All language subtitles for Remember Me (2014) - S01E03 - Episode 3 (1080p AMZN WEB-DL x265 r00t)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,020 --> 00:00:56,050 ~ Hannah, saia! ~ Vamos, Sean, se apresse! 2 00:00:56,100 --> 00:00:58,420 Eles ofegam nervosamente 3 00:01:01,780 --> 00:01:04,540 ~ Hannah, saia de mim! ~ Sean, apenas pegue no carro. ~ Não! 4 00:01:05,700 --> 00:01:08,810 Sean, não tenho tempo para isso! Sean! 5 00:01:08,860 --> 00:01:10,170 Sean! 6 00:01:10,220 --> 00:01:12,730 Eu não quero ir para casa! 7 00:01:12,780 --> 00:01:14,180 Estou com medo! 8 00:01:25,820 --> 00:01:29,010 Sempre há água. Água que não deveria estar lá. 9 00:01:29,060 --> 00:01:32,690 Alison tinha água nos pulmões. Shirley é plano, inundado. 10 00:01:32,740 --> 00:01:34,610 Então, como você explica o patologista 11 00:01:34,660 --> 00:01:37,330 relatando nada incomum, então? 12 00:01:37,380 --> 00:01:39,850 A mulher asiática Shirley pensou Ela viu na janela. 13 00:01:39,900 --> 00:01:41,740 A última vez que ouvi, ela imaginou. 14 00:01:42,820 --> 00:01:44,100 Eu não acho. 15 00:01:47,300 --> 00:01:49,530 Primeiro, Ele diz a todos que tem 80 anos, 16 00:01:49,580 --> 00:01:52,570 Mas há três cartões de aniversário Isso diz que ele é um mentiroso. 17 00:01:52,620 --> 00:01:54,500 Ele tem 110 anos. 18 00:01:56,820 --> 00:02:00,130 Há muitas fotos antigas e coisas da Índia em sua casa. 19 00:02:00,180 --> 00:02:02,770 Agora, famílias inglesas Durante o raj, 20 00:02:02,820 --> 00:02:06,170 todos eles empregaram uma mulher local para cuidar de seus filhos. 21 00:02:06,220 --> 00:02:08,810 Então navegando de volta Aqui da Índia, 22 00:02:08,860 --> 00:02:11,690 Quando eles atracaram, As babás foram todas demitidas. 23 00:02:11,740 --> 00:02:14,850 Deixado em Londres, para esperar por outro trabalho para levá -los para casa. 24 00:02:14,900 --> 00:02:18,770 Agora, olhe, lá está ela ... 25 00:02:18,820 --> 00:02:20,900 Olhar. É a mesma mulher. Sim? 26 00:02:22,980 --> 00:02:24,490 É o seu ayah. 27 00:02:24,540 --> 00:02:27,300 Sua babá, De quando ele era criança na Índia. 28 00:02:31,020 --> 00:02:32,660 Isso é 1914? 29 00:02:33,900 --> 00:02:36,410 Ela está morta há muito tempo agora, obviamente. 30 00:02:36,460 --> 00:02:40,010 Sim, bem, somos policiais, Não somos, Rob, então ... 31 00:02:40,060 --> 00:02:41,220 O que pensamos? 32 00:02:43,300 --> 00:02:45,090 Bem, pensamos, 33 00:02:45,140 --> 00:02:48,210 que se isso foi tirado em 1914, 34 00:02:48,260 --> 00:02:51,180 Não há como essa criança Seja Tom Parfitt. 35 00:02:53,220 --> 00:02:55,010 Mas os cartões de aniversário ... 36 00:02:55,060 --> 00:02:57,730 Bem, achamos que é um erro, não nós? Eh? 37 00:02:57,780 --> 00:02:59,530 Ou uma piada. 38 00:02:59,580 --> 00:03:01,050 Ou primeira coisa segunda -feira de manhã, 39 00:03:01,100 --> 00:03:04,860 Por que não chamamos o Palácio de Buckingham E pergunte à rainha sangrenta?! Eh? 40 00:03:11,020 --> 00:03:12,060 Roubar. Ouvir. 41 00:03:14,300 --> 00:03:17,570 Por que você não vai e fazer um pouco de pesca. 42 00:03:17,620 --> 00:03:19,100 Pinte a casa. 43 00:03:20,300 --> 00:03:23,130 Voltar Quando você está se sentindo melhor, filho. 44 00:03:23,180 --> 00:03:24,300 Como você fez antes. 45 00:03:50,260 --> 00:03:52,580 Tabela de telefone 46 00:03:59,260 --> 00:04:01,610 Pai? Pai, Deus, o que é? 47 00:04:01,660 --> 00:04:04,930 O que aconteceu? Algo está errado? 48 00:04:04,980 --> 00:04:07,930 Eu só queria ouvir sua voz. 49 00:04:07,980 --> 00:04:10,770 É o meio da noite sangrenta. 50 00:04:10,820 --> 00:04:12,570 Bebê chora 51 00:04:12,620 --> 00:04:15,490 Ele é dentição. Acabei de derrubá -lo. 52 00:04:15,540 --> 00:04:17,690 Desculpe, amor. Eu não pensei. 53 00:04:17,740 --> 00:04:19,020 Desculpe. 54 00:04:20,100 --> 00:04:21,980 Ligarei para você mais tarde. 55 00:04:29,540 --> 00:04:30,860 Seus anéis móveis 56 00:04:38,380 --> 00:04:41,970 ~ 'Olá?' ~ Eu disse que ele estaria aqui. 57 00:04:42,020 --> 00:04:43,930 Eu pensei em procurar por ele. 58 00:04:43,980 --> 00:04:46,370 Eu pensei que poderia fazer isso sozinho, Roubar. 59 00:04:46,420 --> 00:04:48,450 ~ Volte para casa agora, amor. ~ 'Não podemos.' 60 00:04:48,500 --> 00:04:50,290 "Estamos com problemas." 