Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,020 --> 00:00:56,050
~ Hannah, saia!
~ Vamos, Sean, se apresse!
2
00:00:56,100 --> 00:00:58,420
Eles ofegam nervosamente
3
00:01:01,780 --> 00:01:04,540
~ Hannah, saia de mim! ~ Sean, apenas pegue
no carro. ~ Não!
4
00:01:05,700 --> 00:01:08,810
Sean, não tenho tempo para isso!
Sean!
5
00:01:08,860 --> 00:01:10,170
Sean!
6
00:01:10,220 --> 00:01:12,730
Eu não quero ir para casa!
7
00:01:12,780 --> 00:01:14,180
Estou com medo!
8
00:01:25,820 --> 00:01:29,010
Sempre há água.
Água que não deveria estar lá.
9
00:01:29,060 --> 00:01:32,690
Alison tinha água nos pulmões.
Shirley é plano, inundado.
10
00:01:32,740 --> 00:01:34,610
Então, como você explica o
patologista
11
00:01:34,660 --> 00:01:37,330
relatando nada incomum, então?
12
00:01:37,380 --> 00:01:39,850
A mulher asiática Shirley pensou
Ela viu na janela.
13
00:01:39,900 --> 00:01:41,740
A última vez que ouvi, ela imaginou.
14
00:01:42,820 --> 00:01:44,100
Eu não acho.
15
00:01:47,300 --> 00:01:49,530
Primeiro,
Ele diz a todos que tem 80 anos,
16
00:01:49,580 --> 00:01:52,570
Mas há três cartões de aniversário
Isso diz que ele é um mentiroso.
17
00:01:52,620 --> 00:01:54,500
Ele tem 110 anos.
18
00:01:56,820 --> 00:02:00,130
Há muitas fotos antigas
e coisas da Índia em sua casa.
19
00:02:00,180 --> 00:02:02,770
Agora, famílias inglesas
Durante o raj,
20
00:02:02,820 --> 00:02:06,170
todos eles empregaram uma mulher local para
cuidar de seus filhos.
21
00:02:06,220 --> 00:02:08,810
Então navegando de volta
Aqui da Índia,
22
00:02:08,860 --> 00:02:11,690
Quando eles atracaram,
As babás foram todas demitidas.
23
00:02:11,740 --> 00:02:14,850
Deixado em Londres, para esperar por outro
trabalho para levá -los para casa.
24
00:02:14,900 --> 00:02:18,770
Agora, olhe, lá está ela ...
25
00:02:18,820 --> 00:02:20,900
Olhar. É a mesma mulher. Sim?
26
00:02:22,980 --> 00:02:24,490
É o seu ayah.
27
00:02:24,540 --> 00:02:27,300
Sua babá,
De quando ele era criança na Índia.
28
00:02:31,020 --> 00:02:32,660
Isso é 1914?
29
00:02:33,900 --> 00:02:36,410
Ela está morta há muito tempo agora, obviamente.
30
00:02:36,460 --> 00:02:40,010
Sim, bem, somos policiais,
Não somos, Rob, então ...
31
00:02:40,060 --> 00:02:41,220
O que pensamos?
32
00:02:43,300 --> 00:02:45,090
Bem, pensamos,
33
00:02:45,140 --> 00:02:48,210
que se isso foi tirado em 1914,
34
00:02:48,260 --> 00:02:51,180
Não há como essa criança
Seja Tom Parfitt.
35
00:02:53,220 --> 00:02:55,010
Mas os cartões de aniversário ...
36
00:02:55,060 --> 00:02:57,730
Bem, achamos que é um erro, não
nós? Eh?
37
00:02:57,780 --> 00:02:59,530
Ou uma piada.
38
00:02:59,580 --> 00:03:01,050
Ou primeira coisa segunda -feira de manhã,
39
00:03:01,100 --> 00:03:04,860
Por que não chamamos o Palácio de Buckingham
E pergunte à rainha sangrenta?! Eh?
40
00:03:11,020 --> 00:03:12,060
Roubar. Ouvir.
41
00:03:14,300 --> 00:03:17,570
Por que você não vai
e fazer um pouco de pesca.
42
00:03:17,620 --> 00:03:19,100
Pinte a casa.
43
00:03:20,300 --> 00:03:23,130
Voltar
Quando você está se sentindo melhor, filho.
44
00:03:23,180 --> 00:03:24,300
Como você fez antes.
45
00:03:50,260 --> 00:03:52,580
Tabela de telefone
46
00:03:59,260 --> 00:04:01,610
Pai? Pai, Deus, o que é?
47
00:04:01,660 --> 00:04:04,930
O que aconteceu? Algo está errado?
48
00:04:04,980 --> 00:04:07,930
Eu só queria ouvir sua voz.
49
00:04:07,980 --> 00:04:10,770
É o meio da noite sangrenta.
50
00:04:10,820 --> 00:04:12,570
Bebê chora
51
00:04:12,620 --> 00:04:15,490
Ele é dentição.
Acabei de derrubá -lo.
52
00:04:15,540 --> 00:04:17,690
Desculpe, amor. Eu não pensei.
53
00:04:17,740 --> 00:04:19,020
Desculpe.
54
00:04:20,100 --> 00:04:21,980
Ligarei para você mais tarde.
55
00:04:29,540 --> 00:04:30,860
Seus anéis móveis
56
00:04:38,380 --> 00:04:41,970
~ 'Olá?' ~ Eu disse que ele estaria aqui.
57
00:04:42,020 --> 00:04:43,930
Eu pensei em procurar por ele.
58
00:04:43,980 --> 00:04:46,370
Eu pensei que poderia fazer isso sozinho,
Roubar.
59
00:04:46,420 --> 00:04:48,450
~ Volte para casa agora, amor. ~ 'Não podemos.'
60
00:04:48,500 --> 00:04:50,290
"Estamos com problemas."
