 00:09:06,502 --> 00:09:09,038 para o seu cliente, só por precaução. 243 00:09:22,518 --> 00:09:24,887 Ted, você não precisava vir. 244 00:09:24,921 --> 00:09:26,889 Samantha, é uma noite importante do seu cliente. 245 00:09:26,923 --> 00:09:28,324 Eu disse que não perderia, e não perdi. 246 00:09:28,358 --> 00:09:32,395 Prometo que quando isso acabar, vou te fazer sentir melhor. 247 00:09:32,428 --> 00:09:34,597 Vamos lá. Ele está prestes a entrar. 248 00:09:34,630 --> 00:09:37,300 Por favor, deem as boas-vindas ao Cameron Logsdon 249 00:09:37,333 --> 00:09:41,404 como Mark Wahlberg, Christopher Walken e Denzel Washington. 251 00:09:41,437 --> 00:09:43,406 Nova York. Como vocês estão? 252 00:09:43,439 --> 00:09:44,574 Estão se sentindo bem? 253 00:09:44,607 --> 00:09:46,175 Há muitas mulheres bonitas aqui, certo? 254 00:09:46,209 --> 00:09:47,910 Sabem o que dizem sobre as mulheres bonitas? 255 00:09:47,944 --> 00:09:49,445 Elas gostam de caras durões. Quer dizer, qual é. 256 00:09:49,479 --> 00:09:50,580 Olha esse cara aqui. 257 00:09:50,613 --> 00:09:51,581 Bonitão, irmão. 258 00:09:51,614 --> 00:09:53,649 Entrou numa briga? Tudo bem. 259 00:09:53,683 --> 00:09:55,385 Quer saber? Só vai pra academia. 260 00:09:55,418 --> 00:09:56,252 Coloca um pouco de peso. 261 00:09:56,285 --> 00:09:57,987 Não importa o que aconteceu com você. 262 00:09:59,555 --> 00:10:00,623 Você não apanha se trouxer uma arma. 264 00:10:02,992 --> 00:10:04,060 Quer saber? 265 00:10:04,093 --> 00:10:05,928 Acho que ele não apanhou. 266 00:10:05,962 --> 00:10:07,697 Acho que ele teve um encontro com Plymouth Rock. 267 00:10:07,730 --> 00:10:09,298 Só que ele não caiu em Plymouth Rock. 268 00:10:09,332 --> 00:10:12,201 Plymouth Rock caiu nele. 269 00:10:12,235 --> 00:10:15,972 Da próxima vez que tentarem te bater, é só se abaixar. 271 00:10:20,076 --> 00:10:23,179 - Você queria me ver? - Sim. 272 00:10:23,212 --> 00:10:24,614 Por favor, feche a porta. 273 00:10:24,647 --> 00:10:26,349 Temos algo para discutir. 274 00:10:26,382 --> 00:10:28,151 O RH mandou isso aqui. 275 00:10:30,086 --> 00:10:31,421 Rick está sendo nomeado chefe de entretenimento. 276 00:10:31,454 --> 00:10:32,422 E daí? 277 00:10:32,455 --> 00:10:34,223 Nosso acordo era que você manteria alguém no escritório do Ted 278 00:10:34,257 --> 00:10:36,225 por seis meses, e eles ficariam de olho nele. 279 00:10:36,259 --> 00:10:38,694 Depois, quem fosse que viria, receberia este cargo. 280 00:10:38,728 --> 00:10:41,563 Tivemos a oportunidade de enfraquecer o Ted desde o início e eu aproveitei. 281 00:10:41,697 --> 00:10:44,634 Uma decisão que você tomou sozinho. 282 00:10:44,667 --> 00:10:47,470 Não vou aprovar isso sem ganhar algo em troca. 284 00:10:47,503 --> 00:10:49,205 Achei que seríamos parceiros. 285 00:10:49,238 --> 00:10:51,240 Stuart, você veio até mim uma semana antes da fusão, 286 00:10:51,274 --> 00:10:52,675 querendo cortar o Ted. 287 00:10:52,708 --> 00:10:55,011 Foi contra o meu bom senso, mas eu aceitei. 289 00:10:55,044 --> 00:10:57,680 Agora você, um advogado de defesa criminal, 290 00:10:57,713 --> 00:11:00,450 está tentando ditar quem eu nomeio como chefe de entretenimento. 291 00:11:00,483 --> 00:11:03,519 Quem não está sendo um bom parceiro agora? 292 00:11:03,553 --> 00:11:05,588 Vou ter que reforçar minha posição. 293 00:11:05,621 --> 00:11:09,125 Bob, o zelador está encarregado do setor imobiliário. 294 00:11:09,158 --> 00:11:11,060 Agradeço por você aceitar isso. 295 00:11:11,093 --> 00:11:14,263 Agora, você quer contar para o Rick, ou eu conto? 296 00:11:16,299 --> 00:11:19,602 Só para deixar claro, temos direito aos serviços da Dylan 297 00:11:19,635 --> 00:11:22,138 por seis meses, e pretendemos fazer valer esses direitos. 298 00:11:22,171 --> 00:11:24,273 Todos sabemos disso, mas é um papel pequeno. 299 00:11:24,307 --> 00:11:25,775 O novo contrato da Dylan com a Warner Brothers só começa 300 00:11:25,809 --> 00:11:27,443 depois que ela for liberada. 301 00:11:27,477 --> 00:11:28,544 Como isso é problema meu? 302 00:11:28,578 --> 00:11:31,247 Fred, sei que você está preocupado com nossos direitos, 303 00:11:31,280 --> 00:11:32,748 mas a Dylan é minha amiga. 304 00:11:32,782 --> 00:11:34,450 E sou eu quem está bancando 305 00:11:34,484 --> 00:11:35,518 o dinheiro para este filme. 306 00:11:35,551 --> 00:11:37,119 Posso tirá-la em três meses. 307 00:11:37,153 --> 00:11:39,255 Dê mais um mês por segurança, 308 00:11:39,288 --> 00:11:41,757 e você pode ter dois meses de volta. 309 00:11:41,792 --> 00:11:43,559 - Tudo bem. - Excelente. 310 00:11:43,593 --> 00:11:47,029 Vou preparar uma emenda e envio para você. 311 00:11:47,063 --> 00:11:49,532 Só queria dizer que sou uma grande fã, 312 00:11:49,565 --> 00:11:51,701 e o que você fez pela Dylan foi incrível. 313 00:11:51,734 --> 00:11:53,336 Claro, eu faria isso por ela. 314 00:11:53,369 --> 00:11:54,604 Ela é minha amiga. 315 00:11:54,637 --> 00:11:56,305 Estou muito animada para ver este filme. 316 00:11:56,339 --> 00:11:57,573 Você e a Dylan? 317 00:11:57,607 --> 00:12:00,443 Fogo. 318 00:12:00,476 --> 00:12:02,078 Você também faz isso? 319 00:12:02,111 --> 00:12:03,246 O quê? 320 00:12:03,279 --> 00:12:05,348 Eu sou mais velha, então eu comecei. 321 00:12:05,381 --> 00:12:07,116 É melhor eu ir. 322 00:12:07,149 --> 00:12:09,785 A Erica não gosta quando eu estou... 323 00:12:09,820 --> 00:12:10,686 fazendo qualquer coisa. 324 00:12:10,720 --> 00:12:12,188 Entendi. Tudo bem. 325 00:12:12,221 --> 00:12:13,289 Você está indo muito bem. 326 00:12:13,322 --> 00:12:15,091 Meu Deus. Obrigada. 327 00:12:16,325 --> 00:12:18,528 É uma vista linda. 328 00:12:18,561 --> 00:12:21,531 Eu sou o chefe de entretenimento. 329 00:12:21,564 --> 00:12:24,667 Ainda é uma vista linda. 330 00:12:24,700 --> 00:12:26,602 É melhor isso não significar o que parece. 331 00:12:26,636 --> 00:12:29,205 Rick, o combinado era seis meses. 332 00:12:29,238 --> 00:12:31,073 Entretenimento é responsabilidade da Samantha, não minha. 333 00:12:31,107 --> 00:12:33,543 Eu fechei o acordo com você, não com ela. 334 00:12:33,576 --> 00:12:34,477 Eu não gosto disso mais do que você. 335 00:12:34,510 --> 00:12:35,545 Isso não deixa nenhum de nós com boa imagem. 336 00:12:35,578 --> 00:12:38,147 Mas tenho uma maneira de você ainda conseguir esse cargo. 337 00:12:38,180 --> 00:12:40,616 Traga um grande cliente e o emprego é seu. 338 00:12:40,650 --> 00:12:42,218 Essa é uma ótima ideia, Stuart. 339 00:12:42,251 --> 00:12:44,220 Mas a única maneira de fazer isso é com alguém 340 00:12:44,253 --> 00:12:45,856 com quem eu já tenho um relacionamento. 341 00:12:45,889 --> 00:12:47,490 O que significa tirar do Ted, 342 00:12:47,523 --> 00:12:49,258 e nós estamos proibidos de fazer isso. 343 00:12:49,292 --> 00:12:50,426 Faça mesmo assim. 