All language subtitles for Suits L A S01E01 Seven Days a Week and Twice On Sundays 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,966 Legenda: TheSimpleSubs 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,766 NOVA YORK - 2010 3 00:00:09,400 --> 00:00:10,966 Teddy, eu sei que você ouviu 4 00:00:10,967 --> 00:00:13,316 que mudei de ideia sobre testemunhar. 5 00:00:13,317 --> 00:00:14,665 Me deixe explicar. 6 00:00:14,666 --> 00:00:17,016 Billy, meu pai foi embora quando eu era muito jovem. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,756 Eu nunca o respeitei. 8 00:00:18,757 --> 00:00:20,410 E mesmo que você tenha matado pessoas, 9 00:00:20,411 --> 00:00:23,065 eu sempre respeitei o fato de que você estava disposto 10 00:00:23,066 --> 00:00:25,025 a arriscar sua vida pela sua filha. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,331 O que é isso? 12 00:00:28,332 --> 00:00:29,680 É o relatório original da prisão da Tina. 13 00:00:29,681 --> 00:00:31,421 Você jurou que não faria isso. 14 00:00:31,422 --> 00:00:35,077 E você jurou que testemunharia contra o Pellegrini, 15 00:00:35,078 --> 00:00:38,037 que é o chefe mais brutal da máfia 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,473 que esta cidade já viu. 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,823 Teddy, ela é só uma criança. 18 00:00:41,824 --> 00:00:44,565 Você sabe para onde vão enviá-la? 19 00:00:44,566 --> 00:00:47,002 Ela vai ser destroçada lá dentro. 20 00:00:47,003 --> 00:00:49,309 Mas ela não precisa ir para lugar nenhum 21 00:00:49,310 --> 00:00:53,139 se você fizer o que disse que faria. 22 00:00:53,140 --> 00:00:55,315 Se eu testemunhar, eu sou um homem morto. 23 00:00:55,316 --> 00:00:56,577 É disso que estou falando. 24 00:00:56,578 --> 00:01:01,886 A disposição de arriscar sua vida por ela. 25 00:01:01,887 --> 00:01:03,279 Vou comer alguma coisa. 26 00:01:03,280 --> 00:01:05,151 Se eu não tiver notícias de que você vai testemunhar 27 00:01:05,152 --> 00:01:07,501 quando eu terminar, 28 00:01:07,502 --> 00:01:09,460 vou prender sua filha. 29 00:01:17,773 --> 00:01:19,122 Teddy. 30 00:01:20,384 --> 00:01:21,384 Achei que éramos amigos. 31 00:01:21,385 --> 00:01:22,646 Somos amigos, Billy. 32 00:01:22,647 --> 00:01:24,300 É por isso que estou arriscando minha vida por você. 33 00:01:24,301 --> 00:01:27,652 Agora, volte para dentro antes que alguém... 34 00:01:30,264 --> 00:01:32,743 - O que... - Você estava tendo um pesadelo. 35 00:01:32,744 --> 00:01:34,832 São duas noites seguidas. 36 00:01:34,833 --> 00:01:36,443 O que há de errado? 37 00:01:36,444 --> 00:01:39,663 Não consigo parar de pensar naquele último ano em Nova York. 38 00:01:39,664 --> 00:01:42,971 É como se eu não soubesse quando estou sonhando e quando não estou. 39 00:01:42,972 --> 00:01:45,147 Você não está sonhando agora. 40 00:01:45,148 --> 00:01:46,453 Não me importaria se estivesse. 41 00:01:46,454 --> 00:01:49,412 Pare. 42 00:01:49,413 --> 00:01:50,848 Já que você está acordado, 43 00:01:50,849 --> 00:01:53,808 quer que eu faça o café da manhã para você? 44 00:01:53,809 --> 00:01:55,114 Seria ótimo. 45 00:01:55,115 --> 00:01:57,768 Talvez algo tenha te lembrado dos velhos tempos. 46 00:01:57,769 --> 00:02:00,206 Talvez seja por isso que você está tendo pesadelos. 47 00:02:00,207 --> 00:02:02,295 Panquecas. Vá em frente. 48 00:02:07,779 --> 00:02:11,347 Você me faz sentir como se estivesse em casa 49 00:02:11,348 --> 00:02:12,870 Me ame como se ainda fôssemos jovens 50 00:02:12,871 --> 00:02:14,785 Senhora sorte, não me iluda 51 00:02:14,786 --> 00:02:17,310 Podemos trazer aqueles bons tempos de volta? 52 00:02:24,970 --> 00:02:26,014 Bom dia. 53 00:02:26,015 --> 00:02:27,450 Seja o que for, não tenho tempo. 54 00:02:27,451 --> 00:02:30,366 Lester Thompson acabou de ser preso por assassinato. 55 00:02:30,367 --> 00:02:32,977 Cancele minha manhã e me traga o relatório de prisão. 56 00:02:32,978 --> 00:02:34,457 Você tem reunião dos sócios em dez minutos. 57 00:02:34,458 --> 00:02:35,676 Acha que eu não sei disso? 58 00:02:35,677 --> 00:02:37,721 Tenho todos os sócios, de fusões e aquisições a divórcios, 59 00:02:37,722 --> 00:02:39,201 querendo saber o que está acontecendo com a fusão, 60 00:02:39,202 --> 00:02:40,594 e Ted ainda não respondeu. 61 00:02:40,595 --> 00:02:41,769 O que quer que eu faça? 62 00:02:41,770 --> 00:02:43,074 Diga aos sócios que saberei se estamos 63 00:02:43,075 --> 00:02:44,511 prontos ou não até esta noite. 64 00:02:44,512 --> 00:02:46,252 Traga-me o gerente de crise do ano passado. 65 00:02:46,253 --> 00:02:49,342 Assim que a imprensa descobrir, isso vai ser OJ Simpson de novo. 66 00:02:49,343 --> 00:02:50,778 Já está feito. Mais alguma coisa? 67 00:02:50,779 --> 00:02:52,301 Ligue para a esposa do Lester, Valerie. 68 00:02:52,302 --> 00:02:53,781 Diga para ela me encontrar no banco. 69 00:02:53,782 --> 00:02:57,393 Podemos trazer aqueles bons tempos de volta? 70 00:03:03,487 --> 00:03:06,446 Então você é o poderoso Ted Black. 71 00:03:06,447 --> 00:03:09,536 E você é a nova estrela de ação da Warner Brothers. 72 00:03:09,537 --> 00:03:11,494 Mas eles parecem não conseguir encontrar o talão de cheques. 73 00:03:11,495 --> 00:03:13,453 Vamos direto ao ponto? 74 00:03:13,454 --> 00:03:15,846 Dylan, eu enfrentei as piores máfias de Nova York. 75 00:03:15,847 --> 00:03:16,978 Eu derrotei todas elas, 76 00:03:16,979 --> 00:03:18,501 sem piscar os olhos. 77 00:03:18,502 --> 00:03:20,808 Se eu pude fazer isso com eles, imagine o que posso fazer por você. 78 00:03:20,809 --> 00:03:22,331 Preciso de alguém com confiança. 79 00:03:22,332 --> 00:03:23,985 Você parece um pouco tímido para mim. 80 00:03:23,986 --> 00:03:26,205 Dylan, você interpreta as duronas nos filmes. 81 00:03:26,206 --> 00:03:27,597 Eu sou um durão na vida real. 82 00:03:27,598 --> 00:03:30,513 E pretendo provar isso agora mesmo. 83 00:03:30,514 --> 00:03:32,036 Vamos brigar? 84 00:03:32,037 --> 00:03:33,561 Vamos dançar. 85 00:03:35,258 --> 00:03:36,476 O que é isso? 86 00:03:36,477 --> 00:03:37,738 O novo acordo que consegui para você na Warner Brothers. 87 00:03:37,739 --> 00:03:39,653 Conseguiu para mim? Você não me representa. 88 00:03:39,654 --> 00:03:40,958 Eles estão sob a impressão de que eu a represento. 89 00:03:40,959 --> 00:03:42,700 Por que não dá uma olhada nos números? 90 00:03:45,921 --> 00:03:47,182 Como você fez isso? 91 00:03:47,183 --> 00:03:48,662 - Isso é o que eu faço. - O que eu perdi? 92 00:03:48,663 --> 00:03:49,706 Dylan chegando à conclusão 93 00:03:49,707 --> 00:03:50,881 de que ela é nossa mais nova cliente. 94 00:03:51,883 --> 00:03:53,101 Ainda não. 95 00:03:53,102 --> 00:03:54,581 O que acontece amanhã depois da fusão? 96 00:03:54,582 --> 00:03:57,192 Você vai ter tempo para mim? 97 00:03:57,193 --> 00:03:58,585 - Você contou para ela? - Claro que contei. 98 00:03:58,586 --> 00:03:59,890 Somos transparentes com nossos clientes. Você me ensinou isso. 99 00:03:59,891 --> 00:04:01,327 Se somos tão transparentes, você disse a ela 100 00:04:01,328 --> 00:04:02,850 que eu ainda não concordei com a fusão? 101 00:04:02,851 --> 00:04:04,025 - Sim. 102 00:04:04,026 --> 00:04:05,200 Mas ele também me disse 103 00:04:05,201 --> 00:04:06,810 que você tem a atenção de uma pulga. 104 00:04:06,811 --> 00:04:08,856 E que eu deveria ter a sua palavra de que você não me passaria para ninguém. 105 00:04:08,857 --> 00:04:10,901 Uma condição. Você assina agora mesmo. 106 00:04:10,902 --> 00:04:13,120 Ted. Ela não pode fazer isso. 107 00:04:13,157 --> 00:04:14,470 Ela tem reuniões com outros cinco escritórios de advocacia. 108 00:04:14,471 --> 00:04:15,602 Não me importo com o que ela tem. 109 00:04:15,603 --> 00:04:17,952 Isso acontece agora ou não acontece. 110 00:04:17,953 --> 00:04:20,563 Não é assim que tratamos nossos clientes. 111 00:04:20,564 --> 00:04:23,827 Dylan, posso desistir de qualquer acordo a qualquer momento, 112 00:04:23,828 --> 00:04:26,613 e é daí que vem o poder neste mundo. 113 00:04:26,614 --> 00:04:29,659 Então, vou para o meu escritório. 114 00:04:29,660 --> 00:04:31,792 Quando eu chegar lá, se isso estiver assinado, 115 00:04:31,793 --> 00:04:36,100 eu vou lutar por você pelo resto da sua vida. 116 00:04:36,101 --> 00:04:37,798 Se não estiver, 117 00:04:37,799 --> 00:04:39,757 nunca mais vou pensar em você. 118 00:04:41,846 --> 00:04:42,978 Espere aqui. 119 00:04:43,718 --> 00:04:44,718 Ted? 120 00:04:44,719 --> 00:04:45,675 Você se atrasou. 121 00:04:45,676 --> 00:04:46,937 Por 30 segundos. E daí? 122 00:04:46,938 --> 00:04:48,591 Não funciona se você não está lá 123 00:04:48,592 --> 00:04:50,376 quando ela me pergunta sobre a fusão. 124 00:04:50,377 --> 00:04:51,768 Eu entendo que isso tem retrospecto. 125 00:04:51,769 --> 00:04:53,292 Foi um toque muito bom, me impedindo 126 00:04:53,293 --> 00:04:54,336 de colocar o contrato na mesa. 127 00:04:54,337 --> 00:04:55,555 Você não acha que foi demais? 128 00:04:55,556 --> 00:04:57,121 Acho que ela viu você lutar por ela. 129 00:04:57,122 --> 00:04:58,862 E ter você em vez de mim 130 00:04:58,863 --> 00:05:00,429 é a melhor decisão que ela já tomou. 131 00:05:00,430 --> 00:05:02,126 - Você está certíssimo. - Exatamente. 