Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,322 --> 00:00:12,484
Pergunto-me onde eles est�o.
Estou ficando com fome.
2
00:00:12,665 --> 00:00:14,464
N�o sei.
J� deveriam estar aqui.
3
00:00:14,489 --> 00:00:16,055
A� vem o velho Tom.
4
00:00:16,454 --> 00:00:17,761
Sean?
5
00:00:19,838 --> 00:00:21,738
- Oi, Sr. Evans.
- Oi, Sean.
6
00:00:21,763 --> 00:00:23,476
Acha que pode me levar
uma x�cara de caf� no Banco?
7
00:00:23,501 --> 00:00:24,543
Com certeza.
8
00:00:27,298 --> 00:00:29,905
Tom, n�o est� um pouco atrasado?
9
00:00:29,930 --> 00:00:32,023
- Bom dia, Xerife. Henry.
- Ol�.
10
00:00:32,070 --> 00:00:34,243
Tem uma coisa que n�o entendo
sobre o dinheiro, Sr. Evans.
11
00:00:34,268 --> 00:00:35,196
O que �, Henry?
12
00:00:35,221 --> 00:00:37,287
Por que as notas novas
s�o sempre t�o pesadas?
13
00:00:37,322 --> 00:00:42,266
Henry, velhas ou novas,
121.000 � uma grande quantidade.
14
00:00:47,353 --> 00:00:50,113
Cully Maco, ainda anda por a�.
15
00:00:50,159 --> 00:00:51,606
Faz quatro dias agora.
16
00:00:51,658 --> 00:00:52,692
� direito dele,
17
00:00:52,731 --> 00:00:54,112
ele cumpriu sua pena.
18
00:00:54,137 --> 00:00:57,177
Mas ele jurou matar o Sr. Bragan
e Ben Cartwright.
19
00:00:57,202 --> 00:01:00,088
Ele deixou o Sr. Bragan
t�o nervoso agora que ele...
20
00:01:00,207 --> 00:01:01,806
Acho que deveria expuls�-lo
da cidade, Xerife.
21
00:01:01,831 --> 00:01:04,924
Ora, vamos, Tom,
ele fez amea�as h� muito tempo.
22
00:01:04,949 --> 00:01:08,135
Ele passou cinco anos
na pris�o para se acalmar.
23
00:01:08,556 --> 00:01:10,575
Que tal colocar esse
dinheiro dentro do Banco
24
00:01:10,600 --> 00:01:12,559
para que eu e os rapazes possamos
tomar o caf� da manh�?
25
00:01:19,567 --> 00:01:21,933
- Obrigado pela preocupa��o, Xerife.
- N�o precisa agradecer.
26
00:01:21,972 --> 00:01:25,825
Muito bem, rapazes,
vamos tomar caf� antes que esfrie.
27
00:02:27,090 --> 00:02:28,710
� voc�, Sean?
28
00:02:28,833 --> 00:02:30,905
Henry, da Wells Fargo.
29
00:02:38,775 --> 00:02:39,935
Levante-se.
30
00:02:48,106 --> 00:02:50,788
- O que... o que est� fazendo?
- Cale-se.
31
00:03:00,826 --> 00:03:02,198
Abra o cofre.
32
00:03:14,627 --> 00:03:15,740
N�o!
33
00:03:15,968 --> 00:03:17,179
N�o!
34
00:04:04,377 --> 00:04:05,844
Sr. Evans?
35
00:04:26,736 --> 00:04:29,630
Socorro! Algu�m ajude!
Socorro! Socorro!
36
00:04:29,719 --> 00:04:31,065
L� dentro!
37
00:04:32,121 --> 00:04:34,181
- Socorro! Socorro! Socorro!
- Sean, calma, calma!
38
00:04:34,206 --> 00:04:37,239
- Calma, filho, qual � o problema?
- O Sr. Evans est� morto!
39
00:05:22,978 --> 00:05:25,994
S09E15 - Os Rastreadores
40
00:05:31,919 --> 00:05:37,999
Legenda por Susanawho
41
00:05:39,791 --> 00:05:41,515
Bom, v� descobrir!
42
00:05:42,801 --> 00:05:44,834
Queremos saber o que
est� acontecendo tamb�m!
43
00:05:46,819 --> 00:05:48,589
O que acha que est� fazendo?
44
00:05:48,613 --> 00:05:51,139
- Deixe-o em paz.
- O que est� acontecendo?
45
00:06:15,775 --> 00:06:17,471
N�o posso acreditar.
46
00:06:18,779 --> 00:06:20,658
Onde voc� estava
quando isso aconteceu?
47
00:06:21,185 --> 00:06:23,780
Estava no hotel,
tomando meu caf� da manh�.
48
00:06:24,491 --> 00:06:26,926
Mas eu estava aqui quando a
remessa da Wells Fargo chegou.
49
00:06:26,951 --> 00:06:29,785
- E fiquei com o Tom at� ele...
- Wells Fargo?
50
00:06:33,347 --> 00:06:35,520
A sacola sumiu.
J� procuramos por isso.
51
00:06:35,596 --> 00:06:37,976
Ora, isso � �timo!
52
00:06:38,171 --> 00:06:40,004
Meu caixa foi assassinado,
53
00:06:40,036 --> 00:06:42,536
e 121.000 d�lares roubados.
54
00:06:42,561 --> 00:06:44,427
- Sabe, � culpa sua, Roy.
- Minha?
55
00:06:44,452 --> 00:06:46,664
N�o h� d�vida sobre
quem fez isso, n�o �?
56
00:06:46,689 --> 00:06:49,160
Voc� se lembra do que eu disse
quando Cully Maco chegou � cidade?
57
00:06:49,184 --> 00:06:52,224
- Eu disse uma vez, disse duas...
- Sam, voc� me disse, certo,
58
00:06:52,249 --> 00:06:54,657
v�rias vezes que
queria Cully Maco preso,
59
00:06:54,682 --> 00:06:56,542
mas ele n�o
infringiu nenhuma lei.
60
00:06:58,346 --> 00:07:00,532
Como voc� chama isso?!
61
00:07:02,330 --> 00:07:05,494
E ele jurou matar a mim e ao Ben!
62
00:07:06,288 --> 00:07:08,054
O que vai fazer,
esperar at� que ele
63
00:07:08,079 --> 00:07:10,505
fa�a isso tamb�m,
antes de peg�-lo e enforc�-lo?
64
00:07:12,588 --> 00:07:14,761
- Escute, Roy...
- Calma.
65
00:07:14,996 --> 00:07:17,329
Sean, pense bem agora.
66
00:07:17,512 --> 00:07:20,792
Voc� viu algu�m em volta do Banco
quando entrou aqui com o caf�?
67
00:07:20,925 --> 00:07:22,678
N�o, senhor.
Ningu�m.
68
00:07:22,818 --> 00:07:25,083
E a porta estava... aberta?
69
00:07:25,434 --> 00:07:28,214
Mais ou menos, abriu quando tentei.
70
00:07:28,884 --> 00:07:31,091
O Sr. Evans
disse alguma coisa?
71
00:07:31,234 --> 00:07:32,514
N�o, senhor.
72
00:07:32,922 --> 00:07:36,708
Ele estava muito quieto e assustador.
73
00:07:36,926 --> 00:07:38,812
Ent�o voc� correu
para pedir ajuda?
74
00:07:38,896 --> 00:07:40,735
O mais r�pido que pude.
75
00:07:41,083 --> 00:07:43,093
Obrigado, garoto,
voc� fez a coisa certa.
76
00:07:43,170 --> 00:07:44,756
Agora � hora de
voc� voltar para casa,
77
00:07:44,781 --> 00:07:47,148
porque sua m�e vai ficar
preocupada com voc�.
78
00:07:49,459 --> 00:07:51,126
Perdendo tempo.
79
00:07:52,252 --> 00:07:54,665
Ele deveria estar
procurando por Cully Maco.
