Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,366 --> 00:00:14,358
Que o prisioneiro se levante.
2
00:00:20,207 --> 00:00:24,028
O senhor foi condenado por um j�ri
de seus pares pelo assassinato
3
00:00:24,053 --> 00:00:28,113
de um pe�o da Ponderosa,
chamado Walter Finn Harrell,
4
00:00:28,275 --> 00:00:31,008
que veio � cidade jogar
uma partida amistosa de p�quer
5
00:00:31,033 --> 00:00:33,002
e acabou sendo morto.
6
00:00:33,333 --> 00:00:36,397
Portanto, este Tribunal
considera e ordena
7
00:00:36,422 --> 00:00:38,475
que o senhor, Isham Troxell,
8
00:00:38,721 --> 00:00:42,020
sofra a pena de morte
por enforcamento
9
00:00:42,385 --> 00:00:45,484
na semana que come�a
no domingo, 6 de setembro,
10
00:00:45,575 --> 00:00:47,721
do ano de nosso Senhor 1868,
11
00:00:47,746 --> 00:00:50,646
e que Deus tenha piedade
de sua alma miser�vel.
12
00:00:50,671 --> 00:00:53,064
- Merit�ssimo, meu irm�o � v�tima...
- E que isso sirva de li��o
13
00:00:53,089 --> 00:00:56,537
para qualquer outro oportunista
que for pego com um �s na manga
14
00:00:56,562 --> 00:00:58,655
e tente atirar para escapar disso.
15
00:00:58,694 --> 00:00:59,853
Merit�ssimo!
16
00:00:59,962 --> 00:01:01,348
Sess�o encerrada!
17
00:01:01,423 --> 00:01:03,350
Exijo uma audi�ncia!
18
00:01:04,693 --> 00:01:07,586
N�o se preocupe, Ish.
Ele n�o vai se safar com isso.
19
00:01:12,380 --> 00:01:14,267
- Juiz.
- Ben, rapazes.
20
00:01:14,292 --> 00:01:15,465
Juiz, como vai?
21
00:01:15,631 --> 00:01:17,497
Quando vir� nos visitar novamente?
22
00:01:17,522 --> 00:01:18,661
N�o em breve.
23
00:01:18,715 --> 00:01:20,907
Socializar depois de um
caso de enforcamento
24
00:01:20,934 --> 00:01:22,800
n�o parece muito apropriado
para um funcion�rio p�blico.
25
00:01:22,825 --> 00:01:24,405
Mas eu agrade�o gentilmente.
26
00:01:24,975 --> 00:01:27,481
- Quero falar com o senhor.
- O caso est� encerrado.
27
00:01:27,584 --> 00:01:31,197
Se meu irm�o morrer por causa
dessa sua senten�a absurda,
28
00:01:31,222 --> 00:01:32,983
o senhor morrer� tamb�m.
29
00:01:33,201 --> 00:01:35,947
T�o certo quanto meu
nome � Cato Troxell.
30
00:01:35,999 --> 00:01:38,165
O senhor � mais idiota
do que pensei, Troxell,
31
00:01:38,201 --> 00:01:40,387
fazendo uma amea�a dessas na frente
de todas essas testemunhas.
32
00:01:40,412 --> 00:01:42,142
Falo s�rio, senhor.
33
00:01:42,298 --> 00:01:44,751
Ent�o ser�o Troxell e Troxell
em Boot Hill,
34
00:01:44,776 --> 00:01:47,036
em vez de naquele novo escrit�rio de
advocacia do outro lado da rua.
35
00:01:47,061 --> 00:01:50,174
Se meu irm�o for enforcado,
vou mat�-lo.
36
00:01:50,520 --> 00:01:52,751
E n�o vou acabar em Boot Hill.
37
00:01:52,823 --> 00:01:55,869
Vou deixar esse �ltimo coment�rio
passar por dois motivos:
38
00:01:55,971 --> 00:01:58,564
primeiro, seu irm�o de sangue
acabou de ser condenado � forca,
39
00:01:58,589 --> 00:02:01,049
o que naturalmente o deixaria
estressado um pouco.
40
00:02:01,198 --> 00:02:03,324
Em segundo lugar,
porque � meio-dia
41
00:02:03,349 --> 00:02:05,316
e � hora de eu ir
para casa cear.
42
00:02:05,349 --> 00:02:08,229
Frango frito � moda do Norte.
43
00:02:55,926 --> 00:02:58,584
S09E16 - Uma Garota Chamada George
44
00:03:04,870 --> 00:03:10,950
Legenda por Susanawho
45
00:03:16,223 --> 00:03:18,396
Ei, sabem, acho que
h� algo errado comigo.
46
00:03:18,466 --> 00:03:19,685
Eu realmente acho.
47
00:03:19,869 --> 00:03:23,236
Acho mesmo. Olha,
aqui estou, sou um jovem,
48
00:03:23,275 --> 00:03:25,381
tenho algum dinheiro no Banco.
49
00:03:25,492 --> 00:03:28,519
Eu deveria querer ir a algum lugar,
ver algo diferente.
50
00:03:28,622 --> 00:03:30,172
Onde, por exemplo?
51
00:03:30,289 --> 00:03:32,445
Onde? Sei l�, no Leste.
52
00:03:32,566 --> 00:03:37,477
Veja todos os lugares que eu poderia ir:
St. Louis, Kansas City, Cincinnati.
53
00:03:37,953 --> 00:03:41,712
Cincinnati? Por que iria
querer ir para Cincinnati?
54
00:03:42,550 --> 00:03:44,957
Eu n�o quero ir a Cincinnati.
Acho que este � o problema comigo.
55
00:03:44,982 --> 00:03:47,747
Eu deveria querer ir a Cincinnati,
mas gosto daqui.
56
00:03:49,764 --> 00:03:53,178
�s vezes, Joe, n�o h� como
entender sua cabe�a.
57
00:03:53,278 --> 00:03:55,904
Eu sei o que quer dizer.
Isso tamb�m me incomoda.
58
00:03:58,029 --> 00:04:00,157
Se est� procurando
por algo diferente,
59
00:04:00,679 --> 00:04:02,758
pode estar vindo bem a�.
60
00:04:18,988 --> 00:04:21,267
Ol�.
� o Sr. Ben Cartwright?
61
00:04:21,330 --> 00:04:25,062
- Isso mesmo.
- � ele! Eu deveria saber.
62
00:04:25,094 --> 00:04:27,540
Disseram que era um idiota
com cara de mand�o.
63
00:04:29,604 --> 00:04:32,506
Com dois filhos,
um gordo e um bonito.
64
00:04:33,518 --> 00:04:36,852
Sim, essa parece ser uma
descri��o bastante justa.
65
00:04:36,877 --> 00:04:39,763
Este aqui � Hoss, o gordo.
66
00:04:41,446 --> 00:04:44,246
E este � o bonit�o, Joe.
67
00:04:44,408 --> 00:04:47,081
- E quem � voc�?
- Oh, eu sou George.
68
00:04:47,106 --> 00:04:49,292
E esse � meu tio Enos.
69
00:04:50,546 --> 00:04:53,172
Enos Blessing, a seu dispor, senhor.
70
00:04:53,197 --> 00:04:55,166
- Ol�, Sr. Blessing.
- Como vai, senhor?
71
00:04:55,227 --> 00:04:58,587
Estou aqui para lembr�-lo
de sua mortalidade.
72
00:04:58,634 --> 00:05:03,436
Algum dia, uma pedra como esta
marcar� seu lugar de descanso final.
73
00:05:04,639 --> 00:05:07,032
Bom, este � um assunto feliz
antes do jantar.
74
00:05:07,082 --> 00:05:08,188
Triste, n�o �, senhor?
75
00:05:08,213 --> 00:05:10,026
Mas, um dia desses,
os garotos v�o ter que
76
00:05:10,051 --> 00:05:11,884
comprar uma pedra
igual �quela para o senhor.
77
00:05:11,909 --> 00:05:14,455
N�o acredite, papai.
Nunca vamos desapont�-lo assim.
78
00:05:14,480 --> 00:05:18,193
- Teremos uma grande coisa de granito.
- Vamos comprar uma cara.
79
00:05:18,220 --> 00:05:21,465
Quero dizer, um grande busto que
vai dizer: Ben Cartwright, da Ponderosa.
80
00:05:21,490 --> 00:05:25,036
Muito obrigado, rapazes. � realmente
muito comovente sua preocupa��o comigo.
81
00:05:25,061 --> 00:05:26,734
Mas eu me sinto um tanto
forte e saud�vel no momento.
82
00:05:26,759 --> 00:05:28,752
N�o acho que precisaria
usar uma dessas ainda.
83
00:05:28,870 --> 00:05:33,527
Ah, exatamente. O que uma pedra
fria poderia dizer deste belo cavalheiro?
84
00:05:33,552 --> 00:05:35,425
Poderia falar de seu sorriso caloroso,
85
00:05:35,450 --> 00:05:36,929
de seu car�ter honesto,
86
00:05:36,954 --> 00:05:38,555
de sua apar�ncia viril?