344 00:12:50,459 --> 00:12:51,494 Eles não vão nos processar por um cliente. 345 00:12:51,527 --> 00:12:52,628 Eu não trabalho dessa forma. 346 00:12:52,662 --> 00:12:54,530 Se a situação fosse inversa, Ted faria a mesmo coisa, 347 00:12:54,564 --> 00:12:55,866 - e você sabe disso. - Eu não ligo. 348 00:12:55,899 --> 00:12:56,666 Não sou o Ted. 349 00:12:56,699 --> 00:12:58,100 Eu tenho meus problemas com a forma 350 00:12:58,134 --> 00:12:59,335 como o Ted opera mais do que qualquer um. 351 00:12:59,368 --> 00:13:02,505 Mas se você quer essa promoção, essa é a maneira de conseguir. 352 00:13:09,880 --> 00:13:12,281 Você ainda acha que ele é apenas um mentiroso? 353 00:13:12,315 --> 00:13:14,150 Oi, Kevin. 354 00:13:20,791 --> 00:13:22,725 São registros bancários. Não é nada. 355 00:13:22,758 --> 00:13:24,393 Você está brincando comigo? 356 00:13:24,427 --> 00:13:26,128 Você sabe o que eu tive que fazer para conseguir isso? 357 00:13:26,162 --> 00:13:28,799 O homem estava roubando do sócio. 358 00:13:28,832 --> 00:13:30,533 São transações. 359 00:13:30,566 --> 00:13:31,767 Há mil explicações. 360 00:13:31,802 --> 00:13:33,569 Isso não prova nada. 361 00:13:33,603 --> 00:13:34,770 Eu não estou falando de prova. 362 00:13:34,805 --> 00:13:36,606 Estamos falando da verdade. 363 00:13:36,639 --> 00:13:38,207 Algo que você costumava querer saber. 364 00:13:38,240 --> 00:13:40,911 Você acha que eu não quero saber a verdade? 365 00:13:40,944 --> 00:13:43,847 Não sei o que você quer. O Ted com quem eu costumava trabalhar 366 00:13:43,880 --> 00:13:45,548 saberia que isso é evidência. 367 00:13:45,581 --> 00:13:47,818 E você sabe muito bem, se estivesse processando isso, 368 00:13:47,851 --> 00:13:49,785 estaria pulando de alegria para colocar as mãos nisso. 369 00:13:49,820 --> 00:13:51,554 - Não estou processando ele. - Alguém está. 370 00:13:51,587 --> 00:13:54,323 Se ela encontrar isso, a declaração inicial dela vai ser: 371 00:13:54,357 --> 00:13:56,158 "Se Lester está roubando dinheiro do Simon, 372 00:13:56,192 --> 00:13:57,727 ele com certeza o mataria se descobrisse." 373 00:13:57,760 --> 00:13:59,295 Droga. 374 00:13:59,328 --> 00:14:01,764 Por que você está tentando me convencer de que ele é culpado? 375 00:14:01,798 --> 00:14:03,666 Não ligo se ele é culpado ou não. 376 00:14:03,699 --> 00:14:06,937 Estou seguindo a trilha para que você não seja pego de surpresa no julgamento. 377 00:14:06,970 --> 00:14:08,304 A questão é por que você está tentando 378 00:14:08,337 --> 00:14:09,538 se convencer de que ele é inocente? 379 00:14:20,349 --> 00:14:21,051 Isso não é o que discutimos. 380 00:14:22,385 --> 00:14:24,186 Com base em quê você está... 381 00:14:25,822 --> 00:14:27,757 Ok. 382 00:14:27,791 --> 00:14:29,291 Tudo bem. Sim. 383 00:14:29,325 --> 00:14:32,261 Eu entendo a sua posição. 384 00:14:32,294 --> 00:14:34,230 Leah, o que você fez? 385 00:14:34,263 --> 00:14:35,731 Sobre o quê? O acordo da Dylan Pryor. 386 00:14:35,765 --> 00:14:37,633 Eu enviei a emenda como você pediu. 387 00:14:37,667 --> 00:14:39,235 Eles não estão liberando a Dylan. 388 00:14:39,268 --> 00:14:40,670 Por que eles fariam isso de repente? 389 00:14:40,703 --> 00:14:42,738 Tudo o que fiz foi especificar a data de término do filme independente 390 00:14:42,772 --> 00:14:45,574 e a data de início do filme da Warner 391 00:14:45,608 --> 00:14:48,477 para que eles não pudessem escapar, como você disse. 392 00:14:50,513 --> 00:14:53,416 Eu disse para você colocar a data do contrato geral da Warner. 393 00:14:53,449 --> 00:14:55,317 Você disse a eles que ela já tinha um papel específico. 394 00:14:55,351 --> 00:14:56,887 Eles já sabiam disso. É de conhecimento público. 395 00:14:56,920 --> 00:14:58,421 O contrato era de conhecimento público, 396 00:14:58,454 --> 00:15:00,456 que ela tinha um filme específico não era. 397 00:15:00,489 --> 00:15:01,992 Desculpe. Só estava sendo cuidadosa. 398 00:15:02,025 --> 00:15:04,527 Nunca dê ao outro lado mais informações do que eles precisam. 400 00:15:04,560 --> 00:15:06,495 Você poderia ter dito que, se a Warner Brothers quiser 401 00:15:06,529 --> 00:15:08,531 começar o filme deles no prazo, eles substituem a Dylan 402 00:15:08,564 --> 00:15:10,266 ou pagam àquele palhaço uma pequena fortuna. 403 00:15:10,299 --> 00:15:12,401 Eu entendo, mas essa é a amiga da Dylan. 404 00:15:12,435 --> 00:15:14,336 Ela concordou em ser flexível. 405 00:15:14,370 --> 00:15:16,505 Para referência futura, o escritor nunca é que manda. 406 00:15:16,539 --> 00:15:18,607 Quem manda é o cara com o dinheiro. 407 00:15:18,641 --> 00:15:21,477 Erica, Leah. Problemas no paraíso? 408 00:15:21,510 --> 00:15:23,479 Leah. Não estou aqui. Nunca estive. 409 00:15:23,512 --> 00:15:25,347 Oi, Rick. Nós te odiamos. 410 00:15:25,381 --> 00:15:26,615 O que você está fazendo aqui, Rick? 411 00:15:26,649 --> 00:15:27,884 Porque estou um pouco ocupada, e você está um pouco 412 00:15:27,918 --> 00:15:28,852 "não trabalha mais aqui". 413 00:15:28,885 --> 00:15:30,419 Sabe quem gostaria que eu ainda trabalhasse aqui? 414 00:15:30,453 --> 00:15:32,254 - Dylan Pryor. - Como é? 415 00:15:32,288 --> 00:15:33,489 Ela me ligou mais cedo. 416 00:15:33,522 --> 00:15:34,323 Queria saber se eu poderia lidar 417 00:15:34,356 --> 00:15:35,324 com o conflito do filme em vez de você. 418 00:15:35,357 --> 00:15:36,960 Eu disse a ela que estou proibido de assinar com ela. 419 00:15:36,993 --> 00:15:38,360 O que você está. 420 00:15:38,394 --> 00:15:39,395 E que você é uma excelente advogada. 421 00:15:39,428 --> 00:15:40,629 O que eu sou. 422 00:15:40,663 --> 00:15:42,298 Mas então ela quis que eu conseguisse o Ted 423 00:15:42,331 --> 00:15:43,699 para lidar com isso em vez de você, e eu pensei: 424 00:15:43,733 --> 00:15:46,870 "Por que dar o Ted se eu posso dar a ela eu mesmo?" 425 00:15:46,903 --> 00:15:51,741 Então, se você não se importar de assinar esta renúncia simples 426 00:15:51,774 --> 00:15:53,509 permitindo que eu represente a Dylan. 427 00:15:53,542 --> 00:15:55,411 Você acha que eu vou te dar o direito 428 00:15:55,444 --> 00:15:57,780 de roubar minha cliente como se eu tivesse nascido ontem? 429 00:15:57,814 --> 00:15:59,582 Acho que posso resolver o problema dela e você não pode. 430 00:15:59,615 --> 00:16:00,951 Nunca vamos descobrir. 431 00:16:00,984 --> 00:16:04,386 Porque não vou entrar em uma competição com você que eu já ganhei. 433 00:16:04,420 --> 00:16:05,788 Pensei que estava falando com a Erica Rollins 434 00:16:05,822 --> 00:16:08,024 que sempre disse que é melhor do que eu. 435 00:16:08,058 --> 00:16:11,627 Não percebi que estava falando com a que tem medo de mim. 436 00:16:11,660 --> 00:16:13,329 Você acha que dizer que eu tenho medo de você 437 00:16:13,362 --> 00:16:15,799 vai te dar o que você quer? 438 00:16:15,832 --> 00:16:17,633 Sabe o que eu acho? 439 00:16:17,666 --> 00:16:22,072 Você está morrendo de vontade de enfrentar cara a cara comigo há muito tempo. 