Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,240
Aves do mar chamam
2
00:01:46,880 --> 00:01:48,920
Mamãe?
3
00:01:51,640 --> 00:01:54,870
Eu não sei como você pensa que estou indo
para chegar ao supermercado,
4
00:01:54,920 --> 00:01:58,800
~ Se você tem meu carro.
~ Você está indo para o supermercado?
5
00:02:00,520 --> 00:02:02,520
O que é o primeiro?
6
00:02:07,200 --> 00:02:08,560
Chaves barulhentas
7
00:02:12,920 --> 00:02:14,280
Slams da porta>
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,830
Certo, segure minha mão
Enquanto atravessamos a estrada.
9
00:02:18,880 --> 00:02:21,710
~ Vamos lá rapazes, pique, pique!
~ Saia de mim!
10
00:02:21,760 --> 00:02:23,480
Você para na escola hoje, Sean!
11
00:02:24,560 --> 00:02:25,870
Hannah?
12
00:02:25,920 --> 00:02:28,830
Surpreso em vê -lo aqui.
Pensei que você havia voado o ninho.
13
00:02:28,880 --> 00:02:30,960
Oh, é uma mudança de plano.
14
00:02:37,120 --> 00:02:40,270
Objeto severo contundente
trauma para o crânio,
15
00:02:40,320 --> 00:02:43,670
consistente com cair em
um chão de pedra.
16
00:02:43,720 --> 00:02:46,470
E um grau de edema pulmonar.
17
00:02:46,520 --> 00:02:47,990
Água no pulmão?
18
00:02:48,040 --> 00:02:49,430
Isso é estranho?
19
00:02:49,480 --> 00:02:53,080
Não. Provavelmente causado pelo direito
falha ventricular.
20
00:02:54,840 --> 00:02:57,910
Então, ela morreu do coração
ataque, ou a queda?
21
00:02:57,960 --> 00:03:01,280
Ah. Impossível dizer.
22
00:03:18,160 --> 00:03:20,840
'Lembre -se de mim em uma moça Bonny ...
23
00:03:23,920 --> 00:03:27,120
'Pela primeira vez ela era ...'
24
00:03:58,120 --> 00:04:00,550
Me cortou roupas ensanguentadas,
O velho bugger!
25
00:04:00,600 --> 00:04:03,110
Logo de mim, Bloody Locker!
26
00:04:03,160 --> 00:04:04,950
Mas eu trouxe roupas para ele ontem à noite.
27
00:04:05,000 --> 00:04:06,990
Dissemos à polícia,
Ligue para o lar de cuidados.
28
00:04:07,040 --> 00:04:08,430
Está fora de nossas mãos agora.
29
00:04:08,480 --> 00:04:11,430
Você perdeu um paciente idosos frágeis
que foi trazido para um carrinho
30
00:04:11,480 --> 00:04:13,670
~ e está fora de suas mãos?!
~ Não prendemos as pessoas.
31
00:04:13,720 --> 00:04:16,150
E posso te lembrar,
Visitar não começa até as duas.
32
00:04:16,200 --> 00:04:17,720
Você é de verdade?
33
00:04:18,680 --> 00:04:21,430
999 O controle deve
me chamou imediatamente.
34
00:04:21,480 --> 00:04:24,150
Por que eles iriam? Você nem mesmo
Consegui um arquivo em funcionamento ainda.
35
00:04:24,200 --> 00:04:26,790
Só estou dizendo, chefe,
É muito sangrento irritante
36
00:04:26,840 --> 00:04:29,270
Quando o Oficial de Investigação
é a última pessoa a saber
37
00:04:29,320 --> 00:04:31,750
~ Quando sua principal testemunha perna.
~ Meu Deus.
38
00:04:31,800 --> 00:04:35,070
Nós encontramos algo para você,
Ele está interessado (!)
39
00:04:35,120 --> 00:04:37,270
Eu deveria ser promovido!
40
00:04:37,320 --> 00:04:40,030
Volte quando você tiver
algo útil para me dizer.
41
00:04:40,080 --> 00:04:41,590
Até eu encontrar minha testemunha ...
42
00:04:41,640 --> 00:04:45,430
Quão difícil pode ser encontrar
Um peido velho em um cardado amarelo?
43
00:04:45,480 --> 00:04:47,710
Eu mal sei o que
ele é ensanguentado!
44
00:04:47,760 --> 00:04:48,920
Bugger desligado, sim?
45
00:05:04,560 --> 00:05:06,400
Ele geme
46
00:05:18,200 --> 00:05:20,880
Ele rabisca
47
00:05:37,720 --> 00:05:40,470
Ninguém sabe onde ele está
E ninguém está parecendo.
48
00:05:40,520 --> 00:05:42,430
O pobre rapaz poderia ser
morto em uma vala agora,
49
00:05:42,480 --> 00:05:44,270
Para tudo o que alguém está incomodado.
50
00:05:44,320 --> 00:05:46,550
Ele não pode chegar longe de pijama.
51
00:05:46,600 --> 00:05:48,680
Ele não está de pijama, Shirley!
52
00:05:51,720 --> 00:05:54,990
Você acabou de trabalhar em um turno duplo?
Eu nem acho que isso é legal.
53
00:05:55,040 --> 00:05:57,590
Eu sei que você está cansado, somos todos
Cansado, é difícil quando
54
00:05:57,640 --> 00:06:00,270
há saúde e segurança obtendo
sob os pés de todos.
55
00:06:00,320 --> 00:06:02,950
Não é a saúde e a segurança empurraram Alison
fora daquela janela, foi?
56
00:06:03,000 --> 00:06:04,470
Ninguém a empurrou!
57
00:06:04,520 --> 00:06:07,310
Alarme vibra
58
00:06:07,360 --> 00:06:08,800
Chave de Clacks
59
00:06:09,880 --> 00:06:11,600
A noite toda, que estava saindo.
60
00:06:13,320 --> 00:06:15,430
~ A noite toda.
~ Você conferiu?
61
00:06:15,480 --> 00:06:18,350
Eu não iria lá novamente
Se você me pagou.
62
00:06:18,400 --> 00:06:21,270
~ Eu pago você, lembra?
~ Você sabe o que? Sod seu trabalho.
63
00:06:21,320 --> 00:06:23,040
E Sod você! Eu vou para casa!
64
00:06:24,720 --> 00:06:26,110
Shirley?
65
00:06:26,160 --> 00:06:27,910
Eu não posso ... Não posso mais fazer isso!
66
00:06:27,960 --> 00:06:30,400
Tom não pode ter empurrado -a!
Ele não é capaz.
67
00:06:32,160 --> 00:06:34,080
Eu nunca disse que era ele.
