Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,360 --> 00:00:03,995
Legenda:
TheSimpleSubs
1
00:00:04,360 --> 00:00:05,995
Anteriormente em Suits LA
2
00:00:06,029 --> 00:00:07,964
Se eu testemunhar, sou um
homem morto.
3
00:00:07,998 --> 00:00:10,499
- Achei que éramos amigos.
- Somos amigos, Billy.
4
00:00:10,533 --> 00:00:12,668
Agora, volte para dentro
antes que alguém...
5
00:00:13,502 --> 00:00:14,770
O que aconteceu?
Você está bem?
6
00:00:14,805 --> 00:00:15,906
Estou bem, Samantha.
7
00:00:15,939 --> 00:00:17,773
Ainda vou ao evento do seu
cliente hoje à noite.
8
00:00:17,808 --> 00:00:18,942
Não me importo com isso agora.
9
00:00:18,975 --> 00:00:20,076
Acho que você se importa.
10
00:00:20,110 --> 00:00:21,410
Billy não sobreviveu.
11
00:00:21,443 --> 00:00:22,911
Preciso que você entre lá e aja
como se ele ainda estivesse lutando.
12
00:00:22,944 --> 00:00:23,947
Você tem um dia.
13
00:00:23,980 --> 00:00:25,916
É melhor você pensar em uma
jogada digna do Hall da Fama.
14
00:00:25,949 --> 00:00:27,984
Não vou perder este caso.
15
00:00:28,018 --> 00:00:29,418
Eles estão dizendo que
muitas coisas específicas
16
00:00:29,451 --> 00:00:30,854
aconteceram ontem à noite.
17
00:00:30,887 --> 00:00:32,488
Que eu matei meu sócio no
meu próprio quintal?
18
00:00:32,521 --> 00:00:33,556
Por que eu faria isso?
19
00:00:33,589 --> 00:00:34,958
Há resíduos nas suas mãos.
20
00:00:34,991 --> 00:00:36,458
Porque estávamos atirando.
21
00:00:36,492 --> 00:00:38,594
Stuart vive para isso.
Ele é o homem certo para o trabalho.
22
00:00:38,627 --> 00:00:40,831
Não posso trabalhar com alguém
que não acredita em mim.
23
00:00:40,864 --> 00:00:42,431
O 25º andar inteiro se foi.
24
00:00:42,464 --> 00:00:44,533
Você deveria desistir da disputa
pela chefia do entretenimento.
26
00:00:44,567 --> 00:00:46,970
Isso nos dá a chance de trabalharmos
juntos depois que eu conseguir.
28
00:00:47,003 --> 00:00:48,839
Você escolhe um lado antes de
saber quem vai ganhar.
29
00:00:48,872 --> 00:00:50,073
Até você descobrir isso,
você não é nada.
30
00:00:50,106 --> 00:00:53,209
Samantha, foi sua ideia de me cortar do
novo escritório, ou foi do Stuart?
31
00:00:53,243 --> 00:00:54,543
Foi idéia dele.
32
00:00:54,577 --> 00:00:55,846
Lester, ele não acredita em você.
33
00:00:55,879 --> 00:00:57,914
- Eu acredito.
- Meu cliente pleiteia inocência.
34
00:00:57,948 --> 00:00:59,448
Vocês dois vão se arrepender disso.
35
00:00:59,481 --> 00:01:01,051
Lester não irá, porque eu
nunca perdi um caso,
36
00:01:01,084 --> 00:01:02,685
e com certeza não
vou começar agora.
37
00:01:06,755 --> 00:01:08,591
Exatamente a mulher que
eu queria ver.
38
00:01:08,624 --> 00:01:10,593
Eu ia dizer a mesma coisa.
39
00:01:10,626 --> 00:01:12,528
- Para quem?
- Para a sua mãe.
40
00:01:12,561 --> 00:01:14,363
Minha mãe faleceu há anos.
41
00:01:15,999 --> 00:01:17,868
Ótima maneira de estragar a manhã.
42
00:01:17,901 --> 00:01:19,468
Você está aqui para me dizer
que tenho um tumor?
43
00:01:19,501 --> 00:01:21,470
Queria falar sobre Dylan Pryor.
44
00:01:21,503 --> 00:01:23,006
- Vá em frente.
- Ela tem dois filmes.
45
00:01:23,039 --> 00:01:25,574
Um é um indie, o outro é uma
potencial franquia de ação.
46
00:01:25,608 --> 00:01:27,409
Tenho certeza que você pode
adivinhar qual é a prioridade.
47
00:01:27,443 --> 00:01:28,410
Claro.
48
00:01:28,444 --> 00:01:30,146
Claro que posso.
49
00:01:30,180 --> 00:01:31,848
- Erica?
- Sim?
50
00:01:31,882 --> 00:01:33,682
Você não tem ideia de
quem é Dylan Pryor, né?
51
00:01:33,716 --> 00:01:35,051
Você não tem provas disso.
52
00:01:35,085 --> 00:01:36,152
Eu poderia saber.
53
00:01:36,186 --> 00:01:37,153
Erica, quem é Dylan Pryor?
54
00:01:37,187 --> 00:01:38,121
Eu te digo quem.
55
00:01:38,154 --> 00:01:40,790
Ela é sua cliente, que contratamos
na semana passada,
56
00:01:40,824 --> 00:01:42,859
e você precisa que eu cuide
dela, o que eu farei.
57
00:01:42,893 --> 00:01:45,161
É só isso.
58
00:01:45,195 --> 00:01:46,897
Você está me dispensando?
59
00:01:46,930 --> 00:01:48,497
Posso?
60
00:01:48,530 --> 00:01:50,200
Isso ainda está para ser visto.
61
00:01:50,233 --> 00:01:51,935
Saia.
62
00:01:51,968 --> 00:01:52,936
Funcionou?
63
00:01:52,969 --> 00:01:54,004
Não.
64
00:01:54,037 --> 00:01:55,972
Brincadeiras à parte, Stuart levando
metade do escritório
65
00:01:56,006 --> 00:01:57,173
ainda é o assunto da cidade.
66
00:01:57,207 --> 00:01:58,741
Dylan Pryor é uma nova cliente.
67
00:01:58,774 --> 00:02:00,844
Você é a novo chefe de entretenimento.
68
00:02:00,877 --> 00:02:02,645
Ted, eu entendo quais são as apostas.
69
00:02:02,678 --> 00:02:05,447
Sei que você está focado no julgamento
do assassinato do Lester.
70
00:02:05,481 --> 00:02:08,184
O que quer que Dylan Pryor precise,
eu vou cuidar.
71
00:02:11,620 --> 00:02:14,456
- Oi.
- Ei.
72
00:02:14,490 --> 00:02:16,525
O que você está fazendo
no nosso andar?
73
00:02:16,558 --> 00:02:17,961
É solitário lá em cima.
74
00:02:17,994 --> 00:02:20,496
Sou o única que sobrou no
andar inteiro.
75
00:02:20,529 --> 00:02:21,530
Você quer descer para cá?
76
00:02:21,563 --> 00:02:22,665
Você tem o escritório do Stuart.
77
00:02:22,698 --> 00:02:25,135
Por que eu faria isso?
Tenho o andar só para mim.
79
00:02:26,568 --> 00:02:28,704
Já que você está aqui embaixo,
80
00:02:28,737 --> 00:02:31,774
o que você sabe sobre Hanrahan
do escritório do promotor?
81
00:02:31,808 --> 00:02:32,943
Por quê?
82
00:02:32,976 --> 00:02:37,047
Hanrahan está processando seu duvidoso
produtor assassino?
83
00:02:37,080 --> 00:02:39,481
Essas não são exatamente as palavras
que eu usaria para descrever
84
00:02:39,515 --> 00:02:41,117
o Lester, mas continue.
85
00:02:41,151 --> 00:02:43,585
Deixe-me dizer, se eu soubesse
que o velho Hanrahan
86
00:02:43,619 --> 00:02:45,487
seria o responsável por me processar,
87
00:02:45,521 --> 00:02:47,958
eu roubaria um banco.
O cliente teve sorte.
88
00:02:47,991 --> 00:02:50,659
Tenho a impressão de que você
não é a maior fã do Lester.
89
00:02:50,693 --> 00:02:53,696
Não sou fã de pessoas que
compram a saída de problemas.
91
00:02:53,729 --> 00:02:55,698
Ele não está me comprando.
Ele está me pagando.
92
00:02:55,731 --> 00:02:57,233
O único problema dele é ser acusado
93
00:02:57,267 --> 00:02:58,868
de um assassinato que ele não cometeu.
94
00:02:58,902 --> 00:03:00,236
Agora, se você não se importa,
vou entrevistar
95
00:03:00,270 --> 00:03:01,603
meu duvidoso produtor assassino
96
00:03:01,637 --> 00:03:03,974
e dar uma olhada no velho Hanrahan.
97
00:03:04,007 --> 00:03:06,977
Entre nós, acho que você não deveria
98
00:03:07,010 --> 00:03:11,680
se referir ao seu cliente como
um duvidoso produtor assassino.
99
00:03:11,714 --> 00:03:13,249
É contraproducente.
100
00:03:19,289 --> 00:03:20,890
Você está brincando comigo?
101
00:03:20,924 --> 00:03:23,293
Quem deixa um Good & Plenty cair
no alimentador de papel?
102
00:03:23,326 --> 00:03:24,794
Leah?
103
00:03:27,163 --> 00:03:28,298
Você está bem?
104
00:03:28,331 --> 00:03:29,565
Por quê?
O que aconteceu?
105
00:03:29,598 --> 00:03:31,034
Como posso ajudá-la?
106
00:03:31,067 --> 00:03:33,269
Você gosta de filmes e televisão?
107
00:03:33,303 --> 00:03:34,770
Claro.
108
00:03:34,804 --> 00:03:37,107
Que tipo de advogada de
entretenimento não amaria.
109
00:03:37,140 --> 00:03:39,675
Sou mais uma garota dos livros.
110
00:03:39,708 --> 00:03:40,844
Por que da pergunta?
111
00:03:40,877 --> 00:03:42,278
O que você sabe sobre Dylan Pryor?
112
00:03:42,312 --> 00:03:43,645
Isso é uma pergunta capciosa?
113
00:03:43,679 --> 00:03:45,081
Já vi todos os filmes que ela fez.
114
00:03:45,115 --> 00:03:46,749
Não há nada que eu não
saiba sobre ela.
115
00:03:46,782 --> 00:03:49,052
Ótimo, então pegue o arquivo
dela e venha comigo.
116
00:03:49,085 --> 00:03:50,153
E não coma isso.
117
00:03:50,186 --> 00:03:52,288
Claro que não.
118
00:03:56,860 --> 00:03:58,194
Ela estava certa.
119
00:03:58,228 --> 00:04:01,897
Você e Simon foram à estreia do
seu filme e todos se divertiram?
120
00:04:01,920 --> 00:04:03,033
Sim, foi ótimo.
121
00:04:03,066 --> 00:04:05,768
Voltamos para casa, usamos ecstasy.
122
00:04:05,802 --> 00:04:07,703
- Quantas pílulas?
- Cada um tomou uma.
123
00:04:07,736 --> 00:04:08,905
Não estava fazendo efeito
rápido o suficiente,
124
00:04:08,938 --> 00:04:11,007
achamos que não estava
fazendo efeito nenhum,
125
00:04:11,041 --> 00:04:12,308
então dividimos uma terceira pílula.
126
00:04:12,342 --> 00:04:13,910
- Então as armas apareceram?
- Sim.
127
00:04:13,943 --> 00:04:16,179
Simon pegou a Luger.
Eu peguei a Glock.
128
00:04:16,212 --> 00:04:17,679
Montamos o alvo.
