Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 33]
14
00:01:27,963 --> 00:01:30,203
[Tiande Hall]
15
00:01:30,223 --> 00:01:31,143
Ministers,
16
00:01:31,703 --> 00:01:33,383
is there anything else to report?
17
00:01:34,743 --> 00:01:35,303
Your Majesty,
18
00:01:36,303 --> 00:01:38,663
I have something to report.
19
00:01:51,423 --> 00:01:52,343
Prince Yan is...
20
00:01:52,343 --> 00:01:53,502
With no further business,
21
00:01:54,143 --> 00:01:54,983
court is dismissed.
22
00:01:56,823 --> 00:01:58,703
Court adjourned.
23
00:01:59,502 --> 00:02:01,783
- We'll take our leave.
- We'll take our leave.
24
00:02:11,903 --> 00:02:12,703
Mr. Zhen.
25
00:02:14,383 --> 00:02:15,223
You may leave.
26
00:02:24,543 --> 00:02:25,903
I take my leave.
27
00:02:37,063 --> 00:02:37,703
Your Majesty.
28
00:02:38,343 --> 00:02:39,423
He will miss the wedding
29
00:02:39,623 --> 00:02:41,063
if he keeps kneeling.
30
00:02:41,823 --> 00:02:43,343
Even if I let him leave,
31
00:02:43,623 --> 00:02:44,823
his answer will still be no.
32
00:02:46,303 --> 00:02:48,183
The brat wants to die.
33
00:02:49,023 --> 00:02:51,823
Very well. So be it.
34
00:02:52,263 --> 00:02:53,783
Let him kneel for a couple of days.
35
00:02:54,263 --> 00:02:55,223
When it's time,
36
00:02:55,943 --> 00:02:56,943
we send him to the wedding.
37
00:03:09,823 --> 00:03:10,743
Jin, I understand
38
00:03:10,743 --> 00:03:11,663
your intention.
39
00:03:15,223 --> 00:03:16,583
But His Majesty's order
must be followed.
40
00:03:54,903 --> 00:03:57,463
Miss Si, Miss Chuchu is here.
41
00:03:59,783 --> 00:04:01,303
He went on a hunger strike
in the palace,
42
00:04:01,463 --> 00:04:02,543
and you do it here.
43
00:04:03,303 --> 00:04:04,143
This is exactly
44
00:04:04,383 --> 00:04:05,583
what Cui Mingyue wanted.
45
00:04:10,103 --> 00:04:11,343
Here, have something.
46
00:04:11,863 --> 00:04:12,383
Chuchu.
47
00:04:13,303 --> 00:04:14,303
Is there no one
48
00:04:15,943 --> 00:04:17,823
who can help him?
49
00:04:19,263 --> 00:04:20,463
What do I do?
50
00:04:21,663 --> 00:04:22,623
What should I do?
51
00:04:30,063 --> 00:04:32,203
[Princess Royal's Mansion]
52
00:04:32,263 --> 00:04:32,743
Your Highness,
53
00:04:33,023 --> 00:04:33,823
the wedding gown
54
00:04:33,823 --> 00:04:35,063
came from the palace.
55
00:04:42,783 --> 00:04:44,383
Are these for the Princess Consort?
56
00:04:44,903 --> 00:04:45,423
Yes.
57
00:04:45,983 --> 00:04:46,703
So, Jiang Si and I
58
00:04:46,703 --> 00:04:47,903
will wear the same gown?
59
00:04:48,383 --> 00:04:49,303
Likely so.
60
00:04:49,743 --> 00:04:50,703
She's not worthy!
61
00:04:51,063 --> 00:04:52,543
[Ladies of Nobility]
She's not worthy of this gown!
62
00:04:54,823 --> 00:04:55,543
Mother.
63
00:04:56,103 --> 00:04:57,182
Jiang Si copied my outfit
64
00:04:57,182 --> 00:04:58,663
during the Floral Banquet.
65
00:04:58,783 --> 00:04:59,623
I can't have it again
66
00:04:59,703 --> 00:05:01,343
at my wedding too.
67
00:05:03,263 --> 00:05:04,423
Ask the tailors
68
00:05:04,423 --> 00:05:05,863
to redesign the wedding gown.
69
00:05:06,703 --> 00:05:08,463
Make sure they use the gemstones
70
00:05:08,663 --> 00:05:09,743
His Majesty gave me.
71
00:05:11,023 --> 00:05:11,583
Yes.
72
00:05:12,743 --> 00:05:14,543
Mother, thank you.
73
00:05:15,543 --> 00:05:16,903
Satisfied?
74
00:05:19,453 --> 00:05:22,053
[Zhuque Gate]
75
00:05:22,663 --> 00:05:23,263
Miss,
76
00:05:23,543 --> 00:05:24,263
Mr. Zhen says
77
00:05:24,343 --> 00:05:25,783
he will keep us updated.
78
00:05:26,343 --> 00:05:27,343
Let's go home.
79
00:05:29,283 --> 00:05:30,283
♪Words fail to convey...♪
80
00:05:30,783 --> 00:05:33,663
I'm alright. Let's wait here.
81
00:05:35,983 --> 00:05:40,983
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
82
00:05:42,313 --> 00:05:48,313
♪What more could I ask?
I'll stay for you♪
83
00:05:48,883 --> 00:05:53,983
♪Casting all else aside♪
84
00:05:56,283 --> 00:06:00,783
♪Writing tales of love for you♪
85
00:06:03,113 --> 00:06:08,113
♪Fate has faded into the past,
but home lies ahead♪
86
00:06:08,943 --> 00:06:09,943
That won't be necessary.
87
00:06:10,663 --> 00:06:12,263
I've given you the answer.
88
00:06:13,743 --> 00:06:15,703
All six flowers for one girl.
89
00:06:16,503 --> 00:06:18,423
He did the exact same thing
90
00:06:18,583 --> 00:06:19,983
I was too afraid to even try.
91
00:06:22,683 --> 00:06:26,183
♪Looking back, scene by scene♪
92
00:06:26,183 --> 00:06:28,383
♪Entangled and obscure♪
93
00:06:29,753 --> 00:06:33,753
♪How many can truly move on,
leaving the past behind?♪
94
00:06:36,682 --> 00:06:39,883
♪Watching the past unfold, ephemeral♪
95
00:06:39,883 --> 00:06:42,682
♪As a mayfly upon the morning dew♪
96
00:06:43,253 --> 00:06:48,753
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
97
00:07:05,183 --> 00:07:09,383
♪Writing tales of love for you♪
98
00:07:11,783 --> 00:07:16,783
♪Fate has faded into the past,
but home lies ahead♪
99
00:07:18,313 --> 00:07:24,113
♪I wish to stay by your side
and hold you close♪
100
00:07:24,853 --> 00:07:30,053
♪Like a fleeting dream,
where petals rest upon the page♪
101
00:07:31,213 --> 00:07:34,713
♪Looking back, scene by scene♪
102
00:07:34,713 --> 00:07:37,713
♪Yet the sunrise stays true♪
103
00:07:37,713 --> 00:07:38,713
[Tiande Hall]
104
00:07:38,883 --> 00:07:41,383
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you...♪
105
00:07:41,383 --> 00:07:42,383
Hurry, Nanny Duo.