61
00:04:50,340 --> 00:04:53,130
Voz fantasmagórica: 'Lembre -se de mim para um
Bonny Lass ... '
62
00:04:53,180 --> 00:04:54,290
'Hannah?'
63
00:04:54,340 --> 00:04:56,370
'... para Scarborough Fair. Salsinha,
sábio...'
64
00:04:56,420 --> 00:04:57,460
'Hannah?'
65
00:05:02,500 --> 00:05:05,420
'Lembre -se de mim de uma moça Bonny ...'
66
00:05:06,540 --> 00:05:07,700
'Lembre de mim.'
67
00:05:22,100 --> 00:05:24,210
♪ Para onde você estava indo?
68
00:05:24,260 --> 00:05:27,530
♪ para Scarborough Fair
69
00:05:27,580 --> 00:05:29,900
♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho
70
00:05:33,260 --> 00:05:37,380
♪ Lembre -se de mim para uma moça Bonny
lá. ♪
71
00:05:44,060 --> 00:05:47,380
~ Hannah, você está aí? Hannah?
~ Sean?
72
00:05:48,740 --> 00:05:49,860
O que está acontecendo?
73
00:05:54,140 --> 00:05:55,740
Coisas que eu não entendo.
74
00:06:01,060 --> 00:06:02,700
Sean! Sean!
75
00:06:06,380 --> 00:06:09,530
~ Rob, eu não sei o que fazer.
~ Encontre em algum lugar seguro. Seguro e quente.
76
00:06:09,580 --> 00:06:11,780
Um café na beira -mar. Vou encontrar
você.
77
00:06:30,940 --> 00:06:32,980
Eu sei o quão difícil
Isso deve ser ouvir.
78
00:06:35,460 --> 00:06:38,060
Eu deveria ter ouvido ela.
79
00:06:39,340 --> 00:06:42,250
Havia garrafas de pílulas, sim.
80
00:06:42,300 --> 00:06:45,930
Garrafas de bebida, então ... sim, isso
parece uma overdose,
81
00:06:45,980 --> 00:06:49,410
Mas não há como ter certeza de
qualquer coisa, nesta fase,
82
00:06:49,460 --> 00:06:51,900
Exceto que não foi sua culpa.
83
00:06:53,740 --> 00:06:56,300
Shirley não me queria
para ir procurando por Tom.
84
00:06:57,980 --> 00:06:59,570
Não, ela não fez.
85
00:06:59,620 --> 00:07:02,170
Eu não queria.
86
00:07:02,220 --> 00:07:03,420
Na verdade.
87
00:07:05,700 --> 00:07:10,140
Mesmo esta manhã quando eu parti,
Eu realmente não sabia o porquê.
88
00:07:11,980 --> 00:07:15,660
~ Hannah ... ~ e eu tenho esses horríveis
sonhos. Há um lago.
89
00:07:17,380 --> 00:07:20,250
E às vezes Tom está lá e ...
90
00:07:20,300 --> 00:07:21,420
.. e estou me afogando.
91
00:07:27,580 --> 00:07:28,930
Diga que você está certo.
92
00:07:28,980 --> 00:07:31,370
Diga que há um fantasma.
93
00:07:31,420 --> 00:07:33,410
Você fez exatamente o que ela queria.
94
00:07:33,460 --> 00:07:35,690
Ela tem Tom. Podemos ir para casa.
Fim de.
95
00:07:35,740 --> 00:07:38,130
Fim de nada!
96
00:07:38,180 --> 00:07:42,610
Ela matou Alison.
Ela matou Shirley. Quem é o próximo?
97
00:07:42,660 --> 00:07:45,410
Você sabe, eu liguei para você porque eu
pensei que você entenderia.
98
00:07:45,460 --> 00:07:49,380
Hannah, haverá um racional
explicação.
99
00:07:54,820 --> 00:07:56,060
Bem, explique isso.
100
00:08:44,620 --> 00:08:48,170
Isha era ayah de Tom, sua babá ...
101
00:08:48,220 --> 00:08:50,370
.. quando sua família morava na Índia.
102
00:08:50,420 --> 00:08:53,660
Há muito tempo.
Antes da guerra. Antes das duas guerras.
103
00:08:55,260 --> 00:08:57,260
Tom é muito mais velho do que parece.
104
00:08:59,100 --> 00:09:01,850
Ele é muito mais velho do que é
possível.
105
00:09:01,900 --> 00:09:03,300
Precisamos detê -la, Rob.
106
00:09:05,260 --> 00:09:08,540
Ou vou passar o resto da minha vida
Olhando por cima do meu ombro.
107
00:09:09,740 --> 00:09:11,540
O telefone dele toca
108
00:09:15,020 --> 00:09:16,220
Olá?
109
00:09:18,300 --> 00:09:19,940
Onde fica isso?
110
00:09:21,060 --> 00:09:24,100
Você pode me enviar um código postal? Obrigado.
111
00:09:25,780 --> 00:09:28,740
Alguém é chamado
uma observação de Tom Parfitt.
112
00:09:30,100 --> 00:09:31,890
E agora?
113
00:09:31,940 --> 00:09:33,180
Agora vamos encontrá -lo.
114
00:09:56,300 --> 00:09:58,660
~ Posso ir jogar? ~ Enquanto você mantiver
entendimento.
115
00:10:07,300 --> 00:10:08,340
Tom!
116
00:10:14,340 --> 00:10:15,860
Tom!
117
00:10:20,980 --> 00:10:22,340
Tom, você está aí?
118
00:10:26,540 --> 00:10:27,740
Oh meu Deus.
119
00:10:47,140 --> 00:10:50,060
~ Ela suspira
~ Não se preocupe. Vou encontrá -lo.
120
00:11:27,580 --> 00:11:29,380
Ela choraminga
121
00:12:06,220 --> 00:12:07,700
Oh meu Deus.