87
00:05:38,701 --> 00:05:43,141
Certamente n�o. O que ele precisa
� de um tipo diferente de lembran�a.
88
00:05:44,333 --> 00:05:46,070
Sabe, tem raz�o.
89
00:05:46,756 --> 00:05:48,936
Est� absolutamente certo.
E ele tem uma.
90
00:05:49,619 --> 00:05:52,572
Seus excelentes filhos.
Seremos sua lembran�a.
91
00:05:53,345 --> 00:05:55,341
Sim, isso mesmo, papai,
e n�o se esque�a disso.
92
00:05:55,366 --> 00:05:57,866
Sim, de fato, rapazes,
voc�s certamente ser�o.
93
00:05:57,917 --> 00:06:00,356
Mas em que tipo de lembran�a
diferente o senhor estava pensando?
94
00:06:00,446 --> 00:06:03,382
Bem, eu estava pensando,
senhor, em uma fotografia.
95
00:06:04,849 --> 00:06:05,956
Uma fotografia?
96
00:06:05,998 --> 00:06:10,129
Como um ferrotipo, s� que � um...
processo novo, n�o �?
97
00:06:10,263 --> 00:06:11,526
Muito bem, senhor.
98
00:06:11,550 --> 00:06:13,126
Uma verdadeira semelhan�a,
99
00:06:13,150 --> 00:06:15,269
produzida pela
a��o qu�mica da luz
100
00:06:15,294 --> 00:06:16,640
sobre um papel sensibilizado
101
00:06:16,665 --> 00:06:19,131
pelas misteriosas propriedades
de um metal precioso
102
00:06:19,166 --> 00:06:21,158
para reproduzir sua pr�pria imagem.
103
00:06:21,201 --> 00:06:22,374
George.
104
00:06:22,854 --> 00:06:24,014
George?
105
00:06:24,557 --> 00:06:25,896
As amostras.
106
00:06:30,524 --> 00:06:31,893
George �...
107
00:06:32,053 --> 00:06:34,526
George � minha sobrinha.
108
00:06:35,766 --> 00:06:38,539
� ali que o senhor... faz o seu trabalho,
naquela engenhoca?
109
00:06:38,569 --> 00:06:41,282
Sim, senhor, esse � meu
quarto escuro port�til.
110
00:06:41,326 --> 00:06:43,665
Acabei de abrir um novo
est�dio em Virginia City.
111
00:06:43,690 --> 00:06:46,596
- � mesmo?
- Enos Blessing, retratos em prata.
112
00:06:46,621 --> 00:06:49,260
- As amostras, George, por favor.
- Deve se dar muito bem l�.
113
00:06:49,285 --> 00:06:51,398
Obrigado, senhor. Posso mostrar
um pouco do meu trabalho?
114
00:06:51,423 --> 00:06:54,189
O vice-presidente da Union Pacific.
115
00:06:55,643 --> 00:06:57,143
Um Capit�o de barco.
116
00:07:00,648 --> 00:07:01,788
Um xerife.
117
00:07:03,030 --> 00:07:04,296
Muito bom.
118
00:07:04,525 --> 00:07:06,851
Oh, como isso chegou aqui, George?
119
00:07:06,902 --> 00:07:08,775
Um ladr�o de cavalos.
120
00:07:09,569 --> 00:07:10,715
Ladr�o de cavalos.
121
00:07:10,792 --> 00:07:13,239
Sabe, pai, s�o muito chiques.
Sabe o que poder�amos fazer?
122
00:07:13,287 --> 00:07:15,961
Poder�amos emoldur�-la e
pendur�-la em cima da lareira.
123
00:07:16,739 --> 00:07:19,865
O que deveriam fazer
� tirar uma de cada um de voc�s,
124
00:07:19,890 --> 00:07:22,189
e da� poderiam
pendur�-las todas juntas.
125
00:07:22,223 --> 00:07:23,776
Ei, exatamente.
126
00:07:23,929 --> 00:07:27,195
Um pai e seus filhos.
Que assunto inspirador.
127
00:07:27,262 --> 00:07:29,582
Eu poderia fazer isso aqui,
bem na frente da casa.
128
00:07:29,651 --> 00:07:32,272
Ah, na verdade, posso
at� colocar uma foto de grupo
129
00:07:32,297 --> 00:07:34,337
com todos os seus
empregados do rancho.
130
00:07:34,489 --> 00:07:36,896
Ei, sabe,
os caras gostariam disso.
131
00:07:36,946 --> 00:07:39,472
Agora mesmo?
Quero dizer, est� na hora do jantar.
132
00:07:39,497 --> 00:07:43,290
N�o, n�o, n�o, isso seria amanh�,
quando a luz estiver um pouco melhor.
133
00:07:44,313 --> 00:07:47,319
Isto �, se me deixarem ficar
e dormir aqui esta noite?
134
00:07:47,616 --> 00:07:49,629
Acho que dever�amos fazer isso, pai.
135
00:07:49,966 --> 00:07:52,786
- Eu sou totalmente a favor.
- Pode n�o ser uma m� ideia.
136
00:07:52,855 --> 00:07:54,735
Certamente, podemos
acomod�-lo no alojamento
137
00:07:54,760 --> 00:07:56,446
e temos um quarto
vago para a sua sobrinha.
138
00:07:56,493 --> 00:08:01,193
N�o, n�o, obrigado. George precisa
voltar � cidade para comprar suprimentos.
139
00:08:02,084 --> 00:08:03,313
Venha aqui.
140
00:08:05,338 --> 00:08:07,290
Ei, essas s�o boas, n�o s�o?
141
00:08:07,393 --> 00:08:09,792
Eu quero aquele novo fixador.
Est� no est�dio.
142
00:08:09,817 --> 00:08:13,209
- Temos bastante...
- Quero o novo fixador. E ou�a,
143
00:08:13,234 --> 00:08:16,766
quando voc� chegar � cidade,
quero que encontre o Sr. Cato Troxell
144
00:08:16,796 --> 00:08:20,509
e diga a ele que vou fazer as fotos
dos Cartwright amanh� ao meio-dia.
145
00:08:20,534 --> 00:08:22,560
- Voc� entendeu?
- N�o. Por que quer...?
146
00:08:22,585 --> 00:08:24,644
N�o interessa por qu�.
Apenas obede�a.
147
00:08:24,718 --> 00:08:27,030
E volte aqui amanh�
cedo, ouviu? Vamos.
148
00:08:27,093 --> 00:08:28,466
Sim, senhor.
149
00:08:42,081 --> 00:08:45,494
Bom, estamos todos prontos.
Estou apenas esperando pelo Sr. Hoss.
150
00:08:45,601 --> 00:08:46,954
Onde est� Hoss?
151
00:08:47,587 --> 00:08:49,127
N�o pode se apressar, Hoss?
152
00:08:49,173 --> 00:08:51,142
N�o podemos nos apressar,
Sr. Cartwright.
153
00:08:51,167 --> 00:08:54,099
- Isso vai levar a manh� inteira.
- A manh� inteira?
154
00:08:54,124 --> 00:08:57,330
Sim, este � um processo
qu�mico complicado.
155
00:08:57,372 --> 00:08:59,232
Tenho que preparar cada uma
dessas placas
156
00:08:59,257 --> 00:09:01,963
no quarto escuro
antes de exp�-las.
157
00:09:17,694 --> 00:09:19,041
Por que demorou tanto?
158
00:09:19,066 --> 00:09:20,946
Bom, pensei que se
�amos tirar uma foto nossa,
159
00:09:20,971 --> 00:09:23,878
n�o queria parecer um cavaleiro,
ent�o estava me arrumando.
160
00:09:23,907 --> 00:09:26,320
Agora, fa�a-o posar, George.
161
00:09:29,547 --> 00:09:31,378
Relaxe agora, Sr. Hoss.
162
00:09:31,403 --> 00:09:35,170
Voc�s est�o mais r�gidos do
que um di�cono duro, todos voc�s.
163
00:09:36,094 --> 00:09:40,240
Teria sido melhor me contentar
com aquela l�pide, isso eu lhe garanto.
164
00:09:40,340 --> 00:09:41,953
Muito bem agora.
165
00:09:42,220 --> 00:09:45,380
Agora, olhem para este lado, todos.
Quero que observem Georgie.
166
00:09:45,416 --> 00:09:47,549
Isso � bom.
Agora, sorriam.
167
00:09:50,709 --> 00:09:51,920
Parados.
168
00:10:05,170 --> 00:10:07,090
Agora, respirem fundo.
169
00:10:09,835 --> 00:10:12,961
Tudo bem, tudo bem.
Agora, segurem.
170
00:10:17,250 --> 00:10:19,196
E sorriam.
171
00:10:23,062 --> 00:10:25,691
Agora, muito digno, Sr. Cartwright.
172
00:10:27,327 --> 00:10:29,920
Ah, tudo bem.
Agora, parado.
173
00:10:34,074 --> 00:10:36,694
Agora observe o passarinho, Sr. Hoss.