106
00:07:45,063 --> 00:07:46,823
Jin, have some water.
107
00:07:47,623 --> 00:07:49,463
No.
108
00:07:50,503 --> 00:07:51,303
I asked Mother
109
00:07:51,343 --> 00:07:52,583
to plead with Father.
110
00:07:52,983 --> 00:07:54,343
But he wouldn't agree.
111
00:07:55,543 --> 00:07:57,863
I can guess as much.
112
00:08:21,463 --> 00:08:22,743
Time flies like an arrow.
113
00:08:23,463 --> 00:08:25,543
Our little princess is getting married.
114
00:08:27,143 --> 00:08:28,863
Two hairpins on one head?
115
00:08:29,423 --> 00:08:30,583
That seems redundant.
116
00:08:34,663 --> 00:08:35,863
I'll wear only one.
117
00:08:36,343 --> 00:08:37,383
Relax, Mother.
118
00:08:37,822 --> 00:08:39,343
Jiang Si may be smug
119
00:08:39,343 --> 00:08:40,182
for now,
120
00:08:40,863 --> 00:08:41,942
but when we live
121
00:08:41,942 --> 00:08:43,023
under the same roof,
122
00:08:43,103 --> 00:08:44,383
I'll bring her the worst misery.
123
00:08:45,783 --> 00:08:46,783
Do you really think
124
00:08:46,983 --> 00:08:48,623
she is that easy to deal with?
125
00:08:49,223 --> 00:08:51,583
Mother, you think too highly of her.
126
00:08:52,023 --> 00:08:52,663
See?
127
00:08:53,143 --> 00:08:54,743
As soon as His Majesty made the decree,
128
00:08:54,943 --> 00:08:56,383
she had no choice but to obey.
129
00:08:57,303 --> 00:08:58,903
When she moves to the prince's mansion,
130
00:08:59,423 --> 00:09:00,183
Yu Jin won't be there
131
00:09:00,623 --> 00:09:02,143
to save her skin every time.
132
00:09:02,583 --> 00:09:04,903
You are too naive.
133
00:09:10,303 --> 00:09:10,983
Mr. Zhen.
134
00:09:11,983 --> 00:09:12,543
Mr. Zhen.
135
00:09:13,663 --> 00:09:14,303
Miss Jiang.
136
00:09:14,983 --> 00:09:16,023
You look weary.
137
00:09:17,103 --> 00:09:18,343
Take good care of yourself.
138
00:09:21,543 --> 00:09:22,703
I never thought Prince Yan
139
00:09:23,503 --> 00:09:24,343
would risk his life
140
00:09:24,783 --> 00:09:26,183
to disobey a decree
141
00:09:26,503 --> 00:09:27,463
and be so unwavering.
142
00:09:29,183 --> 00:09:30,503
You may be waiting outside,
143
00:09:31,103 --> 00:09:32,503
but your hearts are connected.
144
00:09:33,583 --> 00:09:34,503
You endure this ordeal
145
00:09:34,503 --> 00:09:35,303
as one.
146
00:09:35,903 --> 00:09:37,823
I find that remarkable.
147
00:09:40,903 --> 00:09:41,503
Miss Jiang.
148
00:09:42,863 --> 00:09:44,303
Your love with Prince Yan
149
00:09:45,223 --> 00:09:46,783
is too great to be severed
150
00:09:47,303 --> 00:09:48,423
by walls.
151
00:09:53,703 --> 00:09:54,183
Take care.
152
00:10:08,783 --> 00:10:10,583
Jin is not doing well.
153
00:10:11,343 --> 00:10:12,703
I've thought of many plans,
154
00:10:12,943 --> 00:10:13,343
but none seems
155
00:10:13,343 --> 00:10:14,703
to help him or Si.
156
00:10:15,983 --> 00:10:16,983
Mr. Zhen, you are
157
00:10:16,983 --> 00:10:18,463
their close friend.
158
00:10:18,743 --> 00:10:19,783
You must know them very well.
159
00:10:20,983 --> 00:10:22,623
Can you think of a plan
160
00:10:22,623 --> 00:10:23,543
so they can
161
00:10:23,983 --> 00:10:24,903
see each other again?
162
00:10:33,103 --> 00:10:33,543
Your Highness.
163
00:10:34,863 --> 00:10:37,263
How about using kites?
164
00:10:37,943 --> 00:10:38,823
Will that work?
165
00:10:44,583 --> 00:10:45,223
Miss Jiang.
166
00:10:45,623 --> 00:10:46,223
Nanny Hua.
167
00:10:46,703 --> 00:10:48,263
Her Majesty invites you
168
00:10:48,583 --> 00:10:49,703
to the Imperial Garden
to enjoy the flowers.
169
00:10:52,783 --> 00:10:53,383
Yes.
170
00:10:54,703 --> 00:10:55,543
Help Miss Jiang.
171
00:10:56,103 --> 00:10:56,983
I'll wait right here.
172
00:11:17,103 --> 00:11:17,743
Your Majesty.
173
00:11:17,863 --> 00:11:19,423
Greetings, Your Majesty.
174
00:11:21,103 --> 00:11:22,543
Miss Jiang, do you know
175
00:11:22,623 --> 00:11:24,463
why I sent for you?
176
00:11:27,863 --> 00:11:28,303
Come with me.
177
00:11:30,703 --> 00:11:33,743
Though the garden
is within the imperial palace,
178
00:11:34,743 --> 00:11:36,263
it's only a wall away
179
00:11:36,783 --> 00:11:38,103
from Tiande Hall.
180
00:11:39,503 --> 00:11:41,343
This is the closest you can get to him.
181
00:11:46,383 --> 00:11:47,303
Thank you, Your Majesty.
182
00:12:13,463 --> 00:12:14,103
Jin,
183
00:12:14,463 --> 00:12:16,103
you've been kneeling for three days.
184
00:12:16,423 --> 00:12:17,823
Father isn't changing his mind.
185
00:12:18,183 --> 00:12:19,423
Are you still going to stay here?
186
00:12:20,303 --> 00:12:20,983
Yes.
187
00:12:21,703 --> 00:12:22,623
At this rate,
188
00:12:22,623 --> 00:12:23,943
you'll collapse.
189
00:12:28,823 --> 00:12:29,703
More like you forgot about
190
00:12:29,703 --> 00:12:30,863
your own identity.
191
00:12:31,583 --> 00:12:32,663
If I can't even keep my son
192
00:12:32,663 --> 00:12:33,303
in check,
193
00:12:33,383 --> 00:12:34,343
how can I rule the realm?
194
00:12:34,623 --> 00:12:35,343
Father.
195
00:12:35,943 --> 00:12:37,743
I've never forgotten who I am.
196
00:12:38,303 --> 00:12:39,223
I know
197
00:12:39,383 --> 00:12:40,423
an emperor must never
198
00:12:40,543 --> 00:12:41,783
retract his decree.
199
00:12:41,903 --> 00:12:43,983
But, Jiang Si is my only love.
200
00:12:44,423 --> 00:12:45,023
Jin.
201
00:12:46,703 --> 00:12:47,743
Do you miss her?
