All language subtitles for S09E16 - A Girl Named George

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,366 --> 00:00:14,358 Que o prisioneiro se levante. 2 00:00:20,207 --> 00:00:24,028 O senhor foi condenado por um j�ri de seus pares pelo assassinato 3 00:00:24,053 --> 00:00:28,113 de um pe�o da Ponderosa, chamado Walter Finn Harrell, 4 00:00:28,275 --> 00:00:31,008 que veio � cidade jogar uma partida amistosa de p�quer 5 00:00:31,033 --> 00:00:33,002 e acabou sendo morto. 6 00:00:33,333 --> 00:00:36,397 Portanto, este Tribunal considera e ordena 7 00:00:36,422 --> 00:00:38,475 que o senhor, Isham Troxell, 8 00:00:38,721 --> 00:00:42,020 sofra a pena de morte por enforcamento 9 00:00:42,385 --> 00:00:45,484 na semana que come�a no domingo, 6 de setembro, 10 00:00:45,575 --> 00:00:47,721 do ano de nosso Senhor 1868, 11 00:00:47,746 --> 00:00:50,646 e que Deus tenha piedade de sua alma miser�vel. 12 00:00:50,671 --> 00:00:53,064 - Merit�ssimo, meu irm�o � v�tima... - E que isso sirva de li��o 13 00:00:53,089 --> 00:00:56,537 para qualquer outro oportunista que for pego com um �s na manga 14 00:00:56,562 --> 00:00:58,655 e tente atirar para escapar disso. 15 00:00:58,694 --> 00:00:59,853 Merit�ssimo! 16 00:00:59,962 --> 00:01:01,348 Sess�o encerrada! 17 00:01:01,423 --> 00:01:03,350 Exijo uma audi�ncia! 18 00:01:04,693 --> 00:01:07,586 N�o se preocupe, Ish. Ele n�o vai se safar com isso. 19 00:01:12,380 --> 00:01:14,267 - Juiz. - Ben, rapazes. 20 00:01:14,292 --> 00:01:15,465 Juiz, como vai? 21 00:01:15,631 --> 00:01:17,497 Quando vir� nos visitar novamente? 22 00:01:17,522 --> 00:01:18,661 N�o em breve. 23 00:01:18,715 --> 00:01:20,907 Socializar depois de um caso de enforcamento 24 00:01:20,934 --> 00:01:22,800 n�o parece muito apropriado para um funcion�rio p�blico. 25 00:01:22,825 --> 00:01:24,405 Mas eu agrade�o gentilmente. 26 00:01:24,975 --> 00:01:27,481 - Quero falar com o senhor. - O caso est� encerrado. 27 00:01:27,584 --> 00:01:31,197 Se meu irm�o morrer por causa dessa sua senten�a absurda, 28 00:01:31,222 --> 00:01:32,983 o senhor morrer� tamb�m. 29 00:01:33,201 --> 00:01:35,947 T�o certo quanto meu nome � Cato Troxell. 30 00:01:35,999 --> 00:01:38,165 O senhor � mais idiota do que pensei, Troxell, 31 00:01:38,201 --> 00:01:40,387 fazendo uma amea�a dessas na frente de todas essas testemunhas. 32 00:01:40,412 --> 00:01:42,142 Falo s�rio, senhor. 33 00:01:42,298 --> 00:01:44,751 Ent�o ser�o Troxell e Troxell em Boot Hill, 34 00:01:44,776 --> 00:01:47,036 em vez de naquele novo escrit�rio de advocacia do outro lado da rua. 35 00:01:47,061 --> 00:01:50,174 Se meu irm�o for enforcado, vou mat�-lo. 36 00:01:50,520 --> 00:01:52,751 E n�o vou acabar em Boot Hill. 37 00:01:52,823 --> 00:01:55,869 Vou deixar esse �ltimo coment�rio passar por dois motivos: 38 00:01:55,971 --> 00:01:58,564 primeiro, seu irm�o de sangue acabou de ser condenado � forca, 39 00:01:58,589 --> 00:02:01,049 o que naturalmente o deixaria estressado um pouco. 40 00:02:01,198 --> 00:02:03,324 Em segundo lugar, porque � meio-dia 41 00:02:03,349 --> 00:02:05,316 e � hora de eu ir para casa cear. 42 00:02:05,349 --> 00:02:08,229 Frango frito � moda do Norte. 43 00:02:55,926 --> 00:02:58,584 S09E16 - Uma Garota Chamada George 44 00:03:04,870 --> 00:03:10,950 Legenda por Susanawho 45 00:03:16,223 --> 00:03:18,396 Ei, sabem, acho que h� algo errado comigo. 46 00:03:18,466 --> 00:03:19,685 Eu realmente acho. 47 00:03:19,869 --> 00:03:23,236 Acho mesmo. Olha, aqui estou, sou um jovem, 48 00:03:23,275 --> 00:03:25,381 tenho algum dinheiro no Banco. 49 00:03:25,492 --> 00:03:28,519 Eu deveria querer ir a algum lugar, ver algo diferente. 50 00:03:28,622 --> 00:03:30,172 Onde, por exemplo? 51 00:03:30,289 --> 00:03:32,445 Onde? Sei l�, no Leste. 52 00:03:32,566 --> 00:03:37,477 Veja todos os lugares que eu poderia ir: St. Louis, Kansas City, Cincinnati. 53 00:03:37,953 --> 00:03:41,712 Cincinnati? Por que iria querer ir para Cincinnati? 54 00:03:42,550 --> 00:03:44,957 Eu n�o quero ir a Cincinnati. Acho que este � o problema comigo. 55 00:03:44,982 --> 00:03:47,747 Eu deveria querer ir a Cincinnati, mas gosto daqui. 56 00:03:49,764 --> 00:03:53,178 �s vezes, Joe, n�o h� como entender sua cabe�a. 57 00:03:53,278 --> 00:03:55,904 Eu sei o que quer dizer. Isso tamb�m me incomoda. 58 00:03:58,029 --> 00:04:00,157 Se est� procurando por algo diferente, 59 00:04:00,679 --> 00:04:02,758 pode estar vindo bem a�. 60 00:04:18,988 --> 00:04:21,267 Ol�. � o Sr. Ben Cartwright? 61 00:04:21,330 --> 00:04:25,062 - Isso mesmo. - � ele! Eu deveria saber. 62 00:04:25,094 --> 00:04:27,540 Disseram que era um idiota com cara de mand�o. 63 00:04:29,604 --> 00:04:32,506 Com dois filhos, um gordo e um bonito. 64 00:04:33,518 --> 00:04:36,852 Sim, essa parece ser uma descri��o bastante justa. 65 00:04:36,877 --> 00:04:39,763 Este aqui � Hoss, o gordo. 66 00:04:41,446 --> 00:04:44,246 E este � o bonit�o, Joe. 67 00:04:44,408 --> 00:04:47,081 - E quem � voc�? - Oh, eu sou George. 68 00:04:47,106 --> 00:04:49,292 E esse � meu tio Enos. 69 00:04:50,546 --> 00:04:53,172 Enos Blessing, a seu dispor, senhor. 70 00:04:53,197 --> 00:04:55,166 - Ol�, Sr. Blessing. - Como vai, senhor? 71 00:04:55,227 --> 00:04:58,587 Estou aqui para lembr�-lo de sua mortalidade. 72 00:04:58,634 --> 00:05:03,436 Algum dia, uma pedra como esta marcar� seu lugar de descanso final. 73 00:05:04,639 --> 00:05:07,032 Bom, este � um assunto feliz antes do jantar. 74 00:05:07,082 --> 00:05:08,188 Triste, n�o �, senhor? 75 00:05:08,213 --> 00:05:10,026 Mas, um dia desses, os garotos v�o ter que 76 00:05:10,051 --> 00:05:11,884 comprar uma pedra igual �quela para o senhor. 77 00:05:11,909 --> 00:05:14,455 N�o acredite, papai. Nunca vamos desapont�-lo assim. 78 00:05:14,480 --> 00:05:18,193 - Teremos uma grande coisa de granito. - Vamos comprar uma cara. 79 00:05:18,220 --> 00:05:21,465 Quero dizer, um grande busto que vai dizer: Ben Cartwright, da Ponderosa. 80 00:05:21,490 --> 00:05:25,036 Muito obrigado, rapazes. � realmente muito comovente sua preocupa��o comigo. 81 00:05:25,061 --> 00:05:26,734 Mas eu me sinto um tanto forte e saud�vel no momento. 82 00:05:26,759 --> 00:05:28,752 N�o acho que precisaria usar uma dessas ainda. 83 00:05:28,870 --> 00:05:33,527 Ah, exatamente. O que uma pedra fria poderia dizer deste belo cavalheiro? 