All language subtitles for S09E15 - The Trackers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,322 --> 00:00:12,484 Pergunto-me onde eles est�o. Estou ficando com fome. 2 00:00:12,665 --> 00:00:14,464 N�o sei. J� deveriam estar aqui. 3 00:00:14,489 --> 00:00:16,055 A� vem o velho Tom. 4 00:00:16,454 --> 00:00:17,761 Sean? 5 00:00:19,838 --> 00:00:21,738 - Oi, Sr. Evans. - Oi, Sean. 6 00:00:21,763 --> 00:00:23,476 Acha que pode me levar uma x�cara de caf� no Banco? 7 00:00:23,501 --> 00:00:24,543 Com certeza. 8 00:00:27,298 --> 00:00:29,905 Tom, n�o est� um pouco atrasado? 9 00:00:29,930 --> 00:00:32,023 - Bom dia, Xerife. Henry. - Ol�. 10 00:00:32,070 --> 00:00:34,243 Tem uma coisa que n�o entendo sobre o dinheiro, Sr. Evans. 11 00:00:34,268 --> 00:00:35,196 O que �, Henry? 12 00:00:35,221 --> 00:00:37,287 Por que as notas novas s�o sempre t�o pesadas? 13 00:00:37,322 --> 00:00:42,266 Henry, velhas ou novas, 121.000 � uma grande quantidade. 14 00:00:47,353 --> 00:00:50,113 Cully Maco, ainda anda por a�. 15 00:00:50,159 --> 00:00:51,606 Faz quatro dias agora. 16 00:00:51,658 --> 00:00:52,692 � direito dele, 17 00:00:52,731 --> 00:00:54,112 ele cumpriu sua pena. 18 00:00:54,137 --> 00:00:57,177 Mas ele jurou matar o Sr. Bragan e Ben Cartwright. 19 00:00:57,202 --> 00:01:00,088 Ele deixou o Sr. Bragan t�o nervoso agora que ele... 20 00:01:00,207 --> 00:01:01,806 Acho que deveria expuls�-lo da cidade, Xerife. 21 00:01:01,831 --> 00:01:04,924 Ora, vamos, Tom, ele fez amea�as h� muito tempo. 22 00:01:04,949 --> 00:01:08,135 Ele passou cinco anos na pris�o para se acalmar. 23 00:01:08,556 --> 00:01:10,575 Que tal colocar esse dinheiro dentro do Banco 24 00:01:10,600 --> 00:01:12,559 para que eu e os rapazes possamos tomar o caf� da manh�? 25 00:01:19,567 --> 00:01:21,933 - Obrigado pela preocupa��o, Xerife. - N�o precisa agradecer. 26 00:01:21,972 --> 00:01:25,825 Muito bem, rapazes, vamos tomar caf� antes que esfrie. 27 00:02:27,090 --> 00:02:28,710 � voc�, Sean? 28 00:02:28,833 --> 00:02:30,905 Henry, da Wells Fargo. 29 00:02:38,775 --> 00:02:39,935 Levante-se. 30 00:02:48,106 --> 00:02:50,788 - O que... o que est� fazendo? - Cale-se. 31 00:03:00,826 --> 00:03:02,198 Abra o cofre. 32 00:03:14,627 --> 00:03:15,740 N�o! 33 00:03:15,968 --> 00:03:17,179 N�o! 34 00:04:04,377 --> 00:04:05,844 Sr. Evans? 35 00:04:26,736 --> 00:04:29,630 Socorro! Algu�m ajude! Socorro! Socorro! 36 00:04:29,719 --> 00:04:31,065 L� dentro! 37 00:04:32,121 --> 00:04:34,181 - Socorro! Socorro! Socorro! - Sean, calma, calma! 38 00:04:34,206 --> 00:04:37,239 - Calma, filho, qual � o problema? - O Sr. Evans est� morto! 39 00:05:22,978 --> 00:05:25,994 S09E15 - Os Rastreadores 40 00:05:31,919 --> 00:05:37,999 Legenda por Susanawho 41 00:05:39,791 --> 00:05:41,515 Bom, v� descobrir! 42 00:05:42,801 --> 00:05:44,834 Queremos saber o que est� acontecendo tamb�m! 43 00:05:46,819 --> 00:05:48,589 O que acha que est� fazendo? 44 00:05:48,613 --> 00:05:51,139 - Deixe-o em paz. - O que est� acontecendo? 45 00:06:15,775 --> 00:06:17,471 N�o posso acreditar. 46 00:06:18,779 --> 00:06:20,658 Onde voc� estava quando isso aconteceu? 47 00:06:21,185 --> 00:06:23,780 Estava no hotel, tomando meu caf� da manh�. 48 00:06:24,491 --> 00:06:26,926 Mas eu estava aqui quando a remessa da Wells Fargo chegou. 49 00:06:26,951 --> 00:06:29,785 - E fiquei com o Tom at� ele... - Wells Fargo? 50 00:06:33,347 --> 00:06:35,520 A sacola sumiu. J� procuramos por isso. 51 00:06:35,596 --> 00:06:37,976 Ora, isso � �timo! 52 00:06:38,171 --> 00:06:40,004 Meu caixa foi assassinado, 53 00:06:40,036 --> 00:06:42,536 e 121.000 d�lares roubados. 54 00:06:42,561 --> 00:06:44,427 - Sabe, � culpa sua, Roy. - Minha? 55 00:06:44,452 --> 00:06:46,664 N�o h� d�vida sobre quem fez isso, n�o �? 56 00:06:46,689 --> 00:06:49,160 Voc� se lembra do que eu disse quando Cully Maco chegou � cidade? 57 00:06:49,184 --> 00:06:52,224 - Eu disse uma vez, disse duas... - Sam, voc� me disse, certo, 58 00:06:52,249 --> 00:06:54,657 v�rias vezes que queria Cully Maco preso, 59 00:06:54,682 --> 00:06:56,542 mas ele n�o infringiu nenhuma lei. 60 00:06:58,346 --> 00:07:00,532 Como voc� chama isso?! 61 00:07:02,330 --> 00:07:05,494 E ele jurou matar a mim e ao Ben! 62 00:07:06,288 --> 00:07:08,054 O que vai fazer, esperar at� que ele 63 00:07:08,079 --> 00:07:10,505 fa�a isso tamb�m, antes de peg�-lo e enforc�-lo? 64 00:07:12,588 --> 00:07:14,761 - Escute, Roy... - Calma. 65 00:07:14,996 --> 00:07:17,329 Sean, pense bem agora. 66 00:07:17,512 --> 00:07:20,792 Voc� viu algu�m em volta do Banco quando entrou aqui com o caf�? 67 00:07:20,925 --> 00:07:22,678 N�o, senhor. Ningu�m. 68 00:07:22,818 --> 00:07:25,083 E a porta estava... aberta? 69 00:07:25,434 --> 00:07:28,214 Mais ou menos, abriu quando tentei. 70 00:07:28,884 --> 00:07:31,091 O Sr. Evans disse alguma coisa? 71 00:07:31,234 --> 00:07:32,514 N�o, senhor. 72 00:07:32,922 --> 00:07:36,708 Ele estava muito quieto e assustador. 73 00:07:36,926 --> 00:07:38,812 Ent�o voc� correu para pedir ajuda? 74 00:07:38,896 --> 00:07:40,735 O mais r�pido que pude. 75 00:07:41,083 --> 00:07:43,093 Obrigado, garoto, voc� fez a coisa certa. 76 00:07:43,170 --> 00:07:44,756 Agora � hora de voc� voltar para casa, 77 00:07:44,781 --> 00:07:47,148 porque sua m�e vai ficar preocupada com voc�. 78 00:07:49,459 --> 00:07:51,126 Perdendo tempo. 