440 00:16:22,105 --> 00:16:25,041 Então vamos nessa. 441 00:16:25,075 --> 00:16:26,742 Me dá essa maldita coisa. 442 00:16:29,946 --> 00:16:32,849 Ricky, quando você perder, 443 00:16:32,883 --> 00:16:34,583 não quero você voltando aqui chorando 444 00:16:34,617 --> 00:16:36,519 dizendo que eu acabei com você. 445 00:16:39,055 --> 00:16:40,556 Não foi Hanrahan. 446 00:16:40,589 --> 00:16:43,659 Quem foi, Abrams ou Brown? 447 00:16:43,692 --> 00:16:45,361 Smith. 448 00:16:45,394 --> 00:16:48,664 - Smith não é brincadeira. - O que quer dizer? 449 00:16:48,697 --> 00:16:49,933 Vamos apenas dizer que não há nada 450 00:16:49,966 --> 00:16:52,701 que aquela mulher não faria para vencer. 451 00:16:52,735 --> 00:16:55,771 Nós dois sabemos que eu ouvi você lá embaixo. 452 00:16:55,806 --> 00:16:57,874 Por que esse caso é tão importante para você? 453 00:16:57,908 --> 00:17:02,745 As pessoas que representamos não estão acostumadas a ouvir "não". 454 00:17:02,778 --> 00:17:05,115 De vez em quando, elas precisam de um advogado criminal 455 00:17:05,148 --> 00:17:06,715 para tirá-las de enrascadas. 456 00:17:06,749 --> 00:17:10,586 Se eu não puder mostrar à cidade que meu escritório ainda pode fazer isso, 457 00:17:10,619 --> 00:17:15,691 todos os meus clientes vão embora e vão encontrar alguém que possa. 459 00:17:15,724 --> 00:17:17,760 E é por isso que você precisa que Lester seja inocente. 460 00:17:17,794 --> 00:17:18,661 Você precisa de uma vitória. 461 00:17:18,694 --> 00:17:20,596 E a ideia de livrar um homem culpado 462 00:17:20,629 --> 00:17:22,132 enche seu estômago de revolta. 463 00:17:22,165 --> 00:17:23,900 Não é só isso. 464 00:17:23,934 --> 00:17:26,837 Todos os meus instintos me dizem que 465 00:17:26,870 --> 00:17:30,406 Lester Thompson não é um assassino. 466 00:17:30,439 --> 00:17:32,843 Se eu não puder confiar nos meus instintos... 467 00:17:32,876 --> 00:17:34,443 Isso nunca aconteceu com você antes. 468 00:17:34,476 --> 00:17:35,511 Já aconteceu antes. 469 00:17:35,544 --> 00:17:38,849 Quando aconteceu... 470 00:17:38,882 --> 00:17:39,916 Eu perdi tudo. 471 00:17:39,950 --> 00:17:42,484 Ted, você está de mau humor desde que ele implicou com você. 472 00:17:42,518 --> 00:17:44,687 Admita. Você é sensível. 473 00:17:44,720 --> 00:17:45,889 Eu não sou. 474 00:17:45,922 --> 00:17:47,489 Não sou sensível. 475 00:17:47,523 --> 00:17:49,758 Eu só não gosto de imitadores. 476 00:17:49,793 --> 00:17:51,161 Acho que você não gosta dele porque acha 477 00:17:51,194 --> 00:17:52,695 que ele quer dormir comigo. 478 00:17:52,728 --> 00:17:54,865 Samantha, se isso fosse verdade, 479 00:17:54,898 --> 00:17:57,100 eu não gostaria de nenhum dos seus clientes. 480 00:17:57,133 --> 00:17:58,701 Você não gosta de nenhum dos meus clientes. 481 00:17:58,734 --> 00:17:59,970 Você não disse que ia me fazer 482 00:18:00,003 --> 00:18:02,471 me sentir melhor depois do show? 483 00:18:02,504 --> 00:18:04,607 Eu disse, de fato. 484 00:18:04,640 --> 00:18:06,009 Quando essa parte começa? 485 00:18:06,042 --> 00:18:09,645 Por que você não me diz onde dói? 486 00:18:09,678 --> 00:18:12,048 Dói aqui o tempo todo. 487 00:18:12,082 --> 00:18:13,482 Por todo o caminho até ali. 488 00:18:13,515 --> 00:18:17,786 Que tal eu começar pelo meio? 489 00:18:17,821 --> 00:18:19,421 Não, acho que seria uma boa ideia 490 00:18:19,455 --> 00:18:21,057 se você começasse pelo meio. 491 00:18:24,961 --> 00:18:26,963 Espere. 492 00:18:26,997 --> 00:18:31,101 Não acredito que vou dizer isso. 493 00:18:31,134 --> 00:18:33,669 - Preciso ir. - O quê? 494 00:18:33,702 --> 00:18:35,205 Mas acabamos de voltar. 495 00:18:35,238 --> 00:18:37,841 Eu sei. Não pode esperar. 496 00:18:40,176 --> 00:18:41,777 Teddy, onde diabos você está? 497 00:18:41,811 --> 00:18:43,679 Fui em um evento do cliente da Samantha. 498 00:18:43,712 --> 00:18:45,215 Estamos encurralados, e você foi a um show? 499 00:18:45,248 --> 00:18:46,216 Eu pensei que estávamos encrencados 500 00:18:46,249 --> 00:18:47,384 e que eu não tinha nada. 501 00:18:47,416 --> 00:18:49,485 Vou retirar os agentes agora mesmo. 502 00:18:49,518 --> 00:18:50,854 Não faça isso. 503 00:18:50,887 --> 00:18:52,521 Você me disse que eu precisava de uma jogada digna do Hall da Fama. 504 00:18:52,554 --> 00:18:53,689 Eu tenho uma. 505 00:18:53,722 --> 00:18:54,958 Quero que você mantenha os agentes lá 506 00:18:54,991 --> 00:18:57,459 e reúna todas as fitas que temos das confissões do Billy. 507 00:18:57,493 --> 00:18:58,727 E mais uma coisa. 508 00:18:58,761 --> 00:19:00,696 Quem teria plantado a bomba no Billy? 509 00:19:00,729 --> 00:19:03,632 Não preciso de prova. Só preciso saber. 510 00:19:03,666 --> 00:19:05,501 Tem que ser o Jimmy Patriale. 511 00:19:05,534 --> 00:19:07,703 Reúna essas fitas. Te vejo de manhã. 512 00:19:07,736 --> 00:19:09,139 Teddy, o que você vai fazer? 513 00:19:09,172 --> 00:19:10,240 Arranjar outra testemunha. 514 00:19:13,143 --> 00:19:16,980 Sr. Dodson, não tenho muito tempo, então... 515 00:19:17,013 --> 00:19:18,714 Você certamente não tem. 516 00:19:18,747 --> 00:19:20,582 Você conseguiu ameaçar a carreira de Dylan Pryor 517 00:19:20,616 --> 00:19:22,819 e manter a Warner Brothers refém tudo em um dia. 518 00:19:22,852 --> 00:19:25,754 Pensei que Erica Rollins estava cuidando da Dylan. 519 00:19:25,788 --> 00:19:27,723 Ela acha que está, mas estou aqui para te dizer 520 00:19:27,756 --> 00:19:29,893 que você vai liberar a Dylan depois de quatro meses. 521 00:19:29,926 --> 00:19:32,728 Por que eu faria isso se preciso dela por seis? 522 00:19:32,761 --> 00:19:33,863 Porque você fez uma promessa à Dylan. 523 00:19:33,897 --> 00:19:37,267 Não tenho medo de te processar para fazer valer essa promessa. 524 00:19:37,300 --> 00:19:38,734 Você vai perder esse processo. 525 00:19:38,767 --> 00:19:40,203 Talvez eu perca, mas a manchete vai dizer 526 00:19:40,236 --> 00:19:42,105 que você age de má fé. 527 00:19:42,138 --> 00:19:44,506 Quantos filmes você vai conseguir fazer depois disso? 528 00:19:44,540 --> 00:19:46,742 Você está me acusando de agir de má fé? 529 00:19:46,775 --> 00:19:48,812 Você é a definição de má fé. 530 00:19:48,845 --> 00:19:51,647 Não há justificativa para segurar a Dylan por seis meses 531 00:19:51,680 --> 00:19:53,183 para gravar cinco cenas. 532 00:19:53,216 --> 00:19:55,051 Você não ouviu. 