All language subtitles for Parthenope.2024.WEBDL.720p.WEBRip.x264.AAC-YIFY-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,860 --> 00:01:48,112 «Tus ojos están vacíos», me dijo la actriz. 2 00:01:48,529 --> 00:01:52,840 Pero mi deseo de libertad seguía ardiendo apasionadamente. 3 00:01:53,255 --> 00:01:58,206 «La vida es tan interminable. Te pierdes en todas partes». 4 00:02:28,843 --> 00:02:33,182 En directo... ¡desde Versalles! 5 00:02:35,031 --> 00:02:41,033 Qué regalo, ¿verdad? Puede viajar mientras duerme. 6 00:02:41,057 --> 00:02:43,507 - Tonterías. 7 00:02:43,531 --> 00:02:47,344 ¿No soy el padrino de Raimondo y de la niña por nacer? 8 00:02:47,368 --> 00:02:54,214 - No sabemos si es una niña. - ¡Es una niña! Yo sé estas cosas. 9 00:02:55,635 --> 00:02:58,393 Precioso, ¿verdad? Preciosa. 10 00:03:27,191 --> 00:03:31,070 ¡Grita! ¡Grita y empuja! 11 00:03:31,884 --> 00:03:35,578 Vamos, ¡empuja! 12 00:03:37,062 --> 00:03:39,203 ¡Empuja! 13 00:03:43,673 --> 00:03:46,523 Muy bien. 14 00:03:48,726 --> 00:03:51,539 ¡Es una chica! 15 00:03:51,670 --> 00:03:55,952 Te dije que sé estas cosas. 16 00:03:55,976 --> 00:03:59,585 ¡Mañana tenemos una fiesta en mi casa! 17 00:03:59,609 --> 00:04:02,070 ¿Cómo deberíamos llamarla? 18 00:04:03,772 --> 00:04:06,726 ¿Cómo deberíamos llamarla? 19 00:04:08,912 --> 00:04:14,460 ¡Parthenope! Llamémosla Parthenope. 20 00:04:53,324 --> 00:04:55,734 ¿Estás de acuerdo? 21 00:04:56,469 --> 00:04:58,574 Eres una diosa. 22 00:04:58,598 --> 00:05:03,427 - No has contestado. ¿Estás de acuerdo? - Por supuesto que estoy de acuerdo. 23 00:05:03,451 --> 00:05:06,264 Un cigarrillo después de un baño en el mar es 24 00:05:06,288 --> 00:05:09,101 mejor que después de un baño en la piscina. 25 00:05:10,298 --> 00:05:15,117 - ¿Sabes por qué, Sandrì? No. ¿Y tú? 26 00:05:17,250 --> 00:05:21,468 Aún soy demasiado joven para entender estas cosas. 27 00:05:31,855 --> 00:05:34,164 ¿Dónde está Raimondo? 28 00:05:35,656 --> 00:05:38,273 Ha llegado la primavera. 29 00:05:38,855 --> 00:05:43,374 - Fueron a ver a Napoli con poca ropa. 30 00:06:15,989 --> 00:06:18,446 ¿Nos vamos? 31 00:08:13,053 --> 00:08:15,374 ¿Puedo subir? 32 00:08:16,687 --> 00:08:18,992 No, no puedes. 33 00:08:19,117 --> 00:08:23,408 Pero puedes caminar alrededor del vagón. 34 00:09:13,543 --> 00:09:16,359 ¿Nos comprometemos? 35 00:09:21,328 --> 00:09:24,654 ¿Puedes ver el futuro ahí fuera? 36 00:09:24,678 --> 00:09:28,109 Es más grande que tú y yo. 37 00:09:31,379 --> 00:09:34,254 ¿Cuándo tienes pensamientos así? 38 00:09:34,278 --> 00:09:38,804 Cuando estoy de viaje, en mi coche. 39 00:09:40,965 --> 00:09:43,632 ¿En qué estás pensando? 40 00:09:56,492 --> 00:09:59,382 ¿En qué estás pensando? 41 00:10:13,220 --> 00:10:15,773 Ascione Franco 42 00:10:27,113 --> 00:10:31,178 Profesor, ¿puedo ir al baño? 43 00:10:31,202 --> 00:10:35,656 Mea y caga antes de ir a la universidad. ¿Por qué no te sientas? 44 00:10:47,344 --> 00:10:51,093 La gente dice que es malicioso porque su hijo está muy enfermo. 45 00:10:52,934 --> 00:10:56,125 ¿Qué sabes tú que yo no sepa? 46 00:10:56,465 --> 00:11:00,160 - No sé nada. - Exactamente. 47 00:11:00,488 --> 00:11:03,453 Di Sangro, Parthenope. 48 00:11:06,254 --> 00:11:09,549 Es un bombón. 49 00:11:16,694 --> 00:11:19,507 - Buenos días. 50 00:11:22,551 --> 00:11:24,448 - Puntos principales de Gouliane: 51 00:11:24,472 --> 00:11:26,894 - 1: El individuo. 2: La situación en la que se encuentra. 52 00:11:26,918 --> 00:11:30,519 - 3: La manera de afrontarla - ¿Y Althusser? 53 00:11:30,543 --> 00:11:34,560 Como los deterministas, estructuralistas y sociólogos culturales 54 00:11:34,584 --> 00:11:39,519 - Althusser ve el momento antropológico como ideológico. 55 00:11:39,543 --> 00:11:42,349 - ¿Qué le interesa? - Gouliane. 56 00:11:42,373 --> 00:11:47,629 Una cultura es una mezcla de valores materiales y espirituales 57 00:11:47,653 --> 00:11:51,927 - que, en última instancia, conduce a la creación artística. 58 00:11:51,951 --> 00:11:56,109 No sólo estoy de acuerdo, sino que también me conmueve. 59 00:11:59,581 --> 00:12:03,160 ¿Es tan trivial que te hace reír? 60 00:12:03,184 --> 00:12:05,474 Lo saben todo: 12. 61 00:12:05,498 --> 00:12:09,148 No sé nada, pero me gusta todo. 62 00:12:09,700 --> 00:12:14,388 - ¿Qué es lo que no sabes? - Lo que es la antropología. 63 00:12:14,412 --> 00:12:19,550 - 12 con una flecha hacia arriba - ¿Qué es la antropología, profesor? 64 00:12:19,574 --> 00:12:24,289 Los jóvenes quieren respuestas sin saber hacer preguntas. 65 00:12:25,855 --> 00:12:31,648 - ¿No estás satisfecho? - No, no. Han sido muy rápidos. 66 00:12:34,234 --> 00:12:37,572 La antropología es el estudio de la naturaleza humana 67 00:12:37,596 --> 00:12:41,437 - desde una perspectiva morfológica y psicológica. 68 00:12:42,694 --> 00:12:47,341 - ¿Es esa la respuesta correcta? - No, esa es la respuesta que se obtiene. 69 00:12:47,365 --> 00:12:50,179 Lévi-Strauss, volumen uno. 70 00:12:51,288 --> 00:12:53,250 Gracias. 71 00:12:58,559 --> 00:13:01,250 ¡El capitán siempre gana! 72 00:13:02,306 --> 00:13:06,039 Entonces... ¿Te has decidido? 73 00:13:06,364 --> 00:13:08,559 Siento decepcionarte - 74 00:13:08,583 --> 00:13:14,208 - pero trabajar para usted y aprender el oficio de mi padre no es para mí. 75 00:13:14,232 --> 00:13:21,773 Cuando tu padre se jubile, podrás dirigir mi compañía naviera. 76 00:13:23,033 --> 00:13:26,925 - No soy como papá. - Pero necesitas un trabajo. 77 00:13:26,949 --> 00:13:29,859 Raimondo, ya eres mayorcito. 78 00:13:30,364 --> 00:13:32,985 Déjame trabajar como marinero de cubierta en 79 00:13:33,009 --> 00:13:35,998 uno de tus barcos, uno que se dirija al Báltico. 80 00:13:36,022 --> 00:13:41,643 Ustedes son el lugar más hermoso del mundo, ¿por qué ir a un lugar frío? 81 00:13:41,667 --> 00:13:45,664 Es imposible ser feliz en el lugar más hermoso del mundo. 82 00:14:08,146 --> 00:14:12,823 - Al capitán, sin sal. - ¡Gachas, hurra! 83 00:14:12,847 --> 00:14:15,744 ¿Me pregunto si podremos comer ragú por una vez? 84 00:14:15,768 --> 00:14:17,365 Mi madre era inglesa. 85 00:14:17,389 --> 00:14:21,733 ¡Eres de Milán! ¿Quizás una chuleta o un risotto? 86 00:14:21,757 --> 00:14:25,403 - Parthé, ¿qué estás leyendo? - John Cheever. 87 00:14:25,427 --> 00:14:29,928 - Alcohólico, deprimido, maravilloso - Eres joven. 88 00:14:29,952 --> 00:14:35,162 ¿Por qué preocuparse por los problemas americanos? 89 00:14:35,186 --> 00:14:38,811 - ¿Has empezado la universidad? - Antropología. 90 00:14:38,835 --> 00:14:42,248 El profesor Marotta, un hombre increíble, me dio 12. 91 00:14:42,272 --> 00:14:47,053 Cuando eres joven, todo es genial. Cuando creces, todo es aburrido. 92 00:14:47,077 --> 00:14:52,973 - Qué optimismo - la certeza de la realidad nos aletarga. 93 00:14:52,997 --> 00:14:59,342 Sasá es muy sensible, pero no es del todo normal. 