61 00:04:50,340 --> 00:04:53,130 Voz fantasmagórica: 'Lembre -se de mim para um Bonny Lass ... ' 62 00:04:53,180 --> 00:04:54,290 'Hannah?' 63 00:04:54,340 --> 00:04:56,370 '... para Scarborough Fair. Salsinha, sábio...' 64 00:04:56,420 --> 00:04:57,460 'Hannah?' 65 00:05:02,500 --> 00:05:05,420 'Lembre -se de mim de uma moça Bonny ...' 66 00:05:06,540 --> 00:05:07,700 'Lembre de mim.' 67 00:05:22,100 --> 00:05:24,210 ♪ Para onde você estava indo? 68 00:05:24,260 --> 00:05:27,530 ♪ para Scarborough Fair 69 00:05:27,580 --> 00:05:29,900 ♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho 70 00:05:33,260 --> 00:05:37,380 ♪ Lembre -se de mim para uma moça Bonny lá. ♪ 71 00:05:44,060 --> 00:05:47,380 ~ Hannah, você está aí? Hannah? ~ Sean? 72 00:05:48,740 --> 00:05:49,860 O que está acontecendo? 73 00:05:54,140 --> 00:05:55,740 Coisas que eu não entendo. 74 00:06:01,060 --> 00:06:02,700 Sean! Sean! 75 00:06:06,380 --> 00:06:09,530 ~ Rob, eu não sei o que fazer. ~ Encontre em algum lugar seguro. Seguro e quente. 76 00:06:09,580 --> 00:06:11,780 Um café na beira -mar. Vou encontrar você. 77 00:06:30,940 --> 00:06:32,980 Eu sei o quão difícil Isso deve ser ouvir. 78 00:06:35,460 --> 00:06:38,060 Eu deveria ter ouvido ela. 79 00:06:39,340 --> 00:06:42,250 Havia garrafas de pílulas, sim. 80 00:06:42,300 --> 00:06:45,930 Garrafas de bebida, então ... sim, isso parece uma overdose, 81 00:06:45,980 --> 00:06:49,410 Mas não há como ter certeza de qualquer coisa, nesta fase, 82 00:06:49,460 --> 00:06:51,900 Exceto que não foi sua culpa. 83 00:06:53,740 --> 00:06:56,300 Shirley não me queria para ir procurando por Tom. 84 00:06:57,980 --> 00:06:59,570 Não, ela não fez. 85 00:06:59,620 --> 00:07:02,170 Eu não queria. 86 00:07:02,220 --> 00:07:03,420 Na verdade. 87 00:07:05,700 --> 00:07:10,140 Mesmo esta manhã quando eu parti, Eu realmente não sabia o porquê. 88 00:07:11,980 --> 00:07:15,660 ~ Hannah ... ~ e eu tenho esses horríveis sonhos. Há um lago. 89 00:07:17,380 --> 00:07:20,250 E às vezes Tom está lá e ... 90 00:07:20,300 --> 00:07:21,420 .. e estou me afogando. 91 00:07:27,580 --> 00:07:28,930 Diga que você está certo. 92 00:07:28,980 --> 00:07:31,370 Diga que há um fantasma. 93 00:07:31,420 --> 00:07:33,410 Você fez exatamente o que ela queria. 94 00:07:33,460 --> 00:07:35,690 Ela tem Tom. Podemos ir para casa. Fim de. 95 00:07:35,740 --> 00:07:38,130 Fim de nada! 96 00:07:38,180 --> 00:07:42,610 Ela matou Alison. Ela matou Shirley. Quem é o próximo? 97 00:07:42,660 --> 00:07:45,410 Você sabe, eu liguei para você porque eu pensei que você entenderia. 98 00:07:45,460 --> 00:07:49,380 Hannah, haverá um racional explicação. 99 00:07:54,820 --> 00:07:56,060 Bem, explique isso. 100 00:08:44,620 --> 00:08:48,170 Isha era ayah de Tom, sua babá ... 101 00:08:48,220 --> 00:08:50,370 .. quando sua família morava na Índia. 102 00:08:50,420 --> 00:08:53,660 Há muito tempo. Antes da guerra. Antes das duas guerras. 103 00:08:55,260 --> 00:08:57,260 Tom é muito mais velho do que parece. 104 00:08:59,100 --> 00:09:01,850 Ele é muito mais velho do que é possível. 105 00:09:01,900 --> 00:09:03,300 Precisamos detê -la, Rob. 106 00:09:05,260 --> 00:09:08,540 Ou vou passar o resto da minha vida Olhando por cima do meu ombro. 107 00:09:09,740 --> 00:09:11,540 O telefone dele toca 108 00:09:15,020 --> 00:09:16,220 Olá? 109 00:09:18,300 --> 00:09:19,940 Onde fica isso? 110 00:09:21,060 --> 00:09:24,100 Você pode me enviar um código postal? Obrigado. 111 00:09:25,780 --> 00:09:28,740 Alguém é chamado uma observação de Tom Parfitt. 112 00:09:30,100 --> 00:09:31,890 E agora? 113 00:09:31,940 --> 00:09:33,180 Agora vamos encontrá -lo. 114 00:09:56,300 --> 00:09:58,660 ~ Posso ir jogar? ~ Enquanto você mantiver entendimento. 115 00:10:07,300 --> 00:10:08,340 Tom! 116 00:10:14,340 --> 00:10:15,860 Tom! 117 00:10:20,980 --> 00:10:22,340 Tom, você está aí? 118 00:10:26,540 --> 00:10:27,740 Oh meu Deus. 119 00:10:47,140 --> 00:10:50,060 ~ Ela suspira ~ Não se preocupe. Vou encontrá -lo. 120 00:11:27,580 --> 00:11:29,380 Ela choraminga 121 00:12:06,220 --> 00:12:07,700 Oh meu Deus. 122 00:12:09,780 --> 00:12:10,780 Tom! Tom! 123 00:12:18,180 --> 00:12:21,690 Tom! Tom, volte. Ele está respirando. 