84 00:05:33,552 --> 00:05:35,425 Poderia falar de seu sorriso caloroso, 85 00:05:35,450 --> 00:05:36,929 de seu car�ter honesto, 86 00:05:36,954 --> 00:05:38,555 de sua apar�ncia viril? 87 00:05:38,701 --> 00:05:43,141 Certamente n�o. O que ele precisa � de um tipo diferente de lembran�a. 88 00:05:44,333 --> 00:05:46,070 Sabe, tem raz�o. 89 00:05:46,756 --> 00:05:48,936 Est� absolutamente certo. E ele tem uma. 90 00:05:49,619 --> 00:05:52,572 Seus excelentes filhos. Seremos sua lembran�a. 91 00:05:53,345 --> 00:05:55,341 Sim, isso mesmo, papai, e n�o se esque�a disso. 92 00:05:55,366 --> 00:05:57,866 Sim, de fato, rapazes, voc�s certamente ser�o. 93 00:05:57,917 --> 00:06:00,356 Mas em que tipo de lembran�a diferente o senhor estava pensando? 94 00:06:00,446 --> 00:06:03,382 Bem, eu estava pensando, senhor, em uma fotografia. 95 00:06:04,849 --> 00:06:05,956 Uma fotografia? 96 00:06:05,998 --> 00:06:10,129 Como um ferrotipo, s� que � um... processo novo, n�o �? 97 00:06:10,263 --> 00:06:11,526 Muito bem, senhor. 98 00:06:11,550 --> 00:06:13,126 Uma verdadeira semelhan�a, 99 00:06:13,150 --> 00:06:15,269 produzida pela a��o qu�mica da luz 100 00:06:15,294 --> 00:06:16,640 sobre um papel sensibilizado 101 00:06:16,665 --> 00:06:19,131 pelas misteriosas propriedades de um metal precioso 102 00:06:19,166 --> 00:06:21,158 para reproduzir sua pr�pria imagem. 103 00:06:21,201 --> 00:06:22,374 George. 104 00:06:22,854 --> 00:06:24,014 George? 105 00:06:24,557 --> 00:06:25,896 As amostras. 106 00:06:30,524 --> 00:06:31,893 George �... 107 00:06:32,053 --> 00:06:34,526 George � minha sobrinha. 108 00:06:35,766 --> 00:06:38,539 � ali que o senhor... faz o seu trabalho, naquela engenhoca? 109 00:06:38,569 --> 00:06:41,282 Sim, senhor, esse � meu quarto escuro port�til. 110 00:06:41,326 --> 00:06:43,665 Acabei de abrir um novo est�dio em Virginia City. 111 00:06:43,690 --> 00:06:46,596 - � mesmo? - Enos Blessing, retratos em prata. 112 00:06:46,621 --> 00:06:49,260 - As amostras, George, por favor. - Deve se dar muito bem l�. 113 00:06:49,285 --> 00:06:51,398 Obrigado, senhor. Posso mostrar um pouco do meu trabalho? 114 00:06:51,423 --> 00:06:54,189 O vice-presidente da Union Pacific. 115 00:06:55,643 --> 00:06:57,143 Um Capit�o de barco. 116 00:07:00,648 --> 00:07:01,788 Um xerife. 117 00:07:03,030 --> 00:07:04,296 Muito bom. 118 00:07:04,525 --> 00:07:06,851 Oh, como isso chegou aqui, George? 119 00:07:06,902 --> 00:07:08,775 Um ladr�o de cavalos. 120 00:07:09,569 --> 00:07:10,715 Ladr�o de cavalos. 121 00:07:10,792 --> 00:07:13,239 Sabe, pai, s�o muito chiques. Sabe o que poder�amos fazer? 122 00:07:13,287 --> 00:07:15,961 Poder�amos emoldur�-la e pendur�-la em cima da lareira. 123 00:07:16,739 --> 00:07:19,865 O que deveriam fazer � tirar uma de cada um de voc�s, 124 00:07:19,890 --> 00:07:22,189 e da� poderiam pendur�-las todas juntas. 125 00:07:22,223 --> 00:07:23,776 Ei, exatamente. 126 00:07:23,929 --> 00:07:27,195 Um pai e seus filhos. Que assunto inspirador. 127 00:07:27,262 --> 00:07:29,582 Eu poderia fazer isso aqui, bem na frente da casa. 128 00:07:29,651 --> 00:07:32,272 Ah, na verdade, posso at� colocar uma foto de grupo 129 00:07:32,297 --> 00:07:34,337 com todos os seus empregados do rancho. 130 00:07:34,489 --> 00:07:36,896 Ei, sabe, os caras gostariam disso. 131 00:07:36,946 --> 00:07:39,472 Agora mesmo? Quero dizer, est� na hora do jantar. 132 00:07:39,497 --> 00:07:43,290 N�o, n�o, n�o, isso seria amanh�, quando a luz estiver um pouco melhor. 133 00:07:44,313 --> 00:07:47,319 Isto �, se me deixarem ficar e dormir aqui esta noite? 134 00:07:47,616 --> 00:07:49,629 Acho que dever�amos fazer isso, pai. 135 00:07:49,966 --> 00:07:52,786 - Eu sou totalmente a favor. - Pode n�o ser uma m� ideia. 136 00:07:52,855 --> 00:07:54,735 Certamente, podemos acomod�-lo no alojamento 137 00:07:54,760 --> 00:07:56,446 e temos um quarto vago para a sua sobrinha. 138 00:07:56,493 --> 00:08:01,193 N�o, n�o, obrigado. George precisa voltar � cidade para comprar suprimentos. 139 00:08:02,084 --> 00:08:03,313 Venha aqui. 140 00:08:05,338 --> 00:08:07,290 Ei, essas s�o boas, n�o s�o? 141 00:08:07,393 --> 00:08:09,792 Eu quero aquele novo fixador. Est� no est�dio. 142 00:08:09,817 --> 00:08:13,209 - Temos bastante... - Quero o novo fixador. E ou�a, 143 00:08:13,234 --> 00:08:16,766 quando voc� chegar � cidade, quero que encontre o Sr. Cato Troxell 144 00:08:16,796 --> 00:08:20,509 e diga a ele que vou fazer as fotos dos Cartwright amanh� ao meio-dia. 145 00:08:20,534 --> 00:08:22,560 - Voc� entendeu? - N�o. Por que quer...? 146 00:08:22,585 --> 00:08:24,644 N�o interessa por qu�. Apenas obede�a. 147 00:08:24,718 --> 00:08:27,030 E volte aqui amanh� cedo, ouviu? Vamos. 148 00:08:27,093 --> 00:08:28,466 Sim, senhor. 149 00:08:42,081 --> 00:08:45,494 Bom, estamos todos prontos. Estou apenas esperando pelo Sr. Hoss. 150 00:08:45,601 --> 00:08:46,954 Onde est� Hoss? 151 00:08:47,587 --> 00:08:49,127 N�o pode se apressar, Hoss? 152 00:08:49,173 --> 00:08:51,142 N�o podemos nos apressar, Sr. Cartwright. 153 00:08:51,167 --> 00:08:54,099 - Isso vai levar a manh� inteira. - A manh� inteira? 154 00:08:54,124 --> 00:08:57,330 Sim, este � um processo qu�mico complicado. 155 00:08:57,372 --> 00:08:59,232 Tenho que preparar cada uma dessas placas 156 00:08:59,257 --> 00:09:01,963 no quarto escuro antes de exp�-las. 157 00:09:17,694 --> 00:09:19,041 Por que demorou tanto? 158 00:09:19,066 --> 00:09:20,946 Bom, pensei que se �amos tirar uma foto nossa, 159 00:09:20,971 --> 00:09:23,878 n�o queria parecer um cavaleiro, ent�o estava me arrumando. 160 00:09:23,907 --> 00:09:26,320 Agora, fa�a-o posar, George. 161 00:09:29,547 --> 00:09:31,378 Relaxe agora, Sr. Hoss. 162 00:09:31,403 --> 00:09:35,170 Voc�s est�o mais r�gidos do que um di�cono duro, todos voc�s. 163 00:09:36,094 --> 00:09:40,240 Teria sido melhor me contentar com aquela l�pide, isso eu lhe garanto. 164 00:09:40,340 --> 00:09:41,953 Muito bem agora. 165 00:09:42,220 --> 00:09:45,380 Agora, olhem para este lado, todos. Quero que observem Georgie. 166 00:09:45,416 --> 00:09:47,549 Isso � bom. Agora, sorriam. 167 00:09:50,709 --> 00:09:51,920 Parados. 168 00:10:05,170 --> 00:10:07,090 Agora, respirem fundo. 169 00:10:09,835 --> 00:10:12,961 Tudo bem, tudo bem. Agora, segurem. 170 00:10:17,250 --> 00:10:19,196 E sorriam. 171 00:10:23,062 --> 00:10:25,691 Agora, muito digno, Sr. Cartwright. 