94 00:14:59,366 --> 00:15:04,354 - De nuevo una gran sensibilidad - ¡qué discursos me escribió! 95 00:15:04,378 --> 00:15:10,006 Es un genio con las palabras y los números. Siempre le he colmado de dinero. 96 00:15:10,030 --> 00:15:15,227 Llegué a ser alcalde de Nápoles gracias a él. 97 00:15:16,269 --> 00:15:20,242 - ¿Dónde te quemaste? - Aquí. 98 00:15:20,287 --> 00:15:23,740 - Empecemos con las gachas. 99 00:15:23,764 --> 00:15:26,813 Las gachas son una lucha. 100 00:15:30,300 --> 00:15:32,321 ¿Cómo es? 101 00:15:36,465 --> 00:15:39,000 Sabe a madera de caoba. 102 00:15:46,937 --> 00:15:53,612 Parthé, si tuviera 40 años menos, ¿te casarías conmigo? 103 00:15:53,636 --> 00:15:57,636 - La pregunta correcta es otra - ¿Cuál? 104 00:15:57,660 --> 00:16:01,970 Si tuviera 40 años más, ¿te casarías conmigo? 105 00:16:02,176 --> 00:16:05,414 Eres una descarada. 106 00:17:44,116 --> 00:17:47,362 Tu hermano Raimondo es frágil. 107 00:17:48,195 --> 00:17:50,506 Igual que yo. 108 00:17:56,701 --> 00:17:59,012 Raimondo lo ve todo. 109 00:18:03,148 --> 00:18:06,447 Raimondo lo sabe todo. 110 00:18:17,798 --> 00:18:19,963 Terminado. 111 00:18:20,079 --> 00:18:24,784 - ¿Y el resultado final? - Un beneficio de 1.300 millones. 112 00:18:25,302 --> 00:18:29,119 Sasá, ven aquí. 113 00:18:30,741 --> 00:18:33,994 Gran fiesta en mi casa el sábado por la noche. 114 00:18:34,261 --> 00:18:37,567 Sasá, ¿quién demonios es ese? 115 00:18:37,734 --> 00:18:42,435 Arturo. No, se llama Gianni. Uno de los novios de Parthenope. 116 00:18:42,459 --> 00:18:45,688 - ¿Tienes planes para el verano? - Capri. 117 00:18:45,712 --> 00:18:50,766 Los verdaderos napolitanos no van a Capri. Son demasiado pobres o demasiado vagos. 118 00:18:50,790 --> 00:18:52,750 No recibirás ni un céntimo. 119 00:18:52,774 --> 00:18:56,500 Quiero salir con Alba Nardella. Siempre está ahí. 120 00:18:56,524 --> 00:18:57,798 ¿Quién es ella? 121 00:18:57,822 --> 00:19:01,666 La tía buena de piernas largas de Portofino. 122 00:19:14,037 --> 00:19:18,284 - Vamos a la playa - Necesito terminar mi yoga. 123 00:20:05,170 --> 00:20:10,658 Nos vamos a Capri. Tú, yo y Sandrino. Siempre lo decimos, pero nunca lo hacemos. 124 00:20:10,682 --> 00:20:14,189 - ¿Por qué dinero? - El dinero que no tenemos. 125 00:20:14,311 --> 00:20:18,267 - ¿Dónde vamos a dormir? - Donde queramos. 126 00:20:21,900 --> 00:20:24,392 Es una idea estúpida. 127 00:20:24,916 --> 00:20:27,222 Adelante. 128 00:20:28,561 --> 00:20:32,775 Los bares siempre están abiertos. Somos jóvenes. Vamos, suéltate el pelo. 129 00:20:33,510 --> 00:20:35,314 Déjate llevar. 130 00:21:10,362 --> 00:21:14,508 Señorita. Ya que no son huéspedes de nuestro hotel 131 00:21:14,532 --> 00:21:18,191 - debo pedirle a usted y a su hermano que se marchen. 132 00:21:18,215 --> 00:21:21,724 Si tiene que irse, nos iremos todos juntos. 133 00:21:22,797 --> 00:21:24,935 Sólo estaba bromeando. 134 00:21:32,151 --> 00:21:34,505 ¿Qué pasa, Sandrì? 135 00:21:37,567 --> 00:21:41,564 - ¿Dónde vamos a dormir esta noche? - ¿Quién lo sabe? 136 00:21:41,588 --> 00:21:47,197 Mientras tanto, Silvana Piscitelli está de fiesta. 137 00:21:47,221 --> 00:21:53,888 ¿Te has dado cuenta de que los jóvenes siempre eligen la desesperación? 138 00:22:10,248 --> 00:22:14,087 Señorita, disculpe. El... 139 00:22:15,306 --> 00:22:18,775 Le gustaría invitarla a un picnic. 140 00:22:19,795 --> 00:22:25,275 Qué idea más estúpida. ¿Nunca ha oído hablar de los restaurantes? 141 00:22:25,299 --> 00:22:26,440 ¿Qué quiere que le diga? 142 00:22:26,464 --> 00:22:28,663 Que estoy comiendo con mi amigo americano. 143 00:22:28,687 --> 00:22:33,689 - ¿Te gustaría llevarme a comer? - Con mucho gusto. 144 00:22:38,664 --> 00:22:41,095 Silencio. 145 00:22:42,779 --> 00:22:46,517 Misticismo en la gente guapa. 146 00:22:48,511 --> 00:22:52,111 Fracaso en la gente fea. 147 00:22:53,318 --> 00:22:57,317 Siempre he sido feo, pero tú... 148 00:22:57,341 --> 00:23:04,673 ¿Te das cuenta de lo perturbadora que es tu belleza? 149 00:23:07,550 --> 00:23:12,104 Empiezo a darme cuenta. 150 00:23:13,396 --> 00:23:16,819 Si quieres estar a salvo, hazte actriz. 151 00:23:16,843 --> 00:23:21,322 - Estoy estudiando antropología - serías la estrella perfecta. 152 00:23:21,421 --> 00:23:24,530 Soy Lidia Rocca, agente de talentos. 153 00:23:24,554 --> 00:23:29,154 Sólo represento a grandes nombres. Necesitas entrenamiento. 154 00:23:29,178 --> 00:23:34,343 Aquí tienes mi número y el del mejor profesor de interpretación de Nápoles: 155 00:23:34,367 --> 00:23:38,290 Flora Malva. Llámala. 156 00:23:38,629 --> 00:23:42,072 Gracias, gracias, gracias. Lo pensaré. 157 00:23:46,950 --> 00:23:51,868 El... le gustaría saber cuándo pueden reunirse. 158 00:23:52,670 --> 00:23:56,095 Quiere llevarte a dar un paseo en helicóptero. 159 00:23:56,680 --> 00:23:59,204 Tendrá que esperar. 160 00:23:59,357 --> 00:24:04,923 - ¿Cuánto tiempo? Ése es el juego. Nadie lo sabe. 161 00:24:12,254 --> 00:24:15,408 ¿En qué estás pensando? 162 00:24:15,663 --> 00:24:21,947 ¿Qué pasó con todos esos hermosos planes que hicimos borrachos por la noche? 163 00:24:24,357 --> 00:24:29,025 Todas esas promesas... De amistad. 164 00:24:29,881 --> 00:24:34,025 Todas esas declaraciones de amor eterno... 165 00:24:35,208 --> 00:24:39,884 Que desaparecen en el sueño. 166 00:24:43,359 --> 00:24:48,447 Que reaparecen al día siguiente. 167 00:24:52,007 --> 00:24:54,158 Borroso... 168 00:24:57,007 --> 00:24:59,275 Distante... 169 00:25:04,990 --> 00:25:07,540 imposible. 170 00:25:11,397 --> 00:25:18,259 En la brillante luz matutina de la resaca. 171 00:25:20,351 --> 00:25:27,759 La vida es simplemente insoportable... 172 00:25:32,381 --> 00:25:35,363 ¿Puedo nadar contigo? 173 00:25:35,387 --> 00:25:37,690 ¡Nadar! 174 00:25:39,370 --> 00:25:42,674 ¿Cuánta gente ha dormido aquí? 175 00:25:44,023 --> 00:25:50,322 ¿Qué se han dicho los amantes en esta cama? 176 00:25:52,000 --> 00:25:55,618 Siempre se dicen lo mismo. 177 00:25:57,523 --> 00:26:03,095 Afortunadamente, hay escritores... 178 00:26:03,581 --> 00:26:07,493 - que varían la monotonía de sus palabras. 179 00:26:09,599 --> 00:26:16,314 Puedo oler el aroma de todos los que han dormido aquí. 180 00:26:17,341 --> 00:26:19,509 ¿Y tú? 181 00:26:20,950 --> 00:26:23,243 ¿Y tú? 182 00:26:25,055 --> 00:26:27,431 ¿Puedes olerlo? 183 00:26:28,132 --> 00:26:32,814 - ¿Oler qué? - El olor de los amantes muertos. 184 00:26:55,594 --> 00:26:58,472 ¿Puedo enamorarme de ti? 185 00:27:01,700 --> 00:27:04,347 Yo también podría amarte - 186 00:27:05,605 --> 00:27:12,542 - Si sólo pudiera probarme a mí misma que no me gustan los hombres. 187 00:27:14,529 --> 00:27:21,886 Puedes tenerlo todo, sin siquiera pedirlo. 188 00:27:23,158 --> 00:27:25,816 Todo el mundo se alegraría por ti. 189 00:27:28,951 --> 00:27:32,019 Usted no me cree. 190 00:27:32,287 --> 00:27:34,495 Pruébalo. 