124 00:12:21,740 --> 00:12:25,530 Oh, Tom, você pode me ouvir? É Hannah! 125 00:12:25,580 --> 00:12:27,530 É Hannah, você se lembra de mim? 126 00:12:27,580 --> 00:12:28,620 Ele está encharcado. 127 00:12:32,060 --> 00:12:34,740 Eu só queria ser livre Mas ela não vai me deixar ir. 128 00:12:37,460 --> 00:12:38,980 Nunca. Venha aqui. 129 00:13:12,740 --> 00:13:16,500 Eu não poderia levar nada comigo Da casa, percebo isso. 130 00:13:17,700 --> 00:13:20,530 É por isso que minha mala estava vazia. 131 00:13:20,580 --> 00:13:25,250 Porque é assim que ela viaja, nas coisas da casa. 132 00:13:25,300 --> 00:13:29,130 O paciente na cama seguinte não era Muito satisfeito com você. 133 00:13:29,180 --> 00:13:31,050 Eu estava fazendo um favor a ele! 134 00:13:31,100 --> 00:13:33,460 Coisa horrível sangrenta, aquele cardigã amarelo. 135 00:13:38,500 --> 00:13:41,930 Eu planejei tudo tão cuidadoso, no começo. 136 00:13:41,980 --> 00:13:43,850 Eu pensei que vai ficar tudo bem 137 00:13:43,900 --> 00:13:46,940 Se eu puder fazer parecer que é Não é minha escolha sair de casa. 138 00:13:48,540 --> 00:13:52,820 Eu não quis dizer assistente social para levar A culpa, e sinto muito. 139 00:13:59,900 --> 00:14:03,740 Sempre esteve juntos, eu e ela. 140 00:14:06,980 --> 00:14:08,620 Sempre. 141 00:14:11,820 --> 00:14:15,930 Eu chorei tanto ao pensar em perdê -la, 142 00:14:15,980 --> 00:14:19,540 Meus pais tiveram que trazê -la De volta ao barco conosco da Índia. 143 00:14:20,700 --> 00:14:25,180 "Eu sempre vou cuidar de você". ela me disse. 144 00:14:29,500 --> 00:14:30,940 Sempre. 145 00:14:35,340 --> 00:14:37,500 Pense nisso. 146 00:14:39,420 --> 00:14:41,490 Pense no que isso realmente significa. 147 00:14:41,540 --> 00:14:42,580 Por favor, Tom. 148 00:14:45,780 --> 00:14:48,060 Eu preciso saber se ela vai machucar meu irmão. 149 00:14:52,540 --> 00:14:54,260 Ela nunca machucou uma criança. 150 00:14:58,820 --> 00:15:01,250 ~ Não, não, não, não aqui! ~ Por que não? 151 00:15:01,300 --> 00:15:03,970 Pode haver evidências aqui. Você pode estragar tudo. 152 00:15:04,020 --> 00:15:06,130 Bagunce -o, pés grandes. 153 00:15:06,180 --> 00:15:08,930 Ei, você não pode ser um policial A menos que você tenha pés grandes. 154 00:15:08,980 --> 00:15:13,010 Se meu pai era policial, Eu ficaria quieto. 155 00:15:13,060 --> 00:15:15,490 O que ele fez, seu pai? 156 00:15:15,540 --> 00:15:19,100 Discuti comigo mãe, principalmente. Você tem filhos? 157 00:15:20,460 --> 00:15:23,130 ~ Sim. Eu tive. Sim. ~ Eles estão mortos? 158 00:15:23,180 --> 00:15:25,250 Não, eles estão na Austrália. 159 00:15:25,300 --> 00:15:27,980 Legal! Eu vou Jogue nos balanços novamente. 160 00:15:57,860 --> 00:15:59,300 Tom... 161 00:16:00,460 --> 00:16:02,140 Diga -me como acaba. 162 00:16:04,260 --> 00:16:06,180 Eu não sei o que você está falando. 163 00:16:12,300 --> 00:16:17,170 A música em seu piano, Cantada por um Sr. Hutton de Goathland. 164 00:16:17,220 --> 00:16:18,620 O avô da minha esposa. 165 00:16:20,380 --> 00:16:23,730 Depois de todas as tarefas impossíveis, Tem um final feliz. 166 00:16:23,780 --> 00:16:26,090 Não é uma canção de amor! 167 00:16:26,140 --> 00:16:29,460 É apenas uma história antiga estúpida. 168 00:17:52,420 --> 00:17:55,130 Quando eu ouço isso em meus sonhos, nunca chega ao fim. 169 00:17:55,180 --> 00:17:57,530 Há algo realmente estranho. 170 00:17:57,580 --> 00:17:59,370 Há algo nessa música, 171 00:17:59,420 --> 00:18:01,610 Alguma história antiga de sua esposa família. 172 00:18:01,660 --> 00:18:04,170 Sua esposa que caiu na escada? 173 00:18:04,220 --> 00:18:09,090 Sua esposa que está morta, Sim, como Alison e Shirley. 174 00:18:09,140 --> 00:18:11,450 Sua esposa que era um hutton, de Goathland, 175 00:18:11,500 --> 00:18:13,130 Como o cantor da música. 176 00:18:13,180 --> 00:18:15,290 Rob, se algo acontecer com ele. 177 00:18:15,340 --> 00:18:17,930 Estou tão longe do meu conforto zona, eu vou me encontrar 178 00:18:17,980 --> 00:18:19,970 voltando. 179 00:18:20,020 --> 00:18:21,810 Você sabe, tudo bem. Esqueça. 180 00:18:21,860 --> 00:18:24,330 Eu vou para Scarborough, eu vou Pegue o carro da minha mãe e eu irei 181 00:18:24,380 --> 00:18:27,570 ~ para Goathland sozinho. ~ Você está indo em nenhum lugar sozinho. 