80
00:07:54,730 --> 00:07:56,550
Roy tem assistentes
procurando por ele.
81
00:07:56,575 --> 00:07:58,948
Assistentes? O que
precisamos � de um pelot�o.
82
00:07:58,973 --> 00:08:01,873
Sam, vou organizar dois pelot�es.
83
00:08:01,913 --> 00:08:04,892
Vou liderar um e conto com
Ben para liderar o outro.
84
00:08:07,004 --> 00:08:09,357
Sim, claro.
Bom...
85
00:08:09,424 --> 00:08:10,800
Joe est� em San Francisco.
86
00:08:10,825 --> 00:08:13,530
- Vou levar Hoss e Candy conosco.
- �timo.
87
00:08:13,900 --> 00:08:15,653
Ele n�o conta nada.
88
00:08:15,678 --> 00:08:17,491
Ei, a� est� o Xerife!
Xerife, o que est� acontecendo?
89
00:08:17,552 --> 00:08:20,454
- Ele n�o vai contar nada a ningu�m.
- Vou lhes dizer, rapazes, vou lhes dizer.
90
00:08:20,492 --> 00:08:22,378
O Banco foi roubado e
um homem que
91
00:08:22,403 --> 00:08:24,655
todos n�s respeit�vamos,
Tom Evans, foi assassinado.
92
00:08:24,680 --> 00:08:28,112
� a primeira vez em meses que n�o
recebo a bolsa da Wells Fargo.
93
00:08:30,495 --> 00:08:31,929
Poderia ter sido eu.
94
00:08:31,954 --> 00:08:33,720
- Assassinado?
- Viu, eu te disse
95
00:08:33,745 --> 00:08:36,058
- que algo estava acontecendo.
- Olha, isso � terr�vel.
96
00:08:36,083 --> 00:08:37,923
Ele era um bom homem.
97
00:08:38,658 --> 00:08:40,937
Ei, Xerife?
Xerife, quem fez isso?
98
00:08:40,962 --> 00:08:44,372
N�o sabemos com certeza. Mas
quero que Cully Maco seja interrogado.
99
00:08:44,397 --> 00:08:47,509
Cully Maco? Acabei de v�-lo! Ele esteve
andando pela cidade na �ltima semana.
100
00:08:47,534 --> 00:08:53,347
Senhores, vou precisar de 15 a 20 bons
homens armados e prontos para cavalgar.
101
00:08:53,393 --> 00:08:54,922
Tragam roupas de
cama, meu escrit�rio
102
00:08:54,946 --> 00:08:56,947
fornecer� a comida e
os utens�lios de cozinha.
103
00:08:56,977 --> 00:08:58,104
Em quanto tempo, Roy?
104
00:08:58,129 --> 00:09:00,808
Assim que eu puder fazer com que
esses homens sejam empossados.
105
00:09:05,759 --> 00:09:09,423
E voc�s juram solenemente,
como pelot�o autorizado,
106
00:09:09,562 --> 00:09:13,229
cumprir as leis do Estado de
Nevada e do condado de Story?
107
00:09:13,254 --> 00:09:16,122
- Sim.
- Peguem seus pacotes, homens.
108
00:09:16,183 --> 00:09:17,643
Agora, vamos nos separar.
109
00:09:17,668 --> 00:09:19,920
Vou para o Sul para
deter Maco,
110
00:09:19,945 --> 00:09:22,298
caso ele esteja se dirigindo
para a fronteira estadual.
111
00:09:22,323 --> 00:09:24,590
E Ben Cartwright vai
liderar o resto de voc�s
112
00:09:24,615 --> 00:09:28,068
em uma varredura em dire��o �
Sierra Pass. Alguma pergunta?
113
00:09:28,093 --> 00:09:29,666
- N�o.
- Agora, vamos indo.
114
00:09:29,691 --> 00:09:31,564
Peguem seus rifles, homens.
115
00:09:33,861 --> 00:09:35,854
- Oi, pai.
- Chegaram bem a tempo, rapazes.
116
00:09:35,879 --> 00:09:38,512
Rapazes, levantem a m�o direita.
Vou fazer o juramento.
117
00:09:38,537 --> 00:09:41,430
Voc�s juram solenemente,
como pelot�o autorizado,
118
00:09:41,455 --> 00:09:44,854
cumprir as leis do Estado de
Nevada e do condado de Story?
119
00:09:44,879 --> 00:09:47,738
- Eu juro.
- Vamos montar.
120
00:10:00,017 --> 00:10:03,687
Separem-se. Procurem em toda
a encosta e na plan�cie al�m.
121
00:10:04,154 --> 00:10:06,766
Se algu�m avistar Maco,
dispare tr�s tiros.
122
00:10:37,729 --> 00:10:39,555
Ei, vejam quem vem!
123
00:10:40,654 --> 00:10:42,786
Parece que est�o perdidos, hein?
124
00:10:48,380 --> 00:10:50,220
- Nada?
- Cobrimos o vale
125
00:10:50,245 --> 00:10:53,044
e os p�ntanos a oeste do rio.
Nem sinal de Maco.
126
00:10:53,113 --> 00:10:55,239
Sr. Cartwright, quer molhar
a garganta um pouco?
127
00:10:55,264 --> 00:10:56,570
Isso vai aquec�-lo.
128
00:10:59,138 --> 00:11:01,351
Sam, esses cavalos parecem exaustos.
129
00:11:01,614 --> 00:11:03,401
� melhor recuarmos
cerca de oitocentos metros
130
00:11:03,426 --> 00:11:05,386
e acamparmos perto
de uma nascente ali.
131
00:11:27,241 --> 00:11:28,418
Cully!
132
00:11:28,678 --> 00:11:31,804
N�o � o que eu chamaria
de recep��o de boas-vindas.
133
00:12:00,435 --> 00:12:01,645
Kevin.
134
00:12:07,356 --> 00:12:09,552
N�o vai me convidar para entrar?
135
00:12:14,510 --> 00:12:15,739
Obrigado.
136
00:12:27,551 --> 00:12:31,011
Sua esposa n�o parece
muito feliz em me ver.
137
00:12:31,148 --> 00:12:34,744
Ela cumpre com a lei, Cully.
Ambos cumprimos.
138
00:12:38,688 --> 00:12:40,816
Mesmo contra seu pr�prio irm�o?
139
00:12:45,363 --> 00:12:50,529
Sabe, houve uma �poca em que
eu costumava obedecer � lei tamb�m.
140
00:13:06,411 --> 00:13:09,318
Bom, vou cuidar dos cavalos.
141
00:13:11,456 --> 00:13:13,889
- Um pouco mais de caf�?
- Sim.
142
00:13:20,245 --> 00:13:23,943
Sr. Cartwright, acha mesmo
que Cully Maco pretende mat�-lo?
143
00:13:27,674 --> 00:13:28,720
N�o sei.
144
00:13:28,813 --> 00:13:29,993
Foi o que ele disse.
145
00:13:30,018 --> 00:13:31,711
Por que ele est�
atr�s do senhor?
146
00:13:32,292 --> 00:13:34,165
Vem do passado.
147
00:13:34,793 --> 00:13:36,759
Muito antes de voc� aparecer.
148
00:13:38,004 --> 00:13:40,701
Cully foi julgado por assalto a Banco.
149
00:13:40,981 --> 00:13:44,273
Sam Bragan o identificou
como o ladr�o.
150
00:13:45,779 --> 00:13:49,798
Fui o presidente do
j�ri que o condenou.
151
00:13:49,823 --> 00:13:51,389
Quanto tempo ele pegou?
152
00:13:51,531 --> 00:13:52,877
Cinco anos.
153
00:13:55,782 --> 00:13:57,862
� uma grande parte
da vida de qualquer homem.
154
00:13:59,974 --> 00:14:01,280
Quem � Cully?
155
00:14:01,305 --> 00:14:03,347
Ele... � daqui?
156
00:14:03,484 --> 00:14:07,715
De algum lugar do Norte.