79 00:07:52,252 --> 00:07:54,665 Ele deveria estar procurando por Cully Maco. 80 00:07:54,730 --> 00:07:56,550 Roy tem assistentes procurando por ele. 81 00:07:56,575 --> 00:07:58,948 Assistentes? O que precisamos � de um pelot�o. 82 00:07:58,973 --> 00:08:01,873 Sam, vou organizar dois pelot�es. 83 00:08:01,913 --> 00:08:04,892 Vou liderar um e conto com Ben para liderar o outro. 84 00:08:07,004 --> 00:08:09,357 Sim, claro. Bom... 85 00:08:09,424 --> 00:08:10,800 Joe est� em San Francisco. 86 00:08:10,825 --> 00:08:13,530 - Vou levar Hoss e Candy conosco. - �timo. 87 00:08:13,900 --> 00:08:15,653 Ele n�o conta nada. 88 00:08:15,678 --> 00:08:17,491 Ei, a� est� o Xerife! Xerife, o que est� acontecendo? 89 00:08:17,552 --> 00:08:20,454 - Ele n�o vai contar nada a ningu�m. - Vou lhes dizer, rapazes, vou lhes dizer. 90 00:08:20,492 --> 00:08:22,378 O Banco foi roubado e um homem que 91 00:08:22,403 --> 00:08:24,655 todos n�s respeit�vamos, Tom Evans, foi assassinado. 92 00:08:24,680 --> 00:08:28,112 � a primeira vez em meses que n�o recebo a bolsa da Wells Fargo. 93 00:08:30,495 --> 00:08:31,929 Poderia ter sido eu. 94 00:08:31,954 --> 00:08:33,720 - Assassinado? - Viu, eu te disse 95 00:08:33,745 --> 00:08:36,058 - que algo estava acontecendo. - Olha, isso � terr�vel. 96 00:08:36,083 --> 00:08:37,923 Ele era um bom homem. 97 00:08:38,658 --> 00:08:40,937 Ei, Xerife? Xerife, quem fez isso? 98 00:08:40,962 --> 00:08:44,372 N�o sabemos com certeza. Mas quero que Cully Maco seja interrogado. 99 00:08:44,397 --> 00:08:47,509 Cully Maco? Acabei de v�-lo! Ele esteve andando pela cidade na �ltima semana. 100 00:08:47,534 --> 00:08:53,347 Senhores, vou precisar de 15 a 20 bons homens armados e prontos para cavalgar. 101 00:08:53,393 --> 00:08:54,922 Tragam roupas de cama, meu escrit�rio 102 00:08:54,946 --> 00:08:56,947 fornecer� a comida e os utens�lios de cozinha. 103 00:08:56,977 --> 00:08:58,104 Em quanto tempo, Roy? 104 00:08:58,129 --> 00:09:00,808 Assim que eu puder fazer com que esses homens sejam empossados. 105 00:09:05,759 --> 00:09:09,423 E voc�s juram solenemente, como pelot�o autorizado, 106 00:09:09,562 --> 00:09:13,229 cumprir as leis do Estado de Nevada e do condado de Story? 107 00:09:13,254 --> 00:09:16,122 - Sim. - Peguem seus pacotes, homens. 108 00:09:16,183 --> 00:09:17,643 Agora, vamos nos separar. 109 00:09:17,668 --> 00:09:19,920 Vou para o Sul para deter Maco, 110 00:09:19,945 --> 00:09:22,298 caso ele esteja se dirigindo para a fronteira estadual. 111 00:09:22,323 --> 00:09:24,590 E Ben Cartwright vai liderar o resto de voc�s 112 00:09:24,615 --> 00:09:28,068 em uma varredura em dire��o � Sierra Pass. Alguma pergunta? 113 00:09:28,093 --> 00:09:29,666 - N�o. - Agora, vamos indo. 114 00:09:29,691 --> 00:09:31,564 Peguem seus rifles, homens. 115 00:09:33,861 --> 00:09:35,854 - Oi, pai. - Chegaram bem a tempo, rapazes. 116 00:09:35,879 --> 00:09:38,512 Rapazes, levantem a m�o direita. Vou fazer o juramento. 117 00:09:38,537 --> 00:09:41,430 Voc�s juram solenemente, como pelot�o autorizado, 118 00:09:41,455 --> 00:09:44,854 cumprir as leis do Estado de Nevada e do condado de Story? 119 00:09:44,879 --> 00:09:47,738 - Eu juro. - Vamos montar. 120 00:10:00,017 --> 00:10:03,687 Separem-se. Procurem em toda a encosta e na plan�cie al�m. 121 00:10:04,154 --> 00:10:06,766 Se algu�m avistar Maco, dispare tr�s tiros. 122 00:10:37,729 --> 00:10:39,555 Ei, vejam quem vem! 123 00:10:40,654 --> 00:10:42,786 Parece que est�o perdidos, hein? 124 00:10:48,380 --> 00:10:50,220 - Nada? - Cobrimos o vale 125 00:10:50,245 --> 00:10:53,044 e os p�ntanos a oeste do rio. Nem sinal de Maco. 126 00:10:53,113 --> 00:10:55,239 Sr. Cartwright, quer molhar a garganta um pouco? 127 00:10:55,264 --> 00:10:56,570 Isso vai aquec�-lo. 128 00:10:59,138 --> 00:11:01,351 Sam, esses cavalos parecem exaustos. 129 00:11:01,614 --> 00:11:03,401 � melhor recuarmos cerca de oitocentos metros 130 00:11:03,426 --> 00:11:05,386 e acamparmos perto de uma nascente ali. 131 00:11:27,241 --> 00:11:28,418 Cully! 132 00:11:28,678 --> 00:11:31,804 N�o � o que eu chamaria de recep��o de boas-vindas. 133 00:12:00,435 --> 00:12:01,645 Kevin. 134 00:12:07,356 --> 00:12:09,552 N�o vai me convidar para entrar? 135 00:12:14,510 --> 00:12:15,739 Obrigado. 136 00:12:27,551 --> 00:12:31,011 Sua esposa n�o parece muito feliz em me ver. 137 00:12:31,148 --> 00:12:34,744 Ela cumpre com a lei, Cully. Ambos cumprimos. 138 00:12:38,688 --> 00:12:40,816 Mesmo contra seu pr�prio irm�o? 139 00:12:45,363 --> 00:12:50,529 Sabe, houve uma �poca em que eu costumava obedecer � lei tamb�m. 140 00:13:06,411 --> 00:13:09,318 Bom, vou cuidar dos cavalos. 141 00:13:11,456 --> 00:13:13,889 - Um pouco mais de caf�? - Sim. 142 00:13:20,245 --> 00:13:23,943 Sr. Cartwright, acha mesmo que Cully Maco pretende mat�-lo? 143 00:13:27,674 --> 00:13:28,720 N�o sei. 144 00:13:28,813 --> 00:13:29,993 Foi o que ele disse. 145 00:13:30,018 --> 00:13:31,711 Por que ele est� atr�s do senhor? 146 00:13:32,292 --> 00:13:34,165 Vem do passado. 147 00:13:34,793 --> 00:13:36,759 Muito antes de voc� aparecer. 148 00:13:38,004 --> 00:13:40,701 Cully foi julgado por assalto a Banco. 149 00:13:40,981 --> 00:13:44,273 Sam Bragan o identificou como o ladr�o. 150 00:13:45,779 --> 00:13:49,798 Fui o presidente do j�ri que o condenou. 151 00:13:49,823 --> 00:13:51,389 Quanto tempo ele pegou? 152 00:13:51,531 --> 00:13:52,877 Cinco anos. 153 00:13:55,782 --> 00:13:57,862 � uma grande parte da vida de qualquer homem. 154 00:13:59,974 --> 00:14:01,280 Quem � Cully? 155 00:14:01,305 --> 00:14:03,347 Ele... � daqui? 156 00:14:03,484 --> 00:14:07,715 De algum lugar do Norte. Ele era um ca�ador. 157 00:14:11,446 --> 00:14:12,965 Bom, acho que um ca�ador pode assaltar 158 00:14:12,989 --> 00:14:14,986 um Banco assim como qualquer outro. 