174
00:10:39,405 --> 00:10:40,852
Est� bem.
Parado.
175
00:10:45,124 --> 00:10:47,264
Tudo bem, agora, sorria.
176
00:10:49,377 --> 00:10:51,830
Isso � bom.
Agora, parado.
177
00:11:00,717 --> 00:11:03,517
O que � t�o engra�ado?
O que � t�o engra�ado?
178
00:11:03,600 --> 00:11:05,219
Acha engra�ado
eu ter tirado minha foto?
179
00:11:05,244 --> 00:11:06,877
Voc� vai tirar uma foto agora.
180
00:11:06,902 --> 00:11:08,288
Agora, s� um momento.
181
00:11:08,313 --> 00:11:09,673
Sr. Cartwright, n�o se esque�a,
182
00:11:09,698 --> 00:11:12,158
prometi uma foto sua
com todo o seu grupo,
183
00:11:12,183 --> 00:11:14,982
todos os vaqueiros, todos os visitantes,
todo mundo.
184
00:11:15,007 --> 00:11:16,473
Por cortesia, sem custo.
185
00:11:16,498 --> 00:11:18,164
� um bom neg�cio,
se � que j� ouvi um.
186
00:11:18,191 --> 00:11:21,011
Bom, por que n�o?
J� perdemos a manh� inteira afinal.
187
00:11:22,100 --> 00:11:26,196
Tudo bem, tudo bem.
Todos fa�am fila ali.
188
00:11:27,251 --> 00:11:29,111
- Venham pra c�.
- Venha, vamos nessa.
189
00:11:29,233 --> 00:11:32,067
Venham agora.
Aqui estamos.
190
00:11:49,520 --> 00:11:51,086
Tudo pronto?
191
00:11:51,111 --> 00:11:54,024
Tudo bem, agora,
todos quietos.
192
00:11:54,206 --> 00:11:55,959
E sorriam um pouco.
193
00:11:56,064 --> 00:11:57,924
Oh, isso � �timo.
194
00:12:03,974 --> 00:12:06,500
Sra. Neely, estou aqui!
195
00:12:09,340 --> 00:12:11,780
Eu lhe fiz uma promessa, senhor.
196
00:12:12,946 --> 00:12:14,686
Estou aqui para cumpri-la.
197
00:12:17,268 --> 00:12:18,741
Eu vou lhe fazer outra.
198
00:12:18,789 --> 00:12:21,657
Se puxar o gatilho, ficar� pendurado
mais alto do que seu irm�o.
199
00:12:44,855 --> 00:12:47,448
Ele n�o galopa bem, tio Enos?
200
00:12:47,731 --> 00:12:50,484
O Ulie.
Seu passo � t�o suave.
201
00:12:50,528 --> 00:12:53,641
Gostaria de poder sentar em
algum lugar e me assistir mont�-lo.
202
00:12:58,203 --> 00:13:01,849
- O que est� olhando?
- Ah, essa paisagem aqui.
203
00:13:02,153 --> 00:13:04,199
Olhe s� aquelas colinas.
204
00:13:06,544 --> 00:13:07,978
Na primeira oportunidade
que eu tiver,
205
00:13:08,003 --> 00:13:09,911
vou voltar aqui e tirar
algumas fotos delas.
206
00:13:11,583 --> 00:13:15,222
Sabe, aposto que poderia vender
essas fotos para uma revista no Leste.
207
00:13:20,639 --> 00:13:23,006
Ei, a� vem o Sr. Troxell.
208
00:13:26,553 --> 00:13:29,759
Georgie, talvez seja melhor voc�
dar uma voltinha em algum lugar.
209
00:13:29,784 --> 00:13:32,117
Quero falar com o
Sr. Troxell em particular.
210
00:13:47,921 --> 00:13:49,934
- Voc� as fez?
- Sim.
211
00:13:49,959 --> 00:13:52,292
- A fotografia do grupo tamb�m?
- Sim.
212
00:13:52,326 --> 00:13:54,712
- Est� com a placa preparada?
- Certamente.
213
00:13:55,054 --> 00:13:57,680
Tudo bem, pegue sua c�mera.
214
00:13:58,406 --> 00:14:01,059
N�o antes de ver
a cor do seu dinheiro.
215
00:14:02,910 --> 00:14:04,903
Tome aqui.
Pode contar mais tarde.
216
00:14:20,268 --> 00:14:23,061
Bom, acho que serei preso
assim que chegar � cidade.
217
00:14:23,086 --> 00:14:24,039
Sim?
218
00:14:24,306 --> 00:14:26,119
Haver� uma audi�ncia
do legista pela manh�.
219
00:14:26,144 --> 00:14:28,084
Chega.
N�o quero ouvir sobre isso.
220
00:14:28,190 --> 00:14:29,969
N�o sei como me envolvi
nisso em primeiro lugar.
221
00:14:29,994 --> 00:14:32,080
Bem, voc� se envolveu nisso
por causa de Georgie, Enos.
222
00:14:32,105 --> 00:14:34,804
Isso foi uma coisa muito
altru�sta de sua parte.
223
00:14:35,004 --> 00:14:38,207
Mas tudo o que me importa �
se estar� pronta pela manh�.
224
00:14:38,466 --> 00:14:40,786
- Estar� pronta.
- � melhor estar.
225
00:14:40,806 --> 00:14:44,026
Estar� pronta.
Agora fique na frente da c�mera.
226
00:14:44,069 --> 00:14:45,401
Est� bem.
227
00:14:50,171 --> 00:14:52,037
N�o, n�o, n�o.
Est� perto demais.
228
00:14:52,062 --> 00:14:54,822
Voc� ter� que recuar
cerca de um metro e oitenta.
229
00:14:55,642 --> 00:14:58,702
A� est� bom.
Agora, vire e fique de frente para mim.
230
00:14:59,799 --> 00:15:01,466
Vamos ver agora.
231
00:15:06,004 --> 00:15:08,997
Ah, conseguimos.
Aqui estamos.
232
00:15:09,489 --> 00:15:11,009
Agora, n�o se mexa.
233
00:15:13,053 --> 00:15:15,112
Certo, agora, fique quieto.
234
00:15:19,793 --> 00:15:21,020
Pronto?
235
00:15:31,533 --> 00:15:34,332
Claro que gosto dos Cartwrights.
236
00:15:35,117 --> 00:15:37,177
Sobre o que quer falar comigo,
tio Enos?
237
00:15:37,202 --> 00:15:40,762
Apenas me d� um pouco de tempo.
J� vou chegar nisso.
238
00:15:42,378 --> 00:15:44,745
Gosto daquele Little Joe.
239
00:15:45,634 --> 00:15:48,780
Ele � t�o bonito quanto
um barco novo a vapor.
240
00:15:49,147 --> 00:15:50,440
N�o acha?
241
00:15:50,773 --> 00:15:52,495
Claro que � bonito.
242
00:15:52,530 --> 00:15:54,629
Eu a vi olhando para ele
de boca aberta.
243
00:15:54,819 --> 00:15:57,025
Ele n�o me viu olhando
de boca aberta, viu?
244
00:15:57,094 --> 00:15:58,514
Essa n�o � a quest�o.
245
00:15:58,656 --> 00:16:01,524
A quest�o � que ele
estava olhando para voc�.
246
00:16:01,686 --> 00:16:03,712
Ah, n�o.
247
00:16:03,982 --> 00:16:06,928
Claro que n�o. Ele pensou
que voc� era um menino.
248
00:16:08,092 --> 00:16:09,531
Olhe s� para voc�.
249
00:16:09,875 --> 00:16:12,148
Quando voc� lavou seu
rosto pela �ltima vez?
250
00:16:13,221 --> 00:16:14,988
- Eu esque�o.
- Exatamente.
251
00:16:15,027 --> 00:16:17,380
Voc� acabou de ser uma moleca.
252
00:16:17,423 --> 00:16:21,654
Voc� vai para uma academia feminina
no Leste para aprender a ser uma dama.
253
00:16:22,047 --> 00:16:23,961
Oh, esse velho assunto de novo.
254
00:16:24,009 --> 00:16:26,143
Como posso ir para
uma academia feminina?
255
00:16:26,194 --> 00:16:28,480
Esses lugares
custam muito dinheiro.
256
00:16:29,307 --> 00:16:31,067
Eu tenho muito dinheiro.
257
00:16:33,158 --> 00:16:34,217
Aqui.
258
00:16:34,552 --> 00:16:36,685
Bem, v� em frente, abra-o.
259
00:16:38,876 --> 00:16:42,182
Moedas de ouro de 20 d�lares!
260
00:16:42,756 --> 00:16:45,882
50 delas.
Mil d�lares.
261
00:16:45,931 --> 00:16:47,951
Onde conseguiu tudo isso?
262
00:16:47,976 --> 00:16:51,809
Bem, voc� pode dizer que s�o
as economias da minha vida.
263
00:16:51,856 --> 00:16:55,376
Oh, tio Enos, eu n�o quero ir
para nenhuma academia feminina.