Ele era um ca�ador.
157
00:14:11,446 --> 00:14:12,965
Bom, acho que um
ca�ador pode assaltar
158
00:14:12,989 --> 00:14:14,986
um Banco assim
como qualquer outro.
159
00:14:15,426 --> 00:14:17,032
�, acho que sim.
160
00:14:26,301 --> 00:14:29,880
- Tenho que fazer?
- V� em frente! Teste-o! Tente!
161
00:14:29,905 --> 00:14:31,731
Experimente.
Teste-o por Maco.
162
00:14:31,756 --> 00:14:35,658
Vamos, v� em frente.
Teste-o. Teste por Maco!
163
00:14:36,625 --> 00:14:38,685
- V� em frente.
- Buzz?
164
00:14:38,710 --> 00:14:40,210
Aqui vamos n�s agora.
165
00:14:41,004 --> 00:14:42,404
Buzz!
166
00:14:44,227 --> 00:14:46,128
Oh, sim, Sr. Cartwright.
167
00:14:46,302 --> 00:14:48,135
Tire esse homem do cavalo.
168
00:14:51,113 --> 00:14:53,899
Estamos apenas praticando um pouco,
Sr. Cartwright.
169
00:14:54,036 --> 00:14:56,549
Estamos nos preparando para quando
encontrarmos o velho Cully. Certo, rapazes?
170
00:14:56,574 --> 00:14:58,543
Buzz, isto n�o � uma
festa de linchamento.
171
00:14:58,868 --> 00:15:00,101
Ben...
172
00:15:01,431 --> 00:15:04,678
Cully � procurado por
roubo e assassinato.
173
00:15:06,403 --> 00:15:09,100
Podemos ter dificuldade em
provar isso em um Tribunal.
174
00:15:09,160 --> 00:15:10,573
E se n�o pudermos,
175
00:15:10,633 --> 00:15:13,188
ele com certeza
vai matar um ou os dois.
176
00:15:14,291 --> 00:15:16,111
� mais f�cil enforc�-lo
e acabar com isso.
177
00:15:16,136 --> 00:15:18,215
Sam, n�o � para isso
que estamos aqui.
178
00:15:29,661 --> 00:15:31,560
Buzz, voc� ouviu
o Sr. Cartwright.
179
00:15:31,584 --> 00:15:33,150
- Solte-o.
- Claro.
180
00:16:11,038 --> 00:16:12,973
Estarei na bomba.
181
00:16:35,069 --> 00:16:37,095
Cuidou bem dele.
182
00:16:39,166 --> 00:16:40,940
� o m�nimo
que poderia fazer.
183
00:16:42,536 --> 00:16:45,409
Bem, eu vou levar isso.
Pode ficar com isso.
184
00:16:46,307 --> 00:16:49,813
Vou precisar de muni��es
e de um saco para carreg�-las.
185
00:16:56,977 --> 00:16:58,026
Obrigado.
186
00:16:58,246 --> 00:17:01,876
Um rev�lver e um rifle,
agora voc� tem uma espingarda.
187
00:17:04,312 --> 00:17:06,325
Vou ca�ar um pouco.
188
00:17:06,802 --> 00:17:08,375
Se estivesse apenas atr�s de peles,
189
00:17:08,400 --> 00:17:10,886
Harriet e eu n�o nos
importar�amos que voc� ficasse.
190
00:17:11,393 --> 00:17:12,499
Obrigado.
191
00:17:15,978 --> 00:17:18,944
Uma espingarda n�o serve muito,
exceto para um coelho...
192
00:17:19,584 --> 00:17:20,984
ou homens.
193
00:17:22,217 --> 00:17:23,490
Cully?
194
00:17:27,756 --> 00:17:29,896
� melhor esquecer o passado.
195
00:17:30,512 --> 00:17:32,812
Isso � o que voc�
sempre disse, Kevin.
196
00:17:42,083 --> 00:17:43,449
Algum problema, pai?
197
00:17:43,731 --> 00:17:45,083
Eu estava pensando...
198
00:17:45,451 --> 00:17:47,551
o irm�o de Cully Maco
testemunhou em seu julgamento,
199
00:17:47,576 --> 00:17:49,382
eles trabalhavam juntos
colocando armadilhas.
200
00:17:49,438 --> 00:17:51,144
Quando um homem
est� fugindo,
201
00:17:51,212 --> 00:17:53,445
geralmente vai para a regi�o
que mais conhece.
202
00:17:53,502 --> 00:17:55,381
E as pessoas que mais conhece.
203
00:17:55,614 --> 00:17:56,595
Sim.
204
00:17:56,886 --> 00:17:59,246
A casa de seu irm�o fica
ao Sul de Double-Notch,
205
00:17:59,271 --> 00:18:00,544
logo acima da encosta.
206
00:18:03,346 --> 00:18:04,520
Vamos!
207
00:18:18,694 --> 00:18:19,482
Senhora.
208
00:18:20,750 --> 00:18:21,903
Sra. Maco?
209
00:18:22,050 --> 00:18:22,963
Sim.
210
00:18:23,053 --> 00:18:24,800
Sou Ben Cartwright.
211
00:18:25,127 --> 00:18:26,587
Seu marido est� por a�?
212
00:18:26,612 --> 00:18:28,877
Gostaria de falar com ele
por alguns minutos.
213
00:18:30,288 --> 00:18:32,821
Ele est� dentro de casa.
214
00:18:33,352 --> 00:18:35,480
Pode entrar.
215
00:18:36,027 --> 00:18:37,613
Obrigado, senhora.
216
00:18:47,512 --> 00:18:48,745
Entre.
217
00:18:52,297 --> 00:18:53,177
Ol�.
218
00:18:53,671 --> 00:18:55,464
Eu sou Ben Cartwright.
219
00:18:57,475 --> 00:18:58,741
Eu me lembro.
220
00:19:00,168 --> 00:19:02,308
Era o presidente do j�ri.
221
00:19:02,821 --> 00:19:03,845
Sim.
222
00:19:04,276 --> 00:19:07,309
Houve alguns problemas
em Virginia City, Sr. Maco.
223
00:19:07,487 --> 00:19:09,453
Na verdade, houve um assassinato.
224
00:19:10,790 --> 00:19:14,352
O Xerife gostaria de falar com seu irm�o,
fazer algumas perguntas a ele.
225
00:19:14,702 --> 00:19:16,062
Ele esteve por aqui?
226
00:19:16,182 --> 00:19:18,602
N�o tem ningu�m aqui,
exceto eu e minha esposa.
227
00:19:20,754 --> 00:19:23,047
N�o vejo Cully desde o julgamento.
228
00:19:24,404 --> 00:19:26,430
Pode dar uma olhada,
se quiser.
229
00:19:27,079 --> 00:19:28,572
N�o, obrigado, isso...
230
00:19:28,892 --> 00:19:30,552
isso n�o ser� necess�rio.
231
00:19:30,670 --> 00:19:32,276
Desculpe incomod�-lo.
232
00:19:34,287 --> 00:19:36,279
Com licen�a, senhora.
Obrigado.
233
00:19:46,507 --> 00:19:49,127
Duas pessoas moram aqui,
havia tr�s pratos na mesa.
234
00:19:49,469 --> 00:19:52,349
Ele esteve aqui e se foi,
mas n�o tem muita vantagem.
235
00:20:30,547 --> 00:20:31,845
Muito bem, Cartwright.
236
00:20:36,299 --> 00:20:39,472
Se fizer um movimento,
estar� morto agora mesmo.
237
00:20:41,297 --> 00:20:43,630
Agora, levante-se devagar.
238
00:20:48,457 --> 00:20:50,164
Vire-se e fique
de frente para mim.
239
00:20:51,161 --> 00:20:52,247
Vamos.
240
00:20:54,628 --> 00:20:57,601
Agora, pegue sua m�o direita
e desfa�a a fivela do cinto.
241
00:21:01,358 --> 00:21:02,524
Largue.