159 00:14:15,426 --> 00:14:17,032 �, acho que sim. 160 00:14:26,301 --> 00:14:29,880 - Tenho que fazer? - V� em frente! Teste-o! Tente! 161 00:14:29,905 --> 00:14:31,731 Experimente. Teste-o por Maco. 162 00:14:31,756 --> 00:14:35,658 Vamos, v� em frente. Teste-o. Teste por Maco! 163 00:14:36,625 --> 00:14:38,685 - V� em frente. - Buzz? 164 00:14:38,710 --> 00:14:40,210 Aqui vamos n�s agora. 165 00:14:41,004 --> 00:14:42,404 Buzz! 166 00:14:44,227 --> 00:14:46,128 Oh, sim, Sr. Cartwright. 167 00:14:46,302 --> 00:14:48,135 Tire esse homem do cavalo. 168 00:14:51,113 --> 00:14:53,899 Estamos apenas praticando um pouco, Sr. Cartwright. 169 00:14:54,036 --> 00:14:56,549 Estamos nos preparando para quando encontrarmos o velho Cully. Certo, rapazes? 170 00:14:56,574 --> 00:14:58,543 Buzz, isto n�o � uma festa de linchamento. 171 00:14:58,868 --> 00:15:00,101 Ben... 172 00:15:01,431 --> 00:15:04,678 Cully � procurado por roubo e assassinato. 173 00:15:06,403 --> 00:15:09,100 Podemos ter dificuldade em provar isso em um Tribunal. 174 00:15:09,160 --> 00:15:10,573 E se n�o pudermos, 175 00:15:10,633 --> 00:15:13,188 ele com certeza vai matar um ou os dois. 176 00:15:14,291 --> 00:15:16,111 � mais f�cil enforc�-lo e acabar com isso. 177 00:15:16,136 --> 00:15:18,215 Sam, n�o � para isso que estamos aqui. 178 00:15:29,661 --> 00:15:31,560 Buzz, voc� ouviu o Sr. Cartwright. 179 00:15:31,584 --> 00:15:33,150 - Solte-o. - Claro. 180 00:16:11,038 --> 00:16:12,973 Estarei na bomba. 181 00:16:35,069 --> 00:16:37,095 Cuidou bem dele. 182 00:16:39,166 --> 00:16:40,940 � o m�nimo que poderia fazer. 183 00:16:42,536 --> 00:16:45,409 Bem, eu vou levar isso. Pode ficar com isso. 184 00:16:46,307 --> 00:16:49,813 Vou precisar de muni��es e de um saco para carreg�-las. 185 00:16:56,977 --> 00:16:58,026 Obrigado. 186 00:16:58,246 --> 00:17:01,876 Um rev�lver e um rifle, agora voc� tem uma espingarda. 187 00:17:04,312 --> 00:17:06,325 Vou ca�ar um pouco. 188 00:17:06,802 --> 00:17:08,375 Se estivesse apenas atr�s de peles, 189 00:17:08,400 --> 00:17:10,886 Harriet e eu n�o nos importar�amos que voc� ficasse. 190 00:17:11,393 --> 00:17:12,499 Obrigado. 191 00:17:15,978 --> 00:17:18,944 Uma espingarda n�o serve muito, exceto para um coelho... 192 00:17:19,584 --> 00:17:20,984 ou homens. 193 00:17:22,217 --> 00:17:23,490 Cully? 194 00:17:27,756 --> 00:17:29,896 � melhor esquecer o passado. 195 00:17:30,512 --> 00:17:32,812 Isso � o que voc� sempre disse, Kevin. 196 00:17:42,083 --> 00:17:43,449 Algum problema, pai? 197 00:17:43,731 --> 00:17:45,083 Eu estava pensando... 198 00:17:45,451 --> 00:17:47,551 o irm�o de Cully Maco testemunhou em seu julgamento, 199 00:17:47,576 --> 00:17:49,382 eles trabalhavam juntos colocando armadilhas. 200 00:17:49,438 --> 00:17:51,144 Quando um homem est� fugindo, 201 00:17:51,212 --> 00:17:53,445 geralmente vai para a regi�o que mais conhece. 202 00:17:53,502 --> 00:17:55,381 E as pessoas que mais conhece. 203 00:17:55,614 --> 00:17:56,595 Sim. 204 00:17:56,886 --> 00:17:59,246 A casa de seu irm�o fica ao Sul de Double-Notch, 205 00:17:59,271 --> 00:18:00,544 logo acima da encosta. 206 00:18:03,346 --> 00:18:04,520 Vamos! 207 00:18:18,694 --> 00:18:19,482 Senhora. 208 00:18:20,750 --> 00:18:21,903 Sra. Maco? 209 00:18:22,050 --> 00:18:22,963 Sim. 210 00:18:23,053 --> 00:18:24,800 Sou Ben Cartwright. 211 00:18:25,127 --> 00:18:26,587 Seu marido est� por a�? 212 00:18:26,612 --> 00:18:28,877 Gostaria de falar com ele por alguns minutos. 213 00:18:30,288 --> 00:18:32,821 Ele est� dentro de casa. 214 00:18:33,352 --> 00:18:35,480 Pode entrar. 215 00:18:36,027 --> 00:18:37,613 Obrigado, senhora. 216 00:18:47,512 --> 00:18:48,745 Entre. 217 00:18:52,297 --> 00:18:53,177 Ol�. 218 00:18:53,671 --> 00:18:55,464 Eu sou Ben Cartwright. 219 00:18:57,475 --> 00:18:58,741 Eu me lembro. 220 00:19:00,168 --> 00:19:02,308 Era o presidente do j�ri. 221 00:19:02,821 --> 00:19:03,845 Sim. 222 00:19:04,276 --> 00:19:07,309 Houve alguns problemas em Virginia City, Sr. Maco. 223 00:19:07,487 --> 00:19:09,453 Na verdade, houve um assassinato. 224 00:19:10,790 --> 00:19:14,352 O Xerife gostaria de falar com seu irm�o, fazer algumas perguntas a ele. 225 00:19:14,702 --> 00:19:16,062 Ele esteve por aqui? 226 00:19:16,182 --> 00:19:18,602 N�o tem ningu�m aqui, exceto eu e minha esposa. 227 00:19:20,754 --> 00:19:23,047 N�o vejo Cully desde o julgamento. 228 00:19:24,404 --> 00:19:26,430 Pode dar uma olhada, se quiser. 229 00:19:27,079 --> 00:19:28,572 N�o, obrigado, isso... 230 00:19:28,892 --> 00:19:30,552 isso n�o ser� necess�rio. 231 00:19:30,670 --> 00:19:32,276 Desculpe incomod�-lo. 232 00:19:34,287 --> 00:19:36,279 Com licen�a, senhora. Obrigado. 233 00:19:46,507 --> 00:19:49,127 Duas pessoas moram aqui, havia tr�s pratos na mesa. 234 00:19:49,469 --> 00:19:52,349 Ele esteve aqui e se foi, mas n�o tem muita vantagem. 235 00:20:30,547 --> 00:20:31,845 Muito bem, Cartwright. 236 00:20:36,299 --> 00:20:39,472 Se fizer um movimento, estar� morto agora mesmo. 237 00:20:41,297 --> 00:20:43,630 Agora, levante-se devagar. 238 00:20:48,457 --> 00:20:50,164 Vire-se e fique de frente para mim. 239 00:20:51,161 --> 00:20:52,247 Vamos. 240 00:20:54,628 --> 00:20:57,601 Agora, pegue sua m�o direita e desfa�a a fivela do cinto. 241 00:21:01,358 --> 00:21:02,524 Largue. 242 00:21:04,641 --> 00:21:07,042 O senhor me deve, Cartwright, sabe disso. 243 00:21:08,479 --> 00:21:11,074 Havia outros 11 homens naquele j�ri, Cully. 