182 00:18:27,620 --> 00:18:30,250 ~ Vou lidar bem, é o que eu faço. ~ Não agora estou aqui. 183 00:18:30,300 --> 00:18:32,340 Ei. Você está certo? 184 00:18:56,660 --> 00:18:59,060 Chutou sete sinos de você, Não é? 185 00:19:05,540 --> 00:19:07,940 Não gostei de você sair de casa, foi isso? 186 00:19:13,860 --> 00:19:16,740 Para que você me trouxe aqui? 187 00:19:18,180 --> 00:19:19,970 História familiar. 188 00:19:20,020 --> 00:19:24,250 Então você está perdendo seu tempo. Eles estão todos mortos há muito tempo. 189 00:19:24,300 --> 00:19:27,260 E se eles não estão, bem, Eles nunca me aprovaram. 190 00:19:34,620 --> 00:19:35,980 Está lá em cima. 191 00:20:14,380 --> 00:20:17,850 Boa noite. Eu sou Detetive Constable Rob Fairholme. 192 00:20:17,900 --> 00:20:19,020 E isso é Hannah. 193 00:20:31,700 --> 00:20:37,300 Sábio é para força. Rosemary, por fidelidade. 194 00:20:38,900 --> 00:20:41,100 E tomilho é para coragem. 195 00:20:42,220 --> 00:20:43,530 E a salsa? 196 00:20:43,580 --> 00:20:48,050 Salsinha? Bom para a digestão. 197 00:20:48,100 --> 00:20:49,980 Não é muito romântico, é? 198 00:20:51,660 --> 00:20:55,580 Mas eu imagino isso Era meu avô para você. 199 00:20:57,380 --> 00:20:59,290 Sr. Richard Hutton. 200 00:20:59,340 --> 00:21:04,380 Diga -me, detetive Constable, Como exatamente isso é um assunto policial? 201 00:21:06,980 --> 00:21:10,010 Disseram -me que há uma família História sobre a versão 202 00:21:10,060 --> 00:21:13,020 de Scarborough Fair, seu avô costumava cantar. 203 00:21:15,260 --> 00:21:19,380 Estou ciente de que não é direto Responda à sua pergunta. 204 00:21:41,060 --> 00:21:43,250 Mas para costurar uma camisa sem bordado, 205 00:21:43,300 --> 00:21:45,410 É uma tarefa impossível. 206 00:21:45,460 --> 00:21:48,660 As tarefas são apenas uma lista, Você escolhe. 207 00:21:50,780 --> 00:21:56,500 Foi o final que importava, De acordo com minha irmã. 208 00:21:57,980 --> 00:22:02,500 Esse final tinha o poder de deitar um fantasma para descansar. 209 00:22:03,540 --> 00:22:08,010 Dorothea amava todos aqueles velhos histórias. 210 00:22:08,060 --> 00:22:10,740 Sinto muito... 211 00:22:19,300 --> 00:22:21,730 A última vez que qualquer um bateu na minha porta 212 00:22:21,780 --> 00:22:26,780 perguntando sobre Scarborough Fair, foi 60 anos atrás. 213 00:22:30,020 --> 00:22:34,050 Eu não poderia ajudá -lo. E eu também não posso te ajudar. 214 00:22:34,100 --> 00:22:38,890 Senhorita Hutton, você já ouvir seu avô cantar? 215 00:22:38,940 --> 00:22:41,500 Não, não. Ele morreu antes de eu nascer. 216 00:22:44,140 --> 00:22:46,980 ~ Dorothea? ~ Minha irmã está morta. 217 00:22:48,100 --> 00:22:49,860 Nada a trará de volta. 218 00:22:52,300 --> 00:22:54,980 Se houve um final, morreu com ela. 219 00:23:10,620 --> 00:23:12,540 Quem está aí? 220 00:23:18,180 --> 00:23:19,260 Você... 221 00:23:20,420 --> 00:23:22,530 Assassino... 222 00:23:22,580 --> 00:23:25,770 ~ Tudo bem. Tudo bem, senhorita Hutton. ~ Ele levou minha irmã. 223 00:23:25,820 --> 00:23:29,370 ~ Ele matou minha dorothea. ~ Não! Não, ele não a matou. 224 00:23:29,420 --> 00:23:32,290 Ele a levou em perigo mortal E ele deixou isso acontecer. 225 00:23:32,340 --> 00:23:33,850 Foi culpa dele. 226 00:23:33,900 --> 00:23:36,090 Você acha que ele não sabe disso? 227 00:23:36,140 --> 00:23:37,380 Por que você veio aqui? 228 00:23:39,020 --> 00:23:41,450 Porque as pessoas morreram, E eu quero que pare. 229 00:23:41,500 --> 00:23:42,820 Pessoas que você ama? 230 00:23:44,580 --> 00:23:47,090 Não. 231 00:23:47,140 --> 00:23:48,660 Ainda não. 232 00:23:52,580 --> 00:23:54,500 Ainda não! 233 00:24:02,940 --> 00:24:06,620 Está tudo bem, Estamos todos indo para casa. 234 00:24:48,980 --> 00:24:54,130 Todo o caminho para Goathland em meu Morris Minor, 235 00:24:54,180 --> 00:24:56,380 Como se fosse o outro fim do mundo. 236 00:24:58,420 --> 00:25:03,450 Eu tive tantas músicas, tantos versos, Mas a versão de Richard Hutton 237 00:25:03,500 --> 00:25:06,460 eram diferentes, Porque ele apenas cantou três versos. 238 00:25:07,940 --> 00:25:12,180 Eu estava tão louco naqueles Dias, pensei, o que ele está escondendo? 239 00:25:13,740 --> 00:25:16,420 Ele tem um último verso, E ele não está deixando transparecer? 