202
00:12:52,823 --> 00:12:53,623
Of course.
203
00:13:00,303 --> 00:13:01,023
Jin, look.
204
00:13:01,903 --> 00:13:02,703
Look at that.
205
00:13:05,503 --> 00:13:06,463
Si is over there.
206
00:13:06,863 --> 00:13:07,903
She never left.
207
00:13:24,553 --> 00:13:30,553
♪Through endless twists
in the mundane world♪
208
00:13:31,483 --> 00:13:33,283
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter...♪
209
00:13:33,343 --> 00:13:35,343
I know that the path ahead
will be more difficult
210
00:13:36,423 --> 00:13:38,263
now that I'm Prince Yan.
211
00:13:38,903 --> 00:13:40,463
Perhaps I won't be able
to get you farmland,
212
00:13:41,223 --> 00:13:43,063
a small house,
and provide you with a simple life.
213
00:13:43,703 --> 00:13:44,983
But I have set my heart on you.
214
00:13:45,303 --> 00:13:46,423
I'm yours for the rest of my life.
215
00:13:46,423 --> 00:13:47,543
You won't be able to chase me away.
216
00:13:48,863 --> 00:13:51,623
I was born and raised in Zhou.
217
00:13:52,303 --> 00:13:53,503
How can I not like it?
218
00:13:54,983 --> 00:13:56,303
But what I like more...
219
00:13:57,983 --> 00:13:59,623
is having a life with you.
220
00:14:00,453 --> 00:14:01,953
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
221
00:14:02,953 --> 00:14:04,053
♪Our blissful time together♪
222
00:14:04,713 --> 00:14:11,113
♪Will lead us to the sea of stars♪
223
00:14:14,463 --> 00:14:15,143
Take a look.
224
00:14:15,223 --> 00:14:15,863
Sugar figurine.
225
00:14:15,943 --> 00:14:16,663
Mother.
226
00:14:16,663 --> 00:14:17,263
Browse around.
227
00:14:17,543 --> 00:14:18,903
I want a sugar figurine!
228
00:14:21,623 --> 00:14:22,263
Which would you like?
229
00:14:22,743 --> 00:14:24,303
Alright, you get to pick one.
230
00:14:24,383 --> 00:14:24,903
Which is it?
231
00:14:24,903 --> 00:14:25,903
The bunny.
232
00:14:26,263 --> 00:14:26,823
OK.
233
00:14:27,503 --> 00:14:28,303
Sir, how much is that?
234
00:14:28,623 --> 00:14:29,223
Two wen.
235
00:14:29,663 --> 00:14:30,063
Very well.
236
00:14:33,903 --> 00:14:34,543
Thanks, madam.
237
00:14:35,023 --> 00:14:35,663
Thank you.
238
00:14:39,343 --> 00:14:40,223
Father!
239
00:14:49,023 --> 00:14:50,023
Mother.
240
00:14:50,983 --> 00:14:52,983
Isn't that my father?
241
00:14:53,623 --> 00:14:54,023
Yan,
242
00:14:54,343 --> 00:14:54,983
you're mistaken.
243
00:14:55,983 --> 00:14:56,983
He is not your father.
244
00:14:57,863 --> 00:14:58,463
Let's go home.
245
00:15:12,553 --> 00:15:14,053
[Chaoyu Yard]
246
00:15:14,303 --> 00:15:15,263
Hang on tight, Yan.
247
00:15:15,343 --> 00:15:15,743
I'll.
248
00:15:23,503 --> 00:15:24,223
Mother.
249
00:15:25,423 --> 00:15:26,943
Was the man I saw just now
250
00:15:27,623 --> 00:15:28,823
my father?
251
00:15:31,023 --> 00:15:31,543
No.
252
00:15:32,183 --> 00:15:33,183
That was just a madman.
253
00:16:51,423 --> 00:16:53,223
Thank you, madam.
254
00:16:53,503 --> 00:16:54,183
Zhu Ziyu.
255
00:17:01,543 --> 00:17:03,743
That's not me. You're mistaken.
256
00:17:10,183 --> 00:17:11,543
What have become of you?
257
00:17:20,303 --> 00:17:21,823
Soon after our divorce,
258
00:17:23,903 --> 00:17:25,622
the Zhu family was raided and exiled.
259
00:17:26,423 --> 00:17:28,023
On the way to be exiled,
260
00:17:28,863 --> 00:17:31,063
the Princess Royal sent assassins
to finish us off.
261
00:17:32,623 --> 00:17:34,943
Eighty-three members of my family
262
00:17:36,823 --> 00:17:39,063
were murdered on the way.
263
00:17:41,303 --> 00:17:42,383
I was the only one
264
00:17:42,463 --> 00:17:43,823
who survived the massacre.
265
00:17:54,823 --> 00:17:55,383
You shouldn't have
266
00:17:55,423 --> 00:17:57,183
trusted Cui Mingyue.
267
00:17:58,343 --> 00:17:59,663
For countless days,
268
00:18:02,343 --> 00:18:04,543
the guilt has been eating me alive.
269
00:18:05,543 --> 00:18:06,543
But I know
270
00:18:07,183 --> 00:18:08,983
I don't deserve such a swift end.
271
00:18:10,143 --> 00:18:12,223
I must suffer the torment of guilt
272
00:18:14,663 --> 00:18:15,463
to repent.
273
00:18:21,383 --> 00:18:22,783
Cui Mingyue and her mother are vile.
274
00:18:25,063 --> 00:18:26,343
You're not the only victim.
275
00:18:27,943 --> 00:18:28,983
Even my mother...
276
00:18:31,943 --> 00:18:33,583
was murdered by the Princess Royal.
277
00:18:35,303 --> 00:18:35,903
And now,
278
00:18:35,903 --> 00:18:37,743
they seek to sabotage Si's marriage.
279
00:18:38,743 --> 00:18:39,503
Cui Mingyue
280
00:18:39,543 --> 00:18:41,223
tore your family apart.
281
00:18:42,823 --> 00:18:43,503
But now,
282
00:18:43,503 --> 00:18:44,983
she will become Princess Consort Yan.
283
00:18:46,263 --> 00:18:48,423
Even after all the sins they committed,
284
00:18:49,943 --> 00:18:51,223
is there nothing folks like us can do
285
00:18:51,223 --> 00:18:52,183
to have justice?
286
00:18:53,903 --> 00:18:54,383
Azhu.
287
00:18:58,063 --> 00:18:59,223
Take the money.
288
00:19:00,383 --> 00:19:01,023
I can't accept it.
289
00:19:02,623 --> 00:19:03,223
Just take it.
290
00:19:04,463 --> 00:19:05,503
Fill your stomach
291
00:19:06,343 --> 00:19:07,823
and change into clean clothes.
292
00:19:09,263 --> 00:19:10,703
We are no longer married,
293
00:19:12,263 --> 00:19:13,823
but you are still Yan's father.
294
00:19:15,263 --> 00:19:16,863
I won't forbid you
from seeing our daughter.
295
00:19:18,983 --> 00:19:19,783
I don't want Yan
296
00:19:19,783 --> 00:19:20,983
to see her father
297
00:19:21,743 --> 00:19:22,983
in this sorry state.