172 00:10:27,327 --> 00:10:29,920 Ah, tudo bem. Agora, parado. 173 00:10:34,074 --> 00:10:36,694 Agora observe o passarinho, Sr. Hoss. 174 00:10:39,405 --> 00:10:40,852 Est� bem. Parado. 175 00:10:45,124 --> 00:10:47,264 Tudo bem, agora, sorria. 176 00:10:49,377 --> 00:10:51,830 Isso � bom. Agora, parado. 177 00:11:00,717 --> 00:11:03,517 O que � t�o engra�ado? O que � t�o engra�ado? 178 00:11:03,600 --> 00:11:05,219 Acha engra�ado eu ter tirado minha foto? 179 00:11:05,244 --> 00:11:06,877 Voc� vai tirar uma foto agora. 180 00:11:06,902 --> 00:11:08,288 Agora, s� um momento. 181 00:11:08,313 --> 00:11:09,673 Sr. Cartwright, n�o se esque�a, 182 00:11:09,698 --> 00:11:12,158 prometi uma foto sua com todo o seu grupo, 183 00:11:12,183 --> 00:11:14,982 todos os vaqueiros, todos os visitantes, todo mundo. 184 00:11:15,007 --> 00:11:16,473 Por cortesia, sem custo. 185 00:11:16,498 --> 00:11:18,164 � um bom neg�cio, se � que j� ouvi um. 186 00:11:18,191 --> 00:11:21,011 Bom, por que n�o? J� perdemos a manh� inteira afinal. 187 00:11:22,100 --> 00:11:26,196 Tudo bem, tudo bem. Todos fa�am fila ali. 188 00:11:27,251 --> 00:11:29,111 - Venham pra c�. - Venha, vamos nessa. 189 00:11:29,233 --> 00:11:32,067 Venham agora. Aqui estamos. 190 00:11:49,520 --> 00:11:51,086 Tudo pronto? 191 00:11:51,111 --> 00:11:54,024 Tudo bem, agora, todos quietos. 192 00:11:54,206 --> 00:11:55,959 E sorriam um pouco. 193 00:11:56,064 --> 00:11:57,924 Oh, isso � �timo. 194 00:12:03,974 --> 00:12:06,500 Sra. Neely, estou aqui! 195 00:12:09,340 --> 00:12:11,780 Eu lhe fiz uma promessa, senhor. 196 00:12:12,946 --> 00:12:14,686 Estou aqui para cumpri-la. 197 00:12:17,268 --> 00:12:18,741 Eu vou lhe fazer outra. 198 00:12:18,789 --> 00:12:21,657 Se puxar o gatilho, ficar� pendurado mais alto do que seu irm�o. 199 00:12:44,855 --> 00:12:47,448 Ele n�o galopa bem, tio Enos? 200 00:12:47,731 --> 00:12:50,484 O Ulie. Seu passo � t�o suave. 201 00:12:50,528 --> 00:12:53,641 Gostaria de poder sentar em algum lugar e me assistir mont�-lo. 202 00:12:58,203 --> 00:13:01,849 - O que est� olhando? - Ah, essa paisagem aqui. 203 00:13:02,153 --> 00:13:04,199 Olhe s� aquelas colinas. 204 00:13:06,544 --> 00:13:07,978 Na primeira oportunidade que eu tiver, 205 00:13:08,003 --> 00:13:09,911 vou voltar aqui e tirar algumas fotos delas. 206 00:13:11,583 --> 00:13:15,222 Sabe, aposto que poderia vender essas fotos para uma revista no Leste. 207 00:13:20,639 --> 00:13:23,006 Ei, a� vem o Sr. Troxell. 208 00:13:26,553 --> 00:13:29,759 Georgie, talvez seja melhor voc� dar uma voltinha em algum lugar. 209 00:13:29,784 --> 00:13:32,117 Quero falar com o Sr. Troxell em particular. 210 00:13:47,921 --> 00:13:49,934 - Voc� as fez? - Sim. 211 00:13:49,959 --> 00:13:52,292 - A fotografia do grupo tamb�m? - Sim. 212 00:13:52,326 --> 00:13:54,712 - Est� com a placa preparada? - Certamente. 213 00:13:55,054 --> 00:13:57,680 Tudo bem, pegue sua c�mera. 214 00:13:58,406 --> 00:14:01,059 N�o antes de ver a cor do seu dinheiro. 215 00:14:02,910 --> 00:14:04,903 Tome aqui. Pode contar mais tarde. 216 00:14:20,268 --> 00:14:23,061 Bom, acho que serei preso assim que chegar � cidade. 217 00:14:23,086 --> 00:14:24,039 Sim? 218 00:14:24,306 --> 00:14:26,119 Haver� uma audi�ncia do legista pela manh�. 219 00:14:26,144 --> 00:14:28,084 Chega. N�o quero ouvir sobre isso. 220 00:14:28,190 --> 00:14:29,969 N�o sei como me envolvi nisso em primeiro lugar. 221 00:14:29,994 --> 00:14:32,080 Bem, voc� se envolveu nisso por causa de Georgie, Enos. 222 00:14:32,105 --> 00:14:34,804 Isso foi uma coisa muito altru�sta de sua parte. 223 00:14:35,004 --> 00:14:38,207 Mas tudo o que me importa � se estar� pronta pela manh�. 224 00:14:38,466 --> 00:14:40,786 - Estar� pronta. - � melhor estar. 225 00:14:40,806 --> 00:14:44,026 Estar� pronta. Agora fique na frente da c�mera. 226 00:14:44,069 --> 00:14:45,401 Est� bem. 227 00:14:50,171 --> 00:14:52,037 N�o, n�o, n�o. Est� perto demais. 228 00:14:52,062 --> 00:14:54,822 Voc� ter� que recuar cerca de um metro e oitenta. 229 00:14:55,642 --> 00:14:58,702 A� est� bom. Agora, vire e fique de frente para mim. 230 00:14:59,799 --> 00:15:01,466 Vamos ver agora. 231 00:15:06,004 --> 00:15:08,997 Ah, conseguimos. Aqui estamos. 232 00:15:09,489 --> 00:15:11,009 Agora, n�o se mexa. 233 00:15:13,053 --> 00:15:15,112 Certo, agora, fique quieto. 234 00:15:19,793 --> 00:15:21,020 Pronto? 235 00:15:31,533 --> 00:15:34,332 Claro que gosto dos Cartwrights. 236 00:15:35,117 --> 00:15:37,177 Sobre o que quer falar comigo, tio Enos? 237 00:15:37,202 --> 00:15:40,762 Apenas me d� um pouco de tempo. J� vou chegar nisso. 238 00:15:42,378 --> 00:15:44,745 Gosto daquele Little Joe. 239 00:15:45,634 --> 00:15:48,780 Ele � t�o bonito quanto um barco novo a vapor. 240 00:15:49,147 --> 00:15:50,440 N�o acha? 241 00:15:50,773 --> 00:15:52,495 Claro que � bonito. 242 00:15:52,530 --> 00:15:54,629 Eu a vi olhando para ele de boca aberta. 243 00:15:54,819 --> 00:15:57,025 Ele n�o me viu olhando de boca aberta, viu? 244 00:15:57,094 --> 00:15:58,514 Essa n�o � a quest�o. 245 00:15:58,656 --> 00:16:01,524 A quest�o � que ele estava olhando para voc�. 246 00:16:01,686 --> 00:16:03,712 Ah, n�o. 247 00:16:03,982 --> 00:16:06,928 Claro que n�o. Ele pensou que voc� era um menino. 248 00:16:08,092 --> 00:16:09,531 Olhe s� para voc�. 249 00:16:09,875 --> 00:16:12,148 Quando voc� lavou seu rosto pela �ltima vez? 250 00:16:13,221 --> 00:16:14,988 - Eu esque�o. - Exatamente. 251 00:16:15,027 --> 00:16:17,380 Voc� acabou de ser uma moleca. 252 00:16:17,423 --> 00:16:21,654 Voc� vai para uma academia feminina no Leste para aprender a ser uma dama. 253 00:16:22,047 --> 00:16:23,961 Oh, esse velho assunto de novo. 254 00:16:24,009 --> 00:16:26,143 Como posso ir para uma academia feminina? 255 00:16:26,194 --> 00:16:28,480 Esses lugares custam muito dinheiro. 256 00:16:29,307 --> 00:16:31,067 Eu tenho muito dinheiro. 257 00:16:33,158 --> 00:16:34,217 Aqui. 258 00:16:34,552 --> 00:16:36,685 Bem, v� em frente, abra-o. 259 00:16:38,876 --> 00:16:42,182 Moedas de ouro de 20 d�lares! 260 00:16:42,756 --> 00:16:45,882 50 delas. Mil d�lares. 261 00:16:45,931 --> 00:16:47,951 Onde conseguiu tudo isso? 262 00:16:47,976 --> 00:16:51,809 Bem, voc� pode dizer que s�o as economias da minha vida. 263 00:16:51,856 --> 00:16:55,376 Oh, tio Enos, eu n�o quero ir para nenhuma academia feminina. 