Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,966
Legenda:
TheSimpleSubs
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,766
NOVA YORK - 2010
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,966
Teddy, eu sei que você ouviu
4
00:00:10,967 --> 00:00:13,316
que mudei de ideia
sobre testemunhar.
5
00:00:13,317 --> 00:00:14,665
Me deixe explicar.
6
00:00:14,666 --> 00:00:17,016
Billy, meu pai foi embora
quando eu era muito jovem.
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,756
Eu nunca o respeitei.
8
00:00:18,757 --> 00:00:20,410
E mesmo que você tenha
matado pessoas,
9
00:00:20,411 --> 00:00:23,065
eu sempre respeitei o fato
de que você estava disposto
10
00:00:23,066 --> 00:00:25,025
a arriscar sua vida pela sua filha.
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,331
O que é isso?
12
00:00:28,332 --> 00:00:29,680
É o relatório original da
prisão da Tina.
13
00:00:29,681 --> 00:00:31,421
Você jurou que não faria isso.
14
00:00:31,422 --> 00:00:35,077
E você jurou que testemunharia
contra o Pellegrini,
15
00:00:35,078 --> 00:00:38,037
que é o chefe mais brutal da máfia
16
00:00:38,038 --> 00:00:39,473
que esta cidade já viu.
17
00:00:39,474 --> 00:00:41,823
Teddy, ela é só uma criança.
18
00:00:41,824 --> 00:00:44,565
Você sabe para onde
vão enviá-la?
19
00:00:44,566 --> 00:00:47,002
Ela vai ser destroçada lá dentro.
20
00:00:47,003 --> 00:00:49,309
Mas ela não precisa
ir para lugar nenhum
21
00:00:49,310 --> 00:00:53,139
se você fizer o que
disse que faria.
22
00:00:53,140 --> 00:00:55,315
Se eu testemunhar, eu sou
um homem morto.
23
00:00:55,316 --> 00:00:56,577
É disso que estou falando.
24
00:00:56,578 --> 00:01:01,886
A disposição de arriscar
sua vida por ela.
25
00:01:01,887 --> 00:01:03,279
Vou comer alguma coisa.
26
00:01:03,280 --> 00:01:05,151
Se eu não tiver notícias
de que você vai testemunhar
27
00:01:05,152 --> 00:01:07,501
quando eu terminar,
28
00:01:07,502 --> 00:01:09,460
vou prender sua filha.
29
00:01:17,773 --> 00:01:19,122
Teddy.
30
00:01:20,384 --> 00:01:21,384
Achei que éramos amigos.
31
00:01:21,385 --> 00:01:22,646
Somos amigos, Billy.
32
00:01:22,647 --> 00:01:24,300
É por isso que estou
arriscando minha vida por você.
33
00:01:24,301 --> 00:01:27,652
Agora, volte para dentro
antes que alguém...
34
00:01:30,264 --> 00:01:32,743
- O que...
- Você estava tendo um pesadelo.
35
00:01:32,744 --> 00:01:34,832
São duas noites seguidas.
36
00:01:34,833 --> 00:01:36,443
O que há de errado?
37
00:01:36,444 --> 00:01:39,663
Não consigo parar de pensar
naquele último ano em Nova York.
38
00:01:39,664 --> 00:01:42,971
É como se eu não soubesse
quando estou sonhando e quando não estou.
39
00:01:42,972 --> 00:01:45,147
Você não está sonhando agora.
40
00:01:45,148 --> 00:01:46,453
Não me importaria se estivesse.
41
00:01:46,454 --> 00:01:49,412
Pare.
42
00:01:49,413 --> 00:01:50,848
Já que você está acordado,
43
00:01:50,849 --> 00:01:53,808
quer que eu faça
o café da manhã para você?
44
00:01:53,809 --> 00:01:55,114
Seria ótimo.
45
00:01:55,115 --> 00:01:57,768
Talvez algo tenha te lembrado
dos velhos tempos.
46
00:01:57,769 --> 00:02:00,206
Talvez seja por isso
que você está tendo pesadelos.
47
00:02:00,207 --> 00:02:02,295
Panquecas.
Vá em frente.
48
00:02:07,779 --> 00:02:11,347
Você me faz sentir
como se estivesse em casa
49
00:02:11,348 --> 00:02:12,870
Me ame como se ainda
fôssemos jovens
50
00:02:12,871 --> 00:02:14,785
Senhora sorte, não me iluda
51
00:02:14,786 --> 00:02:17,310
Podemos trazer aqueles
bons tempos de volta?
52
00:02:24,970 --> 00:02:26,014
Bom dia.
53
00:02:26,015 --> 00:02:27,450
Seja o que for,
não tenho tempo.
54
00:02:27,451 --> 00:02:30,366
Lester Thompson acabou de ser
preso por assassinato.
55
00:02:30,367 --> 00:02:32,977
Cancele minha manhã
e me traga o relatório de prisão.
56
00:02:32,978 --> 00:02:34,457
Você tem reunião dos sócios
em dez minutos.
57
00:02:34,458 --> 00:02:35,676
Acha que eu não sei disso?
58
00:02:35,677 --> 00:02:37,721
Tenho todos os sócios,
de fusões e aquisições a divórcios,
59
00:02:37,722 --> 00:02:39,201
querendo saber o que está
acontecendo com a fusão,
60
00:02:39,202 --> 00:02:40,594
e Ted ainda não respondeu.
61
00:02:40,595 --> 00:02:41,769
O que quer que eu faça?
62
00:02:41,770 --> 00:02:43,074
Diga aos sócios
que saberei se estamos
63
00:02:43,075 --> 00:02:44,511
prontos ou não até esta noite.
64
00:02:44,512 --> 00:02:46,252
Traga-me o gerente de crise
do ano passado.
65
00:02:46,253 --> 00:02:49,342
Assim que a imprensa descobrir,
isso vai ser OJ Simpson de novo.
66
00:02:49,343 --> 00:02:50,778
Já está feito.
Mais alguma coisa?
67
00:02:50,779 --> 00:02:52,301
Ligue para a esposa do Lester, Valerie.
68
00:02:52,302 --> 00:02:53,781
Diga para ela me encontrar no banco.
69
00:02:53,782 --> 00:02:57,393
Podemos trazer aqueles
bons tempos de volta?
70
00:03:03,487 --> 00:03:06,446
Então você é
o poderoso Ted Black.
71
00:03:06,447 --> 00:03:09,536
E você é a nova estrela
de ação da Warner Brothers.
72
00:03:09,537 --> 00:03:11,494
Mas eles parecem não conseguir
encontrar o talão de cheques.
73
00:03:11,495 --> 00:03:13,453
Vamos direto ao ponto?
74
00:03:13,454 --> 00:03:15,846
Dylan, eu enfrentei
as piores máfias de Nova York.
75
00:03:15,847 --> 00:03:16,978
Eu derrotei todas elas,
76
00:03:16,979 --> 00:03:18,501
sem piscar os olhos.
77
00:03:18,502 --> 00:03:20,808
Se eu pude fazer isso com eles,
imagine o que posso fazer por você.
78
00:03:20,809 --> 00:03:22,331
Preciso de alguém com confiança.
79
00:03:22,332 --> 00:03:23,985
Você parece um pouco
tímido para mim.
80
00:03:23,986 --> 00:03:26,205
Dylan, você interpreta
as duronas nos filmes.
81
00:03:26,206 --> 00:03:27,597
Eu sou um durão na vida real.
82
00:03:27,598 --> 00:03:30,513
E pretendo provar isso
agora mesmo.
83
00:03:30,514 --> 00:03:32,036
Vamos brigar?
84
00:03:32,037 --> 00:03:33,561
Vamos dançar.
85
00:03:35,258 --> 00:03:36,476
O que é isso?
86
00:03:36,477 --> 00:03:37,738
O novo acordo que consegui
para você na Warner Brothers.
87
00:03:37,739 --> 00:03:39,653
Conseguiu para mim?
Você não me representa.
88
00:03:39,654 --> 00:03:40,958
Eles estão sob a impressão
de que eu a represento.
89
00:03:40,959 --> 00:03:42,700
Por que não dá
uma olhada nos números?
90
00:03:45,921 --> 00:03:47,182
Como você fez isso?
91
00:03:47,183 --> 00:03:48,662
- Isso é o que eu faço.
- O que eu perdi?
92
00:03:48,663 --> 00:03:49,706
Dylan chegando à conclusão
93
00:03:49,707 --> 00:03:50,881
de que ela é nossa mais nova cliente.
94
00:03:51,883 --> 00:03:53,101
Ainda não.
95
00:03:53,102 --> 00:03:54,581
O que acontece amanhã
depois da fusão?
96
00:03:54,582 --> 00:03:57,192
Você vai ter tempo para mim?
97
00:03:57,193 --> 00:03:58,585
- Você contou para ela?
- Claro que contei.
98
00:03:58,586 --> 00:03:59,890
Somos transparentes com nossos clientes.
Você me ensinou isso.
99
00:03:59,891 --> 00:04:01,327
Se somos tão transparentes,
você disse a ela
100
00:04:01,328 --> 00:04:02,850
que eu ainda não concordei
com a fusão?
101
00:04:02,851 --> 00:04:04,025
- Sim.
102
00:04:04,026 --> 00:04:05,200
Mas ele também me disse
103
00:04:05,201 --> 00:04:06,810
que você tem a atenção de uma pulga.
104
00:04:06,811 --> 00:04:08,856
E que eu deveria ter a sua palavra
de que você não me passaria para ninguém.
105
00:04:08,857 --> 00:04:10,901
Uma condição.
Você assina agora mesmo.
106
00:04:10,902 --> 00:04:13,120
Ted.
Ela não pode fazer isso.
107
00:04:13,157 --> 00:04:14,470
Ela tem reuniões com outros
cinco escritórios de advocacia.
108
00:04:14,471 --> 00:04:15,602
Não me importo com o que ela tem.
109
00:04:15,603 --> 00:04:17,952
Isso acontece agora
ou não acontece.
110
00:04:17,953 --> 00:04:20,563
Não é assim que tratamos
nossos clientes.
111
00:04:20,564 --> 00:04:23,827
Dylan, posso desistir de qualquer
acordo a qualquer momento,
112
00:04:23,828 --> 00:04:26,613
e é daí que vem o poder
neste mundo.
113
00:04:26,614 --> 00:04:29,659
Então, vou para o meu escritório.
114
00:04:29,660 --> 00:04:31,792
Quando eu chegar lá,
se isso estiver assinado,
115
00:04:31,793 --> 00:04:36,100
eu vou lutar por você
pelo resto da sua vida.
116
00:04:36,101 --> 00:04:37,798
Se não estiver,
117
00:04:37,799 --> 00:04:39,757
nunca mais vou pensar em você.
118
00:04:41,846 --> 00:04:42,978
Espere aqui.
119
00:04:43,718 --> 00:04:44,718
Ted?
120
00:04:44,719 --> 00:04:45,675
Você se atrasou.
121
00:04:45,676 --> 00:04:46,937
Por 30 segundos.
E daí?
122
00:04:46,938 --> 00:04:48,591
Não funciona se você não está lá
123
00:04:48,592 --> 00:04:50,376
quando ela me pergunta sobre a fusão.
124
00:04:50,377 --> 00:04:51,768
Eu entendo que isso tem retrospecto.
125
00:04:51,769 --> 00:04:53,292
Foi um toque muito bom,
me impedindo
126
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
de colocar o contrato na mesa.
127
00:04:54,337 --> 00:04:55,555
Você não acha que foi demais?
128
00:04:55,556 --> 00:04:57,121
Acho que ela viu você
lutar por ela.
129
00:04:57,122 --> 00:04:58,862
E ter você em vez de mim
130
00:04:58,863 --> 00:05:00,429
é a melhor decisão que ela já tomou.
131
00:05:00,430 --> 00:05:02,126
- Você está certíssimo.
- Exatamente.
132
00:05:02,127 --> 00:05:03,606
Espere um minuto.
133
00:05:03,607 --> 00:05:04,868
O que você acabou de dizer?
134
00:05:04,872 --> 00:05:06,261
O quê? Eu só disse
o que você acabou de dizer.
135
00:05:06,262 --> 00:05:08,350
- O que você disse?
- Você sabe exatamente o que eu disse.
136
00:05:08,351 --> 00:05:09,656
Eu sei.