191 00:27:37,112 --> 00:27:40,412 La belleza es como la guerra. 192 00:27:42,421 --> 00:27:45,724 Abre puertas. 193 00:29:47,947 --> 00:29:51,551 Alba Nardella me sonrió ayer en la plaza. 194 00:30:05,085 --> 00:30:09,114 Así que el gran hombre ha bajado de su helicóptero. 195 00:30:09,138 --> 00:30:12,331 Ya que no quería subir. 196 00:30:12,751 --> 00:30:18,549 - Terminaré esta canción y luego nos iremos. 197 00:30:30,970 --> 00:30:34,261 - Alba Nardella - Soy yo. 198 00:30:34,285 --> 00:30:38,604 - Te he estado buscando. - ¿Y me has encontrado? 199 00:30:39,331 --> 00:30:41,633 Eso espero. 200 00:30:57,867 --> 00:31:00,300 Esa es mi casa. 201 00:31:05,749 --> 00:31:08,011 ¿Mariscos? 202 00:31:08,666 --> 00:31:13,925 Preferiría que no. Creo que el cólera en Nápoles fue causado por los mejillones. 203 00:31:14,516 --> 00:31:17,878 Pero estos son de Normandía. 204 00:31:18,603 --> 00:31:23,331 Te tienen engañado. Eso es lo que le dicen a la gente rica. 205 00:31:25,266 --> 00:31:28,771 - ¿Siempre eres tan lista? - Intento serlo. 206 00:31:28,795 --> 00:31:33,386 - Leo y estudio mucho - qué buena chica. 207 00:31:44,947 --> 00:31:47,684 Veamos primero el verano. 208 00:32:03,601 --> 00:32:05,847 ¿En qué estás pensando? 209 00:32:47,459 --> 00:32:51,704 No quiero acostarme contigo sólo por educación. 210 00:32:54,637 --> 00:33:00,259 ¿Es esa la única razón por la que deberías acostarte conmigo? ¿Por cortesía? 211 00:33:00,464 --> 00:33:05,921 ¿No crees que la lujuria es un misterio y el sexo su funeral? 212 00:33:05,945 --> 00:33:11,256 Yo no diría eso. Pero lo entiendo. Todo está bien. 213 00:33:11,334 --> 00:33:15,134 - Te he decepcionado. - No pasa nada. 214 00:33:15,947 --> 00:33:19,189 No eres tan importante después de todo. 215 00:33:28,982 --> 00:33:33,384 Antes, cuando hacíamos un picnic 216 00:33:34,593 --> 00:33:37,236 - no estabas pensando en nada - 217 00:33:37,915 --> 00:33:40,712 - porque no eres inteligente. 218 00:34:01,436 --> 00:34:04,118 Parthé, ¡eres una diosa! 219 00:34:24,229 --> 00:34:26,060 Buenas noches. 220 00:34:32,112 --> 00:34:35,256 Perdóneme por lo de esta mañana. 221 00:34:36,362 --> 00:34:40,185 Estaba tan deprimido que no pude presentarme. 222 00:34:41,051 --> 00:34:45,263 - Mi nombre es Parthenope - John Cheever. 223 00:34:51,026 --> 00:34:54,349 He leído todas sus historias. 224 00:34:55,541 --> 00:34:58,616 La vida está llena de decepciones. 225 00:34:58,640 --> 00:35:02,542 - Lo de siempre. 226 00:35:02,566 --> 00:35:06,802 Ir a dar un largo y aburrido paseo nocturno. 227 00:35:07,071 --> 00:35:09,920 ¿Puedo ir contigo? 228 00:35:11,950 --> 00:35:15,006 - No. - ¿Por qué no? 229 00:35:15,447 --> 00:35:20,420 Porque no quiero robarte ni un minuto de tu juventud. 230 00:35:31,484 --> 00:35:33,474 No... 231 00:35:35,111 --> 00:35:37,998 ¿He hecho algo mal? 232 00:35:54,059 --> 00:35:56,389 ¿Podemos hablar un momento? 233 00:37:28,555 --> 00:37:30,704 No está enamorado de ti. 234 00:37:30,728 --> 00:37:36,792 Pero yo estoy enamorado de ella. Y siempre lo he estado. ¿Y eso por qué? 235 00:37:39,238 --> 00:37:41,614 Porque siempre está huyendo. 236 00:37:44,751 --> 00:37:47,831 ¿En qué está pensando? 237 00:37:48,860 --> 00:37:51,535 En encontrar las respuestas correctas. 238 00:38:05,643 --> 00:38:08,950 - ¿Quieres bailar? - Sí, quiero. 239 00:38:41,428 --> 00:38:43,455 Perdón, perdón. 240 00:42:06,399 --> 00:42:08,323 Vámonos. 241 00:46:34,016 --> 00:46:36,191 ¿Qué es esto? 242 00:46:36,886 --> 00:46:39,194 Cólera. 243 00:46:39,904 --> 00:46:42,902 Ha estallado el cólera. 244 00:47:13,798 --> 00:47:18,026 - ¿Puedes ser mi director de tesis? 245 00:47:18,050 --> 00:47:21,576 - ¿Tiene algún tema en mente? Sí. 246 00:47:22,221 --> 00:47:24,583 Me gustaría... 247 00:47:26,629 --> 00:47:29,317 ¿Te gustaría? 248 00:47:35,603 --> 00:47:40,669 - «Las causas antropológicas del suicidio» - ¿Por qué? 249 00:47:46,539 --> 00:47:48,715 Porque... 250 00:47:50,026 --> 00:47:52,473 Porque mi hermano... 251 00:48:08,386 --> 00:48:10,387 Mírame, mírame. 252 00:48:18,305 --> 00:48:24,691 Yo nunca te juzgaré y tú nunca me juzgarás. 253 00:48:26,122 --> 00:48:28,438 ¿Es esto un pacto? 254 00:48:32,721 --> 00:48:35,775 El tema del suicidio no me convence. 255 00:48:35,799 --> 00:48:38,714 - ¿Por qué no me convence? - Es inútil. 256 00:48:39,000 --> 00:48:44,316 Yo sugeriría otro: «Los límites culturales del milagro». 257 00:48:47,609 --> 00:48:51,425 Y no escribas una tesis que termine así. 258 00:49:05,669 --> 00:49:08,933 Tu padre y yo nos casamos aquí. 259 00:49:08,957 --> 00:49:12,527 Y en nuestra noche de bodas concebimos a Raimondo. 260 00:49:13,801 --> 00:49:16,066 Todo es culpa tuya. 261 00:49:16,999 --> 00:49:18,988 Sé que es culpa tuya. 262 00:49:20,272 --> 00:49:22,238 Todo es culpa tuya. 263 00:51:03,607 --> 00:51:07,141 Soy Parthenope. Flora Malva me está esperando. 264 00:51:09,008 --> 00:51:12,317 Espera aquí. Ella aparecerá tarde o temprano. 265 00:51:12,498 --> 00:51:15,586 - Ernesto - Ya voy. 266 00:51:36,520 --> 00:51:42,083 - Me encanta Nápoles - A mí también. 267 00:51:42,107 --> 00:51:47,853 Despierta, pequeña. Repite después de mí. Amo Nápoles. 268 00:51:48,130 --> 00:51:51,264 Amo Nápoles. 269 00:51:51,288 --> 00:51:54,969 Te falta dicción e intensidad. Ven y siéntate. 270 00:51:56,549 --> 00:51:59,661 Lidia tenía razón, eres seductora como yo. 271 00:51:59,685 --> 00:52:05,547 Puedo enseñarte todo excepto lo único que nunca olvidamos: El suspiro de amor. 272 00:52:05,571 --> 00:52:09,552 - Sí, entiendo el concepto. 273 00:52:09,576 --> 00:52:12,841 Estás siendo descarada. Una actriz debería serlo. 274 00:52:12,865 --> 00:52:16,111 Quieres conocer a Greta Cool. ¿Has oído hablar de ella? 275 00:52:16,135 --> 00:52:17,209 ¿Quién no? 276 00:52:17,233 --> 00:52:22,879 Sabes que a Greta le encanta el sexo anal, ¿verdad? No tiene nada de malo. 277 00:52:22,903 --> 00:52:27,645 Es la persona más inteligente que conozco, tan inteligente que se volvió bondadosa. 278 00:52:27,669 --> 00:52:32,116 Mi marido, Arturo Gianni, el mejor dramaturgo del siglo, la honró. 279 00:52:32,140 --> 00:52:36,850 Pero él hacía teatro, y el teatro era demasiado difícil para ella 280 00:52:36,874 --> 00:52:41,508 - Así que subí al escenario: Flora Malva. ¿Por qué quieres actuar? 281 00:52:43,823 --> 00:52:48,102 Los actores de las películas antiguas siempre tienen una respuesta preparada. 282 00:52:48,836 --> 00:52:53,162 Es cierto. Así es como debería ser la vida. 283 00:52:53,186 --> 00:52:55,834 Y nos quedamos despiertos toda la noche pensando en esa respuesta 284 00:52:55,858 --> 00:52:58,747 - que deberíamos haber dado a los hombres acosadores. 285 00:52:58,771 --> 00:53:02,312 Las mujeres guapas suelen ofenderse. 286 00:53:02,336 --> 00:53:05,842 Quédate a cenar. Vienen los amigos de mi difunto marido. 