298
00:19:29,023 --> 00:19:30,463
I've known you for years.
299
00:19:31,743 --> 00:19:33,223
I don't believe you are evil at heart.
300
00:19:46,783 --> 00:19:49,463
[Fuchun Tea House]
301
00:20:26,213 --> 00:20:29,513
♪Pink hands so fine♪
302
00:20:29,513 --> 00:20:32,213
♪Gold-branded wine♪
303
00:20:33,253 --> 00:20:38,253
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
304
00:20:40,453 --> 00:20:42,953
♪East wind unfair♪
305
00:20:43,983 --> 00:20:46,483
♪Happy times rare♪
306
00:20:47,553 --> 00:20:53,553
♪In my heart sad thoughts throng,
we've severed for years long♪
307
00:20:54,783 --> 00:21:00,283
♪Wrong, wrong, wrong♪
308
00:21:10,543 --> 00:21:11,223
Si!
309
00:21:11,503 --> 00:21:12,063
My Lady!
310
00:21:14,343 --> 00:21:14,863
Your Highness.
311
00:21:15,663 --> 00:21:17,223
Jin passed out in front of the hall.
312
00:21:17,703 --> 00:21:19,103
But Father is not wavering.
313
00:21:19,663 --> 00:21:20,503
At this rate,
314
00:21:20,663 --> 00:21:21,663
I fear Jin might...
315
00:21:22,303 --> 00:21:23,023
Si!
316
00:21:24,383 --> 00:21:24,983
Are you alright?
317
00:21:25,943 --> 00:21:27,023
Father seems determined
318
00:21:27,183 --> 00:21:28,303
for real this time.
319
00:21:28,983 --> 00:21:29,703
My eyes
320
00:21:29,903 --> 00:21:30,903
can see again, thanks to you
321
00:21:30,903 --> 00:21:31,703
and Jin.
322
00:21:32,263 --> 00:21:32,743
I don't want
323
00:21:32,823 --> 00:21:34,263
anything to happen to either of you.
324
00:21:35,543 --> 00:21:37,063
Jin always listens to you.
325
00:21:37,583 --> 00:21:38,383
Perhaps you are
326
00:21:38,543 --> 00:21:39,943
the only one who can save him.
327
00:21:41,943 --> 00:21:42,983
I want you to be my wife.
328
00:21:44,223 --> 00:21:45,463
I want to be with you forever.
329
00:21:46,503 --> 00:21:47,583
Everyone I cared about
330
00:21:49,943 --> 00:21:51,383
has died a tragic death.
331
00:21:55,583 --> 00:21:56,703
I don't want to hurt you.
332
00:22:01,783 --> 00:22:02,343
Aman.
333
00:22:03,943 --> 00:22:04,543
Am I really
334
00:22:04,543 --> 00:22:05,743
a jinx?
335
00:22:06,983 --> 00:22:08,623
He could've had freedom
336
00:22:09,503 --> 00:22:10,463
and lived freely.
337
00:22:12,263 --> 00:22:13,663
But because of me,
338
00:22:14,743 --> 00:22:16,303
he almost died from kneeling.
339
00:22:16,943 --> 00:22:17,543
I refuse
340
00:22:17,543 --> 00:22:18,863
to share my husband.
341
00:22:20,103 --> 00:22:21,183
But my suffering
342
00:22:21,703 --> 00:22:23,863
is insignificant compared to his life.
343
00:22:24,903 --> 00:22:25,863
I may not know much,
344
00:22:26,743 --> 00:22:27,783
but I can tell
345
00:22:28,343 --> 00:22:30,023
Prince Yan is concerned about
346
00:22:30,183 --> 00:22:31,103
your suffering
347
00:22:31,103 --> 00:22:31,783
more than anything.
348
00:22:33,983 --> 00:22:34,903
Of course I know.
349
00:22:35,823 --> 00:22:36,583
Therefore,
350
00:22:38,023 --> 00:22:39,423
I must not let him get hurt.
351
00:22:41,743 --> 00:22:42,423
Your Highness,
352
00:22:42,823 --> 00:22:44,303
could you arrange for me
353
00:22:44,863 --> 00:22:46,183
to talk to His Majesty?
354
00:22:51,703 --> 00:22:52,503
Bad news!
355
00:22:53,023 --> 00:22:54,143
Your Majesty, something's up!
356
00:22:54,463 --> 00:22:55,223
Terrible news!
357
00:22:55,423 --> 00:22:57,103
Calm down and speak.
358
00:22:57,423 --> 00:22:59,343
The Seventh Prince is...
359
00:22:59,463 --> 00:23:00,063
What's wrong?
360
00:23:00,383 --> 00:23:01,223
He
361
00:23:02,223 --> 00:23:03,503
lost consciousness!
362
00:23:04,183 --> 00:23:04,823
Your Majesty,
363
00:23:05,383 --> 00:23:06,223
let them bring Jin
364
00:23:06,463 --> 00:23:07,623
to his room
365
00:23:07,663 --> 00:23:08,623
for rest.
366
00:23:09,303 --> 00:23:10,103
Unless he learns
367
00:23:10,183 --> 00:23:10,983
my true intention,
368
00:23:12,183 --> 00:23:13,583
he will never behave.
369
00:23:14,183 --> 00:23:16,463
When he caused even greater trouble,
370
00:23:17,023 --> 00:23:17,983
I won't be able to save him.
371
00:23:19,183 --> 00:23:20,383
What should he do then?
372
00:23:20,783 --> 00:23:21,383
Report!
373
00:23:22,343 --> 00:23:22,783
Your Majesty.
374
00:23:23,223 --> 00:23:25,143
Miss Jiang Si from the
Count of Dongping's Mansion is here.
375
00:23:28,063 --> 00:23:28,503
Send her in.
376
00:24:01,153 --> 00:24:01,913
[Haitang House]
377
00:24:01,983 --> 00:24:02,743
Miss Yi!
378
00:24:03,503 --> 00:24:04,103
Miss Yi.
379
00:24:05,263 --> 00:24:06,303
What's the matter?
380
00:24:06,503 --> 00:24:07,783
Did you pack up
381
00:24:07,823 --> 00:24:08,383
Si's belongings?
382
00:24:09,143 --> 00:24:11,463
Miss Yi, Zhu Ziyu is here.
383
00:24:17,103 --> 00:24:17,823
Let him in.
384
00:24:18,423 --> 00:24:18,983
Yes.
385
00:24:39,463 --> 00:24:40,103
Yi.
386
00:24:50,143 --> 00:24:51,023
Why are you here?
387
00:25:02,743 --> 00:25:04,143
Yu Jin?
388
00:25:04,223 --> 00:25:04,743
Jin?
389
00:25:04,903 --> 00:25:05,983
- Yu Jin, wake up.
- Jin?
390
00:25:06,383 --> 00:25:07,423
Fuqing, bring water.
391
00:25:07,823 --> 00:25:08,343
Yu Jin?
392
00:25:10,743 --> 00:25:11,383
Yu Jin?
393
00:25:12,103 --> 00:25:13,143
Yu Jin? Wake up!