132 00:05:02,127 --> 00:05:03,606 Espere um minuto. 133 00:05:03,607 --> 00:05:04,868 O que você acabou de dizer? 134 00:05:04,872 --> 00:05:06,261 O quê? Eu só disse o que você acabou de dizer. 135 00:05:06,262 --> 00:05:08,350 - O que você disse? - Você sabe exatamente o que eu disse. 136 00:05:08,351 --> 00:05:09,656 Eu sei. 137 00:05:13,008 --> 00:05:14,661 Você cortou o ar da sala? 138 00:05:14,662 --> 00:05:16,053 Na hora que sua mão tocou a porta. 139 00:05:16,054 --> 00:05:18,317 - Você é uma máquina. - Com certeza. Como foi? 140 00:05:18,318 --> 00:05:20,144 Eu cortaria minha bola esquerda 141 00:05:20,145 --> 00:05:21,450 se ela não estiver assinando agora. 142 00:05:21,451 --> 00:05:22,930 Você é um cara de classe, sabia disso? 143 00:05:22,931 --> 00:05:24,366 Você fechou com Huffman ontem à noite? 144 00:05:24,367 --> 00:05:25,715 Claro que fechei. É o que eu faço. 145 00:05:25,716 --> 00:05:27,151 - Falando nisso... - Não. 146 00:05:27,152 --> 00:05:28,196 Ted, eu quero a promoção. 147 00:05:28,197 --> 00:05:29,415 Erica, já discutimos isso. 148 00:05:29,416 --> 00:05:30,546 Rick fica com a promoção. 149 00:05:30,547 --> 00:05:31,678 Rick limpa meus sapatos. 150 00:05:31,679 --> 00:05:33,332 Ele é um advogado tão bom quanto você, 151 00:05:33,333 --> 00:05:34,811 e é um gerente melhor. 152 00:05:34,812 --> 00:05:36,247 Eu sou melhor em reuniões, e você sabe disso. 153 00:05:36,248 --> 00:05:37,423 E no dia em que isso importar, 154 00:05:37,424 --> 00:05:38,902 vou te fazer chefe de departamento. 155 00:05:38,903 --> 00:05:42,515 Se eu fosse um homem, você estaria dizendo a mesma coisa? 156 00:05:42,516 --> 00:05:43,994 Como eu posso saber disso? 157 00:05:43,995 --> 00:05:45,082 Não sei, talvez 30 segundos de autorreflexão? 158 00:05:45,083 --> 00:05:46,606 Eu realmente não vejo isso acontecendo. 159 00:05:46,607 --> 00:05:49,478 Odeio interromper, mas Dylan Pryor acabou de assinar. 160 00:05:49,479 --> 00:05:50,697 Aí está. 161 00:05:50,698 --> 00:05:52,002 Minha bola esquerda vive para lutar outro dia. 162 00:05:52,003 --> 00:05:53,047 Ted. 163 00:05:53,048 --> 00:05:54,831 Isso não acabou, Ted. 164 00:05:56,094 --> 00:05:58,008 Ei, John. 165 00:05:58,009 --> 00:06:00,184 Não tínhamos nada agendado. 166 00:06:00,185 --> 00:06:01,185 Quer que eu chame o Ted? 167 00:06:01,186 --> 00:06:02,622 Não. 168 00:06:02,623 --> 00:06:05,494 Rosalyn disse que ele não deve ser perturbado. 169 00:06:05,495 --> 00:06:08,715 Além disso, quero falar com você sozinho. 170 00:06:10,674 --> 00:06:12,414 O que posso fazer por você? 171 00:06:12,415 --> 00:06:15,635 Vocês representam a Hypnotic, certo? 172 00:06:15,636 --> 00:06:17,158 Se isso está indo para onde eu acho que está, 173 00:06:17,159 --> 00:06:18,812 esse papel é 15 anos mais jovem que você. 174 00:06:18,813 --> 00:06:21,510 É por isso que quero você e não o Ted. 175 00:06:21,511 --> 00:06:24,208 Preciso que você consiga uma audição para mim. 176 00:06:24,209 --> 00:06:25,209 Isso não vai acontecer. 177 00:06:25,210 --> 00:06:26,646 Posso perguntar por que não? 178 00:06:26,647 --> 00:06:28,038 Primeiro, somos advogados. 179 00:06:28,039 --> 00:06:29,300 Não somos agentes. 180 00:06:29,301 --> 00:06:30,432 Você está me dizendo que se você ligar, 181 00:06:30,433 --> 00:06:31,955 eu não consigo uma audição? 182 00:06:31,956 --> 00:06:33,435 Você sabe tão bem quanto eu que Ted acha 183 00:06:33,436 --> 00:06:34,915 que, uma vez que você começa a mendigar por trabalho, 184 00:06:34,916 --> 00:06:36,699 você não vai conseguir um emprego de novo. 185 00:06:36,700 --> 00:06:39,963 Ei, amigo. Não estou mendigando por nada. 186 00:06:39,964 --> 00:06:43,446 Só quero uma chance de mostrar que ainda posso fazer o trabalho. 187 00:06:45,840 --> 00:06:48,145 Você tem que falar com o Ted. 188 00:06:48,146 --> 00:06:49,495 Eu não posso ir pelas costas dele. 189 00:06:49,496 --> 00:06:51,410 Rick, por favor. 190 00:06:51,411 --> 00:06:53,324 Sei que ele está cuidando de mim. 191 00:06:53,325 --> 00:06:55,544 Eu tenho 84 anos. 192 00:06:55,545 --> 00:06:57,851 Eu preferiria ir para o ringue lutar 193 00:06:57,852 --> 00:06:59,809 do que espera o maldito telefone tocar. 194 00:06:59,810 --> 00:07:03,422 Vou falar com ele. 195 00:07:03,423 --> 00:07:06,468 Quero saber por que foi você que veio aqui e não o Ted. 196 00:07:06,469 --> 00:07:07,730 Porque eu lido com defesa criminal, 197 00:07:07,731 --> 00:07:09,253 enquanto o Ted lida com seus contratos de produção. 198 00:07:09,254 --> 00:07:10,516 Eu sei o que o Ted faz. 199 00:07:10,517 --> 00:07:12,431 Ele é meu advogado há 12 anos, ok? 200 00:07:12,432 --> 00:07:13,867 Lester, deixe-me explicar uma coisa para você. 201 00:07:13,868 --> 00:07:15,434 Eles estão dizendo coisas muito específicas 202 00:07:15,435 --> 00:07:16,870 que aconteceram ontem à noite. 203 00:07:16,871 --> 00:07:18,567 Que eu matei meu parceiro no meu próprio quintal? 204 00:07:18,568 --> 00:07:19,960 - Por que eu faria isso? - Eu sei. 205 00:07:19,961 --> 00:07:21,440 Vocês estavam celebrando sua grande estreia. 206 00:07:21,441 --> 00:07:23,616 Vocês começaram a usar ecstasy e atirar para as colinas. 207 00:07:23,617 --> 00:07:25,095 Como fizemos 50 vezes antes. 208 00:07:25,096 --> 00:07:27,010 E, de repente, ele atira em si mesmo. 209 00:07:27,011 --> 00:07:28,447 É isso que está dizendo, certo? 210 00:07:28,448 --> 00:07:29,752 Eu não estou dizendo isso. 211 00:07:29,753 --> 00:07:32,059 Foi exatamente o que aconteceu. 212 00:07:32,060 --> 00:07:33,495 Há resíduos nas suas mãos. 213 00:07:33,496 --> 00:07:34,844 Porque estávamos atirando. 214 00:07:34,845 --> 00:07:35,889 Ninguém vai acreditar nisso. 215 00:07:35,890 --> 00:07:37,020 Alguém deve ter visto. 216 00:07:37,021 --> 00:07:38,761 Você mora no meio do nada. 217 00:07:38,762 --> 00:07:41,808 Então arranje uma maldita testemunha. 218 00:07:41,809 --> 00:07:45,507 Lester, sei que está assustado, 219 00:07:45,508 --> 00:07:46,682 mas vá com legítima defesa. 220 00:07:46,683 --> 00:07:48,467 As chances de absolvição são de 80%. 221 00:07:48,468 --> 00:07:50,207 Não cheguei onde estou me contentando com 80. 222 00:07:50,208 --> 00:07:52,601 Então encontre uma testemunha. 223 00:07:52,602 --> 00:07:54,517 Porque eu não fiz isso. 224 00:07:56,141 --> 00:07:57,991 SUITS LA S01E01 - SEVEN DAYS A WEEK AND TWICE ON SUNDAY 225 00:08:04,745 --> 00:08:07,137 Trabalhando duro como sempre, Rick? 226 00:08:07,138 --> 00:08:08,399 Eu não contrato pessoas, Erica. 227 00:08:08,400 --> 00:08:09,749 Eu realmente trabalho para elas. 228 00:08:09,750 --> 00:08:12,099 Eu pensei que o trabalho era contratá-las. 229 00:08:12,100 --> 00:08:14,884 Não que seja trabalho para mim. 230 00:08:14,885 --> 00:08:17,583 Acho que veremos onde estaremos em dez anos. 231 00:08:17,584 --> 00:08:19,149 Estou mais preocupada com onde estaremos 232 00:08:19,150 --> 00:08:20,890 na semana que vem. 233 00:08:20,891 --> 00:08:22,675 Você, eu. 234 00:08:22,676 --> 00:08:23,980 Você em cima de mim? 235 00:08:23,981 --> 00:08:25,329 Isso é uma fantasia que nunca vai acontecer. 236 00:08:25,330 --> 00:08:26,940 Nós veremos isso, Ricky. 237 00:08:32,555 --> 00:08:35,383 Ei, tem uma coisa. 238 00:08:35,384 --> 00:08:37,733 Não queria dizer nada antes, na frente da Erica. 239 00:08:37,734 --> 00:08:39,996 Seu pai está em um hospício. 240 00:08:39,997 --> 00:08:41,128 Ele tem três dias de vida. 241 00:08:41,129 --> 00:08:42,956 Eu sei. Eles me ligaram seis vezes. 242 00:08:42,957 --> 00:08:44,523 Eles querem que você volte e passe algum tempo... 243 00:08:44,524 --> 00:08:45,828 Diga para me ligarem quando ele morrer. 244 00:08:45,829 --> 00:08:47,177 Ted. 245 00:08:49,267 --> 00:08:51,442 Eu sei o que ele fez. 246 00:08:51,443 --> 00:08:53,009 Mas se você não o perdoar... 247 00:08:53,010 --> 00:08:55,664 Rosalyn, não quero ouvir isso. 248 00:08:55,665 --> 00:08:58,145 Eu tenho um dia muito importante, então não quero interrupções. 249 00:09:10,288 --> 00:09:11,375 O que você está fazendo aqui? 250 00:09:11,376 --> 00:09:12,638 Meu filho quase morre explodido. 251 00:09:12,639 --> 00:09:14,248 Você acha que eu não viria correndo? 252 00:09:14,249 --> 00:09:16,032 Sei que você está aqui para se infiltrar de volta na minha vida. 253 00:09:16,033 --> 00:09:17,164 Agora, preciso me certificar 254 00:09:17,165 --> 00:09:18,732 de que minha testemunha ainda está viva. 255 00:09:19,602 --> 00:09:22,169 Estou aqui para te oferecer um emprego. 256 00:09:22,170 --> 00:09:24,258 Vamos supor por um segundo 257 00:09:24,259 --> 00:09:27,217 que eu algum dia te perdoaria por nos abandonar. 258 00:09:27,218 --> 00:09:28,392 Eu não sou você. 259 00:09:28,393 --> 00:09:30,090 Teddy, você poderia ter morrido hoje. 260 00:09:30,091 --> 00:09:31,700 Eu não quero perder meu filho. 261 00:09:31,701 --> 00:09:33,484 Até eu me formar em direito, você nem tinha me notado. 262 00:09:33,485 --> 00:09:34,747 Eu diria que você foi para a faculdade de direito 263 00:09:34,748 --> 00:09:36,401 para me fazer notar. 264 00:09:37,098 --> 00:09:38,577 E eu notei. 