264 00:16:55,401 --> 00:16:57,341 Quero ficar aqui com o senhor. 265 00:16:57,366 --> 00:16:58,719 Bom, voc� n�o pode ficar aqui comigo. 266 00:16:58,744 --> 00:17:02,564 Voc� vai para a escola no Leste, para Illinois ou Missouri. 267 00:17:02,644 --> 00:17:06,064 - Eu n�o quero ser uma dama. - Est� decidido. 268 00:17:06,134 --> 00:17:08,553 Vou participar de um espet�culo de medicina. 269 00:17:08,837 --> 00:17:10,984 Vou me tornar uma garota de bar. 270 00:17:11,153 --> 00:17:13,793 Vou me casar com um jogador. 271 00:17:13,843 --> 00:17:16,172 Voc� pode se casar com um Paiute se quiser, 272 00:17:16,196 --> 00:17:18,376 mas n�o antes de se tornar uma dama. 273 00:17:19,476 --> 00:17:23,529 Quem vai ajud�-lo a posar suas fotos e revel�-las no quarto escuro? 274 00:17:23,599 --> 00:17:25,879 E fritar seus ovos do jeito que gosta? 275 00:17:25,934 --> 00:17:27,774 Vou fritar meus pr�prios ovos. 276 00:17:38,579 --> 00:17:40,972 Ent�o n�o ouviu o tiro, Sra. Neely? 277 00:17:40,997 --> 00:17:43,831 Talvez sim, talvez n�o. Eu estava cozinhando. 278 00:17:43,858 --> 00:17:45,852 Usei madeira de pinheiro para obter um fogo quente 279 00:17:45,877 --> 00:17:47,837 e tudo estava soltando fa�scas e estalando. 280 00:17:47,862 --> 00:17:50,135 S� mais uma pergunta, Sra. Neely. 281 00:17:50,191 --> 00:17:53,890 Que horas diria que eram quando descobriu o corpo de seu marido? 282 00:17:53,951 --> 00:17:56,770 Bem, n�o posso dizer exatamente, doutor, mas... 283 00:17:56,823 --> 00:17:59,776 acho que posso calcular pelo meu frango frito. 284 00:17:59,863 --> 00:18:03,175 Eu sempre deixo meu frango assando uns 40 a 45 minutos, 285 00:18:03,200 --> 00:18:05,479 coloco-o no fogo por volta das 11 e meia, 286 00:18:05,529 --> 00:18:08,275 porque ele suspende sua sess�o ao meio-dia. 287 00:18:08,386 --> 00:18:12,005 Em seguida, leva dez minutos para chegar em casa e alimentar seu cavalo. 288 00:18:12,109 --> 00:18:15,910 Depois ele toma banho e se senta �s 12:15hs. 289 00:18:17,301 --> 00:18:19,401 Quero dizer, ele costumava fazer isso. 290 00:18:20,447 --> 00:18:23,433 De qualquer forma, meu frango estava quase pronto 291 00:18:23,458 --> 00:18:25,384 quando o ouvi chegar cavalgando. 292 00:18:25,543 --> 00:18:28,815 E ele n�o entrava e ele n�o entrava, 293 00:18:28,840 --> 00:18:31,816 ent�o sa� para ver por que estava demorando... 294 00:18:32,446 --> 00:18:34,438 e l� estava ele. 295 00:18:36,951 --> 00:18:39,350 Frango frito era o seu favorito. 296 00:18:39,673 --> 00:18:44,183 Ent�o diria que ele foi baleado poucos minutos depois do meio-dia? 297 00:18:44,208 --> 00:18:47,542 - Sim, senhor. - Isso � tudo, Sra. Neely. Obrigado. 298 00:18:55,222 --> 00:18:57,662 Ben Cartwright, pode depor, por favor? 299 00:19:04,712 --> 00:19:06,485 Jura dizer a verdade, toda a verdade 300 00:19:06,510 --> 00:19:07,763 e nada al�m da verdade, com a ajuda de Deus? 301 00:19:07,788 --> 00:19:09,416 - Eu juro. - Sente-se. 302 00:19:09,798 --> 00:19:11,970 Na ter�a-feira, primeiro de setembro, 303 00:19:11,995 --> 00:19:16,054 ouviu uma conversa entre o Juiz Neely e Cato Troxell? 304 00:19:16,164 --> 00:19:19,738 - Sim, senhor, ouvi. - Gostaria de nos contar sobre isso? 305 00:19:20,923 --> 00:19:22,590 Aconteceu bem ali. 306 00:19:23,025 --> 00:19:25,592 Ouvi Cato Troxell amea�ar o Juiz Neely. 307 00:19:25,848 --> 00:19:28,779 Ele disse que se o irm�o dele fosse enforcado, 308 00:19:28,909 --> 00:19:30,622 ele mataria o Juiz Neely. 309 00:19:30,993 --> 00:19:31,968 Obrigado. 310 00:19:31,993 --> 00:19:33,419 Isso � tudo, Ben. Obrigado. 311 00:19:33,476 --> 00:19:34,626 S� um minuto. 312 00:19:35,932 --> 00:19:37,486 Atuando como meu pr�prio advogado, 313 00:19:37,511 --> 00:19:40,124 gostaria de fazer algumas perguntas � testemunha, se puder. 314 00:19:41,063 --> 00:19:43,783 - Acho que � seu direito. - Obrigado, senhor. 315 00:19:44,770 --> 00:19:48,901 Sr. Cartwright, ontem um homem chamado Enos Blessing foi � sua fazenda 316 00:19:48,987 --> 00:19:53,073 e tirou uma foto em grupo do senhor, seus pe�es 317 00:19:53,133 --> 00:19:55,026 e todos os seus visitantes? 318 00:19:55,527 --> 00:19:56,693 Isso mesmo. 319 00:19:56,741 --> 00:19:59,374 A que horas foi tirada aquela fotografia do grupo? 320 00:20:00,205 --> 00:20:03,151 Cerca de... um pouco depois do meio-dia, eu acho. 321 00:20:03,811 --> 00:20:06,162 Bem, ent�o, qualquer pessoa que estivesse na Ponderosa 322 00:20:06,187 --> 00:20:08,520 na hora em que aquela foto do grupo foi tirada 323 00:20:08,594 --> 00:20:11,167 n�o poderia ter atirado no Juiz Neely, hein? 324 00:20:14,682 --> 00:20:15,842 Bem, n�o. 325 00:20:16,023 --> 00:20:19,162 N�o se lembra de ter me visto l�... 326 00:20:19,309 --> 00:20:21,489 ao meio-dia ou um pouco depois? 327 00:20:21,562 --> 00:20:23,301 Certamente que n�o. 328 00:20:24,206 --> 00:20:25,894 O senhor estava de frente para a c�mera 329 00:20:25,919 --> 00:20:27,472 no momento em que a fotografia foi tirada, 330 00:20:27,497 --> 00:20:30,330 e todos os seus visitantes estavam alinhados atr�s do senhor? 331 00:20:30,603 --> 00:20:31,736 Sim. 332 00:20:32,460 --> 00:20:35,240 Ent�o eu poderia ter estado l� sem que o senhor me visse. 333 00:20:35,333 --> 00:20:37,466 Por que o senhor iria � Ponderosa? 334 00:20:37,552 --> 00:20:40,605 Fui fazer uma oferta pela sua propriedade no Lago Tahoe. 335 00:20:41,445 --> 00:20:43,027 Sr. Magistrado, ele n�o me fez nenhuma oferta 336 00:20:43,052 --> 00:20:44,765 por qualquer propriedade no Lago Tahoe. 337 00:20:44,978 --> 00:20:48,361 O senhor estava t�o ocupado que achei melhor voltar outro dia. 338 00:20:48,479 --> 00:20:51,306 - N�o, senhor, ele n�o fez nenhuma... - Obrigado, senhor. Isso � tudo. 339 00:20:51,331 --> 00:20:55,518 Sr. Magistrado, posso testemunhar em meu pr�prio nome? 340 00:20:55,913 --> 00:20:57,733 Isso � tudo, Sr. Cartwright. 341 00:21:00,673 --> 00:21:03,006 Pode depor agora, Sr. Troxell. 342 00:21:03,748 --> 00:21:05,168 Jura dizer a verdade, toda a verdade 343 00:21:05,193 --> 00:21:06,461 e nada al�m da verdade, com a ajuda de Deus? 344 00:21:06,486 --> 00:21:07,486 Eu juro. 345 00:21:11,891 --> 00:21:15,617 Senhores, gostaria de fazer uma declara��o para constar em registro. 346 00:21:16,582 --> 00:21:20,108 Ontem, alguns minutos ap�s o meio-dia, 347 00:21:20,382 --> 00:21:24,444 eu estava na Ponderosa quando aquela foto do grupo foi feita, 348 00:21:24,725 --> 00:21:26,751 e a fotografia vai provar isso. 349 00:21:26,788 --> 00:21:29,928 - O senhor estava na fotografia? - Estava. 