All language subtitles for Si Jin S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 33] 14 00:01:27,963 --> 00:01:30,203 [Tiande Hall] 15 00:01:30,223 --> 00:01:31,143 Ministers, 16 00:01:31,703 --> 00:01:33,383 is there anything else to report? 17 00:01:34,743 --> 00:01:35,303 Your Majesty, 18 00:01:36,303 --> 00:01:38,663 I have something to report. 19 00:01:51,423 --> 00:01:52,343 Prince Yan is... 20 00:01:52,343 --> 00:01:53,502 With no further business, 21 00:01:54,143 --> 00:01:54,983 court is dismissed. 22 00:01:56,823 --> 00:01:58,703 Court adjourned. 23 00:01:59,502 --> 00:02:01,783 - We'll take our leave. - We'll take our leave. 24 00:02:11,903 --> 00:02:12,703 Mr. Zhen. 25 00:02:14,383 --> 00:02:15,223 You may leave. 26 00:02:24,543 --> 00:02:25,903 I take my leave. 27 00:02:37,063 --> 00:02:37,703 Your Majesty. 28 00:02:38,343 --> 00:02:39,423 He will miss the wedding 29 00:02:39,623 --> 00:02:41,063 if he keeps kneeling. 30 00:02:41,823 --> 00:02:43,343 Even if I let him leave, 31 00:02:43,623 --> 00:02:44,823 his answer will still be no. 32 00:02:46,303 --> 00:02:48,183 The brat wants to die. 33 00:02:49,023 --> 00:02:51,823 Very well. So be it. 34 00:02:52,263 --> 00:02:53,783 Let him kneel for a couple of days. 35 00:02:54,263 --> 00:02:55,223 When it's time, 36 00:02:55,943 --> 00:02:56,943 we send him to the wedding. 37 00:03:09,823 --> 00:03:10,743 Jin, I understand 38 00:03:10,743 --> 00:03:11,663 your intention. 39 00:03:15,223 --> 00:03:16,583 But His Majesty's order must be followed. 40 00:03:54,903 --> 00:03:57,463 Miss Si, Miss Chuchu is here. 41 00:03:59,783 --> 00:04:01,303 He went on a hunger strike in the palace, 42 00:04:01,463 --> 00:04:02,543 and you do it here. 43 00:04:03,303 --> 00:04:04,143 This is exactly 44 00:04:04,383 --> 00:04:05,583 what Cui Mingyue wanted. 45 00:04:10,103 --> 00:04:11,343 Here, have something. 46 00:04:11,863 --> 00:04:12,383 Chuchu. 47 00:04:13,303 --> 00:04:14,303 Is there no one 48 00:04:15,943 --> 00:04:17,823 who can help him? 49 00:04:19,263 --> 00:04:20,463 What do I do? 50 00:04:21,663 --> 00:04:22,623 What should I do? 51 00:04:30,063 --> 00:04:32,203 [Princess Royal's Mansion] 52 00:04:32,263 --> 00:04:32,743 Your Highness, 53 00:04:33,023 --> 00:04:33,823 the wedding gown 54 00:04:33,823 --> 00:04:35,063 came from the palace. 55 00:04:42,783 --> 00:04:44,383 Are these for the Princess Consort? 56 00:04:44,903 --> 00:04:45,423 Yes. 57 00:04:45,983 --> 00:04:46,703 So, Jiang Si and I 58 00:04:46,703 --> 00:04:47,903 will wear the same gown? 59 00:04:48,383 --> 00:04:49,303 Likely so. 60 00:04:49,743 --> 00:04:50,703 She's not worthy! 61 00:04:51,063 --> 00:04:52,543 [Ladies of Nobility] She's not worthy of this gown! 62 00:04:54,823 --> 00:04:55,543 Mother. 63 00:04:56,103 --> 00:04:57,182 Jiang Si copied my outfit 64 00:04:57,182 --> 00:04:58,663 during the Floral Banquet. 65 00:04:58,783 --> 00:04:59,623 I can't have it again 66 00:04:59,703 --> 00:05:01,343 at my wedding too. 67 00:05:03,263 --> 00:05:04,423 Ask the tailors 68 00:05:04,423 --> 00:05:05,863 to redesign the wedding gown. 69 00:05:06,703 --> 00:05:08,463 Make sure they use the gemstones 70 00:05:08,663 --> 00:05:09,743 His Majesty gave me. 71 00:05:11,023 --> 00:05:11,583 Yes. 72 00:05:12,743 --> 00:05:14,543 Mother, thank you. 73 00:05:15,543 --> 00:05:16,903 Satisfied? 74 00:05:19,453 --> 00:05:22,053 [Zhuque Gate] 75 00:05:22,663 --> 00:05:23,263 Miss, 76 00:05:23,543 --> 00:05:24,263 Mr. Zhen says 77 00:05:24,343 --> 00:05:25,783 he will keep us updated. 78 00:05:26,343 --> 00:05:27,343 Let's go home. 79 00:05:29,283 --> 00:05:30,283 ♪Words fail to convey...♪ 80 00:05:30,783 --> 00:05:33,663 I'm alright. Let's wait here. 81 00:05:35,983 --> 00:05:40,983 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ 82 00:05:42,313 --> 00:05:48,313 ♪What more could I ask? I'll stay for you♪ 83 00:05:48,883 --> 00:05:53,983 ♪Casting all else aside♪ 84 00:05:56,283 --> 00:06:00,783 ♪Writing tales of love for you♪ 85 00:06:03,113 --> 00:06:08,113 ♪Fate has faded into the past, but home lies ahead♪ 86 00:06:08,943 --> 00:06:09,943 That won't be necessary. 87 00:06:10,663 --> 00:06:12,263 I've given you the answer. 88 00:06:13,743 --> 00:06:15,703 All six flowers for one girl. 89 00:06:16,503 --> 00:06:18,423 He did the exact same thing 90 00:06:18,583 --> 00:06:19,983 I was too afraid to even try. 91 00:06:22,683 --> 00:06:26,183 ♪Looking back, scene by scene♪ 92 00:06:26,183 --> 00:06:28,383 ♪Entangled and obscure♪ 93 00:06:29,753 --> 00:06:33,753 ♪How many can truly move on, leaving the past behind?♪ 94 00:06:36,682 --> 00:06:39,883 ♪Watching the past unfold, ephemeral♪ 95 00:06:39,883 --> 00:06:42,682 ♪As a mayfly upon the morning dew♪ 96 00:06:43,253 --> 00:06:48,753 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 97 00:07:05,183 --> 00:07:09,383 ♪Writing tales of love for you♪ 98 00:07:11,783 --> 00:07:16,783 ♪Fate has faded into the past, but home lies ahead♪ 99 00:07:18,313 --> 00:07:24,113 ♪I wish to stay by your side and hold you close♪ 100 00:07:24,853 --> 00:07:30,053 ♪Like a fleeting dream, where petals rest upon the page♪ 101 00:07:31,213 --> 00:07:34,713 ♪Looking back, scene by scene♪ 102 00:07:34,713 --> 00:07:37,713 ♪Yet the sunrise stays true♪ 103 00:07:37,713 --> 00:07:38,713 [Tiande Hall] 104 00:07:38,883 --> 00:07:41,383 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you...