242
00:21:04,641 --> 00:21:07,042
O senhor me deve, Cartwright,
sabe disso.
243
00:21:08,479 --> 00:21:11,074
Havia outros 11 homens
naquele j�ri, Cully.
244
00:21:12,272 --> 00:21:14,578
Mas foi o senhor quem
os instruiu, no entanto.
245
00:21:14,665 --> 00:21:16,524
Foi o senhor que eles ouviram.
246
00:21:16,607 --> 00:21:19,313
Tirou cinco anos da minha vida,
senhor.
247
00:21:19,825 --> 00:21:21,231
Quantos anos tem?
248
00:21:22,753 --> 00:21:26,417
Acho que se atirasse no senhor
agora mesmo e tirasse sua vida,
249
00:21:26,497 --> 00:21:28,203
estar�amos quase empatados,
250
00:21:28,227 --> 00:21:30,434
exceto talvez eu um pouco mais.
251
00:21:32,510 --> 00:21:33,876
Largue, Maco.
252
00:21:43,542 --> 00:21:44,749
E agora o que?
253
00:21:45,798 --> 00:21:48,597
Somos delegados para
lev�-lo de volta � cidade, Cully.
254
00:21:49,084 --> 00:21:50,084
Pelo que?
255
00:21:50,360 --> 00:21:51,806
Assassinato e roubo.
256
00:21:52,237 --> 00:21:55,744
N�o ouvi dizer o nome de
quem eu supostamente matei.
257
00:21:56,916 --> 00:21:58,282
Tom Evans.
258
00:22:01,700 --> 00:22:05,486
O Tom Evans que trabalha no
Banco de Bragan? Algu�m atirou nele?
259
00:22:05,725 --> 00:22:07,045
Isso mesmo.
260
00:22:07,428 --> 00:22:09,049
E roubou o Banco.
261
00:22:12,652 --> 00:22:15,520
- Onde est� seu cavalo?
- Bem ali.
262
00:22:15,722 --> 00:22:16,968
Candy.
263
00:22:27,855 --> 00:22:30,916
Quanto dinheiro eu supostamente
roubei desta vez?
264
00:22:30,971 --> 00:22:32,872
121.000 d�lares.
265
00:22:33,000 --> 00:22:34,740
Bem, � uma quantia
importante de dinheiro.
266
00:22:34,765 --> 00:22:36,767
Isso deve me tornar
um homem importante.
267
00:22:36,792 --> 00:22:38,559
Eu te digo o que vamos fazer.
268
00:22:38,653 --> 00:22:40,333
Por que todos n�o v�o
ao meu alforje,
269
00:22:40,358 --> 00:22:43,118
tirem-no, vamos dividir
e fazer um acordo.
270
00:22:48,604 --> 00:22:51,450
Est� pensando em esperar e
encontrar o pelot�o esta noite?
271
00:22:55,156 --> 00:22:57,956
Acho melhor irmos direto
para a cidade.
272
00:22:57,999 --> 00:22:59,712
Ser� mais r�pido assim,
de qualquer maneira.
273
00:22:59,737 --> 00:23:03,071
Est�o tentando poupar
tempo ou problemas?
274
00:23:05,994 --> 00:23:07,827
V� em frente, Cully,
vamos embora.
275
00:23:12,561 --> 00:23:15,001
- Candy, cavalgue na frente.
- Sim.
276
00:23:20,169 --> 00:23:22,764
Voc�s, com certeza, est�o sendo
extremamente cuidadosos.
277
00:23:26,783 --> 00:23:29,122
Eu continuo dizendo a voc�s,
eu n�o fiz nada.
278
00:23:29,584 --> 00:23:31,411
Por que est�o me levando?
279
00:23:31,494 --> 00:23:34,660
Cully, voc� esteve na
cidade por quatro dias.
280
00:23:34,685 --> 00:23:36,725
E no momento em que algo acontece,
no momento em que h� um assassinato,
281
00:23:36,750 --> 00:23:38,736
no momento em que o Banco � roubado,
voc� desaparece.
282
00:23:38,761 --> 00:23:41,961
Ameacei um homem h� cinco anos,
Sam Bragan, h� cinco anos.
283
00:23:41,986 --> 00:23:43,787
Depois passei
cinco anos atr�s de paredes,
284
00:23:43,812 --> 00:23:45,705
e mudei de ideia
sobre puxar o gatilho.
285
00:23:45,730 --> 00:23:47,939
Mas ele n�o sabia disso,
Sam Bragan n�o sabia disso.
286
00:23:47,991 --> 00:23:50,757
Ent�o voltei � cidade
e pensei em faz�-lo suar um pouco.
287
00:23:50,781 --> 00:23:52,941
Andar pela rua, olhar
pela janela do seu Banco,
288
00:23:52,966 --> 00:23:55,179
faz�-lo pensar um pouco,
faz�-lo suar.
289
00:23:56,461 --> 00:23:58,642
� uma pequena vingan�a
pelos cinco anos
290
00:23:58,667 --> 00:24:00,200
que ele roubou da minha vida.
291
00:24:00,257 --> 00:24:03,144
Voc� continua falando que
Sam Bragan roubou cinco anos de sua vida,
292
00:24:03,169 --> 00:24:05,216
Que roubei cinco anos de sua vida.
Deixe-me lhe dizer uma coisa.
293
00:24:05,241 --> 00:24:06,674
Sam Bragan testemunhou
sob juramento,
294
00:24:06,699 --> 00:24:08,879
no Tribunal, que voc�
era o sujeito no Banco.
295
00:24:08,946 --> 00:24:11,341
Qualquer homem pode colocar
a m�o em um livro
296
00:24:11,366 --> 00:24:13,199
e ainda contar uma mentira!
297
00:24:14,359 --> 00:24:15,359
N�o o Sam.
298
00:24:15,765 --> 00:24:17,805
Ele construiu aquele Banco
com suas pr�prias m�os.
299
00:24:17,830 --> 00:24:19,743
Ele � seu amigo,
portanto n�o pode mentir?
300
00:24:19,768 --> 00:24:22,554
Ora, vamos, ele pode
cometer um erro. Um erro!
301
00:24:22,600 --> 00:24:24,699
Que homem nunca
cometeu um erro?
302
00:24:24,923 --> 00:24:27,269
- Quem paga pelos seus?
- Eu pago!
303
00:24:27,294 --> 00:24:29,767
E eu! E eu!
N�o se esque�a disso.
304
00:24:29,795 --> 00:24:34,426
Passei cinco anos da minha vida
pagando pelo erro dele! Uma mentira!
305
00:24:42,469 --> 00:24:44,267
Eles est�o � frente,
descansando seus cavalos.
306
00:24:45,151 --> 00:24:46,524
Eles o viram?
307
00:24:46,663 --> 00:24:48,164
Receio que sim.
308
00:24:50,538 --> 00:24:51,517
Bom...
309
00:24:52,764 --> 00:24:53,830
vamos.
310
00:25:07,561 --> 00:25:09,334
Oh, vejo que o pegaram.
311
00:25:09,419 --> 00:25:11,340
Sim, isso mesmo, Sam.
312
00:25:12,845 --> 00:25:15,052
Vamos... lev�-lo de volta � cidade.
313
00:25:15,083 --> 00:25:17,283
Espere um minuto.
Qual � a pressa?
314
00:25:17,325 --> 00:25:19,858
Temos algumas perguntas
que queremos fazer a Cully.
315
00:25:19,934 --> 00:25:21,232
Sim.
316
00:25:22,891 --> 00:25:25,520
Temos algumas perguntas
que queremos fazer a ele.
317
00:25:30,560 --> 00:25:32,236
N�o o deixem escapar!
318
00:25:32,260 --> 00:25:34,695
Pare de atirar, vamos peg�-lo!
319
00:26:17,767 --> 00:26:19,640
Cully! Acalme-se!
Recomponha-se!
320
00:26:19,665 --> 00:26:21,671
S� estou tentando ajud�-lo.