350 00:21:30,161 --> 00:21:31,561 Consequentemente, eu n�o poderia estar 351 00:21:31,586 --> 00:21:33,534 no celeiro do Juiz Neely ao mesmo tempo. 352 00:21:33,590 --> 00:21:35,384 Onde est� essa fotografia agora? 353 00:21:36,441 --> 00:21:38,314 Bem, eu n�o sei direito. 354 00:21:38,521 --> 00:21:40,667 Suponho que o Sr. Blessing a tenha. 355 00:21:40,692 --> 00:21:42,804 N�o o vi em nenhuma fotografia. 356 00:21:43,788 --> 00:21:47,108 Esta audi�ncia ser� transferida para a casa do fot�grafo. 357 00:21:47,299 --> 00:21:50,272 O j�ri, as testemunhas e o prisioneiro vir�o comigo. 358 00:22:06,398 --> 00:22:08,878 N�o ia levar seu cavalo ao ferreiro hoje? 359 00:22:08,982 --> 00:22:11,455 - Sim. - Bem, v� em frente e fa�a isso. 360 00:22:11,588 --> 00:22:14,181 Tem que ser naquele alto e longo Leste? 361 00:22:14,206 --> 00:22:18,347 N�o h� academias femininas em todo este grande Oeste espalhado? 362 00:22:18,372 --> 00:22:21,092 N�o. Agora, v� cuidar do seu cavalo. 363 00:22:21,190 --> 00:22:22,716 Agora mesmo. 364 00:22:30,629 --> 00:22:33,853 - Pois n�o, senhor? - Eu sou o Dr. Martin, legista do condado. 365 00:22:33,878 --> 00:22:36,143 Estamos realizando uma audi�ncia pela morte do Juiz Neely. 366 00:22:36,168 --> 00:22:38,069 Oh, sim, senhor, ouvi sobre isso. 367 00:22:38,097 --> 00:22:40,137 Poderia mandar meu j�ri entrar, por favor? 368 00:22:40,162 --> 00:22:41,960 - Ah, claro. - Obrigado. 369 00:22:42,554 --> 00:22:44,701 Podem entrar, cavalheiros. 370 00:22:57,038 --> 00:23:00,133 O senhor tirou algumas fotografias ontem na Ponderosa? 371 00:23:00,158 --> 00:23:01,638 Sim, senhor, tirei. 372 00:23:01,663 --> 00:23:04,476 Gostaria que as apresentasse para a inspe��o do j�ri, por favor. 373 00:23:04,501 --> 00:23:07,347 Bem, elas s�o propriedade do Sr. Cartwright. 374 00:23:07,408 --> 00:23:10,448 Sr. Blessing, gostaria que mostrasse essas fotografias. 375 00:23:11,166 --> 00:23:12,360 Sim, senhor. 376 00:23:16,251 --> 00:23:19,610 Aquela que tirou por volta do meio-dia de ontem, a fotografia do grande grupo. 377 00:23:19,715 --> 00:23:20,988 Sim, senhor. 378 00:23:22,345 --> 00:23:24,337 Ah, aqui est�. 379 00:23:42,465 --> 00:23:43,990 Sim. 380 00:24:04,454 --> 00:24:07,117 - Bem, senhor? - Oh, o senhor est� mesmo ali. 381 00:24:10,261 --> 00:24:13,720 Senhores do j�ri, parece que nosso veredicto � claro. 382 00:24:13,795 --> 00:24:15,974 Morte pelas m�os de um desconhecido. 383 00:24:17,241 --> 00:24:20,440 Bem, acho que n�o precisar� mais de mim. 384 00:24:20,534 --> 00:24:23,094 - N�o. - Obrigado, senhor. 385 00:24:27,842 --> 00:24:31,015 Obrigado, Sr. Cartwright, por me fornecer um �libi. 386 00:24:32,687 --> 00:24:34,346 Bom dia, senhores. 387 00:24:51,093 --> 00:24:53,085 Quem dera nunca tiv�ssemos visto esse fot�grafo. 388 00:24:53,110 --> 00:24:55,079 Deu a Troxell um �libi perfeito. 389 00:24:55,190 --> 00:24:58,016 Bem, se Troxell � inocente, Joe, fico feliz por termos visto o fot�grafo. 390 00:24:58,041 --> 00:24:59,590 Eu odiaria ver um homem inocente enforcado. 391 00:24:59,614 --> 00:25:00,940 Bom, eu digo que ele � culpado. 392 00:25:00,987 --> 00:25:03,220 Joe, a� est� ele, a� mesmo na fotografia. 393 00:25:04,438 --> 00:25:05,937 Mostrou a foto a todos os pe�es? 394 00:25:05,962 --> 00:25:09,296 Sim, claro que sim. Ningu�m se lembra de t�-lo visto ali. 395 00:25:09,443 --> 00:25:11,476 Olha, e os homens no fundo, do Duplo H? 396 00:25:11,501 --> 00:25:13,234 Talvez se falarmos com eles, talvez saibam de algo. 397 00:25:13,259 --> 00:25:15,672 Joe, de que adianta isso? Se ele estava aqui, estava aqui. 398 00:25:15,697 --> 00:25:17,290 E ele est� a� na foto. 399 00:25:18,473 --> 00:25:20,759 Tudo bem, ent�o ele estava aqui. 400 00:25:25,299 --> 00:25:27,444 Espere, suponhamos que a esposa do Juiz Neely cometeu um erro 401 00:25:27,476 --> 00:25:29,051 sobre a hora em que ele voltou para casa. 402 00:25:29,191 --> 00:25:30,489 Ela declarou que estava na cozinha, 403 00:25:30,514 --> 00:25:32,007 que havia muito barulho e n�o conseguia ouvir nada. 404 00:25:32,032 --> 00:25:33,991 Suponha que ele chegou em casa �s 11:30hs em vez de 12:15hs. 405 00:25:34,016 --> 00:25:35,715 Ele teria muito tempo para cavalgar at� aqui. 406 00:25:35,740 --> 00:25:37,942 Joseph, todo mundo sabe que o Juiz Neely 407 00:25:37,967 --> 00:25:39,954 era um homem de h�bitos. Ele era pontual. 408 00:25:39,979 --> 00:25:42,353 �s 12 horas em ponto, ele fechava a corte. 409 00:25:42,378 --> 00:25:43,965 �s 12:15hs ele estava em casa almo�ando. 410 00:25:43,990 --> 00:25:47,003 �s 13:30hs ele abria o Tribunal novamente. As pessoas acertavam o rel�gio por ele. 411 00:25:47,730 --> 00:25:49,823 Tem que haver alguma coisa. 412 00:25:54,330 --> 00:25:55,896 Tudo bem, ele estava aqui. 413 00:25:56,853 --> 00:25:59,692 Tudo bem, ele estava aqui na Ponderosa quando a foto foi tirada. 414 00:26:00,589 --> 00:26:02,948 Suponha que ele n�o matou o Juiz. 415 00:26:03,252 --> 00:26:05,918 Suponha que ele contratou algu�m para mat�-lo. Troxell tem muito dinheiro. 416 00:26:05,943 --> 00:26:07,756 H� muitas armas para alugar em Virginia City. 417 00:26:07,781 --> 00:26:09,360 Muito bem, o que vai fazer? 418 00:26:09,432 --> 00:26:11,551 Vai procurar todo mundo que usa uma arma e perguntar: 419 00:26:11,576 --> 00:26:14,009 Cato Troxell contratou voc� para matar o Juiz Neely? 420 00:26:14,034 --> 00:26:15,480 � isso que vai fazer? 421 00:26:18,021 --> 00:26:19,922 N�o, vou falar com Cato Troxell. 422 00:26:20,307 --> 00:26:23,200 E o que ele vai lhe dizer que n�o disse ao Juiz legista? 423 00:26:23,225 --> 00:26:24,925 Talvez o legista tenha agido da maneira errada. 424 00:26:24,950 --> 00:26:28,416 - Garanto que posso faz�-lo falar. - Oh, pode? Como? Com seus punhos? 425 00:26:28,441 --> 00:26:30,401 - Sim, se for preciso. - Oh, muito bom. 426 00:26:30,426 --> 00:26:32,200 V� em frente, use seus punhos. 427 00:26:32,257 --> 00:26:33,750 Por que n�o tenta usar sua cabe�a pra variar? 428 00:26:33,775 --> 00:26:36,835 - Talvez chegue a algum lugar. - V� em frente, comece a balan�ar. 429 00:26:38,128 --> 00:26:39,655 N�o vejo uma boa briga h� semanas. 430 00:26:39,935 --> 00:26:41,375 N�o vai ver uma agora tamb�m. 431 00:26:41,442 --> 00:26:43,742 Isso � uma conversa em fam�lia. � da sua conta? 