265 00:09:38,578 --> 00:09:40,143 Sei que você tem se dedicado por aqui, 266 00:09:40,144 --> 00:09:42,276 mas vou te fazer sócio no primeiro dia. 267 00:09:42,277 --> 00:09:44,017 Você pode pular direto para a frente da fila. 268 00:09:44,018 --> 00:09:45,409 Entenda uma coisa. 269 00:09:45,410 --> 00:09:48,412 Eu não teria filhos e depois decidiria trocar de vida. 270 00:09:48,413 --> 00:09:50,850 Eu não vendo minha alma defendendo criminosos. 271 00:09:50,851 --> 00:09:52,591 E eu não quero pular 272 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 para a frente da maldita fila. 273 00:10:00,774 --> 00:10:01,991 Você está certo. 274 00:10:01,992 --> 00:10:03,079 Não deveria ter te deixado com sua mãe. 275 00:10:03,080 --> 00:10:05,038 Isso te fez fraco. 276 00:10:05,039 --> 00:10:06,779 Ted? 277 00:10:06,780 --> 00:10:07,823 Ted? 278 00:10:07,824 --> 00:10:09,085 Você tem um minuto? 279 00:10:09,086 --> 00:10:10,739 É importante. 280 00:10:10,740 --> 00:10:12,262 Se é sobre a promoção, 281 00:10:12,263 --> 00:10:13,742 eu te disse que não antes da fusão. 282 00:10:13,743 --> 00:10:15,570 Eu te disse que dediquei minha vida a esta empresa. 283 00:10:15,571 --> 00:10:17,137 E você quer ser o mais rápido de todos 284 00:10:17,138 --> 00:10:18,573 o chefe do entretenimento. Eu sei. 285 00:10:18,574 --> 00:10:20,314 Você fala isso como se fosse um peso nas suas costas, 286 00:10:20,315 --> 00:10:21,532 em vez de eu ter merecido. 287 00:10:21,533 --> 00:10:22,969 Isso não é questão de timing. 288 00:10:22,970 --> 00:10:25,188 Você tem medo da Erica. 289 00:10:25,189 --> 00:10:26,712 Eu deveria ter? 290 00:10:26,713 --> 00:10:27,930 Eu te disse que ela é melhor na sala do que você. 291 00:10:27,931 --> 00:10:29,453 Mas também te disse que não é disso que se trata 292 00:10:29,454 --> 00:10:30,890 ser o chefe de entretenimento. 293 00:10:30,891 --> 00:10:34,763 Você confia em mim ou não? 294 00:10:34,764 --> 00:10:36,504 Eu confio, mas coisas que você disse que aconteceriam 295 00:10:36,505 --> 00:10:37,723 ainda não aconteceram. 296 00:10:37,724 --> 00:10:40,290 Nem todo mundo ganha o brinquedo que quer no aniversário. 297 00:10:40,291 --> 00:10:41,552 Isso não é um brinquedo. Eu mereci. 298 00:10:41,553 --> 00:10:44,905 Rick, você não pode pular para a frente da maldita fila! 299 00:10:49,039 --> 00:10:51,650 John Amos esteve aqui antes. 300 00:10:51,651 --> 00:10:54,653 Eu disse, se você não conseguisse uma audição para ele, eu conseguiria. 301 00:10:57,657 --> 00:10:59,005 Stuart quer te ver sobre... 302 00:10:59,006 --> 00:11:00,789 Sobre a fusão, eu sei. É o dia da decisão. 303 00:11:00,790 --> 00:11:02,095 Imagino que você também saiba 304 00:11:02,096 --> 00:11:03,705 que o John Amos está esperando uma ligação sua? 305 00:11:03,706 --> 00:11:05,141 Diga a ele que estou até o pescoço de trabalho. 306 00:11:05,142 --> 00:11:06,752 Ele está conosco desde o início. 307 00:11:06,753 --> 00:11:09,232 Ele vai entender. 308 00:11:09,233 --> 00:11:10,625 Mais alguma coisa? 309 00:11:10,626 --> 00:11:12,409 Sim. 310 00:11:12,410 --> 00:11:13,976 Pegue leve com o Rick. 311 00:11:18,721 --> 00:11:20,635 Stuart. 312 00:11:20,636 --> 00:11:22,202 Não te vi a semana toda. 313 00:11:22,203 --> 00:11:23,333 É uma grande decisão. 314 00:11:23,334 --> 00:11:25,074 Sei que você não gosta de ser pressionado. 315 00:11:25,075 --> 00:11:26,249 Isso não me impediu de esperar 316 00:11:26,250 --> 00:11:27,468 até o último minuto, não é? 317 00:11:27,469 --> 00:11:29,600 Tive um leve derrame cerca de uma hora atrás, 318 00:11:29,601 --> 00:11:31,820 mas eu não uso mais minha mão esquerda. 319 00:11:31,821 --> 00:11:33,953 O que você vai fazer? 320 00:11:33,954 --> 00:11:35,519 Estou totalmente focado na fusão. 321 00:11:35,520 --> 00:11:37,347 - Tem certeza? - Sim. 322 00:11:37,348 --> 00:11:38,609 Eu quero que você saiba o porquê. 323 00:11:38,610 --> 00:11:39,567 Ted, você não precisa. 324 00:11:39,568 --> 00:11:42,483 Nós discutimos bastante no início das negociações. 325 00:11:42,484 --> 00:11:45,529 Eu disse algumas coisas ruins sobre defesa criminal. 326 00:11:45,530 --> 00:11:47,357 É assim que quero me redimir com você. 327 00:11:47,358 --> 00:11:50,491 Você se desculpou, algo que raramente faz. 328 00:11:50,492 --> 00:11:53,102 Então, quando você faz isso, significa muito. 329 00:11:53,103 --> 00:11:55,931 - Stuart, você disse "cocô". - Eu disse? 330 00:11:55,932 --> 00:11:57,454 O que eu queria dizer é que estamos prestes a nos tornar 331 00:11:57,455 --> 00:11:58,804 o maior escritório da cidade. 332 00:11:58,805 --> 00:11:59,806 Você está certíssimo. 333 00:12:00,894 --> 00:12:03,243 Pronto para assinar esse negócio? 334 00:12:03,244 --> 00:12:05,941 Sabe o que eu percebi hoje? 335 00:12:05,942 --> 00:12:07,073 Claro. 336 00:12:07,074 --> 00:12:08,465 Hoje faz 15 anos 337 00:12:08,466 --> 00:12:10,032 desde que eu vim para cá e me mudei com você. 338 00:12:10,033 --> 00:12:12,382 E 12 anos que começamos isso juntos. 339 00:12:12,383 --> 00:12:13,470 Aproveite a calma, meu amigo, 340 00:12:13,471 --> 00:12:14,689 porque em duas semanas, 341 00:12:14,690 --> 00:12:16,736 todo o escritório da Samantha vai se mudar para cá. 342 00:12:18,346 --> 00:12:19,389 O que você acha de sairmos 343 00:12:19,390 --> 00:12:20,957 e comemorarmos hoje à noite? 344 00:12:22,567 --> 00:12:23,872 Waldorf às 20:00? 345 00:12:23,873 --> 00:12:24,960 Combinado. 346 00:12:24,961 --> 00:12:27,223 Faz a reserva no seu nome? 347 00:12:27,224 --> 00:12:28,877 - Sim. - Pididiot? 348 00:12:28,878 --> 00:12:30,531 Stu Pididiot? 349 00:12:41,804 --> 00:12:43,762 Ei, Rick. 350 00:12:45,155 --> 00:12:46,329 Você está vendo o que estou fazendo? 351 00:12:46,330 --> 00:12:47,461 É algo com que eu poderia te ajudar? 352 00:12:47,462 --> 00:12:48,636 Porque é por isso que estou aqui... 353 00:12:48,637 --> 00:12:50,290 Leah, Fantasy Football. 354 00:12:50,291 --> 00:12:52,596 É a única coisa que faço para mim. 355 00:12:52,597 --> 00:12:55,077 Gasto exatamente 15 minutos por semana nisso. 356 00:12:55,078 --> 00:12:56,513 Agora é a hora. 357 00:12:56,514 --> 00:12:58,559 Você deveria saber disso porque há uma placa enorme 358 00:12:58,560 --> 00:13:00,343 na porta que diz isso. 359 00:13:00,344 --> 00:13:02,432 A placa diz, bater, estou disponível. 360 00:13:02,433 --> 00:13:03,651 Henderson é tão babaca. 361 00:13:03,652 --> 00:13:05,784 Devo voltar ou... 362 00:13:05,785 --> 00:13:07,263 De qualquer forma, nunca vou chegar aos playoffs. 363 00:13:07,264 --> 00:13:09,265 - Desculpe. - O que foi? 364 00:13:09,266 --> 00:13:11,485 Eu gostaria de trabalhar para você. 365 00:13:11,486 --> 00:13:12,791 E antes que você pergunte, 366 00:13:12,792 --> 00:13:14,314 não é porque você está recebendo a promoção. 367 00:13:14,315 --> 00:13:15,663 Eu acho que o seu estilo de liderança... 368 00:13:15,664 --> 00:13:17,752 Vou ter que te interromper. 369 00:13:17,753 --> 00:13:19,145 Você trabalha com a Erica. 370 00:13:19,146 --> 00:13:20,624 Eu trabalho para a Erica. 371 00:13:20,625 --> 00:13:23,627 Mas ela não tem interesse em ensinar, e ela me subestima e... 372 00:13:23,628 --> 00:13:25,107 Entendi. 373 00:13:25,108 --> 00:13:26,805 A Erica é 374 00:13:26,806 --> 00:13:28,632 digamos que tem desafios de personalidade. 375 00:13:28,633 --> 00:13:29,938 Certo? 376 00:13:29,939 --> 00:13:30,896 Mas não vou te roubar dela. 377 00:13:30,897 --> 00:13:32,027 Se você tem um problema com ela, 378 00:13:32,028 --> 00:13:33,202 o lugar para resolver é com ela. 379 00:13:33,203 --> 00:13:34,856 - Ela não vai ouvir. - Talvez não. 380 00:13:34,857 --> 00:13:36,640 Mas fazer as pessoas ouvirem quando não querem, 381 00:13:36,641 --> 00:13:37,946 faz parte de ser advogado. 382 00:13:37,947 --> 00:13:39,643 E se você não consegue ter uma conversa difícil 383 00:13:39,644 --> 00:13:41,123 com sua própria equipe, 384 00:13:41,124 --> 00:13:43,518 como vai ter uma com um adversário? 385 00:13:45,128 --> 00:13:46,215 Então, não? 386 00:13:46,216 --> 00:13:48,000 Não. 387 00:13:49,176 --> 00:13:50,306 Me faz um favor? 388 00:13:50,307 --> 00:13:51,394 Você pode tirar essa placa 389 00:13:51,395 --> 00:13:52,656 e dar para o Henderson, por favor? 390 00:13:52,657 --> 00:13:54,310 - Sim. - Obrigado. 391 00:14:01,057 --> 00:14:03,754 - Você está brincando comigo? - Lester. 392 00:14:03,755 --> 00:14:06,148 Não vou colocar minha vida nas mãos daquele homem. 393 00:14:06,149 --> 00:14:07,410 Você vai assumir o meu caso. 394 00:14:07,411 --> 00:14:09,282 Não quero ouvir mais nada sobre isso. 395 00:14:09,283 --> 00:14:10,979 Você acha que, porque ele quer que você alegue legítima defesa, 396 00:14:10,980 --> 00:14:12,198 ele acha que você fez isso? 397 00:14:12,199 --> 00:14:14,635 Não acho nada, Ted. Eu sei. 398 00:14:14,636 --> 00:14:15,984 Assim como eu sei que, se eu admitir que puxei o gatilho, 399 00:14:15,985 --> 00:14:17,420 eles nunca vão acreditar que foi legítima defesa. 400 00:14:17,421 --> 00:14:19,727 Lester, eu sou programado para colocar pessoas na prisão. 401 00:14:19,728 --> 00:14:21,598 Eu detesto a ideia de tirá-las de lá. 402 00:14:21,599 --> 00:14:23,078 Por favor, Ted, qual é. 403 00:14:23,079 --> 00:14:24,471 Estou te implorando. 404 00:14:24,472 --> 00:14:26,647 Stuart viva com isso. Ele é o homem certo para o trabalho. 