Tentando lev�-lo em seguran�a
321
00:26:21,696 --> 00:26:23,362
para que voc� possa
ter um julgamento justo.
322
00:26:23,387 --> 00:26:26,280
Ele ter� um julgamento,
mas n�o do tipo que imaginam.
323
00:26:36,814 --> 00:26:38,534
O que deu em voc�, Sam?
324
00:26:38,749 --> 00:26:40,314
Isto n�o � um tribunal,
325
00:26:40,491 --> 00:26:42,202
n�o somos juiz, nem j�ri.
326
00:26:42,227 --> 00:26:44,660
- Somos carrascos de Maco, Ben.
- Agora escute.
327
00:26:44,762 --> 00:26:46,888
Fomos designados
para fazer uma coisa:
328
00:26:46,978 --> 00:26:49,958
encontr�-lo, prend�-lo e
lev�-lo � cidade. Nada mais.
329
00:26:50,028 --> 00:26:51,435
Lamento, Ben.
330
00:26:51,748 --> 00:26:54,328
esse � o tipo de pensamento
que fez com que Tom Evans fosse morto.
331
00:26:54,353 --> 00:26:55,953
Certo, coloque-o no cavalo.
332
00:26:56,001 --> 00:26:58,247
Espere um minuto!
Espere um minuto! Parem!
333
00:26:58,383 --> 00:27:00,276
Qual � o problema com voc�s,
todos voc�s?
334
00:27:00,532 --> 00:27:03,379
Voc�s todos n�o foram delegados,
assim como Hoss, Candy e eu?
335
00:27:03,542 --> 00:27:06,435
- N�o juraram respeitar a lei?
- Estamos enforcando um culpado.
336
00:27:06,460 --> 00:27:08,726
- Isso � cumprir a lei, certo?
- � verdade.
337
00:27:09,181 --> 00:27:10,994
Quem disse que ele � culpado?
338
00:27:11,019 --> 00:27:15,039
Este � um assassinato a sangue frio.
� s� assassinato a sangue frio.
339
00:27:15,189 --> 00:27:17,343
Todos v�o pagar por isso.
Oh, sim.
340
00:27:17,423 --> 00:27:18,909
Muito mais do
que Maco pagou.
341
00:27:18,934 --> 00:27:21,563
Dez, quinze anos de pris�o.
Podem at� ser enforcados por isso.
342
00:27:25,724 --> 00:27:28,277
N�o deem aten��o a ele.
Est� apenas tentando assust�-los.
343
00:27:28,315 --> 00:27:30,841
Podem apostar que estou tentando
assust�-los a n�o fazer algo est�pido.
344
00:27:30,866 --> 00:27:32,300
N�o vou para a cadeia por nada
345
00:27:32,325 --> 00:27:33,819
nem por ningu�m,
n�o importa o qu�.
346
00:27:33,844 --> 00:27:35,676
- Eu n�o vou para a cadeia!
- Esperem um minuto!
347
00:27:35,701 --> 00:27:37,607
Fizemos uma vota��o,
dissemos que �amos enforcar Cully,
348
00:27:37,632 --> 00:27:39,743
- e � isso que vamos fazer.
- Pare de falar e fa�a isso.
349
00:27:39,768 --> 00:27:40,847
Suba o Cully l�!
Continue!
350
00:27:40,872 --> 00:27:42,552
Querem enforc�-lo?
351
00:27:42,889 --> 00:27:43,895
�timo.
352
00:27:44,315 --> 00:27:45,182
V� em frente.
353
00:27:45,207 --> 00:27:47,403
Sam, acho que voc�
deveria ouvir isso.
354
00:27:47,668 --> 00:27:50,288
Antes de pendurar Cully aqui,
355
00:27:50,698 --> 00:27:53,578
acho que voc� deve saber
que haver� muitos tiros.
356
00:28:02,891 --> 00:28:05,797
Vai ter que matar n�s tr�s
antes de chegar at� ele.
357
00:28:05,873 --> 00:28:07,705
Ent�o � melhor voc�s tirarem
suas armas, todos voc�s.
358
00:28:07,730 --> 00:28:10,097
Vamos, peguem-nas.
V�o em frente, puxem o gatilho.
359
00:28:10,443 --> 00:28:11,957
Voc� tamb�m, Sam.
360
00:28:20,969 --> 00:28:22,248
Tudo bem.
361
00:28:27,543 --> 00:28:30,822
Vamos deixar isso para o j�ri,
como da �ltima vez.
362
00:28:49,599 --> 00:28:52,433
A multid�o l� fora est� ficando maior
e mais enfurecida a cada segundo.
363
00:28:52,548 --> 00:28:55,074
Acabou de trazer um homem acusado
de assassinato e assalto a Banco.
364
00:28:55,099 --> 00:28:56,292
O que esperava?
365
00:28:56,317 --> 00:29:00,017
Nunca perdi um prisioneiro ainda,
e n�o estou prestes a come�ar.
366
00:29:12,422 --> 00:29:15,628
Parece que a maioria l� fora
pensa da mesma maneira que n�s:
367
00:29:15,653 --> 00:29:19,112
- enforque Cully r�pido, acabe com isso.
- N�o � uma pena?
368
00:29:20,312 --> 00:29:21,478
Boa noite, Ben.
369
00:29:28,993 --> 00:29:31,895
Ben, estou enviando um
telegrama ao Juiz do distrito.
370
00:29:31,949 --> 00:29:33,629
Ele estar� aqui
em um ou dois dias.
371
00:29:33,654 --> 00:29:35,319
N�o estou com pressa.
372
00:29:40,505 --> 00:29:41,768
Cully?
373
00:29:46,279 --> 00:29:49,532
Decidi que meu advogado
vai defend�-lo.
374
00:29:49,735 --> 00:29:52,933
Ele est� em Carson City agora,
mas retornar� com bastante tempo.
375
00:29:54,193 --> 00:29:56,639
E voc� ter� um julgamento justo,
posso garantir.
376
00:29:56,755 --> 00:29:58,035
Terei?
377
00:29:58,905 --> 00:30:00,691
A �ltima vez que fui a
julgamento nesta cidade,
378
00:30:00,716 --> 00:30:03,622
peguei cinco anos
por uma coisa que nem fiz.
379
00:30:03,647 --> 00:30:05,139
E isso foi apenas por roubo.
380
00:30:05,164 --> 00:30:07,998
Desta vez � assassinato.
Ouviu a multid�o l� fora.
381
00:30:08,040 --> 00:30:10,487
J� sabe que tipo
de julgamento que terei tamb�m.
382
00:30:12,426 --> 00:30:13,759
Obrigado por salvar
minha vida
383
00:30:13,784 --> 00:30:16,046
para que eles pudessem
me enforcar legalmente.
384
00:30:33,989 --> 00:30:34,869
N�o.
385
00:30:36,247 --> 00:30:38,440
Est� se sentindo bem, pai?
386
00:30:39,377 --> 00:30:40,743
Sim, estou bem.
387
00:30:41,126 --> 00:30:44,492
Bom, recusou o presunto,
os bolos quentes, os biscoitos.
388
00:30:44,776 --> 00:30:47,648
� a segunda vez
que ado�a seu caf�.
389
00:30:47,673 --> 00:30:49,574
Achei que talvez algo
estivesse errado.
390
00:30:55,574 --> 00:30:57,027
Dois roubos.
391
00:30:58,890 --> 00:31:00,403
40.000 d�lares,
392
00:31:00,468 --> 00:31:02,436
121.000 d�lares.
393
00:31:02,967 --> 00:31:05,400
E todo esse dinheiro
simplesmente desaparece.
394
00:31:05,470 --> 00:31:08,110
Sabe o que o pessoal
da cidade est� dizendo sobre Maco?
395
00:31:08,152 --> 00:31:10,405
Que ele escondeu
aquele dinheiro em algum lugar.
396
00:31:10,515 --> 00:31:12,075
Voc� acredita neles?