♪ 105 00:07:41,383 --> 00:07:42,383 Hurry, Nanny Duo. 106 00:07:45,063 --> 00:07:46,823 Jin, have some water. 107 00:07:47,623 --> 00:07:49,463 No. 108 00:07:50,503 --> 00:07:51,303 I asked Mother 109 00:07:51,343 --> 00:07:52,583 to plead with Father. 110 00:07:52,983 --> 00:07:54,343 But he wouldn't agree. 111 00:07:55,543 --> 00:07:57,863 I can guess as much. 112 00:08:21,463 --> 00:08:22,743 Time flies like an arrow. 113 00:08:23,463 --> 00:08:25,543 Our little princess is getting married. 114 00:08:27,143 --> 00:08:28,863 Two hairpins on one head? 115 00:08:29,423 --> 00:08:30,583 That seems redundant. 116 00:08:34,663 --> 00:08:35,863 I'll wear only one. 117 00:08:36,343 --> 00:08:37,383 Relax, Mother. 118 00:08:37,822 --> 00:08:39,343 Jiang Si may be smug 119 00:08:39,343 --> 00:08:40,182 for now, 120 00:08:40,863 --> 00:08:41,942 but when we live 121 00:08:41,942 --> 00:08:43,023 under the same roof, 122 00:08:43,103 --> 00:08:44,383 I'll bring her the worst misery. 123 00:08:45,783 --> 00:08:46,783 Do you really think 124 00:08:46,983 --> 00:08:48,623 she is that easy to deal with? 125 00:08:49,223 --> 00:08:51,583 Mother, you think too highly of her. 126 00:08:52,023 --> 00:08:52,663 See? 127 00:08:53,143 --> 00:08:54,743 As soon as His Majesty made the decree, 128 00:08:54,943 --> 00:08:56,383 she had no choice but to obey. 129 00:08:57,303 --> 00:08:58,903 When she moves to the prince's mansion, 130 00:08:59,423 --> 00:09:00,183 Yu Jin won't be there 131 00:09:00,623 --> 00:09:02,143 to save her skin every time. 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,903 You are too naive. 133 00:09:10,303 --> 00:09:10,983 Mr. Zhen. 134 00:09:11,983 --> 00:09:12,543 Mr. Zhen. 135 00:09:13,663 --> 00:09:14,303 Miss Jiang. 136 00:09:14,983 --> 00:09:16,023 You look weary. 137 00:09:17,103 --> 00:09:18,343 Take good care of yourself. 138 00:09:21,543 --> 00:09:22,703 I never thought Prince Yan 139 00:09:23,503 --> 00:09:24,343 would risk his life 140 00:09:24,783 --> 00:09:26,183 to disobey a decree 141 00:09:26,503 --> 00:09:27,463 and be so unwavering. 142 00:09:29,183 --> 00:09:30,503 You may be waiting outside, 143 00:09:31,103 --> 00:09:32,503 but your hearts are connected. 144 00:09:33,583 --> 00:09:34,503 You endure this ordeal 145 00:09:34,503 --> 00:09:35,303 as one. 146 00:09:35,903 --> 00:09:37,823 I find that remarkable. 147 00:09:40,903 --> 00:09:41,503 Miss Jiang. 148 00:09:42,863 --> 00:09:44,303 Your love with Prince Yan 149 00:09:45,223 --> 00:09:46,783 is too great to be severed 150 00:09:47,303 --> 00:09:48,423 by walls. 151 00:09:53,703 --> 00:09:54,183 Take care. 152 00:10:08,783 --> 00:10:10,583 Jin is not doing well. 153 00:10:11,343 --> 00:10:12,703 I've thought of many plans, 154 00:10:12,943 --> 00:10:13,343 but none seems 155 00:10:13,343 --> 00:10:14,703 to help him or Si. 156 00:10:15,983 --> 00:10:16,983 Mr. Zhen, you are 157 00:10:16,983 --> 00:10:18,463 their close friend. 158 00:10:18,743 --> 00:10:19,783 You must know them very well. 159 00:10:20,983 --> 00:10:22,623 Can you think of a plan 160 00:10:22,623 --> 00:10:23,543 so they can 161 00:10:23,983 --> 00:10:24,903 see each other again? 162 00:10:33,103 --> 00:10:33,543 Your Highness. 163 00:10:34,863 --> 00:10:37,263 How about using kites? 164 00:10:37,943 --> 00:10:38,823 Will that work? 165 00:10:44,583 --> 00:10:45,223 Miss Jiang. 166 00:10:45,623 --> 00:10:46,223 Nanny Hua. 167 00:10:46,703 --> 00:10:48,263 Her Majesty invites you 168 00:10:48,583 --> 00:10:49,703 to the Imperial Garden to enjoy the flowers. 169 00:10:52,783 --> 00:10:53,383 Yes. 170 00:10:54,703 --> 00:10:55,543 Help Miss Jiang. 171 00:10:56,103 --> 00:10:56,983 I'll wait right here. 172 00:11:17,103 --> 00:11:17,743 Your Majesty. 173 00:11:17,863 --> 00:11:19,423 Greetings, Your Majesty. 174 00:11:21,103 --> 00:11:22,543 Miss Jiang, do you know 175 00:11:22,623 --> 00:11:24,463 why I sent for you? 176 00:11:27,863 --> 00:11:28,303 Come with me. 177 00:11:30,703 --> 00:11:33,743 Though the garden is within the imperial palace, 178 00:11:34,743 --> 00:11:36,263 it's only a wall away 179 00:11:36,783 --> 00:11:38,103 from Tiande Hall. 180 00:11:39,503 --> 00:11:41,343 This is the closest you can get to him. 181 00:11:46,383 --> 00:11:47,303 Thank you, Your Majesty. 182 00:12:13,463 --> 00:12:14,103 Jin, 183 00:12:14,463 --> 00:12:16,103 you've been kneeling for three days. 184 00:12:16,423 --> 00:12:17,823 Father isn't changing his mind. 185 00:12:18,183 --> 00:12:19,423 Are you still going to stay here? 186 00:12:20,303 --> 00:12:20,983 Yes. 187 00:12:21,703 --> 00:12:22,623 At this rate, 188 00:12:22,623 --> 00:12:23,943 you'll collapse. 189 00:12:28,823 --> 00:12:29,703 More like you forgot about 190 00:12:29,703 --> 00:12:30,863 your own identity. 191 00:12:31,583 --> 00:12:32,663 If I can't even keep my son 192 00:12:32,663 --> 00:12:33,303 in check, 193 00:12:33,383 --> 00:12:34,343 how can I rule the realm? 194 00:12:34,623 --> 00:12:35,343 Father. 195 00:12:35,943 --> 00:12:37,743 I've never forgotten who I am. 196 00:12:38,303 --> 00:12:39,223 I know 197 00:12:39,383 --> 00:12:40,423 an emperor must never 198 00:12:40,543 --> 00:12:41,783 retract his decree. 199 00:12:41,903 --> 00:12:43,983 But, Jiang Si is my only love. 200 00:12:44,423 --> 00:12:45,023 Jin. 201 00:12:46,703 --> 00:12:47,743 Do you miss her? 202 00:12:52,823 --> 00:12:53,623 Of course. 