432 00:26:43,935 --> 00:26:46,070 - N�o, de jeito nenhum. - Ent�o por que n�o fica fora disso? 433 00:26:46,095 --> 00:26:47,606 - V� dar uma volta. - Joe. 434 00:26:47,772 --> 00:26:50,678 Quer dizer que n�o est� estendendo a famosa hospitalidade dos Cartwright? 435 00:26:53,732 --> 00:26:55,205 Tudo bem. 436 00:26:55,787 --> 00:26:58,473 Os rapazes disseram que a foto estava aqui. 437 00:26:59,224 --> 00:27:01,857 Vou s� dar uma olhada e ir embora. 438 00:27:12,818 --> 00:27:15,051 Continuem com sua discuss�o familiar. 439 00:27:21,474 --> 00:27:25,878 Os rapazes estavam resistindo a um de seus serm�es paternais, Sr. Cartwright? 440 00:27:27,414 --> 00:27:29,827 N�o tenho o h�bito de dar serm�es paternais. 441 00:27:29,975 --> 00:27:32,321 E se eu fizer isso, possivelmente � porque eles precisam disso. 442 00:27:33,172 --> 00:27:35,650 Teria sido uma boa ideia se seu pai tivesse lhe dado alguns. 443 00:27:35,728 --> 00:27:36,787 Oh, ele deu. 444 00:27:37,730 --> 00:27:39,696 Obviamente n�o surtiram muito efeito. 445 00:27:39,733 --> 00:27:41,279 Oh, sim, surtiram. 446 00:27:41,841 --> 00:27:43,201 Eu sa� de casa. 447 00:27:52,352 --> 00:27:55,579 Posso entender como Troxell saiu na foto, mas eu... 448 00:27:55,715 --> 00:27:58,948 n�o consigo entender como ele conseguiu essa sombra na lateral do rosto. 449 00:27:59,049 --> 00:28:00,542 Do que est� falando? 450 00:28:00,828 --> 00:28:03,154 Tem um tipo estranho de sol na Ponderosa, 451 00:28:03,179 --> 00:28:06,085 porque ele projeta sombras em duas dire��es diferentes ao mesmo tempo. 452 00:28:06,163 --> 00:28:08,170 Isso � meio imposs�vel, n�o �? 453 00:28:09,313 --> 00:28:11,873 N�o quero dar nenhum serm�o paternal, 454 00:28:13,019 --> 00:28:15,159 mas isso � uma sombra, n�o �? 455 00:28:16,389 --> 00:28:17,429 Sim, �. 456 00:28:17,525 --> 00:28:19,644 E v� sombras no rosto de outra pessoa? 457 00:28:29,176 --> 00:28:30,703 � curioso, n�o �? 458 00:28:30,728 --> 00:28:32,021 Se acha isso curioso, deveria ter visto 459 00:28:32,046 --> 00:28:33,934 o que aconteceu comigo em St. Louis uma vez. 460 00:28:33,988 --> 00:28:36,641 Um mocinho estava tirando algumas fotos minhas. 461 00:28:36,757 --> 00:28:38,936 Ele era novo no ramo, ele se confundiu e ele... 462 00:28:38,998 --> 00:28:41,945 colocou as duas imagens na mesma fotografia. 463 00:28:42,411 --> 00:28:44,337 E eu sa� parecendo g�meos. 464 00:28:44,432 --> 00:28:46,424 O que isso tem a ver com Cato? 465 00:28:47,125 --> 00:28:50,005 Eu n�o disse que tinha algo a ver com Cato, mas... 466 00:28:50,078 --> 00:28:53,358 pensei em jog�-lo no caldeir�o de informa��es interessantes. 467 00:28:53,424 --> 00:28:54,630 Candy... 468 00:28:56,618 --> 00:29:03,176 voc� disse que esse rapaz fez duas fotos suas... na mesma foto? 469 00:29:03,201 --> 00:29:05,887 Na mesma foto. Chama-se dupla exposi��o. 470 00:29:07,739 --> 00:29:10,525 Se... se um fot�grafo pode... 471 00:29:10,965 --> 00:29:14,691 pode colocar duas imagens em uma fotografia... 472 00:29:15,514 --> 00:29:16,807 por engano... 473 00:29:18,661 --> 00:29:20,914 por que ele n�o poderia fazer a mesma coisa de prop�sito? 474 00:29:23,376 --> 00:29:27,635 Troxell n�o poderia ter feito o Sr. Blessing... 475 00:29:28,173 --> 00:29:30,966 fazer esta dupla exposi��o... 476 00:29:31,660 --> 00:29:35,159 colocando Troxell nesta foto sem que ele estivesse aqui? 477 00:29:35,240 --> 00:29:37,079 Acho melhor algu�m ter uma boa conversa 478 00:29:37,104 --> 00:29:38,990 com Troxell e fazer-lhe algumas perguntas. 479 00:29:39,022 --> 00:29:41,049 N�o, n�o, ainda n�o, ainda n�o. 480 00:29:41,227 --> 00:29:42,422 O que vamos fazer? 481 00:29:42,447 --> 00:29:45,279 Bom, deixe-me pensar por um minuto, est� bem? 482 00:29:45,304 --> 00:29:49,070 Se... se isso � um truque fotogr�fico, 483 00:29:49,120 --> 00:29:51,540 ent�o h� duas pessoas envolvidas neste assassinato: 484 00:29:51,883 --> 00:29:53,489 o Sr. Troxell 485 00:29:53,754 --> 00:29:55,509 e o fot�grafo. 486 00:29:56,889 --> 00:29:59,116 Agora, vamos pegar o Sr. Troxell. 487 00:29:59,286 --> 00:30:00,959 Ele tem uma mente jur�dica. 488 00:30:00,987 --> 00:30:03,719 Ele pensa nas coisas com muito cuidado. 489 00:30:04,080 --> 00:30:07,319 Ele estaria preparado para quase qualquer eventualidade. 490 00:30:07,410 --> 00:30:09,763 Nosso amigo fot�grafo, o Sr. Blessing... 491 00:30:11,283 --> 00:30:13,056 ele � um tipo diferente de homem. 492 00:30:14,563 --> 00:30:19,316 Acho que ele poderia ser persuadido a nos ajudar. 493 00:30:19,409 --> 00:30:21,162 Papai, o que estamos esperando? 494 00:30:22,519 --> 00:30:25,119 Que eu termine este serm�o e que voc�s preparem os cavalos. 495 00:30:25,144 --> 00:30:26,503 Agora, vamos. 496 00:30:46,982 --> 00:30:48,662 Eu e Candy vamos esperar por voc�s no bar, pai. 497 00:30:48,687 --> 00:30:49,529 Tudo bem. 498 00:31:02,892 --> 00:31:03,951 Oi, George. 499 00:31:04,200 --> 00:31:05,886 Oh, ol�. Posso ajud�-los? 500 00:31:06,321 --> 00:31:08,101 Estava procurando seu tio Enos. Ele est� por a�? 501 00:31:08,126 --> 00:31:12,146 Oh, n�o, senhor, ele est� no Tribunal de Carson City fazendo algumas fotos. 502 00:31:14,104 --> 00:31:15,877 Ele faz fotos muito boas, n�o �? 503 00:31:16,091 --> 00:31:17,091 Faz mesmo. 504 00:31:17,133 --> 00:31:20,113 Tive que colocar essa porque todo mundo estava entrando e pedindo para ver. 505 00:31:20,138 --> 00:31:21,120 Sim. 506 00:31:24,314 --> 00:31:26,306 Sabe de uma coisa, George... 507 00:31:29,720 --> 00:31:30,613 George? 508 00:31:32,303 --> 00:31:34,002 George, diga ao seu tio Enos 509 00:31:34,027 --> 00:31:37,657 que eu gostaria de ter uma dessas para cada pessoa nela. 510 00:31:37,742 --> 00:31:41,134 Com certeza direi. Direi assim que ele voltar. 511 00:31:41,535 --> 00:31:44,994 Os pe�es ficar�o muito satisfeitos com a foto porque ficou muito boa. 512 00:31:45,019 --> 00:31:47,892 T�nhamos um cara que tirou uma foto em St. Louis, foi terr�vel. 513 00:31:47,917 --> 00:31:49,613 Engra�ado, ele saiu com duas cabe�as e tudo. 514 00:31:50,084 --> 00:31:53,484 Isso � uma exposi��o dupla. Deve ter sido um principiante. 515 00:31:55,429 --> 00:31:58,142 Tio Enos n�o comete erros desse tipo. 516 00:31:59,108 --> 00:32:00,447 � melhor irmos andando. 517 00:32:00,472 --> 00:32:02,692 Diga a seu tio Enos que viemos v�-lo e viremos novamente. 518 00:32:02,716 --> 00:32:04,129 - Certamente. - Tchau. 