533 00:19:55,085 --> 00:19:57,087 Já que você me trouxe algo para ler, 534 00:19:57,120 --> 00:19:58,989 eu tenho algo para você. 535 00:19:59,022 --> 00:20:02,258 Nós pedimos à Tina para fazer uma revisão final no roteiro, 536 00:20:02,292 --> 00:20:07,897 e isso acabou aumentando o número de cenas da Dylan de 5 para 40. 537 00:20:07,931 --> 00:20:09,765 Isso torna o filme muito melhor, se você me perguntar. 538 00:20:09,799 --> 00:20:12,068 Eu sou só o cara do dinheiro. 539 00:20:20,176 --> 00:20:22,578 - Erica, posso falar com você? - O que foi Leah? 540 00:20:22,611 --> 00:20:24,147 Estou pensando em algo. 541 00:20:24,180 --> 00:20:26,548 Rick acabou de enviar um novo roteiro para o filme da Dylan. 542 00:20:26,582 --> 00:20:28,550 - Eu sei. - Ele me enviou também. 543 00:20:28,584 --> 00:20:30,586 Foi muito transparente da parte dele. 544 00:20:30,619 --> 00:20:32,856 O número de cenas da Dylan aumentou, e agora estamos ferrados. 546 00:20:32,889 --> 00:20:34,891 Você leu o roteiro? 547 00:20:34,924 --> 00:20:36,826 Porque acho que há uma maneira de trabalharmos com Fred 548 00:20:36,860 --> 00:20:38,194 e todos conseguirem o que querem. 549 00:20:38,228 --> 00:20:39,762 O que Fred quer é manter a Dylan refém 550 00:20:39,796 --> 00:20:41,630 para que a Warner Brothers pague a ele para liberá-la, 551 00:20:41,663 --> 00:20:42,899 o que eles nunca farão. 552 00:20:42,932 --> 00:20:45,168 Então, o que vamos fazer? 553 00:20:46,936 --> 00:20:48,938 Nós não vamos fazer nada. 554 00:20:48,972 --> 00:20:50,807 Você vai marcar um jantar para mim com Fred, 555 00:20:50,840 --> 00:20:52,876 escolha um lugar legal com muita gente. 556 00:20:52,909 --> 00:20:54,811 Diga a eles que tenho uma oferta da Warner Brothers. 557 00:20:54,844 --> 00:20:56,246 Você acabou de dizer que eles não vão pagar. 558 00:20:56,279 --> 00:20:57,347 Eles não vão. 559 00:20:57,380 --> 00:21:00,714 Às vezes você tem que dizer o que for preciso para colocá-los em uma sala. 560 00:21:04,921 --> 00:21:05,822 Então ela disse, "Vou te encontrar no bar, 561 00:21:06,622 --> 00:21:07,791 - e vou te esperar lá." - FBI! 562 00:21:07,824 --> 00:21:09,893 FBI. Não se mexam. 563 00:21:09,926 --> 00:21:15,165 Jimmy Patriale, você está preso pelo assassinato de Billy Esposito. 565 00:21:17,233 --> 00:21:18,634 Agora eu te peguei, Pellegrini. 566 00:21:18,667 --> 00:21:20,003 Você está acabado. 567 00:21:22,138 --> 00:21:24,307 Ligue para o Sapperstein. Traga ele para cá. 568 00:21:25,875 --> 00:21:28,011 Jimmy, nós sabemos que você plantou a bomba. 569 00:21:28,044 --> 00:21:30,246 Temos três testemunhas. Todas te colocam lá. 570 00:21:30,280 --> 00:21:31,680 Eu estava no bairro. 571 00:21:31,713 --> 00:21:34,616 Uma bomba explodiu, então eu fui embora. Fim da história. 572 00:21:34,650 --> 00:21:35,919 Digamos que não te pegamos pela bomba. 573 00:21:35,952 --> 00:21:38,121 Nós vamos te pegar pela bomba. 574 00:21:38,154 --> 00:21:39,389 Digamos que não. 575 00:21:39,422 --> 00:21:42,926 Billy Esposito diz que você é o assassino de aluguel do Pellegrini. 576 00:21:42,959 --> 00:21:47,097 Ele tem conhecimento de você matando cinco caras. 577 00:21:47,130 --> 00:21:48,198 Isso é prisão perpétua. 578 00:21:48,231 --> 00:21:50,699 Tudo o que você tinha desapareceu quando o Billy desapareceu. 579 00:21:50,732 --> 00:21:53,403 Você não pode usar isso. Não é mesmo? 580 00:21:53,436 --> 00:21:55,205 - 100%. - Um problema. 581 00:21:55,238 --> 00:21:58,341 Billy está bem ali. 582 00:21:58,374 --> 00:22:01,111 De jeito nenhum. Eu vi aquela explosão. 583 00:22:01,144 --> 00:22:02,412 Billy está morto. 584 00:22:02,445 --> 00:22:04,746 É mesmo? 585 00:22:24,200 --> 00:22:27,237 Jimmy Patriale, aquele canalha. Me deixa entrar lá. 586 00:22:27,270 --> 00:22:29,172 Vou mostrar a ele como estou morto. Relaxe, Billy. 587 00:22:29,205 --> 00:22:30,874 Não vamos deixar você matar uma testemunha. 588 00:22:30,907 --> 00:22:32,108 Além disso, você está todo quebrado da cabeça aos pés. 589 00:22:32,142 --> 00:22:33,675 Me deixa entrar lá por dez minutos. 590 00:22:33,709 --> 00:22:34,811 Vamos ver quem sai. 591 00:22:34,844 --> 00:22:36,379 Apenas nos diga quais assassinatos vocês fizeram juntos, 592 00:22:36,412 --> 00:22:39,115 e ele vai receber o que merece. 593 00:22:39,149 --> 00:22:42,385 Tudo bem, o primeiro assassinato que eu lembro foi em agosto de 98. 594 00:22:42,418 --> 00:22:45,787 Estava um calor infernal. Ele apareceu de moletom. 595 00:22:45,822 --> 00:22:47,689 Eu disse a ele que poderia muito bem ter um cartaz, 596 00:22:47,723 --> 00:22:50,260 "Eu tenho uma arma aqui embaixo". 597 00:22:50,293 --> 00:22:51,861 Aqui está o acordo, Jimmy. 598 00:22:51,895 --> 00:22:55,865 Eu te prendi bem na frente do Pellegrini. 599 00:22:55,899 --> 00:22:57,733 Ele vai pensar que você falou. 600 00:22:57,766 --> 00:23:00,136 Quer você tenha falado ou não. 601 00:23:00,170 --> 00:23:01,703 Isso te torna um homem morto. 602 00:23:01,737 --> 00:23:05,741 Ou eu te coloco sob proteção federal. 603 00:23:05,774 --> 00:23:06,943 Jimmy, não diga mais uma palavra. 604 00:23:06,976 --> 00:23:08,077 Eu posso te tirar daqui. 605 00:23:08,111 --> 00:23:09,745 O que acontece quando você sair daqui? 606 00:23:09,778 --> 00:23:12,148 Porque não pense por um segundo 607 00:23:12,182 --> 00:23:14,951 que ele está aqui por você. 608 00:23:14,984 --> 00:23:17,786 Caia fora daqui. 609 00:23:17,820 --> 00:23:19,322 - Jimmy, pense no que você... - Agora. 610 00:23:25,795 --> 00:23:27,130 O que você precisa que eu faça? 611 00:23:36,839 --> 00:23:40,410 Posso entrar ou você ainda me odeia? 612 00:23:40,443 --> 00:23:41,811 Pode ser os dois? 613 00:23:46,482 --> 00:23:48,952 Desculpe por ter sido tão duro com você. 614 00:23:48,985 --> 00:23:51,120 Eu sinto muito por ter levantado uma barreira. 615 00:23:51,154 --> 00:23:53,389 Você estava sendo um idiota. 616 00:23:53,423 --> 00:23:54,891 Eu tinha que fazer algo. 617 00:23:54,924 --> 00:23:56,025 Você estava vindo para cima de mim como um touro. 618 00:23:56,059 --> 00:23:57,227 Não acabei de me desculpar por isso? 619 00:23:57,260 --> 00:23:59,963 Não sei, não estava ouvindo. 620 00:24:07,103 --> 00:24:09,272 Kevin, eu não queria ouvir o que você tinha a dizer 621 00:24:09,305 --> 00:24:12,175 porque eu tinha medo de que você pudesse estar certo. 622 00:24:12,208 --> 00:24:14,911 Já que estamos sendo sinceros, 623 00:24:14,944 --> 00:24:18,047 eu não fui exatamente honesto quando disse que estava bem 624 00:24:18,081 --> 00:24:19,916 em manter um homem culpado fora da prisão. 625 00:24:19,949 --> 00:24:21,783 Porque você foi feito para colocá-los atrás das grades. 