394
00:25:17,503 --> 00:25:18,423
Miss Jiang
395
00:25:18,423 --> 00:25:19,863
agreed with the marriage.
396
00:25:21,823 --> 00:25:22,303
Come up.
397
00:25:22,783 --> 00:25:23,503
Help him up, Fuqing.
398
00:25:25,903 --> 00:25:27,063
Impossible.
399
00:25:29,703 --> 00:25:31,303
Why would I lie to you?
400
00:25:32,103 --> 00:25:33,943
Miss Jiang wanted
an audience with His Majesty.
401
00:25:34,423 --> 00:25:36,303
She is willing to share her husband.
402
00:25:36,863 --> 00:25:37,663
She requested His Majesty
403
00:25:37,663 --> 00:25:39,423
to forgive your intrusion.
404
00:25:39,743 --> 00:25:40,703
I refuse.
405
00:25:41,423 --> 00:25:42,783
No!
406
00:25:43,023 --> 00:25:43,583
Yu Jin.
407
00:25:44,583 --> 00:25:45,343
I know
408
00:25:45,823 --> 00:25:46,943
you can sacrifice your life
409
00:25:47,063 --> 00:25:48,543
for Miss Jiang's sake.
410
00:25:48,703 --> 00:25:49,743
But don't forget,
411
00:25:50,103 --> 00:25:51,423
you are a prince.
412
00:25:51,663 --> 00:25:53,503
Even if His Majesty is furious
about your action,
413
00:25:53,663 --> 00:25:55,023
he would never really execute you.
414
00:25:55,343 --> 00:25:56,383
If Miss Jiang
415
00:25:56,783 --> 00:25:58,423
and her family
416
00:25:58,823 --> 00:26:00,023
anger His Majesty
417
00:26:00,623 --> 00:26:01,583
over this,
418
00:26:01,743 --> 00:26:03,543
the consequences are unimaginable.
419
00:26:12,353 --> 00:26:16,553
[Haitang House]
420
00:26:32,503 --> 00:26:33,703
The key to turning the tide now
421
00:26:34,223 --> 00:26:35,823
lies in Zhu Ziyu's evidence.
422
00:26:36,543 --> 00:26:37,343
Everything hinges
423
00:26:37,343 --> 00:26:38,303
on his actions today.
424
00:26:39,183 --> 00:26:40,943
I hope everything goes to plan.
425
00:26:49,463 --> 00:26:51,183
Prince Yan, it's time.
426
00:26:51,463 --> 00:26:52,303
You must get changed.
427
00:26:53,903 --> 00:26:54,703
Prince Yan?
428
00:27:43,983 --> 00:27:45,783
My daughter, in the prime of her youth,
429
00:27:46,383 --> 00:27:48,423
is graceful
430
00:27:48,903 --> 00:27:50,183
and radiant.
431
00:27:50,623 --> 00:27:52,823
Tonight, she is joined in matrimony.
432
00:27:53,663 --> 00:27:56,023
I wish her a life of peace and joy,
433
00:27:56,343 --> 00:27:57,583
filled with happiness.
434
00:28:13,623 --> 00:28:14,223
Mother.
435
00:28:17,903 --> 00:28:19,383
I've always been curious about
436
00:28:20,303 --> 00:28:21,623
what a family feels like.
437
00:28:24,263 --> 00:28:25,023
Today,
438
00:28:26,103 --> 00:28:26,743
I'll finally
439
00:28:26,743 --> 00:28:27,863
start my own.
440
00:28:31,983 --> 00:28:32,903
Once you are married,
441
00:28:34,303 --> 00:28:35,703
you must be more mature.
442
00:28:36,743 --> 00:28:38,463
I won't always be there
443
00:28:38,583 --> 00:28:39,863
to give you advice.
444
00:28:41,503 --> 00:28:42,663
Think twice
445
00:28:43,423 --> 00:28:45,183
before making any decisions.
446
00:29:04,383 --> 00:29:05,063
Mother.
447
00:29:08,423 --> 00:29:09,983
I'm getting married today.
448
00:29:11,503 --> 00:29:12,143
In the days to come,
449
00:29:13,663 --> 00:29:14,343
I won't be able
450
00:29:14,343 --> 00:29:15,823
to serve by your side as often.
451
00:29:17,423 --> 00:29:21,663
I wish you good health and fortune.
452
00:29:22,423 --> 00:29:23,463
May all go well for you.
453
00:29:55,783 --> 00:29:57,883
[Wedding Procession]
454
00:30:20,453 --> 00:30:22,953
[Wedding Procession]
455
00:30:57,703 --> 00:30:58,303
Your Highness,
456
00:30:58,623 --> 00:30:59,383
Prince Yan
457
00:30:59,383 --> 00:31:00,543
is waiting for you up ahead.
458
00:31:00,943 --> 00:31:01,783
We'll be there soon.
459
00:31:06,263 --> 00:31:07,743
Look! It's Prince Yan!
460
00:31:07,943 --> 00:31:09,303
He is dashing
461
00:31:09,503 --> 00:31:10,663
and young too.
462
00:31:10,863 --> 00:31:12,383
How I envy Princess Consort Yan.
463
00:31:12,743 --> 00:31:13,463
Yes.
464
00:32:01,263 --> 00:32:01,903
Your Highness.
465
00:32:08,823 --> 00:32:11,823
I am Yu Jin, the Seventh Prince.
466
00:32:12,463 --> 00:32:14,143
It was unforgivable
to barge into the palace.
467
00:32:14,423 --> 00:32:14,943
Your Highness?
468
00:32:15,143 --> 00:32:17,223
Today, I will denounce my status
469
00:32:17,223 --> 00:32:18,263
as the Seventh Prince.
470
00:32:19,823 --> 00:32:21,503
Palace Attendant Liu,
please inform His Majesty
471
00:32:22,063 --> 00:32:23,623
to strip me of my title.
472
00:32:23,863 --> 00:32:26,623
Your Highness,
you must be careful what you say.
473
00:32:38,103 --> 00:32:39,023
I've made up my mind.
474
00:32:40,503 --> 00:32:41,103
If being
475
00:32:41,103 --> 00:32:42,223
the Seventh Prince
476
00:32:43,223 --> 00:32:45,223
meant I must go against my heart,
477
00:32:45,903 --> 00:32:46,423
it'd only
478
00:32:46,783 --> 00:32:48,623
hurt the woman I love.
479
00:32:49,343 --> 00:32:50,183
If that is love,
480
00:32:50,983 --> 00:32:52,143
I won't let her have it!
481
00:32:52,223 --> 00:32:52,863
Your Highness!
482
00:32:56,183 --> 00:32:58,423
Your Highness! You can't
483
00:32:58,463 --> 00:32:59,743
just leave the wedding!
484
00:33:00,063 --> 00:33:03,063
What am I supposed to tell His Majesty?
485
00:33:03,223 --> 00:33:03,823
Yu Jin!
486
00:33:05,783 --> 00:33:06,743
What am I to you?
487
00:33:07,143 --> 00:33:08,423
His Majesty betrothed me
488
00:33:08,423 --> 00:33:09,303
to you!
489
00:33:09,383 --> 00:33:10,743
We are engaged!