287 00:53:05,866 --> 00:53:11,688 No van a contestar. Todos sus contactos están muertos. 288 00:53:12,563 --> 00:53:14,178 ¿Por qué se tapa la cara? 289 00:53:14,202 --> 00:53:18,266 Ese maldito cirujano plástico brasileño la desfiguró. 290 00:53:19,977 --> 00:53:22,108 - Esperemos que no. 291 00:53:22,132 --> 00:53:25,553 Así que nunca cuentes con tu belleza. 292 00:53:25,577 --> 00:53:29,907 Encanta durante diez minutos e irrita durante diez años. 293 00:53:33,052 --> 00:53:36,446 Ya no tengo hambre. Nos merecemos un coñac. 294 00:53:37,407 --> 00:53:40,774 Espérame en el salón mientras me cambio. 295 00:54:03,996 --> 00:54:07,702 - Jesús - Entra, pequeña. 296 00:54:17,489 --> 00:54:22,523 El vapor es lo único que calma mi piel cansada. 297 00:54:23,574 --> 00:54:28,462 Sabía que vendrías a buscarme. 298 00:54:28,486 --> 00:54:32,286 - Estaba preocupada. - No, tenías curiosidad. 299 00:54:32,310 --> 00:54:38,414 Una actriz está obligada a ser curiosa. De lo contrario, languidecerá. 300 00:54:38,825 --> 00:54:44,707 ¿Quieres besarme? Ya me has oído. No he besado a nadie en 20 años. 301 00:54:44,731 --> 00:54:47,368 Desde que enviudé. 302 00:54:47,392 --> 00:54:51,271 Ernesto tiene los dientes grandes. No puedo hacerlo. 303 00:54:51,295 --> 00:54:54,203 Es como besar un muro de piedra. 304 00:54:58,016 --> 00:55:00,179 ¿Vale? 305 00:55:00,255 --> 00:55:03,157 Quiero ver tu cara primero. 306 00:55:04,014 --> 00:55:06,328 Entonces nunca me besarás. 307 00:55:09,778 --> 00:55:14,375 Puedes ver mi boca. ¿No es suficiente? 308 00:55:21,064 --> 00:55:25,601 - No lo sé. - No hay vuelta atrás, pequeña. 309 00:55:26,713 --> 00:55:30,320 Estamos destinadas a rendirnos. 310 00:55:57,354 --> 00:56:00,443 Siempre he tenido una boca preciosa. 311 00:56:22,701 --> 00:56:25,376 ¡Cuántas muñecas! 312 00:56:26,560 --> 00:56:29,766 La maternidad me ha seguido... 313 00:56:30,274 --> 00:56:32,582 por todas partes. 314 00:56:58,775 --> 00:57:02,036 ¿Por qué no vuelves a trabajar con el capitán? 315 00:57:03,312 --> 00:57:07,661 Tengo suficiente dinero. Ya no necesito trabajar. 316 00:57:09,983 --> 00:57:14,676 - Os habéis vuelto locos. - Sí, nos hemos vuelto locos. 317 00:57:15,921 --> 00:57:19,270 ¿Qué os haría entrar en razón? 318 00:57:23,673 --> 00:57:25,614 Un nieto. 319 00:57:26,149 --> 00:57:28,536 Un nieto nos ayudaría. 320 00:57:36,103 --> 00:57:38,622 Qué idea más estúpida. 321 00:57:44,001 --> 00:57:46,903 Bienvenido de nuevo a tu hermoso Nápoles. 322 00:57:49,489 --> 00:57:51,329 Solía ser hermoso aquí. 323 00:57:51,353 --> 00:57:56,149 Sra. Cool, soy Alcide Riposato, el hijo del armador. 324 00:57:56,173 --> 00:57:59,573 - ¿Por qué no está aquí tu padre? - Murió hace seis años. 325 00:57:59,597 --> 00:58:03,411 Todavía podría haber venido. Yo lo valgo. 326 00:58:04,619 --> 00:58:07,445 Tenemos una sorpresa para usted. 327 00:58:07,469 --> 00:58:09,815 Hace falta una bomba nuclear para sorprenderme. 328 00:58:09,839 --> 00:58:16,911 ¡La más brillante de las estrellas! Aquí en nuestro honor, ¡Greta Cool! 329 00:58:27,560 --> 00:58:29,869 Y ahora, la sorpresa que prometimos. 330 00:58:29,893 --> 00:58:34,055 ¡La escultura del escultor Drago Azzurro! Apretad el gatillo, chicas. 331 00:58:48,783 --> 00:58:54,153 El problema no es que la escultura sea fea. 332 00:58:55,391 --> 00:58:58,223 El problema sois vosotros, los napolitanos. 333 00:58:58,345 --> 00:59:01,755 Estás deprimido y no te das cuenta. 334 00:59:01,801 --> 00:59:05,387 Caminas del brazo del horror y no te das cuenta. 335 00:59:05,649 --> 00:59:08,932 Eres desaliñado y campechano. 336 00:59:08,956 --> 00:59:13,090 Todos se ríen de ti y tú no te das cuenta. 337 00:59:13,832 --> 00:59:16,432 Os enorgullecéis de ser astutos 338 00:59:16,456 --> 00:59:19,887 - ¿pero qué habéis conseguido con tanta astucia? 339 00:59:20,673 --> 00:59:24,528 Eres pobre, cobarde, quejica y atrasado. 340 00:59:24,610 --> 00:59:30,383 Robas y te comportas mal. Siempre echas la culpa a los demás. 341 00:59:30,407 --> 00:59:36,525 El último enemigo, el político corrupto, el empresario sin escrúpulos. 342 00:59:37,298 --> 00:59:39,776 Pero tú eres tu propio desastre. 343 00:59:39,919 --> 00:59:44,175 Eres una ciudad de vagabundos, e incluso presumes de ello. 344 00:59:44,199 --> 00:59:46,579 Nunca llegarás a nada. 345 00:59:48,672 --> 00:59:51,611 Así que, mis queridos y terribles napolitanos 346 00:59:51,842 --> 00:59:57,611 - Vuelvo al Norte, donde reina el silencio. 347 00:59:57,977 --> 01:00:02,299 Hace años que no soy napolitano. 348 01:00:03,145 --> 01:00:07,443 Yo me salvé, pero tú no. 349 01:00:08,414 --> 01:00:10,267 Estás muerto. 350 01:00:25,192 --> 01:00:29,320 ¿Un millón? Acordamos 30, ¡pequeño idiota! 351 01:00:29,344 --> 01:00:31,880 Si hubieras hecho lo que acordamos. 352 01:00:31,904 --> 01:00:35,974 Pero nos menospreciaste y humillaste. Bastardo. 353 01:00:35,998 --> 01:00:39,742 ¡Si no fuera por Nápoles, serías una puta, Greta! 354 01:00:39,766 --> 01:00:44,205 ¡Tu madre era una puta! ¿Cómo te atreves a hablarme así? 355 01:00:51,764 --> 01:00:55,014 Dame mis 30 millones, ¡maldita sea! 356 01:00:55,038 --> 01:00:58,892 Greta Cool, chúpame la polla. 357 01:01:07,512 --> 01:01:09,502 ¡Que te jodan! 358 01:01:19,304 --> 01:01:22,283 - ¿Quién coño es ese? - Parthenope. 359 01:01:23,256 --> 01:01:27,072 - Me envía Flora Malva. - ¿Qué quieres? 360 01:01:27,207 --> 01:01:29,673 Tengo tu pelo. 361 01:01:30,870 --> 01:01:32,759 Pasa. 362 01:01:41,056 --> 01:01:43,449 Quítate el abrigo. 363 01:01:46,231 --> 01:01:48,129 Tome asiento. 364 01:01:56,768 --> 01:02:02,020 Sabes que a Flora Malva le encanta el sexo anal, ¿verdad? 365 01:02:02,044 --> 01:02:04,782 No hay nada malo en ello. 366 01:02:04,806 --> 01:02:10,033 Noche de mierda. Hombres vulgares y mujeres toscas que se creen elegantes. 367 01:02:10,057 --> 01:02:15,559 Pero esta ciudad nunca será elegante. ¿He exagerado mi discurso? 368 01:02:16,332 --> 01:02:22,098 Odio volver a casa a este agujero de mierda. Me recuerda a ser pobre. 369 01:02:24,479 --> 01:02:29,504 Como besar una boca bonita y darte cuenta de que no tiene dientes. 370 01:02:29,934 --> 01:02:34,728 Amor sin penas. Es mi único recuerdo de esta ciudad. 371 01:02:34,752 --> 01:02:38,739 Y que mi madre me hubiera dado con gusto a cualquiera. 372 01:02:41,430 --> 01:02:44,371 Pero no necesitábamos nada. 373 01:02:45,477 --> 01:02:48,160 Ni siquiera dientes. 374 01:02:48,735 --> 01:02:54,035 Amor sin penes... Tal vez era mejor así. 375 01:02:55,291 --> 01:02:58,621 Flora me ha dicho que quieres ser actriz. 376 01:03:17,574 --> 01:03:22,424 Eres hermosa e inolvidable, pero tus ojos están vacíos. 377 01:03:22,448 --> 01:03:26,959 No tienes alegría, y la cámara no lo aceptará. 378 01:03:27,597 --> 01:03:30,999 Olvida la actuación, no es para ti. 379 01:03:32,412 --> 01:03:36,303 Mírame, mírame. ¿Parezco feliz? 