626 00:24:21,818 --> 00:24:23,319 Sim, eu fui. 627 00:24:23,353 --> 00:24:26,089 Olha só. 628 00:24:26,122 --> 00:24:29,792 Se chegar ao ponto, e você tiver certeza 629 00:24:29,826 --> 00:24:31,561 de que ele fez isso, eu vou deixar você sair. 630 00:24:31,594 --> 00:24:33,896 E você, vai sair? 631 00:24:33,930 --> 00:24:36,899 Eu vou atravessar essa ponte quando chegar nela. 632 00:24:36,933 --> 00:24:38,901 Por enquanto, é hora de Lester nos contar 633 00:24:38,935 --> 00:24:42,138 o que diabos está acontecendo com esses registros bancários. 634 00:24:52,248 --> 00:24:53,549 Desculpe o atraso. 635 00:24:53,583 --> 00:24:54,917 Tive uma ligação para fazer. 636 00:24:56,886 --> 00:25:00,256 Ouvi dizer que você convenceu a Warner Brothers 637 00:25:00,290 --> 00:25:01,991 a fazer ajustes simplesmente jogando 638 00:25:02,025 --> 00:25:03,393 um pouco de dinheiro no problema. 639 00:25:03,426 --> 00:25:04,894 Eu os convenci a jogar dinheiro no problema. 640 00:25:04,927 --> 00:25:06,829 Só que não na sua direção. 641 00:25:07,897 --> 00:25:09,599 Você disse que tinha uma oferta para mim. 642 00:25:09,632 --> 00:25:11,534 Eu tenho. Encontre uma nova estrela para o seu filme 643 00:25:11,567 --> 00:25:12,835 porque a Dylan está fora. 644 00:25:12,869 --> 00:25:15,004 Não, ela não está. Temos um acordo. 645 00:25:15,038 --> 00:25:17,407 Agora você se importa com acordos. 646 00:25:17,440 --> 00:25:19,876 Se você está prestes a dizer que estou agindo de má fé, 647 00:25:19,909 --> 00:25:21,144 Rick Dodson já tentou isso. 648 00:25:21,177 --> 00:25:22,879 Deixe-me te dizer uma coisa, amigo. 649 00:25:22,912 --> 00:25:24,180 Eu não sou o Rick Dodson. 650 00:25:24,213 --> 00:25:27,383 O contrato original da Dylan proíbe ela de fazer outro filme 651 00:25:27,417 --> 00:25:28,885 enquanto estiver sob contrato com você. 652 00:25:28,918 --> 00:25:32,055 Mas não há nada impedindo ela de fazer promoções 654 00:25:32,088 --> 00:25:33,956 para a nova franquia da Warner Brothers. 655 00:25:33,990 --> 00:25:35,491 Eles não podem obrigá-la a promover um filme 656 00:25:35,525 --> 00:25:37,026 em que ela nem vai estar. 657 00:25:37,060 --> 00:25:39,295 Aqui está uma agenda preliminar. 658 00:25:39,329 --> 00:25:43,066 Como você pode ver, as datas se sobrepõem levemente às suas. 659 00:25:46,035 --> 00:25:47,970 Essa é toda a nossa filmagem. 660 00:25:48,004 --> 00:25:50,573 Sério? Deixe-me ver. 661 00:25:50,606 --> 00:25:53,276 Não. Veja, aqui está um dia. 662 00:25:53,309 --> 00:25:55,044 E então aqui estão mais dois dias, 663 00:25:55,078 --> 00:25:56,312 e claro, se você quiser que ela 664 00:25:56,346 --> 00:25:58,314 trabalhe no Dia de Ação de Graças, podemos disponibilizá-la para isso, 665 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 embora a torta de abóbora da mãe dela seja fantástica. 666 00:26:01,384 --> 00:26:03,252 Você não vai se safar disso. 667 00:26:03,286 --> 00:26:04,354 Nós vamos processar você. 668 00:26:04,387 --> 00:26:07,490 Faça o que tiver que fazer, Fred. Mas aquela ligação 669 00:26:07,523 --> 00:26:09,992 foi a Warner Brothers confirmando que eles vão trazer 670 00:26:10,026 --> 00:26:12,128 o caminhão de dinheiro para te processar até o fim. 671 00:26:15,665 --> 00:26:18,234 Dez anos? Você está brincando comigo? 672 00:26:18,267 --> 00:26:20,069 Você tem sorte do promotor estar disposto a te oferecer isso, 673 00:26:20,103 --> 00:26:21,537 porque a sua história não faz sentido. 674 00:26:21,571 --> 00:26:23,906 Eu não matei o Simon. Não vou aceitar nenhum acordo 675 00:26:23,940 --> 00:26:25,141 que me coloque na prisão. 676 00:26:25,174 --> 00:26:26,509 Lester, estou olhando para um homem 677 00:26:26,542 --> 00:26:28,644 cujos registros bancários mostram que ele estava roubando dinheiro 678 00:26:28,678 --> 00:26:30,380 do próprio sócio. 679 00:26:32,982 --> 00:26:35,017 Isso não é o que parece. 680 00:26:35,051 --> 00:26:36,986 Parece que depois que você roubou o dinheiro dele, 681 00:26:37,019 --> 00:26:39,689 ele acabou morto no seu quintal com uma arma que é sua. 683 00:26:39,722 --> 00:26:40,858 Eu já expliquei isso para você. 684 00:26:40,890 --> 00:26:41,825 Não é suficiente. O que você quer que eu diga? 685 00:26:41,859 --> 00:26:44,227 Que tal a verdade, seu mentiroso do... 686 00:26:44,260 --> 00:26:46,496 Não olhe para ele. Você é um assassino a sangue frio. 687 00:26:46,529 --> 00:26:48,564 Você tem nos enrolando, e eu estou cansado 688 00:26:48,598 --> 00:26:51,200 Tá bom, eu roubei o dinheiro. 689 00:26:51,234 --> 00:26:52,468 Alguns meses atrás, eu descobri 690 00:26:52,502 --> 00:26:54,370 que o Simon tinha desviado meio milhão de dólares 691 00:26:54,404 --> 00:26:56,439 da produção para a conta pessoal dele. 692 00:26:56,472 --> 00:27:01,244 Então comecei a tirar o dinheiro da conta dele e colocar na minha. 694 00:27:01,277 --> 00:27:03,646 Lester... 695 00:27:03,679 --> 00:27:06,682 Por que você está nos contando isso só agora? 696 00:27:06,716 --> 00:27:08,384 Porque eu sabia que você iria reagir 697 00:27:08,418 --> 00:27:10,052 exatamente do jeito que está reagindo agora. 698 00:27:10,086 --> 00:27:11,387 Não estou comprando isso. E um júri também não vai. 699 00:27:11,421 --> 00:27:13,389 E o fato de que eu comecei a devolver o dinheiro? 700 00:27:13,423 --> 00:27:15,291 - Não há registro disso. - Tem sim. 701 00:27:15,324 --> 00:27:18,428 Toda vez que eu enviava as despesas do filme para o estúdio, 702 00:27:18,461 --> 00:27:20,563 eu guardava alguns recibos fora da pilha. 703 00:27:20,596 --> 00:27:22,965 Então o estúdio foi reembolsado devolvendo a você 704 00:27:22,999 --> 00:27:24,133 menos dinheiro do que devia? 705 00:27:24,167 --> 00:27:25,401 Eu estava tentando fazer a coisa certa. 706 00:27:25,435 --> 00:27:27,637 Acho que o Robin Hood é o mocinho. 707 00:27:27,670 --> 00:27:29,672 O Robin Hood não matou o Pequeno John. 708 00:27:31,307 --> 00:27:33,743 Lester, se há mais alguma coisa 709 00:27:33,776 --> 00:27:36,712 que você gostaria de nos contar, 710 00:27:36,746 --> 00:27:39,415 agora seria a hora. 711 00:27:39,449 --> 00:27:42,585 O Simon não começou a surtar naquela noite do nada. 712 00:27:42,618 --> 00:27:44,320 Eu disse a ele que estava de olho, 713 00:27:44,353 --> 00:27:47,023 e ele pensou que, se eu descobri, o estúdio também descobriria, 714 00:27:47,056 --> 00:27:48,224 e era só uma questão de tempo 715 00:27:48,257 --> 00:27:49,759 até ele acabar na prisão. 716 00:27:49,793 --> 00:27:52,261 Foi aí que ele perdeu a cabeça. 717 00:27:52,295 --> 00:27:54,597 Mas eu juro para você, eu não o matei. 718 00:27:56,532 --> 00:27:59,569 - Está bom? - Ainda não. 719 00:27:59,602 --> 00:28:00,570 Mas é um começo. 720 00:28:08,511 --> 00:28:08,946 Dylan. Ei. 721 00:28:09,813 --> 00:28:12,114 Sei que tivemos um pequeno contratempo, mas eu... 722 00:28:12,148 --> 00:28:13,049 Rick, está tudo bem. 723 00:28:13,082 --> 00:28:15,384 Só vim aqui para te dizer pessoalmente que... 724 00:28:15,418 --> 00:28:17,720 Você está ficando com a Erica, não está? 725 00:28:17,753 --> 00:28:19,288 Estou. 