490
00:33:10,863 --> 00:33:12,263
We are engaged!
491
00:33:14,903 --> 00:33:15,863
Who is that?
492
00:33:17,903 --> 00:33:19,503
Who is this man?
493
00:33:19,743 --> 00:33:20,263
Who is it?
494
00:33:21,263 --> 00:33:22,303
How was he engaged
495
00:33:22,303 --> 00:33:23,223
to the princess?
496
00:33:30,983 --> 00:33:31,583
What's happening?
497
00:33:31,583 --> 00:33:33,103
Is he the one engaged to the princess?
498
00:33:35,983 --> 00:33:36,823
Princess Mingyue.
499
00:33:40,263 --> 00:33:41,783
Mingyue and I are in love.
500
00:33:41,943 --> 00:33:43,103
We secretly got engaged.
501
00:33:43,703 --> 00:33:44,863
Not even His Majesty
502
00:33:45,343 --> 00:33:46,703
can rob me of my wife.
503
00:33:46,903 --> 00:33:47,663
Who are you?
504
00:33:48,783 --> 00:33:50,143
Her Highness made me a promise.
505
00:33:50,543 --> 00:33:51,503
She'd become my wife
506
00:33:51,823 --> 00:33:52,703
if I got divorced.
507
00:33:53,463 --> 00:33:54,663
If either of us broke the promise,
508
00:33:55,703 --> 00:33:56,863
we'd face dire consequences.
509
00:33:57,343 --> 00:33:58,143
Is it true?
510
00:33:58,383 --> 00:33:59,183
It is the truth.
511
00:34:00,623 --> 00:34:01,543
I have the letter
512
00:34:01,703 --> 00:34:02,743
Princess Mingyue wrote.
513
00:34:02,903 --> 00:34:03,943
Shameless cur!
514
00:34:04,223 --> 00:34:05,503
I am a princess of Zhou!
515
00:34:05,503 --> 00:34:06,863
Why would I be engaged to you?
516
00:34:06,983 --> 00:34:07,503
Your lies
517
00:34:07,543 --> 00:34:08,463
can't ruin
518
00:34:08,503 --> 00:34:09,423
my wedding
519
00:34:09,463 --> 00:34:10,222
or future!
520
00:34:10,423 --> 00:34:10,983
Guards!
521
00:34:11,143 --> 00:34:11,903
Seize him!
522
00:34:12,023 --> 00:34:13,023
Kill him!
523
00:34:13,742 --> 00:34:14,983
She's trying to kill him!
524
00:34:27,343 --> 00:34:27,823
Your Highness.
525
00:34:27,903 --> 00:34:29,423
That was how it happened.
526
00:34:29,783 --> 00:34:31,623
Please save Princess Mingyue.
527
00:34:32,583 --> 00:34:34,063
There was even an agreement!
528
00:34:35,943 --> 00:34:37,383
Why wasn't I told?
529
00:34:37,662 --> 00:34:38,543
I'm sorry.
530
00:34:39,063 --> 00:34:39,983
We didn't check.
531
00:34:40,983 --> 00:34:42,943
Jiang Si and Yu Jin put up
532
00:34:43,463 --> 00:34:45,303
such a dramatic play.
533
00:34:46,983 --> 00:34:48,903
I can't believe I fell for it.
534
00:35:09,223 --> 00:35:10,263
Shameless cur!
535
00:35:10,703 --> 00:35:11,903
I am a princess of Zhou!
536
00:35:11,903 --> 00:35:13,423
Why would I be engaged to you?
537
00:35:13,703 --> 00:35:14,343
Guards!
538
00:35:14,823 --> 00:35:15,983
Get him out of here!
539
00:35:16,343 --> 00:35:17,143
Kill him!
540
00:35:17,423 --> 00:35:18,503
I want him dead!
541
00:35:18,943 --> 00:35:19,463
Quiet down.
542
00:35:20,103 --> 00:35:21,463
Remember where you are.
543
00:35:22,023 --> 00:35:22,983
This is the Tiande Hall.
544
00:35:23,463 --> 00:35:24,663
Do you want me to witness
545
00:35:24,823 --> 00:35:25,823
his murder?
546
00:35:26,383 --> 00:35:26,983
Uncle.
547
00:35:27,383 --> 00:35:28,983
The whole street saw this humiliation.
548
00:35:29,063 --> 00:35:29,823
My name is sullied.
549
00:35:30,143 --> 00:35:31,903
I deserve justice!
550
00:35:32,503 --> 00:35:32,903
Have you
551
00:35:32,903 --> 00:35:34,063
forgotten our promise?
552
00:35:34,943 --> 00:35:35,543
Don't touch me!
553
00:35:35,543 --> 00:35:36,303
I am devoted to you.
554
00:35:36,823 --> 00:35:37,583
I divorced my wife for you.
555
00:35:37,823 --> 00:35:38,943
How could you betray me?
556
00:35:39,103 --> 00:35:39,543
Uncle.
557
00:35:39,703 --> 00:35:41,503
I don't know this man!
558
00:35:44,383 --> 00:35:45,303
It must be Jiang Si.
559
00:35:45,743 --> 00:35:47,143
She is displeased with this marriage.
560
00:35:47,383 --> 00:35:48,223
She hired this man
561
00:35:48,223 --> 00:35:49,103
to intercept us
562
00:35:49,103 --> 00:35:50,023
and tarnish my reputation!
563
00:35:50,743 --> 00:35:51,423
Zhu Ziyu.
564
00:35:52,303 --> 00:35:54,263
Slander against a princess
565
00:35:54,303 --> 00:35:55,223
is a heinous crime.
566
00:35:55,423 --> 00:35:56,823
You spread lies about me!
567
00:35:57,303 --> 00:35:58,023
By the law,
568
00:35:58,343 --> 00:35:59,743
he deserves a death sentence!
569
00:36:07,103 --> 00:36:07,743
Zhu Ziyu.
570
00:36:08,623 --> 00:36:09,343
Tell me.
571
00:36:10,423 --> 00:36:11,383
Do you have proof?
572
00:36:12,103 --> 00:36:12,863
Your Majesty,
573
00:36:13,743 --> 00:36:15,503
my claim is not baseless.
574
00:36:19,503 --> 00:36:20,423
This agreement
575
00:36:21,263 --> 00:36:23,223
was written by Princess Mingyue herself.
576
00:36:23,863 --> 00:36:24,703
But I...
577
00:36:34,383 --> 00:36:35,023
Mingyue.
578
00:36:35,863 --> 00:36:37,983
Did you write the agreement?
579
00:36:38,143 --> 00:36:40,063
No! I didn't!
580
00:36:40,263 --> 00:36:41,343
I'd never
581
00:36:41,343 --> 00:36:42,223
do such a thing!
582
00:36:42,463 --> 00:36:43,223
It wasn't me!
583
00:36:43,543 --> 00:36:44,183
Princess,
584
00:36:45,023 --> 00:36:46,023
sorry to disappoint.
585
00:36:46,823 --> 00:36:48,343
The copy you burned
586
00:36:48,783 --> 00:36:49,543
was fake.
587
00:36:57,663 --> 00:36:58,183
I'd never
588
00:36:58,223 --> 00:36:59,663
let you burn the real copy.