129
00:04:17,713 --> 00:04:18,915
Uma foto do chefe do estúdio.
130
00:04:18,948 --> 00:04:20,316
Você conhece o homem.
Ele é um idiota.
131
00:04:20,350 --> 00:04:22,819
- Não estamos discutindo isso.
- Começamos a atirar.
132
00:04:22,852 --> 00:04:25,088
Foi quando Simon começou
a ficar um pouco estranho.
133
00:04:25,121 --> 00:04:25,889
Estranho? Como assim?
134
00:04:25,922 --> 00:04:27,290
Ele começou a dizer que era uma fraude.
135
00:04:27,323 --> 00:04:29,359
Ninguém realmente o conhecia.
136
00:04:29,392 --> 00:04:31,593
Eu comecei a perceber que estava...
137
00:04:31,627 --> 00:04:35,731
Eu estava vendo um homem lutando consigo
mesmo por sua própria sanidade.
138
00:04:35,764 --> 00:04:37,699
Ele começou a ficar cada
vez mais sombrio,
139
00:04:37,733 --> 00:04:39,869
dizendo que não merecia estar aqui.
140
00:04:39,903 --> 00:04:42,806
Foi o que ele disse.
"Não mereço estar aqui."
141
00:04:42,839 --> 00:04:45,741
Foi então que aconteceu.
142
00:04:45,774 --> 00:04:47,177
Ele levantou a arma para a cabeça.
143
00:04:47,210 --> 00:04:50,380
Tentei impedi-lo, mas ele gritou comigo.
144
00:04:50,413 --> 00:04:53,049
Ele estava completamente louco
nesse momento.
145
00:04:53,083 --> 00:04:56,252
Agarrei o braço dele,
mas o Simon era
146
00:04:56,286 --> 00:04:57,719
mil vezes mais forte do que eu.
147
00:04:57,753 --> 00:05:00,223
A arma estava apontada direto
para a cabeça dele,
148
00:05:00,256 --> 00:05:02,892
e eu estava gritando com ele,
"Por favor.
149
00:05:02,926 --> 00:05:04,394
Por favor, Simon.
Não faça isso.
150
00:05:04,427 --> 00:05:05,829
Não faça isso, Simon."
151
00:05:05,862 --> 00:05:08,331
A próxima coisa que eu ouvi, bang.
152
00:05:08,364 --> 00:05:10,066
Simon está morto,
153
00:05:10,100 --> 00:05:12,902
e eu estou coberto com o sangue dele,
154
00:05:12,936 --> 00:05:15,271
e eu não sabia o que fazer.
155
00:05:15,305 --> 00:05:17,907
Finalmente, eu ligo para o 911.
156
00:05:17,941 --> 00:05:20,310
Eles chegaram e me prenderam na hora.
157
00:05:20,343 --> 00:05:27,749
Meu melhor amigo de 20 anos está caído
no chão, e eles me prendem.
159
00:05:27,783 --> 00:05:29,986
Ok, Lester.
160
00:05:30,019 --> 00:05:31,421
Ok?
161
00:05:31,454 --> 00:05:33,189
Conseguimos o que precisávamos.
162
00:05:33,223 --> 00:05:35,125
Temos uma reunião com o
promotor mais tarde.
163
00:05:35,158 --> 00:05:36,392
Vou te ligar depois.
164
00:05:36,426 --> 00:05:37,759
Vou te contar como foi.
165
00:05:37,794 --> 00:05:39,395
Tudo bem.
166
00:05:39,429 --> 00:05:41,097
Tudo bem.
167
00:05:45,301 --> 00:05:46,768
O que está pensando?
168
00:05:46,803 --> 00:05:48,737
Algo não está certo com o seu cara.
169
00:05:48,770 --> 00:05:51,007
Ele conta uma boa história,
170
00:05:51,040 --> 00:05:53,409
mas eu reconheço um mentiroso
quando vejo um.
171
00:05:53,443 --> 00:05:54,911
Kevin, é diferente aqui.
172
00:05:54,944 --> 00:05:57,046
As pessoas mentem, elas traem.
173
00:05:57,080 --> 00:05:59,748
Fazem o que for preciso para
empurrar seus projetos.
174
00:05:59,781 --> 00:06:02,385
Eu confiaria no Lester
com minha namorada?
175
00:06:02,418 --> 00:06:04,921
Eu confiaria, olhe para mim
e olhe para ele.
176
00:06:04,954 --> 00:06:06,122
Não tenho nada com que me preocupar.
177
00:06:06,156 --> 00:06:08,424
Se eu fosse ela, eu ficaria com ele.
178
00:06:08,458 --> 00:06:09,425
Você está delirando.
179
00:06:09,459 --> 00:06:11,727
Uma palavra, Jamie.
180
00:06:11,760 --> 00:06:14,030
Jamie foi uma coisa de uma vez só.
181
00:06:14,063 --> 00:06:17,033
Kevin, é sério, Lester é muitas coisas.
182
00:06:19,169 --> 00:06:20,403
Ele não é um assassino.
183
00:06:22,238 --> 00:06:25,875
Você não me trouxe aqui
para acreditar nele.
184
00:06:25,909 --> 00:06:28,011
Você me trouxe aqui para descobrir
qualquer coisa que possam usar
185
00:06:28,044 --> 00:06:30,113
contra nós. Então é isso
que vou fazer.
186
00:06:30,146 --> 00:06:31,981
Ted, é melhor você preparar
187
00:06:32,015 --> 00:06:34,350
sua mente em torno do fato de que
ele pode ter feito isso.
188
00:07:09,515 --> 00:07:11,350
SUITS LA
S01E02 - OLD MAN HANRAHAN
188
00:07:16,926 --> 00:07:17,961
Dylan. Que bom ouvi-la.
189
00:07:17,994 --> 00:07:20,296
Quem é Erica Rollins e por que
ela está me ligando?
190
00:07:20,330 --> 00:07:23,333
Ela é a nova chefe de entretenimento
e uma excelente advogada.
192
00:07:23,366 --> 00:07:26,035
Uma excelente advogada
que eu nunca conheci.
193
00:07:26,069 --> 00:07:27,337
Olha, Dylan...
194
00:07:27,370 --> 00:07:28,938
Rick, eu sabia que o Ted ia
me passar para outra pessoa.
195
00:07:28,972 --> 00:07:30,473
Só pensei que seria você.
196
00:07:30,506 --> 00:07:33,243
Ia ser eu, mas eu saí
para outro escritório.
197
00:07:33,276 --> 00:07:35,545
Mas confie em mim, Erica é totalmente
capaz de cuidar de você.
198
00:07:35,578 --> 00:07:37,914
Rick, eu assinei para fazer
um filme independente
199
00:07:37,947 --> 00:07:40,049
que meu amigo escreveu, mas o
cronograma conflita
200
00:07:40,083 --> 00:07:41,317
com meu filme da Warner Brothers.
201
00:07:41,351 --> 00:07:43,386
Não vou deixar um filme independente
atrapalhar minha carreira.
203
00:07:43,419 --> 00:07:46,189
Eu entendo, mas não posso
representar você.
204
00:07:46,222 --> 00:07:47,490
Estou proibido de roubar clientes.
205
00:07:47,523 --> 00:07:50,793
Você não pode convencer o Ted
a cuidar disso para mim em vez da Erica?
207
00:07:50,827 --> 00:07:52,495
Eu queria poder, mas
para ser sincero,
208
00:07:52,528 --> 00:07:55,198
não acho que o Ted atenderia
minha ligação agora.
209
00:07:58,868 --> 00:08:00,203
Bem na hora.
210
00:08:00,236 --> 00:08:01,804
Gosto disso.
211
00:08:01,838 --> 00:08:04,941
Você não é o velho Hanrahan.
212
00:08:04,974 --> 00:08:06,909
Você acha que eles enviariam
um caso de alto perfil
213
00:08:06,943 --> 00:08:08,911
como esse para o Hanrahan?
214
00:08:08,945 --> 00:08:11,180
Ele é quem eles enviam quando não
se importam com o resultado.
215
00:08:11,214 --> 00:08:12,515
Eu sou quem eles enviam
quando se importam.
216
00:08:12,548 --> 00:08:15,151
Eu sou quem eles enviam
quando não têm chance,
217
00:08:15,184 --> 00:08:16,819
mas precisam de uma vitória
de qualquer jeito.
218
00:08:16,853 --> 00:08:18,388
Lester Thompson precisa de
uma vitória, com certeza.
219
00:08:18,421 --> 00:08:21,824
Mas esse acordo de confissão é o mais
perto que ele vai chegar.
220
00:08:21,858 --> 00:08:22,759
É aqui que vamos começar?
221
00:08:22,792 --> 00:08:24,560
Por que não?
É aqui que vamos terminar.
222
00:08:24,594 --> 00:08:25,595
Talvez você não tenha ouvido,
223
00:08:25,628 --> 00:08:27,830
mas Lester declarou inocência
na audiência de custódia.
224
00:08:27,864 --> 00:08:30,500
Ele deveria ter alegado insanidade.
225
00:08:30,533 --> 00:08:32,468
Porque eu ouvi que ele dispensou
um dos principais
226
00:08:32,502 --> 00:08:34,837
advogados de defesa do país
para colocar sua vida
227
00:08:34,871 --> 00:08:39,375
nas mãos de um agente de
talentos glorioso, sem gravata.
229
00:08:39,409 --> 00:08:41,277
Você esqueceu ex-promotor federal.
230
00:08:41,311 --> 00:08:43,513
Eu nunca trabalhei no nível local,
231
00:08:43,546 --> 00:08:45,915
mas a menos que o que
quer que isso seja
232
00:08:45,948 --> 00:08:47,517
diga que você está retirando as acusações.
233
00:08:47,550 --> 00:08:49,152
Eu te vejo no tribunal.
234
00:08:49,185 --> 00:08:52,121
Ok, mas você deveria saber
que não estou nem três horas nisso,
236
00:08:52,155 --> 00:08:55,458
e já tenho o sangue da vítima
no seu cliente.
237
00:08:55,491 --> 00:09:00,863
O laudo do legista é inconsistente
com suicídio e uma fila de pessoas
239
00:09:00,897 --> 00:09:03,032
implorando para testemunhar
que a linguagem do amor
240
00:09:03,066 --> 00:09:04,967
de Lester Thompson é a mentira.
241
00:09:05,001 --> 00:09:06,469
Então talvez você queira mostrar isso
242
00:09:06,502 --> 00:09:09,038
para o seu cliente, só por precaução.
243
00:09:22,518 --> 00:09:24,887
Ted, você não precisava vir.
244
00:09:24,921 --> 00:09:26,889
Samantha, é uma noite importante
do seu cliente.
245
00:09:26,923 --> 00:09:28,324
Eu disse que não perderia,
e não perdi.
246
00:09:28,358 --> 00:09:32,395
Prometo que quando isso acabar,
vou te fazer sentir melhor.
247
00:09:32,428 --> 00:09:34,597
Vamos lá.
Ele está prestes a entrar.
248
00:09:34,630 --> 00:09:37,300
Por favor, deem as boas-vindas
ao Cameron Logsdon
249
00:09:37,333 --> 00:09:41,404
como Mark Wahlberg, Christopher Walken
e Denzel Washington.
251
00:09:41,437 --> 00:09:43,406
Nova York.
Como vocês estão?
252
00:09:43,439 --> 00:09:44,574
Estão se sentindo bem?
253
00:09:44,607 --> 00:09:46,175
Há muitas mulheres bonitas aqui, certo?
254
00:09:46,209 --> 00:09:47,910
Sabem o que dizem sobre
as mulheres bonitas?
255
00:09:47,944 --> 00:09:49,445
Elas gostam de caras durões.
Quer dizer, qual é.