397
00:31:17,551 --> 00:31:18,517
N�o.
398
00:31:19,183 --> 00:31:20,436
Por que n�o?
399
00:31:20,823 --> 00:31:21,876
Bom...
400
00:31:22,347 --> 00:31:23,906
simplesmente n�o faz sentido.
401
00:31:23,931 --> 00:31:25,677
Se um homem roubou
um Banco uma vez,
402
00:31:25,702 --> 00:31:28,371
saiu com 40.000 d�lares,
escondeu-os,
403
00:31:28,396 --> 00:31:30,729
foi capturado, foi para a pris�o
e cumpriu sua pena,
404
00:31:30,798 --> 00:31:32,306
voltaria para pegar
aquele dinheiro
405
00:31:32,330 --> 00:31:34,603
e iria para algum lugar onde
pudesse aproveit�-lo.
406
00:31:35,056 --> 00:31:38,296
Mas voltar e roubar o mesmo
Banco de novo...
407
00:31:38,444 --> 00:31:42,297
seria criar problemas em dobro para si
mesmo por uma raz�o ou outra.
408
00:31:42,322 --> 00:31:44,018
- Simplesmente n�o faz sentido.
- Sim.
409
00:31:44,043 --> 00:31:47,104
� a terceira vez
que ado�a o caf�, papai.
410
00:31:52,206 --> 00:31:55,519
N�o � s� o dinheiro desaparecido
411
00:31:55,770 --> 00:31:57,843
que me incomoda.
412
00:31:57,868 --> 00:32:00,734
Essa... essa teoria
sobre a vingan�a,
413
00:32:00,847 --> 00:32:02,727
que tamb�m n�o se sustenta.
414
00:32:02,870 --> 00:32:04,783
Cully Maco me tinha
em sua mira,
415
00:32:04,808 --> 00:32:06,801
ele poderia ter puxado o
gatilho a qualquer minuto.
416
00:32:08,095 --> 00:32:10,595
- E ele n�o o fez.
- �.
417
00:32:11,459 --> 00:32:15,132
Ele ficou vagando por
Virginia City por quatro dias.
418
00:32:15,170 --> 00:32:17,191
Isso lhe deu muitas
oportunidades de atirar
419
00:32:17,216 --> 00:32:18,976
em Sam Bragan,
se ele quisesse, n�o �?
420
00:32:19,266 --> 00:32:21,146
Sim, h� outra coisa.
421
00:32:21,544 --> 00:32:23,130
Sam Bragan.
422
00:32:24,006 --> 00:32:28,865
Por que um homem decente
e respeitador da lei como Sam Bragan
423
00:32:29,091 --> 00:32:31,551
de repente se tornou
puramente selvagem?
424
00:32:32,134 --> 00:32:35,468
Bom, papai,
ele e Tom Evans eram bons amigos.
425
00:32:35,578 --> 00:32:37,357
Eu sei, eu sei, mas...
426
00:32:37,644 --> 00:32:39,810
ele estava t�o ansioso
para ver Cully enforcado,
427
00:32:39,835 --> 00:32:42,430
linchado, sem julgamento,
nada, apenas...
428
00:32:43,238 --> 00:32:44,297
Bem...
429
00:32:44,638 --> 00:32:46,491
Acha que Cully tem raz�o?
430
00:32:47,164 --> 00:32:48,557
Sobre o qu�?
431
00:32:48,658 --> 00:32:50,894
Sobre ser imposs�vel
para ele conseguir
432
00:32:50,919 --> 00:32:53,158
um julgamento justo
aqui em Virginia City?
433
00:32:53,183 --> 00:32:54,342
Bom...
434
00:32:55,428 --> 00:32:58,295
eu n�o apostaria nisso.
E o senhor?
435
00:33:02,304 --> 00:33:04,518
Mandei o telegrama,
Sr. Cartwright.
436
00:33:04,630 --> 00:33:06,362
Oh, �timo, �timo.
437
00:33:07,877 --> 00:33:10,498
- Tome o caf�, Candy.
- Sim, sobrou bastante.
438
00:33:10,523 --> 00:33:13,175
Papai s� tomou um caf�
com uma x�cara de a��car.
439
00:33:13,748 --> 00:33:14,869
Candy?
440
00:33:16,118 --> 00:33:19,351
O Xerife disse alguma coisa sobre
quando o Juiz do distrito poder� chegar?
441
00:33:19,383 --> 00:33:20,489
Ele chegar� amanh�.
442
00:33:20,514 --> 00:33:22,720
Est�o com muita pressa, n�o �?
443
00:33:22,900 --> 00:33:26,306
Se me perguntar, o veredicto j�
foi dado de qualquer maneira.
444
00:33:27,893 --> 00:33:29,242
A cidade quer um enforcamento.
445
00:33:29,267 --> 00:33:32,086
Bragan, Buzz, Grifty,
os outros homens naquele pelot�o,
446
00:33:32,111 --> 00:33:34,546
v�o fazer tudo o que
puderem para mant�-lo assim.
447
00:33:39,672 --> 00:33:41,298
O que vamos fazer, papai?
448
00:33:41,666 --> 00:33:45,133
Neste momento vou fazer a
contabilidade deste m�s.
449
00:33:45,158 --> 00:33:47,738
Esta tarde, acho que cavalgarei
at� Virginia City e ver se a resposta
450
00:33:47,763 --> 00:33:50,631
ao telegrama que Candy
enviou est� me esperando.
451
00:33:51,903 --> 00:33:54,489
Mudei de ideia, acho que vou
querer uma x�cara desse a��car.
452
00:33:54,514 --> 00:33:56,380
Espero que ainda
tenha sobrado algum.
453
00:34:27,855 --> 00:34:29,815
Sabem que digo a verdade.
454
00:34:29,848 --> 00:34:32,054
Mas n�o sabemos
quanto vai durar.
455
00:34:33,508 --> 00:34:36,607
Tudo bem, tudo bem! Todos n�s
sabemos que Cully � culpado, certo?
456
00:34:36,647 --> 00:34:38,586
N�o h� d�vida sobre isso.
N�o est� certo?
457
00:34:38,609 --> 00:34:39,609
Certo.
458
00:34:40,575 --> 00:34:43,021
A �nica diferen�a entre aqui
e o julgamento,
459
00:34:43,046 --> 00:34:45,606
� que vamos fazer
tudo dentro da lei.
460
00:34:45,666 --> 00:34:48,363
Eu n�o me importaria de
puxar a corda eu mesmo.
461
00:34:49,751 --> 00:34:51,858
- Tem outra diferen�a.
- Como assim?
462
00:34:51,939 --> 00:34:54,179
Nem mesmo o Sr. Cartwright
pode se opor.
463
00:34:54,204 --> 00:34:55,304
Oh, n�o!
464
00:34:56,979 --> 00:34:58,585
Sr. Cartwright.
465
00:35:00,375 --> 00:35:02,834
O senhor falou muito l� na trilha.
466
00:35:02,898 --> 00:35:05,537
- Por que n�o fala aqui?
- �.
467
00:35:08,256 --> 00:35:12,294
Na trilha, a seguran�a de Cully Maco
era minha responsabilidade.
468
00:35:13,255 --> 00:35:16,408
Neste momento, o futuro dele
est� nas m�os do Tribunal.
469
00:35:16,507 --> 00:35:17,746
E do j�ri.
470
00:35:17,979 --> 00:35:21,965
N�o vamos esquecer o j�ri.
Nosso j�ri, e � tudo legal e honesto.
471
00:35:22,986 --> 00:35:24,178
Futuro, hein?
472
00:35:24,206 --> 00:35:25,999
Um futuro muito curto.
473
00:35:27,050 --> 00:35:30,145
Cully vai dan�ar um pouco
da velha melodia.
474
00:35:30,170 --> 00:35:33,009
O �nico problema � que ele n�o
ter� nada em que se apoiar al�m do ar.