137
00:05:13,008 --> 00:05:14,661
Você cortou o ar da sala?
138
00:05:14,662 --> 00:05:16,053
Na hora que sua mão
tocou a porta.
139
00:05:16,054 --> 00:05:18,317
- Você é uma máquina.
- Com certeza. Como foi?
140
00:05:18,318 --> 00:05:20,144
Eu cortaria minha bola esquerda
141
00:05:20,145 --> 00:05:21,450
se ela não estiver assinando agora.
142
00:05:21,451 --> 00:05:22,930
Você é um cara de classe,
sabia disso?
143
00:05:22,931 --> 00:05:24,366
Você fechou com Huffman
ontem à noite?
144
00:05:24,367 --> 00:05:25,715
Claro que fechei.
É o que eu faço.
145
00:05:25,716 --> 00:05:27,151
- Falando nisso...
- Não.
146
00:05:27,152 --> 00:05:28,196
Ted, eu quero a promoção.
147
00:05:28,197 --> 00:05:29,415
Erica, já discutimos isso.
148
00:05:29,416 --> 00:05:30,546
Rick fica com a promoção.
149
00:05:30,547 --> 00:05:31,678
Rick limpa meus sapatos.
150
00:05:31,679 --> 00:05:33,332
Ele é um advogado
tão bom quanto você,
151
00:05:33,333 --> 00:05:34,811
e é um gerente melhor.
152
00:05:34,812 --> 00:05:36,247
Eu sou melhor em reuniões,
e você sabe disso.
153
00:05:36,248 --> 00:05:37,423
E no dia em que isso importar,
154
00:05:37,424 --> 00:05:38,902
vou te fazer chefe
de departamento.
155
00:05:38,903 --> 00:05:42,515
Se eu fosse um homem,
você estaria dizendo a mesma coisa?
156
00:05:42,516 --> 00:05:43,994
Como eu posso saber disso?
157
00:05:43,995 --> 00:05:45,082
Não sei, talvez
30 segundos de autorreflexão?
158
00:05:45,083 --> 00:05:46,606
Eu realmente não vejo
isso acontecendo.
159
00:05:46,607 --> 00:05:49,478
Odeio interromper, mas Dylan Pryor
acabou de assinar.
160
00:05:49,479 --> 00:05:50,697
Aí está.
161
00:05:50,698 --> 00:05:52,002
Minha bola esquerda vive
para lutar outro dia.
162
00:05:52,003 --> 00:05:53,047
Ted.
163
00:05:53,048 --> 00:05:54,831
Isso não acabou, Ted.
164
00:05:56,094 --> 00:05:58,008
Ei, John.
165
00:05:58,009 --> 00:06:00,184
Não tínhamos nada agendado.
166
00:06:00,185 --> 00:06:01,185
Quer que eu chame o Ted?
167
00:06:01,186 --> 00:06:02,622
Não.
168
00:06:02,623 --> 00:06:05,494
Rosalyn disse que ele
não deve ser perturbado.
169
00:06:05,495 --> 00:06:08,715
Além disso, quero
falar com você sozinho.
170
00:06:10,674 --> 00:06:12,414
O que posso fazer por você?
171
00:06:12,415 --> 00:06:15,635
Vocês representam a Hypnotic, certo?
172
00:06:15,636 --> 00:06:17,158
Se isso está indo
para onde eu acho que está,
173
00:06:17,159 --> 00:06:18,812
esse papel é 15 anos
mais jovem que você.
174
00:06:18,813 --> 00:06:21,510
É por isso que quero você
e não o Ted.
175
00:06:21,511 --> 00:06:24,208
Preciso que você consiga
uma audição para mim.
176
00:06:24,209 --> 00:06:25,209
Isso não vai acontecer.
177
00:06:25,210 --> 00:06:26,646
Posso perguntar por que não?
178
00:06:26,647 --> 00:06:28,038
Primeiro, somos advogados.
179
00:06:28,039 --> 00:06:29,300
Não somos agentes.
180
00:06:29,301 --> 00:06:30,432
Você está me dizendo
que se você ligar,
181
00:06:30,433 --> 00:06:31,955
eu não consigo uma audição?
182
00:06:31,956 --> 00:06:33,435
Você sabe tão bem quanto eu
que Ted acha
183
00:06:33,436 --> 00:06:34,915
que, uma vez que você começa
a mendigar por trabalho,
184
00:06:34,916 --> 00:06:36,699
você não vai conseguir
um emprego de novo.
185
00:06:36,700 --> 00:06:39,963
Ei, amigo. Não estou
mendigando por nada.
186
00:06:39,964 --> 00:06:43,446
Só quero uma chance de mostrar
que ainda posso fazer o trabalho.
187
00:06:45,840 --> 00:06:48,145
Você tem que falar com o Ted.
188
00:06:48,146 --> 00:06:49,495
Eu não posso ir pelas
costas dele.
189
00:06:49,496 --> 00:06:51,410
Rick, por favor.
190
00:06:51,411 --> 00:06:53,324
Sei que ele está cuidando de mim.
191
00:06:53,325 --> 00:06:55,544
Eu tenho 84 anos.
192
00:06:55,545 --> 00:06:57,851
Eu preferiria
ir para o ringue lutar
193
00:06:57,852 --> 00:06:59,809
do que espera o maldito telefone tocar.
194
00:06:59,810 --> 00:07:03,422
Vou falar com ele.
195
00:07:03,423 --> 00:07:06,468
Quero saber por que foi você
que veio aqui e não o Ted.
196
00:07:06,469 --> 00:07:07,730
Porque eu lido com
defesa criminal,
197
00:07:07,731 --> 00:07:09,253
enquanto o Ted lida com
seus contratos de produção.
198
00:07:09,254 --> 00:07:10,516
Eu sei o que o Ted faz.
199
00:07:10,517 --> 00:07:12,431
Ele é meu advogado há 12 anos, ok?
200
00:07:12,432 --> 00:07:13,867
Lester, deixe-me explicar
uma coisa para você.
201
00:07:13,868 --> 00:07:15,434
Eles estão dizendo
coisas muito específicas
202
00:07:15,435 --> 00:07:16,870
que aconteceram ontem à noite.
203
00:07:16,871 --> 00:07:18,567
Que eu matei meu parceiro no
meu próprio quintal?
204
00:07:18,568 --> 00:07:19,960
- Por que eu faria isso?
- Eu sei.
205
00:07:19,961 --> 00:07:21,440
Vocês estavam celebrando
sua grande estreia.
206
00:07:21,441 --> 00:07:23,616
Vocês começaram a usar ecstasy
e atirar para as colinas.
207
00:07:23,617 --> 00:07:25,095
Como fizemos 50 vezes antes.
208
00:07:25,096 --> 00:07:27,010
E, de repente,
ele atira em si mesmo.
209
00:07:27,011 --> 00:07:28,447
É isso que está dizendo, certo?
210
00:07:28,448 --> 00:07:29,752
Eu não estou dizendo isso.
211
00:07:29,753 --> 00:07:32,059
Foi exatamente o que aconteceu.
212
00:07:32,060 --> 00:07:33,495
Há resíduos nas suas mãos.
213
00:07:33,496 --> 00:07:34,844
Porque estávamos atirando.
214
00:07:34,845 --> 00:07:35,889
Ninguém vai acreditar nisso.
215
00:07:35,890 --> 00:07:37,020
Alguém deve ter visto.
216
00:07:37,021 --> 00:07:38,761
Você mora no meio do nada.
217
00:07:38,762 --> 00:07:41,808
Então arranje uma
maldita testemunha.
218
00:07:41,809 --> 00:07:45,507
Lester, sei que está assustado,
219
00:07:45,508 --> 00:07:46,682
mas vá com legítima defesa.
220
00:07:46,683 --> 00:07:48,467
As chances de absolvição são de 80%.
221
00:07:48,468 --> 00:07:50,207
Não cheguei onde estou
me contentando com 80.
222
00:07:50,208 --> 00:07:52,601
Então encontre uma testemunha.
223
00:07:52,602 --> 00:07:54,517
Porque eu não fiz isso.
224
00:07:56,141 --> 00:07:57,991
SUITS LA
S01E01 - SEVEN DAYS A WEEK AND TWICE ON SUNDAY
225
00:08:04,745 --> 00:08:07,137
Trabalhando duro como sempre, Rick?
226
00:08:07,138 --> 00:08:08,399
Eu não contrato pessoas, Erica.
227
00:08:08,400 --> 00:08:09,749
Eu realmente trabalho para elas.
228
00:08:09,750 --> 00:08:12,099
Eu pensei que o trabalho
era contratá-las.
229
00:08:12,100 --> 00:08:14,884
Não que seja trabalho para mim.
230
00:08:14,885 --> 00:08:17,583
Acho que veremos
onde estaremos em dez anos.
231
00:08:17,584 --> 00:08:19,149
Estou mais preocupada
com onde estaremos
232
00:08:19,150 --> 00:08:20,890
na semana que vem.
233
00:08:20,891 --> 00:08:22,675
Você, eu.
234
00:08:22,676 --> 00:08:23,980
Você em cima de mim?
235
00:08:23,981 --> 00:08:25,329
Isso é uma fantasia
que nunca vai acontecer.
236
00:08:25,330 --> 00:08:26,940
Nós veremos isso, Ricky.
237
00:08:32,555 --> 00:08:35,383
Ei, tem uma coisa.
238
00:08:35,384 --> 00:08:37,733
Não queria dizer nada
antes, na frente da Erica.
239
00:08:37,734 --> 00:08:39,996
Seu pai está em um hospício.
240
00:08:39,997 --> 00:08:41,128
Ele tem três dias de vida.
241
00:08:41,129 --> 00:08:42,956
Eu sei.
Eles me ligaram seis vezes.
242
00:08:42,957 --> 00:08:44,523
Eles querem que você volte
e passe algum tempo...
243
00:08:44,524 --> 00:08:45,828
Diga para me ligarem
quando ele morrer.
244
00:08:45,829 --> 00:08:47,177
Ted.
245
00:08:49,267 --> 00:08:51,442
Eu sei o que ele fez.
246
00:08:51,443 --> 00:08:53,009
Mas se você não o perdoar...
247
00:08:53,010 --> 00:08:55,664
Rosalyn, não quero ouvir isso.
248
00:08:55,665 --> 00:08:58,145
Eu tenho um dia muito importante,
então não quero interrupções.
249
00:09:10,288 --> 00:09:11,375
O que você está fazendo aqui?
250
00:09:11,376 --> 00:09:12,638
Meu filho quase morre explodido.
251
00:09:12,639 --> 00:09:14,248
Você acha que eu não viria correndo?
252
00:09:14,249 --> 00:09:16,032
Sei que você está aqui para se
infiltrar de volta na minha vida.>
253
00:09:16,033 --> 00:09:17,164
Agora, preciso me certificar
254
00:09:17,165 --> 00:09:18,732
de que minha testemunha
ainda está viva.
255
00:09:19,602 --> 00:09:22,169
Estou aqui para te oferecer um emprego.
256
00:09:22,170 --> 00:09:24,258
Vamos supor por um segundo
257
00:09:24,259 --> 00:09:27,217
que eu algum dia te perdoaria
por nos abandonar.
258
00:09:27,218 --> 00:09:28,392
Eu não sou você.
259
00:09:28,393 --> 00:09:30,090
Teddy, você poderia
ter morrido hoje.
260
00:09:30,091 --> 00:09:31,700
Eu não quero perder meu filho.
261
00:09:31,701 --> 00:09:33,484
Até eu me formar em direito,
você nem tinha me notado.
262
00:09:33,485 --> 00:09:34,747
Eu diria que você foi
para a faculdade de direito
263
00:09:34,748 --> 00:09:36,401
para me fazer notar.
264
00:09:37,098 --> 00:09:38,577
E eu notei.
265
00:09:38,578 --> 00:09:40,143
Sei que você tem se dedicado
por aqui,
266
00:09:40,144 --> 00:09:42,276
mas vou te fazer
sócio no primeiro dia.
267
00:09:42,277 --> 00:09:44,017
Você pode pular
direto para a frente da fila.
268
00:09:44,018 --> 00:09:45,409
Entenda uma coisa.
269
00:09:45,410 --> 00:09:48,412
Eu não teria filhos
e depois decidiria trocar de vida.