203 00:13:00,303 --> 00:13:01,023 Jin, look. 204 00:13:01,903 --> 00:13:02,703 Look at that. 205 00:13:05,503 --> 00:13:06,463 Si is over there. 206 00:13:06,863 --> 00:13:07,903 She never left. 207 00:13:24,553 --> 00:13:30,553 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 208 00:13:31,483 --> 00:13:33,283 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter...♪ 209 00:13:33,343 --> 00:13:35,343 I know that the path ahead will be more difficult 210 00:13:36,423 --> 00:13:38,263 now that I'm Prince Yan. 211 00:13:38,903 --> 00:13:40,463 Perhaps I won't be able to get you farmland, 212 00:13:41,223 --> 00:13:43,063 a small house, and provide you with a simple life. 213 00:13:43,703 --> 00:13:44,983 But I have set my heart on you. 214 00:13:45,303 --> 00:13:46,423 I'm yours for the rest of my life. 215 00:13:46,423 --> 00:13:47,543 You won't be able to chase me away. 216 00:13:48,863 --> 00:13:51,623 I was born and raised in Zhou. 217 00:13:52,303 --> 00:13:53,503 How can I not like it? 218 00:13:54,983 --> 00:13:56,303 But what I like more... 219 00:13:57,983 --> 00:13:59,623 is having a life with you. 220 00:14:00,453 --> 00:14:01,953 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 221 00:14:02,953 --> 00:14:04,053 ♪Our blissful time together♪ 222 00:14:04,713 --> 00:14:11,113 ♪Will lead us to the sea of stars♪ 223 00:14:14,463 --> 00:14:15,143 Take a look. 224 00:14:15,223 --> 00:14:15,863 Sugar figurine. 225 00:14:15,943 --> 00:14:16,663 Mother. 226 00:14:16,663 --> 00:14:17,263 Browse around. 227 00:14:17,543 --> 00:14:18,903 I want a sugar figurine! 228 00:14:21,623 --> 00:14:22,263 Which would you like? 229 00:14:22,743 --> 00:14:24,303 Alright, you get to pick one. 230 00:14:24,383 --> 00:14:24,903 Which is it? 231 00:14:24,903 --> 00:14:25,903 The bunny. 232 00:14:26,263 --> 00:14:26,823 OK. 233 00:14:27,503 --> 00:14:28,303 Sir, how much is that? 234 00:14:28,623 --> 00:14:29,223 Two wen. 235 00:14:29,663 --> 00:14:30,063 Very well. 236 00:14:33,903 --> 00:14:34,543 Thanks, madam. 237 00:14:35,023 --> 00:14:35,663 Thank you. 238 00:14:39,343 --> 00:14:40,223 Father! 239 00:14:49,023 --> 00:14:50,023 Mother. 240 00:14:50,983 --> 00:14:52,983 Isn't that my father? 241 00:14:53,623 --> 00:14:54,023 Yan, 242 00:14:54,343 --> 00:14:54,983 you're mistaken. 243 00:14:55,983 --> 00:14:56,983 He is not your father. 244 00:14:57,863 --> 00:14:58,463 Let's go home. 245 00:15:12,553 --> 00:15:14,053 [Chaoyu Yard] 246 00:15:14,303 --> 00:15:15,263 Hang on tight, Yan. 247 00:15:15,343 --> 00:15:15,743 I'll. 248 00:15:23,503 --> 00:15:24,223 Mother. 249 00:15:25,423 --> 00:15:26,943 Was the man I saw just now 250 00:15:27,623 --> 00:15:28,823 my father? 251 00:15:31,023 --> 00:15:31,543 No. 252 00:15:32,183 --> 00:15:33,183 That was just a madman. 253 00:16:51,423 --> 00:16:53,223 Thank you, madam. 254 00:16:53,503 --> 00:16:54,183 Zhu Ziyu. 255 00:17:01,543 --> 00:17:03,743 That's not me. You're mistaken. 256 00:17:10,183 --> 00:17:11,543 What have become of you? 257 00:17:20,303 --> 00:17:21,823 Soon after our divorce, 258 00:17:23,903 --> 00:17:25,622 the Zhu family was raided and exiled. 259 00:17:26,423 --> 00:17:28,023 On the way to be exiled, 260 00:17:28,863 --> 00:17:31,063 the Princess Royal sent assassins to finish us off. 261 00:17:32,623 --> 00:17:34,943 Eighty-three members of my family 262 00:17:36,823 --> 00:17:39,063 were murdered on the way. 263 00:17:41,303 --> 00:17:42,383 I was the only one 264 00:17:42,463 --> 00:17:43,823 who survived the massacre. 265 00:17:54,823 --> 00:17:55,383 You shouldn't have 266 00:17:55,423 --> 00:17:57,183 trusted Cui Mingyue. 267 00:17:58,343 --> 00:17:59,663 For countless days, 268 00:18:02,343 --> 00:18:04,543 the guilt has been eating me alive. 269 00:18:05,543 --> 00:18:06,543 But I know 270 00:18:07,183 --> 00:18:08,983 I don't deserve such a swift end. 271 00:18:10,143 --> 00:18:12,223 I must suffer the torment of guilt 272 00:18:14,663 --> 00:18:15,463 to repent. 273 00:18:21,383 --> 00:18:22,783 Cui Mingyue and her mother are vile. 274 00:18:25,063 --> 00:18:26,343 You're not the only victim. 275 00:18:27,943 --> 00:18:28,983 Even my mother... 276 00:18:31,943 --> 00:18:33,583 was murdered by the Princess Royal. 277 00:18:35,303 --> 00:18:35,903 And now, 278 00:18:35,903 --> 00:18:37,743 they seek to sabotage Si's marriage. 279 00:18:38,743 --> 00:18:39,503 Cui Mingyue 280 00:18:39,543 --> 00:18:41,223 tore your family apart. 281 00:18:42,823 --> 00:18:43,503 But now, 282 00:18:43,503 --> 00:18:44,983 she will become Princess Consort Yan. 283 00:18:46,263 --> 00:18:48,423 Even after all the sins they committed, 284 00:18:49,943 --> 00:18:51,223 is there nothing folks like us can do 285 00:18:51,223 --> 00:18:52,183 to have justice? 286 00:18:53,903 --> 00:18:54,383 Azhu. 287 00:18:58,063 --> 00:18:59,223 Take the money. 288 00:19:00,383 --> 00:19:01,023 I can't accept it. 289 00:19:02,623 --> 00:19:03,223 Just take it. 290 00:19:04,463 --> 00:19:05,503 Fill your stomach 291 00:19:06,343 --> 00:19:07,823 and change into clean clothes. 292 00:19:09,263 --> 00:19:10,703 We are no longer married, 293 00:19:12,263 --> 00:19:13,823 but you are still Yan's father. 294 00:19:15,263 --> 00:19:16,863 I won't forbid you from seeing our daughter. 295 00:19:18,983 --> 00:19:19,783 I don't want Yan 296 00:19:19,783 --> 00:19:20,983 to see her father 297 00:19:21,743 --> 00:19:22,983 in this sorry state. 