122
00:12:09,780 --> 00:12:10,780
Tom! Tom!
123
00:12:18,180 --> 00:12:21,690
Tom! Tom, volte. Ele está respirando.
124
00:12:21,740 --> 00:12:25,530
Oh, Tom, você pode me ouvir?
É Hannah!
125
00:12:25,580 --> 00:12:27,530
É Hannah, você se lembra de mim?
126
00:12:27,580 --> 00:12:28,620
Ele está encharcado.
127
00:12:32,060 --> 00:12:34,740
Eu só queria ser livre
Mas ela não vai me deixar ir.
128
00:12:37,460 --> 00:12:38,980
Nunca. Venha aqui.
129
00:13:12,740 --> 00:13:16,500
Eu não poderia levar nada comigo
Da casa, percebo isso.
130
00:13:17,700 --> 00:13:20,530
É por isso que minha mala estava vazia.
131
00:13:20,580 --> 00:13:25,250
Porque é assim que ela viaja,
nas coisas da casa.
132
00:13:25,300 --> 00:13:29,130
O paciente na cama seguinte não era
Muito satisfeito com você.
133
00:13:29,180 --> 00:13:31,050
Eu estava fazendo um favor a ele!
134
00:13:31,100 --> 00:13:33,460
Coisa horrível sangrenta,
aquele cardigã amarelo.
135
00:13:38,500 --> 00:13:41,930
Eu planejei tudo tão cuidadoso,
no começo.
136
00:13:41,980 --> 00:13:43,850
Eu pensei que vai ficar tudo bem
137
00:13:43,900 --> 00:13:46,940
Se eu puder fazer parecer que é
Não é minha escolha sair de casa.
138
00:13:48,540 --> 00:13:52,820
Eu não quis dizer assistente social para levar
A culpa, e sinto muito.
139
00:13:59,900 --> 00:14:03,740
Sempre esteve juntos,
eu e ela.
140
00:14:06,980 --> 00:14:08,620
Sempre.
141
00:14:11,820 --> 00:14:15,930
Eu chorei tanto
ao pensar em perdê -la,
142
00:14:15,980 --> 00:14:19,540
Meus pais tiveram que trazê -la
De volta ao barco conosco da Índia.
143
00:14:20,700 --> 00:14:25,180
"Eu sempre vou cuidar de você".
ela me disse.
144
00:14:29,500 --> 00:14:30,940
Sempre.
145
00:14:35,340 --> 00:14:37,500
Pense nisso.
146
00:14:39,420 --> 00:14:41,490
Pense no que isso realmente significa.
147
00:14:41,540 --> 00:14:42,580
Por favor, Tom.
148
00:14:45,780 --> 00:14:48,060
Eu preciso saber se ela vai
machucar meu irmão.
149
00:14:52,540 --> 00:14:54,260
Ela nunca machucou uma criança.
150
00:14:58,820 --> 00:15:01,250
~ Não, não, não, não aqui!
~ Por que não?
151
00:15:01,300 --> 00:15:03,970
Pode haver evidências aqui.
Você pode estragar tudo.
152
00:15:04,020 --> 00:15:06,130
Bagunce -o, pés grandes.
153
00:15:06,180 --> 00:15:08,930
Ei, você não pode ser um policial
A menos que você tenha pés grandes.
154
00:15:08,980 --> 00:15:13,010
Se meu pai era policial,
Eu ficaria quieto.
155
00:15:13,060 --> 00:15:15,490
O que ele fez, seu pai?
156
00:15:15,540 --> 00:15:19,100
Discuti comigo mãe, principalmente.
Você tem filhos?
157
00:15:20,460 --> 00:15:23,130
~ Sim. Eu tive. Sim.
~ Eles estão mortos?
158
00:15:23,180 --> 00:15:25,250
Não, eles estão na Austrália.
159
00:15:25,300 --> 00:15:27,980
Legal! Eu vou
Jogue nos balanços novamente.
160
00:15:57,860 --> 00:15:59,300
Tom...
161
00:16:00,460 --> 00:16:02,140
Diga -me como acaba.
162
00:16:04,260 --> 00:16:06,180
Eu não sei o que você está falando.
163
00:16:12,300 --> 00:16:17,170
A música em seu piano,
Cantada por um Sr. Hutton de Goathland.
164
00:16:17,220 --> 00:16:18,620
O avô da minha esposa.
165
00:16:20,380 --> 00:16:23,730
Depois de todas as tarefas impossíveis,
Tem um final feliz.
166
00:16:23,780 --> 00:16:26,090
Não é uma canção de amor!
167
00:16:26,140 --> 00:16:29,460
É apenas uma história antiga estúpida.
168
00:17:52,420 --> 00:17:55,130
Quando eu ouço isso em meus sonhos,
nunca chega ao fim.
169
00:17:55,180 --> 00:17:57,530
Há algo realmente estranho.
170
00:17:57,580 --> 00:17:59,370
Há algo nessa música,
171
00:17:59,420 --> 00:18:01,610
Alguma história antiga de sua esposa
família.
172
00:18:01,660 --> 00:18:04,170
Sua esposa que caiu na escada?
173
00:18:04,220 --> 00:18:09,090
Sua esposa que está morta,
Sim, como Alison e Shirley.
174
00:18:09,140 --> 00:18:11,450
Sua esposa que era um hutton,
de Goathland,
175
00:18:11,500 --> 00:18:13,130
Como o cantor da música.
176
00:18:13,180 --> 00:18:15,290
Rob, se algo acontecer com ele.
177
00:18:15,340 --> 00:18:17,930
Estou tão longe do meu conforto
zona, eu vou me encontrar
178
00:18:17,980 --> 00:18:19,970
voltando.
179
00:18:20,020 --> 00:18:21,810
Você sabe, tudo bem. Esqueça.