256
00:09:49,479 --> 00:09:50,580
Olha esse cara aqui.
257
00:09:50,613 --> 00:09:51,581
Bonitão, irmão.
258
00:09:51,614 --> 00:09:53,649
Entrou numa briga?
Tudo bem.
259
00:09:53,683 --> 00:09:55,385
Quer saber?
Só vai pra academia.
260
00:09:55,418 --> 00:09:56,252
Coloca um pouco de peso.
261
00:09:56,285 --> 00:09:57,987
Não importa o que aconteceu com você.
262
00:09:59,555 --> 00:10:00,623
Você não apanha
se trouxer uma arma.
264
00:10:02,992 --> 00:10:04,060
Quer saber?
265
00:10:04,093 --> 00:10:05,928
Acho que ele não apanhou.
266
00:10:05,962 --> 00:10:07,697
Acho que ele teve um encontro
com Plymouth Rock.
267
00:10:07,730 --> 00:10:09,298
Só que ele não caiu
em Plymouth Rock.
268
00:10:09,332 --> 00:10:12,201
Plymouth Rock caiu nele.
269
00:10:12,235 --> 00:10:15,972
Da próxima vez que tentarem
te bater, é só se abaixar.
271
00:10:20,076 --> 00:10:23,179
- Você queria me ver?
- Sim.
272
00:10:23,212 --> 00:10:24,614
Por favor, feche a porta.
273
00:10:24,647 --> 00:10:26,349
Temos algo para discutir.
274
00:10:26,382 --> 00:10:28,151
O RH mandou isso aqui.
275
00:10:30,086 --> 00:10:31,421
Rick está sendo nomeado
chefe de entretenimento.
276
00:10:31,454 --> 00:10:32,422
E daí?
277
00:10:32,455 --> 00:10:34,223
Nosso acordo era que você manteria
alguém no escritório do Ted
278
00:10:34,257 --> 00:10:36,225
por seis meses, e eles
ficariam de olho nele.
279
00:10:36,259 --> 00:10:38,694
Depois, quem fosse que viria,
receberia este cargo.
280
00:10:38,728 --> 00:10:41,563
Tivemos a oportunidade de enfraquecer
o Ted desde o início e eu aproveitei.
281
00:10:41,697 --> 00:10:44,634
Uma decisão que você tomou sozinho.
282
00:10:44,667 --> 00:10:47,470
Não vou aprovar isso
sem ganhar algo em troca.
284
00:10:47,503 --> 00:10:49,205
Achei que seríamos parceiros.
285
00:10:49,238 --> 00:10:51,240
Stuart, você veio até mim uma
semana antes da fusão,
286
00:10:51,274 --> 00:10:52,675
querendo cortar o Ted.
287
00:10:52,708 --> 00:10:55,011
Foi contra o meu bom senso,
mas eu aceitei.
289
00:10:55,044 --> 00:10:57,680
Agora você, um advogado de
defesa criminal,
290
00:10:57,713 --> 00:11:00,450
está tentando ditar quem eu nomeio
como chefe de entretenimento.
291
00:11:00,483 --> 00:11:03,519
Quem não está sendo um
bom parceiro agora?
292
00:11:03,553 --> 00:11:05,588
Vou ter que reforçar minha posição.
293
00:11:05,621 --> 00:11:09,125
Bob, o zelador está encarregado
do setor imobiliário.
294
00:11:09,158 --> 00:11:11,060
Agradeço por você aceitar isso.
295
00:11:11,093 --> 00:11:14,263
Agora, você quer contar
para o Rick, ou eu conto?
296
00:11:16,299 --> 00:11:19,602
Só para deixar claro, temos
direito aos serviços da Dylan
297
00:11:19,635 --> 00:11:22,138
por seis meses, e pretendemos
fazer valer esses direitos.
298
00:11:22,171 --> 00:11:24,273
Todos sabemos disso,
mas é um papel pequeno.
299
00:11:24,307 --> 00:11:25,775
O novo contrato da Dylan com a
Warner Brothers só começa
300
00:11:25,809 --> 00:11:27,443
depois que ela for liberada.
301
00:11:27,477 --> 00:11:28,544
Como isso é problema meu?
302
00:11:28,578 --> 00:11:31,247
Fred, sei que você está
preocupado com nossos direitos,
303
00:11:31,280 --> 00:11:32,748
mas a Dylan é minha amiga.
304
00:11:32,782 --> 00:11:34,450
E sou eu quem está bancando
305
00:11:34,484 --> 00:11:35,518
o dinheiro para este filme.
306
00:11:35,551 --> 00:11:37,119
Posso tirá-la em três meses.
307
00:11:37,153 --> 00:11:39,255
Dê mais um mês por segurança,
308
00:11:39,288 --> 00:11:41,757
e você pode ter dois meses de volta.
309
00:11:41,792 --> 00:11:43,559
- Tudo bem.
- Excelente.
310
00:11:43,593 --> 00:11:47,029
Vou preparar uma emenda
e envio para você.
311
00:11:47,063 --> 00:11:49,532
Só queria dizer que sou uma grande fã,
312
00:11:49,565 --> 00:11:51,701
e o que você fez pela Dylan
foi incrível.
313
00:11:51,734 --> 00:11:53,336
Claro, eu faria isso por ela.
314
00:11:53,369 --> 00:11:54,604
Ela é minha amiga.
315
00:11:54,637 --> 00:11:56,305
Estou muito animada para
ver este filme.
316
00:11:56,339 --> 00:11:57,573
Você e a Dylan?
317
00:11:57,607 --> 00:12:00,443
Fogo.
318
00:12:00,476 --> 00:12:02,078
Você também faz isso?
319
00:12:02,111 --> 00:12:03,246
O quê?
320
00:12:03,279 --> 00:12:05,348
Eu sou mais velha, então eu comecei.
321
00:12:05,381 --> 00:12:07,116
É melhor eu ir.
322
00:12:07,149 --> 00:12:09,785
A Erica não gosta quando eu estou...
323
00:12:09,820 --> 00:12:10,686
fazendo qualquer coisa.
324
00:12:10,720 --> 00:12:12,188
Entendi. Tudo bem.
325
00:12:12,221 --> 00:12:13,289
Você está indo muito bem.
326
00:12:13,322 --> 00:12:15,091
Meu Deus. Obrigada.
327
00:12:16,325 --> 00:12:18,528
É uma vista linda.
328
00:12:18,561 --> 00:12:21,531
Eu sou o chefe de entretenimento.
329
00:12:21,564 --> 00:12:24,667
Ainda é uma vista linda.
330
00:12:24,700 --> 00:12:26,602
É melhor isso não significar
o que parece.
331
00:12:26,636 --> 00:12:29,205
Rick, o combinado era seis meses.
332
00:12:29,238 --> 00:12:31,073
Entretenimento é responsabilidade
da Samantha, não minha.
333
00:12:31,107 --> 00:12:33,543
Eu fechei o acordo com você,
não com ela.
334
00:12:33,576 --> 00:12:34,477
Eu não gosto disso mais
do que você.
335
00:12:34,510 --> 00:12:35,545
Isso não deixa nenhum de nós
com boa imagem.
336
00:12:35,578 --> 00:12:38,147
Mas tenho uma maneira de você
ainda conseguir esse cargo.
337
00:12:38,180 --> 00:12:40,616
Traga um grande cliente
e o emprego é seu.
338
00:12:40,650 --> 00:12:42,218
Essa é uma ótima ideia, Stuart.
339
00:12:42,251 --> 00:12:44,220
Mas a única maneira de
fazer isso é com alguém
340
00:12:44,253 --> 00:12:45,856
com quem eu já tenho um relacionamento.
341
00:12:45,889 --> 00:12:47,490
O que significa tirar do Ted,
342
00:12:47,523 --> 00:12:49,258
e nós estamos proibidos de fazer isso.
343
00:12:49,292 --> 00:12:50,426
Faça mesmo assim.
344
00:12:50,459 --> 00:12:51,494
Eles não vão nos processar
por um cliente.
345
00:12:51,527 --> 00:12:52,628
Eu não trabalho dessa forma.
346
00:12:52,662 --> 00:12:54,530
Se a situação fosse inversa,
Ted faria a mesmo coisa,
347
00:12:54,564 --> 00:12:55,866
- e você sabe disso.
- Eu não ligo.
348
00:12:55,899 --> 00:12:56,666
Não sou o Ted.
349
00:12:56,699 --> 00:12:58,100
Eu tenho meus problemas com a forma
350
00:12:58,134 --> 00:12:59,335
como o Ted opera mais
do que qualquer um.
351
00:12:59,368 --> 00:13:02,505
Mas se você quer essa promoção,
essa é a maneira de conseguir.
352
00:13:09,880 --> 00:13:12,281
Você ainda acha que ele
é apenas um mentiroso?
353
00:13:12,315 --> 00:13:14,150
Oi, Kevin.
354
00:13:20,791 --> 00:13:22,725
São registros bancários.
Não é nada.
355
00:13:22,758 --> 00:13:24,393
Você está brincando comigo?
356
00:13:24,427 --> 00:13:26,128
Você sabe o que eu tive que
fazer para conseguir isso?
357
00:13:26,162 --> 00:13:28,799
O homem estava roubando do sócio.
358
00:13:28,832 --> 00:13:30,533
São transações.
359
00:13:30,566 --> 00:13:31,767
Há mil explicações.
360
00:13:31,802 --> 00:13:33,569
Isso não prova nada.
361
00:13:33,603 --> 00:13:34,770
Eu não estou falando de prova.
362
00:13:34,805 --> 00:13:36,606
Estamos falando da verdade.
363
00:13:36,639 --> 00:13:38,207
Algo que você costumava
querer saber.
364
00:13:38,240 --> 00:13:40,911
Você acha que eu não quero
saber a verdade?
365
00:13:40,944 --> 00:13:43,847
Não sei o que você quer.
O Ted com quem eu costumava trabalhar
366
00:13:43,880 --> 00:13:45,548
saberia que isso é evidência.
367
00:13:45,581 --> 00:13:47,818
E você sabe muito bem,
se estivesse processando isso,
368
00:13:47,851 --> 00:13:49,785
estaria pulando de alegria
para colocar as mãos nisso.
369
00:13:49,820 --> 00:13:51,554
- Não estou processando ele.
- Alguém está.
370
00:13:51,587 --> 00:13:54,323
Se ela encontrar isso,
a declaração inicial dela vai ser:
371
00:13:54,357 --> 00:13:56,158
"Se Lester está roubando
dinheiro do Simon,
372
00:13:56,192 --> 00:13:57,727
ele com certeza o mataria
se descobrisse."
373
00:13:57,760 --> 00:13:59,295
Droga.
374
00:13:59,328 --> 00:14:01,764
Por que você está tentando me convencer
de que ele é culpado?
375
00:14:01,798 --> 00:14:03,666
Não ligo se ele é culpado ou não.
376
00:14:03,699 --> 00:14:06,937
Estou seguindo a trilha para que você não
seja pego de surpresa no julgamento.
377
00:14:06,970 --> 00:14:08,304
A questão é por que
você está tentando
378
00:14:08,337 --> 00:14:09,538
se convencer de que ele é inocente?
379
00:14:20,349 --> 00:14:21,051
Isso não é o que discutimos.
380
00:14:22,385 --> 00:14:24,186
Com base em quê você está...
381
00:14:25,822 --> 00:14:27,757
Ok.
382
00:14:27,791 --> 00:14:29,291
Tudo bem. Sim.
383
00:14:29,325 --> 00:14:32,261
Eu entendo a sua posição.
384
00:14:32,294 --> 00:14:34,230
Leah, o que você fez?
385
00:14:34,263 --> 00:14:35,731
Sobre o quê?