244 00:21:12,272 --> 00:21:14,578 Mas foi o senhor quem os instruiu, no entanto. 245 00:21:14,665 --> 00:21:16,524 Foi o senhor que eles ouviram. 246 00:21:16,607 --> 00:21:19,313 Tirou cinco anos da minha vida, senhor. 247 00:21:19,825 --> 00:21:21,231 Quantos anos tem? 248 00:21:22,753 --> 00:21:26,417 Acho que se atirasse no senhor agora mesmo e tirasse sua vida, 249 00:21:26,497 --> 00:21:28,203 estar�amos quase empatados, 250 00:21:28,227 --> 00:21:30,434 exceto talvez eu um pouco mais. 251 00:21:32,510 --> 00:21:33,876 Largue, Maco. 252 00:21:43,542 --> 00:21:44,749 E agora o que? 253 00:21:45,798 --> 00:21:48,597 Somos delegados para lev�-lo de volta � cidade, Cully. 254 00:21:49,084 --> 00:21:50,084 Pelo que? 255 00:21:50,360 --> 00:21:51,806 Assassinato e roubo. 256 00:21:52,237 --> 00:21:55,744 N�o ouvi dizer o nome de quem eu supostamente matei. 257 00:21:56,916 --> 00:21:58,282 Tom Evans. 258 00:22:01,700 --> 00:22:05,486 O Tom Evans que trabalha no Banco de Bragan? Algu�m atirou nele? 259 00:22:05,725 --> 00:22:07,045 Isso mesmo. 260 00:22:07,428 --> 00:22:09,049 E roubou o Banco. 261 00:22:12,652 --> 00:22:15,520 - Onde est� seu cavalo? - Bem ali. 262 00:22:15,722 --> 00:22:16,968 Candy. 263 00:22:27,855 --> 00:22:30,916 Quanto dinheiro eu supostamente roubei desta vez? 264 00:22:30,971 --> 00:22:32,872 121.000 d�lares. 265 00:22:33,000 --> 00:22:34,740 Bem, � uma quantia importante de dinheiro. 266 00:22:34,765 --> 00:22:36,767 Isso deve me tornar um homem importante. 267 00:22:36,792 --> 00:22:38,559 Eu te digo o que vamos fazer. 268 00:22:38,653 --> 00:22:40,333 Por que todos n�o v�o ao meu alforje, 269 00:22:40,358 --> 00:22:43,118 tirem-no, vamos dividir e fazer um acordo. 270 00:22:48,604 --> 00:22:51,450 Est� pensando em esperar e encontrar o pelot�o esta noite? 271 00:22:55,156 --> 00:22:57,956 Acho melhor irmos direto para a cidade. 272 00:22:57,999 --> 00:22:59,712 Ser� mais r�pido assim, de qualquer maneira. 273 00:22:59,737 --> 00:23:03,071 Est�o tentando poupar tempo ou problemas? 274 00:23:05,994 --> 00:23:07,827 V� em frente, Cully, vamos embora. 275 00:23:12,561 --> 00:23:15,001 - Candy, cavalgue na frente. - Sim. 276 00:23:20,169 --> 00:23:22,764 Voc�s, com certeza, est�o sendo extremamente cuidadosos. 277 00:23:26,783 --> 00:23:29,122 Eu continuo dizendo a voc�s, eu n�o fiz nada. 278 00:23:29,584 --> 00:23:31,411 Por que est�o me levando? 279 00:23:31,494 --> 00:23:34,660 Cully, voc� esteve na cidade por quatro dias. 280 00:23:34,685 --> 00:23:36,725 E no momento em que algo acontece, no momento em que h� um assassinato, 281 00:23:36,750 --> 00:23:38,736 no momento em que o Banco � roubado, voc� desaparece. 282 00:23:38,761 --> 00:23:41,961 Ameacei um homem h� cinco anos, Sam Bragan, h� cinco anos. 283 00:23:41,986 --> 00:23:43,787 Depois passei cinco anos atr�s de paredes, 284 00:23:43,812 --> 00:23:45,705 e mudei de ideia sobre puxar o gatilho. 285 00:23:45,730 --> 00:23:47,939 Mas ele n�o sabia disso, Sam Bragan n�o sabia disso. 286 00:23:47,991 --> 00:23:50,757 Ent�o voltei � cidade e pensei em faz�-lo suar um pouco. 287 00:23:50,781 --> 00:23:52,941 Andar pela rua, olhar pela janela do seu Banco, 288 00:23:52,966 --> 00:23:55,179 faz�-lo pensar um pouco, faz�-lo suar. 289 00:23:56,461 --> 00:23:58,642 � uma pequena vingan�a pelos cinco anos 290 00:23:58,667 --> 00:24:00,200 que ele roubou da minha vida. 291 00:24:00,257 --> 00:24:03,144 Voc� continua falando que Sam Bragan roubou cinco anos de sua vida, 292 00:24:03,169 --> 00:24:05,216 Que roubei cinco anos de sua vida. Deixe-me lhe dizer uma coisa. 293 00:24:05,241 --> 00:24:06,674 Sam Bragan testemunhou sob juramento, 294 00:24:06,699 --> 00:24:08,879 no Tribunal, que voc� era o sujeito no Banco. 295 00:24:08,946 --> 00:24:11,341 Qualquer homem pode colocar a m�o em um livro 296 00:24:11,366 --> 00:24:13,199 e ainda contar uma mentira! 297 00:24:14,359 --> 00:24:15,359 N�o o Sam. 298 00:24:15,765 --> 00:24:17,805 Ele construiu aquele Banco com suas pr�prias m�os. 299 00:24:17,830 --> 00:24:19,743 Ele � seu amigo, portanto n�o pode mentir? 300 00:24:19,768 --> 00:24:22,554 Ora, vamos, ele pode cometer um erro. Um erro! 301 00:24:22,600 --> 00:24:24,699 Que homem nunca cometeu um erro? 302 00:24:24,923 --> 00:24:27,269 - Quem paga pelos seus? - Eu pago! 303 00:24:27,294 --> 00:24:29,767 E eu! E eu! N�o se esque�a disso. 304 00:24:29,795 --> 00:24:34,426 Passei cinco anos da minha vida pagando pelo erro dele! Uma mentira! 305 00:24:42,469 --> 00:24:44,267 Eles est�o � frente, descansando seus cavalos. 306 00:24:45,151 --> 00:24:46,524 Eles o viram? 307 00:24:46,663 --> 00:24:48,164 Receio que sim. 308 00:24:50,538 --> 00:24:51,517 Bom... 309 00:24:52,764 --> 00:24:53,830 vamos. 310 00:25:07,561 --> 00:25:09,334 Oh, vejo que o pegaram. 311 00:25:09,419 --> 00:25:11,340 Sim, isso mesmo, Sam. 312 00:25:12,845 --> 00:25:15,052 Vamos... lev�-lo de volta � cidade. 313 00:25:15,083 --> 00:25:17,283 Espere um minuto. Qual � a pressa? 314 00:25:17,325 --> 00:25:19,858 Temos algumas perguntas que queremos fazer a Cully. 315 00:25:19,934 --> 00:25:21,232 Sim. 316 00:25:22,891 --> 00:25:25,520 Temos algumas perguntas que queremos fazer a ele. 317 00:25:30,560 --> 00:25:32,236 N�o o deixem escapar! 318 00:25:32,260 --> 00:25:34,695 Pare de atirar, vamos peg�-lo! 319 00:26:17,767 --> 00:26:19,640 Cully! Acalme-se! Recomponha-se! 320 00:26:19,665 --> 00:26:21,671 S� estou tentando ajud�-lo. Tentando lev�-lo em seguran�a 321 00:26:21,696 --> 00:26:23,362 para que voc� possa ter um julgamento justo. 