475
00:35:33,620 --> 00:35:34,766
Ben?
476
00:35:35,392 --> 00:35:36,585
Roy.
477
00:35:37,260 --> 00:35:39,067
Estava esperando por voc�.
478
00:35:40,429 --> 00:35:42,556
Os meninos est�o realmente
falando sobre isso.
479
00:35:44,742 --> 00:35:46,962
Essas coisas s�o como
inc�ndios na grama.
480
00:35:47,124 --> 00:35:49,616
Ficam muito quentes e
depois desaparecem.
481
00:35:50,769 --> 00:35:52,662
Nem sempre a tempo.
482
00:35:53,124 --> 00:35:55,463
Esta multid�o � alimentada
com u�sque.
483
00:35:55,814 --> 00:35:58,093
Eu me pergunto quem
est� comprando as garrafas.
484
00:35:58,216 --> 00:36:00,669
Acredito que posso
dar um bom palpite.
485
00:36:02,241 --> 00:36:04,000
Acredito que eu tamb�m poderia.
486
00:36:05,401 --> 00:36:06,967
A dilig�ncia de Carson.
487
00:36:07,044 --> 00:36:09,017
Ei, eles est�o mais
de uma hora atrasados.
488
00:36:28,480 --> 00:36:31,029
- Sr. Snell?
- Oh, sim, James Snell.
489
00:36:31,054 --> 00:36:33,481
Sou Ben Cartwright.
Este � o Xerife Coffee.
490
00:36:33,501 --> 00:36:34,694
Como vai?
491
00:36:34,799 --> 00:36:37,118
- Oh, essa � a minha bolsa.
- Por aqui.
492
00:36:43,569 --> 00:36:45,582
Lamento, senhor,
estamos fechados.
493
00:36:45,638 --> 00:36:47,558
Oh, eu queria falar
com o Sr. Bragan.
494
00:36:47,583 --> 00:36:51,143
Tudo bem, Phillips. Sempre
temos tempo para Ben Cartwright.
495
00:36:52,866 --> 00:36:54,486
- Obrigado.
- Ben.
496
00:36:54,994 --> 00:36:58,153
Estou feliz que veio.
Devo desculpas a voc�.
497
00:36:59,579 --> 00:37:02,629
Se voc� n�o tivesse vindo hoje,
eu ia cavalgar at� a Ponderosa
498
00:37:02,654 --> 00:37:06,182
para agradecer por n�o
me deixar fazer papel de bobo.
499
00:37:06,373 --> 00:37:08,059
N�o � preciso agradecer.
500
00:37:08,933 --> 00:37:10,133
Pelo contr�rio.
501
00:37:10,197 --> 00:37:11,784
Se n�o fosse por voc�,
502
00:37:11,813 --> 00:37:13,966
Cully Maco estaria morto agora.
503
00:37:14,161 --> 00:37:16,630
E uma grande parte
da culpa seria minha.
504
00:37:16,777 --> 00:37:18,623
Sente-se, Ben, por favor.
505
00:37:21,008 --> 00:37:25,946
Veja... Tom Evans era
meu melhor amigo.
506
00:37:26,226 --> 00:37:28,695
Trabalhou para mim
por muitos anos.
507
00:37:29,524 --> 00:37:33,270
A brutalidade, a maneira
como ele foi morto...
508
00:37:35,016 --> 00:37:37,036
isso me abalou profundamente.
509
00:37:38,667 --> 00:37:40,773
Mas mesmo isso
n�o � desculpa, Ben.
510
00:37:41,142 --> 00:37:44,203
Estou sinceramente feliz por
voc� ter interrompido o linchamento.
511
00:37:45,461 --> 00:37:48,625
Fico feliz que Cully seja
julgado em um Tribunal.
512
00:37:48,851 --> 00:37:51,013
Fico feliz em ouvi-lo dizer isso, Sam.
513
00:37:52,834 --> 00:37:54,507
Preciso de sua ajuda...
514
00:37:54,786 --> 00:37:57,175
para garantir que seja realmente
um julgamento justo.
515
00:37:58,895 --> 00:38:01,415
Com licen�a, Sr. Bragan,
precisa de mais alguma coisa?
516
00:38:01,601 --> 00:38:05,414
N�o, isso � tudo, Wes.
Eu cuidarei do cofre.
517
00:38:05,439 --> 00:38:06,845
Com licen�a, Ben.
518
00:38:08,371 --> 00:38:10,863
- At� amanh�.
- Certo, v� com calma.
519
00:38:19,200 --> 00:38:20,547
Agora...
520
00:38:22,073 --> 00:38:24,086
como posso ajudar, Ben?
521
00:38:25,068 --> 00:38:27,688
Bom, voc� pode ajudar tentando...
522
00:38:27,928 --> 00:38:30,261
acalmar toda essa loucura
523
00:38:30,286 --> 00:38:32,312
que deixou esta
cidade um alvoro�o.
524
00:38:33,010 --> 00:38:35,243
- Buzz e Grifty.
- Sim.
525
00:38:35,268 --> 00:38:36,861
Sim, j� ouvi falar disso.
526
00:38:36,944 --> 00:38:38,644
Eu farei tudo o que puder.
527
00:38:39,243 --> 00:38:40,516
Obrigado.
528
00:38:42,106 --> 00:38:45,445
Bom, julgamento por assassinato ou n�o,
sabe, a vida ainda continua.
529
00:38:45,470 --> 00:38:49,343
Fiz um neg�cio de madeira
muito bom que devo fechar hoje.
530
00:38:49,521 --> 00:38:53,120
- Comprando ou vendendo?
- Comprando. Uma venda de 20.000 d�lares.
531
00:38:53,283 --> 00:38:55,750
Isso n�o � problema. O cr�dito
da Ponderosa � certamente...
532
00:38:55,775 --> 00:38:57,608
Oh, n�o, eu agrade�o isso.
533
00:38:57,633 --> 00:38:59,906
A quest�o � que estou comprando
de um senhor idoso
534
00:38:59,931 --> 00:39:02,992
e ele quer ver o dinheiro vivo.
535
00:39:04,469 --> 00:39:07,962
Ent�o eu... eu fiz um cheque.
536
00:39:08,475 --> 00:39:11,194
- Se puder descont�-lo.
- Claro. Eu adoraria.
537
00:39:11,495 --> 00:39:14,721
- Vou apenas endoss�-lo.
- Sim.
538
00:39:30,537 --> 00:39:34,287
Sabe, nunca vou entender
como alguns desses velhos idiotas
539
00:39:34,312 --> 00:39:36,304
ainda n�o acreditam em Bancos.
540
00:39:37,763 --> 00:39:39,863
Oh, pensei que tinha perdido voc�.
541
00:39:43,864 --> 00:39:45,230
Aqui estamos.
542
00:39:47,181 --> 00:39:50,117
Vou apenas dar uma olhada
nisso primeiro.
543
00:39:51,417 --> 00:39:52,704
Quer dizer contar?
544
00:39:52,791 --> 00:39:55,351
Tenho certeza de que
todo o dinheiro est� aqui.
545
00:39:55,416 --> 00:39:58,011
Eu quero verificar outra coisa.
546
00:40:01,296 --> 00:40:03,022
Que lista � essa que tem a�?
547
00:40:03,590 --> 00:40:06,037
Estes s�o os n�meros
de s�rie daquelas
548
00:40:06,094 --> 00:40:09,414
notas da remessa de
121.000 d�lares da Wells Fargo.
549
00:40:10,812 --> 00:40:12,778
Aquele dinheiro foi roubado.
550
00:40:13,842 --> 00:40:14,988
Eu sei.
551
00:40:19,453 --> 00:40:23,788
Ben, voc�... n�o pode pensar que
aquele dinheiro estaria no meu cofre.
552
00:40:26,075 --> 00:40:27,828
A menos que voc� pense que eu...
553
00:40:30,385 --> 00:40:33,031
Se n�o doesse tanto saber que...