270
00:09:48,413 --> 00:09:50,850
Eu não vendo minha alma
defendendo criminosos.
271
00:09:50,851 --> 00:09:52,591
E eu não quero pular
272
00:09:52,592 --> 00:09:54,594
para a frente da maldita fila.
273
00:10:00,774 --> 00:10:01,991
Você está certo.
274
00:10:01,992 --> 00:10:03,079
Não deveria ter te deixado
com sua mãe.
275
00:10:03,080 --> 00:10:05,038
Isso te fez fraco.
276
00:10:05,039 --> 00:10:06,779
Ted?
277
00:10:06,780 --> 00:10:07,823
Ted?
278
00:10:07,824 --> 00:10:09,085
Você tem um minuto?
279
00:10:09,086 --> 00:10:10,739
É importante.
280
00:10:10,740 --> 00:10:12,262
Se é sobre a promoção,
281
00:10:12,263 --> 00:10:13,742
eu te disse que não
antes da fusão.
282
00:10:13,743 --> 00:10:15,570
Eu te disse que dediquei
minha vida a esta empresa.
283
00:10:15,571 --> 00:10:17,137
E você quer ser
o mais rápido de todos
284
00:10:17,138 --> 00:10:18,573
o chefe do entretenimento.
Eu sei.
285
00:10:18,574 --> 00:10:20,314
Você fala isso como se fosse
um peso nas suas costas,
286
00:10:20,315 --> 00:10:21,532
em vez de eu ter merecido.
287
00:10:21,533 --> 00:10:22,969
Isso não é questão de timing.
288
00:10:22,970 --> 00:10:25,188
Você tem medo da Erica.
289
00:10:25,189 --> 00:10:26,712
Eu deveria ter?
290
00:10:26,713 --> 00:10:27,930
Eu te disse que ela é melhor
na sala do que você.
291
00:10:27,931 --> 00:10:29,453
Mas também te disse
que não é disso que se trata
292
00:10:29,454 --> 00:10:30,890
ser o chefe de entretenimento.
293
00:10:30,891 --> 00:10:34,763
Você confia em mim ou não?
294
00:10:34,764 --> 00:10:36,504
Eu confio, mas coisas que você
disse que aconteceriam
295
00:10:36,505 --> 00:10:37,723
ainda não aconteceram.
296
00:10:37,724 --> 00:10:40,290
Nem todo mundo ganha o brinquedo
que quer no aniversário.
297
00:10:40,291 --> 00:10:41,552
Isso não é um brinquedo.
Eu mereci.
298
00:10:41,553 --> 00:10:44,905
Rick, você não pode pular
para a frente da maldita fila!
299
00:10:49,039 --> 00:10:51,650
John Amos esteve aqui antes.
300
00:10:51,651 --> 00:10:54,653
Eu disse, se você não conseguisse
uma audição para ele, eu conseguiria.
301
00:10:57,657 --> 00:10:59,005
Stuart quer te ver sobre...
302
00:10:59,006 --> 00:11:00,789
Sobre a fusão, eu sei.
É o dia da decisão.
303
00:11:00,790 --> 00:11:02,095
Imagino que você também saiba
304
00:11:02,096 --> 00:11:03,705
que o John Amos está esperando
uma ligação sua?
305
00:11:03,706 --> 00:11:05,141
Diga a ele que estou até
o pescoço de trabalho.
306
00:11:05,142 --> 00:11:06,752
Ele está conosco desde o início.
307
00:11:06,753 --> 00:11:09,232
Ele vai entender.
308
00:11:09,233 --> 00:11:10,625
Mais alguma coisa?
309
00:11:10,626 --> 00:11:12,409
Sim.
310
00:11:12,410 --> 00:11:13,976
Pegue leve com o Rick.
311
00:11:18,721 --> 00:11:20,635
Stuart.
312
00:11:20,636 --> 00:11:22,202
Não te vi a semana toda.
313
00:11:22,203 --> 00:11:23,333
É uma grande decisão.
314
00:11:23,334 --> 00:11:25,074
Sei que você não gosta
de ser pressionado.
315
00:11:25,075 --> 00:11:26,249
Isso não me impediu de esperar
316
00:11:26,250 --> 00:11:27,468
até o último minuto, não é?
317
00:11:27,469 --> 00:11:29,600
Tive um leve derrame
cerca de uma hora atrás,
318
00:11:29,601 --> 00:11:31,820
mas eu não uso mais
minha mão esquerda.
319
00:11:31,821 --> 00:11:33,953
O que você vai fazer?
320
00:11:33,954 --> 00:11:35,519
Estou totalmente focado na fusão.
321
00:11:35,520 --> 00:11:37,347
- Tem certeza?
- Sim.
322
00:11:37,348 --> 00:11:38,609
Eu quero que você saiba o porquê.
323
00:11:38,610 --> 00:11:39,567
Ted, você não precisa.
324
00:11:39,568 --> 00:11:42,483
Nós discutimos bastante
no início das negociações.
325
00:11:42,484 --> 00:11:45,529
Eu disse algumas coisas ruins
sobre defesa criminal.
326
00:11:45,530 --> 00:11:47,357
É assim que quero me
redimir com você.
327
00:11:47,358 --> 00:11:50,491
Você se desculpou, algo
que raramente faz.
328
00:11:50,492 --> 00:11:53,102
Então, quando você faz isso,
significa muito.
329
00:11:53,103 --> 00:11:55,931
- Stuart, você disse "cocô".
- Eu disse?
330
00:11:55,932 --> 00:11:57,454
O que eu queria dizer é que
estamos prestes a nos tornar
331
00:11:57,455 --> 00:11:58,804
o maior escritório da cidade.
332
00:11:58,805 --> 00:11:59,806
Você está certíssimo.>
333
00:12:00,894 --> 00:12:03,243
Pronto para assinar esse negócio?>
334
00:12:03,244 --> 00:12:05,941
Sabe o que eu percebi hoje?
335
00:12:05,942 --> 00:12:07,073
Claro.
336
00:12:07,074 --> 00:12:08,465
Hoje faz 15 anos
337
00:12:08,466 --> 00:12:10,032
desde que eu vim para cá
e me mudei com você.
338
00:12:10,033 --> 00:12:12,382
E 12 anos que começamos
isso juntos.
339
00:12:12,383 --> 00:12:13,470
Aproveite a calma, meu amigo,
340
00:12:13,471 --> 00:12:14,689
porque em duas semanas,
341
00:12:14,690 --> 00:12:16,736
todo o escritório da Samantha
vai se mudar para cá.
342
00:12:18,346 --> 00:12:19,389
O que você acha de sairmos
343
00:12:19,390 --> 00:12:20,957
e comemorarmos hoje à noite?
344
00:12:22,567 --> 00:12:23,872
Waldorf às 20:00?
345
00:12:23,873 --> 00:12:24,960
Combinado.
346
00:12:24,961 --> 00:12:27,223
Faz a reserva no seu nome?
347
00:12:27,224 --> 00:12:28,877
- Sim.
- Pididiot?
348
00:12:28,878 --> 00:12:30,531
Stu Pididiot?
349
00:12:41,804 --> 00:12:43,762
Ei, Rick.
350
00:12:45,155 --> 00:12:46,329
Você está vendo o
que estou fazendo?
351
00:12:46,330 --> 00:12:47,461
É algo com que eu poderia te ajudar?
352
00:12:47,462 --> 00:12:48,636
Porque é por isso que estou aqui...
353
00:12:48,637 --> 00:12:50,290
Leah, Fantasy Football.
354
00:12:50,291 --> 00:12:52,596
É a única coisa que
faço para mim.
355
00:12:52,597 --> 00:12:55,077
Gasto exatamente 15 minutos
por semana nisso.
356
00:12:55,078 --> 00:12:56,513
Agora é a hora.
357
00:12:56,514 --> 00:12:58,559
Você deveria saber disso
porque há uma placa enorme
358
00:12:58,560 --> 00:13:00,343
na porta que diz isso.
359
00:13:00,344 --> 00:13:02,432
A placa diz,
bater, estou disponível.
360
00:13:02,433 --> 00:13:03,651
Henderson é tão babaca.
361
00:13:03,652 --> 00:13:05,784
Devo voltar ou...
362
00:13:05,785 --> 00:13:07,263
De qualquer forma, nunca vou
chegar aos playoffs.
363
00:13:07,264 --> 00:13:09,265
- Desculpe.
- O que foi?
364
00:13:09,266 --> 00:13:11,485
Eu gostaria de trabalhar para você.
365
00:13:11,486 --> 00:13:12,791
E antes que você pergunte,
366
00:13:12,792 --> 00:13:14,314
não é porque você está
recebendo a promoção.
367
00:13:14,315 --> 00:13:15,663
Eu acho que o seu estilo de liderança...
368
00:13:15,664 --> 00:13:17,752
Vou ter que te interromper.
369
00:13:17,753 --> 00:13:19,145
Você trabalha com a Erica.
370
00:13:19,146 --> 00:13:20,624
Eu trabalho para a Erica.
371
00:13:20,625 --> 00:13:23,627
Mas ela não tem interesse em ensinar,
e ela me subestima e...
372
00:13:23,628 --> 00:13:25,107
Entendi.
373
00:13:25,108 --> 00:13:26,805
A Erica é
374
00:13:26,806 --> 00:13:28,632
digamos que tem
desafios de personalidade.
375
00:13:28,633 --> 00:13:29,938
Certo?
376
00:13:29,939 --> 00:13:30,896
Mas não vou te roubar dela.
377
00:13:30,897 --> 00:13:32,027
Se você tem um problema com ela,
378
00:13:32,028 --> 00:13:33,202
o lugar para resolver é com ela.
379
00:13:33,203 --> 00:13:34,856
- Ela não vai ouvir.
- Talvez não.
380
00:13:34,857 --> 00:13:36,640
Mas fazer as pessoas
ouvirem quando não querem,
381
00:13:36,641 --> 00:13:37,946
faz parte de ser advogado.
382
00:13:37,947 --> 00:13:39,643
E se você não consegue
ter uma conversa difícil
383
00:13:39,644 --> 00:13:41,123
com sua própria equipe,
384
00:13:41,124 --> 00:13:43,518
como vai ter uma com um adversário?
385
00:13:45,128 --> 00:13:46,215
Então, não?
386
00:13:46,216 --> 00:13:48,000
Não.
387
00:13:49,176 --> 00:13:50,306
Me faz um favor?
388
00:13:50,307 --> 00:13:51,394
Você pode tirar essa placa
389
00:13:51,395 --> 00:13:52,656
e dar para o Henderson, por favor?
390
00:13:52,657 --> 00:13:54,310
- Sim.
- Obrigado.
391
00:14:01,057 --> 00:14:03,754
- Você está brincando comigo?
- Lester.
392
00:14:03,755 --> 00:14:06,148
Não vou colocar minha vida
nas mãos daquele homem.
393
00:14:06,149 --> 00:14:07,410
Você vai assumir o meu caso.
394
00:14:07,411 --> 00:14:09,282
Não quero ouvir mais
nada sobre isso.
395
00:14:09,283 --> 00:14:10,979
Você acha que, porque ele quer que
você alegue legítima defesa,
396
00:14:10,980 --> 00:14:12,198
ele acha que você fez isso?
397
00:14:12,199 --> 00:14:14,635
Não acho nada, Ted.
Eu sei.
398
00:14:14,636 --> 00:14:15,984
Assim como eu sei que, se eu admitir
que puxei o gatilho,
399
00:14:15,985 --> 00:14:17,420
eles nunca vão acreditar
que foi legítima defesa.
400
00:14:17,421 --> 00:14:19,727
Lester, eu sou programado
para colocar pessoas na prisão.
401
00:14:19,728 --> 00:14:21,598
Eu detesto a ideia
de tirá-las de lá.
402
00:14:21,599 --> 00:14:23,078
Por favor, Ted, qual é.
403
00:14:23,079 --> 00:14:24,471
Estou te implorando.
404
00:14:24,472 --> 00:14:26,647
Stuart viva com isso.
Ele é o homem certo para o trabalho.
405
00:14:26,648 --> 00:14:28,910
Não posso ir com alguém
que não acredita em mim.
406
00:14:28,911 --> 00:14:30,433
Me escute.
407
00:14:30,434 --> 00:14:34,655
Stuart Lane é o melhor advogado
de defesa do país.