O acordo da Dylan Pryor.
386
00:14:35,765 --> 00:14:37,633
Eu enviei a emenda como você pediu.
387
00:14:37,667 --> 00:14:39,235
Eles não estão liberando a Dylan.
388
00:14:39,268 --> 00:14:40,670
Por que eles fariam isso de repente?
389
00:14:40,703 --> 00:14:42,738
Tudo o que fiz foi especificar a data
de término do filme independente
390
00:14:42,772 --> 00:14:45,574
e a data de início do filme da Warner
391
00:14:45,608 --> 00:14:48,477
para que eles não pudessem
escapar, como você disse.
392
00:14:50,513 --> 00:14:53,416
Eu disse para você colocar a data
do contrato geral da Warner.
393
00:14:53,449 --> 00:14:55,317
Você disse a eles que ela
já tinha um papel específico.
394
00:14:55,351 --> 00:14:56,887
Eles já sabiam disso.
É de conhecimento público.
395
00:14:56,920 --> 00:14:58,421
O contrato era de conhecimento público,
396
00:14:58,454 --> 00:15:00,456
que ela tinha um filme específico não era.
397
00:15:00,489 --> 00:15:01,992
Desculpe. Só estava sendo cuidadosa.
398
00:15:02,025 --> 00:15:04,527
Nunca dê ao outro lado mais
informações do que eles precisam.
400
00:15:04,560 --> 00:15:06,495
Você poderia ter dito que,
se a Warner Brothers quiser
401
00:15:06,529 --> 00:15:08,531
começar o filme deles no prazo,
eles substituem a Dylan
402
00:15:08,564 --> 00:15:10,266
ou pagam àquele palhaço
uma pequena fortuna.
403
00:15:10,299 --> 00:15:12,401
Eu entendo, mas essa
é a amiga da Dylan.
404
00:15:12,435 --> 00:15:14,336
Ela concordou em ser flexível.
405
00:15:14,370 --> 00:15:16,505
Para referência futura,
o escritor nunca é que manda.
406
00:15:16,539 --> 00:15:18,607
Quem manda é o cara com o dinheiro.
407
00:15:18,641 --> 00:15:21,477
Erica, Leah.
Problemas no paraíso?
408
00:15:21,510 --> 00:15:23,479
Leah. Não estou aqui.
Nunca estive.
409
00:15:23,512 --> 00:15:25,347
Oi, Rick.
Nós te odiamos.
410
00:15:25,381 --> 00:15:26,615
O que você está fazendo aqui, Rick?
411
00:15:26,649 --> 00:15:27,884
Porque estou um pouco ocupada,
e você está um pouco
412
00:15:27,918 --> 00:15:28,852
"não trabalha mais aqui".
413
00:15:28,885 --> 00:15:30,419
Sabe quem gostaria que eu
ainda trabalhasse aqui?
414
00:15:30,453 --> 00:15:32,254
- Dylan Pryor.
- Como é?
415
00:15:32,288 --> 00:15:33,489
Ela me ligou mais cedo.
416
00:15:33,522 --> 00:15:34,323
Queria saber se eu poderia lidar
417
00:15:34,356 --> 00:15:35,324
com o conflito do filme
em vez de você.
418
00:15:35,357 --> 00:15:36,960
Eu disse a ela que estou proibido
de assinar com ela.
419
00:15:36,993 --> 00:15:38,360
O que você está.
420
00:15:38,394 --> 00:15:39,395
E que você é uma excelente advogada.
421
00:15:39,428 --> 00:15:40,629
O que eu sou.
422
00:15:40,663 --> 00:15:42,298
Mas então ela quis que
eu conseguisse o Ted
423
00:15:42,331 --> 00:15:43,699
para lidar com isso em vez
de você, e eu pensei:
424
00:15:43,733 --> 00:15:46,870
"Por que dar o Ted se eu posso
dar a ela eu mesmo?"
425
00:15:46,903 --> 00:15:51,741
Então, se você não se importar
de assinar esta renúncia simples
426
00:15:51,774 --> 00:15:53,509
permitindo que eu represente a Dylan.
427
00:15:53,542 --> 00:15:55,411
Você acha que eu vou
te dar o direito
428
00:15:55,444 --> 00:15:57,780
de roubar minha cliente como se eu
tivesse nascido ontem?
429
00:15:57,814 --> 00:15:59,582
Acho que posso resolver o
problema dela e você não pode.
430
00:15:59,615 --> 00:16:00,951
Nunca vamos descobrir.
431
00:16:00,984 --> 00:16:04,386
Porque não vou entrar em uma
competição com você que eu já ganhei.
433
00:16:04,420 --> 00:16:05,788
Pensei que estava falando
com a Erica Rollins
434
00:16:05,822 --> 00:16:08,024
que sempre disse que é
melhor do que eu.
435
00:16:08,058 --> 00:16:11,627
Não percebi que estava falando
com a que tem medo de mim.
436
00:16:11,660 --> 00:16:13,329
Você acha que dizer que
eu tenho medo de você
437
00:16:13,362 --> 00:16:15,799
vai te dar o que você quer?
438
00:16:15,832 --> 00:16:17,633
Sabe o que eu acho?
439
00:16:17,666 --> 00:16:22,072
Você está morrendo de vontade de enfrentar
cara a cara comigo há muito tempo.
440
00:16:22,105 --> 00:16:25,041
Então vamos nessa.
441
00:16:25,075 --> 00:16:26,742
Me dá essa maldita coisa.
442
00:16:29,946 --> 00:16:32,849
Ricky, quando você perder,
443
00:16:32,883 --> 00:16:34,583
não quero você voltando aqui chorando
444
00:16:34,617 --> 00:16:36,519
dizendo que eu acabei com você.
445
00:16:39,055 --> 00:16:40,556
Não foi Hanrahan.
446
00:16:40,589 --> 00:16:43,659
Quem foi, Abrams ou Brown?
447
00:16:43,692 --> 00:16:45,361
Smith.
448
00:16:45,394 --> 00:16:48,664
- Smith não é brincadeira.
- O que quer dizer?
449
00:16:48,697 --> 00:16:49,933
Vamos apenas dizer que não há nada
450
00:16:49,966 --> 00:16:52,701
que aquela mulher não
faria para vencer.
451
00:16:52,735 --> 00:16:55,771
Nós dois sabemos que eu
ouvi você lá embaixo.
452
00:16:55,806 --> 00:16:57,874
Por que esse caso é tão
importante para você?
453
00:16:57,908 --> 00:17:02,745
As pessoas que representamos não estão
acostumadas a ouvir "não".
454
00:17:02,778 --> 00:17:05,115
De vez em quando, elas precisam
de um advogado criminal
455
00:17:05,148 --> 00:17:06,715
para tirá-las de enrascadas.
456
00:17:06,749 --> 00:17:10,586
Se eu não puder mostrar à cidade que
meu escritório ainda pode fazer isso,
457
00:17:10,619 --> 00:17:15,691
todos os meus clientes vão embora
e vão encontrar alguém que possa.
459
00:17:15,724 --> 00:17:17,760
E é por isso que você precisa
que Lester seja inocente.
460
00:17:17,794 --> 00:17:18,661
Você precisa de uma vitória.
461
00:17:18,694 --> 00:17:20,596
E a ideia de livrar um homem culpado
462
00:17:20,629 --> 00:17:22,132
enche seu estômago de revolta.
463
00:17:22,165 --> 00:17:23,900
Não é só isso.
464
00:17:23,934 --> 00:17:26,837
Todos os meus instintos me dizem que
465
00:17:26,870 --> 00:17:30,406
Lester Thompson não é um assassino.
466
00:17:30,439 --> 00:17:32,843
Se eu não puder confiar
nos meus instintos...
467
00:17:32,876 --> 00:17:34,443
Isso nunca aconteceu com você antes.
468
00:17:34,476 --> 00:17:35,511
Já aconteceu antes.
469
00:17:35,544 --> 00:17:38,849
Quando aconteceu...
470
00:17:38,882 --> 00:17:39,916
Eu perdi tudo.
471
00:17:39,950 --> 00:17:42,484
Ted, você está de mau humordesde que ele implicou com você.
472
00:17:42,518 --> 00:17:44,687
Admita. Você é sensível.
473
00:17:44,720 --> 00:17:45,889
Eu não sou.
474
00:17:45,922 --> 00:17:47,489
Não sou sensível.
475
00:17:47,523 --> 00:17:49,758
Eu só não gosto de imitadores.
476
00:17:49,793 --> 00:17:51,161
Acho que você não gosta
dele porque acha
477
00:17:51,194 --> 00:17:52,695
que ele quer dormir comigo.
478
00:17:52,728 --> 00:17:54,865
Samantha, se isso fosse verdade,
479
00:17:54,898 --> 00:17:57,100
eu não gostaria de nenhum
dos seus clientes.
480
00:17:57,133 --> 00:17:58,701
Você não gosta de nenhum
dos meus clientes.
481
00:17:58,734 --> 00:17:59,970
Você não disse que ia me fazer
482
00:18:00,003 --> 00:18:02,471
me sentir melhor depois do show?
483
00:18:02,504 --> 00:18:04,607
Eu disse, de fato.
484
00:18:04,640 --> 00:18:06,009
Quando essa parte começa?
485
00:18:06,042 --> 00:18:09,645
Por que você não me diz onde dói?
486
00:18:09,678 --> 00:18:12,048
Dói aqui o tempo todo.
487
00:18:12,082 --> 00:18:13,482
Por todo o caminho até ali.
488
00:18:13,515 --> 00:18:17,786
Que tal eu começar pelo meio?
489
00:18:17,821 --> 00:18:19,421
Não, acho que seria uma boa ideia
490
00:18:19,455 --> 00:18:21,057
se você começasse pelo meio.
491
00:18:24,961 --> 00:18:26,963
Espere.
492
00:18:26,997 --> 00:18:31,101
Não acredito que vou dizer isso.
493
00:18:31,134 --> 00:18:33,669
- Preciso ir.
- O quê?
494
00:18:33,702 --> 00:18:35,205
Mas acabamos de voltar.
495
00:18:35,238 --> 00:18:37,841
Eu sei.
Não pode esperar.
496
00:18:40,176 --> 00:18:41,777
Teddy, onde diabos você está?
497
00:18:41,811 --> 00:18:43,679
Fui em um evento do cliente da Samantha.
498
00:18:43,712 --> 00:18:45,215
Estamos encurralados,
e você foi a um show?
499
00:18:45,248 --> 00:18:46,216
Eu pensei que estávamos encrencados
500
00:18:46,249 --> 00:18:47,384
e que eu não tinha nada.
501
00:18:47,416 --> 00:18:49,485
Vou retirar os agentes agora mesmo.
502
00:18:49,518 --> 00:18:50,854
Não faça isso.
503
00:18:50,887 --> 00:18:52,521
Você me disse que eu precisava
de uma jogada digna do Hall da Fama.
504
00:18:52,554 --> 00:18:53,689
Eu tenho uma.
505
00:18:53,722 --> 00:18:54,958
Quero que você mantenha
os agentes lá
506
00:18:54,991 --> 00:18:57,459
e reúna todas as fitas que temos
das confissões do Billy.
507
00:18:57,493 --> 00:18:58,727
E mais uma coisa.
508
00:18:58,761 --> 00:19:00,696
Quem teria plantado a bomba no Billy?
509
00:19:00,729 --> 00:19:03,632
Não preciso de prova.
Só preciso saber.
510
00:19:03,666 --> 00:19:05,501
Tem que ser o Jimmy Patriale.
511
00:19:05,534 --> 00:19:07,703
Reúna essas fitas.
Te vejo de manhã.
512
00:19:07,736 --> 00:19:09,139
Teddy, o que você vai fazer?