68
00:06:37,960 --> 00:06:41,040
Thunder Rumbles
69
00:07:07,240 --> 00:07:09,160
Barulhento
70
00:07:11,360 --> 00:07:13,440
Barulhento
71
00:07:16,320 --> 00:07:18,480
Rolos de trovões distantes
72
00:07:27,840 --> 00:07:30,520
Chamadas de alarme de pássaros
73
00:07:42,000 --> 00:07:43,880
Não está muito frio aqui para você?
74
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
O que você pode ver, Nancy?
75
00:07:59,640 --> 00:08:01,800
Nunca há uma espiada
de você, existe?
76
00:08:07,880 --> 00:08:09,800
Um pouco de paz e tranquilidade.
77
00:08:11,680 --> 00:08:13,750
Você gosta de uma soneca?
78
00:08:13,800 --> 00:08:16,030
Eu não sei se há nada
bom na televisão.
79
00:08:16,080 --> 00:08:19,310
Ele não mudou um pouco, você sabe.
80
00:08:19,360 --> 00:08:21,040
Quem não tem?
81
00:09:44,600 --> 00:09:48,040
'Lembre -se de mim
a moça Bonny lá.
82
00:10:05,080 --> 00:10:08,120
'Lembre -se de mim para o
Bonny Lass. '
83
00:10:11,080 --> 00:10:14,920
♪ Para onde você está indo?
Para Scarborough Fair?
84
00:10:18,080 --> 00:10:22,200
♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho
85
00:10:25,360 --> 00:10:30,600
♪ Lembre -se de mim
para a moça Bonny lá
86
00:10:32,640 --> 00:10:34,520
♪ pela primeira vez ela era ... ♪
87
00:10:36,560 --> 00:10:39,350
Ela suspira
88
00:10:39,400 --> 00:10:41,440
Padronização
89
00:10:43,000 --> 00:10:46,350
Rangendo, a eletricidade efervessia
90
00:10:46,400 --> 00:10:47,640
Ela suspira
91
00:11:11,920 --> 00:11:15,230
~ Agora então. ~ Você já procurou por ele
em Scarborough.
92
00:11:15,280 --> 00:11:17,790
~ Ele esteve em contato?
~ Não. Ele tem uma coisa sobre isso.
93
00:11:17,840 --> 00:11:20,190
Músicas, ele tem centenas de
eles em seu banquinho de piano.
94
00:11:20,240 --> 00:11:21,910
Músicas sobre Scarborough.
95
00:11:21,960 --> 00:11:23,670
Certo, vou ter isso em mente.
96
00:11:23,720 --> 00:11:26,110
Você precisa ir lá, agora,
Porque é onde ele está!
97
00:11:26,160 --> 00:11:28,070
Você o conheceu por quê? Um dia?
98
00:11:28,120 --> 00:11:30,390
Por que você é
Tão incomodado com ele agora?
99
00:11:30,440 --> 00:11:33,000
Estou com medo dele.
Não, estou com medo de ele.
100
00:11:36,080 --> 00:11:38,790
Eu não me importo com você
Pensando que sou um idiota, Rob,
101
00:11:38,840 --> 00:11:41,120
Você pode apenas tentar um pouco
Mais difícil esconder isso?!
102
00:12:17,640 --> 00:12:19,040
Aqui.
103
00:12:20,560 --> 00:12:23,790
~ Sra. Salim? ~ Não há necessidade disso.
104
00:12:23,840 --> 00:12:27,080
Eu posso identificar um de vocês a uma milha de folga.
Vamos.
105
00:12:35,120 --> 00:12:37,790
Eu não sei, talvez
Uma festa de rua, Natal ...
106
00:12:37,840 --> 00:12:40,390
Você já tomou
Fotografias de seus vizinhos?
107
00:12:40,440 --> 00:12:41,950
Ok, que tal qualquer papelada?
108
00:12:42,000 --> 00:12:44,590
Você já viu e catálogo de endereços,
Bill de telefone celular?
109
00:12:44,640 --> 00:12:49,150
Celular? Brincando!
Ouvi -o falando sozinho, tipo.
110
00:12:49,200 --> 00:12:50,710
Detalhes do banco ...
111
00:12:50,760 --> 00:12:52,990
Sempre fui eu
Ultimamente fez o seu banco, ultimamente.
112
00:12:53,040 --> 00:12:54,960
Então, você conhece o número da conta dele?
113
00:12:57,320 --> 00:12:59,910
Eu sempre entendi
em dinheiro para ele.
114
00:12:59,960 --> 00:13:02,950
Ele não teria um cartão de crédito
ou um buraco na parede.
115
00:13:03,000 --> 00:13:04,510
£ 5.000!
116
00:13:04,560 --> 00:13:06,630
Sim, dia antes de ontem.
117
00:13:06,680 --> 00:13:09,160
Deveria ter percebido
Ele estava planejando algo.
118
00:13:11,480 --> 00:13:13,430
Você pode me deixar ter a chave?
119
00:13:13,480 --> 00:13:15,760
Água pingando
120
00:13:17,960 --> 00:13:19,760
Porta abre
121
00:13:51,200 --> 00:13:53,390
Lembrança da beira -mar?
122
00:13:53,440 --> 00:13:55,440
Ele não era um para tirar férias.
123
00:14:00,240 --> 00:14:03,190
Pobre rapaz. Ele só se foi
um dia e já parece
124
00:14:03,240 --> 00:14:05,520
Ninguém está aqui há anos.
125
00:14:08,680 --> 00:14:10,520
Alguma papelada aqui.
126
00:14:13,560 --> 00:14:17,400
Você já conheceu alguma de sua família?
127
00:14:18,480 --> 00:14:21,150
Nunca. Ele nunca falou sobre
qualquer um deles.
128
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Papel farfalha
129
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
Índia. Ele nunca disse sobre isso.
130
00:15:05,240 --> 00:15:07,800
Estregando, arrastando
131
00:15:19,560 --> 00:15:21,720
Batendo, estrondo
132
00:15:32,880 --> 00:15:34,350
O que está aí?
133
00:15:34,400 --> 00:15:38,630
Eu não sei, eu nunca puxei os pés em
esta casa até ontem.
134
00:15:38,680 --> 00:15:40,350
Manteve -se para si mesmo, sabe?
135
00:15:40,400 --> 00:15:42,480
Chaves Jange
136
00:15:46,840 --> 00:15:49,240
Dobradiças ranger
137
00:15:58,600 --> 00:16:00,880
Rumping
138
00:16:04,800 --> 00:16:07,120
Rolando
139
00:16:09,920 --> 00:16:12,120
Rolando
140
00:16:20,800 --> 00:16:22,840
Aí está o seu vilão.
141
00:16:36,920 --> 00:16:39,200
Essa é uma antiga cadeira de enfermagem.