264
00:16:55,401 --> 00:16:57,341
Quero ficar aqui com o senhor.
265
00:16:57,366 --> 00:16:58,719
Bom, voc� n�o pode
ficar aqui comigo.
266
00:16:58,744 --> 00:17:02,564
Voc� vai para a escola no Leste,
para Illinois ou Missouri.
267
00:17:02,644 --> 00:17:06,064
- Eu n�o quero ser uma dama.
- Est� decidido.
268
00:17:06,134 --> 00:17:08,553
Vou participar de um
espet�culo de medicina.
269
00:17:08,837 --> 00:17:10,984
Vou me tornar uma garota de bar.
270
00:17:11,153 --> 00:17:13,793
Vou me casar com um jogador.
271
00:17:13,843 --> 00:17:16,172
Voc� pode se casar
com um Paiute se quiser,
272
00:17:16,196 --> 00:17:18,376
mas n�o antes de
se tornar uma dama.
273
00:17:19,476 --> 00:17:23,529
Quem vai ajud�-lo a posar suas fotos
e revel�-las no quarto escuro?
274
00:17:23,599 --> 00:17:25,879
E fritar seus ovos
do jeito que gosta?
275
00:17:25,934 --> 00:17:27,774
Vou fritar meus pr�prios ovos.
276
00:17:38,579 --> 00:17:40,972
Ent�o n�o ouviu o tiro, Sra. Neely?
277
00:17:40,997 --> 00:17:43,831
Talvez sim, talvez n�o.
Eu estava cozinhando.
278
00:17:43,858 --> 00:17:45,852
Usei madeira de pinheiro
para obter um fogo quente
279
00:17:45,877 --> 00:17:47,837
e tudo estava
soltando fa�scas e estalando.
280
00:17:47,862 --> 00:17:50,135
S� mais uma pergunta, Sra. Neely.
281
00:17:50,191 --> 00:17:53,890
Que horas diria que eram quando
descobriu o corpo de seu marido?
282
00:17:53,951 --> 00:17:56,770
Bem, n�o posso dizer
exatamente, doutor, mas...
283
00:17:56,823 --> 00:17:59,776
acho que posso calcular
pelo meu frango frito.
284
00:17:59,863 --> 00:18:03,175
Eu sempre deixo meu frango
assando uns 40 a 45 minutos,
285
00:18:03,200 --> 00:18:05,479
coloco-o no fogo
por volta das 11 e meia,
286
00:18:05,529 --> 00:18:08,275
porque ele suspende
sua sess�o ao meio-dia.
287
00:18:08,386 --> 00:18:12,005
Em seguida, leva dez minutos para
chegar em casa e alimentar seu cavalo.
288
00:18:12,109 --> 00:18:15,910
Depois ele toma banho
e se senta �s 12:15hs.
289
00:18:17,301 --> 00:18:19,401
Quero dizer, ele costumava fazer isso.
290
00:18:20,447 --> 00:18:23,433
De qualquer forma,
meu frango estava quase pronto
291
00:18:23,458 --> 00:18:25,384
quando o ouvi
chegar cavalgando.
292
00:18:25,543 --> 00:18:28,815
E ele n�o entrava e ele n�o entrava,
293
00:18:28,840 --> 00:18:31,816
ent�o sa� para ver
por que estava demorando...
294
00:18:32,446 --> 00:18:34,438
e l� estava ele.
295
00:18:36,951 --> 00:18:39,350
Frango frito era o seu favorito.
296
00:18:39,673 --> 00:18:44,183
Ent�o diria que ele foi baleado
poucos minutos depois do meio-dia?
297
00:18:44,208 --> 00:18:47,542
- Sim, senhor.
- Isso � tudo, Sra. Neely. Obrigado.
298
00:18:55,222 --> 00:18:57,662
Ben Cartwright, pode depor, por favor?
299
00:19:04,712 --> 00:19:06,485
Jura dizer a verdade,
toda a verdade
300
00:19:06,510 --> 00:19:07,763
e nada al�m da verdade,
com a ajuda de Deus?
301
00:19:07,788 --> 00:19:09,416
- Eu juro.
- Sente-se.
302
00:19:09,798 --> 00:19:11,970
Na ter�a-feira,
primeiro de setembro,
303
00:19:11,995 --> 00:19:16,054
ouviu uma conversa entre o
Juiz Neely e Cato Troxell?
304
00:19:16,164 --> 00:19:19,738
- Sim, senhor, ouvi.
- Gostaria de nos contar sobre isso?
305
00:19:20,923 --> 00:19:22,590
Aconteceu bem ali.
306
00:19:23,025 --> 00:19:25,592
Ouvi Cato Troxell
amea�ar o Juiz Neely.
307
00:19:25,848 --> 00:19:28,779
Ele disse que se
o irm�o dele fosse enforcado,
308
00:19:28,909 --> 00:19:30,622
ele mataria o Juiz Neely.
309
00:19:30,993 --> 00:19:31,968
Obrigado.
310
00:19:31,993 --> 00:19:33,419
Isso � tudo, Ben.
Obrigado.
311
00:19:33,476 --> 00:19:34,626
S� um minuto.
312
00:19:35,932 --> 00:19:37,486
Atuando como meu pr�prio advogado,
313
00:19:37,511 --> 00:19:40,124
gostaria de fazer algumas
perguntas � testemunha, se puder.
314
00:19:41,063 --> 00:19:43,783
- Acho que � seu direito.
- Obrigado, senhor.
315
00:19:44,770 --> 00:19:48,901
Sr. Cartwright, ontem um homem
chamado Enos Blessing foi � sua fazenda
316
00:19:48,987 --> 00:19:53,073
e tirou uma foto em grupo
do senhor, seus pe�es
317
00:19:53,133 --> 00:19:55,026
e todos os seus visitantes?
318
00:19:55,527 --> 00:19:56,693
Isso mesmo.
319
00:19:56,741 --> 00:19:59,374
A que horas foi tirada
aquela fotografia do grupo?
320
00:20:00,205 --> 00:20:03,151
Cerca de... um pouco depois
do meio-dia, eu acho.
321
00:20:03,811 --> 00:20:06,162
Bem, ent�o, qualquer pessoa
que estivesse na Ponderosa
322
00:20:06,187 --> 00:20:08,520
na hora em que aquela
foto do grupo foi tirada
323
00:20:08,594 --> 00:20:11,167
n�o poderia ter atirado
no Juiz Neely, hein?
324
00:20:14,682 --> 00:20:15,842
Bem, n�o.
325
00:20:16,023 --> 00:20:19,162
N�o se lembra de ter me visto l�...
326
00:20:19,309 --> 00:20:21,489
ao meio-dia ou um pouco depois?
327
00:20:21,562 --> 00:20:23,301
Certamente que n�o.
328
00:20:24,206 --> 00:20:25,894
O senhor estava de
frente para a c�mera
329
00:20:25,919 --> 00:20:27,472
no momento em que
a fotografia foi tirada,
330
00:20:27,497 --> 00:20:30,330
e todos os seus visitantes
estavam alinhados atr�s do senhor?
331
00:20:30,603 --> 00:20:31,736
Sim.
332
00:20:32,460 --> 00:20:35,240
Ent�o eu poderia ter estado l�
sem que o senhor me visse.
333
00:20:35,333 --> 00:20:37,466
Por que o senhor iria � Ponderosa?
334
00:20:37,552 --> 00:20:40,605
Fui fazer uma oferta pela sua
propriedade no Lago Tahoe.
335
00:20:41,445 --> 00:20:43,027
Sr. Magistrado, ele n�o me
fez nenhuma oferta
336
00:20:43,052 --> 00:20:44,765
por qualquer propriedade
no Lago Tahoe.
337
00:20:44,978 --> 00:20:48,361
O senhor estava t�o ocupado
que achei melhor voltar outro dia.
338
00:20:48,479 --> 00:20:51,306
- N�o, senhor, ele n�o fez nenhuma...
- Obrigado, senhor. Isso � tudo.
339
00:20:51,331 --> 00:20:55,518
Sr. Magistrado, posso testemunhar
em meu pr�prio nome?
340
00:20:55,913 --> 00:20:57,733
Isso � tudo, Sr. Cartwright.
341
00:21:00,673 --> 00:21:03,006
Pode depor agora, Sr. Troxell.
342
00:21:03,748 --> 00:21:05,168
Jura dizer a verdade,
toda a verdade
343
00:21:05,193 --> 00:21:06,461
e nada al�m da verdade,
com a ajuda de Deus?
344
00:21:06,486 --> 00:21:07,486
Eu juro.
345
00:21:11,891 --> 00:21:15,617
Senhores, gostaria de fazer
uma declara��o para constar em registro.
346
00:21:16,582 --> 00:21:20,108
Ontem, alguns minutos
ap�s o meio-dia,
347
00:21:20,382 --> 00:21:24,444
eu estava na Ponderosa quando
aquela foto do grupo foi feita,
348
00:21:24,725 --> 00:21:26,751
e a fotografia vai provar isso.