408
00:14:34,656 --> 00:14:37,876
Você confia em mim ou não?
409
00:14:37,877 --> 00:14:39,965
Tudo bem, Ted.
410
00:14:39,966 --> 00:14:41,749
Eu confio em você.
411
00:14:47,712 --> 00:14:49,800
Você poderia dizer
onde minha cabeça estava
412
00:14:49,801 --> 00:14:51,280
Quando você me encontrou?
413
00:14:52,674 --> 00:14:54,414
O que você quer dizer com
eu que tive a ideia?
414
00:14:54,415 --> 00:14:55,850
Foi sua ideia.
415
00:14:55,851 --> 00:14:57,678
Foi você quem enviou
as fotos para o jornal.
416
00:14:57,679 --> 00:14:59,288
Eu não disse que não
estava envolvido.
417
00:15:02,379 --> 00:15:03,945
Não.
418
00:15:03,946 --> 00:15:05,816
É o Clooney.
Ele está se levantando para sair.
419
00:15:05,817 --> 00:15:06,905
- Fique na minha frente.
- Não acredito.
420
00:15:06,906 --> 00:15:08,123
Você nunca se desculpou com ele?
421
00:15:08,124 --> 00:15:09,603
Vamos discutir isso depois.
Ele já foi?
422
00:15:09,604 --> 00:15:10,821
Espere um segundo.
423
00:15:10,822 --> 00:15:12,562
Ele acabou de perder
um bilhão de dólares.
424
00:15:12,563 --> 00:15:14,825
Vai levar um tempinho
para ele se recuperar.
425
00:15:14,826 --> 00:15:17,828
- Ele já foi?
- Espere um segundo.
426
00:15:17,829 --> 00:15:19,265
Ele está começando outra
organização sem fins lucrativos.
427
00:15:23,835 --> 00:15:25,140
Stuart, isso foi muito divertido.
428
00:15:25,141 --> 00:15:26,620
Obrigado.
429
00:15:26,621 --> 00:15:29,797
Eu precisava disso.
430
00:15:29,798 --> 00:15:31,581
Preciso passar no escritório.
431
00:15:31,582 --> 00:15:32,800
Qual é, Ted.
432
00:15:32,801 --> 00:15:34,454
Nós não fazemos isso
há muito tempo.
433
00:15:34,455 --> 00:15:36,978
Vamos para o Jones.
Um drink no nosso antigo lugar.
434
00:15:36,979 --> 00:15:39,850
Depende.
Quanto dinheiro você tem?
435
00:15:39,851 --> 00:15:42,636
Dezenas de dólares.
Vamos lá.
436
00:15:42,637 --> 00:15:44,943
Sim.
437
00:15:44,944 --> 00:15:46,509
Sim.
438
00:15:46,510 --> 00:15:47,510
Sim.
439
00:15:47,511 --> 00:15:48,772
A conta.
440
00:15:51,646 --> 00:15:53,342
Clooney voltou.
441
00:15:58,305 --> 00:16:00,001
É bom te ver, Eddie.
442
00:16:00,002 --> 00:16:02,134
Vamos lá.
Eu te ajudo.
443
00:16:02,135 --> 00:16:03,135
Você está bêbado?
444
00:16:03,136 --> 00:16:04,788
Muito.
445
00:16:04,789 --> 00:16:09,271
Eu não me divertia com o
Stuart há muito tempo.
446
00:16:09,272 --> 00:16:10,533
Estavam comemorando?
447
00:16:10,534 --> 00:16:13,493
Eu queria sair
e tirar minha mente
448
00:16:13,494 --> 00:16:15,408
daquele último ano em Nova York.
449
00:16:15,409 --> 00:16:19,455
Mas não consigo parar
de pensar nisso.
450
00:16:19,456 --> 00:16:22,458
Sinto falta da Samantha
do jeito que ela era.
451
00:16:22,459 --> 00:16:25,287
E do Kevin.
452
00:16:25,288 --> 00:16:27,550
Por que nós deixamos Nova York?
453
00:16:27,551 --> 00:16:29,378
Desculpe por não ter ligado, Eddie.
454
00:16:29,379 --> 00:16:30,858
Eu devia ter ligado.
455
00:16:33,035 --> 00:16:35,123
NOVA YORK - 2010
Lá está ele agora.
456
00:16:35,124 --> 00:16:37,038
Ted, o que aconteceu?
Você está bem?
457
00:16:37,039 --> 00:16:39,214
- Estou bem. Não é nada.
- Não parece ser nada.
458
00:16:39,215 --> 00:16:40,999
Samantha, eu estava perto
de uma explosão,
459
00:16:41,000 --> 00:16:43,088
mas parece muito pior
do que realmente é.
460
00:16:43,089 --> 00:16:44,567
Estou bem.
461
00:16:44,568 --> 00:16:46,308
Ainda vou ao evento
do seu cliente hoje à noite.
462
00:16:46,309 --> 00:16:47,570
Não me importo com isso agora.
463
00:16:47,571 --> 00:16:49,137
Não se importa?
464
00:16:49,138 --> 00:16:50,921
Acho que você se importa.
465
00:16:50,922 --> 00:16:53,315
Deixe eu falar com o Kevin.
Te vejo hoje à noite.
466
00:17:00,062 --> 00:17:01,976
Precisamos conversar
sobre como lidar
467
00:17:01,977 --> 00:17:03,282
se o Billy não sobreviver.
468
00:17:03,283 --> 00:17:04,805
Lidar com o quê?
469
00:17:04,806 --> 00:17:06,459
Eu me arrisquei muito nesse caso.
470
00:17:06,460 --> 00:17:08,113
Se o Billy não sobreviver,
471
00:17:08,114 --> 00:17:10,028
é melhor eu terminar
com a Samantha
472
00:17:10,029 --> 00:17:12,682
e virar promotor em Scranton.
473
00:17:12,683 --> 00:17:13,683
O quê?
474
00:17:13,684 --> 00:17:15,555
Nada, é que...
475
00:17:15,556 --> 00:17:17,252
Eu sou de Scranton.
476
00:17:17,253 --> 00:17:19,298
Desculpe, não queria
falar mal de onde você é.
477
00:17:19,299 --> 00:17:20,603
Obrigado.
478
00:17:20,604 --> 00:17:22,083
Porque tenho orgulho da minha cidade.
479
00:17:22,084 --> 00:17:23,824
Você não deveria.
Scranton é um buraco.
480
00:17:23,825 --> 00:17:25,434
Você é um buraco.
481
00:17:25,435 --> 00:17:28,089
Sr. Black?
482
00:17:28,090 --> 00:17:30,700
Receio que o choque
foi demais para ele.
483
00:17:30,701 --> 00:17:33,268
Billy não resistiu.
484
00:17:33,269 --> 00:17:34,791
- Tudo bem, olha, Teddy...
- Cala a boca.
485
00:17:34,792 --> 00:17:36,184
- Preciso pensar.
- Sobre o quê?
486
00:17:36,185 --> 00:17:38,056
Ele está morto.
O caso acabou.
487
00:17:38,057 --> 00:17:39,753
Quantas pessoas sabem
que ele está morto?
488
00:17:39,754 --> 00:17:42,625
Nós três e duas enfermeiras na sala.
489
00:17:42,626 --> 00:17:43,800
Mas o que isso tem a ver com...
490
00:17:43,801 --> 00:17:44,845
Preciso que você entre lá
491
00:17:44,846 --> 00:17:46,281
e aja como se ele
ainda estivesse lutando.
492
00:17:46,282 --> 00:17:47,543
O quê?
493
00:17:47,544 --> 00:17:49,806
- Não posso fazer isso.
- Me escute.
494
00:17:49,807 --> 00:17:51,721
Acabei de passar um ano da minha vida
495
00:17:51,722 --> 00:17:53,462
tentando prender
o homem que assassinou
496
00:17:53,463 --> 00:17:55,029
o paciente que você acabou de perder.
497
00:17:55,030 --> 00:17:56,465
Se você não voltar para lá,
498
00:17:56,466 --> 00:17:58,641
vai haver mais 100 iguais a ele.
499
00:18:01,341 --> 00:18:03,211
Você tem um dia.
500
00:18:03,212 --> 00:18:04,212
Tudo bem.
501
00:18:04,213 --> 00:18:05,866
Que diabos você acabou de fazer?
502
00:18:05,867 --> 00:18:07,259
Só preciso que você
mantenha os agentes aqui.
503
00:18:07,260 --> 00:18:09,087
Teddy, isso é uma jogada que
pode acabar com sua carreira,
504
00:18:09,088 --> 00:18:10,827
se não te levar para a prisão.
505
00:18:10,828 --> 00:18:12,307
Não vou deixar que o Billy
morra por nada.
506
00:18:12,308 --> 00:18:14,396
Então é melhor você pensar
em uma jogada de gênio.
507
00:18:14,397 --> 00:18:15,702
Porque em 24 horas...
508
00:18:15,703 --> 00:18:18,357
Eu não vou perder esse caso.
509
00:18:30,152 --> 00:18:31,935
- Ted?
- O que está acontecendo?
510
00:18:31,936 --> 00:18:32,980
É melhor você vir aqui.
511
00:18:32,981 --> 00:18:35,678
O 25 andar inteiro desapareceu.
512
00:18:40,858 --> 00:18:42,381
Foi o Stuart, não foi?
513
00:18:42,382 --> 00:18:45,253
Você não poderia ter
previsto isso.
514
00:18:45,254 --> 00:18:46,515
Quem nós perdemos?
515
00:18:46,516 --> 00:18:48,126
Todos os membros seniores
de cada departamento,
516
00:18:48,127 --> 00:18:49,779
exceto esportes e entretenimento.
517
00:18:49,780 --> 00:18:51,607
- Olhe, Ted...
- Me dê um minuto para pensar.
518
00:18:51,608 --> 00:18:53,740
O que há para pensar?
Precisamos entrar com uma liminar.
519
00:18:53,741 --> 00:18:56,090
Se fizermos isso, a cidade inteira
vai saber que estamos fracos.
520
00:18:56,091 --> 00:18:57,309
Estaremos mortos em um ano.
521
00:18:57,310 --> 00:18:58,658
E se não conseguirmos
estancar a sangria,
522
00:18:58,659 --> 00:18:59,963
estaremos mortos em um mês.
523
00:18:59,964 --> 00:19:02,270
Não vou perder meu escritório.
524
00:19:04,882 --> 00:19:07,057
Quem deixou quais clientes
525
00:19:07,058 --> 00:19:08,581
que absolutamente não podemos perder?
526
00:19:08,582 --> 00:19:09,930
Fácil.
Litvak, Johnson...
527
00:19:09,931 --> 00:19:12,454
E Riley.
Quero os contratos assinados
528
00:19:12,455 --> 00:19:14,195
de todos os clientes até
o final do dia.
529
00:19:14,196 --> 00:19:16,589
Ligue para a Erica,
diga para ela vir aqui
530
00:19:16,590 --> 00:19:18,112
e começar a ajudar.
531
00:19:18,113 --> 00:19:19,418
Onde você está indo?
532
00:19:19,419 --> 00:19:21,376
Recuperar Litvak, Johnson e Riley
533
00:19:21,377 --> 00:19:23,204
antes que a cidade inteira
saiba que eles foram embora.
534
00:19:23,205 --> 00:19:24,684
Amanda, o que você está fazendo aqui?
535
00:19:24,685 --> 00:19:25,946
Achei que você tinha ido com o Stuart?
536
00:19:25,947 --> 00:19:28,340
O Stuart foi embora?>
537
00:19:28,341 --> 00:19:29,950
Bon voyage, Stuart.
538
00:19:29,951 --> 00:19:31,081
Desculpe.
Você trabalha aqui?
539
00:19:31,082 --> 00:19:32,213
Porque eu não sei quem você é.
540
00:19:32,214 --> 00:19:33,693
Amanda Stevens.
541
00:19:33,694 --> 00:19:36,870
Eu tenho lidado com casos pro bono
nos últimos dois anos.
542
00:19:36,871 --> 00:19:38,001
O Rick vai te atualizar.
543
00:19:38,002 --> 00:19:39,133
Hoje, você vai nos ajudar
a fechar clientes.
544
00:19:39,134 --> 00:19:40,439
Desculpe, não posso.