142
00:16:42,200 --> 00:16:45,990
Se ele tivesse me convidado, eu acho
Eu teria feito uma desculpa.
143
00:16:46,040 --> 00:16:47,960
~ Por quê? ~ Não gosto de casas vazias.
144
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
Assobios do vento
145
00:17:38,720 --> 00:17:40,840
'Lembre -se de mim na moça Bonny lá.
146
00:17:44,320 --> 00:17:46,400
'Lembre -se de mim na moça Bonny lá.
147
00:17:49,600 --> 00:17:52,550
'Pela primeira vez ela era
148
00:17:52,600 --> 00:17:56,080
'Um verdadeiro amante meu.'
149
00:18:10,040 --> 00:18:12,350
Sean realmente pintou isso?
150
00:18:12,400 --> 00:18:14,430
~ Ele está bem. ~ Ele tem dez anos.
151
00:18:14,480 --> 00:18:18,190
Ele só chega à escola
Quando eu me certifico de fazer.
152
00:18:18,240 --> 00:18:21,230
E então você deu
no seu lugar universitário?
153
00:18:21,280 --> 00:18:23,670
~ Sua mãe sabe que é por isso?
~ Talvez eu vá no próximo ano.
154
00:18:23,720 --> 00:18:26,390
Enfim, não é isso
Por que eu vim ver você.
155
00:18:26,440 --> 00:18:30,400
Você é a única pessoa que eu conseguia pensar
de quem pode saber o que isso significa.
156
00:18:32,920 --> 00:18:36,110
♪ Você vai para Scarborough Fair?
♪ Simon e Garfunkel!
157
00:18:36,160 --> 00:18:37,640
Não, mas essa é uma música diferente.
158
00:18:48,400 --> 00:18:51,310
Este vem de um
Sr. Richard Hutton,
159
00:18:51,360 --> 00:18:54,230
de Goathland, datado de 1913.
160
00:18:54,280 --> 00:18:56,390
Este velho que eu conheço, Tom,
161
00:18:56,440 --> 00:19:00,030
Ele tem centenas de diferentes
Scarborough feiras em sua casa.
162
00:19:00,080 --> 00:19:02,470
Poderia facilmente ser centenas
de versões por aí.
163
00:19:02,520 --> 00:19:05,710
É uma das canções folclóricas mais antigas.
Nunca há uma versão definitiva.
164
00:19:05,760 --> 00:19:07,750
Por que? O que ele está procurando?
165
00:19:07,800 --> 00:19:09,990
Você não pode simplesmente perguntar a ele?
166
00:19:10,040 --> 00:19:14,870
É complicado. Ele nem mesmo
Saiba que eu peguei isso.
167
00:19:14,920 --> 00:19:17,670
Olha, ela deve costurá -lo
Uma camisa, sem bordado.
168
00:19:17,720 --> 00:19:19,520
Lave -o em um poço sem água.
169
00:19:23,040 --> 00:19:24,430
Tarefas impossíveis.
170
00:19:24,480 --> 00:19:28,150
Uma tarefa impossível após a outra,
nunca termina.
171
00:19:28,200 --> 00:19:30,960
Talvez seja esse o motivo
Ele coletou tantos.
172
00:19:34,000 --> 00:19:36,480
Ele está tentando encontrar
um com um final?
173
00:20:08,920 --> 00:20:12,280
"Sra. Dorothea Parfitt ..."
174
00:20:16,960 --> 00:20:19,430
O que você acha que está fazendo
Levando seu irmãozinho
175
00:20:19,480 --> 00:20:22,150
~ nessa casa? ~ O quê? Eu não
Saiba do que você está falando.
176
00:20:22,200 --> 00:20:24,670
E não se atreva a mentir para mim.
177
00:20:24,720 --> 00:20:27,630
Conchas do mar?
Eu posso fazer melhor do que isso.
178
00:20:27,680 --> 00:20:29,870
Oh, estes estão abaixo de você?
Então, o que mais você levou?
179
00:20:29,920 --> 00:20:32,670
Nada! Não pegamos nada.
Nós apenas olhamos em volta.
180
00:20:32,720 --> 00:20:35,590
~ A senhora ... ~ Cale a boca!
~ Certo, você está de castigo.
181
00:20:35,640 --> 00:20:37,320
Em seus sonhos.
182
00:20:43,720 --> 00:20:46,560
~ Desculpe. Desculpe, mãe.
~ Slams da porta
183
00:21:09,000 --> 00:21:12,750
Oi, sim, Rob Fairholme novamente.
Você conhece aquele informação errada?
184
00:21:12,800 --> 00:21:15,600
Você pode adicionar a polícia de Scarborough
Para a lista de circulação, por favor?
185
00:21:51,760 --> 00:21:53,550
Desligando
186
00:21:53,600 --> 00:21:56,080
Freios chia
187
00:22:22,040 --> 00:22:24,400
Pingos de água
188
00:22:31,640 --> 00:22:33,600
Pingos de água
189
00:22:54,200 --> 00:22:57,160
~ Você vai pensar que eu me perdi bolinhas de bolas.
~ Não, eu não vou.
190
00:23:02,000 --> 00:23:04,590
Algo me fez olhar para cima,
Eu não sei o que era,
191
00:23:04,640 --> 00:23:07,510
Mas eu olhei para cima
E Alison estava lá.
192
00:23:07,560 --> 00:23:09,950
Mãos contra a janela.
193
00:23:10,000 --> 00:23:12,560
Como se ela estivesse tentando sair.
194
00:23:14,640 --> 00:23:16,640
Pressionado contra a janela.
195
00:23:19,080 --> 00:23:21,910
E havia alguém
na janela com ela.
196
00:23:21,960 --> 00:23:24,790
Não atrás dela, ou ao lado dela.
197
00:23:24,840 --> 00:23:27,630
Não sei,
Não é possível, certo?
198
00:23:27,680 --> 00:23:29,720
Com alguém em pé
No mesmo lugar?
199
00:23:31,520 --> 00:23:33,030
Não Tom.
200
00:23:33,080 --> 00:23:34,320
Não! Uma mulher.
201
00:23:35,600 --> 00:23:37,640
Cabelo preto, vestido vermelho, vermelho escuro.
202
00:23:39,840 --> 00:23:41,910
Braços marrons nus,
203
00:23:41,960 --> 00:23:44,030
pulseiras nelas.
204
00:23:44,080 --> 00:23:45,920
Pingando molhado.
205
00:23:52,160 --> 00:23:53,470
Você a viu também.
206
00:23:53,520 --> 00:23:56,430
Pingando>
207
00:23:56,480 --> 00:23:58,760
Padrões de água
208
00:23:59,760 --> 00:24:01,760
Eu devo ter deixado isso. Desculpe.