349
00:21:26,788 --> 00:21:29,928
- O senhor estava na fotografia?
- Estava.
350
00:21:30,161 --> 00:21:31,561
Consequentemente,
eu n�o poderia estar
351
00:21:31,586 --> 00:21:33,534
no celeiro do Juiz Neely
ao mesmo tempo.
352
00:21:33,590 --> 00:21:35,384
Onde est� essa fotografia agora?
353
00:21:36,441 --> 00:21:38,314
Bem, eu n�o sei direito.
354
00:21:38,521 --> 00:21:40,667
Suponho que o Sr. Blessing a tenha.
355
00:21:40,692 --> 00:21:42,804
N�o o vi em nenhuma fotografia.
356
00:21:43,788 --> 00:21:47,108
Esta audi�ncia ser� transferida
para a casa do fot�grafo.
357
00:21:47,299 --> 00:21:50,272
O j�ri, as testemunhas e
o prisioneiro vir�o comigo.
358
00:22:06,398 --> 00:22:08,878
N�o ia levar seu cavalo
ao ferreiro hoje?
359
00:22:08,982 --> 00:22:11,455
- Sim.
- Bem, v� em frente e fa�a isso.
360
00:22:11,588 --> 00:22:14,181
Tem que ser naquele
alto e longo Leste?
361
00:22:14,206 --> 00:22:18,347
N�o h� academias femininas em todo
este grande Oeste espalhado?
362
00:22:18,372 --> 00:22:21,092
N�o.
Agora, v� cuidar do seu cavalo.
363
00:22:21,190 --> 00:22:22,716
Agora mesmo.
364
00:22:30,629 --> 00:22:33,853
- Pois n�o, senhor?
- Eu sou o Dr. Martin, legista do condado.
365
00:22:33,878 --> 00:22:36,143
Estamos realizando uma
audi�ncia pela morte do Juiz Neely.
366
00:22:36,168 --> 00:22:38,069
Oh, sim, senhor,
ouvi sobre isso.
367
00:22:38,097 --> 00:22:40,137
Poderia mandar meu j�ri entrar,
por favor?
368
00:22:40,162 --> 00:22:41,960
- Ah, claro.
- Obrigado.
369
00:22:42,554 --> 00:22:44,701
Podem entrar, cavalheiros.
370
00:22:57,038 --> 00:23:00,133
O senhor tirou algumas
fotografias ontem na Ponderosa?
371
00:23:00,158 --> 00:23:01,638
Sim, senhor, tirei.
372
00:23:01,663 --> 00:23:04,476
Gostaria que as apresentasse
para a inspe��o do j�ri, por favor.
373
00:23:04,501 --> 00:23:07,347
Bem, elas s�o propriedade
do Sr. Cartwright.
374
00:23:07,408 --> 00:23:10,448
Sr. Blessing, gostaria que
mostrasse essas fotografias.
375
00:23:11,166 --> 00:23:12,360
Sim, senhor.
376
00:23:16,251 --> 00:23:19,610
Aquela que tirou por volta do meio-dia
de ontem, a fotografia do grande grupo.
377
00:23:19,715 --> 00:23:20,988
Sim, senhor.
378
00:23:22,345 --> 00:23:24,337
Ah, aqui est�.
379
00:23:42,465 --> 00:23:43,990
Sim.
380
00:24:04,454 --> 00:24:07,117
- Bem, senhor?
- Oh, o senhor est� mesmo ali.
381
00:24:10,261 --> 00:24:13,720
Senhores do j�ri,
parece que nosso veredicto � claro.
382
00:24:13,795 --> 00:24:15,974
Morte pelas m�os
de um desconhecido.
383
00:24:17,241 --> 00:24:20,440
Bem, acho que
n�o precisar� mais de mim.
384
00:24:20,534 --> 00:24:23,094
- N�o.
- Obrigado, senhor.
385
00:24:27,842 --> 00:24:31,015
Obrigado, Sr. Cartwright,
por me fornecer um �libi.
386
00:24:32,687 --> 00:24:34,346
Bom dia, senhores.
387
00:24:51,093 --> 00:24:53,085
Quem dera nunca
tiv�ssemos visto esse fot�grafo.
388
00:24:53,110 --> 00:24:55,079
Deu a Troxell um �libi perfeito.
389
00:24:55,190 --> 00:24:58,016
Bem, se Troxell � inocente, Joe,
fico feliz por termos visto o fot�grafo.
390
00:24:58,041 --> 00:24:59,590
Eu odiaria ver um
homem inocente enforcado.
391
00:24:59,614 --> 00:25:00,940
Bom, eu digo
que ele � culpado.
392
00:25:00,987 --> 00:25:03,220
Joe, a� est� ele,
a� mesmo na fotografia.
393
00:25:04,438 --> 00:25:05,937
Mostrou a foto
a todos os pe�es?
394
00:25:05,962 --> 00:25:09,296
Sim, claro que sim. Ningu�m
se lembra de t�-lo visto ali.
395
00:25:09,443 --> 00:25:11,476
Olha, e os homens no fundo,
do Duplo H?
396
00:25:11,501 --> 00:25:13,234
Talvez se falarmos com eles,
talvez saibam de algo.
397
00:25:13,259 --> 00:25:15,672
Joe, de que adianta isso?
Se ele estava aqui, estava aqui.
398
00:25:15,697 --> 00:25:17,290
E ele est� a� na foto.
399
00:25:18,473 --> 00:25:20,759
Tudo bem, ent�o ele estava aqui.
400
00:25:25,299 --> 00:25:27,444
Espere, suponhamos que a
esposa do Juiz Neely cometeu um erro
401
00:25:27,476 --> 00:25:29,051
sobre a hora em
que ele voltou para casa.
402
00:25:29,191 --> 00:25:30,489
Ela declarou que estava na cozinha,
403
00:25:30,514 --> 00:25:32,007
que havia muito barulho
e n�o conseguia ouvir nada.
404
00:25:32,032 --> 00:25:33,991
Suponha que ele chegou em
casa �s 11:30hs em vez de 12:15hs.
405
00:25:34,016 --> 00:25:35,715
Ele teria muito tempo
para cavalgar at� aqui.
406
00:25:35,740 --> 00:25:37,942
Joseph, todo mundo
sabe que o Juiz Neely
407
00:25:37,967 --> 00:25:39,954
era um homem de h�bitos.
Ele era pontual.
408
00:25:39,979 --> 00:25:42,353
�s 12 horas em ponto,
ele fechava a corte.
409
00:25:42,378 --> 00:25:43,965
�s 12:15hs ele estava
em casa almo�ando.
410
00:25:43,990 --> 00:25:47,003
�s 13:30hs ele abria o Tribunal novamente.
As pessoas acertavam o rel�gio por ele.
411
00:25:47,730 --> 00:25:49,823
Tem que haver alguma coisa.
412
00:25:54,330 --> 00:25:55,896
Tudo bem, ele estava aqui.
413
00:25:56,853 --> 00:25:59,692
Tudo bem, ele estava aqui na
Ponderosa quando a foto foi tirada.
414
00:26:00,589 --> 00:26:02,948
Suponha que ele n�o matou o Juiz.
415
00:26:03,252 --> 00:26:05,918
Suponha que ele contratou algu�m
para mat�-lo. Troxell tem muito dinheiro.
416
00:26:05,943 --> 00:26:07,756
H� muitas armas para
alugar em Virginia City.
417
00:26:07,781 --> 00:26:09,360
Muito bem, o que vai fazer?
418
00:26:09,432 --> 00:26:11,551
Vai procurar todo mundo
que usa uma arma e perguntar:
419
00:26:11,576 --> 00:26:14,009
Cato Troxell contratou voc�
para matar o Juiz Neely?
420
00:26:14,034 --> 00:26:15,480
� isso que vai fazer?
421
00:26:18,021 --> 00:26:19,922
N�o, vou falar com Cato Troxell.
422
00:26:20,307 --> 00:26:23,200
E o que ele vai lhe dizer
que n�o disse ao Juiz legista?
423
00:26:23,225 --> 00:26:24,925
Talvez o legista tenha
agido da maneira errada.
424
00:26:24,950 --> 00:26:28,416
- Garanto que posso faz�-lo falar.
- Oh, pode? Como? Com seus punhos?
425
00:26:28,441 --> 00:26:30,401
- Sim, se for preciso.
- Oh, muito bom.
426
00:26:30,426 --> 00:26:32,200
V� em frente, use seus punhos.
427
00:26:32,257 --> 00:26:33,750
Por que n�o tenta usar
sua cabe�a pra variar?
428
00:26:33,775 --> 00:26:36,835
- Talvez chegue a algum lugar.
- V� em frente, comece a balan�ar.
429
00:26:38,128 --> 00:26:39,655
N�o vejo uma boa briga
h� semanas.
430
00:26:39,935 --> 00:26:41,375
N�o vai ver
uma agora tamb�m.
431
00:26:41,442 --> 00:26:43,742
Isso � uma conversa em fam�lia.
� da sua conta?