554
00:40:33,162 --> 00:40:35,300
voc� pensa que eu poderia ser
um ladr�o e um assassino,
555
00:40:35,324 --> 00:40:37,462
isso seria muito engra�ado.
556
00:40:37,873 --> 00:40:40,386
Essas notas roubadas
nunca foram encontradas.
557
00:40:40,509 --> 00:40:42,808
Ent�o voc� acha que
est�o no meu cofre?
558
00:40:47,890 --> 00:40:51,793
Voc� acredita em Cully e suspeita
de mim. Ben, estou surpreso!
559
00:41:10,074 --> 00:41:12,077
� minha vez de me desculpar.
560
00:41:16,266 --> 00:41:18,433
Devolverei suas
pr�prias palavras:
561
00:41:18,566 --> 00:41:20,492
n�o precisa pedir desculpas.
562
00:41:23,568 --> 00:41:25,947
Voc� s� fez o que
achou que tinha que fazer.
563
00:41:25,990 --> 00:41:26,870
Sim.
564
00:41:27,799 --> 00:41:30,398
N�o � um elogio para mim,
mas eu entendo.
565
00:41:30,475 --> 00:41:33,555
Pelo menos voc� esperou at�
depois do hor�rio de fechamento.
566
00:41:33,765 --> 00:41:35,605
Eu lhe agrade�o por isso.
567
00:41:40,799 --> 00:41:44,119
- Boa tarde, Sr. Bragan.
- Boa tarde.
568
00:41:44,144 --> 00:41:46,182
Acho que voc�
conhece o Sr. Snell,
569
00:41:46,851 --> 00:41:49,358
o examinador-chefe do
Banco do Estado de Nevada.
570
00:41:52,684 --> 00:41:54,585
- Sim, claro, mas...
- Eu pedi ao Sr. Snell
571
00:41:54,610 --> 00:41:57,329
para examinar o
dinheiro no cofre.
572
00:41:57,634 --> 00:41:59,027
E seus livros.
573
00:42:00,572 --> 00:42:02,872
Como um dos principais clientes
deste Banco,
574
00:42:02,962 --> 00:42:05,499
solicitei uma
auditoria especial.
575
00:42:10,436 --> 00:42:12,790
Bem, direi uma coisa para voc�, Ben...
576
00:42:12,946 --> 00:42:16,432
quando mete uma coisa na cabe�a,
voc� persiste como um buldogue.
577
00:42:17,370 --> 00:42:20,710
- O prazer � meu, senhor. Por aqui.
- Certamente.
578
00:42:21,635 --> 00:42:25,421
Oh, Sr. Snell, eu realmente
vou desfrutar disso,
579
00:42:25,539 --> 00:42:27,041
porque quando
o senhor terminar,
580
00:42:27,065 --> 00:42:28,805
Ben Cartwright vai
ter que me comprar
581
00:42:28,830 --> 00:42:31,616
a melhor garrafa de
conhaque de Virginia City.
582
00:42:31,992 --> 00:42:34,345
Suponho que gostaria
de verificar o dinheiro primeiro.
583
00:42:34,370 --> 00:42:36,210
- Por favor.
- Por aqui.
584
00:42:44,986 --> 00:42:46,705
Depois do senhor.
585
00:42:55,958 --> 00:42:57,258
Voc� ganhou...
586
00:42:57,604 --> 00:42:59,098
e perdeu.
587
00:42:59,574 --> 00:43:01,761
Sam, voc� sabe que
n�o vai escapar impune.
588
00:43:01,803 --> 00:43:03,003
N�o importa.
589
00:43:03,130 --> 00:43:04,978
Desafivele o cinto da arma.
590
00:43:06,556 --> 00:43:08,149
Vamos, apresse-se.
591
00:43:15,197 --> 00:43:17,277
D� para mim bem aqui.
592
00:43:29,252 --> 00:43:32,245
Agora, pegue o dinheiro,
coloque-o no balc�o.
593
00:43:34,518 --> 00:43:36,009
Agora, afaste-se.
594
00:43:40,303 --> 00:43:42,443
Preciso desses 20.000 d�lares.
595
00:43:42,532 --> 00:43:46,205
Tudo bem, Ben, venha comigo,
para a rua e para fora da cidade.
596
00:43:46,349 --> 00:43:48,049
E se algu�m perguntar,
597
00:43:48,342 --> 00:43:50,469
vamos para Ponderosa
para jantar
598
00:43:50,533 --> 00:43:53,367
e jogar um pouco de xadrez.
Agora, mexa-se. Vamos, ande!
599
00:43:57,386 --> 00:43:58,986
Destranque a porta.
600
00:44:00,646 --> 00:44:03,810
Agora, saia.
Vamos, Ben, mexa-se!
601
00:44:05,576 --> 00:44:06,975
Pare bem a�.
602
00:44:07,751 --> 00:44:09,005
Feche a porta.
603
00:44:15,266 --> 00:44:18,232
Vire � esquerda, suba a rua.
Vamos, ande!
604
00:44:24,796 --> 00:44:26,030
Pare.
605
00:44:29,361 --> 00:44:30,594
Livre-se dele.
606
00:44:32,351 --> 00:44:34,320
Espere por mim l� dentro, Hoss.
607
00:44:35,822 --> 00:44:37,141
Dentro.
608
00:44:41,607 --> 00:44:44,787
Agora, vire-se e suba a rua.
Vamos!
609
00:44:55,883 --> 00:44:59,489
Tudo bem, atravesse
a rua. Vamos, ande!
610
00:45:46,481 --> 00:45:48,361
Eu tive que fazer isso, Ben.
611
00:45:48,580 --> 00:45:50,707
Eu n�o sabia para onde me virar.
612
00:45:50,812 --> 00:45:54,378
Eu... investi em a��es em
minas que fracassaram.
613
00:45:54,403 --> 00:45:57,923
Eu continuava perdendo, eu...
eu n�o sabia mais como encobrir.
614
00:45:58,187 --> 00:46:00,260
E eu tive que proteger
os clientes.
615
00:46:00,322 --> 00:46:01,968
Voc� tamb�m, Ben.
616
00:46:04,174 --> 00:46:06,233
Ben, por favor,
eu n�o quero morrer.
617
00:46:06,664 --> 00:46:09,790
Por favor, eu n�o quero morrer.
Ben, por favor!
618
00:46:23,814 --> 00:46:26,720
Sr. Maco, creio que o Estado
ficar� feliz em fazer uma restitui��o
619
00:46:26,745 --> 00:46:28,663
de algum tipo por
esses cinco anos,
620
00:46:28,688 --> 00:46:31,127
possivelmente em forma
de recompensa em dinheiro.
621
00:46:31,141 --> 00:46:32,141
Sim.
622
00:46:32,451 --> 00:46:35,290
Tenho influ�ncia na
capital do Estado
623
00:46:35,339 --> 00:46:37,726
e farei o que puder para ajudar.
624
00:46:37,862 --> 00:46:41,415
Bem, obrigado. Um homem
sempre pode usar dinheiro.
625
00:46:41,493 --> 00:46:43,486
- Aqui est� sua espingarda.
- Obrigado.
626
00:46:43,511 --> 00:46:45,938
- E seu rifle.
- Muito bom.
627
00:46:46,971 --> 00:46:49,702
Bem, Sr. Cartwright,
a gente se v�.
628
00:46:50,771 --> 00:46:52,497
O senhor acreditou
no que Bragan disse
629
00:46:52,522 --> 00:46:54,390
no banco de testemunhas
sob juramento,
630
00:46:54,492 --> 00:46:56,256
eu n�o posso te culpar por isso.
631
00:46:56,454 --> 00:46:58,727
Estava l� quando
eu precisei do senhor.
632
00:47:00,745 --> 00:47:02,692
O senhor me faria um favor?
633
00:47:04,102 --> 00:47:06,341
N�o participe mais em j�ris.
634
00:47:10,688 --> 00:47:12,027
Cavalheiros.
49803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.