209
00:24:14,200 --> 00:24:18,110
Ela quer aquele velho. Hannah,
Você não a ajude a encontrá -lo.
210
00:24:18,160 --> 00:24:20,520
Padrões de água
211
00:24:55,880 --> 00:24:57,110
Mamãe? Mamãe?
212
00:24:57,160 --> 00:24:59,120
Eu peguei o leite.
213
00:25:02,480 --> 00:25:03,880
Mamãe?
214
00:25:17,080 --> 00:25:20,550
Deveria ter recebido isso em meses atrás.
215
00:25:20,600 --> 00:25:22,910
Vaca boba, vaca tola e ensanguentada.
216
00:25:22,960 --> 00:25:25,880
Não posso deixá -los desperdiçar.
É criminoso!
217
00:25:35,160 --> 00:25:36,870
Ei.
218
00:25:36,920 --> 00:25:38,320
Ela está bem, minha mãe.
219
00:25:39,520 --> 00:25:43,310
~ Honesto, ela é. ~ Quem diabos
É isso que você trouxe para casa?
220
00:25:43,360 --> 00:25:45,950
~ Saia da minha casa!
~ Sra. Ward ...
221
00:25:46,000 --> 00:25:48,150
Eu não quero o tipo dele
interferindo novamente.
222
00:25:48,200 --> 00:25:51,470
Está tudo bem, mãe. É apenas
para ver com esse acidente no trabalho.
223
00:25:51,520 --> 00:25:53,160
Está tudo bem, realmente.
224
00:25:55,400 --> 00:25:59,880
Oh, eu devo olhar uma visão ...
225
00:26:02,800 --> 00:26:04,440
Venha aqui...
226
00:26:05,920 --> 00:26:07,440
Tenho algo para mostrar a você.
227
00:26:09,360 --> 00:26:12,030
~ Tom tinha uma esposa? ~ Muito brevemente.
228
00:26:12,080 --> 00:26:15,950
Dorothea. O que aconteceu com ela?
229
00:26:16,000 --> 00:26:18,550
Ela morreu. Há muito tempo.
230
00:26:18,600 --> 00:26:21,190
Algumas semanas
Após o casamento, houve
231
00:26:21,240 --> 00:26:23,470
Um acidente na casa de Tom.
232
00:26:23,520 --> 00:26:24,830
Isso é tão triste.
233
00:26:24,880 --> 00:26:27,280
Veja o crédito da imagem?
O estúdio ...
234
00:26:28,920 --> 00:26:32,310
Scarborough! É aquele onde
Eles foram para a lua de mel?
235
00:26:32,360 --> 00:26:35,190
Lugar pode ter especial
memórias para ele.
236
00:26:35,240 --> 00:26:36,870
Esse foi um bom instinto, Hannah.
237
00:26:36,920 --> 00:26:39,840
Eu me estendi
A busca na costa leste.
238
00:26:43,440 --> 00:26:46,230
Por que sua mãe tem medo dos policiais?
239
00:26:46,280 --> 00:26:48,790
Por que você não apenas nos olha
em seus arquivos?
240
00:26:48,840 --> 00:26:51,920
Eu tenho procurado coisas em
arquivos o dia todo. Meus olhos estão pulando.
241
00:26:53,600 --> 00:26:55,150
Meu pai morreu.
242
00:26:55,200 --> 00:26:57,230
Eu sei, você está arrependido, está tudo bem.
243
00:26:57,280 --> 00:26:59,320
Eu não preciso falar sobre isso.
244
00:27:01,520 --> 00:27:04,390
Ele bateu seu carro,
E ela saiu dos trilhos.
245
00:27:04,440 --> 00:27:08,150
Nada terrível,
Ela não era violenta.
246
00:27:08,200 --> 00:27:11,190
Só não fomos alimentados,
muito, e cheiramos,
247
00:27:11,240 --> 00:27:15,070
E eles começaram a fazer barulho
sobre nos levar a cuidar, então ...
248
00:27:15,120 --> 00:27:17,360
Então você assumiu o controle.
249
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
~ Quantos anos você tinha? ~ 13.
250
00:27:23,720 --> 00:27:26,670
Você vai ficar por alguns
jantar conosco?
251
00:27:26,720 --> 00:27:29,190
~ Que tal um copo de vinho?
~ Não, não, obrigado.
252
00:27:29,240 --> 00:27:31,350
Não podemos te enviar
fora da noite sem
253
00:27:31,400 --> 00:27:34,440
~ um pouco de algo dentro de você.
~ Vou vê -lo fora, mãe.
254
00:27:44,200 --> 00:27:46,830
~ Eu nunca tive você como tímido.
~ Vamos lá então.
255
00:27:46,880 --> 00:27:48,390
Para onde estamos indo?
256
00:27:48,440 --> 00:27:50,590
Você vai conseguir seu amigo,
Shirley, para me dizer
257
00:27:50,640 --> 00:27:53,830
O que estou disposto a apostar que ela é
já te disse.
258
00:27:53,880 --> 00:27:57,070
Ela não quer. De qualquer forma,
Ela não tem nada a dizer para você.
259
00:27:57,120 --> 00:27:58,510
Nada importante.
260
00:27:58,560 --> 00:28:00,870
~ Você acha que Tom Parfitt precisa
Nossa ajuda? ~ Sim, claro!
261
00:28:00,920 --> 00:28:04,070
~ Você quer encontrá -lo?
~ Mais do que tudo.
262
00:28:04,120 --> 00:28:06,160
Então deixe -me ser o juiz
do que é importante.
263
00:28:15,680 --> 00:28:18,200
Pingos de água
264
00:28:21,680 --> 00:28:23,840
Bata na porta
265
00:28:28,040 --> 00:28:30,110
Bata na porta
266
00:28:30,160 --> 00:28:32,400
~ Sou eu.
267
00:28:37,720 --> 00:28:41,400
Ele não vai rir, eu prometo.
Shirley. Por favor, ajude -nos.
268
00:28:44,720 --> 00:28:48,200
Se preocupe com nada. É um
Encanador eu preciso, não um policial.
269
00:28:51,680 --> 00:28:54,750
Não tenha suas esperanças,
Pois eu agora estou dizendo, realmente.
270
00:28:54,800 --> 00:28:58,230
Qualquer detalhe, mesmo que
Parece sem importância para você ...
271
00:28:58,280 --> 00:29:00,160
Esse gotejamento está parado agora.
272
00:29:02,920 --> 00:29:06,070
Eu pensei ter visto algo,
Mas eu não poderia ter,
273
00:29:06,120 --> 00:29:09,710
porque não temos
Qualquer pessoa assim na equipe.