298 00:19:29,023 --> 00:19:30,463 I've known you for years. 299 00:19:31,743 --> 00:19:33,223 I don't believe you are evil at heart. 300 00:19:46,783 --> 00:19:49,463 [Fuchun Tea House] 301 00:20:26,213 --> 00:20:29,513 ♪Pink hands so fine♪ 302 00:20:29,513 --> 00:20:32,213 ♪Gold-branded wine♪ 303 00:20:33,253 --> 00:20:38,253 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 304 00:20:40,453 --> 00:20:42,953 ♪East wind unfair♪ 305 00:20:43,983 --> 00:20:46,483 ♪Happy times rare♪ 306 00:20:47,553 --> 00:20:53,553 ♪In my heart sad thoughts throng, we've severed for years long♪ 307 00:20:54,783 --> 00:21:00,283 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 308 00:21:10,543 --> 00:21:11,223 Si! 309 00:21:11,503 --> 00:21:12,063 My Lady! 310 00:21:14,343 --> 00:21:14,863 Your Highness. 311 00:21:15,663 --> 00:21:17,223 Jin passed out in front of the hall. 312 00:21:17,703 --> 00:21:19,103 But Father is not wavering. 313 00:21:19,663 --> 00:21:20,503 At this rate, 314 00:21:20,663 --> 00:21:21,663 I fear Jin might... 315 00:21:22,303 --> 00:21:23,023 Si! 316 00:21:24,383 --> 00:21:24,983 Are you alright? 317 00:21:25,943 --> 00:21:27,023 Father seems determined 318 00:21:27,183 --> 00:21:28,303 for real this time. 319 00:21:28,983 --> 00:21:29,703 My eyes 320 00:21:29,903 --> 00:21:30,903 can see again, thanks to you 321 00:21:30,903 --> 00:21:31,703 and Jin. 322 00:21:32,263 --> 00:21:32,743 I don't want 323 00:21:32,823 --> 00:21:34,263 anything to happen to either of you. 324 00:21:35,543 --> 00:21:37,063 Jin always listens to you. 325 00:21:37,583 --> 00:21:38,383 Perhaps you are 326 00:21:38,543 --> 00:21:39,943 the only one who can save him. 327 00:21:41,943 --> 00:21:42,983 I want you to be my wife. 328 00:21:44,223 --> 00:21:45,463 I want to be with you forever. 329 00:21:46,503 --> 00:21:47,583 Everyone I cared about 330 00:21:49,943 --> 00:21:51,383 has died a tragic death. 331 00:21:55,583 --> 00:21:56,703 I don't want to hurt you. 332 00:22:01,783 --> 00:22:02,343 Aman. 333 00:22:03,943 --> 00:22:04,543 Am I really 334 00:22:04,543 --> 00:22:05,743 a jinx? 335 00:22:06,983 --> 00:22:08,623 He could've had freedom 336 00:22:09,503 --> 00:22:10,463 and lived freely. 337 00:22:12,263 --> 00:22:13,663 But because of me, 338 00:22:14,743 --> 00:22:16,303 he almost died from kneeling. 339 00:22:16,943 --> 00:22:17,543 I refuse 340 00:22:17,543 --> 00:22:18,863 to share my husband. 341 00:22:20,103 --> 00:22:21,183 But my suffering 342 00:22:21,703 --> 00:22:23,863 is insignificant compared to his life. 343 00:22:24,903 --> 00:22:25,863 I may not know much, 344 00:22:26,743 --> 00:22:27,783 but I can tell 345 00:22:28,343 --> 00:22:30,023 Prince Yan is concerned about 346 00:22:30,183 --> 00:22:31,103 your suffering 347 00:22:31,103 --> 00:22:31,783 more than anything. 348 00:22:33,983 --> 00:22:34,903 Of course I know. 349 00:22:35,823 --> 00:22:36,583 Therefore, 350 00:22:38,023 --> 00:22:39,423 I must not let him get hurt. 351 00:22:41,743 --> 00:22:42,423 Your Highness, 352 00:22:42,823 --> 00:22:44,303 could you arrange for me 353 00:22:44,863 --> 00:22:46,183 to talk to His Majesty? 354 00:22:51,703 --> 00:22:52,503 Bad news! 355 00:22:53,023 --> 00:22:54,143 Your Majesty, something's up! 356 00:22:54,463 --> 00:22:55,223 Terrible news! 357 00:22:55,423 --> 00:22:57,103 Calm down and speak. 358 00:22:57,423 --> 00:22:59,343 The Seventh Prince is... 359 00:22:59,463 --> 00:23:00,063 What's wrong? 360 00:23:00,383 --> 00:23:01,223 He 361 00:23:02,223 --> 00:23:03,503 lost consciousness! 362 00:23:04,183 --> 00:23:04,823 Your Majesty, 363 00:23:05,383 --> 00:23:06,223 let them bring Jin 364 00:23:06,463 --> 00:23:07,623 to his room 365 00:23:07,663 --> 00:23:08,623 for rest. 366 00:23:09,303 --> 00:23:10,103 Unless he learns 367 00:23:10,183 --> 00:23:10,983 my true intention, 368 00:23:12,183 --> 00:23:13,583 he will never behave. 369 00:23:14,183 --> 00:23:16,463 When he caused even greater trouble, 370 00:23:17,023 --> 00:23:17,983 I won't be able to save him. 371 00:23:19,183 --> 00:23:20,383 What should he do then? 372 00:23:20,783 --> 00:23:21,383 Report! 373 00:23:22,343 --> 00:23:22,783 Your Majesty. 374 00:23:23,223 --> 00:23:25,143 Miss Jiang Si from the Count of Dongping's Mansion is here. 375 00:23:28,063 --> 00:23:28,503 Send her in. 376 00:24:01,153 --> 00:24:01,913 [Haitang House] 377 00:24:01,983 --> 00:24:02,743 Miss Yi! 378 00:24:03,503 --> 00:24:04,103 Miss Yi. 379 00:24:05,263 --> 00:24:06,303 What's the matter? 380 00:24:06,503 --> 00:24:07,783 Did you pack up 381 00:24:07,823 --> 00:24:08,383 Si's belongings? 382 00:24:09,143 --> 00:24:11,463 Miss Yi, Zhu Ziyu is here. 383 00:24:17,103 --> 00:24:17,823 Let him in. 384 00:24:18,423 --> 00:24:18,983 Yes. 385 00:24:39,463 --> 00:24:40,103 Yi. 386 00:24:50,143 --> 00:24:51,023 Why are you here? 387 00:25:02,743 --> 00:25:04,143 Yu Jin? 388 00:25:04,223 --> 00:25:04,743 Jin? 389 00:25:04,903 --> 00:25:05,983 - Yu Jin, wake up. - Jin? 390 00:25:06,383 --> 00:25:07,423 Fuqing, bring water. 391 00:25:07,823 --> 00:25:08,343 Yu Jin? 392 00:25:10,743 --> 00:25:11,383 Yu Jin? 393 00:25:12,103 --> 00:25:13,143 Yu Jin? Wake up! 394 00:25:17,503 --> 00:25:18,423 Miss Jiang 395 00:25:18,423 --> 00:25:19,863 agreed with the marriage. 396 00:25:21,823 --> 00:25:22,303 Come up. 397 00:25:22,783 --> 00:25:23,503 Help him up, Fuqing. 398 00:25:25,903 --> 00:25:27,063 Impossible. 