180
00:18:21,860 --> 00:18:24,330
Eu vou para Scarborough, eu vou
Pegue o carro da minha mãe e eu irei
181
00:18:24,380 --> 00:18:27,570
~ para Goathland sozinho. ~ Você está indo
em nenhum lugar sozinho.
182
00:18:27,620 --> 00:18:30,250
~ Vou lidar bem, é o que eu faço.
~ Não agora estou aqui.
183
00:18:30,300 --> 00:18:32,340
Ei. Você está certo?
184
00:18:56,660 --> 00:18:59,060
Chutou sete sinos de você,
Não é?
185
00:19:05,540 --> 00:19:07,940
Não gostei de você sair de casa,
foi isso?
186
00:19:13,860 --> 00:19:16,740
Para que você me trouxe aqui?
187
00:19:18,180 --> 00:19:19,970
História familiar.
188
00:19:20,020 --> 00:19:24,250
Então você está perdendo seu tempo.
Eles estão todos mortos há muito tempo.
189
00:19:24,300 --> 00:19:27,260
E se eles não estão, bem,
Eles nunca me aprovaram.
190
00:19:34,620 --> 00:19:35,980
Está lá em cima.
191
00:20:14,380 --> 00:20:17,850
Boa noite. Eu sou
Detetive Constable Rob Fairholme.
192
00:20:17,900 --> 00:20:19,020
E isso é Hannah.
193
00:20:31,700 --> 00:20:37,300
Sábio é para força.
Rosemary, por fidelidade.
194
00:20:38,900 --> 00:20:41,100
E tomilho é para coragem.
195
00:20:42,220 --> 00:20:43,530
E a salsa?
196
00:20:43,580 --> 00:20:48,050
Salsinha? Bom para a digestão.
197
00:20:48,100 --> 00:20:49,980
Não é muito romântico, é?
198
00:20:51,660 --> 00:20:55,580
Mas eu imagino isso
Era meu avô para você.
199
00:20:57,380 --> 00:20:59,290
Sr. Richard Hutton.
200
00:20:59,340 --> 00:21:04,380
Diga -me, detetive Constable,
Como exatamente isso é um assunto policial?
201
00:21:06,980 --> 00:21:10,010
Disseram -me que há uma família
História sobre a versão
202
00:21:10,060 --> 00:21:13,020
de Scarborough Fair, seu avô
costumava cantar.
203
00:21:15,260 --> 00:21:19,380
Estou ciente de que não é direto
Responda à sua pergunta.
204
00:21:41,060 --> 00:21:43,250
Mas para costurar uma camisa sem
bordado,
205
00:21:43,300 --> 00:21:45,410
É uma tarefa impossível.
206
00:21:45,460 --> 00:21:48,660
As tarefas são apenas uma lista,
Você escolhe.
207
00:21:50,780 --> 00:21:56,500
Foi o final que importava,
De acordo com minha irmã.
208
00:21:57,980 --> 00:22:02,500
Esse final tinha o poder de deitar
um fantasma para descansar.
209
00:22:03,540 --> 00:22:08,010
Dorothea amava todos aqueles velhos
histórias.
210
00:22:08,060 --> 00:22:10,740
Sinto muito...
211
00:22:19,300 --> 00:22:21,730
A última vez que qualquer um
bateu na minha porta
212
00:22:21,780 --> 00:22:26,780
perguntando sobre Scarborough Fair, foi
60 anos atrás.
213
00:22:30,020 --> 00:22:34,050
Eu não poderia ajudá -lo.
E eu também não posso te ajudar.
214
00:22:34,100 --> 00:22:38,890
Senhorita Hutton, você já
ouvir seu avô cantar?
215
00:22:38,940 --> 00:22:41,500
Não, não. Ele morreu antes de eu nascer.
216
00:22:44,140 --> 00:22:46,980
~ Dorothea? ~ Minha irmã está morta.
217
00:22:48,100 --> 00:22:49,860
Nada a trará de volta.
218
00:22:52,300 --> 00:22:54,980
Se houve um final,
morreu com ela.
219
00:23:10,620 --> 00:23:12,540
Quem está aí?
220
00:23:18,180 --> 00:23:19,260
Você...
221
00:23:20,420 --> 00:23:22,530
Assassino...
222
00:23:22,580 --> 00:23:25,770
~ Tudo bem. Tudo bem, senhorita Hutton.
~ Ele levou minha irmã.
223
00:23:25,820 --> 00:23:29,370
~ Ele matou minha dorothea.
~ Não! Não, ele não a matou.
224
00:23:29,420 --> 00:23:32,290
Ele a levou em perigo mortal
E ele deixou isso acontecer.
225
00:23:32,340 --> 00:23:33,850
Foi culpa dele.
226
00:23:33,900 --> 00:23:36,090
Você acha que ele não sabe disso?
227
00:23:36,140 --> 00:23:37,380
Por que você veio aqui?
228
00:23:39,020 --> 00:23:41,450
Porque as pessoas morreram,
E eu quero que pare.
229
00:23:41,500 --> 00:23:42,820
Pessoas que você ama?
230
00:23:44,580 --> 00:23:47,090
Não.
231
00:23:47,140 --> 00:23:48,660
Ainda não.
232
00:23:52,580 --> 00:23:54,500
Ainda não!
233
00:24:02,940 --> 00:24:06,620
Está tudo bem,
Estamos todos indo para casa.
234
00:24:48,980 --> 00:24:54,130
Todo o caminho para
Goathland em meu Morris Minor,
235
00:24:54,180 --> 00:24:56,380
Como se fosse o outro
fim do mundo.
236
00:24:58,420 --> 00:25:03,450
Eu tive tantas músicas, tantos versos,
Mas a versão de Richard Hutton
237
00:25:03,500 --> 00:25:06,460
eram diferentes,
Porque ele apenas cantou três versos.
238
00:25:07,940 --> 00:25:12,180
Eu estava tão louco naqueles
Dias, pensei, o que ele está escondendo?