274
00:29:09,760 --> 00:29:10,800
Qualquer pessoa...?
275
00:29:12,760 --> 00:29:14,120
Qualquer um asiático.
276
00:29:17,880 --> 00:29:20,280
Então, eu posso ver agora
Foi apenas a minha imaginação.
277
00:29:27,880 --> 00:29:31,670
Certo. Cedo!
278
00:29:31,720 --> 00:29:33,240
Você também.
279
00:29:38,360 --> 00:29:41,870
~ Ela é apenas uma criança.
~ Você tenta dizer isso a ela.
280
00:29:41,920 --> 00:29:45,150
Eu disse a ela,
Não vá procurando aquele velho.
281
00:29:45,200 --> 00:29:48,560
E você,
Não a deixe sair da sua vista!
282
00:30:06,080 --> 00:30:08,470
Ela não queria te contar porque
Ela pensa a todos
283
00:30:08,520 --> 00:30:10,830
vai apontar o dedo para ela
E acho que ela está brava.
284
00:30:10,880 --> 00:30:13,440
Porque ela pensa que mulher
Que ela viu ser um fantasma.
285
00:30:16,800 --> 00:30:18,950
Ok, você pode rir como um pau.
286
00:30:19,000 --> 00:30:21,640
Eu tenho anteriormente para rir
Quando não é engraçado, lembra?
287
00:30:29,440 --> 00:30:34,080
00:30:39,440
A eletricidade estala
289
00:30:49,160 --> 00:30:51,880
Água jorra
290
00:30:54,920 --> 00:30:57,430
A eletricidade estala
291
00:30:57,480 --> 00:30:59,950
00:31:03,030
Música do rádio
293
00:31:03,080 --> 00:31:05,960
Água jorra, ela suspira
294
00:31:08,640 --> 00:31:11,310
Rumping
295
00:31:11,360 --> 00:31:14,230
Barulhento, estridente
296
00:31:14,280 --> 00:31:17,030
Rangendo
297
00:31:17,080 --> 00:31:18,840
Sussurrando, gritando, estridente
298
00:31:21,760 --> 00:31:23,390
Ela suspira
299
00:31:23,440 --> 00:31:25,070
Murmurando
300
00:31:25,120 --> 00:31:26,480
Ecoando gritos
301
00:31:36,160 --> 00:31:41,230
Erm, o vizinho de Tom veio para
Visita no dia em que ele foi admitido?
302
00:31:41,280 --> 00:31:46,150
Eu não quero que você vá
Depois de Roshana, ok?
303
00:31:46,200 --> 00:31:49,630
~ Porque ela é realmente muito legal.
~ Ela não é um fantasma.
304
00:31:49,680 --> 00:31:51,400
Não ria de mim.
305
00:31:53,880 --> 00:31:57,110
Eu também não faço fantasmas.
Mas há algo errado
306
00:31:57,160 --> 00:31:59,910
E eu não posso explicar
E você não está ajudando.
307
00:31:59,960 --> 00:32:02,630
Você precisa recuar agora,
Hannah. Durma um pouco.
308
00:32:02,680 --> 00:32:05,390
Pense em outra coisa.
309
00:32:05,440 --> 00:32:09,470
Não posso! Shirley me disse o mesmo,
Mas não consigo parar de pensar nisso,
310
00:32:09,520 --> 00:32:12,750
sonhando com isso.
Não consigo parar e não sei por quê.
311
00:32:12,800 --> 00:32:14,600
Ela suspira
312
00:32:26,360 --> 00:32:28,110
Ela deve ter imaginado isso.
313
00:32:28,160 --> 00:32:31,910
Quero dizer, ninguém mais viu este mistério
mulher, que é aparentemente asiática,
314
00:32:31,960 --> 00:32:34,350
Então ela teria se esforçado como uma ferida
polegar naquele lugar.
315
00:32:34,400 --> 00:32:37,630
Lá está esse vizinho, não é
lá? Fazendo o velho bancos do rapaz.
316
00:32:37,680 --> 00:32:41,630
Asiático, sim, mas a testemunha
descreveu braços nus, cabelos soltos.
317
00:32:41,680 --> 00:32:45,200
~ Roshana Salim é uma boa garota muçulmana.
~ Bem, prove isso então.
318
00:32:46,280 --> 00:32:49,630
Enfim, é bom ver você recebendo
preso novamente, Rob.
319
00:32:49,680 --> 00:32:51,710
Isso óbvio, foi?
320
00:32:51,760 --> 00:32:53,670
Antes de usar uma camiseta com,
321
00:32:53,720 --> 00:32:57,070
"O que acontece com os quebrados
Hearted? "Impresso por toda parte ...
322
00:32:57,120 --> 00:32:58,600
Em sangue, sim, ok.
323
00:33:11,640 --> 00:33:13,990
O que você está fazendo?
324
00:33:14,040 --> 00:33:15,550
Fazendo cupcakes!
325
00:33:15,600 --> 00:33:18,110
É o que as mães fazem, não é?
326
00:33:18,160 --> 00:33:19,510
Fazer cupcakes?
327
00:33:19,560 --> 00:33:21,000
No mundo da mãe perfeita.
328
00:33:22,560 --> 00:33:23,990
O tipo de mundo mãe perfeito
329
00:33:24,040 --> 00:33:26,720
Eu espero o seu
Bom sargento detetive favorece.
330
00:33:28,520 --> 00:33:31,120
~ Ele é velho demais para você,
por falar nisso. ~ Mãe!
331
00:33:33,760 --> 00:33:35,800
Ela geme
332
00:33:37,800 --> 00:33:40,360
Thunder Rumbles, Rain Badings
333
00:33:42,520 --> 00:33:45,230
Não, ele está bem,
apenas o coloque no topo da soneca.
334
00:33:45,280 --> 00:33:48,830
~ Poderia fazer com uma soneca!
~ Conte -me sobre isso.
335
00:33:48,880 --> 00:33:53,630
~ Tem algo grande?
~ Não é grande, exatamente. Apenas estranho.
336
00:33:53,680 --> 00:33:55,550
Eu gosto de estranho.
337
00:33:55,600 --> 00:33:57,670
Você acredita em fantasmas, Lucy?
338
00:33:57,720 --> 00:34:00,830
Pai? Você está bem?
339
00:34:00,880 --> 00:34:02,630
Não, você é muito jovem.
340
00:34:02,680 --> 00:34:06,550
Você nunca chateou ninguém o suficiente
para fazê -los querer assombrá -lo.
341
00:34:06,600 --> 00:34:09,960
Ok, aqui está a coisa, eu gosto de estranho,
Exceto quando é meu pai.
342
00:34:11,400 --> 00:34:12,880
Como está sua mãe?