Tenho um compromisso.
545
00:19:40,440 --> 00:19:42,702
Você vai fazer isso, ou eu vou
te demitir na hora.
546
00:19:42,703 --> 00:19:44,399
Calma, tigre.
547
00:19:44,400 --> 00:19:45,966
Aqui está a questão.
548
00:19:45,967 --> 00:19:48,360
Eu administro um escritório aqui
para ter um endereço bonito
549
00:19:48,361 --> 00:19:51,232
e vocês poderem fingir que
realmente servem à comunidade.
550
00:19:51,233 --> 00:19:54,193
Não trabalho realmente para você,
então você não pode me demitir.
551
00:19:56,282 --> 00:19:59,936
Eu te dou US$ 100.000,00
552
00:19:59,937 --> 00:20:00,937
Não preciso do seu dinheiro.
553
00:20:00,938 --> 00:20:01,938
Todo mundo precisa de dinheiro.
554
00:20:01,939 --> 00:20:03,549
Eles precisam.
555
00:20:03,550 --> 00:20:05,028
Minha família é dona de metade dos
apartamentos no West Side.
556
00:20:05,029 --> 00:20:07,117
Então, eu aconteço que
eu tenho ua fortuna de dinheiro.
557
00:20:07,118 --> 00:20:08,510
Entre nós.
558
00:20:08,511 --> 00:20:10,382
Você não se veste como
alguém que tem.
559
00:20:10,383 --> 00:20:13,254
Acho que terminamos aqui.
560
00:20:13,255 --> 00:20:14,299
O quê?
561
00:20:14,300 --> 00:20:15,388
Eu te amo.
562
00:20:18,565 --> 00:20:19,782
Filho da puta.
563
00:20:19,783 --> 00:20:21,131
Você armou isso para me
tirar do escritório.
564
00:20:21,132 --> 00:20:22,394
Agora você sabe como eu
me senti no ano passado
565
00:20:22,395 --> 00:20:24,004
- quando você me deixou na mão.
- Eu deixei você...
566
00:20:24,005 --> 00:20:27,877
Eu tenho te carregado comigo
nessa jornada por dez anos.
567
00:20:27,878 --> 00:20:29,966
Você disse que era um leão
e eu era uma pulga
568
00:20:29,967 --> 00:20:31,272
na frente de todo mundo.
569
00:20:31,273 --> 00:20:33,274
Foi uma tática de negociação
para conseguir mais..
570
00:20:33,275 --> 00:20:35,711
Este escritório não seria
nada sem mim.
571
00:20:35,712 --> 00:20:37,147
Começamos com dois pilares,
572
00:20:37,148 --> 00:20:38,801
direito do entretenimento
e defesa criminal.
573
00:20:38,802 --> 00:20:41,151
E tudo o mais veio daí.
574
00:20:41,152 --> 00:20:43,371
Mas você acha que tudo
vem de você
575
00:20:43,372 --> 00:20:47,201
porque você não respeita
o que eu faço.
576
00:20:47,202 --> 00:20:48,637
Vamos ver quem é mais importante.
577
00:20:48,638 --> 00:20:50,160
Porque você assinou um acordo
me dando o direito
578
00:20:50,161 --> 00:20:51,640
de levar todo mundo comigo.
579
00:20:51,641 --> 00:20:53,512
Vou te arrastar na justiça por anos.
580
00:20:53,513 --> 00:20:54,861
Se você fosse me processar,
581
00:20:54,862 --> 00:20:55,992
já estaria aqui com os papéis agora.
582
00:20:55,993 --> 00:20:56,993
O que você realmente quer?
583
00:20:56,994 --> 00:20:58,256
Litvak, Johnson e Riley.
584
00:20:58,257 --> 00:20:59,779
- De jeito nenhum.
- Stuart.
585
00:20:59,780 --> 00:21:01,563
Você sabe o que eu penso
de Litvak, Johnson e Riley?
586
00:21:01,564 --> 00:21:03,173
Se eles saíssem e abrissem
seu próprio escritório,
587
00:21:03,174 --> 00:21:05,306
se chamaria Preguiçoso, Gordo e Burro.
588
00:21:05,307 --> 00:21:07,090
Se eu pudesse demiti-los hoje,
eu demitiria.
589
00:21:07,091 --> 00:21:09,919
Mas eu preciso dos clientes deles.
590
00:21:09,920 --> 00:21:11,312
Essas foram suas palavras
seis meses atrás.
591
00:21:11,313 --> 00:21:12,835
Agora eu preciso dos clientes deles.
592
00:21:12,836 --> 00:21:16,317
Então vá em frente, me processe.
593
00:21:16,318 --> 00:21:17,710
Mas eu sei o verdadeiro motivo
594
00:21:17,711 --> 00:21:19,320
pelo qual você saiu de Nova York.
595
00:21:19,321 --> 00:21:22,628
Se você me processar,
tudo isso vai vir à tona.
596
00:21:22,629 --> 00:21:25,108
Agora saia da minha frente.
Tenho trabalho a fazer.
597
00:21:29,505 --> 00:21:31,811
Você sabe o que eu penso
de Litvak, Johnson e Riley?
598
00:21:31,812 --> 00:21:33,508
Se eles saíssem e abrissem
seu próprio escritório,
599
00:21:33,509 --> 00:21:35,510
se chamaria
Preguiçoso, Gordo e Burro.
600
00:21:35,511 --> 00:21:37,120
Se eu pudesse demiti-los hoje,
eu demitiria.
601
00:21:37,121 --> 00:21:39,427
Mas eu preciso dos clientes deles.
602
00:21:39,428 --> 00:21:41,342
Ted, eu não sei o que dizer.
603
00:21:41,343 --> 00:21:43,344
Você não precisa dizer nada.
604
00:21:43,345 --> 00:21:45,215
Faça com que Johnson e Riley
convençam os clientes a fechar conosco
605
00:21:45,216 --> 00:21:47,305
e assinem os papéis
até o final do dia.
606
00:21:52,528 --> 00:21:54,964
Leah, me coloque em contato
com a Angela Perkins em dois minutos.
607
00:21:54,965 --> 00:21:56,314
Diga a ela que é importante.
608
00:21:56,315 --> 00:21:59,055
Olha quem colocou
as calças de gente grande.
609
00:21:59,056 --> 00:22:00,753
Tenho uma proposta
para você.
610
00:22:00,754 --> 00:22:02,102
Preciso de alguém infiltrado
611
00:22:02,103 --> 00:22:03,625
para me passar informações
por seis meses.
612
00:22:03,626 --> 00:22:05,148
Depois, eu te nomeio
chefe do entretenimento.
613
00:22:05,149 --> 00:22:06,193
Quem disse que eu não seria
614
00:22:06,194 --> 00:22:07,455
a chefe do entretenimento aqui?
615
00:22:07,456 --> 00:22:09,152
Aquela voz dentro de você
que sabe
616
00:22:09,153 --> 00:22:11,067
que Ted nunca te promoverá
acima do Rick.
617
00:22:13,462 --> 00:22:16,986
Mas o que você não pode fazer
agora é entrar em pânico.
618
00:22:16,987 --> 00:22:18,727
Ted foi leal a você por dez anos.
619
00:22:18,728 --> 00:22:21,252
Você não pode simplesmente...
620
00:22:22,123 --> 00:22:23,471
O que posso fazer por você, Erica?
621
00:22:23,472 --> 00:22:24,907
Eu vim dizer que você deveria
desistir da disputa
622
00:22:24,908 --> 00:22:26,169
pelo cargo de chefe do entretenimento.
623
00:22:26,170 --> 00:22:27,475
Isso nos dá uma chance melhor
de trabalharmos juntos
624
00:22:27,476 --> 00:22:28,911
depois que eu conseguir o cargo.
625
00:22:28,912 --> 00:22:30,348
Saia do meu escritório.
626
00:22:30,349 --> 00:22:31,261
Não.
627
00:22:31,262 --> 00:22:32,393
Vamos conversar sobre isso
628
00:22:32,394 --> 00:22:33,351
e vamos conversar agora mesmo,
629
00:22:33,352 --> 00:22:34,352
porque houve um terremoto
630
00:22:34,353 --> 00:22:35,744
que aconteceu aqui esta manhã,
631
00:22:35,745 --> 00:22:37,224
e Ted não precisa mais
de pensadores de longo prazo.
632
00:22:37,225 --> 00:22:39,705
Ele precisa de pessoas que ajam rápido.
633
00:22:39,706 --> 00:22:40,662
Você quer resolver isso agora?
634
00:22:40,663 --> 00:22:41,663
Pode apostar que quero.
635
00:22:41,664 --> 00:22:43,317
Certo, prepare-se.
636
00:22:43,318 --> 00:22:45,406
Você acha que está em uma luta
entre as suas habilidades e as minhas,
637
00:22:45,407 --> 00:22:48,061
mas a luta é entre o que
está no seu coração e no meu.
638
00:22:48,062 --> 00:22:49,454
E você não tem chance.
639
00:22:49,455 --> 00:22:51,934
Eu tenho tanta paixão
no meu dedo mindinho
640
00:22:51,935 --> 00:22:53,762
quanto você tem no seu
corpo inteiro.
641
00:22:53,763 --> 00:22:55,329
Sim, por você mesma.
642
00:22:55,330 --> 00:22:56,504
Quero te contar um segredinho.
643
00:22:56,505 --> 00:22:57,853
A maioria das pessoas sabe disso
quando tem dez anos.
644
00:22:59,421 --> 00:23:01,204
Você escolhe um lado antes
de saber quem vai vencer.
645
00:23:01,205 --> 00:23:02,815
Até você descobrir isso,
você não é nada.
646
00:23:04,905 --> 00:23:09,952
Você nunca será ele, Rick.
647
00:23:09,953 --> 00:23:12,477
Você não tem o que é preciso.
648
00:23:12,478 --> 00:23:14,827
Todo o escritório sabe disso.
649
00:23:18,658 --> 00:23:21,703
Ele nunca vai confiar em você.
650
00:23:21,704 --> 00:23:23,226
E você sabe disso.
651
00:23:33,890 --> 00:23:35,848
Onde você estava toda a manhã?
652
00:23:35,849 --> 00:23:37,415
- Garantindo meus clientes.
- Bom.
653
00:23:37,416 --> 00:23:39,199
Agora preciso que você garanta
os clientes de todo mundo.
654
00:23:39,200 --> 00:23:40,330
Como é?
655
00:23:40,331 --> 00:23:41,810
Não me importo
se você pisar em alguns pés.
656
00:23:41,811 --> 00:23:44,160
Preciso que você garanta
o máximo de clientes possível,
657
00:23:44,161 --> 00:23:45,684
sejam eles seus ou não.
658
00:23:45,685 --> 00:23:47,903
- Até os do Rick?
- Até os do Rick.
659
00:23:49,471 --> 00:23:50,471
O que está pensando, Erica?
660
00:23:50,472 --> 00:23:51,951
Você sabe o que estou pensando.
661
00:23:51,952 --> 00:23:53,648
Quantas vezes eu tenho
que te dizer isso?
662
00:23:53,649 --> 00:23:55,345
Eu prometi o cargo ao Rick.
663
00:23:55,346 --> 00:23:56,477
Você quer dizer o homem
cujos clientes
664
00:23:56,478 --> 00:23:57,870
você acabou de me pedir para garantir?
665
00:23:57,871 --> 00:24:00,568
Estou falando do cara
que chegou aqui às 6:00 da manhã,
666
00:24:00,569 --> 00:24:02,570
como faz todas as manhãs,
e, por causa disso,
667
00:24:02,571 --> 00:24:04,050
ainda temos um escritório.
668
00:24:04,051 --> 00:24:06,313
Enquanto isso, sua principal preocupação
669
00:24:06,314 --> 00:24:07,749
parece ser me pressionar
por uma promoção.
670
00:24:07,750 --> 00:24:09,185
Não vem com essa, porque
você faria
671
00:24:09,186 --> 00:24:10,926
a mesma coisa,
e você sabe disso.
672
00:24:10,927 --> 00:24:13,102
Então, o que vai ser?
Sim ou não?
673
00:24:13,103 --> 00:24:14,756
Não.
674
00:24:14,757 --> 00:24:16,236
E um dia desses, eu prometo que
675
00:24:16,237 --> 00:24:19,108
você vai aprender que fechar
clientes não é tudo.