432
00:26:43,935 --> 00:26:46,070
- N�o, de jeito nenhum.
- Ent�o por que n�o fica fora disso?
433
00:26:46,095 --> 00:26:47,606
- V� dar uma volta.
- Joe.
434
00:26:47,772 --> 00:26:50,678
Quer dizer que n�o est� estendendo
a famosa hospitalidade dos Cartwright?
435
00:26:53,732 --> 00:26:55,205
Tudo bem.
436
00:26:55,787 --> 00:26:58,473
Os rapazes disseram
que a foto estava aqui.
437
00:26:59,224 --> 00:27:01,857
Vou s� dar uma olhada
e ir embora.
438
00:27:12,818 --> 00:27:15,051
Continuem com sua discuss�o familiar.
439
00:27:21,474 --> 00:27:25,878
Os rapazes estavam resistindo a um
de seus serm�es paternais, Sr. Cartwright?
440
00:27:27,414 --> 00:27:29,827
N�o tenho o h�bito de
dar serm�es paternais.
441
00:27:29,975 --> 00:27:32,321
E se eu fizer isso, possivelmente
� porque eles precisam disso.
442
00:27:33,172 --> 00:27:35,650
Teria sido uma boa ideia se
seu pai tivesse lhe dado alguns.
443
00:27:35,728 --> 00:27:36,787
Oh, ele deu.
444
00:27:37,730 --> 00:27:39,696
Obviamente n�o surtiram
muito efeito.
445
00:27:39,733 --> 00:27:41,279
Oh, sim, surtiram.
446
00:27:41,841 --> 00:27:43,201
Eu sa� de casa.
447
00:27:52,352 --> 00:27:55,579
Posso entender como Troxell
saiu na foto, mas eu...
448
00:27:55,715 --> 00:27:58,948
n�o consigo entender como ele conseguiu
essa sombra na lateral do rosto.
449
00:27:59,049 --> 00:28:00,542
Do que est� falando?
450
00:28:00,828 --> 00:28:03,154
Tem um tipo estranho
de sol na Ponderosa,
451
00:28:03,179 --> 00:28:06,085
porque ele projeta sombras em duas
dire��es diferentes ao mesmo tempo.
452
00:28:06,163 --> 00:28:08,170
Isso � meio imposs�vel, n�o �?
453
00:28:09,313 --> 00:28:11,873
N�o quero dar
nenhum serm�o paternal,
454
00:28:13,019 --> 00:28:15,159
mas isso � uma sombra, n�o �?
455
00:28:16,389 --> 00:28:17,429
Sim, �.
456
00:28:17,525 --> 00:28:19,644
E v� sombras no
rosto de outra pessoa?
457
00:28:29,176 --> 00:28:30,703
� curioso, n�o �?
458
00:28:30,728 --> 00:28:32,021
Se acha isso curioso,
deveria ter visto
459
00:28:32,046 --> 00:28:33,934
o que aconteceu comigo
em St. Louis uma vez.
460
00:28:33,988 --> 00:28:36,641
Um mocinho estava tirando
algumas fotos minhas.
461
00:28:36,757 --> 00:28:38,936
Ele era novo no ramo,
ele se confundiu e ele...
462
00:28:38,998 --> 00:28:41,945
colocou as duas imagens
na mesma fotografia.
463
00:28:42,411 --> 00:28:44,337
E eu sa� parecendo g�meos.
464
00:28:44,432 --> 00:28:46,424
O que isso tem a ver com Cato?
465
00:28:47,125 --> 00:28:50,005
Eu n�o disse que tinha
algo a ver com Cato, mas...
466
00:28:50,078 --> 00:28:53,358
pensei em jog�-lo no caldeir�o de
informa��es interessantes.
467
00:28:53,424 --> 00:28:54,630
Candy...
468
00:28:56,618 --> 00:29:03,176
voc� disse que esse rapaz fez
duas fotos suas... na mesma foto?
469
00:29:03,201 --> 00:29:05,887
Na mesma foto.
Chama-se dupla exposi��o.
470
00:29:07,739 --> 00:29:10,525
Se... se um fot�grafo pode...
471
00:29:10,965 --> 00:29:14,691
pode colocar duas imagens
em uma fotografia...
472
00:29:15,514 --> 00:29:16,807
por engano...
473
00:29:18,661 --> 00:29:20,914
por que ele n�o poderia fazer
a mesma coisa de prop�sito?
474
00:29:23,376 --> 00:29:27,635
Troxell n�o poderia ter
feito o Sr. Blessing...
475
00:29:28,173 --> 00:29:30,966
fazer esta dupla exposi��o...
476
00:29:31,660 --> 00:29:35,159
colocando Troxell nesta foto
sem que ele estivesse aqui?
477
00:29:35,240 --> 00:29:37,079
Acho melhor algu�m
ter uma boa conversa
478
00:29:37,104 --> 00:29:38,990
com Troxell e fazer-lhe
algumas perguntas.
479
00:29:39,022 --> 00:29:41,049
N�o, n�o, ainda n�o, ainda n�o.
480
00:29:41,227 --> 00:29:42,422
O que vamos fazer?
481
00:29:42,447 --> 00:29:45,279
Bom, deixe-me pensar
por um minuto, est� bem?
482
00:29:45,304 --> 00:29:49,070
Se... se isso � um truque fotogr�fico,
483
00:29:49,120 --> 00:29:51,540
ent�o h� duas pessoas
envolvidas neste assassinato:
484
00:29:51,883 --> 00:29:53,489
o Sr. Troxell
485
00:29:53,754 --> 00:29:55,509
e o fot�grafo.
486
00:29:56,889 --> 00:29:59,116
Agora, vamos
pegar o Sr. Troxell.
487
00:29:59,286 --> 00:30:00,959
Ele tem uma mente jur�dica.
488
00:30:00,987 --> 00:30:03,719
Ele pensa nas coisas
com muito cuidado.
489
00:30:04,080 --> 00:30:07,319
Ele estaria preparado para
quase qualquer eventualidade.
490
00:30:07,410 --> 00:30:09,763
Nosso amigo fot�grafo,
o Sr. Blessing...
491
00:30:11,283 --> 00:30:13,056
ele � um tipo
diferente de homem.
492
00:30:14,563 --> 00:30:19,316
Acho que ele poderia ser
persuadido a nos ajudar.
493
00:30:19,409 --> 00:30:21,162
Papai, o que estamos esperando?
494
00:30:22,519 --> 00:30:25,119
Que eu termine este serm�o
e que voc�s preparem os cavalos.
495
00:30:25,144 --> 00:30:26,503
Agora, vamos.
496
00:30:46,982 --> 00:30:48,662
Eu e Candy vamos
esperar por voc�s no bar, pai.
497
00:30:48,687 --> 00:30:49,529
Tudo bem.
498
00:31:02,892 --> 00:31:03,951
Oi, George.
499
00:31:04,200 --> 00:31:05,886
Oh, ol�.
Posso ajud�-los?
500
00:31:06,321 --> 00:31:08,101
Estava procurando seu
tio Enos. Ele est� por a�?
501
00:31:08,126 --> 00:31:12,146
Oh, n�o, senhor, ele est� no Tribunal
de Carson City fazendo algumas fotos.
502
00:31:14,104 --> 00:31:15,877
Ele faz fotos muito boas, n�o �?
503
00:31:16,091 --> 00:31:17,091
Faz mesmo.
504
00:31:17,133 --> 00:31:20,113
Tive que colocar essa porque todo
mundo estava entrando e pedindo para ver.
505
00:31:20,138 --> 00:31:21,120
Sim.
506
00:31:24,314 --> 00:31:26,306
Sabe de uma coisa, George...
507
00:31:29,720 --> 00:31:30,613
George?
508
00:31:32,303 --> 00:31:34,002
George, diga ao seu tio Enos
509
00:31:34,027 --> 00:31:37,657
que eu gostaria de ter uma
dessas para cada pessoa nela.
510
00:31:37,742 --> 00:31:41,134
Com certeza direi.
Direi assim que ele voltar.
511
00:31:41,535 --> 00:31:44,994
Os pe�es ficar�o muito satisfeitos
com a foto porque ficou muito boa.
512
00:31:45,019 --> 00:31:47,892
T�nhamos um cara que tirou
uma foto em St. Louis, foi terr�vel.
513
00:31:47,917 --> 00:31:49,613
Engra�ado, ele saiu
com duas cabe�as e tudo.
514
00:31:50,084 --> 00:31:53,484
Isso � uma exposi��o dupla.
Deve ter sido um principiante.
515
00:31:55,429 --> 00:31:58,142
Tio Enos n�o comete erros desse tipo.
516
00:31:59,108 --> 00:32:00,447
� melhor irmos andando.
517
00:32:00,472 --> 00:32:02,692
Diga a seu tio Enos que viemos
v�-lo e viremos novamente.
518
00:32:02,716 --> 00:32:04,129
- Certamente.
- Tchau.
519
00:32:04,154 --> 00:32:05,622
At� mais, George.