343
00:34:14,040 --> 00:34:16,150
Sim, ela está bem,
344
00:34:16,200 --> 00:34:18,560
Você sabe, o mesmo.
345
00:34:19,840 --> 00:34:22,030
Bem, ela é ...
346
00:34:22,080 --> 00:34:24,080
Eles estão se casando, na verdade.
347
00:34:25,960 --> 00:34:27,680
Eu disse que ela deveria lhe contar.
348
00:34:29,880 --> 00:34:31,120
Pai?
349
00:34:32,240 --> 00:34:34,240
Pai, tem certeza de que está bem?
350
00:34:36,280 --> 00:34:37,800
Nunca melhor.
351
00:34:49,920 --> 00:34:52,790
Pelts de chuva, uivos do vento
352
00:34:52,840 --> 00:34:56,360
Chuva martela violentamente
353
00:35:00,920 --> 00:35:03,640
Pingando, o vento uiva
354
00:35:22,600 --> 00:35:25,920
Pingos de água
355
00:35:28,920 --> 00:35:31,550
Ecoando pingos
356
00:35:31,600 --> 00:35:35,030
Ruídos de agrupamento
357
00:35:35,080 --> 00:35:38,120
O clunking continua
358
00:35:40,200 --> 00:35:44,430
Os ruídos continuam, murmurando
359
00:35:44,480 --> 00:35:47,310
Yelps abafados, batendo
360
00:35:47,360 --> 00:35:49,680
Thunder Rumbles
361
00:35:51,360 --> 00:35:53,910
Mamãe! Mamãe!
362
00:35:53,960 --> 00:35:55,670
Mamãe!
363
00:35:55,720 --> 00:35:57,680
Tudo bem.
364
00:35:59,040 --> 00:36:01,350
Você está bem?
365
00:36:01,400 --> 00:36:04,070
Você já teve um sonho ruim?
366
00:36:04,120 --> 00:36:06,990
Tudo está bem.
367
00:36:07,040 --> 00:36:09,790
Vamos então.
Volte então durma, sim?
368
00:36:09,840 --> 00:36:12,070
Olha Você aqui...
369
00:36:12,120 --> 00:36:14,000
Vamos lá, abaixe a cabeça.
370
00:36:20,080 --> 00:36:21,680
O que é isso?
371
00:36:23,880 --> 00:36:26,830
É a senhora da casa de Tom.
372
00:36:26,880 --> 00:36:28,880
Ela o quer de volta.
373
00:36:43,200 --> 00:36:45,600
Batendo
374
00:36:47,840 --> 00:36:50,040
Rangendo
375
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
Rangendo
376
00:37:04,440 --> 00:37:07,400
Pelts de chuva
377
00:37:19,600 --> 00:37:22,520
Rangido profundo
378
00:37:31,880 --> 00:37:34,320
Eletricidade vibrar
379
00:37:40,160 --> 00:37:41,960
Ela choraminga
380
00:37:49,480 --> 00:37:54,840
Cantando fantasmagórico:
♪ Para onde você estava indo?
Para Scarborough Fair ...
381
00:37:57,480 --> 00:38:03,230
♪ salsa, sálvia,
Rosemary e tomilho ... ♪
382
00:38:03,280 --> 00:38:05,480
A eletricidade vibra e cliques
383
00:38:12,160 --> 00:38:17,160
A eletricidade vibra e cliques
384
00:38:35,240 --> 00:38:39,720
♪ Lembre -se de mim
Para uma moça Bonny lá ...
385
00:38:41,160 --> 00:38:44,350
♪ pela primeira vez ela era ... ♪
386
00:38:44,400 --> 00:38:46,120
BAQUE
387
00:38:57,840 --> 00:39:02,320
Zapando do jogo do computador
388
00:39:17,000 --> 00:39:19,350
Ótimo trabalho, garoto arrumado.
389
00:39:19,400 --> 00:39:22,760
Não gaste tudo de uma vez.
Agora pegue seu casaco.
390
00:39:49,920 --> 00:39:52,880
O carro começa>
391
00:40:04,240 --> 00:40:05,910
Para onde estamos indo?
392
00:40:05,960 --> 00:40:08,750
Sendo sábado,
Que tal a beira -mar?
393
00:40:08,800 --> 00:40:10,400
Sim!
394
00:40:19,000 --> 00:40:20,790
Eu teria visto você.
395
00:40:20,840 --> 00:40:24,160
~ Precisava sair de casa.
~ Venha.
396
00:40:26,200 --> 00:40:28,270
Lá vai você. Sente -se.
397
00:40:28,320 --> 00:40:29,600
Obrigado.
398
00:40:34,080 --> 00:40:38,630
Eu tenho estes ...
Eles são da casa de Tom. Confie em mim.
399
00:40:38,680 --> 00:40:41,190
Meus meninos tiveram o maior
pedaço da minha mente.
400
00:40:41,240 --> 00:40:44,390
Eu apenas pensei, você sabe,
Eles podem ser úteis.
401
00:40:44,440 --> 00:40:46,750
E esses três envelopes aqui.
402
00:40:46,800 --> 00:40:48,640
Eles pareciam importantes.
403
00:40:50,400 --> 00:40:54,150
Você foi para o Milthorpe Lodge
No dia em que Tom foi admitido?
404
00:40:54,200 --> 00:40:57,870
Ele acabou de me dizer
Ele nunca mais quis me ver novamente.
405
00:40:57,920 --> 00:41:01,590
Tom já assinou sobre um formal
procura de procuração para você, Roshana,
406
00:41:01,640 --> 00:41:05,110
Você sabe, dando -lhe permissão
Para acessar suas contas bancárias?
407
00:41:05,160 --> 00:41:07,350
Não. Eu estava apenas sendo vizinho.
408
00:41:07,400 --> 00:41:11,470
~ O pobre rapaz estava sozinho
no mundo. ~ Ele era, sério?
409
00:41:11,520 --> 00:41:14,830
Quantas vezes eu tenho que dizer
você? Eu nunca vi uma alma viva.
410
00:41:14,880 --> 00:41:18,830
Você tem uma chave.
Por que você não acabou de colocar tudo isso
Coisas na casa de Tom você mesmo?
411
00:41:18,880 --> 00:41:21,470
Por que encontrar a cidade para me dar
uma fotografia antiga?
412
00:41:21,520 --> 00:41:24,710
~ Não gosto de casas vazias. ~ Você
viveu ao lado dele por quê?
413
00:41:24,760 --> 00:41:28,920
15 anos, e você nunca
foi em sua casa? Vamos. Por que?
414
00:41:32,080 --> 00:41:33,800
Ele suspira
415
00:41:42,520 --> 00:41:46,030
Mas se chegarmos aqui,
Podemos ir à praia.