239
00:25:13,740 --> 00:25:16,420
Ele tem um último verso,
E ele não está deixando transparecer?
240
00:25:18,140 --> 00:25:20,220
Então, eu bati na porta.
241
00:25:22,260 --> 00:25:23,540
E ela abriu.
242
00:25:25,380 --> 00:25:27,260
Dorothea?
243
00:25:29,460 --> 00:25:33,700
Eu vim procurando uma coisa,
e encontrou outro.
244
00:25:37,100 --> 00:25:39,100
O que realmente aconteceu com ela, Tom?
245
00:25:43,820 --> 00:25:48,020
Todos esses anos, presos na casa.
246
00:25:51,860 --> 00:25:53,300
Preso nas sombras.
247
00:25:55,340 --> 00:25:58,140
Eu pensei que ela entenderia ...
248
00:26:01,220 --> 00:26:03,340
.. mas Isha não estava pronto para me deixar
ir.
249
00:26:04,540 --> 00:26:06,340
Tom. O que aconteceu no lago?
250
00:26:08,860 --> 00:26:11,970
~ Que lago?
~ Ela sonha com um lago.
251
00:26:12,020 --> 00:26:13,740
Isha está lá, e você e eu.
252
00:26:16,740 --> 00:26:20,620
Nunca houve um lago.
Apenas o mar.
253
00:26:37,940 --> 00:26:40,650
Certo. Sem argumentos.
254
00:26:40,700 --> 00:26:43,180
Leve -o para a cama,
Então você se coloca na cama.
255
00:26:45,420 --> 00:26:47,850
Durma um pouco
E deixe a preocupação para mim.
256
00:26:47,900 --> 00:26:49,420
Eu não preciso de um pai novo, Rob.
257
00:26:51,500 --> 00:26:53,370
OK.
258
00:26:53,420 --> 00:26:55,140
Não tanto quanto ele, de qualquer maneira.
259
00:27:10,660 --> 00:27:12,500
Quem está aí?
260
00:27:16,940 --> 00:27:18,860
Olá?
261
00:27:20,980 --> 00:27:23,930
Oh, meu Deus, vocês dois.
Você assustou a vida de mim.
262
00:27:23,980 --> 00:27:25,850
Nós vivemos aqui.
263
00:27:25,900 --> 00:27:29,250
São cinco na manhã sangrenta.
Onde você esteve?
264
00:27:29,300 --> 00:27:31,170
A beira -mar.
265
00:27:31,220 --> 00:27:33,650
Mantenha -o seguro.
Eu tenho que voltar.
266
00:27:33,700 --> 00:27:36,460
~ De volta? Estou preocupado doente.
~ Oh, por favor.
267
00:27:56,860 --> 00:28:00,690
Poderíamos ir ao pub.
Ou para uma boate!
268
00:28:00,740 --> 00:28:04,010
Agora então!
Puxe algumas mulheres sujas!
269
00:28:04,060 --> 00:28:06,180
Você e eu temos
Nada em comum!
270
00:28:08,580 --> 00:28:10,140
Nós dois por conta própria.
271
00:28:12,860 --> 00:28:14,860
Nenhum de nós ficando mais jovem.
272
00:28:16,340 --> 00:28:17,690
80 ímpares!
273
00:28:17,740 --> 00:28:21,380
Ninguém recebe um cartão de aniversário
Da rainha por ter 80 ímpares.
274
00:28:22,540 --> 00:28:24,540
Ah, sim, eu tenho algumas perguntas.
275
00:28:37,380 --> 00:28:40,500
~ Você é sempre tão duro comigo.
~ Eu tinha apenas sete anos.
276
00:28:42,820 --> 00:28:46,180
Certo? E meu pai teve que me pegar um
babá
277
00:28:47,420 --> 00:28:54,770
E ela entrava todos os dias para o que
Deve ter sido três anos, certo?
278
00:28:54,820 --> 00:28:57,780
~ Porque eu tinha quantos anos? ~ Nove.
279
00:28:59,580 --> 00:29:04,010
Quando você abriu a porta,
sorrindo por todo o seu rosto,
280
00:29:04,060 --> 00:29:05,660
Assim fez tudo certo.
281
00:29:06,740 --> 00:29:09,770
O importante é que voltei.
282
00:29:09,820 --> 00:29:12,380
Aquela babá, ela chorou ...
283
00:29:13,420 --> 00:29:15,140
Ela chorou quando me deixou.
284
00:29:16,540 --> 00:29:23,620
Você não, você apenas desapareceu,
Mas ela fez.
285
00:29:26,300 --> 00:29:31,690
Ela me segurou tão apertado e eu não posso nem mesmo
Lembre -se do nome dela.
286
00:29:31,740 --> 00:29:33,500
Eu nunca parei de amar você.
287
00:29:36,780 --> 00:29:39,930
A única coisa que seu pai
E eu já concordei.
288
00:29:39,980 --> 00:29:41,300
Nós amamos nossa menina.
289
00:29:43,060 --> 00:29:50,730
Eu costumava sentar no topo
das escadas noite após noite
290
00:29:50,780 --> 00:29:55,970
e pense como posso fazê -los
Seja gentil um com o outro?
291
00:29:56,020 --> 00:29:57,970
Não significava nada,
a luta ...
292
00:29:58,020 --> 00:30:01,050
Como posso pensar no certo
coisas a dizer?
293
00:30:01,100 --> 00:30:05,410
É exatamente como foi,
Como era o amor, para mim e seu pai.
294
00:30:05,460 --> 00:30:08,940
Como se houvesse algum feitiço mágico
Isso pode melhorar tudo.
295
00:30:12,540 --> 00:30:17,810
Mas a noite em que ele morreu ...
296
00:30:17,860 --> 00:30:19,570
Não faça isso.
297
00:30:19,620 --> 00:30:25,900
Eu pensei, você sabe o que?