380 01:03:41,789 --> 01:03:44,936 Y sin embargo soy el más grande de todos. 381 01:03:47,591 --> 01:03:49,819 A la mierda. 382 01:04:49,617 --> 01:04:51,940 Roberto Criscuolo. 383 01:05:00,325 --> 01:05:03,245 ¿Te ha gustado el discurso de Greta Cool? 384 01:05:03,904 --> 01:05:06,260 Lo encontré... 385 01:05:06,793 --> 01:05:09,094 Original. 386 01:05:13,697 --> 01:05:17,003 Todo lo que dijo sobre la ciudad es cierto. 387 01:07:08,042 --> 01:07:10,483 Adivina quién soy. 388 01:07:11,118 --> 01:07:13,466 Espera, Robè. Date prisa, Robè. 389 01:07:13,490 --> 01:07:17,293 - Roberto... - Robertino... 390 01:07:17,317 --> 01:07:20,607 - Tú, Rey de Nápoles - Robè 391 01:07:41,679 --> 01:07:44,691 Aquí está 392 01:07:45,104 --> 01:07:49,120 ¡Buenas noches a todos! Venid aquí, venid aquí, venid aquí. 393 01:07:50,641 --> 01:07:53,785 ¿Cuántos sois? Uno para ti. 394 01:07:54,077 --> 01:07:57,983 Y una para ti. Mira qué mona es. 395 01:07:58,007 --> 01:08:00,446 - Oh, y una para ti. - ¡Es tan guapa! 396 01:08:00,470 --> 01:08:04,011 - Como la Virgen María - se parece a Sophia Loren. 397 01:08:32,986 --> 01:08:36,521 Roberto, has vuelto y con buen aspecto. 398 01:08:50,819 --> 01:08:53,736 ¡Maldito bastardo, Gigione! 399 01:10:41,847 --> 01:10:48,114 Ciro Criscuolo y Vittoria da Casamicciola representan nuestro futuro, esperanza. 400 01:10:48,138 --> 01:10:52,132 Su sucesor será un símbolo de paz. 401 01:10:53,368 --> 01:10:57,577 De dos grandes familias, los Criscuolos y los Casamicciolas 402 01:10:57,601 --> 01:11:01,641 - nacerá hoy la familia más poderosa del Sur. 403 01:11:03,007 --> 01:11:09,140 La gran fusión. Y ahora pueden tomar asiento. 404 01:11:13,161 --> 01:11:16,346 - Busquemos un asiento. - ¿Qué pasa? 405 01:11:16,370 --> 01:11:19,132 - La gran fusión - ¿Qué es? 406 01:11:21,738 --> 01:11:24,976 Padre, comencemos. 407 01:11:31,357 --> 01:11:35,852 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 408 01:11:37,426 --> 01:11:40,899 Que Dios te bendiga. Hazlo lo mejor que puedas. 409 01:11:50,069 --> 01:11:55,275 ¿Por qué coño me miras? Mírala a ella. Bésense. 410 01:12:19,590 --> 01:12:21,672 Tóquense. 411 01:12:48,315 --> 01:12:49,951 No puedo. 412 01:12:50,993 --> 01:12:55,309 - ¿Por qué no vais todos juntos? - Esta vez tenemos que confirmarlo. 413 01:12:57,723 --> 01:13:00,553 Vitto, como te mostré ayer. 414 01:13:04,279 --> 01:13:05,791 Vamos. 415 01:15:44,460 --> 01:15:50,596 Cinco... ¡Cuatro, tres, dos, uno! 416 01:15:55,512 --> 01:15:57,266 Estás temblando. 417 01:16:00,202 --> 01:16:01,836 ¿Tienes frío? 418 01:16:02,715 --> 01:16:04,664 No, no tengo frío. 419 01:16:06,474 --> 01:16:08,695 Estoy conmovido. 420 01:17:05,500 --> 01:17:07,802 Nací aquí. 421 01:17:10,634 --> 01:17:12,667 En el agua. 422 01:17:44,763 --> 01:17:47,282 ¿En qué estás pensando? 423 01:18:09,919 --> 01:18:12,094 Me pondré en contacto contigo. 424 01:18:13,788 --> 01:18:19,092 En base a los exámenes aprobados y la evaluación de la defensa de tu tesis 425 01:18:19,116 --> 01:18:24,051 - el comité otorga las siguientes calificaciones para tu examen: 426 01:18:24,075 --> 01:18:28,905 Giuseppe Arco, 96 sobre 110 Elisa Marti, 98 sobre 110 427 01:18:28,929 --> 01:18:33,795 - Arturo Bracco, 86 sobre 110, Maria Buono, 90 sobre 110 - 428 01:18:33,819 --> 01:18:37,912 - Parthenope di Sangro, 110 sobre 110 cum laude 429 01:18:37,936 --> 01:18:42,376 El comité recomienda la publicación y los más altos honores académicos. 430 01:18:42,509 --> 01:18:44,946 - Enhorabuena. 431 01:19:21,946 --> 01:19:26,364 - ¿Puedes darme mis honores? - Te graduaste tarde. 432 01:19:27,250 --> 01:19:30,894 Me hicieron creer que podía ser actriz. 433 01:19:31,641 --> 01:19:34,903 Pero me gradué con la nota más alta. 434 01:19:36,244 --> 01:19:38,902 - ¿Vas a romper mi tesis también? No. 435 01:19:39,522 --> 01:19:41,519 - ¿Es buena? - Sí. 436 01:19:41,543 --> 01:19:46,126 Con un poco de investigación seria, tu tesis puede ser publicada. 437 01:19:46,150 --> 01:19:47,353 ¿Cómo? 438 01:19:47,377 --> 01:19:49,471 La parte sobre el impacto cultural 439 01:19:49,495 --> 01:19:52,168 de los milagros en las sociedades desarrolladas es buena. 440 01:19:53,130 --> 01:19:56,548 Me alegro de haber entendido una cosa. 441 01:19:56,572 --> 01:19:59,496 Todos hemos entendido al menos una cosa. 442 01:19:59,808 --> 01:20:03,455 Me gustaría seguir una carrera académica. 443 01:20:03,479 --> 01:20:07,082 ¿Seguro de esto? Acabarás como yo. 444 01:20:07,949 --> 01:20:11,972 - ¿No sería maravilloso? No. 445 01:20:15,379 --> 01:20:20,613 Profesor, todavía no me ha dicho qué es realmente la antropología. 446 01:20:21,872 --> 01:20:24,277 Venga a verme en mayo. 447 01:20:26,354 --> 01:20:28,410 Profesor. 448 01:20:31,051 --> 01:20:32,832 Gracias, profesor. 449 01:21:05,837 --> 01:21:09,605 LA UNIÓN HACE LA FUERZA 450 01:22:14,358 --> 01:22:18,295 Es un problema que debe resolverse por sí mismo... 451 01:22:18,319 --> 01:22:22,799 Los que están enamorados se darán cuenta tarde o temprano. 452 01:22:22,928 --> 01:22:27,359 Como cuando besas. Besar. 453 01:22:27,383 --> 01:22:32,027 Para mi y Alfredo nunca ha funcionado. 454 01:22:32,051 --> 01:22:36,635 - Sí, pero... 455 01:23:05,915 --> 01:23:07,933 Ven conmigo, amiga. 456 01:23:11,229 --> 01:23:14,449 No te preocupes, no tardaré mucho. 457 01:23:35,507 --> 01:23:37,827 Quítate la ropa. 458 01:24:10,222 --> 01:24:14,100 - ¿Por qué te mudas? - Salario más alto. 459 01:24:14,175 --> 01:24:18,467 - Sólo soy el hijo de una criada. - No, no lo eres. 460 01:24:19,142 --> 01:24:21,451 Esa no es la razón. 461 01:24:23,215 --> 01:24:25,193 Parthé. 462 01:24:25,729 --> 01:24:29,515 Lo único que me queda en esta ciudad es la culpa. 463 01:24:30,003 --> 01:24:32,951 No es culpa nuestra que Raimondo esté muerto. 464 01:24:34,053 --> 01:24:36,279 - Sí lo es. 465 01:24:36,904 --> 01:24:38,709 Es culpa tuya. 466 01:24:40,392 --> 01:24:46,353 Aquella noche, en Capri, si no me hubieras distraído con tus caricias 467 01:24:46,377 --> 01:24:48,662 - Raimondo seguiría vivo. 468 01:24:48,686 --> 01:24:51,348 Debería darte vergüenza decir eso. 469 01:24:51,372 --> 01:24:55,006 Mi nombre es Parthenope. Nunca me avergüenzo. 470 01:24:56,630 --> 01:24:59,068 Siempre lista con una frase ingeniosa. 471 01:24:59,945 --> 01:25:04,256 - ¿Prefieres los tópicos? No. La verdad. 472 01:25:06,486 --> 01:25:08,842 Pero la verdad es indescriptible. 473 01:25:10,599 --> 01:25:13,662 Raimondo era frágil. 474 01:25:20,492 --> 01:25:24,301 Confundió lo irrelevante con lo significativo. 475 01:25:24,325 --> 01:25:27,217 Como todo el mundo en esta ciudad. 476 01:25:27,740 --> 01:25:29,647 Excepto yo. 477 01:25:30,378 --> 01:25:35,316 La gente vive y muere aquí por razones sin sentido. Odio esta ciudad. 478 01:25:36,348 --> 01:25:42,384 Te has vuelto despiadada, irrespetuosa y fría. 479 01:25:42,408 --> 01:25:45,014 He crecido. 