240 00:25:18,140 --> 00:25:20,220 Então, eu bati na porta. 241 00:25:22,260 --> 00:25:23,540 E ela abriu. 242 00:25:25,380 --> 00:25:27,260 Dorothea? 243 00:25:29,460 --> 00:25:33,700 Eu vim procurando uma coisa, e encontrou outro. 244 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 O que realmente aconteceu com ela, Tom? 245 00:25:43,820 --> 00:25:48,020 Todos esses anos, presos na casa. 246 00:25:51,860 --> 00:25:53,300 Preso nas sombras. 247 00:25:55,340 --> 00:25:58,140 Eu pensei que ela entenderia ... 248 00:26:01,220 --> 00:26:03,340 .. mas Isha não estava pronto para me deixar ir. 249 00:26:04,540 --> 00:26:06,340 Tom. O que aconteceu no lago? 250 00:26:08,860 --> 00:26:11,970 ~ Que lago? ~ Ela sonha com um lago. 251 00:26:12,020 --> 00:26:13,740 Isha está lá, e você e eu. 252 00:26:16,740 --> 00:26:20,620 Nunca houve um lago. Apenas o mar. 253 00:26:37,940 --> 00:26:40,650 Certo. Sem argumentos. 254 00:26:40,700 --> 00:26:43,180 Leve -o para a cama, Então você se coloca na cama. 255 00:26:45,420 --> 00:26:47,850 Durma um pouco E deixe a preocupação para mim. 256 00:26:47,900 --> 00:26:49,420 Eu não preciso de um pai novo, Rob. 257 00:26:51,500 --> 00:26:53,370 OK. 258 00:26:53,420 --> 00:26:55,140 Não tanto quanto ele, de qualquer maneira. 259 00:27:10,660 --> 00:27:12,500 Quem está aí? 260 00:27:16,940 --> 00:27:18,860 Olá? 261 00:27:20,980 --> 00:27:23,930 Oh, meu Deus, vocês dois. Você assustou a vida de mim. 262 00:27:23,980 --> 00:27:25,850 Nós vivemos aqui. 263 00:27:25,900 --> 00:27:29,250 São cinco na manhã sangrenta. Onde você esteve? 264 00:27:29,300 --> 00:27:31,170 A beira -mar. 265 00:27:31,220 --> 00:27:33,650 Mantenha -o seguro. Eu tenho que voltar. 266 00:27:33,700 --> 00:27:36,460 ~ De volta? Estou preocupado doente. ~ Oh, por favor. 267 00:27:56,860 --> 00:28:00,690 Poderíamos ir ao pub. Ou para uma boate! 268 00:28:00,740 --> 00:28:04,010 Agora então! Puxe algumas mulheres sujas! 269 00:28:04,060 --> 00:28:06,180 Você e eu temos Nada em comum! 270 00:28:08,580 --> 00:28:10,140 Nós dois por conta própria. 271 00:28:12,860 --> 00:28:14,860 Nenhum de nós ficando mais jovem. 272 00:28:16,340 --> 00:28:17,690 80 ímpares! 273 00:28:17,740 --> 00:28:21,380 Ninguém recebe um cartão de aniversário Da rainha por ter 80 ímpares. 274 00:28:22,540 --> 00:28:24,540 Ah, sim, eu tenho algumas perguntas. 275 00:28:37,380 --> 00:28:40,500 ~ Você é sempre tão duro comigo. ~ Eu tinha apenas sete anos. 276 00:28:42,820 --> 00:28:46,180 Certo? E meu pai teve que me pegar um babá 277 00:28:47,420 --> 00:28:54,770 E ela entrava todos os dias para o que Deve ter sido três anos, certo? 278 00:28:54,820 --> 00:28:57,780 ~ Porque eu tinha quantos anos? ~ Nove. 279 00:28:59,580 --> 00:29:04,010 Quando você abriu a porta, sorrindo por todo o seu rosto, 280 00:29:04,060 --> 00:29:05,660 Assim fez tudo certo. 281 00:29:06,740 --> 00:29:09,770 O importante é que voltei. 282 00:29:09,820 --> 00:29:12,380 Aquela babá, ela chorou ... 283 00:29:13,420 --> 00:29:15,140 Ela chorou quando me deixou. 284 00:29:16,540 --> 00:29:23,620 Você não, você apenas desapareceu, Mas ela fez. 285 00:29:26,300 --> 00:29:31,690 Ela me segurou tão apertado e eu não posso nem mesmo Lembre -se do nome dela. 286 00:29:31,740 --> 00:29:33,500 Eu nunca parei de amar você. 287 00:29:36,780 --> 00:29:39,930 A única coisa que seu pai E eu já concordei. 288 00:29:39,980 --> 00:29:41,300 Nós amamos nossa menina. 289 00:29:43,060 --> 00:29:50,730 Eu costumava sentar no topo das escadas noite após noite 290 00:29:50,780 --> 00:29:55,970 e pense como posso fazê -los Seja gentil um com o outro? 291 00:29:56,020 --> 00:29:57,970 Não significava nada, a luta ... 292 00:29:58,020 --> 00:30:01,050 Como posso pensar no certo coisas a dizer? 293 00:30:01,100 --> 00:30:05,410 É exatamente como foi, Como era o amor, para mim e seu pai. 294 00:30:05,460 --> 00:30:08,940 Como se houvesse algum feitiço mágico Isso pode melhorar tudo. 295 00:30:12,540 --> 00:30:17,810 Mas a noite em que ele morreu ... 296 00:30:17,860 --> 00:30:19,570 Não faça isso. 297 00:30:19,620 --> 00:30:25,900 Eu pensei, você sabe o que? Eu não posso ser incomodado. 