589
00:37:00,983 --> 00:37:02,063
Every word of it
590
00:37:03,023 --> 00:37:04,623
was your affection for me.
591
00:37:05,303 --> 00:37:06,863
I'd keep it with me
until the end of time.
592
00:37:07,343 --> 00:37:08,983
Is the agreement real or not?
593
00:37:08,983 --> 00:37:09,823
It's fake!
594
00:37:10,303 --> 00:37:11,103
He's a liar!
595
00:37:11,343 --> 00:37:12,303
I didn't write it!
596
00:37:12,503 --> 00:37:13,783
It wasn't me!
597
00:37:13,903 --> 00:37:14,903
Uncle, he's a liar.
598
00:37:15,023 --> 00:37:15,503
Your Majesty.
599
00:37:15,983 --> 00:37:17,943
It's not difficult to verify
the authenticity
600
00:37:18,103 --> 00:37:18,943
of the document.
601
00:37:19,743 --> 00:37:20,663
We only need Her Highness
602
00:37:21,023 --> 00:37:22,023
to write another letter
603
00:37:22,743 --> 00:37:24,903
and let me compare the two.
604
00:37:29,423 --> 00:37:29,823
Very well.
605
00:37:33,863 --> 00:37:36,623
I am Cui Mingyue, courtesy name Yazhi.
606
00:37:37,303 --> 00:37:39,143
I am the first daughter
of Prince Royal Rong Yang.
607
00:37:39,823 --> 00:37:41,583
Born at the third quarter
of the Chou hour,
608
00:37:42,223 --> 00:37:43,703
on the 18th day of the fifth month,
in the 8th year of the Jingming era.
609
00:37:44,343 --> 00:37:47,063
I am deeply in love
with the civil official Zhu Ziyu.
610
00:37:47,823 --> 00:37:49,703
However, he is already a married man.
611
00:37:50,383 --> 00:37:52,703
I should've severed the relationship.
612
00:37:53,063 --> 00:37:54,583
Yet, Mr. Zhu insisted
613
00:37:55,183 --> 00:37:58,583
his wife's actions met
the Seven Grounds for Divorce.
614
00:37:59,303 --> 00:38:02,063
Mr. Zhu had intended to remarry.
615
00:38:02,543 --> 00:38:04,903
Today, I write this letter as proof.
616
00:38:05,663 --> 00:38:07,183
Once he divorces his wife,
617
00:38:07,983 --> 00:38:10,823
he shall marry me.
618
00:38:25,513 --> 00:38:28,673
[Agreement]
619
00:38:33,183 --> 00:38:35,343
Your Majesty, please examine it.
620
00:38:38,023 --> 00:38:38,543
Rong Yang.
621
00:38:39,503 --> 00:38:40,263
Have a look.
622
00:38:40,623 --> 00:38:42,823
See if the handwriting is the same.
623
00:38:54,583 --> 00:38:55,503
It
624
00:38:56,543 --> 00:38:58,023
does look similar.
625
00:38:59,463 --> 00:39:00,263
Your Majesty,
626
00:39:00,543 --> 00:39:01,423
upon examination,
627
00:39:02,143 --> 00:39:03,463
the letters have
628
00:39:03,983 --> 00:39:06,183
the same handwriting
from the same person.
629
00:39:08,183 --> 00:39:08,783
Brother.
630
00:39:09,463 --> 00:39:11,903
There are plenty of people
631
00:39:12,103 --> 00:39:13,383
who can forge handwriting
632
00:39:13,423 --> 00:39:14,263
for fraud.
633
00:39:14,463 --> 00:39:15,823
If this letter was real,
634
00:39:16,103 --> 00:39:18,023
why didn't Zhu Ziyu come sooner?
635
00:39:18,303 --> 00:39:18,943
Why must he
636
00:39:18,943 --> 00:39:20,543
interrupt the wedding procession?
637
00:39:21,503 --> 00:39:22,423
We should ask him
638
00:39:22,903 --> 00:39:25,383
who put him up to this.
639
00:39:28,063 --> 00:39:28,743
Your Majesty.
640
00:39:29,463 --> 00:39:31,463
I wish I could come sooner.
641
00:39:31,903 --> 00:39:33,823
My father was a
Household Registration Officer in Lingshui.
642
00:39:34,463 --> 00:39:36,023
He was framed for bribery.
643
00:39:36,983 --> 00:39:38,503
My whole family was exiled.
644
00:39:40,103 --> 00:39:41,103
On the way,
645
00:39:42,063 --> 00:39:43,343
we were attacked by bandits.
646
00:39:43,903 --> 00:39:45,823
Out of all 83 members in my family,
647
00:39:46,303 --> 00:39:48,063
I alone survived.
648
00:39:48,223 --> 00:39:49,383
How is this
649
00:39:49,583 --> 00:39:51,743
related to your intervention today?
650
00:39:52,063 --> 00:39:53,143
I survived a massacre,
651
00:39:53,743 --> 00:39:55,183
and was devoid of hope.
652
00:39:55,583 --> 00:39:56,983
My only desire
was to join my family in death.
653
00:39:58,383 --> 00:40:00,143
But Princess Mingyue's promise
654
00:40:00,623 --> 00:40:01,223
gave me hope
655
00:40:01,223 --> 00:40:02,383
to live on.
656
00:40:02,903 --> 00:40:04,663
I rushed back to Ling'an
as fast as I could.
657
00:40:04,823 --> 00:40:06,023
But she was getting married.
658
00:40:06,103 --> 00:40:06,463
I was...
659
00:40:06,463 --> 00:40:07,023
Liar!
660
00:40:07,703 --> 00:40:09,183
The Zhu family's tragedy
was months ago.
661
00:40:09,303 --> 00:40:10,863
What took you so long
to get to Ling'an?
662
00:40:11,223 --> 00:40:12,903
Stealing a prince's wife is enough
663
00:40:13,263 --> 00:40:14,823
to get you executed.
664
00:40:15,183 --> 00:40:15,743
Rong Yang.
665
00:40:16,303 --> 00:40:17,183
How do you know
666
00:40:17,903 --> 00:40:19,903
the Zhu family's death was months ago?
667
00:40:26,943 --> 00:40:27,583
Brother...
668
00:40:29,143 --> 00:40:30,223
I only
669
00:40:30,623 --> 00:40:32,783
heard about it before coming here.
670
00:40:36,783 --> 00:40:37,343
Zhen Heng.
671
00:40:37,783 --> 00:40:38,583
In your opinion,
672
00:40:38,583 --> 00:40:40,143
how should we proceed?
673
00:40:40,663 --> 00:40:41,463
Your Majesty,
674
00:40:41,983 --> 00:40:43,143
this agreement is authentic.
675
00:40:43,863 --> 00:40:44,783
By the law,
676
00:40:45,943 --> 00:40:46,663
Princess Mingyue
677
00:40:47,423 --> 00:40:48,783
must carry out her promise
678
00:40:48,903 --> 00:40:49,823
and marry the man.
679
00:40:51,183 --> 00:40:52,583
No, Uncle!
680
00:40:53,663 --> 00:40:55,423
My love for her is undying.