513
00:19:09,172 --> 00:19:10,240
Arranjar outra testemunha.
514
00:19:13,143 --> 00:19:16,980
Sr. Dodson, não tenho
muito tempo, então...
515
00:19:17,013 --> 00:19:18,714
Você certamente não tem.
516
00:19:18,747 --> 00:19:20,582
Você conseguiu ameaçar a
carreira de Dylan Pryor
517
00:19:20,616 --> 00:19:22,819
e manter a Warner Brothers
refém tudo em um dia.
518
00:19:22,852 --> 00:19:25,754
Pensei que Erica Rollins
estava cuidando da Dylan.
519
00:19:25,788 --> 00:19:27,723
Ela acha que está, mas estou
aqui para te dizer
520
00:19:27,756 --> 00:19:29,893
que você vai liberar a Dylan
depois de quatro meses.
521
00:19:29,926 --> 00:19:32,728
Por que eu faria isso se
preciso dela por seis?
522
00:19:32,761 --> 00:19:33,863
Porque você fez uma promessa à Dylan.
523
00:19:33,897 --> 00:19:37,267
Não tenho medo de te processar
para fazer valer essa promessa.
524
00:19:37,300 --> 00:19:38,734
Você vai perder esse processo.
525
00:19:38,767 --> 00:19:40,203
Talvez eu perca, mas a
manchete vai dizer
526
00:19:40,236 --> 00:19:42,105
que você age de má fé.
527
00:19:42,138 --> 00:19:44,506
Quantos filmes você vai conseguir
fazer depois disso?
528
00:19:44,540 --> 00:19:46,742
Você está me acusando de agir de má fé?
529
00:19:46,775 --> 00:19:48,812
Você é a definição de má fé.
530
00:19:48,845 --> 00:19:51,647
Não há justificativa para segurar
a Dylan por seis meses
531
00:19:51,680 --> 00:19:53,183
para gravar cinco cenas.
532
00:19:53,216 --> 00:19:55,051
Você não ouviu.
533
00:19:55,085 --> 00:19:57,087
Já que você me trouxe algo para ler,
534
00:19:57,120 --> 00:19:58,989
eu tenho algo para você.
535
00:19:59,022 --> 00:20:02,258
Nós pedimos à Tina para fazer
uma revisão final no roteiro,
536
00:20:02,292 --> 00:20:07,897
e isso acabou aumentando o número
de cenas da Dylan de 5 para 40.
537
00:20:07,931 --> 00:20:09,765
Isso torna o filme muito melhor,
se você me perguntar.
538
00:20:09,799 --> 00:20:12,068
Eu sou só o cara do dinheiro.
539
00:20:20,176 --> 00:20:22,578
- Erica, posso falar com você?
- O que foi Leah?
540
00:20:22,611 --> 00:20:24,147
Estou pensando em algo.
541
00:20:24,180 --> 00:20:26,548
Rick acabou de enviar um novo
roteiro para o filme da Dylan.
542
00:20:26,582 --> 00:20:28,550
- Eu sei.
- Ele me enviou também.
543
00:20:28,584 --> 00:20:30,586
Foi muito transparente da parte dele.
544
00:20:30,619 --> 00:20:32,856
O número de cenas da Dylan aumentou,
e agora estamos ferrados.
546
00:20:32,889 --> 00:20:34,891
Você leu o roteiro?
547
00:20:34,924 --> 00:20:36,826
Porque acho que há uma maneira
de trabalharmos com Fred
548
00:20:36,860 --> 00:20:38,194
e todos conseguirem o que querem.
549
00:20:38,228 --> 00:20:39,762
O que Fred quer é manter
a Dylan refém
550
00:20:39,796 --> 00:20:41,630
para que a Warner Brothers pague
a ele para liberá-la,
551
00:20:41,663 --> 00:20:42,899
o que eles nunca farão.
552
00:20:42,932 --> 00:20:45,168
Então, o que vamos fazer?
553
00:20:46,936 --> 00:20:48,938
Nós não vamos fazer nada.
554
00:20:48,972 --> 00:20:50,807
Você vai marcar um jantar
para mim com Fred,
555
00:20:50,840 --> 00:20:52,876
escolha um lugar legal
com muita gente.
556
00:20:52,909 --> 00:20:54,811
Diga a eles que tenho uma
oferta da Warner Brothers.
557
00:20:54,844 --> 00:20:56,246
Você acabou de dizer que
eles não vão pagar.
558
00:20:56,279 --> 00:20:57,347
Eles não vão.
559
00:20:57,380 --> 00:21:00,714
Às vezes você tem que dizer o que for
preciso para colocá-los em uma sala.
560
00:21:04,921 --> 00:21:05,822
Então ela disse,
"Vou te encontrar no bar,
561
00:21:06,622 --> 00:21:07,791
- e vou te esperar lá."
- FBI!
562
00:21:07,824 --> 00:21:09,893
FBI. Não se mexam.
563
00:21:09,926 --> 00:21:15,165
Jimmy Patriale, você está preso
pelo assassinato de Billy Esposito.
565
00:21:17,233 --> 00:21:18,634
Agora eu te peguei, Pellegrini.
566
00:21:18,667 --> 00:21:20,003
Você está acabado.
567
00:21:22,138 --> 00:21:24,307
Ligue para o Sapperstein.
Traga ele para cá.
568
00:21:25,875 --> 00:21:28,011
Jimmy, nós sabemos que
você plantou a bomba.
569
00:21:28,044 --> 00:21:30,246
Temos três testemunhas.
Todas te colocam lá.
570
00:21:30,280 --> 00:21:31,680
Eu estava no bairro.
571
00:21:31,713 --> 00:21:34,616
Uma bomba explodiu, então eu
fui embora. Fim da história.
572
00:21:34,650 --> 00:21:35,919
Digamos que não te pegamos pela bomba.
573
00:21:35,952 --> 00:21:38,121
Nós vamos te pegar pela bomba.
574
00:21:38,154 --> 00:21:39,389
Digamos que não.
575
00:21:39,422 --> 00:21:42,926
Billy Esposito diz que você é o
assassino de aluguel do Pellegrini.
576
00:21:42,959 --> 00:21:47,097
Ele tem conhecimento de
você matando cinco caras.
577
00:21:47,130 --> 00:21:48,198
Isso é prisão perpétua.
578
00:21:48,231 --> 00:21:50,699
Tudo o que você tinha desapareceu
quando o Billy desapareceu.
579
00:21:50,732 --> 00:21:53,403
Você não pode usar isso.
Não é mesmo?
580
00:21:53,436 --> 00:21:55,205
- 100%.
- Um problema.
581
00:21:55,238 --> 00:21:58,341
Billy está bem ali.
582
00:21:58,374 --> 00:22:01,111
De jeito nenhum.
Eu vi aquela explosão.
583
00:22:01,144 --> 00:22:02,412
Billy está morto.
584
00:22:02,445 --> 00:22:04,746
É mesmo?
585
00:22:24,200 --> 00:22:27,237
Jimmy Patriale, aquele canalha.
Me deixa entrar lá.
586
00:22:27,270 --> 00:22:29,172
Vou mostrar a ele como estou morto.
Relaxe, Billy.
587
00:22:29,205 --> 00:22:30,874
Não vamos deixar você
matar uma testemunha.
588
00:22:30,907 --> 00:22:32,108
Além disso, você está todo
quebrado da cabeça aos pés.
589
00:22:32,142 --> 00:22:33,675
Me deixa entrar lápor dez minutos.
590
00:22:33,709 --> 00:22:34,811
Vamos ver quem sai.
591
00:22:34,844 --> 00:22:36,379
Apenas nos diga quais assassinatos
vocês fizeram juntos,
592
00:22:36,412 --> 00:22:39,115
e ele vai receber o que merece.
593
00:22:39,149 --> 00:22:42,385
Tudo bem, o primeiro assassinato
que eu lembro foi em agosto de 98.
594
00:22:42,418 --> 00:22:45,787
Estava um calor infernal.
Ele apareceu de moletom.
595
00:22:45,822 --> 00:22:47,689
Eu disse a ele que poderia
muito bem ter um cartaz,
596
00:22:47,723 --> 00:22:50,260
"Eu tenho uma arma aqui embaixo".
597
00:22:50,293 --> 00:22:51,861
Aqui está o acordo, Jimmy.
598
00:22:51,895 --> 00:22:55,865
Eu te prendi bem na frente do Pellegrini.
599
00:22:55,899 --> 00:22:57,733
Ele vai pensar que você falou.
600
00:22:57,766 --> 00:23:00,136
Quer você tenha falado ou não.
601
00:23:00,170 --> 00:23:01,703
Isso te torna um homem morto.
602
00:23:01,737 --> 00:23:05,741
Ou eu te coloco sob proteção federal.
603
00:23:05,774 --> 00:23:06,943
Jimmy, não diga mais uma palavra.
604
00:23:06,976 --> 00:23:08,077
Eu posso te tirar daqui.
605
00:23:08,111 --> 00:23:09,745
O que acontece quando
você sair daqui?
606
00:23:09,778 --> 00:23:12,148
Porque não pense por um segundo
607
00:23:12,182 --> 00:23:14,951
que ele está aqui por você.
608
00:23:14,984 --> 00:23:17,786
Caia fora daqui.
609
00:23:17,820 --> 00:23:19,322
- Jimmy, pense no que você...
- Agora.
610
00:23:25,795 --> 00:23:27,130
O que você precisa que eu faça?
611
00:23:36,839 --> 00:23:40,410
Posso entrar ou você ainda me odeia?
612
00:23:40,443 --> 00:23:41,811
Pode ser os dois?
613
00:23:46,482 --> 00:23:48,952
Desculpe por ter sido
tão duro com você.
614
00:23:48,985 --> 00:23:51,120
Eu sinto muito por ter
levantado uma barreira.
615
00:23:51,154 --> 00:23:53,389
Você estava sendo um idiota.
616
00:23:53,423 --> 00:23:54,891
Eu tinha que fazer algo.
617
00:23:54,924 --> 00:23:56,025
Você estava vindo para cima
de mim como um touro.
618
00:23:56,059 --> 00:23:57,227
Não acabei de me desculpar por isso?
619
00:23:57,260 --> 00:23:59,963
Não sei, não estava ouvindo.
620
00:24:07,103 --> 00:24:09,272
Kevin, eu não queria ouvir o
que você tinha a dizer
621
00:24:09,305 --> 00:24:12,175
porque eu tinha medo de que você
pudesse estar certo.
622
00:24:12,208 --> 00:24:14,911
Já que estamos sendo sinceros,
623
00:24:14,944 --> 00:24:18,047
eu não fui exatamente honesto
quando disse que estava bem
624
00:24:18,081 --> 00:24:19,916
em manter um homem culpado
fora da prisão.
625
00:24:19,949 --> 00:24:21,783
Porque você foi feito para colocá-los
atrás das grades.
626
00:24:21,818 --> 00:24:23,319
Sim, eu fui.
627
00:24:23,353 --> 00:24:26,089
Olha só.
628
00:24:26,122 --> 00:24:29,792
Se chegar ao ponto, e você tiver certeza
629
00:24:29,826 --> 00:24:31,561
de que ele fez isso,
eu vou deixar você sair.
630
00:24:31,594 --> 00:24:33,896
E você, vai sair?
631
00:24:33,930 --> 00:24:36,899
Eu vou atravessar essa ponte
quando chegar nela.
632
00:24:36,933 --> 00:24:38,901
Por enquanto, é hora de Lester nos contar
633
00:24:38,935 --> 00:24:42,138
o que diabos está acontecendo com
esses registros bancários.
634
00:24:52,248 --> 00:24:53,549
Desculpe o atraso.
635
00:24:53,583 --> 00:24:54,917
Tive uma ligação para fazer.