676
00:24:24,506 --> 00:24:25,854
Não me importo com o
que aconteceu.
677
00:24:25,855 --> 00:24:28,466
Acabei de perder duas horas
esperando seu assistente distrital,
678
00:24:28,467 --> 00:24:31,512
então vou pedir sanções.
679
00:24:31,513 --> 00:24:33,079
Você tinha um compromisso.
680
00:24:33,080 --> 00:24:35,342
Você achou que eu estava brincando?
681
00:24:35,343 --> 00:24:37,910
Acho que você gostou de
dizer não para mim.
682
00:24:37,911 --> 00:24:39,564
O que posso dizer?
683
00:24:39,565 --> 00:24:42,001
Ver um homem como você perceber
que não tem nada que eu precise
684
00:24:42,002 --> 00:24:45,526
vem com uma certa
satisfação profunda.
685
00:24:45,527 --> 00:24:46,962
Posso te perguntar uma coisa?
686
00:24:46,963 --> 00:24:49,356
Que tipo de casos
você lida principalmente?
687
00:24:49,357 --> 00:24:51,532
Principalmente defesa criminal.
688
00:24:51,533 --> 00:24:53,403
Como você faz isso?
689
00:24:53,404 --> 00:24:56,668
Como você convive consigo mesma,
sabendo que quem quer que seja
690
00:24:56,669 --> 00:24:59,801
é culpado do que quer que seja
que eles são acusados de fazer?
691
00:24:59,802 --> 00:25:02,021
Porque todo mundo merece
alguém para lutar por eles.
692
00:25:02,022 --> 00:25:04,414
Até mesmo um garoto
que invadiu uma casa
693
00:25:04,415 --> 00:25:06,808
porque ele não conhece
outra maneira.
694
00:25:06,809 --> 00:25:09,376
Eu ouvi o que está acontecendo
entre você e Stuart.
695
00:25:09,377 --> 00:25:11,378
Eu sei o que você está
pensando em fazer.
696
00:25:11,379 --> 00:25:14,729
Quando você fizer isso,
não tem volta.
697
00:25:14,730 --> 00:25:17,863
Mais algum conselho
não solicitado?
698
00:25:17,864 --> 00:25:19,604
Claro.
699
00:25:22,521 --> 00:25:25,523
Eu me visto assim
700
00:25:25,524 --> 00:25:28,569
para que ninguém me veja chegando.
701
00:25:28,570 --> 00:25:31,267
Fora do trabalho, no entanto,
702
00:25:31,268 --> 00:25:32,573
é outra história.
703
00:25:32,574 --> 00:25:34,967
Preciso contar ao RH
sobre essa conversa?
704
00:25:34,968 --> 00:25:36,359
Você contaria.
705
00:25:36,360 --> 00:25:39,058
Só que você esquece que
não trabalho para você.
706
00:25:44,543 --> 00:25:46,066
Ela não trabalha para mim.
707
00:25:48,808 --> 00:25:51,200
Não sei como você fez isso,
mas Litvak, Johnson e Riley
708
00:25:51,201 --> 00:25:54,073
estão de volta ao grupo
e muito gratos.
709
00:25:54,074 --> 00:25:55,683
Rick, sobre ontem...
710
00:25:55,684 --> 00:25:58,513
Não deveria ter falado
com você daquele jeito.
711
00:25:59,688 --> 00:26:01,603
Eu passei dos limites.
712
00:26:02,343 --> 00:26:03,386
Estamos bem?
713
00:26:03,387 --> 00:26:04,474
- Estamos bem.
- Que bom.
714
00:26:04,475 --> 00:26:06,041
Porque eu tomei uma decisão.
715
00:26:06,042 --> 00:26:09,262
Você vai nomear a Erica e eu como
co-chefes do entretenimento.
716
00:26:09,263 --> 00:26:10,568
Como você sabia?>
717
00:26:10,569 --> 00:26:12,482
Porque se fosse você,
faria a mesma coisa.
718
00:26:12,483 --> 00:26:15,616
Nesse caso, o mais você
faria se fosse eu?
719
00:26:15,617 --> 00:26:17,487
Eu me familiarizaria com
os clientes do Litvak.
720
00:26:17,488 --> 00:26:19,664
Porque assim que fecharmos com eles,
você vai demiti-lo.
721
00:26:19,665 --> 00:26:22,405
Mandar embora o preguiçoso e burro.
722
00:26:27,542 --> 00:26:29,630
Ainda não falei para Erica
sobre a promoção.
723
00:26:29,631 --> 00:26:32,938
Estava esperando você
assimilar a ideia primeiro.
724
00:26:34,593 --> 00:26:36,071
Você pensou no John Amos?
725
00:26:36,072 --> 00:26:38,334
Como não pensar nele?
Ele me ligou três vezes hoje.
726
00:26:38,335 --> 00:26:40,075
Vamos ligar para ele
amanhã de manhã.
727
00:26:40,076 --> 00:26:41,424
Juntos.
728
00:26:50,086 --> 00:26:52,174
- Eu quero fazer mais.
- Desculpe?
729
00:26:52,175 --> 00:26:54,046
Você me faz marcar as
reuniões e fazer o trabalho.
730
00:26:54,047 --> 00:26:55,830
Mas os clientes me veem
como uma secretária,
731
00:26:55,831 --> 00:26:57,571
e não como uma advogada,
o que é o que eu sou.
732
00:26:57,572 --> 00:26:59,747
Leah.
733
00:26:59,748 --> 00:27:02,141
Hoje não é o dia.
734
00:27:02,142 --> 00:27:04,534
Erica, estou cansada de
fazer você ficar bem.
735
00:27:04,535 --> 00:27:06,624
Ou você me indica para sócia sênior,
736
00:27:06,625 --> 00:27:08,757
ou vou encontrar alguém
aqui que o faça.
737
00:27:10,454 --> 00:27:12,281
Feche a porta.
738
00:27:12,282 --> 00:27:13,631
Por quê?
739
00:27:13,632 --> 00:27:15,197
Porque estou disposta
a lutar por você,
740
00:27:15,198 --> 00:27:16,808
mas preciso que você entenda
por que não posso fazer isso
741
00:27:16,809 --> 00:27:18,461
pelos próximos seis meses.
742
00:27:24,294 --> 00:27:27,079
Meu juramento a Deus
743
00:27:27,080 --> 00:27:29,690
Você não está aproveitando
ao máximo a sua situação?
744
00:27:29,691 --> 00:27:31,823
Não posso sair da cidade.
Ninguém quer trabalhar comigo.
745
00:27:31,824 --> 00:27:33,781
Mas pelo menos tenho isso, certo?
746
00:27:33,782 --> 00:27:37,437
Preciso que você dispense
o Stuart e me contrate.
747
00:27:37,438 --> 00:27:38,612
Está brincando?
748
00:27:38,613 --> 00:27:41,571
Eu implorei para você
pegar o meu caso.
749
00:27:41,572 --> 00:27:43,095
Você disse que odiava a ideia
750
00:27:43,096 --> 00:27:44,966
de manter pessoas fora da prisão.
751
00:27:46,229 --> 00:27:47,490
Você disse que o
Stuart Lane vive para isso.
752
00:27:47,491 --> 00:27:48,796
Ele é o homem certo
para o trabalho.
753
00:27:48,797 --> 00:27:52,191
Você disse que ele era o melhor
advogado de defesa criminal do país!
754
00:27:52,192 --> 00:27:54,410
Você acreditou em mim?
755
00:27:54,411 --> 00:27:56,412
Porque se não acreditou, então
você acha que sou melhor que ele.
756
00:27:56,413 --> 00:27:59,720
E se acreditou, então eu posso
convencer qualquer pessoa de qualquer coisa,
757
00:27:59,721 --> 00:28:03,855
porque não há nada neste mundo
758
00:28:03,856 --> 00:28:06,814
em que Stuart Lane seja
melhor do que eu.
759
00:28:06,815 --> 00:28:08,774
Lester, ele não acredita em você.
760
00:28:10,993 --> 00:28:12,167
Eu acredito.
761
00:28:12,168 --> 00:28:13,212
Você mesmo disse.
762
00:28:13,213 --> 00:28:14,953
Se você admitir
que atirou em Simon,
763
00:28:14,954 --> 00:28:18,217
eles nunca vão acreditar
em legítima defesa.
764
00:28:18,218 --> 00:28:19,653
Cara, eu quero ir com você.
765
00:28:19,654 --> 00:28:20,654
Eu quero.
É só que...
766
00:28:20,655 --> 00:28:23,657
Você está com medo.
Eu entendo.
767
00:28:23,658 --> 00:28:25,877
Eu não vou adoçar a pílula.
768
00:28:25,878 --> 00:28:28,880
É o quarto quarto,
você precisa de um touchdown.
769
00:28:28,881 --> 00:28:31,709
Você pode ir com Kirk Cousins
ou Patrick Mahomes.
770
00:28:31,710 --> 00:28:33,145
Com quem você vai?
771
00:28:40,893 --> 00:28:42,458
Você vai ligar para o
John Amos de volta?
772
00:28:42,459 --> 00:28:43,764
Eu disse ao Rick
que ligaríamos para ele
773
00:28:43,765 --> 00:28:45,026
amanhã de manhã, juntos.
774
00:28:45,027 --> 00:28:46,419
Posso ir ao meu escritório?
775
00:28:46,420 --> 00:28:48,421
Sim, mas Leah Power está lá.
776
00:28:48,422 --> 00:28:50,423
- Quem é Leah Power?
- Ela trabalha para a Erica.
777
00:28:50,424 --> 00:28:52,033
Pela expressão dela,
778
00:28:52,034 --> 00:28:54,167
você vai querer
descobrir por que ela está lá.
779
00:28:57,953 --> 00:28:59,127
Leah.
780
00:28:59,128 --> 00:29:00,825
Você sabe quem eu sou?
781
00:29:00,826 --> 00:29:02,130
Claro que sei.
782
00:29:02,131 --> 00:29:03,915
Mas eu tive um dia
muito longo, então...
783
00:29:03,916 --> 00:29:05,917
Eu tenho informações que,
no cenário atual,
784
00:29:05,918 --> 00:29:06,961
acho que você vai...
785
00:29:06,962 --> 00:29:08,267
O que você quer em troca?
786
00:29:08,268 --> 00:29:09,442
Eu quero ser uma associada sênior.
787
00:29:09,443 --> 00:29:11,313
Então é melhor que seja boa.
788
00:29:11,314 --> 00:29:13,794
Erica está secretamente
trabalhando para o Stuart.
789
00:29:22,935 --> 00:29:24,109
Saia do meu escritório.
790
00:29:24,110 --> 00:29:25,675
Este é o meu escritório.
791
00:29:25,676 --> 00:29:27,765
- Agora sente-se.
- Como é que é?
792
00:29:27,766 --> 00:29:29,288
Você acha que, se eu fosse sair,
793
00:29:29,289 --> 00:29:31,812
eu confiaria essa informação
a alguém, muito menos à Leah?
794
00:29:31,813 --> 00:29:33,901
Você armou uma cilada para ela?
Não, eu não acredito em você.
795
00:29:33,902 --> 00:29:35,033
Por que você faria isso?
796
00:29:35,034 --> 00:29:36,382
Para descobrir se eu
poderia confiar nela.
797
00:29:36,383 --> 00:29:37,775
E se eu poderia confiar em você.
798
00:29:37,776 --> 00:29:39,777
Ou você está jogando com nós
dois até descobrir
799
00:29:39,778 --> 00:29:41,300
para onde o vento está
soprando, Erica!
800
00:29:41,301 --> 00:29:43,302
Eu tenho me matado por você
801
00:29:43,303 --> 00:29:45,652
e você nem percebe.
802
00:29:45,653 --> 00:29:47,828
Eu não fui até o Stuart,
mas eu deveria.
803
00:29:47,829 --> 00:29:50,396
Caso você ainda não tenha entendido,
804
00:29:50,397 --> 00:29:54,139
se ele me pediu para te trair,
então ele também pediu ao Rick.
805
00:29:56,316 --> 00:30:02,060
O que nos faz ficar frios?
806
00:30:02,061 --> 00:30:04,671
Ted, eu sei que isso não
vai ser fácil para você.