405 00:14:26,648 --> 00:14:28,910 Não posso ir com alguém que não acredita em mim. 406 00:14:28,911 --> 00:14:30,433 Me escute. 407 00:14:30,434 --> 00:14:34,655 Stuart Lane é o melhor advogado de defesa do país. 408 00:14:34,656 --> 00:14:37,876 Você confia em mim ou não? 409 00:14:37,877 --> 00:14:39,965 Tudo bem, Ted. 410 00:14:39,966 --> 00:14:41,749 Eu confio em você. 411 00:14:47,712 --> 00:14:49,800 Você poderia dizer onde minha cabeça estava 412 00:14:49,801 --> 00:14:51,280 Quando você me encontrou? 413 00:14:52,674 --> 00:14:54,414 O que você quer dizer com eu que tive a ideia? 414 00:14:54,415 --> 00:14:55,850 Foi sua ideia. 415 00:14:55,851 --> 00:14:57,678 Foi você quem enviou as fotos para o jornal. 416 00:14:57,679 --> 00:14:59,288 Eu não disse que não estava envolvido. 417 00:15:02,379 --> 00:15:03,945 Não. 418 00:15:03,946 --> 00:15:05,816 É o Clooney. Ele está se levantando para sair. 419 00:15:05,817 --> 00:15:06,905 - Fique na minha frente. - Não acredito. 420 00:15:06,906 --> 00:15:08,123 Você nunca se desculpou com ele? 421 00:15:08,124 --> 00:15:09,603 Vamos discutir isso depois. Ele já foi? 422 00:15:09,604 --> 00:15:10,821 Espere um segundo. 423 00:15:10,822 --> 00:15:12,562 Ele acabou de perder um bilhão de dólares. 424 00:15:12,563 --> 00:15:14,825 Vai levar um tempinho para ele se recuperar. 425 00:15:14,826 --> 00:15:17,828 - Ele já foi? - Espere um segundo. 426 00:15:17,829 --> 00:15:19,265 Ele está começando outra organização sem fins lucrativos. 427 00:15:23,835 --> 00:15:25,140 Stuart, isso foi muito divertido. 428 00:15:25,141 --> 00:15:26,620 Obrigado. 429 00:15:26,621 --> 00:15:29,797 Eu precisava disso. 430 00:15:29,798 --> 00:15:31,581 Preciso passar no escritório. 431 00:15:31,582 --> 00:15:32,800 Qual é, Ted. 432 00:15:32,801 --> 00:15:34,454 Nós não fazemos isso há muito tempo. 433 00:15:34,455 --> 00:15:36,978 Vamos para o Jones. Um drink no nosso antigo lugar. 434 00:15:36,979 --> 00:15:39,850 Depende. Quanto dinheiro você tem? 435 00:15:39,851 --> 00:15:42,636 Dezenas de dólares. Vamos lá. 436 00:15:42,637 --> 00:15:44,943 Sim. 437 00:15:44,944 --> 00:15:46,509 Sim. 438 00:15:46,510 --> 00:15:47,510 Sim. 439 00:15:47,511 --> 00:15:48,772 A conta. 440 00:15:51,646 --> 00:15:53,342 Clooney voltou. 441 00:15:58,305 --> 00:16:00,001 É bom te ver, Eddie. 442 00:16:00,002 --> 00:16:02,134 Vamos lá. Eu te ajudo. 443 00:16:02,135 --> 00:16:03,135 Você está bêbado? 444 00:16:03,136 --> 00:16:04,788 Muito. 445 00:16:04,789 --> 00:16:09,271 Eu não me divertia com o Stuart há muito tempo. 446 00:16:09,272 --> 00:16:10,533 Estavam comemorando? 447 00:16:10,534 --> 00:16:13,493 Eu queria sair e tirar minha mente 448 00:16:13,494 --> 00:16:15,408 daquele último ano em Nova York. 449 00:16:15,409 --> 00:16:19,455 Mas não consigo parar de pensar nisso. 450 00:16:19,456 --> 00:16:22,458 Sinto falta da Samantha do jeito que ela era. 451 00:16:22,459 --> 00:16:25,287 E do Kevin. 452 00:16:25,288 --> 00:16:27,550 Por que nós deixamos Nova York? 453 00:16:27,551 --> 00:16:29,378 Desculpe por não ter ligado, Eddie. 454 00:16:29,379 --> 00:16:30,858 Eu devia ter ligado. 455 00:16:33,035 --> 00:16:35,123 NOVA YORK - 2010 Lá está ele agora. 456 00:16:35,124 --> 00:16:37,038 Ted, o que aconteceu? Você está bem? 457 00:16:37,039 --> 00:16:39,214 - Estou bem. Não é nada. - Não parece ser nada. 458 00:16:39,215 --> 00:16:40,999 Samantha, eu estava perto de uma explosão, 459 00:16:41,000 --> 00:16:43,088 mas parece muito pior do que realmente é. 460 00:16:43,089 --> 00:16:44,567 Estou bem. 461 00:16:44,568 --> 00:16:46,308 Ainda vou ao evento do seu cliente hoje à noite. 462 00:16:46,309 --> 00:16:47,570 Não me importo com isso agora. 463 00:16:47,571 --> 00:16:49,137 Não se importa? 464 00:16:49,138 --> 00:16:50,921 Acho que você se importa. 465 00:16:50,922 --> 00:16:53,315 Deixe eu falar com o Kevin. Te vejo hoje à noite. 466 00:17:00,062 --> 00:17:01,976 Precisamos conversar sobre como lidar 467 00:17:01,977 --> 00:17:03,282 se o Billy não sobreviver. 468 00:17:03,283 --> 00:17:04,805 Lidar com o quê? 469 00:17:04,806 --> 00:17:06,459 Eu me arrisquei muito nesse caso. 470 00:17:06,460 --> 00:17:08,113 Se o Billy não sobreviver, 471 00:17:08,114 --> 00:17:10,028 é melhor eu terminar com a Samantha 472 00:17:10,029 --> 00:17:12,682 e virar promotor em Scranton. 473 00:17:12,683 --> 00:17:13,683 O quê? 474 00:17:13,684 --> 00:17:15,555 Nada, é que... 475 00:17:15,556 --> 00:17:17,252 Eu sou de Scranton. 476 00:17:17,253 --> 00:17:19,298 Desculpe, não queria falar mal de onde você é. 477 00:17:19,299 --> 00:17:20,603 Obrigado. 478 00:17:20,604 --> 00:17:22,083 Porque tenho orgulho da minha cidade. 479 00:17:22,084 --> 00:17:23,824 Você não deveria. Scranton é um buraco. 480 00:17:23,825 --> 00:17:25,434 Você é um buraco. 481 00:17:25,435 --> 00:17:28,089 Sr. Black? 482 00:17:28,090 --> 00:17:30,700 Receio que o choque foi demais para ele. 483 00:17:30,701 --> 00:17:33,268 Billy não resistiu. 484 00:17:33,269 --> 00:17:34,791 - Tudo bem, olha, Teddy... - Cala a boca. 485 00:17:34,792 --> 00:17:36,184 - Preciso pensar. - Sobre o quê? 486 00:17:36,185 --> 00:17:38,056 Ele está morto. O caso acabou. 487 00:17:38,057 --> 00:17:39,753 Quantas pessoas sabem que ele está morto? 488 00:17:39,754 --> 00:17:42,625 Nós três e duas enfermeiras na sala. 489 00:17:42,626 --> 00:17:43,800 Mas o que isso tem a ver com... 490 00:17:43,801 --> 00:17:44,845 Preciso que você entre lá 491 00:17:44,846 --> 00:17:46,281 e aja como se ele ainda estivesse lutando. 492 00:17:46,282 --> 00:17:47,543 O quê? 493 00:17:47,544 --> 00:17:49,806 - Não posso fazer isso. - Me escute. 494 00:17:49,807 --> 00:17:51,721 Acabei de passar um ano da minha vida 495 00:17:51,722 --> 00:17:53,462 tentando prender o homem que assassinou 496 00:17:53,463 --> 00:17:55,029 o paciente que você acabou de perder. 497 00:17:55,030 --> 00:17:56,465 Se você não voltar para lá, 498 00:17:56,466 --> 00:17:58,641 vai haver mais 100 iguais a ele. 499 00:18:01,341 --> 00:18:03,211 Você tem um dia. 500 00:18:03,212 --> 00:18:04,212 Tudo bem. 501 00:18:04,213 --> 00:18:05,866 Que diabos você acabou de fazer? 502 00:18:05,867 --> 00:18:07,259 Só preciso que você mantenha os agentes aqui. 503 00:18:07,260 --> 00:18:09,087 Teddy, isso é uma jogada que pode acabar com sua carreira, 504 00:18:09,088 --> 00:18:10,827 se não te levar para a prisão. 505 00:18:10,828 --> 00:18:12,307 Não vou deixar que o Billy morra por nada. 506 00:18:12,308 --> 00:18:14,396 Então é melhor você pensar em uma jogada de gênio. 507 00:18:14,397 --> 00:18:15,702 Porque em 24 horas... 508 00:18:15,703 --> 00:18:18,357 Eu não vou perder esse caso. 509 00:18:30,152 --> 00:18:31,935 - Ted? - O que está acontecendo? 510 00:18:31,936 --> 00:18:32,980 É melhor você vir aqui. 511 00:18:32,981 --> 00:18:35,678 O 25 andar inteiro desapareceu. 512 00:18:40,858 --> 00:18:42,381 Foi o Stuart, não foi? 513 00:18:42,382 --> 00:18:45,253 Você não poderia ter previsto isso. 514 00:18:45,254 --> 00:18:46,515 Quem nós perdemos? 515 00:18:46,516 --> 00:18:48,126 Todos os membros seniores de cada departamento, 516 00:18:48,127 --> 00:18:49,779 exceto esportes e entretenimento. 517 00:18:49,780 --> 00:18:51,607 - Olhe, Ted... - Me dê um minuto para pensar. 518 00:18:51,608 --> 00:18:53,740 O que há para pensar? Precisamos entrar com uma liminar. 519 00:18:53,741 --> 00:18:56,090 Se fizermos isso, a cidade inteira vai saber que estamos fracos. 520 00:18:56,091 --> 00:18:57,309 Estaremos mortos em um ano. 521 00:18:57,310 --> 00:18:58,658 E se não conseguirmos estancar a sangria, 522 00:18:58,659 --> 00:18:59,963 estaremos mortos em um mês. 523 00:18:59,964 --> 00:19:02,270 Não vou perder meu escritório. 524 00:19:04,882 --> 00:19:07,057 Quem deixou quais clientes 525 00:19:07,058 --> 00:19:08,581 que absolutamente não podemos perder? 526 00:19:08,582 --> 00:19:09,930 Fácil. Litvak, Johnson... 527 00:19:09,931 --> 00:19:12,454 E Riley. Quero os contratos assinados 528 00:19:12,455 --> 00:19:14,195 de todos os clientes até o final do dia. 529 00:19:14,196 --> 00:19:16,589 Ligue para a Erica, diga para ela vir aqui 530 00:19:16,590 --> 00:19:18,112 e começar a ajudar. 531 00:19:18,113 --> 00:19:19,418 Onde você está indo? 532 00:19:19,419 --> 00:19:21,376 Recuperar Litvak, Johnson e Riley 533 00:19:21,377 --> 00:19:23,204 antes que a cidade inteira saiba que eles foram embora. 534 00:19:23,205 --> 00:19:24,684 Amanda, o que você está fazendo aqui? 535 00:19:24,685 --> 00:19:25,946 Achei que você tinha ido com o Stuart? 536 00:19:25,947 --> 00:19:28,340 O Stuart foi embora? 537 00:19:28,341 --> 00:19:29,950 Bon voyage, Stuart. 538 00:19:29,951 --> 00:19:31,081 Desculpe. Você trabalha aqui? 539 00:19:31,082 --> 00:19:32,213 Porque eu não sei quem você é. 540 00:19:32,214 --> 00:19:33,693 Amanda Stevens. 541 00:19:33,694 --> 00:19:36,870 Eu tenho lidado com casos pro bono nos últimos dois anos. 542 00:19:36,871 --> 00:19:38,001 O Rick vai te atualizar. 543 00:19:38,002 --> 00:19:39,133 Hoje, você vai nos ajudar a fechar clientes. 544 00:19:39,134 --> 00:19:40,439 Desculpe, não posso. Tenho um compromisso. 