726 00:28:19,322 --> 00:28:23,459 Ela colocou o Fred no lugar dele e me tirou do indie. 727 00:28:23,493 --> 00:28:25,361 Só queria dizer que eu teria 728 00:28:25,394 --> 00:28:26,762 gostado muito de trabalhar com você. 729 00:28:26,797 --> 00:28:28,598 Minha primeira reunião com você não foi como a primeira reunião 730 00:28:28,631 --> 00:28:30,233 com qualquer outro advogado. 731 00:28:30,266 --> 00:28:33,436 Você realmente se importou com o que é importante para mim. 732 00:28:33,469 --> 00:28:36,539 Você também não é nada mal. 733 00:28:36,572 --> 00:28:38,374 Não são muitas as atrizes que viriam aqui 734 00:28:38,407 --> 00:28:39,775 para me dizer isso pessoalmente. 735 00:28:39,810 --> 00:28:40,811 Eu estava na casa da Erica, 736 00:28:40,844 --> 00:28:42,278 e vocês dois estão em Century City, 737 00:28:42,311 --> 00:28:43,779 então foi uma caminhada de dois minutos. 738 00:28:43,814 --> 00:28:45,648 Você provavelmente não precisava ouvir isso. 739 00:28:45,681 --> 00:28:47,483 É por isso que eu sou melhor quando outras pessoas 740 00:28:47,517 --> 00:28:48,819 escrevem minhas falas. 741 00:28:49,719 --> 00:28:52,188 Foi bom. Você é uma boa escritora. 742 00:28:52,221 --> 00:28:55,458 É como uma comédia romântica com um final trágico. 744 00:28:58,294 --> 00:29:00,663 Na verdade, Dylan, antes que você vá, 745 00:29:00,696 --> 00:29:02,532 você deu uma olhada naquela reescrita? 746 00:29:02,565 --> 00:29:04,400 Porque talvez eu tenha uma ideia. 747 00:29:12,809 --> 00:29:16,212 Você usou o meu cliente para enganar um dos seus suspeitos? 748 00:29:20,349 --> 00:29:23,553 - Samantha, ele quis fazer isso. - Claro que quis. 749 00:29:23,586 --> 00:29:25,388 Ele não sabe no que está se metendo. 750 00:29:25,421 --> 00:29:26,689 Você sabe? 751 00:29:26,722 --> 00:29:28,090 Sei que você esteve em uma explosão outro dia, 752 00:29:28,124 --> 00:29:29,458 e você não vai me contar o que aconteceu. 753 00:29:29,492 --> 00:29:31,093 Quer saber? Eu fiz o que tinha que fazer, 754 00:29:31,127 --> 00:29:32,562 e não vou me desculpar por isso. 755 00:29:32,595 --> 00:29:33,729 Isso não é novidade. 756 00:29:33,763 --> 00:29:35,298 Sabe qual é o seu problema? 757 00:29:35,331 --> 00:29:37,400 Você acha que só porque prende os bandidos, 758 00:29:37,433 --> 00:29:40,202 pode se aproveitar em todos os outros aspectos da sua vida. 759 00:29:40,236 --> 00:29:41,704 Eu concordo com tudo o que você acabou de dizer, 760 00:29:41,737 --> 00:29:43,840 exceto pela parte em que isso é um problema. 761 00:29:43,874 --> 00:29:46,108 Não use um dos meus clientes de novo. 762 00:29:46,142 --> 00:29:47,410 Quer saber a verdade? 763 00:29:47,443 --> 00:29:48,611 É que eu realmente acho todas essas coisas. 764 00:29:48,644 --> 00:29:50,746 Também acho que você fez faculdade de direito, 765 00:29:50,780 --> 00:29:53,649 e em vez de usar isso, você é uma vendedora glorificado. 766 00:29:53,683 --> 00:29:54,750 Você acha que não é um vendedor? 767 00:29:54,784 --> 00:29:56,820 Você vende pessoas o dia todo. 768 00:29:56,853 --> 00:30:00,523 Eu faço isso para colocar os bandidos atrás das grades. 769 00:30:00,556 --> 00:30:01,825 Você não é tão diferente 770 00:30:01,858 --> 00:30:04,560 do seu pai, no fim das contas. 771 00:30:04,594 --> 00:30:07,831 Isso não é justo. 772 00:30:07,864 --> 00:30:09,900 Ele usa as pessoas para ganho pessoal. 773 00:30:09,933 --> 00:30:11,367 Você as usa pelo bem maior, 774 00:30:11,400 --> 00:30:13,169 mas ainda assim as usa. 775 00:30:13,202 --> 00:30:16,472 Tem que haver alguém que você não use, Ted. 776 00:30:16,505 --> 00:30:18,741 Eu não uso você. 777 00:30:18,774 --> 00:30:21,243 Você usou hoje. E quer saber? 778 00:30:21,277 --> 00:30:23,746 Eu tenho orgulho de ser uma advogada do entretenimento. 779 00:30:23,779 --> 00:30:25,514 Eu realizo os sonhos das pessoas. 780 00:30:25,548 --> 00:30:29,585 Se você não respeita isso, pode beijar minha bunda perfeita. 781 00:30:33,189 --> 00:30:35,224 Eu estava errado. 782 00:30:35,257 --> 00:30:36,793 Não vou fazer isso de novo. 783 00:30:39,195 --> 00:30:40,763 Sinto muito. 784 00:30:40,797 --> 00:30:42,531 É melhor que sinta mesmo. 785 00:30:44,935 --> 00:30:47,536 O que eu faria sem você? 786 00:30:49,238 --> 00:30:50,640 Você estaria perdido. 787 00:30:50,673 --> 00:30:53,476 Nunca se esqueça disso. 788 00:31:00,282 --> 00:31:01,550 Ei. 789 00:31:01,584 --> 00:31:03,319 Parece que os registros do Lester estão corretos. 790 00:31:03,352 --> 00:31:04,387 Ele devolveu a maior parte do dinheiro. 791 00:31:04,420 --> 00:31:07,256 Não estou dizendo que é prova, mas não é nada. 792 00:31:07,289 --> 00:31:08,825 Kevin, se essa promotora descobrir 793 00:31:08,859 --> 00:31:11,795 que ele estava roubando dinheiro, ela não vai se importar 794 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 se ele devolveu parte dele ou não. 795 00:31:13,864 --> 00:31:16,833 Então o que você está dizendo é... Você quer encobrir isso? 796 00:31:16,867 --> 00:31:19,936 - Não. - Então o quê? 797 00:31:19,970 --> 00:31:21,704 A gente atravessa essa ponte quando chegar nela. 798 00:31:21,737 --> 00:31:23,807 Você tem nos feito atravessar muitas pontes ultimamente. 799 00:31:23,840 --> 00:31:25,909 Sim, igual aos velhos tempos. 800 00:31:28,845 --> 00:31:30,713 Eu lembro desse cara. 801 00:31:30,746 --> 00:31:31,948 Ótimo jogador de beisebol. 802 00:31:31,982 --> 00:31:34,650 Qual o nome dele? Harry... algo assim. 803 00:31:34,684 --> 00:31:37,620 Harvey. Você sabe disso. 804 00:31:37,653 --> 00:31:39,789 - Eu sei que nunca gostei dele. - Por que não? 805 00:31:39,823 --> 00:31:44,795 Porque ele era a única pessoa que eu conhecia mais convencida que você. 806 00:31:44,828 --> 00:31:47,296 Engraçado. É exatamente por isso que eu gostava dele. 807 00:31:47,329 --> 00:31:48,832 Além disso, ele era bonito demais. 808 00:31:48,865 --> 00:31:50,533 Não dá para confiar nesses bonitões. 809 00:31:50,566 --> 00:31:52,368 Você está dizendo que eu não sou bonito? 810 00:31:52,401 --> 00:31:53,769 Se você tem que perguntar... 811 00:31:53,804 --> 00:31:55,438 - Não posso discutir com isso. - Não vejo por que não. 812 00:31:55,471 --> 00:31:59,943 Você tem discutido comigo sobre cada coisa hoje 814 00:31:59,976 --> 00:32:02,411 - Não diga. - Não, eu não discuti. 816 00:32:10,753 --> 00:32:12,588 O combinado era que você não voltaria chorando. 817 00:32:12,621 --> 00:32:15,992 Esse era o combinado se eu perdesse. 818 00:32:16,026 --> 00:32:18,327 Este é o novo acordo da minha empresa com a Dylan. 819 00:32:18,360 --> 00:32:20,429 - Eu não entendo. - Eu consegui o que ela queria. 820 00:32:20,463 --> 00:32:22,833 Não, Erica. Você conseguiu o que ela achava que queria. 