Eu não posso ser incomodado.
298
00:30:27,660 --> 00:30:31,980
Se eles querem se matar,
Então tudo bem para mim.
299
00:30:33,300 --> 00:30:35,140
Eu fui para a cama.
300
00:30:37,660 --> 00:30:39,580
E eu ouvi meu pai bater a porta ...
301
00:30:42,980 --> 00:30:44,460
.. e eu ouvi o carro dele ...
302
00:30:46,500 --> 00:30:49,170
.. e eu sabia então, que ele
estava dirigindo muito rápido ...
303
00:30:49,220 --> 00:30:50,540
Não foi sua culpa.
304
00:31:08,340 --> 00:31:10,260
Eu não me importo com os namorados, mãe.
305
00:31:12,660 --> 00:31:14,460
Eu só queria que eles tenham feito você feliz.
306
00:31:22,420 --> 00:31:25,260
E você, meu lindo bebê?
307
00:31:27,980 --> 00:31:29,860
Quando sua vida vai começar?
308
00:31:35,460 --> 00:31:37,660
Estou muito ocupado olhando
depois do meu irmão.
309
00:31:47,540 --> 00:31:49,300
Fui meu aniversário de novo.
310
00:31:50,580 --> 00:31:55,740
E Postman bateu na porta com
Um cartão da rainha, de novo ...
311
00:32:00,500 --> 00:32:01,540
.. e eu pensei ...
312
00:32:02,860 --> 00:32:06,380
Eu pensei que tem que haver
uma saída para isso.
313
00:32:09,060 --> 00:32:11,060
110 anos.
314
00:32:13,780 --> 00:32:15,380
É longo o suficiente.
315
00:32:18,580 --> 00:32:21,860
Você não está preso,
Você está livre para ir a qualquer momento.
316
00:32:23,620 --> 00:32:25,300
Vamos começar do começo.
317
00:32:33,100 --> 00:32:35,100
Eles tinham um slogan.
318
00:32:36,100 --> 00:32:37,780
Lembre -se de Scarborough!
319
00:32:40,620 --> 00:32:43,370
Após o bombardeio.
320
00:32:43,420 --> 00:32:45,260
Dezembro de 1914.
321
00:32:46,900 --> 00:32:49,660
O bombardeio alemão que
matou meus pais.
322
00:32:52,140 --> 00:32:55,260
Eram notícias de manchete, mesmo
em Londres.
323
00:32:57,020 --> 00:33:00,580
Seus nomes no papel e no meu.
324
00:33:02,860 --> 00:33:04,420
Pobre pequeno garoto órfão.
325
00:33:09,620 --> 00:33:17,620
Isha estava em Londres até então,
esperando a passagem para casa para a Índia.
326
00:33:22,420 --> 00:33:25,380
Ela subornou seu caminho para uma carga
navio, chamado de jóia.
327
00:33:30,420 --> 00:33:34,380
Atingiu uma mina de três milhas e meia
Sudeste por leste de Scarborough.
328
00:33:39,300 --> 00:33:40,540
Dia de Natal, 1914.
329
00:33:45,300 --> 00:33:46,340
Dez tripulantes perdidos ...
330
00:33:51,140 --> 00:33:52,540
.. e um passageiro ...
331
00:33:58,700 --> 00:34:00,460
.. cujo nome nunca foi listado.
332
00:34:27,060 --> 00:34:30,700
~ Foi você colocou isso de volta?
~ Foi você rasgou pela metade?
333
00:34:32,940 --> 00:34:35,900
Ou foi Dorothea?
334
00:34:50,260 --> 00:34:54,460
Quando eu conheci Dorothea,
Ela tinha 18 anos.
335
00:34:57,620 --> 00:35:00,050
Foi amor à primeira vista.
336
00:35:00,100 --> 00:35:02,620
Eu nunca contei a ela minha idade real
para começar.
337
00:35:04,100 --> 00:35:06,130
Eu não queria adiá -la.
338
00:35:06,180 --> 00:35:11,370
Mas quando eu fiz, eu disse a ela
tudo, tudo,
339
00:35:11,420 --> 00:35:12,820
Eu a amei tanto.
340
00:35:15,340 --> 00:35:16,580
Ela queria ajudar?
341
00:35:18,540 --> 00:35:21,690
Ela disse: "Vamos
Cante meus avós terminando.
342
00:35:21,740 --> 00:35:23,930
"Veja se pode realmente dar um fantasma."
343
00:35:23,980 --> 00:35:27,530
Não teríamos ideia se funcionaria,
Mas ela foi feita com isso.
344
00:35:27,580 --> 00:35:31,700
Assim em casa, ela está pulando
suba as escadas e começando a cantar.
345
00:35:34,060 --> 00:35:35,930
E eu tenho um mau pressentimento,
346
00:35:35,980 --> 00:35:39,860
E estou pedindo a ela: "Por favor
Não, não canta. "
347
00:35:42,300 --> 00:35:43,620
"Não cante até o fim."
348
00:35:46,500 --> 00:35:49,940
Então Isha estava lá ...
349
00:35:53,900 --> 00:35:55,300
.. no topo da escada.
350
00:36:01,140 --> 00:36:04,140
E Dorothea caiu.
351
00:36:07,620 --> 00:36:09,860
Eu vi minha adorável garota cair.
352
00:36:16,860 --> 00:36:18,260
Por que ela fez isso, Tom?
353
00:36:21,780 --> 00:36:23,380
Isha.
354
00:36:27,020 --> 00:36:29,780
Isha a empurrou. Oh, Deus.
355
00:36:54,660 --> 00:36:58,260
A entrevista terminou às 6h24.
356
00:37:13,380 --> 00:37:16,300
Seu chefe vai rir
Quando ele ouve essas fitas.
357
00:37:19,140 --> 00:37:22,410
Eu posso colocar essas fitas em um armário
onde eles ficarão por sete anos.