545 00:19:40,440 --> 00:19:42,702 Você vai fazer isso, ou eu vou te demitir na hora. 546 00:19:42,703 --> 00:19:44,399 Calma, tigre. 547 00:19:44,400 --> 00:19:45,966 Aqui está a questão. 548 00:19:45,967 --> 00:19:48,360 Eu administro um escritório aqui para ter um endereço bonito 549 00:19:48,361 --> 00:19:51,232 e vocês poderem fingir que realmente servem à comunidade. 550 00:19:51,233 --> 00:19:54,193 Não trabalho realmente para você, então você não pode me demitir. 551 00:19:56,282 --> 00:19:59,936 Eu te dou US$ 100.000,00 552 00:19:59,937 --> 00:20:00,937 Não preciso do seu dinheiro. 553 00:20:00,938 --> 00:20:01,938 Todo mundo precisa de dinheiro. 554 00:20:01,939 --> 00:20:03,549 Eles precisam. 555 00:20:03,550 --> 00:20:05,028 Minha família é dona de metade dos apartamentos no West Side. 556 00:20:05,029 --> 00:20:07,117 Então, eu aconteço que eu tenho ua fortuna de dinheiro. 557 00:20:07,118 --> 00:20:08,510 Entre nós. 558 00:20:08,511 --> 00:20:10,382 Você não se veste como alguém que tem. 559 00:20:10,383 --> 00:20:13,254 Acho que terminamos aqui. 560 00:20:13,255 --> 00:20:14,299 O quê? 561 00:20:14,300 --> 00:20:15,388 Eu te amo. 562 00:20:18,565 --> 00:20:19,782 Filho da puta. 563 00:20:19,783 --> 00:20:21,131 Você armou isso para me tirar do escritório. 564 00:20:21,132 --> 00:20:22,394 Agora você sabe como eu me senti no ano passado 565 00:20:22,395 --> 00:20:24,004 - quando você me deixou na mão. - Eu deixei você... 566 00:20:24,005 --> 00:20:27,877 Eu tenho te carregado comigo nessa jornada por dez anos. 567 00:20:27,878 --> 00:20:29,966 Você disse que era um leão e eu era uma pulga 568 00:20:29,967 --> 00:20:31,272 na frente de todo mundo. 569 00:20:31,273 --> 00:20:33,274 Foi uma tática de negociação para conseguir mais.. 570 00:20:33,275 --> 00:20:35,711 Este escritório não seria nada sem mim. 571 00:20:35,712 --> 00:20:37,147 Começamos com dois pilares, 572 00:20:37,148 --> 00:20:38,801 direito do entretenimento e defesa criminal. 573 00:20:38,802 --> 00:20:41,151 E tudo o mais veio daí. 574 00:20:41,152 --> 00:20:43,371 Mas você acha que tudo vem de você 575 00:20:43,372 --> 00:20:47,201 porque você não respeita o que eu faço. 576 00:20:47,202 --> 00:20:48,637 Vamos ver quem é mais importante. 577 00:20:48,638 --> 00:20:50,160 Porque você assinou um acordo me dando o direito 578 00:20:50,161 --> 00:20:51,640 de levar todo mundo comigo. 579 00:20:51,641 --> 00:20:53,512 Vou te arrastar na justiça por anos. 580 00:20:53,513 --> 00:20:54,861 Se você fosse me processar, 581 00:20:54,862 --> 00:20:55,992 já estaria aqui com os papéis agora. 582 00:20:55,993 --> 00:20:56,993 O que você realmente quer? 583 00:20:56,994 --> 00:20:58,256 Litvak, Johnson e Riley. 584 00:20:58,257 --> 00:20:59,779 - De jeito nenhum. - Stuart. 585 00:20:59,780 --> 00:21:01,563 Você sabe o que eu penso de Litvak, Johnson e Riley? 586 00:21:01,564 --> 00:21:03,173 Se eles saíssem e abrissem seu próprio escritório, 587 00:21:03,174 --> 00:21:05,306 se chamaria Preguiçoso, Gordo e Burro. 588 00:21:05,307 --> 00:21:07,090 Se eu pudesse demiti-los hoje, eu demitiria. 589 00:21:07,091 --> 00:21:09,919 Mas eu preciso dos clientes deles. 590 00:21:09,920 --> 00:21:11,312 Essas foram suas palavras seis meses atrás. 591 00:21:11,313 --> 00:21:12,835 Agora eu preciso dos clientes deles. 592 00:21:12,836 --> 00:21:16,317 Então vá em frente, me processe. 593 00:21:16,318 --> 00:21:17,710 Mas eu sei o verdadeiro motivo 594 00:21:17,711 --> 00:21:19,320 pelo qual você saiu de Nova York. 595 00:21:19,321 --> 00:21:22,628 Se você me processar, tudo isso vai vir à tona. 596 00:21:22,629 --> 00:21:25,108 Agora saia da minha frente. Tenho trabalho a fazer. 597 00:21:29,505 --> 00:21:31,811 Você sabe o que eu penso de Litvak, Johnson e Riley? 598 00:21:31,812 --> 00:21:33,508 Se eles saíssem e abrissem seu próprio escritório, 599 00:21:33,509 --> 00:21:35,510 se chamaria Preguiçoso, Gordo e Burro. 600 00:21:35,511 --> 00:21:37,120 Se eu pudesse demiti-los hoje, eu demitiria. 601 00:21:37,121 --> 00:21:39,427 Mas eu preciso dos clientes deles. 602 00:21:39,428 --> 00:21:41,342 Ted, eu não sei o que dizer. 603 00:21:41,343 --> 00:21:43,344 Você não precisa dizer nada. 604 00:21:43,345 --> 00:21:45,215 Faça com que Johnson e Riley convençam os clientes a fechar conosco 605 00:21:45,216 --> 00:21:47,305 e assinem os papéis até o final do dia. 606 00:21:52,528 --> 00:21:54,964 Leah, me coloque em contato com a Angela Perkins em dois minutos. 607 00:21:54,965 --> 00:21:56,314 Diga a ela que é importante. 608 00:21:56,315 --> 00:21:59,055 Olha quem colocou as calças de gente grande. 609 00:21:59,056 --> 00:22:00,753 Tenho uma proposta para você. 610 00:22:00,754 --> 00:22:02,102 Preciso de alguém infiltrado 611 00:22:02,103 --> 00:22:03,625 para me passar informações por seis meses. 612 00:22:03,626 --> 00:22:05,148 Depois, eu te nomeio chefe do entretenimento. 613 00:22:05,149 --> 00:22:06,193 Quem disse que eu não seria 614 00:22:06,194 --> 00:22:07,455 a chefe do entretenimento aqui? 615 00:22:07,456 --> 00:22:09,152 Aquela voz dentro de você que sabe 616 00:22:09,153 --> 00:22:11,067 que Ted nunca te promoverá acima do Rick. 617 00:22:13,462 --> 00:22:16,986 Mas o que você não pode fazer agora é entrar em pânico. 618 00:22:16,987 --> 00:22:18,727 Ted foi leal a você por dez anos. 619 00:22:18,728 --> 00:22:21,252 Você não pode simplesmente... 620 00:22:22,123 --> 00:22:23,471 O que posso fazer por você, Erica? 621 00:22:23,472 --> 00:22:24,907 Eu vim dizer que você deveria desistir da disputa 622 00:22:24,908 --> 00:22:26,169 pelo cargo de chefe do entretenimento. 623 00:22:26,170 --> 00:22:27,475 Isso nos dá uma chance melhor de trabalharmos juntos 624 00:22:27,476 --> 00:22:28,911 depois que eu conseguir o cargo. 625 00:22:28,912 --> 00:22:30,348 Saia do meu escritório. 626 00:22:30,349 --> 00:22:31,261 Não. 627 00:22:31,262 --> 00:22:32,393 Vamos conversar sobre isso 628 00:22:32,394 --> 00:22:33,351 e vamos conversar agora mesmo, 629 00:22:33,352 --> 00:22:34,352 porque houve um terremoto 630 00:22:34,353 --> 00:22:35,744 que aconteceu aqui esta manhã, 631 00:22:35,745 --> 00:22:37,224 e Ted não precisa mais de pensadores de longo prazo. 632 00:22:37,225 --> 00:22:39,705 Ele precisa de pessoas que ajam rápido. 633 00:22:39,706 --> 00:22:40,662 Você quer resolver isso agora? 634 00:22:40,663 --> 00:22:41,663 Pode apostar que quero. 635 00:22:41,664 --> 00:22:43,317 Certo, prepare-se. 636 00:22:43,318 --> 00:22:45,406 Você acha que está em uma luta entre as suas habilidades e as minhas, 637 00:22:45,407 --> 00:22:48,061 mas a luta é entre o que está no seu coração e no meu. 638 00:22:48,062 --> 00:22:49,454 E você não tem chance. 639 00:22:49,455 --> 00:22:51,934 Eu tenho tanta paixão no meu dedo mindinho 640 00:22:51,935 --> 00:22:53,762 quanto você tem no seu corpo inteiro. 641 00:22:53,763 --> 00:22:55,329 Sim, por você mesma. 642 00:22:55,330 --> 00:22:56,504 Quero te contar um segredinho. 643 00:22:56,505 --> 00:22:57,853 A maioria das pessoas sabe disso quando tem dez anos. 644 00:22:59,421 --> 00:23:01,204 Você escolhe um lado antes de saber quem vai vencer. 645 00:23:01,205 --> 00:23:02,815 Até você descobrir isso, você não é nada. 646 00:23:04,905 --> 00:23:09,952 Você nunca será ele, Rick. 647 00:23:09,953 --> 00:23:12,477 Você não tem o que é preciso. 648 00:23:12,478 --> 00:23:14,827 Todo o escritório sabe disso. 649 00:23:18,658 --> 00:23:21,703 Ele nunca vai confiar em você. 650 00:23:21,704 --> 00:23:23,226 E você sabe disso. 651 00:23:33,890 --> 00:23:35,848 Onde você estava toda a manhã? 652 00:23:35,849 --> 00:23:37,415 - Garantindo meus clientes. - Bom. 653 00:23:37,416 --> 00:23:39,199 Agora preciso que você garanta os clientes de todo mundo. 654 00:23:39,200 --> 00:23:40,330 Como é? 655 00:23:40,331 --> 00:23:41,810 Não me importo se você pisar em alguns pés. 656 00:23:41,811 --> 00:23:44,160 Preciso que você garanta o máximo de clientes possível, 657 00:23:44,161 --> 00:23:45,684 sejam eles seus ou não. 658 00:23:45,685 --> 00:23:47,903 - Até os do Rick? - Até os do Rick. 659 00:23:49,471 --> 00:23:50,471 O que está pensando, Erica? 660 00:23:50,472 --> 00:23:51,951 Você sabe o que estou pensando. 661 00:23:51,952 --> 00:23:53,648 Quantas vezes eu tenho que te dizer isso? 662 00:23:53,649 --> 00:23:55,345 Eu prometi o cargo ao Rick. 663 00:23:55,346 --> 00:23:56,477 Você quer dizer o homem cujos clientes 664 00:23:56,478 --> 00:23:57,870 você acabou de me pedir para garantir? 665 00:23:57,871 --> 00:24:00,568 Estou falando do cara que chegou aqui às 6:00 da manhã, 666 00:24:00,569 --> 00:24:02,570 como faz todas as manhãs, e, por causa disso, 667 00:24:02,571 --> 00:24:04,050 ainda temos um escritório. 668 00:24:04,051 --> 00:24:06,313 Enquanto isso, sua principal preocupação 669 00:24:06,314 --> 00:24:07,749 parece ser me pressionar por uma promoção. 670 00:24:07,750 --> 00:24:09,185 Não vem com essa, porque você faria 671 00:24:09,186 --> 00:24:10,926 a mesma coisa, e você sabe disso. 672 00:24:10,927 --> 00:24:13,102 Então, o que vai ser? Sim ou não? 673 00:24:13,103 --> 00:24:14,756 Não. 674 00:24:14,757 --> 00:24:16,236 E um dia desses, eu prometo que 675 00:24:16,237 --> 00:24:19,108 você vai aprender que fechar clientes não é tudo. 676 00:24:24,506 --> 00:24:25,854 Não me importo com o que aconteceu. 