821 00:32:22,866 --> 00:32:25,367 Filmes como essa reescrita, é daí que a Dylan veio. 822 00:32:25,401 --> 00:32:28,004 Eu sabia disso porque eu ouvi ela. 823 00:32:28,038 --> 00:32:30,006 Depois que você deu uma lição no Fred, 824 00:32:30,040 --> 00:32:31,975 eu convenci a Dylan a me deixar voltar para ele 825 00:32:32,008 --> 00:32:33,676 e fazer com que ela pudesse fazer os dois. 826 00:32:33,709 --> 00:32:35,812 Então você veio aqui para esfregar na minha cara? 827 00:32:35,846 --> 00:32:37,914 Você sabe que eu não faria isso. 828 00:32:37,948 --> 00:32:43,820 Erica, a razão pela qual paramos de fazer o que fazíamos 829 00:32:43,854 --> 00:32:46,689 é porque você nunca respeitou a minha forma de trabalhar. 830 00:32:46,722 --> 00:32:51,627 Se importar com meus clientes não me torna menos competitivo que você. 832 00:32:51,660 --> 00:32:53,629 Pode até me tornar ainda mais competitivo. 833 00:32:53,662 --> 00:32:55,932 Talvez você esteja certo. 834 00:32:55,966 --> 00:33:00,703 Mas, Rick, você não tem ideia do porquê paramos 835 00:33:00,736 --> 00:33:02,471 de fazer o que fazíamos. 836 00:33:04,774 --> 00:33:06,475 O quê? 837 00:33:06,509 --> 00:33:10,312 Não sei se você está mentindo para mim ou para si mesma. 838 00:33:28,999 --> 00:33:32,668 Stuart, você estava certo. 839 00:33:32,701 --> 00:33:33,904 Eu estou certo sobre tudo. 840 00:33:33,937 --> 00:33:35,504 Pode ser mais específico? 841 00:33:41,777 --> 00:33:43,847 Acho que você está disposto a roubar clientes. 842 00:33:43,880 --> 00:33:45,514 Não, eu disse que não trabalho assim, e não trabalho. 843 00:33:45,547 --> 00:33:48,985 A Erica assinou uma renúncia. 844 00:33:49,019 --> 00:33:51,087 Você deu a ela uma desculpa para confrontá-la, não deu? 845 00:33:51,121 --> 00:33:52,989 - Como você sabia disso? - Está brincando? 846 00:33:53,023 --> 00:33:55,491 Eu trabalhei no mesmo andar que vocês dois por anos. 847 00:33:55,524 --> 00:33:57,593 Eventualmente, vocês fariam uma de duas coisas. 848 00:33:57,626 --> 00:34:00,997 Ambas começam com F. Eu apostei em briga. 849 00:34:01,031 --> 00:34:04,801 Nada passa por você, Stuart. 850 00:34:04,835 --> 00:34:06,002 Qual era a outra? 851 00:34:06,036 --> 00:34:08,104 Ficar. 852 00:34:08,138 --> 00:34:11,407 Tecnicamente, é um PH, mas ainda tem o som de F. 853 00:34:13,944 --> 00:34:16,012 Se eu não estivesse certo sobre roubar clientes, 854 00:34:16,046 --> 00:34:17,780 sobre o que eu estava certo? 855 00:34:17,814 --> 00:34:19,682 Se eu não conseguir trazer um cliente grande, 856 00:34:19,715 --> 00:34:21,985 não mereço aquela promoção. 857 00:34:22,018 --> 00:34:24,453 - Não foi isso que eu disse. - Eu sei. 858 00:34:24,486 --> 00:34:25,721 Foi o que você quis dizer. 859 00:34:33,063 --> 00:34:35,631 O que você está fazendo aqui em cima? 860 00:34:35,664 --> 00:34:37,433 Desde que todos foram embora, eu gosto de vir aqui 861 00:34:37,466 --> 00:34:39,002 quando quero ficar sozinha. 862 00:34:39,035 --> 00:34:41,838 Ouvi dizer que não representamos mais a Dylan Pryor. 863 00:34:43,772 --> 00:34:45,708 Quer explicar isso? 864 00:34:45,741 --> 00:34:48,744 O Rick me venceu de forma justa depois que eu deixei ele me provocar 865 00:34:48,777 --> 00:34:51,014 em uma briga que eu não precisava ter. 866 00:34:51,047 --> 00:34:56,585 Erica, perder a Dylan nos prejudica, especialmente agora. 867 00:34:56,619 --> 00:35:01,157 Não vou ficar aqui fingindo que não estou chateado. 869 00:35:01,191 --> 00:35:02,058 Tem um "mas" aí, 870 00:35:02,092 --> 00:35:04,160 ou você vai deixar por isso mesmo? 871 00:35:05,362 --> 00:35:10,166 Você já viu a minha foto com o Denzel no meu escritório? 872 00:35:10,200 --> 00:35:13,003 Aquela no jogo dos Lakers? Todo mundo já viu, Ted. 873 00:35:13,036 --> 00:35:14,770 Não é esse o ponto? 874 00:35:14,804 --> 00:35:17,807 Eu nasci torcendo para os Knicks. 875 00:35:17,841 --> 00:35:24,047 Eu nunca pensei que algo mudaria isso. 877 00:35:24,080 --> 00:35:26,049 Kobe Bryant mudou isso. 878 00:35:26,082 --> 00:35:29,819 Às vezes ele ganhava. Às vezes ele perdia. 879 00:35:29,853 --> 00:35:30,921 Quando o garoto era um novato, 880 00:35:30,954 --> 00:35:32,822 ele errou quatro arremessos seguidos. 881 00:35:32,856 --> 00:35:34,891 Mas ele nunca recuou de uma briga. 882 00:35:34,925 --> 00:35:37,726 Você caiu na armadilha de assinar uma renúncia 883 00:35:37,760 --> 00:35:41,197 porque você é uma competidora. 884 00:35:41,231 --> 00:35:43,867 Eu prefiro que você caia em uma briga 885 00:35:43,900 --> 00:35:45,168 do que recuar de uma. 886 00:35:45,201 --> 00:35:49,471 Na verdade, eu não aceitaria de outra forma. 887 00:35:49,505 --> 00:35:52,242 Você está dizendo que eu sou a Black Mamba 2.0? 888 00:35:52,275 --> 00:35:55,011 Calma lá. 889 00:35:55,045 --> 00:35:59,015 Erica, você tem que aprender com seus erros. 890 00:35:59,049 --> 00:36:01,684 O que aprendemos hoje é que nós... 891 00:36:01,717 --> 00:36:03,987 Nunca subestimaremos Rick Dodson novamente. 892 00:36:06,655 --> 00:36:09,758 Como você ficou sabendo da Dylan tão rápido, afinal? 893 00:36:09,793 --> 00:36:10,961 Eu vi o Rick e perguntei à Leah 894 00:36:10,994 --> 00:36:12,561 o que ele estava fazendo no escritório. 895 00:36:12,594 --> 00:36:15,131 A propósito, temos que manter a Leah longe de mim, ok? 896 00:36:15,165 --> 00:36:16,732 - Ela é muito... - Eu sei. 897 00:36:16,765 --> 00:36:18,101 Estou trabalhando nisso. 898 00:36:18,134 --> 00:36:19,836 Ela não é tão ruim depois que você a conhece. 899 00:36:19,869 --> 00:36:21,271 Eu nunca vou saber. 900 00:36:30,579 --> 00:36:32,847 Erica, sinto muito. 901 00:36:32,916 --> 00:36:35,085 Você precisa da sala? Eu estava saindo. 902 00:36:35,118 --> 00:36:38,554 Por que você perguntou se eu tinha lido o roteiro da Dylan mais cedo? 903 00:36:38,587 --> 00:36:40,556 Porque era ótimo, 904 00:36:40,589 --> 00:36:42,225 e eu errei antes, 905 00:36:42,258 --> 00:36:44,693 e estava procurando uma maneira de consertar. 906 00:36:44,727 --> 00:36:46,796 A reescrita era o tipo de filme 907 00:36:46,830 --> 00:36:48,965 que colocou a Dylan no mapa em primeiro lugar. 908 00:36:48,999 --> 00:36:51,034 Então pensei que poderíamos dar a todos o que queriam. 909 00:36:51,067 --> 00:36:53,635 - Como você disse antes. - Foi ingênuo. 910 00:36:53,669 --> 00:36:55,738 Não vou sugerir algo assim de novo. 911 00:36:55,771 --> 00:36:58,808 Talvez tenha sido ingênuo, mas se eu tivesse ouvido você, 912 00:36:58,842 --> 00:37:01,610 ainda teríamos a Dylan como cliente. 913 00:37:01,643 --> 00:37:02,979 Isso é real? 914 00:37:03,013 --> 00:37:05,815 Você está me elogiando? 915 00:37:08,051 --> 00:37:10,987 Estou com vontade de te abraçar. 916 00:37:11,021 --> 00:37:12,255 Está ficando mais forte. 