520
00:32:29,157 --> 00:32:31,918
Bom, Enos est� fora da regi�o.
521
00:32:32,031 --> 00:32:33,891
E com certeza quero v�-lo.
522
00:32:34,132 --> 00:32:37,012
Hoss, por que n�o vamos ao Tribunal,
encerramos esse nosso assunto?
523
00:32:37,037 --> 00:32:39,871
Candy, gostaria que voc� ficasse aqui,
e ficasse de olho.
524
00:32:39,896 --> 00:32:42,336
Assim que vir Enos voltar,
chame-nos.
525
00:32:42,361 --> 00:32:43,693
Tudo bem.
526
00:33:13,686 --> 00:33:15,512
- Ol�.
- Oi.
527
00:33:15,669 --> 00:33:18,562
Pensei ter visto Ben Cartwright
entrar aqui. Queria falar com ele.
528
00:33:18,587 --> 00:33:20,180
Veio e foi embora, Sr. Troxell.
529
00:33:20,397 --> 00:33:23,030
Oh, bem, seja o que for que ele quisesse,
n�o demorou muito.
530
00:33:23,055 --> 00:33:26,654
Oh, n�o. Ele veio e comprou
um monte de fotos de grupo.
531
00:33:27,722 --> 00:33:30,303
�, eles gostam muito
do trabalho do tio Enos.
532
00:33:30,328 --> 00:33:33,728
Provavelmente porque um dos
pe�es teve uma foto tirada
533
00:33:33,753 --> 00:33:36,393
por um principiante e
tiveram uma exposi��o dupla.
534
00:33:36,433 --> 00:33:37,626
Dupla ex...
535
00:33:38,522 --> 00:33:39,908
Seja l� o que for.
536
00:33:40,088 --> 00:33:41,295
Bem, obrigado.
537
00:33:41,839 --> 00:33:43,171
Certo.
538
00:34:06,056 --> 00:34:08,869
Em quem voc� acha
que est� esbarrando?
539
00:34:08,894 --> 00:34:13,448
- Solte-me, Roscoe.
- Como soube meu nome?
540
00:34:13,778 --> 00:34:17,004
Como voc� soube meu nome?
Deixe-me...
541
00:34:17,202 --> 00:34:21,450
Candy, Candy, meu velho amigo Candy.
542
00:34:21,475 --> 00:34:24,301
- Como tem passado, Candy?
- Estou com pressa, Roscoe.
543
00:34:24,355 --> 00:34:28,417
Candy, quero sua opini�o
sincera sobre mim.
544
00:34:28,669 --> 00:34:31,492
Voc� � um cidad�o honesto,
Roscoe. Agora tenho que ir.
545
00:34:31,535 --> 00:34:32,588
Obrigado, Candy.
546
00:34:32,613 --> 00:34:34,613
H� um pequeno mentiroso ali
547
00:34:34,638 --> 00:34:37,731
que diz que sou um
grande porco gordo.
548
00:34:37,796 --> 00:34:39,094
Ele est� b�bado.
549
00:34:39,119 --> 00:34:41,816
Ele � encrenqueiro e quer brigar.
550
00:34:42,000 --> 00:34:43,840
V� em frente e brigue com ele.
Agora, deixe-me ir.
551
00:34:43,865 --> 00:34:45,291
Candy.
552
00:34:46,579 --> 00:34:47,911
Sinto muito.
553
00:34:56,888 --> 00:35:02,020
Por que todo mundo � t�o hostil?
554
00:35:06,538 --> 00:35:08,530
A� vem Candy com muita pressa.
555
00:35:09,145 --> 00:35:10,119
Bem?
556
00:35:10,434 --> 00:35:13,894
Depois que sa�ram,
Troxell foi ao est�dio do fot�grafo.
557
00:35:13,931 --> 00:35:17,070
Quando ele saiu, ele...
ele montou e cavalgou para o Sul.
558
00:35:17,207 --> 00:35:20,407
Sul? � o condado de Carson City.
� onde Enos est�.
559
00:35:20,450 --> 00:35:23,876
- Venha, vamos.
- Vou pegar meu cavalo e alcan��-los.
560
00:35:31,922 --> 00:35:35,668
Candy, meu velho amigo, por onde
andou? Eu estava esperando por voc�.
561
00:35:35,693 --> 00:35:37,372
- Roscoe.
- Vou fazer o seguinte:
562
00:35:37,397 --> 00:35:40,549
se voc� chicotear esse velho
fedorento por mim,
563
00:35:40,574 --> 00:35:45,681
vamos comprar uma garrafa de bebida,
pegar algumas garotas e nos divertir.
564
00:35:47,105 --> 00:35:49,074
Desculpe, Roscoe,
ter� que ser mais tarde.
565
00:35:57,415 --> 00:35:59,948
Sabe, para um cidad�o honesto,
566
00:35:59,973 --> 00:36:03,102
estou mais para baixo do
que para cima ultimamente.
567
00:36:16,735 --> 00:36:18,636
O que est� fazendo aqui?
568
00:36:18,770 --> 00:36:20,930
Vim avis�-lo sobre os Cartwrights.
569
00:36:20,966 --> 00:36:22,986
Eles est�o atr�s de
voc� sobre o Juiz Neely.
570
00:36:23,108 --> 00:36:25,061
Como voc� sabe?
O que aconteceu?
571
00:36:25,121 --> 00:36:27,354
Bem, eles foram ao seu
est�dio procurando por voc�.
572
00:36:27,379 --> 00:36:29,639
Quer dizer que eles estavam
procurando por voc�, n�o �?
573
00:36:30,141 --> 00:36:32,161
Foi voc� quem puxou o gatilho,
n�o eu.
574
00:36:32,204 --> 00:36:34,604
Sabe que s� h� duas
pessoas que sabem disso?
575
00:36:34,629 --> 00:36:35,970
Voc� e eu.
576
00:36:36,295 --> 00:36:39,408
E isso me coloca em
uma posi��o muito infeliz.
577
00:36:39,926 --> 00:36:40,926
Por qu�?
578
00:36:40,951 --> 00:36:43,511
Bom, eles v�o querer que voc� fale,
e provavelmente vai falar.
579
00:36:43,536 --> 00:36:46,216
Oh, ora, sabe que eu n�o vou falar.
580
00:36:46,364 --> 00:36:50,024
- Eu queria poder acreditar nisso.
- Por que eu falaria?
581
00:36:50,078 --> 00:36:52,484
- Porque � um perdedor nato, Enos.
- N�o.
582
00:36:52,509 --> 00:36:54,041
� um velho ditado:
583
00:36:54,155 --> 00:36:55,881
nunca confie em um perdedor.
584
00:36:55,906 --> 00:36:56,679
N�o!
585
00:37:02,984 --> 00:37:04,557
Agora voc� � um perdedor morto.
586
00:38:01,488 --> 00:38:03,834
Cato Troxell matou o Sr. Blessing
da mesma forma que o Juiz,
587
00:38:03,859 --> 00:38:05,293
e aposto minha vida nisso.
588
00:38:05,405 --> 00:38:07,045
Mas, Joe, n�o posso
prender um homem
589
00:38:07,070 --> 00:38:09,331
sem provas e n�o
h� nem um pingo.
590
00:38:09,522 --> 00:38:13,228
Voc� ouviu o veredicto: morte nas m�os
de pessoa ou pessoas desconhecidas.
591
00:38:13,253 --> 00:38:14,759
Motivo: roubo.
592
00:38:15,949 --> 00:38:18,909
E Enos tinha mil em ouro com ele.
593
00:38:19,238 --> 00:38:21,892
Voc� est� absolutamente certo.
Ouvimos George testemunhar isso.
594
00:38:21,922 --> 00:38:24,482
N�o havia nenhuma pista,
Xerife? Nenhuma?
595
00:38:24,904 --> 00:38:27,750
Escutem, n�o durmo h� tr�s dias.
596
00:38:27,775 --> 00:38:30,915
Se algum de voc�s acha que pode
fazer melhor, coloque uma estrela.
597
00:38:30,940 --> 00:38:33,326
Milo, ningu�m o est� criticando.
598
00:38:33,746 --> 00:38:37,392
Ben, estou fazendo o melhor que posso,
e � tudo que posso fazer.
599
00:38:37,831 --> 00:38:39,304
Claro, n�s entendemos.
600
00:38:39,387 --> 00:38:41,880
Como a sobrinha do Sr. Blessing
se comportou no funeral?
601
00:38:41,909 --> 00:38:45,235
T�o bem quanto se poderia esperar,
acho, diante das circunst�ncias.
602
00:38:45,355 --> 00:38:46,702
Certamente.
603
00:38:46,803 --> 00:38:50,070
Ela � uma �tima jovem,
e j� � hora de eu ir visit�-la.
604
00:38:50,286 --> 00:38:53,032
Milo, durma bem agora.
605
00:38:53,109 --> 00:38:54,342
Voc� n�o � o primeiro
homem da lei
606
00:38:54,367 --> 00:38:56,454
que tem um assassinato
sem solu��o nas m�os.