399 00:25:29,703 --> 00:25:31,303 Why would I lie to you? 400 00:25:32,103 --> 00:25:33,943 Miss Jiang wanted an audience with His Majesty. 401 00:25:34,423 --> 00:25:36,303 She is willing to share her husband. 402 00:25:36,863 --> 00:25:37,663 She requested His Majesty 403 00:25:37,663 --> 00:25:39,423 to forgive your intrusion. 404 00:25:39,743 --> 00:25:40,703 I refuse. 405 00:25:41,423 --> 00:25:42,783 No! 406 00:25:43,023 --> 00:25:43,583 Yu Jin. 407 00:25:44,583 --> 00:25:45,343 I know 408 00:25:45,823 --> 00:25:46,943 you can sacrifice your life 409 00:25:47,063 --> 00:25:48,543 for Miss Jiang's sake. 410 00:25:48,703 --> 00:25:49,743 But don't forget, 411 00:25:50,103 --> 00:25:51,423 you are a prince. 412 00:25:51,663 --> 00:25:53,503 Even if His Majesty is furious about your action, 413 00:25:53,663 --> 00:25:55,023 he would never really execute you. 414 00:25:55,343 --> 00:25:56,383 If Miss Jiang 415 00:25:56,783 --> 00:25:58,423 and her family 416 00:25:58,823 --> 00:26:00,023 anger His Majesty 417 00:26:00,623 --> 00:26:01,583 over this, 418 00:26:01,743 --> 00:26:03,543 the consequences are unimaginable. 419 00:26:12,353 --> 00:26:16,553 [Haitang House] 420 00:26:32,503 --> 00:26:33,703 The key to turning the tide now 421 00:26:34,223 --> 00:26:35,823 lies in Zhu Ziyu's evidence. 422 00:26:36,543 --> 00:26:37,343 Everything hinges 423 00:26:37,343 --> 00:26:38,303 on his actions today. 424 00:26:39,183 --> 00:26:40,943 I hope everything goes to plan. 425 00:26:49,463 --> 00:26:51,183 Prince Yan, it's time. 426 00:26:51,463 --> 00:26:52,303 You must get changed. 427 00:26:53,903 --> 00:26:54,703 Prince Yan? 428 00:27:43,983 --> 00:27:45,783 My daughter, in the prime of her youth, 429 00:27:46,383 --> 00:27:48,423 is graceful 430 00:27:48,903 --> 00:27:50,183 and radiant. 431 00:27:50,623 --> 00:27:52,823 Tonight, she is joined in matrimony. 432 00:27:53,663 --> 00:27:56,023 I wish her a life of peace and joy, 433 00:27:56,343 --> 00:27:57,583 filled with happiness. 434 00:28:13,623 --> 00:28:14,223 Mother. 435 00:28:17,903 --> 00:28:19,383 I've always been curious about 436 00:28:20,303 --> 00:28:21,623 what a family feels like. 437 00:28:24,263 --> 00:28:25,023 Today, 438 00:28:26,103 --> 00:28:26,743 I'll finally 439 00:28:26,743 --> 00:28:27,863 start my own. 440 00:28:31,983 --> 00:28:32,903 Once you are married, 441 00:28:34,303 --> 00:28:35,703 you must be more mature. 442 00:28:36,743 --> 00:28:38,463 I won't always be there 443 00:28:38,583 --> 00:28:39,863 to give you advice. 444 00:28:41,503 --> 00:28:42,663 Think twice 445 00:28:43,423 --> 00:28:45,183 before making any decisions. 446 00:29:04,383 --> 00:29:05,063 Mother. 447 00:29:08,423 --> 00:29:09,983 I'm getting married today. 448 00:29:11,503 --> 00:29:12,143 In the days to come, 449 00:29:13,663 --> 00:29:14,343 I won't be able 450 00:29:14,343 --> 00:29:15,823 to serve by your side as often. 451 00:29:17,423 --> 00:29:21,663 I wish you good health and fortune. 452 00:29:22,423 --> 00:29:23,463 May all go well for you. 453 00:29:55,783 --> 00:29:57,883 [Wedding Procession] 454 00:30:20,453 --> 00:30:22,953 [Wedding Procession] 455 00:30:57,703 --> 00:30:58,303 Your Highness, 456 00:30:58,623 --> 00:30:59,383 Prince Yan 457 00:30:59,383 --> 00:31:00,543 is waiting for you up ahead. 458 00:31:00,943 --> 00:31:01,783 We'll be there soon. 459 00:31:06,263 --> 00:31:07,743 Look! It's Prince Yan! 460 00:31:07,943 --> 00:31:09,303 He is dashing 461 00:31:09,503 --> 00:31:10,663 and young too. 462 00:31:10,863 --> 00:31:12,383 How I envy Princess Consort Yan. 463 00:31:12,743 --> 00:31:13,463 Yes. 464 00:32:01,263 --> 00:32:01,903 Your Highness. 465 00:32:08,823 --> 00:32:11,823 I am Yu Jin, the Seventh Prince. 466 00:32:12,463 --> 00:32:14,143 It was unforgivable to barge into the palace. 467 00:32:14,423 --> 00:32:14,943 Your Highness? 468 00:32:15,143 --> 00:32:17,223 Today, I will denounce my status 469 00:32:17,223 --> 00:32:18,263 as the Seventh Prince. 470 00:32:19,823 --> 00:32:21,503 Palace Attendant Liu, please inform His Majesty 471 00:32:22,063 --> 00:32:23,623 to strip me of my title. 472 00:32:23,863 --> 00:32:26,623 Your Highness, you must be careful what you say. 473 00:32:38,103 --> 00:32:39,023 I've made up my mind. 474 00:32:40,503 --> 00:32:41,103 If being 475 00:32:41,103 --> 00:32:42,223 the Seventh Prince 476 00:32:43,223 --> 00:32:45,223 meant I must go against my heart, 477 00:32:45,903 --> 00:32:46,423 it'd only 478 00:32:46,783 --> 00:32:48,623 hurt the woman I love. 479 00:32:49,343 --> 00:32:50,183 If that is love, 480 00:32:50,983 --> 00:32:52,143 I won't let her have it! 481 00:32:52,223 --> 00:32:52,863 Your Highness! 482 00:32:56,183 --> 00:32:58,423 Your Highness! You can't 483 00:32:58,463 --> 00:32:59,743 just leave the wedding! 484 00:33:00,063 --> 00:33:03,063 What am I supposed to tell His Majesty? 485 00:33:03,223 --> 00:33:03,823 Yu Jin! 486 00:33:05,783 --> 00:33:06,743 What am I to you? 487 00:33:07,143 --> 00:33:08,423 His Majesty betrothed me 488 00:33:08,423 --> 00:33:09,303 to you! 489 00:33:09,383 --> 00:33:10,743 We are engaged! 490 00:33:10,863 --> 00:33:12,263 We are engaged! 491 00:33:14,903 --> 00:33:15,863 Who is that? 492 00:33:17,903 --> 00:33:19,503 Who is this man? 493 00:33:19,743 --> 00:33:20,263 Who is it? 494 00:33:21,263 --> 00:33:22,303 How was he engaged 495 00:33:22,303 --> 00:33:23,223 to the princess? 