807
00:30:07,414 --> 00:30:11,678
Não é por causa da
promoção da Erica.
808
00:30:11,679 --> 00:30:14,159
Quando eu disse que você ia
demitir o Greg Litvak,
809
00:30:14,160 --> 00:30:16,117
você ficou com um
olhar de satisfação.
810
00:30:18,338 --> 00:30:20,339
O homem saiu para
sustentar sua família,
811
00:30:20,340 --> 00:30:21,906
não para te prejudicar.
812
00:30:21,907 --> 00:30:24,082
Mas a gota d'água?
813
00:30:24,083 --> 00:30:26,911
O Lester.
814
00:30:26,912 --> 00:30:29,000
Você está assumindo algo
que despreza
815
00:30:29,001 --> 00:30:31,393
só para salvar sua empresa.
816
00:30:33,962 --> 00:30:36,355
Eu costumava pensar que queria
ser como você.
817
00:30:36,356 --> 00:30:37,747
Eu não quero mais.
818
00:30:37,748 --> 00:30:40,707
Eu preciso que sair antes
que eu me esqueça disso.
819
00:30:40,708 --> 00:30:44,189
Era disso que eu tinha medo.
820
00:30:44,190 --> 00:30:45,843
Olha, John.
821
00:30:45,844 --> 00:30:47,366
Eu sei que você falou com
o Rick sobre a audição.
822
00:30:47,367 --> 00:30:48,541
Eu ainda posso fazer isso acontecer.
823
00:30:48,542 --> 00:30:49,934
Você acha que estou aqui
por causa disso?
824
00:30:49,935 --> 00:30:51,544
Estou aqui porque eu sabia
que algo assim
825
00:30:51,545 --> 00:30:52,850
aconteceria depois que você...
826
00:30:52,851 --> 00:30:55,069
Depois do quê?
A Rosalyn te contou, não foi?
827
00:30:55,070 --> 00:30:56,679
Claro que ela contou.
828
00:30:56,680 --> 00:30:59,465
Ela sabe que você está fora do seu eixo
porque seu pai está morrendo.
829
00:30:59,466 --> 00:31:00,727
Eu não estou fora de nada.
830
00:31:00,728 --> 00:31:02,903
Ted, o que está feito está feito.
831
00:31:02,904 --> 00:31:04,731
Você precisa ver seu pai
e perdoá-lo.
832
00:31:04,732 --> 00:31:06,472
O que eu preciso fazer
é colocar minha cara de jogo
833
00:31:06,473 --> 00:31:07,734
e destruir esses filhos da...
834
00:31:07,735 --> 00:31:09,736
Preciso soletrar isso para você?
835
00:31:09,737 --> 00:31:12,913
Você criou a dinâmica que tinha
com seu pai no trabalho.
836
00:31:12,914 --> 00:31:15,394
Você fez isso com o Stuart.
Você fez isso com o Rick.
837
00:31:15,395 --> 00:31:17,091
O Stuart não é meu filho.
Ele tem a minha idade.
838
00:31:17,092 --> 00:31:20,355
Você acha que a dinâmica
tem algo a ver com a idade?
839
00:31:20,356 --> 00:31:23,402
Você já fez pelo menos
uma aula de atuação?
840
00:31:23,403 --> 00:31:25,360
Você acha que me conhece
841
00:31:25,361 --> 00:31:27,232
porque fez algumas
aulas de atuação?
842
00:31:27,233 --> 00:31:31,018
Eu tive 84 anos de vida, garotão.
843
00:31:31,019 --> 00:31:32,454
E você não conserta isso...
844
00:31:32,455 --> 00:31:34,108
Ele não merece ser perdoado!
845
00:31:34,109 --> 00:31:35,718
Você não está fazendo
isso por ele.
846
00:31:35,719 --> 00:31:38,373
Você está fazendo isso
por você mesmo.
847
00:31:42,074 --> 00:31:47,643
Você me mostrou coisas
que ninguém deveria saber
848
00:31:47,644 --> 00:31:49,254
Estava me perguntando
quanto tempo você levaria
849
00:31:49,255 --> 00:31:50,342
para aparecer aqui.
850
00:31:50,343 --> 00:31:54,346
Samantha, meu pai está morrendo.
851
00:31:56,349 --> 00:31:57,784
Espere, deixe-me
entender isso direito.
852
00:31:57,785 --> 00:31:59,786
Você disse à Leah que estava saindo
para testar o Ted?
853
00:31:59,787 --> 00:32:01,266
Eu sei que você valoriza
a honestidade, mas...
854
00:32:01,267 --> 00:32:02,920
Meu Deus!
855
00:32:02,921 --> 00:32:04,965
Você realmente é mais inteligente
do que todos eles.
856
00:32:04,966 --> 00:32:09,274
Eu posso ser mais inteligente que eles,
mas não sou mais sábia que você.
857
00:32:09,275 --> 00:32:11,537
Você quer saber em qual cavalo
eu acho que você deveria apostar.
858
00:32:11,538 --> 00:32:14,627
Claro que eu quero.
É por isso que estou aqui.
859
00:32:14,628 --> 00:32:17,543
Você não está aqui para isso.
860
00:32:17,544 --> 00:32:19,284
Você está aqui
para eu te lembrar
861
00:32:19,285 --> 00:32:21,242
que você é uma Rollins.
862
00:32:21,243 --> 00:32:24,898
Você trabalhou mais do que
qualquer um para chegar onde está.
863
00:32:24,899 --> 00:32:29,556
Você não deve nada
a nenhum desses dois.
864
00:32:34,039 --> 00:32:35,953
Me diga uma coisa.
865
00:32:35,954 --> 00:32:37,998
Foi sua ideia de me cortar
da nova empresa,
866
00:32:37,999 --> 00:32:39,130
ou foi do Stuart?
867
00:32:39,131 --> 00:32:40,653
Dele.
868
00:32:40,654 --> 00:32:44,439
Ele está atrás de você desde que você o
chamou de pulga nas negociações.
869
00:32:44,440 --> 00:32:45,875
O que você achava que ele faria
870
00:32:45,876 --> 00:32:47,399
depois que você assinou
aquele acordo?
871
00:32:47,400 --> 00:32:50,663
Achei que Stuart entenderia
que, no fundo, somos irmãos.
872
00:32:50,664 --> 00:32:53,013
E você não trai seu irmão.
873
00:32:53,014 --> 00:32:55,189
Você não pode tratar as pessoas
como trata e achar
874
00:32:55,190 --> 00:32:58,888
que elas vão ver que, no fundo,
você é uma criatura nobre.
875
00:32:58,889 --> 00:33:00,455
Você acha.
876
00:33:05,679 --> 00:33:08,986
Não o suficiente para arriscar
minha empresa.
877
00:33:10,945 --> 00:33:13,338
Vou atrás de você com
tudo o que tenho.
878
00:33:16,385 --> 00:33:19,257
Então venha e pegue.
879
00:33:19,258 --> 00:33:20,693
Isso é sobre Nova York.
880
00:33:20,694 --> 00:33:22,869
Não, Ted.
É sobre você.
881
00:33:22,870 --> 00:33:26,090
Porque o que seu pai fez,
te destruiu.
882
00:33:26,091 --> 00:33:28,875
Pelo fato de você estar aqui
em vez em um avião,
883
00:33:28,876 --> 00:33:31,182
parece que você ainda não
quer consertar isso.
884
00:33:37,102 --> 00:33:39,146
OK, estou aqui.
885
00:33:39,147 --> 00:33:40,887
Está tarde.
O que foi?
886
00:33:40,888 --> 00:33:43,716
Quero saber por que você ficou
comigo em vez de ir com Stuart.
887
00:33:43,717 --> 00:33:45,023
Você quer saber se pode
confiar em mim.
888
00:33:48,113 --> 00:33:50,288
O principal motivo,
889
00:33:50,289 --> 00:33:52,116
cerca de um mês depois
que entrei aqui,
890
00:33:52,117 --> 00:33:55,032
ouvi uma conversa entre
você e Stuart.
891
00:33:55,033 --> 00:33:59,384
Ele queria me dar clientes diversos.
892
00:33:59,385 --> 00:34:01,603
Mas você disse: "Se eu soubesse
893
00:34:01,604 --> 00:34:03,170
"que ela só consegue fechar
negócios com pessoas de cor,
894
00:34:03,171 --> 00:34:05,172
eu nunca a teria contratado.
895
00:34:05,173 --> 00:34:09,089
Jogue-a no fundo do poço.
Para ver se ela afunda ou nada."
896
00:34:09,090 --> 00:34:10,134
Mas então você disse...
897
00:34:10,135 --> 00:34:14,921
"Aposto 100 contra 1 que
essa aqui nada."
898
00:34:14,922 --> 00:34:18,403
Eu faria isso sete dias por semana.
899
00:34:18,404 --> 00:34:20,535
Duas vezes no domingo.
900
00:34:20,536 --> 00:34:24,453
Você tem muitos defeitos, Ted.
901
00:34:27,369 --> 00:34:29,805
Mas você me vê como eu sou.
902
00:34:29,806 --> 00:34:31,416
Que bom.
903
00:34:31,417 --> 00:34:34,071
Porque, a partir de segunda-feira,
904
00:34:34,072 --> 00:34:35,681
você será a nova
chefe de entretenimento.
905
00:34:35,682 --> 00:34:36,899
Você achou que seria
tão fácil assim?
906
00:34:36,900 --> 00:34:39,772
- Eu estava esperando.
- Você estava sonhando.
907
00:34:39,773 --> 00:34:41,643
Vamos direto ao ponto.
908
00:34:41,644 --> 00:34:42,992
Porque tenho um avião para pegar.
909
00:34:42,993 --> 00:34:44,777
Eu não quero apenas um título.
910
00:34:44,778 --> 00:34:46,779
- Eu quero ser sócia.
- Isso é pedir muito.
911
00:34:46,780 --> 00:34:48,085
Você está prestes a ficar ocupado
912
00:34:48,086 --> 00:34:49,782
com um caso de assassinato,
o que significa que precisa de mim
913
00:34:49,783 --> 00:34:51,044
para cuidar de todos
os seus clientes.
914
00:34:51,045 --> 00:34:53,916
Então, acho que não é pedir muito.
915
00:34:53,917 --> 00:34:56,571
Então, sócia você será.
916
00:34:56,572 --> 00:34:58,878
Tenho outra pergunta.
917
00:34:58,879 --> 00:35:02,969
Se você ainda pudesse ter o Rick
aqui em vez de mim,
918
00:35:02,970 --> 00:35:05,319
você o teria?
919
00:35:05,320 --> 00:35:07,234
Eu teria.
920
00:35:07,235 --> 00:35:10,846
Então acho que vou ter
que mudar sua mente.
921
00:35:10,847 --> 00:35:13,632
Você disse que a história foi o
principal motivo para ficar.
922
00:35:13,633 --> 00:35:15,024
Qual foi o outro?
923
00:35:15,025 --> 00:35:17,157
Alguém uma vez disse que às vezes
924
00:35:17,158 --> 00:35:19,768
você tem que escolher um lado
antes de saber quem vai vencer.
925
00:35:19,769 --> 00:35:24,643
E se estou escolhendo entre
você e o Stuart Lane,
926
00:35:24,644 --> 00:35:27,863
eu escolho você, Ted.
927
00:35:27,864 --> 00:35:32,346
Sete dias por semana
e duas vezes no domingo.
928
00:35:49,973 --> 00:35:51,844
Você tem que admitir,
tudo fica melhor
929
00:35:51,845 --> 00:35:52,933
quando você está bebendo Yoo-hoo.
930
00:35:54,761 --> 00:35:57,023
O que está acontecendo?
931
00:35:57,024 --> 00:36:00,069
Tony disse que o papai
foi embora por minha causa.
932
00:36:00,070 --> 00:36:01,462
Eddie, olhe para mim.
933
00:36:01,463 --> 00:36:03,899
O papai ter ido embora não tem
nada a ver com você.
934
00:36:03,900 --> 00:36:06,815
Algumas pessoas têm algo
de errado com elas.
935
00:36:06,816 --> 00:36:09,209
Você não é uma delas.
936
00:36:09,210 --> 00:36:10,689
Ele é.
937
00:36:12,387 --> 00:36:13,779
Eu te amo.
938
00:36:13,780 --> 00:36:14,997
Eu também te amo, Eddie.