416
00:41:46,080 --> 00:41:48,270
~ Em um minuto. ~ Aw ...
417
00:41:48,320 --> 00:41:50,280
Outra coisa para fazer primeiro.
418
00:41:52,720 --> 00:41:55,030
Scarborough Fair ...
419
00:41:55,080 --> 00:41:56,840
Ela digita
420
00:41:59,160 --> 00:42:01,560
Scarborough Fair.
Bridlington, nublado.
421
00:42:02,760 --> 00:42:04,310
Oh, é uma previsão do tempo.
422
00:42:04,360 --> 00:42:06,480
~ Dumbo! ~ Tudo bem!
423
00:42:09,080 --> 00:42:11,230
Scarborough.
424
00:42:11,280 --> 00:42:13,230
Dorothea. Parfitt.
425
00:42:13,280 --> 00:42:15,400
Hutton.
426
00:42:33,800 --> 00:42:37,550
Hutton. Seu nome de solteira era Hutton.
427
00:42:37,600 --> 00:42:40,320
Como o cantor de Goathland.
428
00:42:46,000 --> 00:42:47,990
Olhe novamente. Parfitt, Tom Parfitt.
429
00:42:48,040 --> 00:42:51,230
Você está dizendo que ele foi check -out
Ou ele nunca esteve aqui?
430
00:42:51,280 --> 00:42:52,790
Ele pressiona Bell continuamente
431
00:42:52,840 --> 00:42:55,800
Estou dizendo
Não é da sua conta.
432
00:42:59,560 --> 00:43:02,040
Agora podemos ir à praia?
433
00:43:32,560 --> 00:43:34,710
Scarborough Fair!
434
00:43:34,760 --> 00:43:36,320
~ Está tudo calado. ~ Sim.
435
00:43:37,360 --> 00:43:40,950
~ Pode haver burros
na praia. ~ Não no inverno.
436
00:43:41,000 --> 00:43:42,760
Castelo de areia!
437
00:43:48,720 --> 00:43:50,760
Cascas de cachorro
438
00:43:55,640 --> 00:43:57,760
Eles gritam
439
00:44:14,760 --> 00:44:16,800
Vamos.
440
00:44:22,320 --> 00:44:25,910
Eu papai fez como um fosso adequado
e encheu com água.
441
00:44:25,960 --> 00:44:28,310
Sim, mas eu acho
Ele tinha uma pá maior.
442
00:44:28,360 --> 00:44:31,760
~ Big Blue One, lembra?
~ Eu mamãe coloquei no salto.
443
00:44:33,520 --> 00:44:37,080
Claro que ela fez.
Você sabe, eu tinha esquecido isso.
444
00:44:38,200 --> 00:44:41,320
~ E você gritou seus olhos!
~ Eu era apenas pequeno!
445
00:44:44,400 --> 00:44:46,630
Por que ela fez isso, Hannah?
446
00:44:46,680 --> 00:44:49,560
Por que ela se livrou
de todas as suas coisas?
447
00:44:50,880 --> 00:44:52,520
Sim.
448
00:44:57,960 --> 00:45:00,870
Eu acho que ela estava com raiva dele
por deixá -la sozinha.
449
00:45:00,920 --> 00:45:03,430
Ela nos teve.
450
00:45:03,480 --> 00:45:05,520
Não é a mesma coisa.
451
00:45:09,280 --> 00:45:14,550
Certo, você se lembra de onde papai
nos levou depois que ele encheu o fosso?
452
00:45:14,600 --> 00:45:16,750
~ Loja de chips. ~ RACE VOCÊ!
453
00:45:16,800 --> 00:45:18,960
Eles gritam
454
00:45:27,560 --> 00:45:29,600
Relógio ticks
455
00:45:39,880 --> 00:45:41,920
Lá vai você.
456
00:46:41,800 --> 00:46:43,790
Tabela de telefone
Olá.
457
00:46:43,840 --> 00:46:48,160
~ Eu estava tentando se apossar
de Shirley Padfield. ~ 'E você é?'
458
00:46:50,600 --> 00:46:53,110
O que está acontecendo?
459
00:46:53,160 --> 00:46:56,000
Assobios do vento
460
00:47:13,120 --> 00:47:15,160
Pingos de água
461
00:47:38,040 --> 00:47:40,030
Interferência de rádio
462
00:47:40,080 --> 00:47:41,680
Fracassar
463
00:47:45,600 --> 00:47:47,680
Pingos de água
464
00:47:55,160 --> 00:47:56,720
Pingos de água
465
00:48:22,040 --> 00:48:24,200
Temos que continuar procurando por ele?
466
00:48:25,400 --> 00:48:27,560
Bem, nós não o encontramos.
467
00:48:35,000 --> 00:48:37,720
Aqui está sua libra de volta
que você me deu.
468
00:48:42,040 --> 00:48:45,030
Não foi você que limpou
Seu quarto, então.
469
00:48:45,080 --> 00:48:47,280
Eu pensei que devia ter sido minha mãe.
470
00:48:52,240 --> 00:48:54,840
Porque não existe tal coisa
Como fantasmas, certo?
471
00:48:59,680 --> 00:49:03,320
Porque se houvesse fantasmas, meu pai
teria voltado para nos ver.
472
00:49:05,400 --> 00:49:07,440
Ela funga
473
00:49:09,800 --> 00:49:11,840
Hanky?
474
00:49:17,840 --> 00:49:20,550
Eca!
Ela ri
475
00:49:20,600 --> 00:49:22,880
BOGIES! Isso é nojento.
476
00:49:27,320 --> 00:49:29,720
Você pode manter isso!
477
00:49:54,440 --> 00:49:56,800
Ele exala
478
00:50:36,840 --> 00:50:38,920
Feliz aniversário, Tom.
479
00:50:57,480 --> 00:51:00,640
Feliz 110th.
480
00:51:05,120 --> 00:51:07,350
Tome cuidado. Não chegue muito perto, Sean!
481
00:51:07,400 --> 00:51:11,390
~ Vamos para as piscinas de rochas.
~ Nós realmente precisamos chegar em casa.
482
00:51:11,440 --> 00:51:13,280
~ Sorvete! ~ Oh, tudo bem.
483
00:51:33,240 --> 00:51:35,400
Eu estava prestes a fechar, mas ...
484
00:51:36,600 --> 00:51:39,350
O que é o mais nojento
sorvete que você tem?
485
00:51:39,400 --> 00:51:41,910
Mimado pela escolha lá!
486
00:51:41,960 --> 00:51:43,950
Certo. Vamos ver.
487
00:51:44,000 --> 00:51:46,310
Temos pistache, napolitano,
488
00:51:46,360 --> 00:51:48,270
Rum e passas, banana ...