480 01:25:53,062 --> 01:25:57,862 Y puede que nunca hayas sido capaz de amar a nadie. 481 01:26:02,470 --> 01:26:04,120 Tú... 482 01:26:06,709 --> 01:26:09,362 fue mi primer amor. 483 01:26:13,502 --> 01:26:17,212 Tal vez vuelva y sea el último. 484 01:26:17,236 --> 01:26:20,831 No, eso no va a pasar. 485 01:26:23,022 --> 01:26:25,354 ¿Sabes cómo va a ir? 486 01:26:25,614 --> 01:26:28,253 Te casas en Milán. 487 01:26:29,382 --> 01:26:32,269 Tienes un par de hijos. 488 01:26:32,953 --> 01:26:36,503 Entonces un día tu matrimonio se desmorona. 489 01:26:36,884 --> 01:26:39,237 Así que me llamas... 490 01:26:39,400 --> 01:26:44,073 - y te das cuenta cuando oyes mi voz después de tanto tiempo... 491 01:26:45,060 --> 01:26:47,495 - que yo no soy la causa. 492 01:26:47,971 --> 01:26:52,120 La crisis con tu mujer pasará y volverá la calma. 493 01:26:53,835 --> 01:26:57,323 - ¿Y sabes por qué? No. 494 01:27:00,606 --> 01:27:04,019 Sólo fue un flechazo de la infancia. 495 01:27:04,873 --> 01:27:08,183 Y los enamoramientos infantiles no cuentan. 496 01:27:09,381 --> 01:27:13,618 Nos daba la ilusión de la alegría de vivir. 497 01:27:13,642 --> 01:27:15,955 ¿Qué acabo de decir? 498 01:27:17,469 --> 01:27:19,776 No cuenta. 499 01:27:21,392 --> 01:27:23,808 Me tengo que ir. 500 01:28:11,162 --> 01:28:13,283 ¿Qué pasa, Sandrì? 501 01:28:13,856 --> 01:28:16,603 ¿Ya no te gusto? 502 01:28:34,542 --> 01:28:38,904 Tuve un aborto ilegal, por eso llego tarde. 503 01:28:39,947 --> 01:28:44,435 Y maté al decano, por eso llegué temprano. 504 01:28:45,637 --> 01:28:48,162 Ninguno de nosotros tiene coartada. 505 01:28:48,949 --> 01:28:54,243 Pero yo nunca te juzgaré, y tú nunca me juzgarás. 506 01:28:59,034 --> 01:29:01,644 - ¿Caminarás conmigo? - ¿A dónde vas? 507 01:29:01,668 --> 01:29:05,949 - Examen. Mis asistentes están fuera. - No puedo hacerlo. 508 01:29:05,973 --> 01:29:10,121 Eres un experto en la materia. Es fácil de enseñar. 509 01:29:10,145 --> 01:29:13,511 «Un profesor sólo debe ir una lección por delante de su alumno». 510 01:29:13,535 --> 01:29:18,792 ¿Sabes quién dijo eso? Billy Wilder, un antropólogo. 511 01:29:18,816 --> 01:29:22,527 Hace mucho tiempo que no tengo esta clase. 512 01:29:22,551 --> 01:29:27,378 Tú tienes el libro de texto, ellos no. Selecciona las preguntas y pon una nota. 513 01:29:27,402 --> 01:29:30,966 Lo disfrutarás. Vamos, es tarde. 514 01:29:35,163 --> 01:29:37,990 - Gracias, adiós. - Adiós. 515 01:29:40,717 --> 01:29:43,412 Esposito Lucia. 516 01:29:59,514 --> 01:30:02,185 - Hola. 517 01:30:08,198 --> 01:30:11,451 El concepto de estructura de Lévi-Strauss. 518 01:30:12,446 --> 01:30:14,045 Está bien.. 519 01:30:28,401 --> 01:30:31,795 - Volveré el próximo semestre - Tu libro de notas. 520 01:30:54,053 --> 01:30:57,521 - 12 cum laude. Puedes irte. - ¡Gracias! 521 01:30:59,848 --> 01:31:04,097 ¿Vas a utilizar el método inusual 522 01:31:04,121 --> 01:31:07,591 - incluso después de ser profesor? 523 01:31:15,546 --> 01:31:19,678 ¿Por qué no le pediste que volviera? 524 01:31:20,301 --> 01:31:25,826 El próximo trimestre va a tener un bebé. Nunca habría vuelto. 525 01:31:26,191 --> 01:31:31,662 - Yo tampoco lo haría sin ti. - Esperemos que no me arrepienta. 526 01:31:32,344 --> 01:31:36,035 Hazme uno de tus ayudantes. 527 01:31:36,059 --> 01:31:38,982 - Hola, Marotta - ¡Hola, Sartre! 528 01:31:39,677 --> 01:31:43,152 Los intelectuales de cuello alto negro deberían ser fusilados. 529 01:31:43,176 --> 01:31:46,027 Deberías ir con cuidado con ese hacha... 530 01:31:46,051 --> 01:31:50,354 - de lo contrario alguien nos lanzará una de vuelta. 531 01:31:50,468 --> 01:31:55,522 - Restelli es ampuloso y pomposo. - Pomposo, seguro. 532 01:31:55,546 --> 01:32:00,435 Cuando se divorció, dijo: «Se ha consumado un cisma». 533 01:32:00,829 --> 01:32:04,795 ¿Y qué pasa con tu mujer? Nunca la menciona. 534 01:32:05,801 --> 01:32:11,442 Me dejó hace muchos años por un feliz notario. Se arrepintió. 535 01:32:11,466 --> 01:32:13,780 ¿Volvieron a estar juntos? 536 01:32:13,804 --> 01:32:18,849 Mientras tanto, me di cuenta de que quería pasar todo el tiempo con mi hijo. 537 01:32:19,000 --> 01:32:23,193 - He oído que tu hijo... - ¿Cómo murió tu hermano? 538 01:32:30,940 --> 01:32:33,229 Se soltó. 539 01:32:33,253 --> 01:32:36,547 ¿Y tú? ¿Te has soltado? 540 01:32:43,189 --> 01:32:46,263 ¿Cuánto hace que tu padre no te abraza? 541 01:32:49,311 --> 01:32:51,685 Ya no me acuerdo. 542 01:32:52,324 --> 01:32:54,716 Desde que murió tu hermano. 543 01:32:58,988 --> 01:33:01,466 - ¿Quieres abrazarme? - Sí, me encantaría. 544 01:35:26,273 --> 01:35:33,065 Necesito hablar contigo. Es confidencial, así que prefiero que nos veamos en mi casa. 545 01:35:33,197 --> 01:35:36,292 - Vale. - Vivo con mi hijo. 546 01:35:38,668 --> 01:35:40,667 Vale, está bien. 547 01:36:11,069 --> 01:36:14,885 - No hay preguntas. - Vale. 548 01:36:16,025 --> 01:36:18,744 ¿Qué quería decirme? 549 01:36:20,591 --> 01:36:23,530 La Revista Antropológica me pidió que escribiera 550 01:36:23,554 --> 01:36:26,367 un artículo sobre el milagro de San Gennaro. 551 01:36:26,391 --> 01:36:30,773 Parece muy interesante. He pedido una reunión con Tesorone. 552 01:36:30,797 --> 01:36:34,807 Conozco a este tipo. Ten cuidado, es un sinvergüenza. 553 01:36:34,985 --> 01:36:37,916 - ¿En qué sentido? - En todos los sentidos. 554 01:36:39,747 --> 01:36:42,494 ¿Y qué querías decirme? 555 01:36:43,004 --> 01:36:46,197 Me jubilo pronto. 556 01:36:46,958 --> 01:36:49,828 - No son buenas noticias para mí. - Sí, lo son. 557 01:36:49,852 --> 01:36:55,655 Habrá una vacante en Trento. Me gustaría que te presentaras. 558 01:36:55,679 --> 01:36:57,822 Podrías conseguirlo. 559 01:36:57,895 --> 01:37:03,525 Podrías pasar unos años en el norte y luego sustituirme en Nápoles. 560 01:37:06,469 --> 01:37:08,463 ¿Qué te parece? 561 01:37:09,162 --> 01:37:11,750 Me encanta el Napoli. ¿Y sus asistentes? 562 01:37:11,774 --> 01:37:17,821 No se convertirán en profesores titulares. Pueden quedarse aquí como tus ayudantes. 563 01:37:17,845 --> 01:37:22,152 - Pero yo también soy ayudante. No. Eres algo más. 564 01:37:23,524 --> 01:37:25,840 Te pareces a mí. 565 01:37:29,702 --> 01:37:32,666 ¿Por qué haces todo esto por mí? 566 01:37:33,181 --> 01:37:36,226 Porque estás destinada a ser antropólogo. 567 01:37:36,250 --> 01:37:39,846 Aunque todavía no sepas lo que es la antropología. 568 01:37:44,786 --> 01:37:46,916 Y ahora... 569 01:37:47,490 --> 01:37:53,010 La verdadera razón por la que te pedí que vinieras. 570 01:37:58,087 --> 01:38:02,402 Me gustaría... me gustaría presentarte a... 571 01:38:16,062 --> 01:38:18,479 Cuidado con Tesorone. 572 01:38:18,977 --> 01:38:21,572 Ese hombre es el mismísimo diablo. 573 01:38:37,175 --> 01:38:43,350 Estoy jodidamente cansado de hacer este milagro. Cada año me toca a mí. 574 01:38:43,374 --> 01:38:46,062 Siempre la misma historia de siempre. 