298 00:30:27,660 --> 00:30:31,980 Se eles querem se matar, Então tudo bem para mim. 299 00:30:33,300 --> 00:30:35,140 Eu fui para a cama. 300 00:30:37,660 --> 00:30:39,580 E eu ouvi meu pai bater a porta ... 301 00:30:42,980 --> 00:30:44,460 .. e eu ouvi o carro dele ... 302 00:30:46,500 --> 00:30:49,170 .. e eu sabia então, que ele estava dirigindo muito rápido ... 303 00:30:49,220 --> 00:30:50,540 Não foi sua culpa. 304 00:31:08,340 --> 00:31:10,260 Eu não me importo com os namorados, mãe. 305 00:31:12,660 --> 00:31:14,460 Eu só queria que eles tenham feito você feliz. 306 00:31:22,420 --> 00:31:25,260 E você, meu lindo bebê? 307 00:31:27,980 --> 00:31:29,860 Quando sua vida vai começar? 308 00:31:35,460 --> 00:31:37,660 Estou muito ocupado olhando depois do meu irmão. 309 00:31:47,540 --> 00:31:49,300 Fui meu aniversário de novo. 310 00:31:50,580 --> 00:31:55,740 E Postman bateu na porta com Um cartão da rainha, de novo ... 311 00:32:00,500 --> 00:32:01,540 .. e eu pensei ... 312 00:32:02,860 --> 00:32:06,380 Eu pensei que tem que haver uma saída para isso. 313 00:32:09,060 --> 00:32:11,060 110 anos. 314 00:32:13,780 --> 00:32:15,380 É longo o suficiente. 315 00:32:18,580 --> 00:32:21,860 Você não está preso, Você está livre para ir a qualquer momento. 316 00:32:23,620 --> 00:32:25,300 Vamos começar do começo. 317 00:32:33,100 --> 00:32:35,100 Eles tinham um slogan. 318 00:32:36,100 --> 00:32:37,780 Lembre -se de Scarborough! 319 00:32:40,620 --> 00:32:43,370 Após o bombardeio. 320 00:32:43,420 --> 00:32:45,260 Dezembro de 1914. 321 00:32:46,900 --> 00:32:49,660 O bombardeio alemão que matou meus pais. 322 00:32:52,140 --> 00:32:55,260 Eram notícias de manchete, mesmo em Londres. 323 00:32:57,020 --> 00:33:00,580 Seus nomes no papel e no meu. 324 00:33:02,860 --> 00:33:04,420 Pobre pequeno garoto órfão. 325 00:33:09,620 --> 00:33:17,620 Isha estava em Londres até então, esperando a passagem para casa para a Índia. 326 00:33:22,420 --> 00:33:25,380 Ela subornou seu caminho para uma carga navio, chamado de jóia. 327 00:33:30,420 --> 00:33:34,380 Atingiu uma mina de três milhas e meia Sudeste por leste de Scarborough. 328 00:33:39,300 --> 00:33:40,540 Dia de Natal, 1914. 329 00:33:45,300 --> 00:33:46,340 Dez tripulantes perdidos ... 330 00:33:51,140 --> 00:33:52,540 .. e um passageiro ... 331 00:33:58,700 --> 00:34:00,460 .. cujo nome nunca foi listado. 332 00:34:27,060 --> 00:34:30,700 ~ Foi você colocou isso de volta? ~ Foi você rasgou pela metade? 333 00:34:32,940 --> 00:34:35,900 Ou foi Dorothea? 334 00:34:50,260 --> 00:34:54,460 Quando eu conheci Dorothea, Ela tinha 18 anos. 335 00:34:57,620 --> 00:35:00,050 Foi amor à primeira vista. 336 00:35:00,100 --> 00:35:02,620 Eu nunca contei a ela minha idade real para começar. 337 00:35:04,100 --> 00:35:06,130 Eu não queria adiá -la. 338 00:35:06,180 --> 00:35:11,370 Mas quando eu fiz, eu disse a ela tudo, tudo, 339 00:35:11,420 --> 00:35:12,820 Eu a amei tanto. 340 00:35:15,340 --> 00:35:16,580 Ela queria ajudar? 341 00:35:18,540 --> 00:35:21,690 Ela disse: "Vamos Cante meus avós terminando. 342 00:35:21,740 --> 00:35:23,930 "Veja se pode realmente dar um fantasma." 343 00:35:23,980 --> 00:35:27,530 Não teríamos ideia se funcionaria, Mas ela foi feita com isso. 344 00:35:27,580 --> 00:35:31,700 Assim em casa, ela está pulando suba as escadas e começando a cantar. 345 00:35:34,060 --> 00:35:35,930 E eu tenho um mau pressentimento, 346 00:35:35,980 --> 00:35:39,860 E estou pedindo a ela: "Por favor Não, não canta. " 347 00:35:42,300 --> 00:35:43,620 "Não cante até o fim." 348 00:35:46,500 --> 00:35:49,940 Então Isha estava lá ... 349 00:35:53,900 --> 00:35:55,300 .. no topo da escada. 350 00:36:01,140 --> 00:36:04,140 E Dorothea caiu. 351 00:36:07,620 --> 00:36:09,860 Eu vi minha adorável garota cair. 352 00:36:16,860 --> 00:36:18,260 Por que ela fez isso, Tom? 353 00:36:21,780 --> 00:36:23,380 Isha. 354 00:36:27,020 --> 00:36:29,780 Isha a empurrou. Oh, Deus. 355 00:36:54,660 --> 00:36:58,260 A entrevista terminou às 6h24. 356 00:37:13,380 --> 00:37:16,300 Seu chefe vai rir Quando ele ouve essas fitas. 357 00:37:19,140 --> 00:37:22,410 Eu posso colocar essas fitas em um armário onde eles ficarão por sete anos. 358 00:37:22,460 --> 00:37:24,740 Depois de que tempo, Eles vão entrar na lixeira. 