636
00:24:56,886 --> 00:25:00,256
Ouvi dizer que você convenceu
a Warner Brothers
637
00:25:00,290 --> 00:25:01,991
a fazer ajustes simplesmente jogando
638
00:25:02,025 --> 00:25:03,393
um pouco de dinheiro no problema.
639
00:25:03,426 --> 00:25:04,894
Eu os convenci a jogar
dinheiro no problema.
640
00:25:04,927 --> 00:25:06,829
Só que não na sua direção.
641
00:25:07,897 --> 00:25:09,599
Você disse que tinha uma
oferta para mim.
642
00:25:09,632 --> 00:25:11,534
Eu tenho. Encontre uma nova
estrela para o seu filme
643
00:25:11,567 --> 00:25:12,835
porque a Dylan está fora.
644
00:25:12,869 --> 00:25:15,004
Não, ela não está.
Temos um acordo.
645
00:25:15,038 --> 00:25:17,407
Agora você se importa com acordos.
646
00:25:17,440 --> 00:25:19,876
Se você está prestes a dizer
que estou agindo de má fé,
647
00:25:19,909 --> 00:25:21,144
Rick Dodson já tentou isso.
648
00:25:21,177 --> 00:25:22,879
Deixe-me te dizer uma coisa, amigo.
649
00:25:22,912 --> 00:25:24,180
Eu não sou o Rick Dodson.
650
00:25:24,213 --> 00:25:27,383
O contrato original da Dylan proíbe
ela de fazer outro filme
651
00:25:27,417 --> 00:25:28,885
enquanto estiver sob contrato com você.
652
00:25:28,918 --> 00:25:32,055
Mas não há nada impedindo ela
de fazer promoções
654
00:25:32,088 --> 00:25:33,956
para a nova franquia da Warner Brothers.
655
00:25:33,990 --> 00:25:35,491
Eles não podem obrigá-la
a promover um filme
656
00:25:35,525 --> 00:25:37,026
em que ela nem vai estar.
657
00:25:37,060 --> 00:25:39,295
Aqui está uma agenda preliminar.
658
00:25:39,329 --> 00:25:43,066
Como você pode ver, as datas se
sobrepõem levemente às suas.
659
00:25:46,035 --> 00:25:47,970
Essa é toda a nossa filmagem.
660
00:25:48,004 --> 00:25:50,573
Sério?
Deixe-me ver.
661
00:25:50,606 --> 00:25:53,276
Não.
Veja, aqui está um dia.
662
00:25:53,309 --> 00:25:55,044
E então aqui estão mais dois dias,
663
00:25:55,078 --> 00:25:56,312
e claro, se você quiser que ela
664
00:25:56,346 --> 00:25:58,314
trabalhe no Dia de Ação de Graças,
podemos disponibilizá-la para isso,
665
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
embora a torta de abóbora da
mãe dela seja fantástica.
666
00:26:01,384 --> 00:26:03,252
Você não vai se safar disso.
667
00:26:03,286 --> 00:26:04,354
Nós vamos processar você.
668
00:26:04,387 --> 00:26:07,490
Faça o que tiver que fazer, Fred.
Mas aquela ligação
669
00:26:07,523 --> 00:26:09,992
foi a Warner Brothers confirmando
que eles vão trazer
670
00:26:10,026 --> 00:26:12,128
o caminhão de dinheiro para te
processar até o fim.
671
00:26:15,665 --> 00:26:18,234
Dez anos?
Você está brincando comigo?
672
00:26:18,267 --> 00:26:20,069
Você tem sorte do promotor
estar disposto a te oferecer isso,
673
00:26:20,103 --> 00:26:21,537
porque a sua história
não faz sentido.
674
00:26:21,571 --> 00:26:23,906
Eu não matei o Simon.
Não vou aceitar nenhum acordo
675
00:26:23,940 --> 00:26:25,141
que me coloque na prisão.
676
00:26:25,174 --> 00:26:26,509
Lester, estou olhando para um homem
677
00:26:26,542 --> 00:26:28,644
cujos registros bancários mostram
que ele estava roubando dinheiro
678
00:26:28,678 --> 00:26:30,380
do próprio sócio.
679
00:26:32,982 --> 00:26:35,017
Isso não é o que parece.
680
00:26:35,051 --> 00:26:36,986
Parece que depois que você
roubou o dinheiro dele,
681
00:26:37,019 --> 00:26:39,689
ele acabou morto no seu quintal
com uma arma que é sua.
683
00:26:39,722 --> 00:26:40,858
Eu já expliquei isso para você.
684
00:26:40,890 --> 00:26:41,825
Não é suficiente.
O que você quer que eu diga?
685
00:26:41,859 --> 00:26:44,227
Que tal a verdade,
seu mentiroso do...
686
00:26:44,260 --> 00:26:46,496
Não olhe para ele.
Você é um assassino a sangue frio.
687
00:26:46,529 --> 00:26:48,564
Você tem nos enrolando,
e eu estou cansado
688
00:26:48,598 --> 00:26:51,200
Tá bom, eu roubei o dinheiro.
689
00:26:51,234 --> 00:26:52,468
Alguns meses atrás, eu descobri
690
00:26:52,502 --> 00:26:54,370
que o Simon tinha desviado
meio milhão de dólares
691
00:26:54,404 --> 00:26:56,439
da produção para a conta
pessoal dele.
692
00:26:56,472 --> 00:27:01,244
Então comecei a tirar o dinheiro
da conta dele e colocar na minha.
694
00:27:01,277 --> 00:27:03,646
Lester...
695
00:27:03,679 --> 00:27:06,682
Por que você está
nos contando isso só agora?
696
00:27:06,716 --> 00:27:08,384
Porque eu sabia
que você iria reagir
697
00:27:08,418 --> 00:27:10,052
exatamente do jeito
que está reagindo agora.
698
00:27:10,086 --> 00:27:11,387
Não estou comprando isso.
E um júri também não vai.
699
00:27:11,421 --> 00:27:13,389
E o fato de que eu comecei
a devolver o dinheiro?
700
00:27:13,423 --> 00:27:15,291
- Não há registro disso.
- Tem sim.
701
00:27:15,324 --> 00:27:18,428
Toda vez que eu enviava as despesas
do filme para o estúdio,
702
00:27:18,461 --> 00:27:20,563
eu guardava alguns recibos
fora da pilha.
703
00:27:20,596 --> 00:27:22,965
Então o estúdio foi reembolsado
devolvendo a você
704
00:27:22,999 --> 00:27:24,133
menos dinheiro do que devia?
705
00:27:24,167 --> 00:27:25,401
Eu estava tentando fazer
a coisa certa.
706
00:27:25,435 --> 00:27:27,637
Acho que o Robin Hood
é o mocinho.
707
00:27:27,670 --> 00:27:29,672
O Robin Hood não matou
o Pequeno John.
708
00:27:31,307 --> 00:27:33,743
Lester, se há mais alguma coisa
709
00:27:33,776 --> 00:27:36,712
que você gostaria de nos contar,
710
00:27:36,746 --> 00:27:39,415
agora seria a hora.
711
00:27:39,449 --> 00:27:42,585
O Simon não começou a surtar
naquela noite do nada.
712
00:27:42,618 --> 00:27:44,320
Eu disse a ele que estava de olho,
713
00:27:44,353 --> 00:27:47,023
e ele pensou que, se eu descobri,
o estúdio também descobriria,
714
00:27:47,056 --> 00:27:48,224
e era só uma questão de tempo
715
00:27:48,257 --> 00:27:49,759
até ele acabar na prisão.
716
00:27:49,793 --> 00:27:52,261
Foi aí que ele perdeu a cabeça.
717
00:27:52,295 --> 00:27:54,597
Mas eu juro para você,
eu não o matei.
718
00:27:56,532 --> 00:27:59,569
- Está bom?
- Ainda não.
719
00:27:59,602 --> 00:28:00,570
Mas é um começo.
720
00:28:08,511 --> 00:28:08,946
Dylan. Ei.
721
00:28:09,813 --> 00:28:12,114
Sei que tivemos um pequeno
contratempo, mas eu...
722
00:28:12,148 --> 00:28:13,049
Rick, está tudo bem.
723
00:28:13,082 --> 00:28:15,384
Só vim aqui para te dizer
pessoalmente que...
724
00:28:15,418 --> 00:28:17,720
Você está ficando com
a Erica, não está?
725
00:28:17,753 --> 00:28:19,288
Estou.
726
00:28:19,322 --> 00:28:23,459
Ela colocou o Fred no lugar dele
e me tirou do indie.
727
00:28:23,493 --> 00:28:25,361
Só queria dizer que eu teria
728
00:28:25,394 --> 00:28:26,762
gostado muito de trabalhar com você.
729
00:28:26,797 --> 00:28:28,598
Minha primeira reunião com você
não foi como a primeira reunião
730
00:28:28,631 --> 00:28:30,233
com qualquer outro advogado.
731
00:28:30,266 --> 00:28:33,436
Você realmente se importou
com o que é importante para mim.
732
00:28:33,469 --> 00:28:36,539
Você também não é nada mal.
733
00:28:36,572 --> 00:28:38,374
Não são muitas as atrizes
que viriam aqui
734
00:28:38,407 --> 00:28:39,775
para me dizer isso pessoalmente.
735
00:28:39,810 --> 00:28:40,811
Eu estava na casa da Erica,
736
00:28:40,844 --> 00:28:42,278
e vocês dois estão em Century City,
737
00:28:42,311 --> 00:28:43,779
então foi uma caminhada de dois minutos.
738
00:28:43,814 --> 00:28:45,648
Você provavelmente não
precisava ouvir isso.
739
00:28:45,681 --> 00:28:47,483
É por isso que eu sou melhor
quando outras pessoas
740
00:28:47,517 --> 00:28:48,819
escrevem minhas falas.
741
00:28:49,719 --> 00:28:52,188
Foi bom.
Você é uma boa escritora.
742
00:28:52,221 --> 00:28:55,458
É como uma comédia romântica
com um final trágico.
744
00:28:58,294 --> 00:29:00,663
Na verdade, Dylan, antes que você vá,
745
00:29:00,696 --> 00:29:02,532
você deu uma olhada
naquela reescrita?
746
00:29:02,565 --> 00:29:04,400
Porque talvez eu tenha uma ideia.
747
00:29:12,809 --> 00:29:16,212
Você usou o meu cliente
para enganar um dos seus suspeitos?
748
00:29:20,349 --> 00:29:23,553
- Samantha, ele quis fazer isso.
- Claro que quis.
749
00:29:23,586 --> 00:29:25,388
Ele não sabe no que
está se metendo.
750
00:29:25,421 --> 00:29:26,689
Você sabe?
751
00:29:26,722 --> 00:29:28,090
Sei que você esteve
em uma explosão outro dia,
752
00:29:28,124 --> 00:29:29,458
e você não vai me contar
o que aconteceu.
753
00:29:29,492 --> 00:29:31,093
Quer saber?
Eu fiz o que tinha que fazer,
754
00:29:31,127 --> 00:29:32,562
e não vou me desculpar por isso.
755
00:29:32,595 --> 00:29:33,729
Isso não é novidade.
756
00:29:33,763 --> 00:29:35,298
Sabe qual é o seu problema?
757
00:29:35,331 --> 00:29:37,400
Você acha que só porque
prende os bandidos,
758
00:29:37,433 --> 00:29:40,202
pode se aproveitar em todos
os outros aspectos da sua vida.
759
00:29:40,236 --> 00:29:41,704
Eu concordo com tudo
o que você acabou de dizer,
760
00:29:41,737 --> 00:29:43,840
exceto pela parte
em que isso é um problema.
761
00:29:43,874 --> 00:29:46,108
Não use um dos meus
clientes de novo.