496 00:33:30,983 --> 00:33:31,583 What's happening? 497 00:33:31,583 --> 00:33:33,103 Is he the one engaged to the princess? 498 00:33:35,983 --> 00:33:36,823 Princess Mingyue. 499 00:33:40,263 --> 00:33:41,783 Mingyue and I are in love. 500 00:33:41,943 --> 00:33:43,103 We secretly got engaged. 501 00:33:43,703 --> 00:33:44,863 Not even His Majesty 502 00:33:45,343 --> 00:33:46,703 can rob me of my wife. 503 00:33:46,903 --> 00:33:47,663 Who are you? 504 00:33:48,783 --> 00:33:50,143 Her Highness made me a promise. 505 00:33:50,543 --> 00:33:51,503 She'd become my wife 506 00:33:51,823 --> 00:33:52,703 if I got divorced. 507 00:33:53,463 --> 00:33:54,663 If either of us broke the promise, 508 00:33:55,703 --> 00:33:56,863 we'd face dire consequences. 509 00:33:57,343 --> 00:33:58,143 Is it true? 510 00:33:58,383 --> 00:33:59,183 It is the truth. 511 00:34:00,623 --> 00:34:01,543 I have the letter 512 00:34:01,703 --> 00:34:02,743 Princess Mingyue wrote. 513 00:34:02,903 --> 00:34:03,943 Shameless cur! 514 00:34:04,223 --> 00:34:05,503 I am a princess of Zhou! 515 00:34:05,503 --> 00:34:06,863 Why would I be engaged to you? 516 00:34:06,983 --> 00:34:07,503 Your lies 517 00:34:07,543 --> 00:34:08,463 can't ruin 518 00:34:08,503 --> 00:34:09,423 my wedding 519 00:34:09,463 --> 00:34:10,222 or future! 520 00:34:10,423 --> 00:34:10,983 Guards! 521 00:34:11,143 --> 00:34:11,903 Seize him! 522 00:34:12,023 --> 00:34:13,023 Kill him! 523 00:34:13,742 --> 00:34:14,983 She's trying to kill him! 524 00:34:27,343 --> 00:34:27,823 Your Highness. 525 00:34:27,903 --> 00:34:29,423 That was how it happened. 526 00:34:29,783 --> 00:34:31,623 Please save Princess Mingyue. 527 00:34:32,583 --> 00:34:34,063 There was even an agreement! 528 00:34:35,943 --> 00:34:37,383 Why wasn't I told? 529 00:34:37,662 --> 00:34:38,543 I'm sorry. 530 00:34:39,063 --> 00:34:39,983 We didn't check. 531 00:34:40,983 --> 00:34:42,943 Jiang Si and Yu Jin put up 532 00:34:43,463 --> 00:34:45,303 such a dramatic play. 533 00:34:46,983 --> 00:34:48,903 I can't believe I fell for it. 534 00:35:09,223 --> 00:35:10,263 Shameless cur! 535 00:35:10,703 --> 00:35:11,903 I am a princess of Zhou! 536 00:35:11,903 --> 00:35:13,423 Why would I be engaged to you? 537 00:35:13,703 --> 00:35:14,343 Guards! 538 00:35:14,823 --> 00:35:15,983 Get him out of here! 539 00:35:16,343 --> 00:35:17,143 Kill him! 540 00:35:17,423 --> 00:35:18,503 I want him dead! 541 00:35:18,943 --> 00:35:19,463 Quiet down. 542 00:35:20,103 --> 00:35:21,463 Remember where you are. 543 00:35:22,023 --> 00:35:22,983 This is the Tiande Hall. 544 00:35:23,463 --> 00:35:24,663 Do you want me to witness 545 00:35:24,823 --> 00:35:25,823 his murder? 546 00:35:26,383 --> 00:35:26,983 Uncle. 547 00:35:27,383 --> 00:35:28,983 The whole street saw this humiliation. 548 00:35:29,063 --> 00:35:29,823 My name is sullied. 549 00:35:30,143 --> 00:35:31,903 I deserve justice! 550 00:35:32,503 --> 00:35:32,903 Have you 551 00:35:32,903 --> 00:35:34,063 forgotten our promise? 552 00:35:34,943 --> 00:35:35,543 Don't touch me! 553 00:35:35,543 --> 00:35:36,303 I am devoted to you. 554 00:35:36,823 --> 00:35:37,583 I divorced my wife for you. 555 00:35:37,823 --> 00:35:38,943 How could you betray me? 556 00:35:39,103 --> 00:35:39,543 Uncle. 557 00:35:39,703 --> 00:35:41,503 I don't know this man! 558 00:35:44,383 --> 00:35:45,303 It must be Jiang Si. 559 00:35:45,743 --> 00:35:47,143 She is displeased with this marriage. 560 00:35:47,383 --> 00:35:48,223 She hired this man 561 00:35:48,223 --> 00:35:49,103 to intercept us 562 00:35:49,103 --> 00:35:50,023 and tarnish my reputation! 563 00:35:50,743 --> 00:35:51,423 Zhu Ziyu. 564 00:35:52,303 --> 00:35:54,263 Slander against a princess 565 00:35:54,303 --> 00:35:55,223 is a heinous crime. 566 00:35:55,423 --> 00:35:56,823 You spread lies about me! 567 00:35:57,303 --> 00:35:58,023 By the law, 568 00:35:58,343 --> 00:35:59,743 he deserves a death sentence! 569 00:36:07,103 --> 00:36:07,743 Zhu Ziyu. 570 00:36:08,623 --> 00:36:09,343 Tell me. 571 00:36:10,423 --> 00:36:11,383 Do you have proof? 572 00:36:12,103 --> 00:36:12,863 Your Majesty, 573 00:36:13,743 --> 00:36:15,503 my claim is not baseless. 574 00:36:19,503 --> 00:36:20,423 This agreement 575 00:36:21,263 --> 00:36:23,223 was written by Princess Mingyue herself. 576 00:36:23,863 --> 00:36:24,703 But I... 577 00:36:34,383 --> 00:36:35,023 Mingyue. 578 00:36:35,863 --> 00:36:37,983 Did you write the agreement? 579 00:36:38,143 --> 00:36:40,063 No! I didn't! 580 00:36:40,263 --> 00:36:41,343 I'd never 581 00:36:41,343 --> 00:36:42,223 do such a thing! 582 00:36:42,463 --> 00:36:43,223 It wasn't me! 583 00:36:43,543 --> 00:36:44,183 Princess, 584 00:36:45,023 --> 00:36:46,023 sorry to disappoint. 585 00:36:46,823 --> 00:36:48,343 The copy you burned 586 00:36:48,783 --> 00:36:49,543 was fake. 587 00:36:57,663 --> 00:36:58,183 I'd never 588 00:36:58,223 --> 00:36:59,663 let you burn the real copy. 589 00:37:00,983 --> 00:37:02,063 Every word of it 590 00:37:03,023 --> 00:37:04,623 was your affection for me. 591 00:37:05,303 --> 00:37:06,863 I'd keep it with me until the end of time. 592 00:37:07,343 --> 00:37:08,983 Is the agreement real or not? 593 00:37:08,983 --> 00:37:09,823 It's fake! 594 00:37:10,303 --> 00:37:11,103 He's a liar! 595 00:37:11,343 --> 00:37:12,303 I didn't write it! 596 00:37:12,503 --> 00:37:13,783 It wasn't me! 597 00:37:13,903 --> 00:37:14,903 Uncle, he's a liar. 598 00:37:15,023 --> 00:37:15,503 Your Majesty. 