607
00:38:58,321 --> 00:38:59,542
At� mais, Milo.
608
00:39:04,388 --> 00:39:07,161
- Pai, quer que a gente v� junto?
- N�o, eu irei sozinho.
609
00:39:07,186 --> 00:39:09,178
- A gente se v� na fazenda.
- Certo.
610
00:39:47,235 --> 00:39:49,235
Ol�?
Tem algu�m aqui?
611
00:39:49,438 --> 00:39:51,045
S� um minuto.
612
00:39:58,192 --> 00:39:59,579
Sr. Cartwright.
613
00:40:00,055 --> 00:40:01,268
Ol�, George.
614
00:40:06,051 --> 00:40:07,264
Vamos...
615
00:40:13,390 --> 00:40:14,390
Agora...
616
00:40:17,085 --> 00:40:18,417
Vamos agora.
617
00:40:18,537 --> 00:40:21,236
Voc� tem que ser
uma jovem corajosa.
618
00:40:21,405 --> 00:40:22,991
Eu estou tentando.
619
00:40:30,335 --> 00:40:33,368
Sabe o que...
sabe o que eu vou fazer?
620
00:40:34,625 --> 00:40:38,778
Vou manter o est�dio e
seguir os passos do tio Enos.
621
00:40:38,942 --> 00:40:41,901
Parece uma ideia
muito interessante.
622
00:40:42,767 --> 00:40:45,734
N�o...
O tio Enos n�o disse algo
623
00:40:45,759 --> 00:40:49,559
sobre ele querer que voc� fosse para
uma academia feminina?
624
00:40:49,612 --> 00:40:52,707
N�o tenho dinheiro para
uma academia feminina.
625
00:40:52,999 --> 00:40:55,216
Eu quero ser uma fot�grafa.
626
00:40:55,351 --> 00:40:58,578
A primeira deste lado
das Montanhas Rochosas.
627
00:40:58,915 --> 00:41:02,288
Bom, �... � uma
ambi��o muito louv�vel.
628
00:41:03,042 --> 00:41:06,082
Acha que conseguiria?
629
00:41:06,210 --> 00:41:08,878
Claro que posso.
Venha, vou lhe mostrar.
630
00:41:08,903 --> 00:41:10,876
Estou fazendo
algumas impress�es.
631
00:41:15,445 --> 00:41:18,074
Aqui, me d� sua m�o.
Est� muito escuro aqui.
632
00:41:19,259 --> 00:41:21,865
Trabalho com o tio Enos
h� cerca de um ano.
633
00:41:21,890 --> 00:41:24,985
Eu posso posicionar as fotos.
O senhor me viu fazer isso.
634
00:41:25,010 --> 00:41:28,708
E eu posso trabalhar com a c�mera.
Eu fiz isso muitas vezes.
635
00:41:28,769 --> 00:41:33,776
E eu o ajudei no quarto escuro e,
bem, acho que dou conta.
636
00:41:35,468 --> 00:41:37,232
No que est� trabalhando agora?
637
00:41:37,323 --> 00:41:40,157
Estas s�o as fotos que o tio Enos
tirou naquele �ltimo dia.
638
00:41:40,206 --> 00:41:42,872
Ele pensou que talvez pudesse
vend�-las para uma revista.
639
00:41:42,989 --> 00:41:47,155
Ent�o pensei se... se sa�rem bem,
talvez eu possa vend�-las.
640
00:41:47,253 --> 00:41:50,673
Claro. Por que n�o? Boa ideia.
Talvez eu possa ajud�-la.
641
00:41:50,857 --> 00:41:55,056
Oh, ajudaria? Poderia escrever uma carta
por mim? N�o consigo escrever muito bem.
642
00:41:55,649 --> 00:41:57,482
Claro, com muito prazer.
643
00:41:58,032 --> 00:41:59,364
Obrigada.
644
00:42:00,374 --> 00:42:02,007
Sr. Cartwright...
645
00:42:02,487 --> 00:42:05,467
o Xerife tem alguma ideia
de quem fez isso?
646
00:42:08,009 --> 00:42:10,555
N�o, nenhuma.
647
00:42:11,395 --> 00:42:14,456
Isso � horr�vel.
� simplesmente horr�vel.
648
00:42:14,712 --> 00:42:17,705
Que um homem possa
fazer algo assim e se safar.
649
00:42:18,162 --> 00:42:20,635
Espere.
Est�o saindo.
650
00:42:21,506 --> 00:42:24,012
Veja! Veja!
651
00:42:53,313 --> 00:42:54,499
Saia.
652
00:42:55,619 --> 00:42:57,306
N�o est� sendo muito amig�vel.
653
00:42:57,559 --> 00:42:59,354
Vim ver se est�
interessado em comprar
654
00:42:59,379 --> 00:43:02,038
uma das minhas
propriedades no Lago Tahoe.
655
00:43:02,165 --> 00:43:05,425
N�o tenho mais interesse em
sua propriedade no Lago Tahoe.
656
00:43:05,704 --> 00:43:08,196
Quais s�o os seus interesses,
Sr. Troxell?
657
00:43:10,961 --> 00:43:13,081
Principalmente,
tir�-lo do meu p�.
658
00:43:13,174 --> 00:43:15,327
Est� se tornando um
inc�modo, Cartwright.
659
00:43:15,373 --> 00:43:18,832
Est� difamando minha reputa��o,
manchando meu car�ter
660
00:43:18,903 --> 00:43:20,476
e prejudicando
minha pr�tica jur�dica.
661
00:43:20,501 --> 00:43:21,320
Quero que pare.
662
00:43:21,362 --> 00:43:23,555
Se n�o parar,
vou lev�-lo ao Tribunal.
663
00:43:25,335 --> 00:43:26,335
N�o.
664
00:43:26,360 --> 00:43:27,887
Acho que esse seria
o �ltimo lugar que eu estaria
665
00:43:27,912 --> 00:43:29,885
se fosse um
suspeito de assassinato.
666
00:43:30,014 --> 00:43:32,121
Se est� se referindo
ao assassinato de Enos Blessing,
667
00:43:32,146 --> 00:43:35,073
n�o h� nada no mundo
para me ligar a esse crime.
668
00:43:35,173 --> 00:43:36,819
E se quer dizer o do Juiz Neely,
669
00:43:36,844 --> 00:43:39,357
fui inocentado por
evid�ncias fotogr�ficas.
670
00:43:39,610 --> 00:43:41,590
E as fotografias n�o mentem.
671
00:43:42,627 --> 00:43:44,100
Sim, tem raz�o.
672
00:43:44,362 --> 00:43:46,888
Fotografias n�o mentem.
Tenho que concordar com o senhor.
673
00:43:47,392 --> 00:43:51,978
� por isso que achei que
pudesse se interessar por esta fotografia.
674
00:44:23,315 --> 00:44:24,729
Ir�nico, n�o �?
675
00:44:26,756 --> 00:44:29,636
Uma fotografia me exonera
de um homic�dio,
676
00:44:30,836 --> 00:44:32,716
a outra me condena.
677
00:44:35,178 --> 00:44:37,764
O velho Marcus teria me desprezado.
678
00:44:38,215 --> 00:44:39,441
Marcus?
679
00:44:41,337 --> 00:44:46,071
Marcus Porcius Cato,
o nobre romano cujo nome eu carrego.
680
00:44:49,934 --> 00:44:51,587
Cato, o Censor.
681
00:44:51,947 --> 00:44:54,473
O inimigo do crime
e da corrup��o.
682
00:44:55,020 --> 00:44:59,266
Cato, o pr�prio modelo
de todas as virtudes romanas.
683
00:45:31,207 --> 00:45:32,680
Vamos!
684
00:46:16,661 --> 00:46:18,653
Assim como o Juiz previu:
685
00:46:19,208 --> 00:46:21,354
Troxell e Troxell...
686
00:46:22,781 --> 00:46:24,574
em Boot Hill.
687
00:46:35,717 --> 00:46:37,544
Monte em Ulie
de vez em quando, ouviu?
688
00:46:37,569 --> 00:46:39,299
N�o quero que ele
enferruje nas articula��es.
689
00:46:39,324 --> 00:46:41,651
- Vou mont�-lo, Georgie.
- Voc�?
690
00:46:41,676 --> 00:46:44,589
N�o quero voltar aqui e
encontr�-lo desequilibrado.
691
00:46:47,610 --> 00:46:49,356
Todos a bordo, George.
692
00:46:49,819 --> 00:46:51,651
Obrigada por tudo, Sr. Cartwright.
693
00:46:51,793 --> 00:46:53,012
Escreva.
694
00:46:53,835 --> 00:46:54,786
Sim.
695
00:46:57,887 --> 00:46:59,193
Ei, n�o se esque�a,
696
00:46:59,232 --> 00:47:01,218
prometeu vir nos
visitar nas f�rias.
697
00:47:01,450 --> 00:47:03,344
Espero que todos me reconhe�am.
698
00:47:03,369 --> 00:47:06,222
Serei tanto uma dama
quanto um porco no gelo.
57042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.