762
00:29:46,142 --> 00:29:47,410
Quer saber a verdade?
763
00:29:47,443 --> 00:29:48,611
É que eu realmente acho
todas essas coisas.
764
00:29:48,644 --> 00:29:50,746
Também acho que
você fez faculdade de direito,
765
00:29:50,780 --> 00:29:53,649
e em vez de usar isso,
você é uma vendedora glorificado.
766
00:29:53,683 --> 00:29:54,750
Você acha que
não é um vendedor?
767
00:29:54,784 --> 00:29:56,820
Você vende pessoas o dia todo.
768
00:29:56,853 --> 00:30:00,523
Eu faço isso para colocar
os bandidos atrás das grades.
769
00:30:00,556 --> 00:30:01,825
Você não é tão diferente
770
00:30:01,858 --> 00:30:04,560
do seu pai, no fim das contas.
771
00:30:04,594 --> 00:30:07,831
Isso não é justo.
772
00:30:07,864 --> 00:30:09,900
Ele usa as pessoas para
ganho pessoal.
773
00:30:09,933 --> 00:30:11,367
Você as usa pelo bem maior,
774
00:30:11,400 --> 00:30:13,169
mas ainda assim as usa.
775
00:30:13,202 --> 00:30:16,472
Tem que haver alguém que
você não use, Ted.
776
00:30:16,505 --> 00:30:18,741
Eu não uso você.
777
00:30:18,774 --> 00:30:21,243
Você usou hoje.
E quer saber?
778
00:30:21,277 --> 00:30:23,746
Eu tenho orgulho de ser
uma advogada do entretenimento.
779
00:30:23,779 --> 00:30:25,514
Eu realizo os sonhos das pessoas.
780
00:30:25,548 --> 00:30:29,585
Se você não respeita isso,
pode beijar minha bunda perfeita.
781
00:30:33,189 --> 00:30:35,224
Eu estava errado.
782
00:30:35,257 --> 00:30:36,793
Não vou fazer isso de novo.
783
00:30:39,195 --> 00:30:40,763
Sinto muito.
784
00:30:40,797 --> 00:30:42,531
É melhor que sinta mesmo.
785
00:30:44,935 --> 00:30:47,536
O que eu faria sem você?
786
00:30:49,238 --> 00:30:50,640
Você estaria perdido.
787
00:30:50,673 --> 00:30:53,476
Nunca se esqueça disso.
788
00:31:00,282 --> 00:31:01,550
Ei.
789
00:31:01,584 --> 00:31:03,319
Parece que os registros do
Lester estão corretos.
790
00:31:03,352 --> 00:31:04,387
Ele devolveu a maior parte do dinheiro.
791
00:31:04,420 --> 00:31:07,256
Não estou dizendo que é prova,
mas não é nada.
792
00:31:07,289 --> 00:31:08,825
Kevin, se essa promotora descobrir
793
00:31:08,859 --> 00:31:11,795
que ele estava roubando dinheiro,
ela não vai se importar
794
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
se ele devolveu parte
dele ou não.
795
00:31:13,864 --> 00:31:16,833
Então o que você está dizendo é...
Você quer encobrir isso?
796
00:31:16,867 --> 00:31:19,936
- Não.
- Então o quê?
797
00:31:19,970 --> 00:31:21,704
A gente atravessa essa ponte
quando chegar nela.
798
00:31:21,737 --> 00:31:23,807
Você tem nos feito atravessar
muitas pontes ultimamente.
799
00:31:23,840 --> 00:31:25,909
Sim, igual aos velhos tempos.
800
00:31:28,845 --> 00:31:30,713
Eu lembro desse cara.
801
00:31:30,746 --> 00:31:31,948
Ótimo jogador de beisebol.
802
00:31:31,982 --> 00:31:34,650
Qual o nome dele?
Harry... algo assim.
803
00:31:34,684 --> 00:31:37,620
Harvey.
Você sabe disso.
804
00:31:37,653 --> 00:31:39,789
- Eu sei que nunca gostei dele.
- Por que não?
805
00:31:39,823 --> 00:31:44,795
Porque ele era a única pessoa
que eu conhecia mais convencida que você.
806
00:31:44,828 --> 00:31:47,296
Engraçado. É exatamente por isso
que eu gostava dele.
807
00:31:47,329 --> 00:31:48,832
Além disso, ele era bonito demais.
808
00:31:48,865 --> 00:31:50,533
Não dá para confiar
nesses bonitões.
809
00:31:50,566 --> 00:31:52,368
Você está dizendo
que eu não sou bonito?
810
00:31:52,401 --> 00:31:53,769
Se você tem que perguntar...
811
00:31:53,804 --> 00:31:55,438
- Não posso discutir com isso.
- Não vejo por que não.
812
00:31:55,471 --> 00:31:59,943
Você tem discutido comigo
sobre cada coisa hoje
814
00:31:59,976 --> 00:32:02,411
- Não diga.
- Não, eu não discuti.
816
00:32:10,753 --> 00:32:12,588
O combinado era que
você não voltaria chorando.
817
00:32:12,621 --> 00:32:15,992
Esse era o combinado
se eu perdesse.
818
00:32:16,026 --> 00:32:18,327
Este é o novo acordo da minha
empresa com a Dylan.
819
00:32:18,360 --> 00:32:20,429
- Eu não entendo.
- Eu consegui o que ela queria.
820
00:32:20,463 --> 00:32:22,833
Não, Erica. Você conseguiu
o que ela achava que queria.
821
00:32:22,866 --> 00:32:25,367
Filmes como essa reescrita,
é daí que a Dylan veio.
822
00:32:25,401 --> 00:32:28,004
Eu sabia disso
porque eu ouvi ela.
823
00:32:28,038 --> 00:32:30,006
Depois que você deu
uma lição no Fred,
824
00:32:30,040 --> 00:32:31,975
eu convenci a Dylan
a me deixar voltar para ele
825
00:32:32,008 --> 00:32:33,676
e fazer com que ela
pudesse fazer os dois.
826
00:32:33,709 --> 00:32:35,812
Então você veio aqui
para esfregar na minha cara?
827
00:32:35,846 --> 00:32:37,914
Você sabe que eu não faria isso.
828
00:32:37,948 --> 00:32:43,820
Erica, a razão pela qual paramos
de fazer o que fazíamos
829
00:32:43,854 --> 00:32:46,689
é porque você nunca respeitou
a minha forma de trabalhar.
830
00:32:46,722 --> 00:32:51,627
Se importar com meus clientes não me
torna menos competitivo que você.
832
00:32:51,660 --> 00:32:53,629
Pode até me tornar
ainda mais competitivo.
833
00:32:53,662 --> 00:32:55,932
Talvez você esteja certo.
834
00:32:55,966 --> 00:33:00,703
Mas, Rick, você não tem ideia
do porquê paramos
835
00:33:00,736 --> 00:33:02,471
de fazer o que fazíamos.
836
00:33:04,774 --> 00:33:06,475
O quê?
837
00:33:06,509 --> 00:33:10,312
Não sei se você está mentindo
para mim ou para si mesma.
838
00:33:28,999 --> 00:33:32,668
Stuart, você estava certo.
839
00:33:32,701 --> 00:33:33,904
Eu estou certo sobre tudo.
840
00:33:33,937 --> 00:33:35,504
Pode ser mais específico?
841
00:33:41,777 --> 00:33:43,847
Acho que você está disposto
a roubar clientes.
842
00:33:43,880 --> 00:33:45,514
Não, eu disse que não trabalho
assim, e não trabalho.
843
00:33:45,547 --> 00:33:48,985
A Erica assinou uma renúncia.
844
00:33:49,019 --> 00:33:51,087
Você deu a ela uma desculpa
para confrontá-la, não deu?
845
00:33:51,121 --> 00:33:52,989
- Como você sabia disso?
- Está brincando?
846
00:33:53,023 --> 00:33:55,491
Eu trabalhei no mesmo andar
que vocês dois por anos.
847
00:33:55,524 --> 00:33:57,593
Eventualmente, vocês fariam
uma de duas coisas.
848
00:33:57,626 --> 00:34:00,997
Ambas começam com F.
Eu apostei em briga.
849
00:34:01,031 --> 00:34:04,801
Nada passa por você, Stuart.
850
00:34:04,835 --> 00:34:06,002
Qual era a outra?
851
00:34:06,036 --> 00:34:08,104
Ficar.
852
00:34:08,138 --> 00:34:11,407
Tecnicamente, é um PH,
mas ainda tem o som de F.
853
00:34:13,944 --> 00:34:16,012
Se eu não estivesse certo
sobre roubar clientes,
854
00:34:16,046 --> 00:34:17,780
sobre o que eu estava certo?
855
00:34:17,814 --> 00:34:19,682
Se eu não conseguir trazer
um cliente grande,
856
00:34:19,715 --> 00:34:21,985
não mereço aquela promoção.
857
00:34:22,018 --> 00:34:24,453
- Não foi isso que eu disse.
- Eu sei.
858
00:34:24,486 --> 00:34:25,721
Foi o que você quis dizer.
859
00:34:33,063 --> 00:34:35,631
O que você está fazendo
aqui em cima?
860
00:34:35,664 --> 00:34:37,433
Desde que todos foram embora,
eu gosto de vir aqui
861
00:34:37,466 --> 00:34:39,002
quando quero ficar sozinha.
862
00:34:39,035 --> 00:34:41,838
Ouvi dizer que não representamos
mais a Dylan Pryor.
863
00:34:43,772 --> 00:34:45,708
Quer explicar isso?
864
00:34:45,741 --> 00:34:48,744
O Rick me venceu de forma justa
depois que eu deixei ele me provocar
865
00:34:48,777 --> 00:34:51,014
em uma briga que eu
não precisava ter.
866
00:34:51,047 --> 00:34:56,585
Erica, perder a Dylan nos prejudica,
especialmente agora.
867
00:34:56,619 --> 00:35:01,157
Não vou ficar aqui fingindo
que não estou chateado.
869
00:35:01,191 --> 00:35:02,058
Tem um "mas" aí,
870
00:35:02,092 --> 00:35:04,160
ou você vai deixar
por isso mesmo?
871
00:35:05,362 --> 00:35:10,166
Você já viu a minha foto com
o Denzel no meu escritório?
872
00:35:10,200 --> 00:35:13,003
Aquela no jogo dos Lakers?
Todo mundo já viu, Ted.
873
00:35:13,036 --> 00:35:14,770
Não é esse o ponto?
874
00:35:14,804 --> 00:35:17,807
Eu nasci torcendo para os Knicks.
875
00:35:17,841 --> 00:35:24,047
Eu nunca pensei que
algo mudaria isso.
877
00:35:24,080 --> 00:35:26,049
Kobe Bryant mudou isso.
878
00:35:26,082 --> 00:35:29,819
Às vezes ele ganhava.
Às vezes ele perdia.
879
00:35:29,853 --> 00:35:30,921
Quando o garoto era um novato,
880
00:35:30,954 --> 00:35:32,822
ele errou quatro arremessos seguidos.
881
00:35:32,856 --> 00:35:34,891
Mas ele nunca recuou de uma briga.
882
00:35:34,925 --> 00:35:37,726
Você caiu na armadilha
de assinar uma renúncia
883
00:35:37,760 --> 00:35:41,197
porque você é uma competidora.
884
00:35:41,231 --> 00:35:43,867
Eu prefiro que você caia
em uma briga
885
00:35:43,900 --> 00:35:45,168
do que recuar de uma.
886
00:35:45,201 --> 00:35:49,471
Na verdade, eu não aceitaria
de outra forma.
887
00:35:49,505 --> 00:35:52,242
Você está dizendo que eu sou
a Black Mamba 2.0?