599 00:37:15,983 --> 00:37:17,943 It's not difficult to verify the authenticity 600 00:37:18,103 --> 00:37:18,943 of the document. 601 00:37:19,743 --> 00:37:20,663 We only need Her Highness 602 00:37:21,023 --> 00:37:22,023 to write another letter 603 00:37:22,743 --> 00:37:24,903 and let me compare the two. 604 00:37:29,423 --> 00:37:29,823 Very well. 605 00:37:33,863 --> 00:37:36,623 I am Cui Mingyue, courtesy name Yazhi. 606 00:37:37,303 --> 00:37:39,143 I am the first daughter of Prince Royal Rong Yang. 607 00:37:39,823 --> 00:37:41,583 Born at the third quarter of the Chou hour, 608 00:37:42,223 --> 00:37:43,703 on the 18th day of the fifth month, in the 8th year of the Jingming era. 609 00:37:44,343 --> 00:37:47,063 I am deeply in love with the civil official Zhu Ziyu. 610 00:37:47,823 --> 00:37:49,703 However, he is already a married man. 611 00:37:50,383 --> 00:37:52,703 I should've severed the relationship. 612 00:37:53,063 --> 00:37:54,583 Yet, Mr. Zhu insisted 613 00:37:55,183 --> 00:37:58,583 his wife's actions met the Seven Grounds for Divorce. 614 00:37:59,303 --> 00:38:02,063 Mr. Zhu had intended to remarry. 615 00:38:02,543 --> 00:38:04,903 Today, I write this letter as proof. 616 00:38:05,663 --> 00:38:07,183 Once he divorces his wife, 617 00:38:07,983 --> 00:38:10,823 he shall marry me. 618 00:38:25,513 --> 00:38:28,673 [Agreement] 619 00:38:33,183 --> 00:38:35,343 Your Majesty, please examine it. 620 00:38:38,023 --> 00:38:38,543 Rong Yang. 621 00:38:39,503 --> 00:38:40,263 Have a look. 622 00:38:40,623 --> 00:38:42,823 See if the handwriting is the same. 623 00:38:54,583 --> 00:38:55,503 It 624 00:38:56,543 --> 00:38:58,023 does look similar. 625 00:38:59,463 --> 00:39:00,263 Your Majesty, 626 00:39:00,543 --> 00:39:01,423 upon examination, 627 00:39:02,143 --> 00:39:03,463 the letters have 628 00:39:03,983 --> 00:39:06,183 the same handwriting from the same person. 629 00:39:08,183 --> 00:39:08,783 Brother. 630 00:39:09,463 --> 00:39:11,903 There are plenty of people 631 00:39:12,103 --> 00:39:13,383 who can forge handwriting 632 00:39:13,423 --> 00:39:14,263 for fraud. 633 00:39:14,463 --> 00:39:15,823 If this letter was real, 634 00:39:16,103 --> 00:39:18,023 why didn't Zhu Ziyu come sooner? 635 00:39:18,303 --> 00:39:18,943 Why must he 636 00:39:18,943 --> 00:39:20,543 interrupt the wedding procession? 637 00:39:21,503 --> 00:39:22,423 We should ask him 638 00:39:22,903 --> 00:39:25,383 who put him up to this. 639 00:39:28,063 --> 00:39:28,743 Your Majesty. 640 00:39:29,463 --> 00:39:31,463 I wish I could come sooner. 641 00:39:31,903 --> 00:39:33,823 My father was a Household Registration Officer in Lingshui. 642 00:39:34,463 --> 00:39:36,023 He was framed for bribery. 643 00:39:36,983 --> 00:39:38,503 My whole family was exiled. 644 00:39:40,103 --> 00:39:41,103 On the way, 645 00:39:42,063 --> 00:39:43,343 we were attacked by bandits. 646 00:39:43,903 --> 00:39:45,823 Out of all 83 members in my family, 647 00:39:46,303 --> 00:39:48,063 I alone survived. 648 00:39:48,223 --> 00:39:49,383 How is this 649 00:39:49,583 --> 00:39:51,743 related to your intervention today? 650 00:39:52,063 --> 00:39:53,143 I survived a massacre, 651 00:39:53,743 --> 00:39:55,183 and was devoid of hope. 652 00:39:55,583 --> 00:39:56,983 My only desire was to join my family in death. 653 00:39:58,383 --> 00:40:00,143 But Princess Mingyue's promise 654 00:40:00,623 --> 00:40:01,223 gave me hope 655 00:40:01,223 --> 00:40:02,383 to live on. 656 00:40:02,903 --> 00:40:04,663 I rushed back to Ling'an as fast as I could. 657 00:40:04,823 --> 00:40:06,023 But she was getting married. 658 00:40:06,103 --> 00:40:06,463 I was... 659 00:40:06,463 --> 00:40:07,023 Liar! 660 00:40:07,703 --> 00:40:09,183 The Zhu family's tragedy was months ago. 661 00:40:09,303 --> 00:40:10,863 What took you so long to get to Ling'an? 662 00:40:11,223 --> 00:40:12,903 Stealing a prince's wife is enough 663 00:40:13,263 --> 00:40:14,823 to get you executed. 664 00:40:15,183 --> 00:40:15,743 Rong Yang. 665 00:40:16,303 --> 00:40:17,183 How do you know 666 00:40:17,903 --> 00:40:19,903 the Zhu family's death was months ago? 667 00:40:26,943 --> 00:40:27,583 Brother... 668 00:40:29,143 --> 00:40:30,223 I only 669 00:40:30,623 --> 00:40:32,783 heard about it before coming here. 670 00:40:36,783 --> 00:40:37,343 Zhen Heng. 671 00:40:37,783 --> 00:40:38,583 In your opinion, 672 00:40:38,583 --> 00:40:40,143 how should we proceed? 673 00:40:40,663 --> 00:40:41,463 Your Majesty, 674 00:40:41,983 --> 00:40:43,143 this agreement is authentic. 675 00:40:43,863 --> 00:40:44,783 By the law, 676 00:40:45,943 --> 00:40:46,663 Princess Mingyue 677 00:40:47,423 --> 00:40:48,783 must carry out her promise 678 00:40:48,903 --> 00:40:49,823 and marry the man. 679 00:40:51,183 --> 00:40:52,583 No, Uncle! 680 00:40:53,663 --> 00:40:55,423 My love for her is undying. 681 00:40:55,503 --> 00:40:56,703 Please give us your blessing. 682 00:40:57,063 --> 00:40:57,703 Uncle! 683 00:40:57,863 --> 00:40:59,063 Mother! I can't marry him! 684 00:41:00,263 --> 00:41:01,743 Rong Yang. You see, 685 00:41:01,983 --> 00:41:04,183 even as the ruler of this realm, 686 00:41:04,343 --> 00:41:06,303 I can't disregard the law. 687 00:41:06,903 --> 00:41:08,463 Besides, upholding a promise 688 00:41:08,503 --> 00:41:10,103 is the way of the royal family. 