322 00:26:23,387 --> 00:26:26,280 Ele ter� um julgamento, mas n�o do tipo que imaginam. 323 00:26:36,814 --> 00:26:38,534 O que deu em voc�, Sam? 324 00:26:38,749 --> 00:26:40,314 Isto n�o � um tribunal, 325 00:26:40,491 --> 00:26:42,202 n�o somos juiz, nem j�ri. 326 00:26:42,227 --> 00:26:44,660 - Somos carrascos de Maco, Ben. - Agora escute. 327 00:26:44,762 --> 00:26:46,888 Fomos designados para fazer uma coisa: 328 00:26:46,978 --> 00:26:49,958 encontr�-lo, prend�-lo e lev�-lo � cidade. Nada mais. 329 00:26:50,028 --> 00:26:51,435 Lamento, Ben. 330 00:26:51,748 --> 00:26:54,328 esse � o tipo de pensamento que fez com que Tom Evans fosse morto. 331 00:26:54,353 --> 00:26:55,953 Certo, coloque-o no cavalo. 332 00:26:56,001 --> 00:26:58,247 Espere um minuto! Espere um minuto! Parem! 333 00:26:58,383 --> 00:27:00,276 Qual � o problema com voc�s, todos voc�s? 334 00:27:00,532 --> 00:27:03,379 Voc�s todos n�o foram delegados, assim como Hoss, Candy e eu? 335 00:27:03,542 --> 00:27:06,435 - N�o juraram respeitar a lei? - Estamos enforcando um culpado. 336 00:27:06,460 --> 00:27:08,726 - Isso � cumprir a lei, certo? - � verdade. 337 00:27:09,181 --> 00:27:10,994 Quem disse que ele � culpado? 338 00:27:11,019 --> 00:27:15,039 Este � um assassinato a sangue frio. � s� assassinato a sangue frio. 339 00:27:15,189 --> 00:27:17,343 Todos v�o pagar por isso. Oh, sim. 340 00:27:17,423 --> 00:27:18,909 Muito mais do que Maco pagou. 341 00:27:18,934 --> 00:27:21,563 Dez, quinze anos de pris�o. Podem at� ser enforcados por isso. 342 00:27:25,724 --> 00:27:28,277 N�o deem aten��o a ele. Est� apenas tentando assust�-los. 343 00:27:28,315 --> 00:27:30,841 Podem apostar que estou tentando assust�-los a n�o fazer algo est�pido. 344 00:27:30,866 --> 00:27:32,300 N�o vou para a cadeia por nada 345 00:27:32,325 --> 00:27:33,819 nem por ningu�m, n�o importa o qu�. 346 00:27:33,844 --> 00:27:35,676 - Eu n�o vou para a cadeia! - Esperem um minuto! 347 00:27:35,701 --> 00:27:37,607 Fizemos uma vota��o, dissemos que �amos enforcar Cully, 348 00:27:37,632 --> 00:27:39,743 - e � isso que vamos fazer. - Pare de falar e fa�a isso. 349 00:27:39,768 --> 00:27:40,847 Suba o Cully l�! Continue! 350 00:27:40,872 --> 00:27:42,552 Querem enforc�-lo? 351 00:27:42,889 --> 00:27:43,895 �timo. 352 00:27:44,315 --> 00:27:45,182 V� em frente. 353 00:27:45,207 --> 00:27:47,403 Sam, acho que voc� deveria ouvir isso. 354 00:27:47,668 --> 00:27:50,288 Antes de pendurar Cully aqui, 355 00:27:50,698 --> 00:27:53,578 acho que voc� deve saber que haver� muitos tiros. 356 00:28:02,891 --> 00:28:05,797 Vai ter que matar n�s tr�s antes de chegar at� ele. 357 00:28:05,873 --> 00:28:07,705 Ent�o � melhor voc�s tirarem suas armas, todos voc�s. 358 00:28:07,730 --> 00:28:10,097 Vamos, peguem-nas. V�o em frente, puxem o gatilho. 359 00:28:10,443 --> 00:28:11,957 Voc� tamb�m, Sam. 360 00:28:20,969 --> 00:28:22,248 Tudo bem. 361 00:28:27,543 --> 00:28:30,822 Vamos deixar isso para o j�ri, como da �ltima vez. 362 00:28:49,599 --> 00:28:52,433 A multid�o l� fora est� ficando maior e mais enfurecida a cada segundo. 363 00:28:52,548 --> 00:28:55,074 Acabou de trazer um homem acusado de assassinato e assalto a Banco. 364 00:28:55,099 --> 00:28:56,292 O que esperava? 365 00:28:56,317 --> 00:29:00,017 Nunca perdi um prisioneiro ainda, e n�o estou prestes a come�ar. 366 00:29:12,422 --> 00:29:15,628 Parece que a maioria l� fora pensa da mesma maneira que n�s: 367 00:29:15,653 --> 00:29:19,112 - enforque Cully r�pido, acabe com isso. - N�o � uma pena? 368 00:29:20,312 --> 00:29:21,478 Boa noite, Ben. 369 00:29:28,993 --> 00:29:31,895 Ben, estou enviando um telegrama ao Juiz do distrito. 370 00:29:31,949 --> 00:29:33,629 Ele estar� aqui em um ou dois dias. 371 00:29:33,654 --> 00:29:35,319 N�o estou com pressa. 372 00:29:40,505 --> 00:29:41,768 Cully? 373 00:29:46,279 --> 00:29:49,532 Decidi que meu advogado vai defend�-lo. 374 00:29:49,735 --> 00:29:52,933 Ele est� em Carson City agora, mas retornar� com bastante tempo. 375 00:29:54,193 --> 00:29:56,639 E voc� ter� um julgamento justo, posso garantir. 376 00:29:56,755 --> 00:29:58,035 Terei? 377 00:29:58,905 --> 00:30:00,691 A �ltima vez que fui a julgamento nesta cidade, 378 00:30:00,716 --> 00:30:03,622 peguei cinco anos por uma coisa que nem fiz. 379 00:30:03,647 --> 00:30:05,139 E isso foi apenas por roubo. 380 00:30:05,164 --> 00:30:07,998 Desta vez � assassinato. Ouviu a multid�o l� fora. 381 00:30:08,040 --> 00:30:10,487 J� sabe que tipo de julgamento que terei tamb�m. 382 00:30:12,426 --> 00:30:13,759 Obrigado por salvar minha vida 383 00:30:13,784 --> 00:30:16,046 para que eles pudessem me enforcar legalmente. 384 00:30:33,989 --> 00:30:34,869 N�o. 385 00:30:36,247 --> 00:30:38,440 Est� se sentindo bem, pai? 386 00:30:39,377 --> 00:30:40,743 Sim, estou bem. 387 00:30:41,126 --> 00:30:44,492 Bom, recusou o presunto, os bolos quentes, os biscoitos. 388 00:30:44,776 --> 00:30:47,648 � a segunda vez que ado�a seu caf�. 389 00:30:47,673 --> 00:30:49,574 Achei que talvez algo estivesse errado. 390 00:30:55,574 --> 00:30:57,027 Dois roubos. 391 00:30:58,890 --> 00:31:00,403 40.000 d�lares, 392 00:31:00,468 --> 00:31:02,436 121.000 d�lares. 393 00:31:02,967 --> 00:31:05,400 E todo esse dinheiro simplesmente desaparece. 394 00:31:05,470 --> 00:31:08,110 Sabe o que o pessoal da cidade est� dizendo sobre Maco? 395 00:31:08,152 --> 00:31:10,405 Que ele escondeu aquele dinheiro em algum lugar. 396 00:31:10,515 --> 00:31:12,075 Voc� acredita neles? 