519 00:32:04,154 --> 00:32:05,622 At� mais, George. 520 00:32:29,157 --> 00:32:31,918 Bom, Enos est� fora da regi�o. 521 00:32:32,031 --> 00:32:33,891 E com certeza quero v�-lo. 522 00:32:34,132 --> 00:32:37,012 Hoss, por que n�o vamos ao Tribunal, encerramos esse nosso assunto? 523 00:32:37,037 --> 00:32:39,871 Candy, gostaria que voc� ficasse aqui, e ficasse de olho. 524 00:32:39,896 --> 00:32:42,336 Assim que vir Enos voltar, chame-nos. 525 00:32:42,361 --> 00:32:43,693 Tudo bem. 526 00:33:13,686 --> 00:33:15,512 - Ol�. - Oi. 527 00:33:15,669 --> 00:33:18,562 Pensei ter visto Ben Cartwright entrar aqui. Queria falar com ele. 528 00:33:18,587 --> 00:33:20,180 Veio e foi embora, Sr. Troxell. 529 00:33:20,397 --> 00:33:23,030 Oh, bem, seja o que for que ele quisesse, n�o demorou muito. 530 00:33:23,055 --> 00:33:26,654 Oh, n�o. Ele veio e comprou um monte de fotos de grupo. 531 00:33:27,722 --> 00:33:30,303 �, eles gostam muito do trabalho do tio Enos. 532 00:33:30,328 --> 00:33:33,728 Provavelmente porque um dos pe�es teve uma foto tirada 533 00:33:33,753 --> 00:33:36,393 por um principiante e tiveram uma exposi��o dupla. 534 00:33:36,433 --> 00:33:37,626 Dupla ex... 535 00:33:38,522 --> 00:33:39,908 Seja l� o que for. 536 00:33:40,088 --> 00:33:41,295 Bem, obrigado. 537 00:33:41,839 --> 00:33:43,171 Certo. 538 00:34:06,056 --> 00:34:08,869 Em quem voc� acha que est� esbarrando? 539 00:34:08,894 --> 00:34:13,448 - Solte-me, Roscoe. - Como soube meu nome? 540 00:34:13,778 --> 00:34:17,004 Como voc� soube meu nome? Deixe-me... 541 00:34:17,202 --> 00:34:21,450 Candy, Candy, meu velho amigo Candy. 542 00:34:21,475 --> 00:34:24,301 - Como tem passado, Candy? - Estou com pressa, Roscoe. 543 00:34:24,355 --> 00:34:28,417 Candy, quero sua opini�o sincera sobre mim. 544 00:34:28,669 --> 00:34:31,492 Voc� � um cidad�o honesto, Roscoe. Agora tenho que ir. 545 00:34:31,535 --> 00:34:32,588 Obrigado, Candy. 546 00:34:32,613 --> 00:34:34,613 H� um pequeno mentiroso ali 547 00:34:34,638 --> 00:34:37,731 que diz que sou um grande porco gordo. 548 00:34:37,796 --> 00:34:39,094 Ele est� b�bado. 549 00:34:39,119 --> 00:34:41,816 Ele � encrenqueiro e quer brigar. 550 00:34:42,000 --> 00:34:43,840 V� em frente e brigue com ele. Agora, deixe-me ir. 551 00:34:43,865 --> 00:34:45,291 Candy. 552 00:34:46,579 --> 00:34:47,911 Sinto muito. 553 00:34:56,888 --> 00:35:02,020 Por que todo mundo � t�o hostil? 554 00:35:06,538 --> 00:35:08,530 A� vem Candy com muita pressa. 555 00:35:09,145 --> 00:35:10,119 Bem? 556 00:35:10,434 --> 00:35:13,894 Depois que sa�ram, Troxell foi ao est�dio do fot�grafo. 557 00:35:13,931 --> 00:35:17,070 Quando ele saiu, ele... ele montou e cavalgou para o Sul. 558 00:35:17,207 --> 00:35:20,407 Sul? � o condado de Carson City. � onde Enos est�. 559 00:35:20,450 --> 00:35:23,876 - Venha, vamos. - Vou pegar meu cavalo e alcan��-los. 560 00:35:31,922 --> 00:35:35,668 Candy, meu velho amigo, por onde andou? Eu estava esperando por voc�. 561 00:35:35,693 --> 00:35:37,372 - Roscoe. - Vou fazer o seguinte: 562 00:35:37,397 --> 00:35:40,549 se voc� chicotear esse velho fedorento por mim, 563 00:35:40,574 --> 00:35:45,681 vamos comprar uma garrafa de bebida, pegar algumas garotas e nos divertir. 564 00:35:47,105 --> 00:35:49,074 Desculpe, Roscoe, ter� que ser mais tarde. 565 00:35:57,415 --> 00:35:59,948 Sabe, para um cidad�o honesto, 566 00:35:59,973 --> 00:36:03,102 estou mais para baixo do que para cima ultimamente. 567 00:36:16,735 --> 00:36:18,636 O que est� fazendo aqui? 568 00:36:18,770 --> 00:36:20,930 Vim avis�-lo sobre os Cartwrights. 569 00:36:20,966 --> 00:36:22,986 Eles est�o atr�s de voc� sobre o Juiz Neely. 570 00:36:23,108 --> 00:36:25,061 Como voc� sabe? O que aconteceu? 571 00:36:25,121 --> 00:36:27,354 Bem, eles foram ao seu est�dio procurando por voc�. 572 00:36:27,379 --> 00:36:29,639 Quer dizer que eles estavam procurando por voc�, n�o �? 573 00:36:30,141 --> 00:36:32,161 Foi voc� quem puxou o gatilho, n�o eu. 574 00:36:32,204 --> 00:36:34,604 Sabe que s� h� duas pessoas que sabem disso? 575 00:36:34,629 --> 00:36:35,970 Voc� e eu. 576 00:36:36,295 --> 00:36:39,408 E isso me coloca em uma posi��o muito infeliz. 577 00:36:39,926 --> 00:36:40,926 Por qu�? 578 00:36:40,951 --> 00:36:43,511 Bom, eles v�o querer que voc� fale, e provavelmente vai falar. 579 00:36:43,536 --> 00:36:46,216 Oh, ora, sabe que eu n�o vou falar. 580 00:36:46,364 --> 00:36:50,024 - Eu queria poder acreditar nisso. - Por que eu falaria? 581 00:36:50,078 --> 00:36:52,484 - Porque � um perdedor nato, Enos. - N�o. 582 00:36:52,509 --> 00:36:54,041 � um velho ditado: 583 00:36:54,155 --> 00:36:55,881 nunca confie em um perdedor. 584 00:36:55,906 --> 00:36:56,679 N�o! 585 00:37:02,984 --> 00:37:04,557 Agora voc� � um perdedor morto. 586 00:38:01,488 --> 00:38:03,834 Cato Troxell matou o Sr. Blessing da mesma forma que o Juiz, 587 00:38:03,859 --> 00:38:05,293 e aposto minha vida nisso. 588 00:38:05,405 --> 00:38:07,045 Mas, Joe, n�o posso prender um homem 589 00:38:07,070 --> 00:38:09,331 sem provas e n�o h� nem um pingo. 590 00:38:09,522 --> 00:38:13,228 Voc� ouviu o veredicto: morte nas m�os de pessoa ou pessoas desconhecidas. 591 00:38:13,253 --> 00:38:14,759 Motivo: roubo. 592 00:38:15,949 --> 00:38:18,909 E Enos tinha mil em ouro com ele. 593 00:38:19,238 --> 00:38:21,892 Voc� est� absolutamente certo. Ouvimos George testemunhar isso. 594 00:38:21,922 --> 00:38:24,482 N�o havia nenhuma pista, Xerife? Nenhuma? 595 00:38:24,904 --> 00:38:27,750 Escutem, n�o durmo h� tr�s dias. 596 00:38:27,775 --> 00:38:30,915 Se algum de voc�s acha que pode fazer melhor, coloque uma estrela. 597 00:38:30,940 --> 00:38:33,326 Milo, ningu�m o est� criticando. 598 00:38:33,746 --> 00:38:37,392 Ben, estou fazendo o melhor que posso, e � tudo que posso fazer. 599 00:38:37,831 --> 00:38:39,304 Claro, n�s entendemos. 600 00:38:39,387 --> 00:38:41,880 Como a sobrinha do Sr. Blessing se comportou no funeral? 601 00:38:41,909 --> 00:38:45,235 T�o bem quanto se poderia esperar, acho, diante das circunst�ncias. 602 00:38:45,355 --> 00:38:46,702 Certamente. 603 00:38:46,803 --> 00:38:50,070 Ela � uma �tima jovem, e j� � hora de eu ir visit�-la. 604 00:38:50,286 --> 00:38:53,032 Milo, durma bem agora. 605 00:38:53,109 --> 00:38:54,342 Voc� n�o � o primeiro homem da lei 606 00:38:54,367 --> 00:38:56,454 que tem um assassinato sem solu��o nas m�os. 607 00:38:58,321 --> 00:38:59,542 At� mais, Milo. 608 00:39:04,388 --> 00:39:07,161 - Pai, quer que a gente v� junto? - N�o, eu irei sozinho. 