677 00:24:25,855 --> 00:24:28,466 Acabei de perder duas horas esperando seu assistente distrital, 678 00:24:28,467 --> 00:24:31,512 então vou pedir sanções. 679 00:24:31,513 --> 00:24:33,079 Você tinha um compromisso. 680 00:24:33,080 --> 00:24:35,342 Você achou que eu estava brincando? 681 00:24:35,343 --> 00:24:37,910 Acho que você gostou de dizer não para mim. 682 00:24:37,911 --> 00:24:39,564 O que posso dizer? 683 00:24:39,565 --> 00:24:42,001 Ver um homem como você perceber que não tem nada que eu precise 684 00:24:42,002 --> 00:24:45,526 vem com uma certa satisfação profunda. 685 00:24:45,527 --> 00:24:46,962 Posso te perguntar uma coisa? 686 00:24:46,963 --> 00:24:49,356 Que tipo de casos você lida principalmente? 687 00:24:49,357 --> 00:24:51,532 Principalmente defesa criminal. 688 00:24:51,533 --> 00:24:53,403 Como você faz isso? 689 00:24:53,404 --> 00:24:56,668 Como você convive consigo mesma, sabendo que quem quer que seja 690 00:24:56,669 --> 00:24:59,801 é culpado do que quer que seja que eles são acusados de fazer? 691 00:24:59,802 --> 00:25:02,021 Porque todo mundo merece alguém para lutar por eles. 692 00:25:02,022 --> 00:25:04,414 Até mesmo um garoto que invadiu uma casa 693 00:25:04,415 --> 00:25:06,808 porque ele não conhece outra maneira. 694 00:25:06,809 --> 00:25:09,376 Eu ouvi o que está acontecendo entre você e Stuart. 695 00:25:09,377 --> 00:25:11,378 Eu sei o que você está pensando em fazer. 696 00:25:11,379 --> 00:25:14,729 Quando você fizer isso, não tem volta. 697 00:25:14,730 --> 00:25:17,863 Mais algum conselho não solicitado? 698 00:25:17,864 --> 00:25:19,604 Claro. 699 00:25:22,521 --> 00:25:25,523 Eu me visto assim 700 00:25:25,524 --> 00:25:28,569 para que ninguém me veja chegando. 701 00:25:28,570 --> 00:25:31,267 Fora do trabalho, no entanto, 702 00:25:31,268 --> 00:25:32,573 é outra história. 703 00:25:32,574 --> 00:25:34,967 Preciso contar ao RH sobre essa conversa? 704 00:25:34,968 --> 00:25:36,359 Você contaria. 705 00:25:36,360 --> 00:25:39,058 Só que você esquece que não trabalho para você. 706 00:25:44,543 --> 00:25:46,066 Ela não trabalha para mim. 707 00:25:48,808 --> 00:25:51,200 Não sei como você fez isso, mas Litvak, Johnson e Riley 708 00:25:51,201 --> 00:25:54,073 estão de volta ao grupo e muito gratos. 709 00:25:54,074 --> 00:25:55,683 Rick, sobre ontem... 710 00:25:55,684 --> 00:25:58,513 Não deveria ter falado com você daquele jeito. 711 00:25:59,688 --> 00:26:01,603 Eu passei dos limites. 712 00:26:02,343 --> 00:26:03,386 Estamos bem? 713 00:26:03,387 --> 00:26:04,474 - Estamos bem. - Que bom. 714 00:26:04,475 --> 00:26:06,041 Porque eu tomei uma decisão. 715 00:26:06,042 --> 00:26:09,262 Você vai nomear a Erica e eu como co-chefes do entretenimento. 716 00:26:09,263 --> 00:26:10,568 Como você sabia? 717 00:26:10,569 --> 00:26:12,482 Porque se fosse você, faria a mesma coisa. 718 00:26:12,483 --> 00:26:15,616 Nesse caso, o mais você faria se fosse eu? 719 00:26:15,617 --> 00:26:17,487 Eu me familiarizaria com os clientes do Litvak. 720 00:26:17,488 --> 00:26:19,664 Porque assim que fecharmos com eles, você vai demiti-lo. 721 00:26:19,665 --> 00:26:22,405 Mandar embora o preguiçoso e burro. 722 00:26:27,542 --> 00:26:29,630 Ainda não falei para Erica sobre a promoção. 723 00:26:29,631 --> 00:26:32,938 Estava esperando você assimilar a ideia primeiro. 724 00:26:34,593 --> 00:26:36,071 Você pensou no John Amos? 725 00:26:36,072 --> 00:26:38,334 Como não pensar nele? Ele me ligou três vezes hoje. 726 00:26:38,335 --> 00:26:40,075 Vamos ligar para ele amanhã de manhã. 727 00:26:40,076 --> 00:26:41,424 Juntos. 728 00:26:50,086 --> 00:26:52,174 - Eu quero fazer mais. - Desculpe? 729 00:26:52,175 --> 00:26:54,046 Você me faz marcar as reuniões e fazer o trabalho. 730 00:26:54,047 --> 00:26:55,830 Mas os clientes me veem como uma secretária, 731 00:26:55,831 --> 00:26:57,571 e não como uma advogada, o que é o que eu sou. 732 00:26:57,572 --> 00:26:59,747 Leah. 733 00:26:59,748 --> 00:27:02,141 Hoje não é o dia. 734 00:27:02,142 --> 00:27:04,534 Erica, estou cansada de fazer você ficar bem. 735 00:27:04,535 --> 00:27:06,624 Ou você me indica para sócia sênior, 736 00:27:06,625 --> 00:27:08,757 ou vou encontrar alguém aqui que o faça. 737 00:27:10,454 --> 00:27:12,281 Feche a porta. 738 00:27:12,282 --> 00:27:13,631 Por quê? 739 00:27:13,632 --> 00:27:15,197 Porque estou disposta a lutar por você, 740 00:27:15,198 --> 00:27:16,808 mas preciso que você entenda por que não posso fazer isso 741 00:27:16,809 --> 00:27:18,461 pelos próximos seis meses. 742 00:27:24,294 --> 00:27:27,079 Meu juramento a Deus 743 00:27:27,080 --> 00:27:29,690 Você não está aproveitando ao máximo a sua situação? 744 00:27:29,691 --> 00:27:31,823 Não posso sair da cidade. Ninguém quer trabalhar comigo. 745 00:27:31,824 --> 00:27:33,781 Mas pelo menos tenho isso, certo? 746 00:27:33,782 --> 00:27:37,437 Preciso que você dispense o Stuart e me contrate. 747 00:27:37,438 --> 00:27:38,612 Está brincando? 748 00:27:38,613 --> 00:27:41,571 Eu implorei para você pegar o meu caso. 749 00:27:41,572 --> 00:27:43,095 Você disse que odiava a ideia 750 00:27:43,096 --> 00:27:44,966 de manter pessoas fora da prisão. 751 00:27:46,229 --> 00:27:47,490 Você disse que o Stuart Lane vive para isso. 752 00:27:47,491 --> 00:27:48,796 Ele é o homem certo para o trabalho. 753 00:27:48,797 --> 00:27:52,191 Você disse que ele era o melhor advogado de defesa criminal do país! 754 00:27:52,192 --> 00:27:54,410 Você acreditou em mim? 755 00:27:54,411 --> 00:27:56,412 Porque se não acreditou, então você acha que sou melhor que ele. 756 00:27:56,413 --> 00:27:59,720 E se acreditou, então eu posso convencer qualquer pessoa de qualquer coisa, 757 00:27:59,721 --> 00:28:03,855 porque não há nada neste mundo 758 00:28:03,856 --> 00:28:06,814 em que Stuart Lane seja melhor do que eu. 759 00:28:06,815 --> 00:28:08,774 Lester, ele não acredita em você. 760 00:28:10,993 --> 00:28:12,167 Eu acredito. 761 00:28:12,168 --> 00:28:13,212 Você mesmo disse. 762 00:28:13,213 --> 00:28:14,953 Se você admitir que atirou em Simon, 763 00:28:14,954 --> 00:28:18,217 eles nunca vão acreditar em legítima defesa. 764 00:28:18,218 --> 00:28:19,653 Cara, eu quero ir com você. 765 00:28:19,654 --> 00:28:20,654 Eu quero. É só que... 766 00:28:20,655 --> 00:28:23,657 Você está com medo. Eu entendo. 767 00:28:23,658 --> 00:28:25,877 Eu não vou adoçar a pílula. 768 00:28:25,878 --> 00:28:28,880 É o quarto quarto, você precisa de um touchdown. 769 00:28:28,881 --> 00:28:31,709 Você pode ir com Kirk Cousins ou Patrick Mahomes. 770 00:28:31,710 --> 00:28:33,145 Com quem você vai? 771 00:28:40,893 --> 00:28:42,458 Você vai ligar para o John Amos de volta? 772 00:28:42,459 --> 00:28:43,764 Eu disse ao Rick que ligaríamos para ele 773 00:28:43,765 --> 00:28:45,026 amanhã de manhã, juntos. 774 00:28:45,027 --> 00:28:46,419 Posso ir ao meu escritório? 775 00:28:46,420 --> 00:28:48,421 Sim, mas Leah Power está lá. 776 00:28:48,422 --> 00:28:50,423 - Quem é Leah Power? - Ela trabalha para a Erica. 777 00:28:50,424 --> 00:28:52,033 Pela expressão dela, 778 00:28:52,034 --> 00:28:54,167 você vai querer descobrir por que ela está lá. 779 00:28:57,953 --> 00:28:59,127 Leah. 780 00:28:59,128 --> 00:29:00,825 Você sabe quem eu sou? 781 00:29:00,826 --> 00:29:02,130 Claro que sei. 782 00:29:02,131 --> 00:29:03,915 Mas eu tive um dia muito longo, então... 783 00:29:03,916 --> 00:29:05,917 Eu tenho informações que, no cenário atual, 784 00:29:05,918 --> 00:29:06,961 acho que você vai... 785 00:29:06,962 --> 00:29:08,267 O que você quer em troca? 786 00:29:08,268 --> 00:29:09,442 Eu quero ser uma associada sênior. 787 00:29:09,443 --> 00:29:11,313 Então é melhor que seja boa. 788 00:29:11,314 --> 00:29:13,794 Erica está secretamente trabalhando para o Stuart. 789 00:29:22,935 --> 00:29:24,109 Saia do meu escritório. 790 00:29:24,110 --> 00:29:25,675 Este é o meu escritório. 791 00:29:25,676 --> 00:29:27,765 - Agora sente-se. - Como é que é? 792 00:29:27,766 --> 00:29:29,288 Você acha que, se eu fosse sair, 793 00:29:29,289 --> 00:29:31,812 eu confiaria essa informação a alguém, muito menos à Leah? 794 00:29:31,813 --> 00:29:33,901 Você armou uma cilada para ela? Não, eu não acredito em você. 795 00:29:33,902 --> 00:29:35,033 Por que você faria isso? 796 00:29:35,034 --> 00:29:36,382 Para descobrir se eu poderia confiar nela. 797 00:29:36,383 --> 00:29:37,775 E se eu poderia confiar em você. 798 00:29:37,776 --> 00:29:39,777 Ou você está jogando com nós dois até descobrir 799 00:29:39,778 --> 00:29:41,300 para onde o vento está soprando, Erica! 800 00:29:41,301 --> 00:29:43,302 Eu tenho me matado por você 801 00:29:43,303 --> 00:29:45,652 e você nem percebe. 802 00:29:45,653 --> 00:29:47,828 Eu não fui até o Stuart, mas eu deveria. 803 00:29:47,829 --> 00:29:50,396 Caso você ainda não tenha entendido, 804 00:29:50,397 --> 00:29:54,139 se ele me pediu para te trair, então ele também pediu ao Rick. 805 00:29:56,316 --> 00:30:02,060 O que nos faz ficar frios? 