939
00:36:22,267 --> 00:36:24,616
Leah, deixe-me tirar
vantagem de você.
940
00:36:24,617 --> 00:36:26,661
Leah, não vou te dar
crédito algum.
941
00:36:26,662 --> 00:36:28,185
Bem, não mais, Erica,
942
00:36:28,186 --> 00:36:29,490
porque você não está mais aqui.
943
00:36:29,491 --> 00:36:30,752
Erica.
944
00:36:30,753 --> 00:36:31,840
O que você está fazendo aqui?
945
00:36:31,841 --> 00:36:32,885
Eu menti, Leah.
946
00:36:32,886 --> 00:36:34,234
Não vou deixar o Ted.
947
00:36:34,235 --> 00:36:36,105
E agora sei que não
posso confiar em você.
948
00:36:36,106 --> 00:36:37,977
Vou ser demitida?
949
00:36:37,978 --> 00:36:40,022
Depende se você quer apertar
o botão de reset.
950
00:36:40,023 --> 00:36:42,155
Mas você disse que não
podia confiar em mim.
951
00:36:42,156 --> 00:36:44,201
Tenho pensado sobre confiança.
952
00:36:44,202 --> 00:36:46,594
Às vezes você tem que
dar para receber.
953
00:36:52,427 --> 00:36:53,559
Kevin.
954
00:36:57,998 --> 00:36:59,041
Teddy.
955
00:36:59,042 --> 00:37:01,130
Preciso da sua ajuda com um caso.
956
00:37:01,131 --> 00:37:03,263
O que você quiser cobrar, eu pago.
957
00:37:03,264 --> 00:37:05,091
Teddy, não posso dizer que não
amei trabalhar com você,
958
00:37:05,092 --> 00:37:06,701
porque amei.
959
00:37:06,702 --> 00:37:10,096
Mas seus problemas com seu pai
explodiram minha carreira.
960
00:37:10,097 --> 00:37:12,446
Sua carreira não foi a
única que explodiu.
961
00:37:12,447 --> 00:37:14,318
- Qual é o caso?
- Julgamento por assassinato.
962
00:37:14,319 --> 00:37:15,710
Um produtor matou o sócio.
963
00:37:15,711 --> 00:37:16,842
Ele fez isso?
964
00:37:16,843 --> 00:37:18,365
Ele diz que não.
Eu acredito nele.
965
00:37:18,366 --> 00:37:21,542
E todo mundo merece
alguém que lute por eles.
966
00:37:21,543 --> 00:37:23,414
Isso é papo furado,
e você sabe disso.
967
00:37:23,415 --> 00:37:25,938
Eu disse que acredito nele.
Não disse que ele é um santo.
968
00:37:25,939 --> 00:37:28,419
Você acha que eu estaria aqui
se ele fosse a Mary Poppins?
969
00:37:28,420 --> 00:37:31,248
Aquela garota Poppins também
não era tão inocente assim.
970
00:37:31,249 --> 00:37:33,511
Uma colher de açúcar, meu pé.
971
00:37:33,512 --> 00:37:35,556
Olha, Teddy, eu tenho que fazer
muitas coisas ruins
972
00:37:35,557 --> 00:37:38,907
para pagar o aluguel por aqui,
mas essa não é uma delas.
973
00:37:38,908 --> 00:37:40,213
Então esqueça o dinheiro.
974
00:37:40,214 --> 00:37:41,562
Você vai fazer isso porque me deve.
975
00:37:41,563 --> 00:37:42,781
Eu te chamei assim que soube.
976
00:37:42,782 --> 00:37:43,912
Não coloque isso em cima de mim.
977
00:37:43,913 --> 00:37:44,826
Não estou colocando em cima de você.
978
00:37:44,827 --> 00:37:46,088
Isso já está em você.
979
00:37:46,089 --> 00:37:49,135
Essa é nossa chance de
consertar as coisas.
980
00:37:49,136 --> 00:37:50,397
Quero 200 mil.
981
00:37:50,398 --> 00:37:51,485
Não dá.
982
00:37:51,486 --> 00:37:52,921
Tem que ser 400.
983
00:37:52,922 --> 00:37:54,923
Nem um centavo a menos.
984
00:37:54,924 --> 00:37:57,317
Está ainda mais arrogante agora
que tem dinheiro, não é?
985
00:37:57,318 --> 00:37:59,363
Pelo menos eu não
sou de Scranton.
986
00:37:59,364 --> 00:38:02,104
Por que você tem que ser assim?
987
00:38:18,165 --> 00:38:19,993
Oi, pai.
988
00:38:21,211 --> 00:38:22,561
Como você está?
989
00:38:24,389 --> 00:38:26,260
Pergunta idiota, eu sei.
990
00:38:29,655 --> 00:38:32,135
Sei que não temos
muito tempo, mas...
991
00:38:36,575 --> 00:38:38,793
Fomos no jogo dos Yankees.
992
00:38:38,794 --> 00:38:41,709
Eu tinha 13 anos, Eddie tinha 17.
993
00:38:41,710 --> 00:38:46,411
Eu sabia que você não queria
que ele estivesse lá.
994
00:38:48,326 --> 00:38:49,935
Mas você escondeu isso dele.
995
00:38:49,936 --> 00:38:51,676
Foi o seu melhor dia como pai.
996
00:38:51,677 --> 00:38:53,634
E foi o melhor dia da vida dele.
997
00:38:53,635 --> 00:38:56,637
Você até tirou uma foto nossa
e mandou emoldurar.
998
00:38:56,638 --> 00:39:00,206
Obrigado por isso.
999
00:39:00,207 --> 00:39:03,644
Depois, quando você foi condenado,
1000
00:39:03,645 --> 00:39:07,169
você me disse que, na sua
última noite de liberdade,
1001
00:39:07,170 --> 00:39:09,868
tudo que queria era
passá-la comigo.
1002
00:39:16,832 --> 00:39:21,793
Mas quando esse dia chegou,
1003
00:39:21,794 --> 00:39:24,796
você deixou que matassem o Eddie.
1004
00:39:24,797 --> 00:39:27,189
Meu doce e lindo irmão,
1005
00:39:27,190 --> 00:39:31,150
que nunca fez mal a ninguém
em toda a sua vida.
1006
00:39:31,151 --> 00:39:33,719
Você disse que fez isso
para me proteger.
1007
00:39:36,896 --> 00:39:40,247
Mas nem sequer apareceu
no funeral dele.
1008
00:39:43,511 --> 00:39:45,556
Ele era seu filho.
1009
00:39:45,557 --> 00:39:48,472
A vida toda você dizia:
Vou compensar isso, Ted.
1010
00:39:48,473 --> 00:39:49,603
Vou compensar isso.
1011
00:39:49,604 --> 00:39:50,996
Vou compensar isso.
1012
00:39:55,871 --> 00:39:57,872
Agora você vai compensar.
1013
00:40:03,444 --> 00:40:05,140
Você vai morrer sozinho.
1014
00:40:36,782 --> 00:40:38,130
Sr. Lane.
1015
00:40:38,131 --> 00:40:40,001
Estamos programados para fazer a acusação
formal do seu cliente na segunda-feira.
1016
00:40:40,002 --> 00:40:42,917
Então me explique por que
tive que encaixá-la agora.
1017
00:40:42,918 --> 00:40:44,789
Não olhe para mim, Meritíssimo.
Eu não pedi essa audiência.
1018
00:40:44,790 --> 00:40:46,443
Então quem pediu?
1019
00:40:46,444 --> 00:40:49,489
Fui eu, Meritíssimo.
1020
00:40:49,490 --> 00:40:54,189
Também tenho uma moção
para substituir o advogado.
1021
00:40:54,190 --> 00:40:55,800
Você sabe que ele odeia
fazer isso, certo?
1022
00:40:55,801 --> 00:40:57,932
Eu sei que ele acredita
em mim e você não.
1023
00:40:57,933 --> 00:40:59,326
Sr. Lane?
1024
00:41:03,417 --> 00:41:05,462
Se ele quer, ele pode
ter, Meritíssimo.
1025
00:41:05,463 --> 00:41:08,116
Muito bem, Sr. Thompson.
1026
00:41:08,117 --> 00:41:10,945
Você foi acusado de homicídio
em primeiro grau.
1027
00:41:10,946 --> 00:41:12,207
Como se declara?
1028
00:41:12,208 --> 00:41:15,907
Meu cliente se declara
inocente, Meritíssimo,
1029
00:41:15,908 --> 00:41:19,127
porque ele não fez isso.
1030
00:41:19,128 --> 00:41:20,346
Vocês dois vão
se arrepender disso.
1031
00:41:20,347 --> 00:41:21,390
O Lester não vai.
1032
00:41:21,391 --> 00:41:22,696
Porque eu nunca perdi um caso,
1033
00:41:22,697 --> 00:41:24,002
e com certeza
não vou começar agora.
1034
00:41:24,003 --> 00:41:25,351
Quer revelar meus segredos?
1035
00:41:25,352 --> 00:41:28,963
Lembre-se de que
eu também sei alguns dos seus.
1036
00:41:28,964 --> 00:41:34,142
Fui diagnosticado com
medo de me aproximar
1037
00:41:34,143 --> 00:41:38,756
Tive que dizer às pessoas
que amo que eu estava no limite
1038
00:41:38,757 --> 00:41:44,370
Não sou o único cuja vida
foi despedaçada
1039
00:41:44,371 --> 00:41:49,549
Passando um ano
e três meses na escuridão
1040
00:41:49,550 --> 00:41:52,247
Então aqui estamos,
prontos para lutar
1041
00:41:52,248 --> 00:41:54,772
Para onde devemos ir?
1042
00:41:54,773 --> 00:41:57,557
Ter aquelas conversas
da meia-noite
1043
00:41:57,558 --> 00:42:03,563
Que você e eu adiamos
1044
00:42:05,348 --> 00:42:08,046
Você salvou minha vida
1045
00:42:08,047 --> 00:42:10,222
Não uma, mas duas vezes
1046
00:42:10,223 --> 00:42:11,963
Você jogou tudo fora.
1047
00:42:11,964 --> 00:42:13,878
Eu salvei.
1048
00:42:13,879 --> 00:42:17,534
Eu sei que Rick é seu amigo.
1049
00:42:17,535 --> 00:42:20,406
Você salvou minha vida
1050
00:42:20,407 --> 00:42:22,321
Fez tudo ficar bem
1051
00:42:22,322 --> 00:42:24,845
Você vai trabalhar hoje?
1052
00:42:26,979 --> 00:42:28,806
Hoje não, Eddie.
1053
00:42:31,418 --> 00:42:33,898
Hoje, eu só quero
passar o dia com você.
1054
00:42:43,169 --> 00:42:48,260
Tenha fé de que você
não está sozinho
1055
00:42:48,261 --> 00:42:54,309
Tenha fé de que você
não está sozinho
1056
00:42:54,310 --> 00:42:58,879
É incrível o que os tempos
difíceis podem revelar
1057
00:42:58,880 --> 00:43:01,578
Como quem aparece,
quem vai embora
1058
00:43:01,579 --> 00:43:05,016
E quem é de verdade
1059
00:43:05,017 --> 00:43:09,629
É incrível o que os tempos
difíceis podem revela
1060
00:43:09,630 --> 00:43:12,284
Como quem aparece,
quem vai embora
1061
00:43:12,285 --> 00:43:15,330
E quem é de verdade
1062
00:43:15,331 --> 00:43:18,203
Quem aparece,
quem vai embora
1063
00:43:18,204 --> 00:43:22,183
E quem é de verdade
1064
00:43:23,207 --> 00:43:24,807
ERICA R. ROLLINS
SÓCIA
1065
00:43:26,865 --> 00:43:29,250
Você sempre garante
que eu veja a luz do dia
1066
00:43:29,374 --> 00:43:33,527
SETE DIAS POR SEMANA
E DUAS VEZES NO DOMINGO
1067
00:43:34,263 --> 00:43:39,746
Tenha fé de que você não
está por conta própria
1068
00:43:39,747 --> 00:43:44,925
Tenha fé de que você
não está sozinho
1069
00:43:44,926 --> 00:43:50,017
Tenha fé de que você não
está por conta própria
1070
00:43:53,512 --> 00:43:57,645
Nos siga no X:
x.com/TheSimpleSubs
81982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.