609 00:39:07,186 --> 00:39:09,178 - A gente se v� na fazenda. - Certo. 610 00:39:47,235 --> 00:39:49,235 Ol�? Tem algu�m aqui? 611 00:39:49,438 --> 00:39:51,045 S� um minuto. 612 00:39:58,192 --> 00:39:59,579 Sr. Cartwright. 613 00:40:00,055 --> 00:40:01,268 Ol�, George. 614 00:40:06,051 --> 00:40:07,264 Vamos... 615 00:40:13,390 --> 00:40:14,390 Agora... 616 00:40:17,085 --> 00:40:18,417 Vamos agora. 617 00:40:18,537 --> 00:40:21,236 Voc� tem que ser uma jovem corajosa. 618 00:40:21,405 --> 00:40:22,991 Eu estou tentando. 619 00:40:30,335 --> 00:40:33,368 Sabe o que... sabe o que eu vou fazer? 620 00:40:34,625 --> 00:40:38,778 Vou manter o est�dio e seguir os passos do tio Enos. 621 00:40:38,942 --> 00:40:41,901 Parece uma ideia muito interessante. 622 00:40:42,767 --> 00:40:45,734 N�o... O tio Enos n�o disse algo 623 00:40:45,759 --> 00:40:49,559 sobre ele querer que voc� fosse para uma academia feminina? 624 00:40:49,612 --> 00:40:52,707 N�o tenho dinheiro para uma academia feminina. 625 00:40:52,999 --> 00:40:55,216 Eu quero ser uma fot�grafa. 626 00:40:55,351 --> 00:40:58,578 A primeira deste lado das Montanhas Rochosas. 627 00:40:58,915 --> 00:41:02,288 Bom, �... � uma ambi��o muito louv�vel. 628 00:41:03,042 --> 00:41:06,082 Acha que conseguiria? 629 00:41:06,210 --> 00:41:08,878 Claro que posso. Venha, vou lhe mostrar. 630 00:41:08,903 --> 00:41:10,876 Estou fazendo algumas impress�es. 631 00:41:15,445 --> 00:41:18,074 Aqui, me d� sua m�o. Est� muito escuro aqui. 632 00:41:19,259 --> 00:41:21,865 Trabalho com o tio Enos h� cerca de um ano. 633 00:41:21,890 --> 00:41:24,985 Eu posso posicionar as fotos. O senhor me viu fazer isso. 634 00:41:25,010 --> 00:41:28,708 E eu posso trabalhar com a c�mera. Eu fiz isso muitas vezes. 635 00:41:28,769 --> 00:41:33,776 E eu o ajudei no quarto escuro e, bem, acho que dou conta. 636 00:41:35,468 --> 00:41:37,232 No que est� trabalhando agora? 637 00:41:37,323 --> 00:41:40,157 Estas s�o as fotos que o tio Enos tirou naquele �ltimo dia. 638 00:41:40,206 --> 00:41:42,872 Ele pensou que talvez pudesse vend�-las para uma revista. 639 00:41:42,989 --> 00:41:47,155 Ent�o pensei se... se sa�rem bem, talvez eu possa vend�-las. 640 00:41:47,253 --> 00:41:50,673 Claro. Por que n�o? Boa ideia. Talvez eu possa ajud�-la. 641 00:41:50,857 --> 00:41:55,056 Oh, ajudaria? Poderia escrever uma carta por mim? N�o consigo escrever muito bem. 642 00:41:55,649 --> 00:41:57,482 Claro, com muito prazer. 643 00:41:58,032 --> 00:41:59,364 Obrigada. 644 00:42:00,374 --> 00:42:02,007 Sr. Cartwright... 645 00:42:02,487 --> 00:42:05,467 o Xerife tem alguma ideia de quem fez isso? 646 00:42:08,009 --> 00:42:10,555 N�o, nenhuma. 647 00:42:11,395 --> 00:42:14,456 Isso � horr�vel. � simplesmente horr�vel. 648 00:42:14,712 --> 00:42:17,705 Que um homem possa fazer algo assim e se safar. 649 00:42:18,162 --> 00:42:20,635 Espere. Est�o saindo. 650 00:42:21,506 --> 00:42:24,012 Veja! Veja! 651 00:42:53,313 --> 00:42:54,499 Saia. 652 00:42:55,619 --> 00:42:57,306 N�o est� sendo muito amig�vel. 653 00:42:57,559 --> 00:42:59,354 Vim ver se est� interessado em comprar 654 00:42:59,379 --> 00:43:02,038 uma das minhas propriedades no Lago Tahoe. 655 00:43:02,165 --> 00:43:05,425 N�o tenho mais interesse em sua propriedade no Lago Tahoe. 656 00:43:05,704 --> 00:43:08,196 Quais s�o os seus interesses, Sr. Troxell? 657 00:43:10,961 --> 00:43:13,081 Principalmente, tir�-lo do meu p�. 658 00:43:13,174 --> 00:43:15,327 Est� se tornando um inc�modo, Cartwright. 659 00:43:15,373 --> 00:43:18,832 Est� difamando minha reputa��o, manchando meu car�ter 660 00:43:18,903 --> 00:43:20,476 e prejudicando minha pr�tica jur�dica. 661 00:43:20,501 --> 00:43:21,320 Quero que pare. 662 00:43:21,362 --> 00:43:23,555 Se n�o parar, vou lev�-lo ao Tribunal. 663 00:43:25,335 --> 00:43:26,335 N�o. 664 00:43:26,360 --> 00:43:27,887 Acho que esse seria o �ltimo lugar que eu estaria 665 00:43:27,912 --> 00:43:29,885 se fosse um suspeito de assassinato. 666 00:43:30,014 --> 00:43:32,121 Se est� se referindo ao assassinato de Enos Blessing, 667 00:43:32,146 --> 00:43:35,073 n�o h� nada no mundo para me ligar a esse crime. 668 00:43:35,173 --> 00:43:36,819 E se quer dizer o do Juiz Neely, 669 00:43:36,844 --> 00:43:39,357 fui inocentado por evid�ncias fotogr�ficas. 670 00:43:39,610 --> 00:43:41,590 E as fotografias n�o mentem. 671 00:43:42,627 --> 00:43:44,100 Sim, tem raz�o. 672 00:43:44,362 --> 00:43:46,888 Fotografias n�o mentem. Tenho que concordar com o senhor. 673 00:43:47,392 --> 00:43:51,978 � por isso que achei que pudesse se interessar por esta fotografia. 674 00:44:23,315 --> 00:44:24,729 Ir�nico, n�o �? 675 00:44:26,756 --> 00:44:29,636 Uma fotografia me exonera de um homic�dio, 676 00:44:30,836 --> 00:44:32,716 a outra me condena. 677 00:44:35,178 --> 00:44:37,764 O velho Marcus teria me desprezado. 678 00:44:38,215 --> 00:44:39,441 Marcus? 679 00:44:41,337 --> 00:44:46,071 Marcus Porcius Cato, o nobre romano cujo nome eu carrego. 680 00:44:49,934 --> 00:44:51,587 Cato, o Censor. 681 00:44:51,947 --> 00:44:54,473 O inimigo do crime e da corrup��o. 682 00:44:55,020 --> 00:44:59,266 Cato, o pr�prio modelo de todas as virtudes romanas. 683 00:45:31,207 --> 00:45:32,680 Vamos! 684 00:46:16,661 --> 00:46:18,653 Assim como o Juiz previu: 685 00:46:19,208 --> 00:46:21,354 Troxell e Troxell... 686 00:46:22,781 --> 00:46:24,574 em Boot Hill. 687 00:46:35,717 --> 00:46:37,544 Monte em Ulie de vez em quando, ouviu? 688 00:46:37,569 --> 00:46:39,299 N�o quero que ele enferruje nas articula��es. 689 00:46:39,324 --> 00:46:41,651 - Vou mont�-lo, Georgie. - Voc�? 690 00:46:41,676 --> 00:46:44,589 N�o quero voltar aqui e encontr�-lo desequilibrado. 691 00:46:47,610 --> 00:46:49,356 Todos a bordo, George. 692 00:46:49,819 --> 00:46:51,651 Obrigada por tudo, Sr. Cartwright. 693 00:46:51,793 --> 00:46:53,012 Escreva. 694 00:46:53,835 --> 00:46:54,786 Sim. 695 00:46:57,887 --> 00:46:59,193 Ei, n�o se esque�a, 696 00:46:59,232 --> 00:47:01,218 prometeu vir nos visitar nas f�rias. 697 00:47:01,450 --> 00:47:03,344 Espero que todos me reconhe�am. 698 00:47:03,369 --> 00:47:06,222 Serei tanto uma dama quanto um porco no gelo. 57042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.