575 01:38:46,086 --> 01:38:51,533 ¿Y de quién es la culpa si la sangre no se licua? Mía, al parecer. 576 01:38:51,557 --> 01:38:53,875 No te puedes imaginar el estrés. 577 01:38:53,899 --> 01:38:58,218 Me lo imagino. ¿Es desestresante teñirse el pelo? 578 01:38:58,242 --> 01:39:02,522 - Es un hobby. ¿No tienes uno? - No, no tengo. 579 01:39:02,546 --> 01:39:05,451 No tener un hobby es un hobby en sí mismo. 580 01:39:05,475 --> 01:39:10,088 Trabajas con Marotta, ¿verdad? ¿Cómo le va? 581 01:39:10,728 --> 01:39:12,140 Es difícil de decir. 582 01:39:12,164 --> 01:39:18,150 No es tan misterioso como quiere que creas. Su hijo está enfermo. 583 01:39:19,188 --> 01:39:24,469 - Tú eres más misterioso, ¿verdad? - No lo creo. Soy un sacerdote. 584 01:39:24,493 --> 01:39:29,965 Te he encontrado un buen asiento para que no te pierdas el espectáculo. 585 01:39:29,989 --> 01:39:33,539 ¿Te vas? Enséñame el tesoro de San Gennaro. 586 01:39:33,563 --> 01:39:37,127 No tengo tiempo. Tengo que comprobar el frasco. 587 01:41:37,886 --> 01:41:40,546 ¡San Gennà! 588 01:41:40,886 --> 01:41:43,762 ¡Has hecho un milagro! 589 01:41:43,786 --> 01:41:47,020 ¡Gracias, mi santo, por elegirme! 590 01:41:47,044 --> 01:41:51,305 ¡Saca a esta asquerosa de aquí ahora mismo! 591 01:41:51,329 --> 01:41:55,155 ¡Sacadla de aquí! ¡Sacadla de aquí! 592 01:41:55,729 --> 01:42:01,322 Se inventan cualquier cosa, incluso un ciclo menstrual falso. 593 01:42:01,346 --> 01:42:04,192 Cualquier cosa con tal de desviar mi atención. 594 01:42:04,216 --> 01:42:07,905 - De San Gennaro. - No, de mí. 595 01:42:08,531 --> 01:42:12,317 Estoy muy cansado. Agotado. 596 01:42:12,341 --> 01:42:17,327 - Como si fuera tu milagro. - ¿Quién dice que no lo es? 597 01:42:22,094 --> 01:42:25,124 Siento que la sangre no se haya licuado. 598 01:42:26,280 --> 01:42:29,374 Será líquida el año que viene. 599 01:42:32,054 --> 01:42:34,930 ¿Le gustaría una visita a la catedral? 600 01:42:37,589 --> 01:42:39,769 Cristo ama demasiado 601 01:42:39,793 --> 01:42:43,097 - y es doblegado por su propio amor. 602 01:42:43,278 --> 01:42:46,406 Así es el amor: Ingobernable. 603 01:42:46,430 --> 01:42:49,741 Por eso todos, desde Jesús hasta los compositores de canciones 604 01:42:49,851 --> 01:42:53,968 - intentan decirnos cómo superarlo. 605 01:42:56,703 --> 01:43:00,405 ¿Amas demasiado o demasiado poco? 606 01:43:01,489 --> 01:43:04,272 Esa es la diferencia. 607 01:43:14,263 --> 01:43:16,913 Todas las puertas son ciegas. 608 01:43:18,509 --> 01:43:22,108 - Necesito un poco de aire - es el catolicismo. 609 01:43:22,202 --> 01:43:26,973 - La libertad no entra por la puerta - ¿Por dónde entra? 610 01:43:26,997 --> 01:43:29,311 No entra. 611 01:43:30,667 --> 01:43:34,225 ¿Puedes enseñarme el tesoro de San Gennaro? 612 01:43:34,249 --> 01:43:39,382 No tengo tiempo. Voy de camino a una fiesta, ¿quieres venir? 613 01:43:49,870 --> 01:43:55,633 Todas esas veces que has querido llorar pero has contenido las lágrimas... 614 01:43:55,657 --> 01:44:03,158 Aquí, y sólo aquí en la iglesia, tienes la libertad de dejarte llevar. 615 01:44:04,239 --> 01:44:06,869 ¿Por qué debo llorar? 616 01:44:07,656 --> 01:44:11,666 Porque la maternidad te ha seguido a todas partes 617 01:44:11,878 --> 01:44:14,533 - y has huido de ella. 618 01:44:40,136 --> 01:44:44,319 - ¿Te gusta la casa? - La conozco bastante bien. 619 01:44:49,731 --> 01:44:51,707 Eminencia. 620 01:44:51,731 --> 01:44:56,389 Me horroriza que no podamos celebrar el milagro. 621 01:44:56,433 --> 01:45:01,111 - ¿Qué demonios ha pasado? - Nada importante. 622 01:45:01,135 --> 01:45:06,150 Algún chiflado decidió montar un espectáculo. 623 01:45:06,174 --> 01:45:10,335 San Gennaro se distrajo y no pudo pasar. 624 01:45:10,359 --> 01:45:14,960 Si es posible, me gustaría un buen trago fuerte. 625 01:45:24,827 --> 01:45:30,121 Mamá. Mamá. ¡Mamá! 626 01:46:30,656 --> 01:46:34,550 Hace unos años, en Nochevieja. 627 01:46:35,650 --> 01:46:37,847 Te vi... 628 01:46:39,245 --> 01:46:41,564 haciendo el amor en el agua. 629 01:46:45,685 --> 01:46:49,815 - No fui yo. - Sí, era... 630 01:46:50,961 --> 01:46:53,042 Parthenope. 631 01:46:54,422 --> 01:46:58,081 - ¿En qué está pensando, Eminencia? En mi madre. 632 01:46:59,441 --> 01:47:01,751 Ella lo sabía todo. 633 01:47:02,080 --> 01:47:05,394 Cuando lo sabes todo, mueres joven y solo 634 01:47:05,436 --> 01:47:08,175 - con la única compañía de lo insondable. 635 01:47:20,238 --> 01:47:22,639 Es vertiginoso. 636 01:47:23,065 --> 01:47:28,287 Dios tiene sus límites. No pasó suficiente tiempo con nosotros. 637 01:47:28,311 --> 01:47:32,069 Dios sólo se esforzaba cuando inventó la infancia feliz 638 01:47:32,490 --> 01:47:35,147 - donde todo era suave pureza. 639 01:47:36,494 --> 01:47:39,161 Entonces se distrajo, se dejó llevar. 640 01:47:39,185 --> 01:47:45,014 - entonces el mundo que conocíamos de niños, de repente y sin previo aviso - 641 01:47:46,506 --> 01:47:48,420 - se deshizo. 642 01:47:49,657 --> 01:47:51,522 Mundos... 643 01:47:52,007 --> 01:47:54,467 Los mundos se cansan. 644 01:47:59,695 --> 01:48:02,121 Pero ya es suficiente, mis niñas. 645 01:48:02,145 --> 01:48:06,006 Necesito un trago. Estoy agotada. 646 01:48:08,495 --> 01:48:10,798 ¡Parthenope! 647 01:48:12,374 --> 01:48:18,381 - Capitán, me has reconocido. - Es imposible olvidarte. 648 01:48:21,255 --> 01:48:25,871 - Querías casarte conmigo. - Aún estás a tiempo si quieres. 649 01:48:25,895 --> 01:48:31,051 Vas demasiado rápido. Y quiero un noviazgo más largo. 650 01:48:31,075 --> 01:48:36,866 ¡Cortejo prolongado, mi culo! Eres una traviesa. 651 01:48:37,097 --> 01:48:39,350 Una cosita traviesa. 652 01:48:40,010 --> 01:48:43,553 - Eres una mujer rara. - ¿Por qué? 653 01:48:45,356 --> 01:48:49,022 Porque no aprovechas tu belleza. 654 01:48:49,181 --> 01:48:52,499 - Te equivocas - No, no me equivoco. 655 01:48:53,618 --> 01:48:56,405 ¿Cómo están tus padres? 656 01:48:57,868 --> 01:49:02,889 Cuando tu hermano murió, ellos también murieron. 657 01:49:03,920 --> 01:49:06,444 Y yo estaba perdida. 658 01:49:06,629 --> 01:49:09,230 Ya he socializado bastante. 659 01:49:09,254 --> 01:49:13,897 Ahora estoy listo para mostrarte el tesoro de San Gennaro. 660 01:49:14,363 --> 01:49:17,342 ¿El tesoro de San Gennaro o el tuyo? 661 01:49:18,679 --> 01:49:23,092 Al final de la vida, sólo queda la ironía. 662 01:50:20,706 --> 01:50:25,018 Qué idea más estúpida. Parezco un relicario. 663 01:50:28,072 --> 01:50:30,576 Pareces una santa. 664 01:50:48,032 --> 01:50:50,848 ¿Qué prefieres en una mujer? 665 01:50:52,586 --> 01:50:56,637 Su espalda. El resto es pornografía. 666 01:53:01,064 --> 01:53:07,103 - Deberías entregarte a mí. - ¿De verdad? ¿Por qué harías eso? 667 01:53:07,127 --> 01:53:10,527 Porque mi cuerpo está diseñado para ser rechazado. 