397 00:31:17,551 --> 00:31:18,517 N�o. 398 00:31:19,183 --> 00:31:20,436 Por que n�o? 399 00:31:20,823 --> 00:31:21,876 Bom... 400 00:31:22,347 --> 00:31:23,906 simplesmente n�o faz sentido. 401 00:31:23,931 --> 00:31:25,677 Se um homem roubou um Banco uma vez, 402 00:31:25,702 --> 00:31:28,371 saiu com 40.000 d�lares, escondeu-os, 403 00:31:28,396 --> 00:31:30,729 foi capturado, foi para a pris�o e cumpriu sua pena, 404 00:31:30,798 --> 00:31:32,306 voltaria para pegar aquele dinheiro 405 00:31:32,330 --> 00:31:34,603 e iria para algum lugar onde pudesse aproveit�-lo. 406 00:31:35,056 --> 00:31:38,296 Mas voltar e roubar o mesmo Banco de novo... 407 00:31:38,444 --> 00:31:42,297 seria criar problemas em dobro para si mesmo por uma raz�o ou outra. 408 00:31:42,322 --> 00:31:44,018 - Simplesmente n�o faz sentido. - Sim. 409 00:31:44,043 --> 00:31:47,104 � a terceira vez que ado�a o caf�, papai. 410 00:31:52,206 --> 00:31:55,519 N�o � s� o dinheiro desaparecido 411 00:31:55,770 --> 00:31:57,843 que me incomoda. 412 00:31:57,868 --> 00:32:00,734 Essa... essa teoria sobre a vingan�a, 413 00:32:00,847 --> 00:32:02,727 que tamb�m n�o se sustenta. 414 00:32:02,870 --> 00:32:04,783 Cully Maco me tinha em sua mira, 415 00:32:04,808 --> 00:32:06,801 ele poderia ter puxado o gatilho a qualquer minuto. 416 00:32:08,095 --> 00:32:10,595 - E ele n�o o fez. - �. 417 00:32:11,459 --> 00:32:15,132 Ele ficou vagando por Virginia City por quatro dias. 418 00:32:15,170 --> 00:32:17,191 Isso lhe deu muitas oportunidades de atirar 419 00:32:17,216 --> 00:32:18,976 em Sam Bragan, se ele quisesse, n�o �? 420 00:32:19,266 --> 00:32:21,146 Sim, h� outra coisa. 421 00:32:21,544 --> 00:32:23,130 Sam Bragan. 422 00:32:24,006 --> 00:32:28,865 Por que um homem decente e respeitador da lei como Sam Bragan 423 00:32:29,091 --> 00:32:31,551 de repente se tornou puramente selvagem? 424 00:32:32,134 --> 00:32:35,468 Bom, papai, ele e Tom Evans eram bons amigos. 425 00:32:35,578 --> 00:32:37,357 Eu sei, eu sei, mas... 426 00:32:37,644 --> 00:32:39,810 ele estava t�o ansioso para ver Cully enforcado, 427 00:32:39,835 --> 00:32:42,430 linchado, sem julgamento, nada, apenas... 428 00:32:43,238 --> 00:32:44,297 Bem... 429 00:32:44,638 --> 00:32:46,491 Acha que Cully tem raz�o? 430 00:32:47,164 --> 00:32:48,557 Sobre o qu�? 431 00:32:48,658 --> 00:32:50,894 Sobre ser imposs�vel para ele conseguir 432 00:32:50,919 --> 00:32:53,158 um julgamento justo aqui em Virginia City? 433 00:32:53,183 --> 00:32:54,342 Bom... 434 00:32:55,428 --> 00:32:58,295 eu n�o apostaria nisso. E o senhor? 435 00:33:02,304 --> 00:33:04,518 Mandei o telegrama, Sr. Cartwright. 436 00:33:04,630 --> 00:33:06,362 Oh, �timo, �timo. 437 00:33:07,877 --> 00:33:10,498 - Tome o caf�, Candy. - Sim, sobrou bastante. 438 00:33:10,523 --> 00:33:13,175 Papai s� tomou um caf� com uma x�cara de a��car. 439 00:33:13,748 --> 00:33:14,869 Candy? 440 00:33:16,118 --> 00:33:19,351 O Xerife disse alguma coisa sobre quando o Juiz do distrito poder� chegar? 441 00:33:19,383 --> 00:33:20,489 Ele chegar� amanh�. 442 00:33:20,514 --> 00:33:22,720 Est�o com muita pressa, n�o �? 443 00:33:22,900 --> 00:33:26,306 Se me perguntar, o veredicto j� foi dado de qualquer maneira. 444 00:33:27,893 --> 00:33:29,242 A cidade quer um enforcamento. 445 00:33:29,267 --> 00:33:32,086 Bragan, Buzz, Grifty, os outros homens naquele pelot�o, 446 00:33:32,111 --> 00:33:34,546 v�o fazer tudo o que puderem para mant�-lo assim. 447 00:33:39,672 --> 00:33:41,298 O que vamos fazer, papai? 448 00:33:41,666 --> 00:33:45,133 Neste momento vou fazer a contabilidade deste m�s. 449 00:33:45,158 --> 00:33:47,738 Esta tarde, acho que cavalgarei at� Virginia City e ver se a resposta 450 00:33:47,763 --> 00:33:50,631 ao telegrama que Candy enviou est� me esperando. 451 00:33:51,903 --> 00:33:54,489 Mudei de ideia, acho que vou querer uma x�cara desse a��car. 452 00:33:54,514 --> 00:33:56,380 Espero que ainda tenha sobrado algum. 453 00:34:27,855 --> 00:34:29,815 Sabem que digo a verdade. 454 00:34:29,848 --> 00:34:32,054 Mas n�o sabemos quanto vai durar. 455 00:34:33,508 --> 00:34:36,607 Tudo bem, tudo bem! Todos n�s sabemos que Cully � culpado, certo? 456 00:34:36,647 --> 00:34:38,586 N�o h� d�vida sobre isso. N�o est� certo? 457 00:34:38,609 --> 00:34:39,609 Certo. 458 00:34:40,575 --> 00:34:43,021 A �nica diferen�a entre aqui e o julgamento, 459 00:34:43,046 --> 00:34:45,606 � que vamos fazer tudo dentro da lei. 460 00:34:45,666 --> 00:34:48,363 Eu n�o me importaria de puxar a corda eu mesmo. 461 00:34:49,751 --> 00:34:51,858 - Tem outra diferen�a. - Como assim? 462 00:34:51,939 --> 00:34:54,179 Nem mesmo o Sr. Cartwright pode se opor. 463 00:34:54,204 --> 00:34:55,304 Oh, n�o! 464 00:34:56,979 --> 00:34:58,585 Sr. Cartwright. 465 00:35:00,375 --> 00:35:02,834 O senhor falou muito l� na trilha. 466 00:35:02,898 --> 00:35:05,537 - Por que n�o fala aqui? - �. 467 00:35:08,256 --> 00:35:12,294 Na trilha, a seguran�a de Cully Maco era minha responsabilidade. 468 00:35:13,255 --> 00:35:16,408 Neste momento, o futuro dele est� nas m�os do Tribunal. 469 00:35:16,507 --> 00:35:17,746 E do j�ri. 470 00:35:17,979 --> 00:35:21,965 N�o vamos esquecer o j�ri. Nosso j�ri, e � tudo legal e honesto. 471 00:35:22,986 --> 00:35:24,178 Futuro, hein? 472 00:35:24,206 --> 00:35:25,999 Um futuro muito curto. 473 00:35:27,050 --> 00:35:30,145 Cully vai dan�ar um pouco da velha melodia. 474 00:35:30,170 --> 00:35:33,009 O �nico problema � que ele n�o ter� nada em que se apoiar al�m do ar. 475 00:35:33,620 --> 00:35:34,766 Ben? 476 00:35:35,392 --> 00:35:36,585 Roy. 477 00:35:37,260 --> 00:35:39,067 Estava esperando por voc�. 