888
00:35:52,275 --> 00:35:55,011
Calma lá.
889
00:35:55,045 --> 00:35:59,015
Erica, você tem que aprender
com seus erros.
890
00:35:59,049 --> 00:36:01,684
O que aprendemos hoje
é que nós...
891
00:36:01,717 --> 00:36:03,987
Nunca subestimaremos
Rick Dodson novamente.
892
00:36:06,655 --> 00:36:09,758
Como você ficou sabendo
da Dylan tão rápido, afinal?
893
00:36:09,793 --> 00:36:10,961
Eu vi o Rick e perguntei à Leah
894
00:36:10,994 --> 00:36:12,561
o que ele estava fazendo
no escritório.
895
00:36:12,594 --> 00:36:15,131
A propósito, temos que manter
a Leah longe de mim, ok?
896
00:36:15,165 --> 00:36:16,732
- Ela é muito...
- Eu sei.
897
00:36:16,765 --> 00:36:18,101
Estou trabalhando nisso.
898
00:36:18,134 --> 00:36:19,836
Ela não é tão ruim
depois que você a conhece.
899
00:36:19,869 --> 00:36:21,271
Eu nunca vou saber.
900
00:36:30,579 --> 00:36:32,847
Erica, sinto muito.
901
00:36:32,916 --> 00:36:35,085
Você precisa da sala?
Eu estava saindo.
902
00:36:35,118 --> 00:36:38,554
Por que você perguntou se eu tinha
lido o roteiro da Dylan mais cedo?
903
00:36:38,587 --> 00:36:40,556
Porque era ótimo,
904
00:36:40,589 --> 00:36:42,225
e eu errei antes,
905
00:36:42,258 --> 00:36:44,693
e estava procurando
uma maneira de consertar.
906
00:36:44,727 --> 00:36:46,796
A reescrita era o tipo de filme
907
00:36:46,830 --> 00:36:48,965
que colocou a Dylan no mapa
em primeiro lugar.
908
00:36:48,999 --> 00:36:51,034
Então pensei que poderíamos dar
a todos o que queriam.
909
00:36:51,067 --> 00:36:53,635
- Como você disse antes.
- Foi ingênuo.
910
00:36:53,669 --> 00:36:55,738
Não vou sugerir algo
assim de novo.
911
00:36:55,771 --> 00:36:58,808
Talvez tenha sido ingênuo,
mas se eu tivesse ouvido você,
912
00:36:58,842 --> 00:37:01,610
ainda teríamos a Dylan
como cliente.
913
00:37:01,643 --> 00:37:02,979
Isso é real?
914
00:37:03,013 --> 00:37:05,815
Você está me elogiando?
915
00:37:08,051 --> 00:37:10,987
Estou com vontade de te abraçar.
916
00:37:11,021 --> 00:37:12,255
Está ficando mais forte.
917
00:37:12,288 --> 00:37:13,722
Leah, não.
918
00:37:13,756 --> 00:37:14,723
- Meu Deus.
- Por favor, não.
919
00:37:14,757 --> 00:37:17,093
Está acontecendo.
Aconteceu.
920
00:37:19,195 --> 00:37:20,897
Isso não foi tão ruim.
921
00:37:20,930 --> 00:37:23,632
Vou embora enquanto estou por cima.
922
00:37:23,665 --> 00:37:26,236
Como você sabia
que o roteiro era bom?
923
00:37:26,269 --> 00:37:27,736
O que você quer dizer?
Eu li.
924
00:37:27,770 --> 00:37:30,106
Vou te contar uma coisa,
925
00:37:30,140 --> 00:37:33,609
e isso não pode sair desta sala.
926
00:37:33,642 --> 00:37:35,611
Você não consegue dizer
se um roteiro é bom ou ruim
927
00:37:35,644 --> 00:37:39,782
porque você não é fã
de filmes ou TV.
928
00:37:39,816 --> 00:37:42,052
Então por que se tornou
uma advogada do entretenimento?
929
00:37:42,085 --> 00:37:43,585
Porque se você quer fazer parte
930
00:37:43,619 --> 00:37:44,854
da ação nesta cidade,
931
00:37:44,888 --> 00:37:47,357
este é o negócio
em que você precisa estar.
932
00:37:47,390 --> 00:37:52,829
A maneira como eu sei que algo
é bom é provavelmente porque
933
00:37:52,862 --> 00:37:54,630
eu sempre quis escrever filmes.
934
00:37:54,663 --> 00:37:56,366
Então por que...
935
00:37:56,399 --> 00:37:57,699
Porque quando você é
uma coreana-americana
936
00:37:57,733 --> 00:38:00,136
de primeira geração,
você se torna uma advogada
937
00:38:00,170 --> 00:38:02,671
ou uma médica, não uma escritora.
938
00:38:03,840 --> 00:38:08,244
Vou te dizer uma coisa,
eu te ensino a fazer o que eu faço,
939
00:38:08,278 --> 00:38:13,083
e você me ensina sobre filmes e TV.
940
00:38:13,116 --> 00:38:15,318
Como você diria "combinado"?
941
00:38:15,351 --> 00:38:17,053
Eu só diria "combinado".
942
00:38:17,087 --> 00:38:20,622
Temos que dar uma animada nisso.
É meio que...
943
00:38:20,656 --> 00:38:22,125
No seu tempo.
945
00:38:27,097 --> 00:38:28,664
Combinado.
946
00:38:28,697 --> 00:38:31,801
Combinado.
947
00:38:31,835 --> 00:38:34,104
Combinadíssimo.
Essa é a melhor.
948
00:38:35,704 --> 00:38:38,674
- Estou interrompendo?
- Não.
949
00:38:40,009 --> 00:38:42,078
Você viu que temos uma
nova cliente?
950
00:38:42,112 --> 00:38:45,849
Uma nova cliente estrela
assinado por Rick Dodson.
951
00:38:47,851 --> 00:38:49,919
Você quer que eu dê a ele
o cargo agora, não é?
952
00:38:49,953 --> 00:38:53,056
- O homem mereceu.
- Ele mereceu.
953
00:38:53,089 --> 00:38:55,391
Você quer dar a ele
a boa notícia, ou eu dou.
954
00:38:55,425 --> 00:38:57,726
Por que você não faz isso?
955
00:38:57,759 --> 00:38:59,661
Se importa se eu perguntar
por que tanta generosidade?
956
00:38:59,695 --> 00:39:01,030
Duas razões.
957
00:39:01,064 --> 00:39:03,833
Primeiro, como você disse,
entretenimento é o que você faz.
958
00:39:03,867 --> 00:39:05,734
E segundo?
Você estava certa.
959
00:39:05,767 --> 00:39:07,203
Cortar o Ted foi algo enorme.
960
00:39:07,237 --> 00:39:08,938
Eu joguei isso em cima de
você de última hora,
961
00:39:08,972 --> 00:39:10,772
e nunca expressei o quanto eu aprecio
962
00:39:10,807 --> 00:39:12,674
você ter ficado do meu lado,
dada a sua história.
963
00:39:14,377 --> 00:39:17,847
Quer uma bebida?
964
00:39:17,881 --> 00:39:20,716
É por isso que entrei em direito,
bebidas no trabalho.
965
00:39:20,749 --> 00:39:22,085
É engraçado.
966
00:39:22,118 --> 00:39:25,787
Aqui está você lutando pelo Rick
quando na época,
967
00:39:25,822 --> 00:39:28,892
você queria que fosse
a Erica Rollins que viesse.
968
00:39:28,925 --> 00:39:29,926
Não ele.
969
00:39:29,959 --> 00:39:32,228
O que posso dizer?
Ele arrasou com a Dylan Pryor.
970
00:39:32,262 --> 00:39:34,130
Você disse isso a ele?
971
00:39:34,164 --> 00:39:35,865
Ele está se tornando
chefe de entretenimento.
972
00:39:35,899 --> 00:39:37,867
Não vou ficar bajulando
ele além disso.
973
00:39:37,901 --> 00:39:40,736
O que diabos é "bajular"?
974
00:39:40,769 --> 00:39:44,240
É uma expressão do meu filho.
975
00:39:44,274 --> 00:39:47,076
Basicamente, toda vez que
eu elogio alguém,
976
00:39:47,110 --> 00:39:49,212
ele usa isso para me fazer
me sentir mal comigo mesmo.
977
00:39:49,245 --> 00:39:51,848
Para ser honesto, nem sei
se estou usando certo.
978
00:39:53,516 --> 00:39:55,285
Provavelmente não.
979
00:40:08,298 --> 00:40:14,502
Devo dizer, você se saiu bem
no setor privado.
980
00:40:14,535 --> 00:40:15,137
Está pensando em mudar de área?
981
00:40:15,170 --> 00:40:17,805
Precisamos de gente por aqui.
982
00:40:17,838 --> 00:40:18,073
Passo.
983
00:40:18,106 --> 00:40:20,107
Então deixe-me te dar
o que você veio buscar.
984
00:40:20,141 --> 00:40:22,876
Levei aquela oferta de acordo
para o meu cliente.
986
00:40:24,547 --> 00:40:26,049
- Ele recusou.
- Ótimo.
987
00:40:26,082 --> 00:40:27,783
Esse acordo já está
fora da mesa de qualquer forma.
988
00:40:27,817 --> 00:40:29,285
Você veio até aqui
só para me dizer isso?
989
00:40:29,319 --> 00:40:32,021
Eu vim para adiantar minhas
obrigações de descoberta.
990
00:40:32,055 --> 00:40:34,756
Acontece que a esposa do seu cliente
991
00:40:34,790 --> 00:40:36,793
estava dormindo com o homem
que ele assassinou.
992
00:40:37,961 --> 00:40:39,829
Não sei como você chamava isso,
993
00:40:39,862 --> 00:40:42,899
mas aqui no nível local,
994
00:40:42,932 --> 00:40:44,766
chamamos de motivo.
995
00:40:57,547 --> 00:40:59,382
O que você está fazendo
aqui, Elizabeth?
996
00:40:59,415 --> 00:41:01,783
Amanda, que bom te ver.
997
00:41:01,818 --> 00:41:03,286
Esqueci que você trabalha aqui.
998
00:41:03,319 --> 00:41:05,321
Só estava entregando
uma pequena mensagem ao Sr. Black.
999
00:41:05,355 --> 00:41:06,956
Pessoalmente?
1000
00:41:06,990 --> 00:41:08,258
Pelo que me lembro, você só faz isso
quando está se gabando.
1001
00:41:08,291 --> 00:41:09,993
Você ainda está ressentida
com o que aconteceu
1002
00:41:10,026 --> 00:41:12,862
com aquele seu cliente.
Qual era o nome dele mesmo?
1003
00:41:12,895 --> 00:41:15,465
Você sabe muito bem
que o nome dele era Dante Everson.
1004
00:41:15,498 --> 00:41:17,800
Você o matou.
1005
00:41:17,834 --> 00:41:19,969
Tanto quanto se tivesse
esfaqueado você mesma.
1006
00:41:20,003 --> 00:41:22,205
Se você não quer ter o seu coração
mole partido de novo,
1007
00:41:22,238 --> 00:41:26,308
eu sugiro que não se envolva
no caso Lester Thompson.
1008
00:41:26,341 --> 00:41:28,844
É uma causa perdida.
1009
00:41:28,877 --> 00:41:31,480
Não tinha essa intenção.
1010
00:41:31,513 --> 00:41:33,515
Mas agora que vejo essa
sua cara convencida.
1011
00:41:33,548 --> 00:41:37,419
Se Ted algum dia pedir
minha ajuda,
1012
00:41:37,452 --> 00:41:39,888
eu vou correr para ajudá-lo.
1013
00:41:48,452 --> 00:41:51,888
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs
77406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.