806 00:30:02,061 --> 00:30:04,671 Ted, eu sei que isso não vai ser fácil para você. 807 00:30:07,414 --> 00:30:11,678 Não é por causa da promoção da Erica. 808 00:30:11,679 --> 00:30:14,159 Quando eu disse que você ia demitir o Greg Litvak, 809 00:30:14,160 --> 00:30:16,117 você ficou com um olhar de satisfação. 810 00:30:18,338 --> 00:30:20,339 O homem saiu para sustentar sua família, 811 00:30:20,340 --> 00:30:21,906 não para te prejudicar. 812 00:30:21,907 --> 00:30:24,082 Mas a gota d'água? 813 00:30:24,083 --> 00:30:26,911 O Lester. 814 00:30:26,912 --> 00:30:29,000 Você está assumindo algo que despreza 815 00:30:29,001 --> 00:30:31,393 só para salvar sua empresa. 816 00:30:33,962 --> 00:30:36,355 Eu costumava pensar que queria ser como você. 817 00:30:36,356 --> 00:30:37,747 Eu não quero mais. 818 00:30:37,748 --> 00:30:40,707 Eu preciso que sair antes que eu me esqueça disso. 819 00:30:40,708 --> 00:30:44,189 Era disso que eu tinha medo. 820 00:30:44,190 --> 00:30:45,843 Olha, John. 821 00:30:45,844 --> 00:30:47,366 Eu sei que você falou com o Rick sobre a audição. 822 00:30:47,367 --> 00:30:48,541 Eu ainda posso fazer isso acontecer. 823 00:30:48,542 --> 00:30:49,934 Você acha que estou aqui por causa disso? 824 00:30:49,935 --> 00:30:51,544 Estou aqui porque eu sabia que algo assim 825 00:30:51,545 --> 00:30:52,850 aconteceria depois que você... 826 00:30:52,851 --> 00:30:55,069 Depois do quê? A Rosalyn te contou, não foi? 827 00:30:55,070 --> 00:30:56,679 Claro que ela contou. 828 00:30:56,680 --> 00:30:59,465 Ela sabe que você está fora do seu eixo porque seu pai está morrendo. 829 00:30:59,466 --> 00:31:00,727 Eu não estou fora de nada. 830 00:31:00,728 --> 00:31:02,903 Ted, o que está feito está feito. 831 00:31:02,904 --> 00:31:04,731 Você precisa ver seu pai e perdoá-lo. 832 00:31:04,732 --> 00:31:06,472 O que eu preciso fazer é colocar minha cara de jogo 833 00:31:06,473 --> 00:31:07,734 e destruir esses filhos da... 834 00:31:07,735 --> 00:31:09,736 Preciso soletrar isso para você? 835 00:31:09,737 --> 00:31:12,913 Você criou a dinâmica que tinha com seu pai no trabalho. 836 00:31:12,914 --> 00:31:15,394 Você fez isso com o Stuart. Você fez isso com o Rick. 837 00:31:15,395 --> 00:31:17,091 O Stuart não é meu filho. Ele tem a minha idade. 838 00:31:17,092 --> 00:31:20,355 Você acha que a dinâmica tem algo a ver com a idade? 839 00:31:20,356 --> 00:31:23,402 Você já fez pelo menos uma aula de atuação? 840 00:31:23,403 --> 00:31:25,360 Você acha que me conhece 841 00:31:25,361 --> 00:31:27,232 porque fez algumas aulas de atuação? 842 00:31:27,233 --> 00:31:31,018 Eu tive 84 anos de vida, garotão. 843 00:31:31,019 --> 00:31:32,454 E você não conserta isso... 844 00:31:32,455 --> 00:31:34,108 Ele não merece ser perdoado! 845 00:31:34,109 --> 00:31:35,718 Você não está fazendo isso por ele. 846 00:31:35,719 --> 00:31:38,373 Você está fazendo isso por você mesmo. 847 00:31:42,074 --> 00:31:47,643 Você me mostrou coisas que ninguém deveria saber 848 00:31:47,644 --> 00:31:49,254 Estava me perguntando quanto tempo você levaria 849 00:31:49,255 --> 00:31:50,342 para aparecer aqui. 850 00:31:50,343 --> 00:31:54,346 Samantha, meu pai está morrendo. 851 00:31:56,349 --> 00:31:57,784 Espere, deixe-me entender isso direito. 852 00:31:57,785 --> 00:31:59,786 Você disse à Leah que estava saindo para testar o Ted? 853 00:31:59,787 --> 00:32:01,266 Eu sei que você valoriza a honestidade, mas... 854 00:32:01,267 --> 00:32:02,920 Meu Deus! 855 00:32:02,921 --> 00:32:04,965 Você realmente é mais inteligente do que todos eles. 856 00:32:04,966 --> 00:32:09,274 Eu posso ser mais inteligente que eles, mas não sou mais sábia que você. 857 00:32:09,275 --> 00:32:11,537 Você quer saber em qual cavalo eu acho que você deveria apostar. 858 00:32:11,538 --> 00:32:14,627 Claro que eu quero. É por isso que estou aqui. 859 00:32:14,628 --> 00:32:17,543 Você não está aqui para isso. 860 00:32:17,544 --> 00:32:19,284 Você está aqui para eu te lembrar 861 00:32:19,285 --> 00:32:21,242 que você é uma Rollins. 862 00:32:21,243 --> 00:32:24,898 Você trabalhou mais do que qualquer um para chegar onde está. 863 00:32:24,899 --> 00:32:29,556 Você não deve nada a nenhum desses dois. 864 00:32:34,039 --> 00:32:35,953 Me diga uma coisa. 865 00:32:35,954 --> 00:32:37,998 Foi sua ideia de me cortar da nova empresa, 866 00:32:37,999 --> 00:32:39,130 ou foi do Stuart? 867 00:32:39,131 --> 00:32:40,653 Dele. 868 00:32:40,654 --> 00:32:44,439 Ele está atrás de você desde que você o chamou de pulga nas negociações. 869 00:32:44,440 --> 00:32:45,875 O que você achava que ele faria 870 00:32:45,876 --> 00:32:47,399 depois que você assinou aquele acordo? 871 00:32:47,400 --> 00:32:50,663 Achei que Stuart entenderia que, no fundo, somos irmãos. 872 00:32:50,664 --> 00:32:53,013 E você não trai seu irmão. 873 00:32:53,014 --> 00:32:55,189 Você não pode tratar as pessoas como trata e achar 874 00:32:55,190 --> 00:32:58,888 que elas vão ver que, no fundo, você é uma criatura nobre. 875 00:32:58,889 --> 00:33:00,455 Você acha. 876 00:33:05,679 --> 00:33:08,986 Não o suficiente para arriscar minha empresa. 877 00:33:10,945 --> 00:33:13,338 Vou atrás de você com tudo o que tenho. 878 00:33:16,385 --> 00:33:19,257 Então venha e pegue. 879 00:33:19,258 --> 00:33:20,693 Isso é sobre Nova York. 880 00:33:20,694 --> 00:33:22,869 Não, Ted. É sobre você. 881 00:33:22,870 --> 00:33:26,090 Porque o que seu pai fez, te destruiu. 882 00:33:26,091 --> 00:33:28,875 Pelo fato de você estar aqui em vez em um avião, 883 00:33:28,876 --> 00:33:31,182 parece que você ainda não quer consertar isso. 884 00:33:37,102 --> 00:33:39,146 OK, estou aqui. 885 00:33:39,147 --> 00:33:40,887 Está tarde. O que foi? 886 00:33:40,888 --> 00:33:43,716 Quero saber por que você ficou comigo em vez de ir com Stuart. 887 00:33:43,717 --> 00:33:45,023 Você quer saber se pode confiar em mim. 888 00:33:48,113 --> 00:33:50,288 O principal motivo, 889 00:33:50,289 --> 00:33:52,116 cerca de um mês depois que entrei aqui, 890 00:33:52,117 --> 00:33:55,032 ouvi uma conversa entre você e Stuart. 891 00:33:55,033 --> 00:33:59,384 Ele queria me dar clientes diversos. 892 00:33:59,385 --> 00:34:01,603 Mas você disse: "Se eu soubesse 893 00:34:01,604 --> 00:34:03,170 "que ela só consegue fechar negócios com pessoas de cor, 894 00:34:03,171 --> 00:34:05,172 eu nunca a teria contratado. 895 00:34:05,173 --> 00:34:09,089 Jogue-a no fundo do poço. Para ver se ela afunda ou nada." 896 00:34:09,090 --> 00:34:10,134 Mas então você disse... 897 00:34:10,135 --> 00:34:14,921 "Aposto 100 contra 1 que essa aqui nada." 898 00:34:14,922 --> 00:34:18,403 Eu faria isso sete dias por semana. 899 00:34:18,404 --> 00:34:20,535 Duas vezes no domingo. 900 00:34:20,536 --> 00:34:24,453 Você tem muitos defeitos, Ted. 901 00:34:27,369 --> 00:34:29,805 Mas você me vê como eu sou. 902 00:34:29,806 --> 00:34:31,416 Que bom. 903 00:34:31,417 --> 00:34:34,071 Porque, a partir de segunda-feira, 904 00:34:34,072 --> 00:34:35,681 você será a nova chefe de entretenimento. 905 00:34:35,682 --> 00:34:36,899 Você achou que seria tão fácil assim? 906 00:34:36,900 --> 00:34:39,772 - Eu estava esperando. - Você estava sonhando. 907 00:34:39,773 --> 00:34:41,643 Vamos direto ao ponto. 908 00:34:41,644 --> 00:34:42,992 Porque tenho um avião para pegar. 909 00:34:42,993 --> 00:34:44,777 Eu não quero apenas um título. 910 00:34:44,778 --> 00:34:46,779 - Eu quero ser sócia. - Isso é pedir muito. 911 00:34:46,780 --> 00:34:48,085 Você está prestes a ficar ocupado 912 00:34:48,086 --> 00:34:49,782 com um caso de assassinato, o que significa que precisa de mim 913 00:34:49,783 --> 00:34:51,044 para cuidar de todos os seus clientes. 914 00:34:51,045 --> 00:34:53,916 Então, acho que não é pedir muito. 915 00:34:53,917 --> 00:34:56,571 Então, sócia você será. 916 00:34:56,572 --> 00:34:58,878 Tenho outra pergunta. 917 00:34:58,879 --> 00:35:02,969 Se você ainda pudesse ter o Rick aqui em vez de mim, 918 00:35:02,970 --> 00:35:05,319 você o teria? 919 00:35:05,320 --> 00:35:07,234 Eu teria. 920 00:35:07,235 --> 00:35:10,846 Então acho que vou ter que mudar sua mente. 921 00:35:10,847 --> 00:35:13,632 Você disse que a história foi o principal motivo para ficar. 922 00:35:13,633 --> 00:35:15,024 Qual foi o outro? 923 00:35:15,025 --> 00:35:17,157 Alguém uma vez disse que às vezes 924 00:35:17,158 --> 00:35:19,768 você tem que escolher um lado antes de saber quem vai vencer. 925 00:35:19,769 --> 00:35:24,643 E se estou escolhendo entre você e o Stuart Lane, 926 00:35:24,644 --> 00:35:27,863 eu escolho você, Ted. 927 00:35:27,864 --> 00:35:32,346 Sete dias por semana e duas vezes no domingo. 928 00:35:49,973 --> 00:35:51,844 Você tem que admitir, tudo fica melhor 929 00:35:51,845 --> 00:35:52,933 quando você está bebendo Yoo-hoo. 930 00:35:54,761 --> 00:35:57,023 O que está acontecendo? 931 00:35:57,024 --> 00:36:00,069 Tony disse que o papai foi embora por minha causa. 932 00:36:00,070 --> 00:36:01,462 Eddie, olhe para mim. 933 00:36:01,463 --> 00:36:03,899 O papai ter ido embora não tem nada a ver com você. 934 00:36:03,900 --> 00:36:06,815 Algumas pessoas têm algo de errado com elas. 935 00:36:06,816 --> 00:36:09,209 Você não é uma delas. 