478 00:35:40,429 --> 00:35:42,556 Os meninos est�o realmente falando sobre isso. 479 00:35:44,742 --> 00:35:46,962 Essas coisas s�o como inc�ndios na grama. 480 00:35:47,124 --> 00:35:49,616 Ficam muito quentes e depois desaparecem. 481 00:35:50,769 --> 00:35:52,662 Nem sempre a tempo. 482 00:35:53,124 --> 00:35:55,463 Esta multid�o � alimentada com u�sque. 483 00:35:55,814 --> 00:35:58,093 Eu me pergunto quem est� comprando as garrafas. 484 00:35:58,216 --> 00:36:00,669 Acredito que posso dar um bom palpite. 485 00:36:02,241 --> 00:36:04,000 Acredito que eu tamb�m poderia. 486 00:36:05,401 --> 00:36:06,967 A dilig�ncia de Carson. 487 00:36:07,044 --> 00:36:09,017 Ei, eles est�o mais de uma hora atrasados. 488 00:36:28,480 --> 00:36:31,029 - Sr. Snell? - Oh, sim, James Snell. 489 00:36:31,054 --> 00:36:33,481 Sou Ben Cartwright. Este � o Xerife Coffee. 490 00:36:33,501 --> 00:36:34,694 Como vai? 491 00:36:34,799 --> 00:36:37,118 - Oh, essa � a minha bolsa. - Por aqui. 492 00:36:43,569 --> 00:36:45,582 Lamento, senhor, estamos fechados. 493 00:36:45,638 --> 00:36:47,558 Oh, eu queria falar com o Sr. Bragan. 494 00:36:47,583 --> 00:36:51,143 Tudo bem, Phillips. Sempre temos tempo para Ben Cartwright. 495 00:36:52,866 --> 00:36:54,486 - Obrigado. - Ben. 496 00:36:54,994 --> 00:36:58,153 Estou feliz que veio. Devo desculpas a voc�. 497 00:36:59,579 --> 00:37:02,629 Se voc� n�o tivesse vindo hoje, eu ia cavalgar at� a Ponderosa 498 00:37:02,654 --> 00:37:06,182 para agradecer por n�o me deixar fazer papel de bobo. 499 00:37:06,373 --> 00:37:08,059 N�o � preciso agradecer. 500 00:37:08,933 --> 00:37:10,133 Pelo contr�rio. 501 00:37:10,197 --> 00:37:11,784 Se n�o fosse por voc�, 502 00:37:11,813 --> 00:37:13,966 Cully Maco estaria morto agora. 503 00:37:14,161 --> 00:37:16,630 E uma grande parte da culpa seria minha. 504 00:37:16,777 --> 00:37:18,623 Sente-se, Ben, por favor. 505 00:37:21,008 --> 00:37:25,946 Veja... Tom Evans era meu melhor amigo. 506 00:37:26,226 --> 00:37:28,695 Trabalhou para mim por muitos anos. 507 00:37:29,524 --> 00:37:33,270 A brutalidade, a maneira como ele foi morto... 508 00:37:35,016 --> 00:37:37,036 isso me abalou profundamente. 509 00:37:38,667 --> 00:37:40,773 Mas mesmo isso n�o � desculpa, Ben. 510 00:37:41,142 --> 00:37:44,203 Estou sinceramente feliz por voc� ter interrompido o linchamento. 511 00:37:45,461 --> 00:37:48,625 Fico feliz que Cully seja julgado em um Tribunal. 512 00:37:48,851 --> 00:37:51,013 Fico feliz em ouvi-lo dizer isso, Sam. 513 00:37:52,834 --> 00:37:54,507 Preciso de sua ajuda... 514 00:37:54,786 --> 00:37:57,175 para garantir que seja realmente um julgamento justo. 515 00:37:58,895 --> 00:38:01,415 Com licen�a, Sr. Bragan, precisa de mais alguma coisa? 516 00:38:01,601 --> 00:38:05,414 N�o, isso � tudo, Wes. Eu cuidarei do cofre. 517 00:38:05,439 --> 00:38:06,845 Com licen�a, Ben. 518 00:38:08,371 --> 00:38:10,863 - At� amanh�. - Certo, v� com calma. 519 00:38:19,200 --> 00:38:20,547 Agora... 520 00:38:22,073 --> 00:38:24,086 como posso ajudar, Ben? 521 00:38:25,068 --> 00:38:27,688 Bom, voc� pode ajudar tentando... 522 00:38:27,928 --> 00:38:30,261 acalmar toda essa loucura 523 00:38:30,286 --> 00:38:32,312 que deixou esta cidade um alvoro�o. 524 00:38:33,010 --> 00:38:35,243 - Buzz e Grifty. - Sim. 525 00:38:35,268 --> 00:38:36,861 Sim, j� ouvi falar disso. 526 00:38:36,944 --> 00:38:38,644 Eu farei tudo o que puder. 527 00:38:39,243 --> 00:38:40,516 Obrigado. 528 00:38:42,106 --> 00:38:45,445 Bom, julgamento por assassinato ou n�o, sabe, a vida ainda continua. 529 00:38:45,470 --> 00:38:49,343 Fiz um neg�cio de madeira muito bom que devo fechar hoje. 530 00:38:49,521 --> 00:38:53,120 - Comprando ou vendendo? - Comprando. Uma venda de 20.000 d�lares. 531 00:38:53,283 --> 00:38:55,750 Isso n�o � problema. O cr�dito da Ponderosa � certamente... 532 00:38:55,775 --> 00:38:57,608 Oh, n�o, eu agrade�o isso. 533 00:38:57,633 --> 00:38:59,906 A quest�o � que estou comprando de um senhor idoso 534 00:38:59,931 --> 00:39:02,992 e ele quer ver o dinheiro vivo. 535 00:39:04,469 --> 00:39:07,962 Ent�o eu... eu fiz um cheque. 536 00:39:08,475 --> 00:39:11,194 - Se puder descont�-lo. - Claro. Eu adoraria. 537 00:39:11,495 --> 00:39:14,721 - Vou apenas endoss�-lo. - Sim. 538 00:39:30,537 --> 00:39:34,287 Sabe, nunca vou entender como alguns desses velhos idiotas 539 00:39:34,312 --> 00:39:36,304 ainda n�o acreditam em Bancos. 540 00:39:37,763 --> 00:39:39,863 Oh, pensei que tinha perdido voc�. 541 00:39:43,864 --> 00:39:45,230 Aqui estamos. 542 00:39:47,181 --> 00:39:50,117 Vou apenas dar uma olhada nisso primeiro. 543 00:39:51,417 --> 00:39:52,704 Quer dizer contar? 544 00:39:52,791 --> 00:39:55,351 Tenho certeza de que todo o dinheiro est� aqui. 545 00:39:55,416 --> 00:39:58,011 Eu quero verificar outra coisa. 546 00:40:01,296 --> 00:40:03,022 Que lista � essa que tem a�? 547 00:40:03,590 --> 00:40:06,037 Estes s�o os n�meros de s�rie daquelas 548 00:40:06,094 --> 00:40:09,414 notas da remessa de 121.000 d�lares da Wells Fargo. 549 00:40:10,812 --> 00:40:12,778 Aquele dinheiro foi roubado. 550 00:40:13,842 --> 00:40:14,988 Eu sei. 551 00:40:19,453 --> 00:40:23,788 Ben, voc�... n�o pode pensar que aquele dinheiro estaria no meu cofre. 552 00:40:26,075 --> 00:40:27,828 A menos que voc� pense que eu... 553 00:40:30,385 --> 00:40:33,031 Se n�o doesse tanto saber que... 554 00:40:33,162 --> 00:40:35,300 voc� pensa que eu poderia ser um ladr�o e um assassino, 555 00:40:35,324 --> 00:40:37,462 isso seria muito engra�ado. 556 00:40:37,873 --> 00:40:40,386 Essas notas roubadas nunca foram encontradas. 