681
00:40:55,503 --> 00:40:56,703
Please give us your blessing.
682
00:40:57,063 --> 00:40:57,703
Uncle!
683
00:40:57,863 --> 00:40:59,063
Mother! I can't marry him!
684
00:41:00,263 --> 00:41:01,743
Rong Yang. You see,
685
00:41:01,983 --> 00:41:04,183
even as the ruler of this realm,
686
00:41:04,343 --> 00:41:06,303
I can't disregard the law.
687
00:41:06,903 --> 00:41:08,463
Besides, upholding a promise
688
00:41:08,503 --> 00:41:10,103
is the way of the royal family.
689
00:41:11,023 --> 00:41:12,063
Since it's real,
690
00:41:13,263 --> 00:41:14,663
Mingyue should uphold the agreement
691
00:41:15,183 --> 00:41:16,343
and marry Zhu Ziyu.
692
00:41:18,143 --> 00:41:19,023
No, Mother!
693
00:41:19,343 --> 00:41:20,023
No!
694
00:41:20,783 --> 00:41:22,183
I don't want to marry him!
695
00:41:22,703 --> 00:41:24,023
I want to marry Yu Jin!
696
00:41:24,143 --> 00:41:24,743
Silence!
697
00:41:25,623 --> 00:41:26,183
Had I known
698
00:41:26,183 --> 00:41:28,023
you were engaged to a commoner,
699
00:41:28,783 --> 00:41:29,943
I wouldn't have shamelessly
700
00:41:29,983 --> 00:41:31,303
asked for you to be married to Yu Jin.
701
00:41:32,063 --> 00:41:33,143
This is your doing.
702
00:41:33,623 --> 00:41:34,863
You must bear the consequences.
703
00:41:35,663 --> 00:41:38,463
Every nation has its laws,
and every family has its rules.
704
00:41:39,503 --> 00:41:40,103
Baoping.
705
00:41:41,063 --> 00:41:42,183
I have an idea.
706
00:41:42,983 --> 00:41:44,583
We decided on an auspicious time.
707
00:41:44,743 --> 00:41:46,863
Is it too late for them
to get married now?
708
00:41:47,063 --> 00:41:48,063
Your Majesty,
709
00:41:48,583 --> 00:41:49,663
it's almost the time.
710
00:41:50,143 --> 00:41:52,543
Now is the perfect time
to hold a wedding ceremony.
711
00:41:52,703 --> 00:41:53,183
Very well.
712
00:41:54,343 --> 00:41:55,743
Bring the two of them here.
713
00:41:55,983 --> 00:41:57,423
I shall be the witness today.
714
00:41:58,063 --> 00:41:58,823
The two couples
715
00:41:59,063 --> 00:42:00,543
shall get married in the palace.
716
00:42:00,903 --> 00:42:01,623
Mother!
717
00:42:02,503 --> 00:42:04,103
Mother! Talk to Uncle!
718
00:42:04,423 --> 00:42:06,183
Uncle! Please!
719
00:42:06,823 --> 00:42:08,623
I don't want to marry Zhu Ziyu!
720
00:42:08,703 --> 00:42:09,263
Uncle!
721
00:42:09,863 --> 00:42:10,503
Mother! Say something!
722
00:42:10,503 --> 00:42:11,783
Congratulations.
723
00:42:12,303 --> 00:42:12,943
Your Highness.
724
00:42:13,383 --> 00:42:15,263
His Majesty agreed
for you two to be married.
725
00:42:15,463 --> 00:42:16,143
Please come inside.
726
00:42:16,623 --> 00:42:17,303
No.
727
00:42:18,703 --> 00:42:20,023
Just listening from out here
728
00:42:20,023 --> 00:42:20,863
is good enough.
729
00:42:20,863 --> 00:42:21,303
Let's go.
730
00:42:35,023 --> 00:42:35,783
Princess,
731
00:42:36,263 --> 00:42:37,463
you should apologize
732
00:42:37,503 --> 00:42:38,543
to the Princess Royal.
733
00:42:38,953 --> 00:42:40,183
[Princess Royal's Mansion]
734
00:42:40,183 --> 00:42:40,943
Mother!
735
00:42:41,703 --> 00:42:42,783
I'm sorry.
736
00:42:44,103 --> 00:42:45,783
I shouldn't have kept you in the dark.
737
00:42:46,303 --> 00:42:47,983
But I did burn the letter!
738
00:42:48,183 --> 00:42:49,663
What's the point of arguing now?
739
00:42:49,683 --> 00:42:53,203
[The End of Episode 33]
740
00:42:54,783 --> 00:42:56,643
♪Through endless twists♪
741
00:42:57,083 --> 00:43:00,943
♪In the mundane world♪
742
00:43:01,983 --> 00:43:04,303
♪The breezy wind blows♪
743
00:43:04,553 --> 00:43:08,263
♪The heart grows tender and bitter♪
744
00:43:09,103 --> 00:43:11,463
♪I ask the Sun♪
745
00:43:11,973 --> 00:43:15,143
♪If the light has taken root♪
746
00:43:15,223 --> 00:43:17,793
♪As it prospers♪
747
00:43:18,563 --> 00:43:22,913
♪Our love story writes itself♪
748
00:43:25,143 --> 00:43:28,353
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
749
00:43:28,803 --> 00:43:32,383
♪After countless challenges,
we are still us♪
750
00:43:33,103 --> 00:43:34,873
♪Our inseparable souls♪
751
00:43:35,143 --> 00:43:39,343
♪Can weather all storms♪
752
00:43:39,543 --> 00:43:42,943
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
753
00:43:43,143 --> 00:43:46,833
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
754
00:43:47,283 --> 00:43:48,953
♪Our blissful time together♪
755
00:43:49,263 --> 00:43:53,493
♪Will lead us♪
756
00:43:53,753 --> 00:43:57,713
♪To the sea of stars♪
757
00:44:02,783 --> 00:44:05,083
♪Our destined paths♪
758
00:44:05,343 --> 00:44:08,673
♪The years will hold♪
759
00:44:08,923 --> 00:44:11,423
♪A light shines at the tunnel's end♪
760
00:44:12,383 --> 00:44:16,543
♪Where happy endings will transcend♪
761
00:44:16,993 --> 00:44:20,383
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
762
00:44:20,643 --> 00:44:24,483
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
763
00:44:24,733 --> 00:44:26,523
♪Our blissful time together♪
764
00:44:26,783 --> 00:44:31,133
♪Will lead us to what we desire♪
765
00:44:31,323 --> 00:44:34,723
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
766
00:44:34,913 --> 00:44:39,073
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
767
00:44:39,323 --> 00:44:41,183
♪Moon-silvered dreams♪
768
00:44:41,313 --> 00:44:45,723
♪On love's embrace♪
769
00:44:45,923 --> 00:44:49,373
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
770
00:44:49,443 --> 00:44:53,793
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
771
00:44:56,543 --> 00:44:58,723
♪A moment kept with your embrace♪
772
00:44:58,843 --> 00:45:06,403
♪Where blooms have found their place♪
773
00:45:06,403 --> 00:45:11,403
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
774
00:45:06,403 --> 00:45:16,403
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today48343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.