936 00:36:09,210 --> 00:36:10,689 Ele é. 937 00:36:12,387 --> 00:36:13,779 Eu te amo. 938 00:36:13,780 --> 00:36:14,997 Eu também te amo, Eddie. 939 00:36:22,267 --> 00:36:24,616 Leah, deixe-me tirar vantagem de você. 940 00:36:24,617 --> 00:36:26,661 Leah, não vou te dar crédito algum. 941 00:36:26,662 --> 00:36:28,185 Bem, não mais, Erica, 942 00:36:28,186 --> 00:36:29,490 porque você não está mais aqui. 943 00:36:29,491 --> 00:36:30,752 Erica. 944 00:36:30,753 --> 00:36:31,840 O que você está fazendo aqui? 945 00:36:31,841 --> 00:36:32,885 Eu menti, Leah. 946 00:36:32,886 --> 00:36:34,234 Não vou deixar o Ted. 947 00:36:34,235 --> 00:36:36,105 E agora sei que não posso confiar em você. 948 00:36:36,106 --> 00:36:37,977 Vou ser demitida? 949 00:36:37,978 --> 00:36:40,022 Depende se você quer apertar o botão de reset. 950 00:36:40,023 --> 00:36:42,155 Mas você disse que não podia confiar em mim. 951 00:36:42,156 --> 00:36:44,201 Tenho pensado sobre confiança. 952 00:36:44,202 --> 00:36:46,594 Às vezes você tem que dar para receber. 953 00:36:52,427 --> 00:36:53,559 Kevin. 954 00:36:57,998 --> 00:36:59,041 Teddy. 955 00:36:59,042 --> 00:37:01,130 Preciso da sua ajuda com um caso. 956 00:37:01,131 --> 00:37:03,263 O que você quiser cobrar, eu pago. 957 00:37:03,264 --> 00:37:05,091 Teddy, não posso dizer que não amei trabalhar com você, 958 00:37:05,092 --> 00:37:06,701 porque amei. 959 00:37:06,702 --> 00:37:10,096 Mas seus problemas com seu pai explodiram minha carreira. 960 00:37:10,097 --> 00:37:12,446 Sua carreira não foi a única que explodiu. 961 00:37:12,447 --> 00:37:14,318 - Qual é o caso? - Julgamento por assassinato. 962 00:37:14,319 --> 00:37:15,710 Um produtor matou o sócio. 963 00:37:15,711 --> 00:37:16,842 Ele fez isso? 964 00:37:16,843 --> 00:37:18,365 Ele diz que não. Eu acredito nele. 965 00:37:18,366 --> 00:37:21,542 E todo mundo merece alguém que lute por eles. 966 00:37:21,543 --> 00:37:23,414 Isso é papo furado, e você sabe disso. 967 00:37:23,415 --> 00:37:25,938 Eu disse que acredito nele. Não disse que ele é um santo. 968 00:37:25,939 --> 00:37:28,419 Você acha que eu estaria aqui se ele fosse a Mary Poppins? 969 00:37:28,420 --> 00:37:31,248 Aquela garota Poppins também não era tão inocente assim. 970 00:37:31,249 --> 00:37:33,511 Uma colher de açúcar, meu pé. 971 00:37:33,512 --> 00:37:35,556 Olha, Teddy, eu tenho que fazer muitas coisas ruins 972 00:37:35,557 --> 00:37:38,907 para pagar o aluguel por aqui, mas essa não é uma delas. 973 00:37:38,908 --> 00:37:40,213 Então esqueça o dinheiro. 974 00:37:40,214 --> 00:37:41,562 Você vai fazer isso porque me deve. 975 00:37:41,563 --> 00:37:42,781 Eu te chamei assim que soube. 976 00:37:42,782 --> 00:37:43,912 Não coloque isso em cima de mim. 977 00:37:43,913 --> 00:37:44,826 Não estou colocando em cima de você. 978 00:37:44,827 --> 00:37:46,088 Isso já está em você. 979 00:37:46,089 --> 00:37:49,135 Essa é nossa chance de consertar as coisas. 980 00:37:49,136 --> 00:37:50,397 Quero 200 mil. 981 00:37:50,398 --> 00:37:51,485 Não dá. 982 00:37:51,486 --> 00:37:52,921 Tem que ser 400. 983 00:37:52,922 --> 00:37:54,923 Nem um centavo a menos. 984 00:37:54,924 --> 00:37:57,317 Está ainda mais arrogante agora que tem dinheiro, não é? 985 00:37:57,318 --> 00:37:59,363 Pelo menos eu não sou de Scranton. 986 00:37:59,364 --> 00:38:02,104 Por que você tem que ser assim? 987 00:38:18,165 --> 00:38:19,993 Oi, pai. 988 00:38:21,211 --> 00:38:22,561 Como você está? 989 00:38:24,389 --> 00:38:26,260 Pergunta idiota, eu sei. 990 00:38:29,655 --> 00:38:32,135 Sei que não temos muito tempo, mas... 991 00:38:36,575 --> 00:38:38,793 Fomos no jogo dos Yankees. 992 00:38:38,794 --> 00:38:41,709 Eu tinha 13 anos, Eddie tinha 17. 993 00:38:41,710 --> 00:38:46,411 Eu sabia que você não queria que ele estivesse lá. 994 00:38:48,326 --> 00:38:49,935 Mas você escondeu isso dele. 995 00:38:49,936 --> 00:38:51,676 Foi o seu melhor dia como pai. 996 00:38:51,677 --> 00:38:53,634 E foi o melhor dia da vida dele. 997 00:38:53,635 --> 00:38:56,637 Você até tirou uma foto nossa e mandou emoldurar. 998 00:38:56,638 --> 00:39:00,206 Obrigado por isso. 999 00:39:00,207 --> 00:39:03,644 Depois, quando você foi condenado, 1000 00:39:03,645 --> 00:39:07,169 você me disse que, na sua última noite de liberdade, 1001 00:39:07,170 --> 00:39:09,868 tudo que queria era passá-la comigo. 1002 00:39:16,832 --> 00:39:21,793 Mas quando esse dia chegou, 1003 00:39:21,794 --> 00:39:24,796 você deixou que matassem o Eddie. 1004 00:39:24,797 --> 00:39:27,189 Meu doce e lindo irmão, 1005 00:39:27,190 --> 00:39:31,150 que nunca fez mal a ninguém em toda a sua vida. 1006 00:39:31,151 --> 00:39:33,719 Você disse que fez isso para me proteger. 1007 00:39:36,896 --> 00:39:40,247 Mas nem sequer apareceu no funeral dele. 1008 00:39:43,511 --> 00:39:45,556 Ele era seu filho. 1009 00:39:45,557 --> 00:39:48,472 A vida toda você dizia: Vou compensar isso, Ted. 1010 00:39:48,473 --> 00:39:49,603 Vou compensar isso. 1011 00:39:49,604 --> 00:39:50,996 Vou compensar isso. 1012 00:39:55,871 --> 00:39:57,872 Agora você vai compensar. 1013 00:40:03,444 --> 00:40:05,140 Você vai morrer sozinho. 1014 00:40:36,782 --> 00:40:38,130 Sr. Lane. 1015 00:40:38,131 --> 00:40:40,001 Estamos programados para fazer a acusação formal do seu cliente na segunda-feira. 1016 00:40:40,002 --> 00:40:42,917 Então me explique por que tive que encaixá-la agora. 1017 00:40:42,918 --> 00:40:44,789 Não olhe para mim, Meritíssimo. Eu não pedi essa audiência. 1018 00:40:44,790 --> 00:40:46,443 Então quem pediu? 1019 00:40:46,444 --> 00:40:49,489 Fui eu, Meritíssimo. 1020 00:40:49,490 --> 00:40:54,189 Também tenho uma moção para substituir o advogado. 1021 00:40:54,190 --> 00:40:55,800 Você sabe que ele odeia fazer isso, certo? 1022 00:40:55,801 --> 00:40:57,932 Eu sei que ele acredita em mim e você não. 1023 00:40:57,933 --> 00:40:59,326 Sr. Lane? 1024 00:41:03,417 --> 00:41:05,462 Se ele quer, ele pode ter, Meritíssimo. 1025 00:41:05,463 --> 00:41:08,116 Muito bem, Sr. Thompson. 1026 00:41:08,117 --> 00:41:10,945 Você foi acusado de homicídio em primeiro grau. 1027 00:41:10,946 --> 00:41:12,207 Como se declara? 1028 00:41:12,208 --> 00:41:15,907 Meu cliente se declara inocente, Meritíssimo, 1029 00:41:15,908 --> 00:41:19,127 porque ele não fez isso. 1030 00:41:19,128 --> 00:41:20,346 Vocês dois vão se arrepender disso. 1031 00:41:20,347 --> 00:41:21,390 O Lester não vai. 1032 00:41:21,391 --> 00:41:22,696 Porque eu nunca perdi um caso, 1033 00:41:22,697 --> 00:41:24,002 e com certeza não vou começar agora. 1034 00:41:24,003 --> 00:41:25,351 Quer revelar meus segredos? 1035 00:41:25,352 --> 00:41:28,963 Lembre-se de que eu também sei alguns dos seus. 1036 00:41:28,964 --> 00:41:34,142 Fui diagnosticado com medo de me aproximar 1037 00:41:34,143 --> 00:41:38,756 Tive que dizer às pessoas que amo que eu estava no limite 1038 00:41:38,757 --> 00:41:44,370 Não sou o único cuja vida foi despedaçada 1039 00:41:44,371 --> 00:41:49,549 Passando um ano e três meses na escuridão 1040 00:41:49,550 --> 00:41:52,247 Então aqui estamos, prontos para lutar 1041 00:41:52,248 --> 00:41:54,772 Para onde devemos ir? 1042 00:41:54,773 --> 00:41:57,557 Ter aquelas conversas da meia-noite 1043 00:41:57,558 --> 00:42:03,563 Que você e eu adiamos 1044 00:42:05,348 --> 00:42:08,046 Você salvou minha vida 1045 00:42:08,047 --> 00:42:10,222 Não uma, mas duas vezes 1046 00:42:10,223 --> 00:42:11,963 Você jogou tudo fora. 1047 00:42:11,964 --> 00:42:13,878 Eu salvei. 1048 00:42:13,879 --> 00:42:17,534 Eu sei que Rick é seu amigo. 1049 00:42:17,535 --> 00:42:20,406 Você salvou minha vida 1050 00:42:20,407 --> 00:42:22,321 Fez tudo ficar bem 1051 00:42:22,322 --> 00:42:24,845 Você vai trabalhar hoje? 1052 00:42:26,979 --> 00:42:28,806 Hoje não, Eddie. 1053 00:42:31,418 --> 00:42:33,898 Hoje, eu só quero passar o dia com você. 1054 00:42:43,169 --> 00:42:48,260 Tenha fé de que você não está sozinho 1055 00:42:48,261 --> 00:42:54,309 Tenha fé de que você não está sozinho 1056 00:42:54,310 --> 00:42:58,879 É incrível o que os tempos difíceis podem revelar 1057 00:42:58,880 --> 00:43:01,578 Como quem aparece, quem vai embora 1058 00:43:01,579 --> 00:43:05,016 E quem é de verdade 1059 00:43:05,017 --> 00:43:09,629 É incrível o que os tempos difíceis podem revela 1060 00:43:09,630 --> 00:43:12,284 Como quem aparece, quem vai embora 1061 00:43:12,285 --> 00:43:15,330 E quem é de verdade 1062 00:43:15,331 --> 00:43:18,203 Quem aparece, quem vai embora 1063 00:43:18,204 --> 00:43:22,183 E quem é de verdade 1064 00:43:23,207 --> 00:43:24,807 ERICA R. ROLLINS SÓCIA 1065 00:43:26,865 --> 00:43:29,250 Você sempre garante que eu veja a luz do dia 1066 00:43:29,374 --> 00:43:33,527 SETE DIAS POR SEMANA E DUAS VEZES NO DOMINGO 1067 00:43:34,263 --> 00:43:39,746 Tenha fé de que você não está por conta própria 1068 00:43:39,747 --> 00:43:44,925 Tenha fé de que você não está sozinho 1069 00:43:44,926 --> 00:43:50,017 Tenha fé de que você não está por conta própria 1070 00:43:53,512 --> 00:43:57,645 Nos siga no X: x.com/TheSimpleSubs 81982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.