489
00:51:48,320 --> 00:51:50,600
O diálogo desaparece
490
00:52:01,040 --> 00:52:04,760
Por que você não corre para fora
E eu vou trazer para você?
491
00:52:09,720 --> 00:52:12,600
Zumbido fantasmagórico
492
00:52:13,840 --> 00:52:16,720
Batimentos cardíacos rápidos
493
00:52:21,280 --> 00:52:22,840
00:52:34,720
Hannah!
495
00:52:41,160 --> 00:52:43,710
♪ deve ser novamente ... de novo ... ♪
496
00:52:43,760 --> 00:52:46,760
Ghostly sussurrando e cantando
497
00:52:48,240 --> 00:52:50,110
♪ Amante verdadeiro ... ♪
498
00:52:50,160 --> 00:52:52,560
Sussurrando
499
00:52:56,960 --> 00:53:00,430
'Não me faça ir para ...'
500
00:53:00,480 --> 00:53:03,480
Aves do mar chamam
501
00:53:07,360 --> 00:53:10,520
♪ Onde você vai ...
502
00:53:11,560 --> 00:53:14,150
♪ Nós vamos
503
00:53:14,200 --> 00:53:16,790
♪ Scarborough ... ♪
504
00:53:16,840 --> 00:53:19,270
Sussurrando
505
00:53:19,320 --> 00:53:23,430
♪ Lembre -se de mim
Estamos indo para Scarborough Fair
506
00:53:23,480 --> 00:53:25,790
♪ para uma moça Bonny lá
507
00:53:25,840 --> 00:53:27,750
♪ ooh ...
Bell tinkles
508
00:53:27,800 --> 00:53:30,710
♪ pela primeira vez ela foi
509
00:53:30,760 --> 00:53:32,390
♪ Um verdadeiro amante ...
510
00:53:32,440 --> 00:53:34,710
♪ para quem mora lá
511
00:53:34,760 --> 00:53:40,110
♪ Um verdadeiro amante ... meu ... ♪
Song distorce
512
00:53:40,160 --> 00:53:43,110
♪ será novamente ... seja novamente
513
00:53:43,160 --> 00:53:44,670
♪ Amante verdadeiro ... ♪
514
00:53:44,720 --> 00:53:47,120
Sem levar um tiro em você, existe?
515
00:53:48,120 --> 00:53:49,760
Tom?
516
00:53:51,080 --> 00:53:53,790
Graças a Deus! A polícia está olhando
em qualquer lugar para você.
517
00:53:53,840 --> 00:53:56,350
Bem, eles podem parecer tudo o que gostam.
É um país livre.
518
00:53:56,400 --> 00:53:59,070
É ele? Tire uma foto! Rápido!
519
00:53:59,120 --> 00:54:01,110
~ Quem é isso? ~ Rápido!
520
00:54:01,160 --> 00:54:03,680
Maneiras! Sim, nós o encontramos.
Cliques no obturador
521
00:54:05,920 --> 00:54:08,590
Trituração
522
00:54:08,640 --> 00:54:11,510
Relógio ticks, sussurrando
523
00:54:11,560 --> 00:54:13,870
Rumping
524
00:54:13,920 --> 00:54:16,920
Sussurrando
525
00:54:21,160 --> 00:54:22,990
Tinkling
526
00:54:23,040 --> 00:54:24,790
Som distorce
527
00:54:24,840 --> 00:54:27,440
Por que você teve que trazê -la aqui?
528
00:54:30,480 --> 00:54:32,790
Eu não ... eu não a trouxe aqui.
Não de propósito.
529
00:54:32,840 --> 00:54:34,630
Você encontrou a música.
530
00:54:34,680 --> 00:54:36,830
Ela sabia que você me encontraria.
531
00:54:36,880 --> 00:54:39,670
Rangendo, ondas do mar
532
00:54:39,720 --> 00:54:42,760
~ Quem é ela? ~ Isha.
533
00:54:44,600 --> 00:54:47,040
Rangendo, sussurrando
534
00:54:51,880 --> 00:54:53,990
Não. Não. Não vá até ela.
535
00:54:54,040 --> 00:54:56,520
Ela calça
536
00:55:05,960 --> 00:55:09,070
Bringe a água, ofegando
537
00:55:09,120 --> 00:55:11,870
Balhos de chuva
538
00:55:11,920 --> 00:55:14,520
Ela calça
539
00:55:16,840 --> 00:55:18,230
Balhos de chuva
540
00:55:18,280 --> 00:55:20,390
Ela não vai me machucar.
541
00:55:20,440 --> 00:55:22,080
Ela me ama.
542
00:55:25,800 --> 00:55:27,430
Não, Tom. Por favor, volte.
543
00:55:27,480 --> 00:55:29,070
Você não tem que ir até ela.
544
00:55:29,120 --> 00:55:31,150
Não, Tom. Por favor, não vá.
545
00:55:31,200 --> 00:55:32,910
Tom, não!
546
00:55:32,960 --> 00:55:34,760
Som distorce
547
00:55:36,320 --> 00:55:38,270
Pelts de chuva
548
00:55:38,320 --> 00:55:40,910
Rangendo
549
00:55:40,960 --> 00:55:42,960
Ela ruge
550
00:55:46,400 --> 00:55:49,150
Sussurrando, batendo, rangendo
551
00:55:49,200 --> 00:55:51,350
Ela ruge e assobia
552
00:55:51,400 --> 00:55:52,750
Não, Isha!
553
00:55:52,800 --> 00:55:55,000
Silêncio, mas para tocar chuva
554
00:56:09,360 --> 00:56:11,990
Rolls de trovão
555
00:56:12,040 --> 00:56:14,720
Ticks de relógio distorcidos
556
00:56:20,200 --> 00:56:22,240
Minha foto!
557
00:56:23,600 --> 00:56:25,150
Ficou estranho!
558
00:56:25,200 --> 00:56:27,600
Ela suspira
559
00:56:33,800 --> 00:56:35,840
Oh meu Deus!
560
00:56:40,920 --> 00:56:43,360
Estamos saindo! Vamos!
561
00:56:49,000 --> 00:56:52,320
Thunder Rumble, sussurrando
562
00:56:54,520 --> 00:56:56,710
♪ Para onde você está indo?
563
00:56:56,760 --> 00:56:59,680
♪ para Scarborough Fair?
564
00:57:00,920 --> 00:57:05,440
♪ salsa, sálvia, alecrim e tomilho
565
00:57:07,760 --> 00:57:12,560
♪ Lembre -se de mim para uma moça Bonny lá
566
00:57:15,040 --> 00:57:23,040
♪ pela primeira vez ela foi
Um verdadeiro amante meu. ♪
42208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.