358
00:37:22,460 --> 00:37:24,740
Depois de que tempo,
Eles vão entrar na lixeira.
359
00:37:27,260 --> 00:37:30,010
Nós vamos classificar este
fora por nós mesmos.
360
00:37:30,060 --> 00:37:31,460
Só eu e você.
361
00:37:39,660 --> 00:37:41,220
Por que você não a leva para casa, Tom?
362
00:37:45,340 --> 00:37:48,020
Leve Isha para casa e mantenha -a feliz.
363
00:37:49,660 --> 00:37:54,170
Apenas os dois, seguros e som,
ninguém mais envolvido,
364
00:37:54,220 --> 00:37:55,940
Assim como sempre costumava ser.
365
00:37:57,980 --> 00:38:01,700
Apenas Tom e Isha
E deixe essas crianças fora disso.
366
00:38:04,820 --> 00:38:07,340
É tarde demais para isso,
Eu não posso detê -la agora.
367
00:38:11,700 --> 00:38:13,180
Cristo!
368
00:38:47,100 --> 00:38:48,660
Nancy?
369
00:38:50,460 --> 00:38:54,980
Oh, Nancy.
Vamos lá, deixe -me secar seus olhos.
370
00:38:57,660 --> 00:39:00,380
Você vive sua vida,
E então se foi.
371
00:39:02,740 --> 00:39:04,940
Agora a ser feito sobre isso, amor.
372
00:39:07,380 --> 00:39:08,420
E depois ...
373
00:39:10,780 --> 00:39:12,730
Quem vai se lembrar de mim?
374
00:39:12,780 --> 00:39:14,210
Eu vou.
375
00:39:14,260 --> 00:39:16,820
Você terá melhor
usos para o seu tempo.
376
00:39:21,460 --> 00:39:25,090
Nancy, você se lembra quando estávamos
aqui antes,
377
00:39:25,140 --> 00:39:29,050
naquele dia em que tudo deu errado,
Quando Tom veio?
378
00:39:29,100 --> 00:39:31,740
Você o reconheceu.
Você o conhecia.
379
00:39:33,220 --> 00:39:36,180
Eu pensei que ele parecia comigo
VIRMA da vovó.
380
00:39:37,500 --> 00:39:41,740
Mas então eu pensei, não,
Todos eles estarão mortos agora.
381
00:39:45,140 --> 00:39:48,180
Você se lembra do dia Tom
trouxe sua nova esposa para casa?
382
00:39:51,340 --> 00:39:55,980
Eles dirigiram. Em um táxi! Imaginar.
383
00:39:58,420 --> 00:40:03,700
E ele abriu a porta e
Ele a carregou sobre o limiar.
384
00:40:04,860 --> 00:40:06,620
Oh, era romântico.
385
00:40:09,380 --> 00:40:11,260
E ela começou a cantar.
386
00:40:13,900 --> 00:40:18,780
♪ Lembre -se de mim para uma moça Bonny
lá ... ♪
387
00:40:22,700 --> 00:40:25,740
Ela não chegou ao fim, não é?
388
00:40:27,660 --> 00:40:32,260
"Vamos, Tom", ela vai,
junte -se a mim.
389
00:40:34,380 --> 00:40:36,210
Ela queria que ele cantasse com ela?
390
00:40:36,260 --> 00:40:39,410
"Cante o final", diz ela, "venha
sobre."
391
00:40:39,460 --> 00:40:46,020
Ele diz: "Eu não quero.
Eu não quero mais. "
392
00:40:50,260 --> 00:40:55,580
E ela continuou cantando,
Só por um tempo, até ...
393
00:40:56,980 --> 00:40:58,380
Até o quê, Nancy?
394
00:41:01,260 --> 00:41:04,140
Até que ele a empurrou para baixo das escadas
para calá -la.
395
00:41:10,860 --> 00:41:14,050
E então ele me vê olhando.
396
00:41:14,100 --> 00:41:18,780
"Você nunca diz", diz ele.
397
00:41:25,380 --> 00:41:27,180
Você pode ouvi -los?
398
00:41:28,460 --> 00:41:30,700
As crianças, brincando no lago?
399
00:41:51,420 --> 00:41:53,970
Ela foi trabalhar
E ela parece ter perdido meu carro.
400
00:41:54,020 --> 00:41:57,250
~ Seu filho está com você?
~ Ainda na cama, o pequeno Tyke preguiçoso.
401
00:41:57,300 --> 00:41:58,780
Ei!
402
00:42:04,180 --> 00:42:06,530
~ Sean! ~ O que você acha que você
fazendo? ~ Abra a porta.
403
00:42:06,580 --> 00:42:08,580
~ O que está acontecendo? ~ Abra a porta!
404
00:42:13,660 --> 00:42:15,420
Oh meu Deus!
405
00:42:29,900 --> 00:42:32,410
~ Rob? ~ Você tem Sean com você?
406
00:42:32,460 --> 00:42:36,220
~ Ele está em casa comigo mãe.
~ Onde você está? Você está no trabalho?
407
00:42:37,940 --> 00:42:39,860
Hannah? Você ainda está lá, amor?
408
00:42:43,340 --> 00:42:47,540
~ Hannah? Responda-me!
~ Está aqui o tempo todo. O lago.
409
00:42:49,460 --> 00:42:51,810
É o milho.
410
00:42:51,860 --> 00:42:53,500
Apenas fique parado. Eu vou te encontrar.
411
00:42:55,980 --> 00:42:57,860
Onde você está indo?
412
00:43:04,740 --> 00:43:05,980
Você matou sua esposa.
413
00:43:07,780 --> 00:43:10,890
Eu a amei. Eu amei os dois.
414
00:43:10,940 --> 00:43:14,460
Você teve o final, você poderia ter
cantou, mas você escolheu Isha.
415
00:43:18,460 --> 00:43:21,050
Ela voltou dos mortos para mim.