359 00:37:27,260 --> 00:37:30,010 Nós vamos classificar este fora por nós mesmos. 360 00:37:30,060 --> 00:37:31,460 Só eu e você. 361 00:37:39,660 --> 00:37:41,220 Por que você não a leva para casa, Tom? 362 00:37:45,340 --> 00:37:48,020 Leve Isha para casa e mantenha -a feliz. 363 00:37:49,660 --> 00:37:54,170 Apenas os dois, seguros e som, ninguém mais envolvido, 364 00:37:54,220 --> 00:37:55,940 Assim como sempre costumava ser. 365 00:37:57,980 --> 00:38:01,700 Apenas Tom e Isha E deixe essas crianças fora disso. 366 00:38:04,820 --> 00:38:07,340 É tarde demais para isso, Eu não posso detê -la agora. 367 00:38:11,700 --> 00:38:13,180 Cristo! 368 00:38:47,100 --> 00:38:48,660 Nancy? 369 00:38:50,460 --> 00:38:54,980 Oh, Nancy. Vamos lá, deixe -me secar seus olhos. 370 00:38:57,660 --> 00:39:00,380 Você vive sua vida, E então se foi. 371 00:39:02,740 --> 00:39:04,940 Agora a ser feito sobre isso, amor. 372 00:39:07,380 --> 00:39:08,420 E depois ... 373 00:39:10,780 --> 00:39:12,730 Quem vai se lembrar de mim? 374 00:39:12,780 --> 00:39:14,210 Eu vou. 375 00:39:14,260 --> 00:39:16,820 Você terá melhor usos para o seu tempo. 376 00:39:21,460 --> 00:39:25,090 Nancy, você se lembra quando estávamos aqui antes, 377 00:39:25,140 --> 00:39:29,050 naquele dia em que tudo deu errado, Quando Tom veio? 378 00:39:29,100 --> 00:39:31,740 Você o reconheceu. Você o conhecia. 379 00:39:33,220 --> 00:39:36,180 Eu pensei que ele parecia comigo VIRMA da vovó. 380 00:39:37,500 --> 00:39:41,740 Mas então eu pensei, não, Todos eles estarão mortos agora. 381 00:39:45,140 --> 00:39:48,180 Você se lembra do dia Tom trouxe sua nova esposa para casa? 382 00:39:51,340 --> 00:39:55,980 Eles dirigiram. Em um táxi! Imaginar. 383 00:39:58,420 --> 00:40:03,700 E ele abriu a porta e Ele a carregou sobre o limiar. 384 00:40:04,860 --> 00:40:06,620 Oh, era romântico. 385 00:40:09,380 --> 00:40:11,260 E ela começou a cantar. 386 00:40:13,900 --> 00:40:18,780 ♪ Lembre -se de mim para uma moça Bonny lá ... ♪ 387 00:40:22,700 --> 00:40:25,740 Ela não chegou ao fim, não é? 388 00:40:27,660 --> 00:40:32,260 "Vamos, Tom", ela vai, junte -se a mim. 389 00:40:34,380 --> 00:40:36,210 Ela queria que ele cantasse com ela? 390 00:40:36,260 --> 00:40:39,410 "Cante o final", diz ela, "venha sobre." 391 00:40:39,460 --> 00:40:46,020 Ele diz: "Eu não quero. Eu não quero mais. " 392 00:40:50,260 --> 00:40:55,580 E ela continuou cantando, Só por um tempo, até ... 393 00:40:56,980 --> 00:40:58,380 Até o quê, Nancy? 394 00:41:01,260 --> 00:41:04,140 Até que ele a empurrou para baixo das escadas para calá -la. 395 00:41:10,860 --> 00:41:14,050 E então ele me vê olhando. 396 00:41:14,100 --> 00:41:18,780 "Você nunca diz", diz ele. 397 00:41:25,380 --> 00:41:27,180 Você pode ouvi -los? 398 00:41:28,460 --> 00:41:30,700 As crianças, brincando no lago? 399 00:41:51,420 --> 00:41:53,970 Ela foi trabalhar E ela parece ter perdido meu carro. 400 00:41:54,020 --> 00:41:57,250 ~ Seu filho está com você? ~ Ainda na cama, o pequeno Tyke preguiçoso. 401 00:41:57,300 --> 00:41:58,780 Ei! 402 00:42:04,180 --> 00:42:06,530 ~ Sean! ~ O que você acha que você fazendo? ~ Abra a porta. 403 00:42:06,580 --> 00:42:08,580 ~ O que está acontecendo? ~ Abra a porta! 404 00:42:13,660 --> 00:42:15,420 Oh meu Deus! 405 00:42:29,900 --> 00:42:32,410 ~ Rob? ~ Você tem Sean com você? 406 00:42:32,460 --> 00:42:36,220 ~ Ele está em casa comigo mãe. ~ Onde você está? Você está no trabalho? 407 00:42:37,940 --> 00:42:39,860 Hannah? Você ainda está lá, amor? 408 00:42:43,340 --> 00:42:47,540 ~ Hannah? Responda-me! ~ Está aqui o tempo todo. O lago. 409 00:42:49,460 --> 00:42:51,810 É o milho. 410 00:42:51,860 --> 00:42:53,500 Apenas fique parado. Eu vou te encontrar. 411 00:42:55,980 --> 00:42:57,860 Onde você está indo? 412 00:43:04,740 --> 00:43:05,980 Você matou sua esposa. 413 00:43:07,780 --> 00:43:10,890 Eu a amei. Eu amei os dois. 414 00:43:10,940 --> 00:43:14,460 Você teve o final, você poderia ter cantou, mas você escolheu Isha. 415 00:43:18,460 --> 00:43:21,050 Ela voltou dos mortos para mim. 416 00:43:21,100 --> 00:43:22,900 Como eu poderia mandá -la de volta para lá? 417 00:43:30,940 --> 00:43:32,340 Sean? 418 00:43:34,340 --> 00:43:35,380 Oh meu Deus. 419 00:43:37,220 --> 00:43:42,050 ~ Hannah, espere. ~ Não, não há tempo para esperar, sem tempo para pensar, 420 00:43:42,100 --> 00:43:44,730 ~ está apenas fazendo isso. ~ Você não pode lutar com ela. 421 00:43:44,780 --> 00:43:48,660 Então você terá que vir comigo. Tom, por favor! 