917 00:37:12,288 --> 00:37:13,722 Leah, não. 918 00:37:13,756 --> 00:37:14,723 - Meu Deus. - Por favor, não. 919 00:37:14,757 --> 00:37:17,093 Está acontecendo. Aconteceu. 920 00:37:19,195 --> 00:37:20,897 Isso não foi tão ruim. 921 00:37:20,930 --> 00:37:23,632 Vou embora enquanto estou por cima. 922 00:37:23,665 --> 00:37:26,236 Como você sabia que o roteiro era bom? 923 00:37:26,269 --> 00:37:27,736 O que você quer dizer? Eu li. 924 00:37:27,770 --> 00:37:30,106 Vou te contar uma coisa, 925 00:37:30,140 --> 00:37:33,609 e isso não pode sair desta sala. 926 00:37:33,642 --> 00:37:35,611 Você não consegue dizer se um roteiro é bom ou ruim 927 00:37:35,644 --> 00:37:39,782 porque você não é fã de filmes ou TV. 928 00:37:39,816 --> 00:37:42,052 Então por que se tornou uma advogada do entretenimento? 929 00:37:42,085 --> 00:37:43,585 Porque se você quer fazer parte 930 00:37:43,619 --> 00:37:44,854 da ação nesta cidade, 931 00:37:44,888 --> 00:37:47,357 este é o negócio em que você precisa estar. 932 00:37:47,390 --> 00:37:52,829 A maneira como eu sei que algo é bom é provavelmente porque 933 00:37:52,862 --> 00:37:54,630 eu sempre quis escrever filmes. 934 00:37:54,663 --> 00:37:56,366 Então por que... 935 00:37:56,399 --> 00:37:57,699 Porque quando você é uma coreana-americana 936 00:37:57,733 --> 00:38:00,136 de primeira geração, você se torna uma advogada 937 00:38:00,170 --> 00:38:02,671 ou uma médica, não uma escritora. 938 00:38:03,840 --> 00:38:08,244 Vou te dizer uma coisa, eu te ensino a fazer o que eu faço, 939 00:38:08,278 --> 00:38:13,083 e você me ensina sobre filmes e TV. 940 00:38:13,116 --> 00:38:15,318 Como você diria "combinado"? 941 00:38:15,351 --> 00:38:17,053 Eu só diria "combinado". 942 00:38:17,087 --> 00:38:20,622 Temos que dar uma animada nisso. É meio que... 943 00:38:20,656 --> 00:38:22,125 No seu tempo. 945 00:38:27,097 --> 00:38:28,664 Combinado. 946 00:38:28,697 --> 00:38:31,801 Combinado. 947 00:38:31,835 --> 00:38:34,104 Combinadíssimo. Essa é a melhor. 948 00:38:35,704 --> 00:38:38,674 - Estou interrompendo? - Não. 949 00:38:40,009 --> 00:38:42,078 Você viu que temos uma nova cliente? 950 00:38:42,112 --> 00:38:45,849 Uma nova cliente estrela assinado por Rick Dodson. 951 00:38:47,851 --> 00:38:49,919 Você quer que eu dê a ele o cargo agora, não é? 952 00:38:49,953 --> 00:38:53,056 - O homem mereceu. - Ele mereceu. 953 00:38:53,089 --> 00:38:55,391 Você quer dar a ele a boa notícia, ou eu dou. 954 00:38:55,425 --> 00:38:57,726 Por que você não faz isso? 955 00:38:57,759 --> 00:38:59,661 Se importa se eu perguntar por que tanta generosidade? 956 00:38:59,695 --> 00:39:01,030 Duas razões. 957 00:39:01,064 --> 00:39:03,833 Primeiro, como você disse, entretenimento é o que você faz. 958 00:39:03,867 --> 00:39:05,734 E segundo? Você estava certa. 959 00:39:05,767 --> 00:39:07,203 Cortar o Ted foi algo enorme. 960 00:39:07,237 --> 00:39:08,938 Eu joguei isso em cima de você de última hora, 961 00:39:08,972 --> 00:39:10,772 e nunca expressei o quanto eu aprecio 962 00:39:10,807 --> 00:39:12,674 você ter ficado do meu lado, dada a sua história. 963 00:39:14,377 --> 00:39:17,847 Quer uma bebida? 964 00:39:17,881 --> 00:39:20,716 É por isso que entrei em direito, bebidas no trabalho. 965 00:39:20,749 --> 00:39:22,085 É engraçado. 966 00:39:22,118 --> 00:39:25,787 Aqui está você lutando pelo Rick quando na época, 967 00:39:25,822 --> 00:39:28,892 você queria que fosse a Erica Rollins que viesse. 968 00:39:28,925 --> 00:39:29,926 Não ele. 969 00:39:29,959 --> 00:39:32,228 O que posso dizer? Ele arrasou com a Dylan Pryor. 970 00:39:32,262 --> 00:39:34,130 Você disse isso a ele? 971 00:39:34,164 --> 00:39:35,865 Ele está se tornando chefe de entretenimento. 972 00:39:35,899 --> 00:39:37,867 Não vou ficar bajulando ele além disso. 973 00:39:37,901 --> 00:39:40,736 O que diabos é "bajular"? 974 00:39:40,769 --> 00:39:44,240 É uma expressão do meu filho. 975 00:39:44,274 --> 00:39:47,076 Basicamente, toda vez que eu elogio alguém, 976 00:39:47,110 --> 00:39:49,212 ele usa isso para me fazer me sentir mal comigo mesmo. 977 00:39:49,245 --> 00:39:51,848 Para ser honesto, nem sei se estou usando certo. 978 00:39:53,516 --> 00:39:55,285 Provavelmente não. 979 00:40:08,298 --> 00:40:14,502 Devo dizer, você se saiu bem no setor privado. 980 00:40:14,535 --> 00:40:15,137 Está pensando em mudar de área? 981 00:40:15,170 --> 00:40:17,805 Precisamos de gente por aqui. 982 00:40:17,838 --> 00:40:18,073 Passo. 983 00:40:18,106 --> 00:40:20,107 Então deixe-me te dar o que você veio buscar. 984 00:40:20,141 --> 00:40:22,876 Levei aquela oferta de acordo para o meu cliente. 986 00:40:24,547 --> 00:40:26,049 - Ele recusou. - Ótimo. 987 00:40:26,082 --> 00:40:27,783 Esse acordo já está fora da mesa de qualquer forma. 988 00:40:27,817 --> 00:40:29,285 Você veio até aqui só para me dizer isso? 989 00:40:29,319 --> 00:40:32,021 Eu vim para adiantar minhas obrigações de descoberta. 990 00:40:32,055 --> 00:40:34,756 Acontece que a esposa do seu cliente 991 00:40:34,790 --> 00:40:36,793 estava dormindo com o homem que ele assassinou. 992 00:40:37,961 --> 00:40:39,829 Não sei como você chamava isso, 993 00:40:39,862 --> 00:40:42,899 mas aqui no nível local, 994 00:40:42,932 --> 00:40:44,766 chamamos de motivo. 995 00:40:57,547 --> 00:40:59,382 O que você está fazendo aqui, Elizabeth? 996 00:40:59,415 --> 00:41:01,783 Amanda, que bom te ver. 997 00:41:01,818 --> 00:41:03,286 Esqueci que você trabalha aqui. 998 00:41:03,319 --> 00:41:05,321 Só estava entregando uma pequena mensagem ao Sr. Black. 999 00:41:05,355 --> 00:41:06,956 Pessoalmente? 1000 00:41:06,990 --> 00:41:08,258 Pelo que me lembro, você só faz isso quando está se gabando. 1001 00:41:08,291 --> 00:41:09,993 Você ainda está ressentida com o que aconteceu 1002 00:41:10,026 --> 00:41:12,862 com aquele seu cliente. Qual era o nome dele mesmo? 1003 00:41:12,895 --> 00:41:15,465 Você sabe muito bem que o nome dele era Dante Everson. 1004 00:41:15,498 --> 00:41:17,800 Você o matou. 1005 00:41:17,834 --> 00:41:19,969 Tanto quanto se tivesse esfaqueado você mesma. 1006 00:41:20,003 --> 00:41:22,205 Se você não quer ter o seu coração mole partido de novo, 1007 00:41:22,238 --> 00:41:26,308 eu sugiro que não se envolva no caso Lester Thompson. 1008 00:41:26,341 --> 00:41:28,844 É uma causa perdida. 1009 00:41:28,877 --> 00:41:31,480 Não tinha essa intenção. 1010 00:41:31,513 --> 00:41:33,515 Mas agora que vejo essa sua cara convencida. 1011 00:41:33,548 --> 00:41:37,419 Se Ted algum dia pedir minha ajuda, 1012 00:41:37,452 --> 00:41:39,888 eu vou correr para ajudá-lo. 1013 00:41:48,452 --> 00:41:51,888 Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs 77406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.