689 00:41:11,023 --> 00:41:12,063 Since it's real, 690 00:41:13,263 --> 00:41:14,663 Mingyue should uphold the agreement 691 00:41:15,183 --> 00:41:16,343 and marry Zhu Ziyu. 692 00:41:18,143 --> 00:41:19,023 No, Mother! 693 00:41:19,343 --> 00:41:20,023 No! 694 00:41:20,783 --> 00:41:22,183 I don't want to marry him! 695 00:41:22,703 --> 00:41:24,023 I want to marry Yu Jin! 696 00:41:24,143 --> 00:41:24,743 Silence! 697 00:41:25,623 --> 00:41:26,183 Had I known 698 00:41:26,183 --> 00:41:28,023 you were engaged to a commoner, 699 00:41:28,783 --> 00:41:29,943 I wouldn't have shamelessly 700 00:41:29,983 --> 00:41:31,303 asked for you to be married to Yu Jin. 701 00:41:32,063 --> 00:41:33,143 This is your doing. 702 00:41:33,623 --> 00:41:34,863 You must bear the consequences. 703 00:41:35,663 --> 00:41:38,463 Every nation has its laws, and every family has its rules. 704 00:41:39,503 --> 00:41:40,103 Baoping. 705 00:41:41,063 --> 00:41:42,183 I have an idea. 706 00:41:42,983 --> 00:41:44,583 We decided on an auspicious time. 707 00:41:44,743 --> 00:41:46,863 Is it too late for them to get married now? 708 00:41:47,063 --> 00:41:48,063 Your Majesty, 709 00:41:48,583 --> 00:41:49,663 it's almost the time. 710 00:41:50,143 --> 00:41:52,543 Now is the perfect time to hold a wedding ceremony. 711 00:41:52,703 --> 00:41:53,183 Very well. 712 00:41:54,343 --> 00:41:55,743 Bring the two of them here. 713 00:41:55,983 --> 00:41:57,423 I shall be the witness today. 714 00:41:58,063 --> 00:41:58,823 The two couples 715 00:41:59,063 --> 00:42:00,543 shall get married in the palace. 716 00:42:00,903 --> 00:42:01,623 Mother! 717 00:42:02,503 --> 00:42:04,103 Mother! Talk to Uncle! 718 00:42:04,423 --> 00:42:06,183 Uncle! Please! 719 00:42:06,823 --> 00:42:08,623 I don't want to marry Zhu Ziyu! 720 00:42:08,703 --> 00:42:09,263 Uncle! 721 00:42:09,863 --> 00:42:10,503 Mother! Say something! 722 00:42:10,503 --> 00:42:11,783 Congratulations. 723 00:42:12,303 --> 00:42:12,943 Your Highness. 724 00:42:13,383 --> 00:42:15,263 His Majesty agreed for you two to be married. 725 00:42:15,463 --> 00:42:16,143 Please come inside. 726 00:42:16,623 --> 00:42:17,303 No. 727 00:42:18,703 --> 00:42:20,023 Just listening from out here 728 00:42:20,023 --> 00:42:20,863 is good enough. 729 00:42:20,863 --> 00:42:21,303 Let's go. 730 00:42:35,023 --> 00:42:35,783 Princess, 731 00:42:36,263 --> 00:42:37,463 you should apologize 732 00:42:37,503 --> 00:42:38,543 to the Princess Royal. 733 00:42:38,953 --> 00:42:40,183 [Princess Royal's Mansion] 734 00:42:40,183 --> 00:42:40,943 Mother! 735 00:42:41,703 --> 00:42:42,783 I'm sorry. 736 00:42:44,103 --> 00:42:45,783 I shouldn't have kept you in the dark. 737 00:42:46,303 --> 00:42:47,983 But I did burn the letter! 738 00:42:48,183 --> 00:42:49,663 What's the point of arguing now? 739 00:42:49,683 --> 00:42:53,203 [The End of Episode 33] 740 00:42:54,783 --> 00:42:56,643 ♪Through endless twists♪ 741 00:42:57,083 --> 00:43:00,943 ♪In the mundane world♪ 742 00:43:01,983 --> 00:43:04,303 ♪The breezy wind blows♪ 743 00:43:04,553 --> 00:43:08,263 ♪The heart grows tender and bitter♪ 744 00:43:09,103 --> 00:43:11,463 ♪I ask the Sun♪ 745 00:43:11,973 --> 00:43:15,143 ♪If the light has taken root♪ 746 00:43:15,223 --> 00:43:17,793 ♪As it prospers♪ 747 00:43:18,563 --> 00:43:22,913 ♪Our love story writes itself♪ 748 00:43:25,143 --> 00:43:28,353 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 749 00:43:28,803 --> 00:43:32,383 ♪After countless challenges, we are still us♪ 750 00:43:33,103 --> 00:43:34,873 ♪Our inseparable souls♪ 751 00:43:35,143 --> 00:43:39,343 ♪Can weather all storms♪ 752 00:43:39,543 --> 00:43:42,943 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 753 00:43:43,143 --> 00:43:46,833 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 754 00:43:47,283 --> 00:43:48,953 ♪Our blissful time together♪ 755 00:43:49,263 --> 00:43:53,493 ♪Will lead us♪ 756 00:43:53,753 --> 00:43:57,713 ♪To the sea of stars♪ 757 00:44:02,783 --> 00:44:05,083 ♪Our destined paths♪ 758 00:44:05,343 --> 00:44:08,673 ♪The years will hold♪ 759 00:44:08,923 --> 00:44:11,423 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 760 00:44:12,383 --> 00:44:16,543 ♪Where happy endings will transcend♪ 761 00:44:16,993 --> 00:44:20,383 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 762 00:44:20,643 --> 00:44:24,483 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 763 00:44:24,733 --> 00:44:26,523 ♪Our blissful time together♪ 764 00:44:26,783 --> 00:44:31,133 ♪Will lead us to what we desire♪ 765 00:44:31,323 --> 00:44:34,723 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 766 00:44:34,913 --> 00:44:39,073 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 767 00:44:39,323 --> 00:44:41,183 ♪Moon-silvered dreams♪ 768 00:44:41,313 --> 00:44:45,723 ♪On love's embrace♪ 769 00:44:45,923 --> 00:44:49,373 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 770 00:44:49,443 --> 00:44:53,793 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 771 00:44:56,543 --> 00:44:58,723 ♪A moment kept with your embrace♪ 772 00:44:58,843 --> 00:45:06,403 ♪Where blooms have found their place♪ 773 00:45:06,403 --> 00:45:11,403 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 774 00:45:06,403 --> 00:45:16,403 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today48343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.