422 00:45:01,340 --> 00:45:03,700 Podemos cantar daqui? Estamos próximos o suficiente? 423 00:45:08,260 --> 00:45:10,540 Parece assim. 424 00:45:16,740 --> 00:45:20,420 ♪ Onde você está indo para Scarborough Justo? 425 00:45:25,820 --> 00:45:28,220 ♪ salsa, sálvia, alecrim e Tomilho ... ♪ 426 00:45:30,380 --> 00:45:31,980 Tom, ajude -me, cante comigo. 427 00:45:42,860 --> 00:45:49,620 ♪ Diga a ela para me tornar um cambrico camisa, salsa sálvia rosa ... ♪ 428 00:45:58,500 --> 00:46:01,500 Sinto muito, amor, mas esse é o Última coisa que eu quero fazer. 429 00:46:03,180 --> 00:46:04,980 Oh, meu Deus, Sean. Não! 430 00:46:21,460 --> 00:46:24,850 O nome dele é Sean. 431 00:46:24,900 --> 00:46:28,610 Ele gosta de batatas fritas e jogos de computador, e piscinas de rock. 432 00:46:28,660 --> 00:46:33,010 ~ Ele tem dez anos. ~ Eu tenho dez anos a vida toda. 433 00:46:33,060 --> 00:46:36,130 Então seja um homem agora. Cante o final. 434 00:46:36,180 --> 00:46:39,570 Não posso. Eu não vou. 435 00:46:39,620 --> 00:46:41,260 Ela realmente não o quer. 436 00:46:43,940 --> 00:46:46,140 Tudo o que ela quer é você, Tom. 437 00:46:49,340 --> 00:46:51,380 ~ Ela te ama. ~ Hannah! 438 00:46:55,660 --> 00:46:57,620 Hannah! 439 00:47:11,380 --> 00:47:14,820 Não! Não! 440 00:47:16,660 --> 00:47:18,460 Por favor. 441 00:47:22,260 --> 00:47:23,420 Sean! Sean! Aguentar! 442 00:47:25,860 --> 00:47:29,500 Tom, por favor! Pelo amor de Deus, cante agora. Por favor! 443 00:47:47,820 --> 00:47:50,740 Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá. 444 00:47:52,060 --> 00:47:54,700 Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá. 445 00:47:56,060 --> 00:47:59,450 Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá. 446 00:47:59,500 --> 00:48:02,620 Lembre -se de mim em uma moça Bonny lá. 447 00:48:57,300 --> 00:49:01,140 ♪ Quando ela fez e terminou seu trabalho 448 00:49:05,780 --> 00:49:10,860 ♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho 449 00:49:21,020 --> 00:49:25,980 ♪ Oh, diga a ela para vir e traga -me essa camisa ... ♪ 450 00:49:31,340 --> 00:49:34,420 Sean! Oh, Deus! Sean! Vamos. 451 00:49:40,900 --> 00:49:50,860 ♪ e ela será novamente Um verdadeiro amante meu ... ♪ 452 00:50:25,900 --> 00:50:29,970 Está tudo bem. 453 00:50:30,020 --> 00:50:36,140 Ele está bem. Ele está bem. 454 00:51:03,900 --> 00:51:06,770 Tom? Não! 455 00:51:06,820 --> 00:51:08,620 Ele se foi. Ambos se foram. 456 00:53:16,220 --> 00:53:20,820 Oh, pelo amor de Deus. Hannah! 457 00:53:40,900 --> 00:53:43,060 Desculpe. 458 00:53:44,860 --> 00:53:48,180 Blub Away, você ganhou. 459 00:53:52,300 --> 00:53:53,650 Onde eles estão, Rob? 460 00:53:53,700 --> 00:53:56,180 Eu não dou a mínima para os macacos, desde que Eles não voltam. 461 00:53:58,140 --> 00:53:59,860 Não há como falar com você. 462 00:54:03,940 --> 00:54:06,570 Eu sempre gostei da ideia de que você nunca realmente 463 00:54:06,620 --> 00:54:09,420 morrer enquanto alguém lembra de você. 464 00:54:12,340 --> 00:54:14,540 Hannah! Vocês dois vão ficar o dia todo? 465 00:54:20,500 --> 00:54:24,090 Grande fuga não pode vir logo O suficiente para você, pode? 466 00:54:24,140 --> 00:54:26,900 Eu só vou para a uni, Se você se certificar de que ele chega à escola. 467 00:54:44,940 --> 00:54:50,380 ♪ Quando você vai Scarborough Fair? 468 00:54:51,860 --> 00:54:58,570 ♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho 469 00:54:58,620 --> 00:55:04,780 ♪ Lembre -se de mim para uma moça Bonny lá 470 00:55:07,100 --> 00:55:12,860 ♪ Pela primeira vez ela era uma verdadeira amante de meu 471 00:55:16,500 --> 00:55:21,780 ♪ Quando ela terminar e terminou seu trabalho 472 00:55:23,380 --> 00:55:28,100 ♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho 473 00:55:29,540 --> 00:55:35,260 ♪ Diga a ela para vir e traga -me essa camisa 474 00:55:38,420 --> 00:55:46,100 ♪ Pois ela será novamente uma verdadeira amante meu. ♪ 36784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.