416
00:43:21,100 --> 00:43:22,900
Como eu poderia mandá -la de volta para lá?
417
00:43:30,940 --> 00:43:32,340
Sean?
418
00:43:34,340 --> 00:43:35,380
Oh meu Deus.
419
00:43:37,220 --> 00:43:42,050
~ Hannah, espere. ~ Não, não há tempo
para esperar, sem tempo para pensar,
420
00:43:42,100 --> 00:43:44,730
~ está apenas fazendo isso.
~ Você não pode lutar com ela.
421
00:43:44,780 --> 00:43:48,660
Então você terá que vir comigo.
Tom, por favor!
422
00:45:01,340 --> 00:45:03,700
Podemos cantar daqui?
Estamos próximos o suficiente?
423
00:45:08,260 --> 00:45:10,540
Parece assim.
424
00:45:16,740 --> 00:45:20,420
♪ Onde você está indo para Scarborough
Justo?
425
00:45:25,820 --> 00:45:28,220
♪ salsa, sálvia, alecrim e
Tomilho ... ♪
426
00:45:30,380 --> 00:45:31,980
Tom, ajude -me, cante comigo.
427
00:45:42,860 --> 00:45:49,620
♪ Diga a ela para me tornar um cambrico
camisa, salsa sálvia rosa ... ♪
428
00:45:58,500 --> 00:46:01,500
Sinto muito, amor, mas esse é o
Última coisa que eu quero fazer.
429
00:46:03,180 --> 00:46:04,980
Oh, meu Deus, Sean. Não!
430
00:46:21,460 --> 00:46:24,850
O nome dele é Sean.
431
00:46:24,900 --> 00:46:28,610
Ele gosta de batatas fritas e jogos de computador,
e piscinas de rock.
432
00:46:28,660 --> 00:46:33,010
~ Ele tem dez anos.
~ Eu tenho dez anos a vida toda.
433
00:46:33,060 --> 00:46:36,130
Então seja um homem agora. Cante o final.
434
00:46:36,180 --> 00:46:39,570
Não posso. Eu não vou.
435
00:46:39,620 --> 00:46:41,260
Ela realmente não o quer.
436
00:46:43,940 --> 00:46:46,140
Tudo o que ela quer é você, Tom.
437
00:46:49,340 --> 00:46:51,380
~ Ela te ama. ~ Hannah!
438
00:46:55,660 --> 00:46:57,620
Hannah!
439
00:47:11,380 --> 00:47:14,820
Não! Não!
440
00:47:16,660 --> 00:47:18,460
Por favor.
441
00:47:22,260 --> 00:47:23,420
Sean! Sean! Aguentar!
442
00:47:25,860 --> 00:47:29,500
Tom, por favor!
Pelo amor de Deus, cante agora. Por favor!
443
00:47:47,820 --> 00:47:50,740
Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá.
444
00:47:52,060 --> 00:47:54,700
Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá.
445
00:47:56,060 --> 00:47:59,450
Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá.
446
00:47:59,500 --> 00:48:02,620
Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá.
447
00:48:57,300 --> 00:49:01,140
♪ Quando ela fez
e terminou seu trabalho
448
00:49:05,780 --> 00:49:10,860
♪ salsa, sálvia, alecrim e
tomilho
449
00:49:21,020 --> 00:49:25,980
♪ Oh, diga a ela para vir
e traga -me essa camisa ... ♪
450
00:49:31,340 --> 00:49:34,420
Sean! Oh, Deus! Sean! Vamos.
451
00:49:40,900 --> 00:49:50,860
♪ e ela será novamente
Um verdadeiro amante meu ... ♪
452
00:50:25,900 --> 00:50:29,970
Está tudo bem.
453
00:50:30,020 --> 00:50:36,140
Ele está bem. Ele está bem.
454
00:51:03,900 --> 00:51:06,770
Tom? Não!
455
00:51:06,820 --> 00:51:08,620
Ele se foi. Ambos se foram.
456
00:53:16,220 --> 00:53:20,820
Oh, pelo amor de Deus. Hannah!
457
00:53:40,900 --> 00:53:43,060
Desculpe.
458
00:53:44,860 --> 00:53:48,180
Blub Away, você ganhou.
459
00:53:52,300 --> 00:53:53,650
Onde eles estão, Rob?
460
00:53:53,700 --> 00:53:56,180
Eu não dou a mínima para os macacos, desde que
Eles não voltam.
461
00:53:58,140 --> 00:53:59,860
Não há como falar com você.
462
00:54:03,940 --> 00:54:06,570
Eu sempre gostei da ideia de que
você nunca realmente
463
00:54:06,620 --> 00:54:09,420
morrer enquanto alguém
lembra de você.
464
00:54:12,340 --> 00:54:14,540
Hannah!
Vocês dois vão ficar o dia todo?
465
00:54:20,500 --> 00:54:24,090
Grande fuga não pode vir logo
O suficiente para você, pode?
466
00:54:24,140 --> 00:54:26,900
Eu só vou para a uni,
Se você se certificar de que ele chega à escola.
467
00:54:44,940 --> 00:54:50,380
♪ Quando você vai
Scarborough Fair?
468
00:54:51,860 --> 00:54:58,570
♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho
469
00:54:58,620 --> 00:55:04,780
♪ Lembre -se de mim para uma moça Bonny lá
470
00:55:07,100 --> 00:55:12,860
♪ Pela primeira vez ela era uma verdadeira amante de
meu
471
00:55:16,500 --> 00:55:21,780
♪ Quando ela terminar
e terminou seu trabalho
472
00:55:23,380 --> 00:55:28,100
♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho
473
00:55:29,540 --> 00:55:35,260
♪ Diga a ela para vir
e traga -me essa camisa
474
00:55:38,420 --> 00:55:46,100
♪ Pois ela será novamente uma verdadeira amante
meu. ♪
36784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.