668 01:53:11,821 --> 01:53:14,574 Así que rechazarme es la opción obvia. 669 01:53:15,510 --> 01:53:19,738 Y tú, por otro lado, eres una mujer sorprendente. 670 01:53:20,785 --> 01:53:23,387 Yo soy la mujer obvia. 671 01:53:25,632 --> 01:53:28,262 Siempre rápida de reflejos. 672 01:53:29,734 --> 01:53:34,606 Vale, te recordaré así. 673 01:53:34,742 --> 01:53:37,043 Y soñando contigo. 674 01:53:37,232 --> 01:53:41,762 Si me entregara a ti, no sería para sorprenderte 675 01:53:43,150 --> 01:53:45,582 - sino porque me gustas. 676 01:53:53,485 --> 01:53:55,902 ¿Qué es lo que te gusta de mí? 677 01:53:56,443 --> 01:53:58,751 Tu insolencia. 678 01:53:59,650 --> 01:54:02,590 Yo lo llamo «el arte de la seducción». 679 01:54:12,559 --> 01:54:14,865 ¿Quieres saber lo que pienso? 680 01:54:14,889 --> 01:54:18,608 No, porque ya lo sé. 681 01:54:19,361 --> 01:54:21,850 Entonces, ¿en qué estoy pensando? 682 01:54:23,859 --> 01:54:26,171 En todo lo demás. 683 01:54:38,891 --> 01:54:42,199 Eres como el milagro de San Gennaro 684 01:54:43,177 --> 01:54:45,199 - un misterio. 685 01:54:51,608 --> 01:54:53,769 O un fraude. 686 01:54:57,756 --> 01:54:59,925 Hagamos el amor. 687 01:55:00,172 --> 01:55:02,910 No tengas tanta prisa. 688 01:55:05,185 --> 01:55:08,503 Tienes que acercarte lentamente - 689 01:55:09,355 --> 01:55:11,394 - Dios. 690 01:56:01,143 --> 01:56:03,717 Se acercan las elecciones papales. 691 01:56:04,026 --> 01:56:08,435 Me estoy acercando demasiado a Dios para seguir viéndote. 692 01:56:08,888 --> 01:56:11,115 ¡Que pena! 693 01:56:11,872 --> 01:56:14,097 ¿Pero qué puedo hacer? 694 01:56:14,121 --> 01:56:17,421 He decidido ser Papa. 695 01:56:18,688 --> 01:56:21,527 ¿Qué era «todo lo demás» en lo que estaba pensando? 696 01:56:21,551 --> 01:56:26,084 El tiempo flotando junto al dolor. 697 01:56:29,695 --> 01:56:32,993 O quizás no. 698 01:56:39,889 --> 01:56:43,182 O quizás no. 699 01:58:16,502 --> 01:58:22,886 - ¿Cómo te fue con Tesorone? - Tenías razón, es el mismísimo diablo. 700 01:58:22,910 --> 01:58:25,130 Sólo es un seductor. 701 01:58:28,835 --> 01:58:32,810 Quería decirte que ya es hora: 702 01:58:33,711 --> 01:58:35,663 Me voy a jubilar. 703 01:58:37,733 --> 01:58:41,292 Seguro que la universidad te está organizando una gran fiesta. 704 01:58:41,316 --> 01:58:43,880 Nunca me han gustado las fiestas. 705 01:58:44,596 --> 01:58:47,060 ¿Has pensado en Trento? 706 01:58:48,397 --> 01:58:54,139 No puedo ser profesor si no sé lo que es la antropología. 707 01:59:03,026 --> 01:59:05,333 Antropología es ver. 708 01:59:06,878 --> 01:59:09,182 ¿Es sólo eso? 709 01:59:10,134 --> 01:59:12,904 ¿Así de simple? 710 01:59:15,655 --> 01:59:19,503 Creo que lo he estado haciendo toda mi vida. 711 01:59:19,527 --> 01:59:22,169 Ver es muy difícil. 712 01:59:22,916 --> 01:59:25,451 Porque es lo último que aprendemos. 713 01:59:25,946 --> 01:59:28,154 ¿Cuándo aprenderemos a ver? 714 01:59:28,610 --> 01:59:32,109 Cuando todo lo demás empiece a desvanecerse. 715 01:59:32,133 --> 01:59:34,326 ¿Qué es todo lo demás? 716 01:59:35,000 --> 01:59:38,466 Amor, juventud 717 01:59:39,077 --> 01:59:43,157 - Deseo, emociones, placer - 718 01:59:43,181 --> 01:59:46,605 - y la remota posibilidad de volver a reír - 719 01:59:46,629 --> 01:59:50,888 - de un hombre distinguido tropezando y cayendo en la calle. 720 01:59:58,022 --> 02:00:01,325 - Por favor, acompáñeme. - ¿Adónde se dirige? 721 02:00:07,039 --> 02:00:09,107 A ver. 722 02:00:59,841 --> 02:01:03,095 Papá, ha dicho «gilipollas». 723 02:01:05,084 --> 02:01:08,743 Sí, Stefano, el hombre ha dicho «gilipollas». 724 02:01:25,031 --> 02:01:28,285 - Está hecho de agua y sal, como el mar. 725 02:01:31,493 --> 02:01:35,832 - Es hermoso. - Sí, es hermoso. 726 02:01:59,354 --> 02:02:01,506 Adiós, Parthenope. 727 02:02:39,278 --> 02:02:42,235 - Adiós. 728 02:03:04,142 --> 02:03:07,455 Nunca olvidaré el examen que hice contigo. 729 02:03:07,862 --> 02:03:11,330 Te pedí ir al baño y me dijiste: 730 02:03:11,354 --> 02:03:14,879 «Meas y cagas antes de ir a la universidad». 731 02:03:16,093 --> 02:03:19,392 ¿Era esa tu novia? 732 02:03:24,058 --> 02:03:30,040 - ¿Cuándo sales de cuentas? - Dentro de dos días. 733 02:03:30,064 --> 02:03:32,062 ¿Cómo llamará al bebé? 734 02:03:32,086 --> 02:03:37,262 Si es una niña, me gustaría ponerle tu nombre. 735 02:03:37,504 --> 02:03:39,567 Parthenope. 736 02:03:41,511 --> 02:03:43,598 No. 737 02:03:47,728 --> 02:03:52,862 - No hay mucho que saber sobre tu vida personal. 738 02:03:52,886 --> 02:03:57,330 - De todas formas, nos gustaría saberlo. ¿Podemos curiosear un poco? 739 02:03:57,354 --> 02:03:59,286 Claro que podemos. 740 02:03:59,311 --> 02:04:06,435 En vez de quedarte dos años en el norte, te quedaste aquí hasta que te jubilaste. 741 02:04:06,459 --> 02:04:08,223 ¿Por qué? 742 02:04:08,625 --> 02:04:12,965 Como puedes ver, me enamoré del bacon local. 743 02:04:13,913 --> 02:04:16,270 ¿Por qué nunca te casaste? 744 02:04:18,680 --> 02:04:22,661 Nadie me lo ha preguntado nunca. 745 02:04:23,730 --> 02:04:27,700 ¿Y los niños? Lo siento. 746 02:04:30,353 --> 02:04:32,583 Me distraje. 747 02:04:33,066 --> 02:04:38,668 O quizás no me hice las preguntas correctas. 748 02:04:44,538 --> 02:04:47,888 ¿Qué es lo siguiente? ¿Qué vas a hacer ahora? 749 02:04:49,544 --> 02:04:52,168 Ahora... 750 02:05:42,030 --> 02:05:43,854 ¡Parthé! 751 02:06:10,793 --> 02:06:13,171 ¿En qué estás pensando? 752 02:07:36,463 --> 02:07:38,990 ¿En qué estás pensando? 753 02:07:51,938 --> 02:07:55,160 A la izquierda el verano perfecto. 754 02:07:56,417 --> 02:07:59,723 Éramos hermosos e infelices. 755 02:08:00,784 --> 02:08:05,081 Tal vez era maravilloso ser joven. 756 02:08:05,957 --> 02:08:08,433 No duró mucho. 757 02:08:29,412 --> 02:08:34,915 Estaba triste y superficial, decidida y aletargada. 758 02:08:37,769 --> 02:08:44,063 Como Nápoles, donde siempre hay sitio para todo. 759 02:08:48,747 --> 02:08:53,045 Estaba viva y sola. 760 02:08:59,201 --> 02:09:02,503 ¿En qué estaba pensando? 761 02:09:08,906 --> 02:09:14,095 El amor, como medio de supervivencia 762 02:09:20,370 --> 02:09:24,735 El amor, como medio de supervivencia - 763 02:09:25,645 --> 02:09:27,805 - ha sido un fracaso. 764 02:09:31,052 --> 02:09:33,173 O quizás no. 765 02:10:59,276 --> 02:11:02,413 Un día, de la nada 766 02:11:02,437 --> 02:11:05,444 me enamoré de ti 767 02:11:05,468 --> 02:11:10,178 Mi corazón latía deprisa. No me preguntes por qué. 768 02:11:10,202 --> 02:11:14,733 Ha pasado tanto tiempo y sigo aquí. 769 02:11:14,757 --> 02:11:20,046 Y ahora, como antes, defiendo la ciudad. 770 02:12:35,978 --> 02:12:39,491 Y además, Dios no ama el mar. 771 02:12:39,515 --> 02:12:43,073 Recuerda, Dios no ama el mar. 772 02:12:43,097 --> 02:12:45,348 Hasta pronto. 773 02:16:26,161 --> 02:16:32,462 Hispasub 60107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.