557 00:40:40,509 --> 00:40:42,808 Ent�o voc� acha que est�o no meu cofre? 558 00:40:47,890 --> 00:40:51,793 Voc� acredita em Cully e suspeita de mim. Ben, estou surpreso! 559 00:41:10,074 --> 00:41:12,077 � minha vez de me desculpar. 560 00:41:16,266 --> 00:41:18,433 Devolverei suas pr�prias palavras: 561 00:41:18,566 --> 00:41:20,492 n�o precisa pedir desculpas. 562 00:41:23,568 --> 00:41:25,947 Voc� s� fez o que achou que tinha que fazer. 563 00:41:25,990 --> 00:41:26,870 Sim. 564 00:41:27,799 --> 00:41:30,398 N�o � um elogio para mim, mas eu entendo. 565 00:41:30,475 --> 00:41:33,555 Pelo menos voc� esperou at� depois do hor�rio de fechamento. 566 00:41:33,765 --> 00:41:35,605 Eu lhe agrade�o por isso. 567 00:41:40,799 --> 00:41:44,119 - Boa tarde, Sr. Bragan. - Boa tarde. 568 00:41:44,144 --> 00:41:46,182 Acho que voc� conhece o Sr. Snell, 569 00:41:46,851 --> 00:41:49,358 o examinador-chefe do Banco do Estado de Nevada. 570 00:41:52,684 --> 00:41:54,585 - Sim, claro, mas... - Eu pedi ao Sr. Snell 571 00:41:54,610 --> 00:41:57,329 para examinar o dinheiro no cofre. 572 00:41:57,634 --> 00:41:59,027 E seus livros. 573 00:42:00,572 --> 00:42:02,872 Como um dos principais clientes deste Banco, 574 00:42:02,962 --> 00:42:05,499 solicitei uma auditoria especial. 575 00:42:10,436 --> 00:42:12,790 Bem, direi uma coisa para voc�, Ben... 576 00:42:12,946 --> 00:42:16,432 quando mete uma coisa na cabe�a, voc� persiste como um buldogue. 577 00:42:17,370 --> 00:42:20,710 - O prazer � meu, senhor. Por aqui. - Certamente. 578 00:42:21,635 --> 00:42:25,421 Oh, Sr. Snell, eu realmente vou desfrutar disso, 579 00:42:25,539 --> 00:42:27,041 porque quando o senhor terminar, 580 00:42:27,065 --> 00:42:28,805 Ben Cartwright vai ter que me comprar 581 00:42:28,830 --> 00:42:31,616 a melhor garrafa de conhaque de Virginia City. 582 00:42:31,992 --> 00:42:34,345 Suponho que gostaria de verificar o dinheiro primeiro. 583 00:42:34,370 --> 00:42:36,210 - Por favor. - Por aqui. 584 00:42:44,986 --> 00:42:46,705 Depois do senhor. 585 00:42:55,958 --> 00:42:57,258 Voc� ganhou... 586 00:42:57,604 --> 00:42:59,098 e perdeu. 587 00:42:59,574 --> 00:43:01,761 Sam, voc� sabe que n�o vai escapar impune. 588 00:43:01,803 --> 00:43:03,003 N�o importa. 589 00:43:03,130 --> 00:43:04,978 Desafivele o cinto da arma. 590 00:43:06,556 --> 00:43:08,149 Vamos, apresse-se. 591 00:43:15,197 --> 00:43:17,277 D� para mim bem aqui. 592 00:43:29,252 --> 00:43:32,245 Agora, pegue o dinheiro, coloque-o no balc�o. 593 00:43:34,518 --> 00:43:36,009 Agora, afaste-se. 594 00:43:40,303 --> 00:43:42,443 Preciso desses 20.000 d�lares. 595 00:43:42,532 --> 00:43:46,205 Tudo bem, Ben, venha comigo, para a rua e para fora da cidade. 596 00:43:46,349 --> 00:43:48,049 E se algu�m perguntar, 597 00:43:48,342 --> 00:43:50,469 vamos para Ponderosa para jantar 598 00:43:50,533 --> 00:43:53,367 e jogar um pouco de xadrez. Agora, mexa-se. Vamos, ande! 599 00:43:57,386 --> 00:43:58,986 Destranque a porta. 600 00:44:00,646 --> 00:44:03,810 Agora, saia. Vamos, Ben, mexa-se! 601 00:44:05,576 --> 00:44:06,975 Pare bem a�. 602 00:44:07,751 --> 00:44:09,005 Feche a porta. 603 00:44:15,266 --> 00:44:18,232 Vire � esquerda, suba a rua. Vamos, ande! 604 00:44:24,796 --> 00:44:26,030 Pare. 605 00:44:29,361 --> 00:44:30,594 Livre-se dele. 606 00:44:32,351 --> 00:44:34,320 Espere por mim l� dentro, Hoss. 607 00:44:35,822 --> 00:44:37,141 Dentro. 608 00:44:41,607 --> 00:44:44,787 Agora, vire-se e suba a rua. Vamos! 609 00:44:55,883 --> 00:44:59,489 Tudo bem, atravesse a rua. Vamos, ande! 610 00:45:46,481 --> 00:45:48,361 Eu tive que fazer isso, Ben. 611 00:45:48,580 --> 00:45:50,707 Eu n�o sabia para onde me virar. 612 00:45:50,812 --> 00:45:54,378 Eu... investi em a��es em minas que fracassaram. 613 00:45:54,403 --> 00:45:57,923 Eu continuava perdendo, eu... eu n�o sabia mais como encobrir. 614 00:45:58,187 --> 00:46:00,260 E eu tive que proteger os clientes. 615 00:46:00,322 --> 00:46:01,968 Voc� tamb�m, Ben. 616 00:46:04,174 --> 00:46:06,233 Ben, por favor, eu n�o quero morrer. 617 00:46:06,664 --> 00:46:09,790 Por favor, eu n�o quero morrer. Ben, por favor! 618 00:46:23,814 --> 00:46:26,720 Sr. Maco, creio que o Estado ficar� feliz em fazer uma restitui��o 619 00:46:26,745 --> 00:46:28,663 de algum tipo por esses cinco anos, 620 00:46:28,688 --> 00:46:31,127 possivelmente em forma de recompensa em dinheiro. 621 00:46:31,141 --> 00:46:32,141 Sim. 622 00:46:32,451 --> 00:46:35,290 Tenho influ�ncia na capital do Estado 623 00:46:35,339 --> 00:46:37,726 e farei o que puder para ajudar. 624 00:46:37,862 --> 00:46:41,415 Bem, obrigado. Um homem sempre pode usar dinheiro. 625 00:46:41,493 --> 00:46:43,486 - Aqui est� sua espingarda. - Obrigado. 626 00:46:43,511 --> 00:46:45,938 - E seu rifle. - Muito bom. 627 00:46:46,971 --> 00:46:49,702 Bem, Sr. Cartwright, a gente se v�. 628 00:46:50,771 --> 00:46:52,497 O senhor acreditou no que Bragan disse 629 00:46:52,522 --> 00:46:54,390 no banco de testemunhas sob juramento, 630 00:46:54,492 --> 00:46:56,256 eu n�o posso te culpar por isso. 631 00:46:56,454 --> 00:46:58,727 Estava l� quando eu precisei do senhor. 632 00:47:00,745 --> 00:47:02,692 O senhor me faria um favor? 633 00:47:04,102 --> 00:47:06,341 N�o participe mais em j�ris. 634 00:47:10,688 --> 00:47:12,027 Cavalheiros. 49803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.