Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,860 --> 00:01:48,112
«Tus ojos están
vacíos», me dijo la actriz.
2
00:01:48,529 --> 00:01:52,840
Pero mi deseo de libertad
seguía ardiendo apasionadamente.
3
00:01:53,255 --> 00:01:58,206
«La vida es tan interminable.
Te pierdes en todas partes».
4
00:02:28,843 --> 00:02:33,182
En directo... ¡desde Versalles!
5
00:02:35,031 --> 00:02:41,033
Qué regalo, ¿verdad?
Puede viajar mientras duerme.
6
00:02:41,057 --> 00:02:43,507
- Tonterías.
7
00:02:43,531 --> 00:02:47,344
¿No soy el padrino de
Raimondo y de la niña por nacer?
8
00:02:47,368 --> 00:02:54,214
- No sabemos si es una niña.
- ¡Es una niña! Yo sé estas cosas.
9
00:02:55,635 --> 00:02:58,393
Precioso, ¿verdad? Preciosa.
10
00:03:27,191 --> 00:03:31,070
¡Grita! ¡Grita y empuja!
11
00:03:31,884 --> 00:03:35,578
Vamos, ¡empuja!
12
00:03:37,062 --> 00:03:39,203
¡Empuja!
13
00:03:43,673 --> 00:03:46,523
Muy bien.
14
00:03:48,726 --> 00:03:51,539
¡Es una chica!
15
00:03:51,670 --> 00:03:55,952
Te dije que sé estas cosas.
16
00:03:55,976 --> 00:03:59,585
¡Mañana tenemos
una fiesta en mi casa!
17
00:03:59,609 --> 00:04:02,070
¿Cómo deberíamos llamarla?
18
00:04:03,772 --> 00:04:06,726
¿Cómo deberíamos llamarla?
19
00:04:08,912 --> 00:04:14,460
¡Parthenope!
Llamémosla Parthenope.
20
00:04:53,324 --> 00:04:55,734
¿Estás de acuerdo?
21
00:04:56,469 --> 00:04:58,574
Eres una diosa.
22
00:04:58,598 --> 00:05:03,427
- No has contestado. ¿Estás de acuerdo?
- Por supuesto que estoy de acuerdo.
23
00:05:03,451 --> 00:05:06,264
Un cigarrillo después
de un baño en el mar es
24
00:05:06,288 --> 00:05:09,101
mejor que después de
un baño en la piscina.
25
00:05:10,298 --> 00:05:15,117
- ¿Sabes por qué,
Sandrì? No. ¿Y tú?
26
00:05:17,250 --> 00:05:21,468
Aún soy demasiado joven
para entender estas cosas.
27
00:05:31,855 --> 00:05:34,164
¿Dónde está Raimondo?
28
00:05:35,656 --> 00:05:38,273
Ha llegado la primavera.
29
00:05:38,855 --> 00:05:43,374
- Fueron a ver a
Napoli con poca ropa.
30
00:06:15,989 --> 00:06:18,446
¿Nos vamos?
31
00:08:13,053 --> 00:08:15,374
¿Puedo subir?
32
00:08:16,687 --> 00:08:18,992
No, no puedes.
33
00:08:19,117 --> 00:08:23,408
Pero puedes caminar
alrededor del vagón.
34
00:09:13,543 --> 00:09:16,359
¿Nos comprometemos?
35
00:09:21,328 --> 00:09:24,654
¿Puedes ver el futuro ahí fuera?
36
00:09:24,678 --> 00:09:28,109
Es más grande que tú y yo.
37
00:09:31,379 --> 00:09:34,254
¿Cuándo tienes pensamientos así?
38
00:09:34,278 --> 00:09:38,804
Cuando estoy de
viaje, en mi coche.
39
00:09:40,965 --> 00:09:43,632
¿En qué estás pensando?
40
00:09:56,492 --> 00:09:59,382
¿En qué estás pensando?
41
00:10:13,220 --> 00:10:15,773
Ascione Franco
42
00:10:27,113 --> 00:10:31,178
Profesor, ¿puedo ir al baño?
43
00:10:31,202 --> 00:10:35,656
Mea y caga antes de ir a la
universidad. ¿Por qué no te sientas?
44
00:10:47,344 --> 00:10:51,093
La gente dice que es malicioso
porque su hijo está muy enfermo.
45
00:10:52,934 --> 00:10:56,125
¿Qué sabes tú que yo no sepa?
46
00:10:56,465 --> 00:11:00,160
- No sé nada.
- Exactamente.
47
00:11:00,488 --> 00:11:03,453
Di Sangro, Parthenope.
48
00:11:06,254 --> 00:11:09,549
Es un bombón.
49
00:11:16,694 --> 00:11:19,507
- Buenos días.
50
00:11:22,551 --> 00:11:24,448
- Puntos principales
de Gouliane:
51
00:11:24,472 --> 00:11:26,894
- 1: El individuo. 2: La situación
en la que se encuentra.
52
00:11:26,918 --> 00:11:30,519
- 3: La manera de
afrontarla - ¿Y Althusser?
53
00:11:30,543 --> 00:11:34,560
Como los deterministas,
estructuralistas y sociólogos culturales
54
00:11:34,584 --> 00:11:39,519
- Althusser ve el momento
antropológico como ideológico.
55
00:11:39,543 --> 00:11:42,349
- ¿Qué le interesa?
- Gouliane.
56
00:11:42,373 --> 00:11:47,629
Una cultura es una mezcla de
valores materiales y espirituales
57
00:11:47,653 --> 00:11:51,927
- que, en última instancia,
conduce a la creación artística.
58
00:11:51,951 --> 00:11:56,109
No sólo estoy de acuerdo,
sino que también me conmueve.
59
00:11:59,581 --> 00:12:03,160
¿Es tan trivial
que te hace reír?
60
00:12:03,184 --> 00:12:05,474
Lo saben todo: 12.
61
00:12:05,498 --> 00:12:09,148
No sé nada, pero me gusta todo.
62
00:12:09,700 --> 00:12:14,388
- ¿Qué es lo que no sabes?
- Lo que es la antropología.
63
00:12:14,412 --> 00:12:19,550
- 12 con una flecha hacia arriba -
¿Qué es la antropología, profesor?
64
00:12:19,574 --> 00:12:24,289
Los jóvenes quieren respuestas
sin saber hacer preguntas.
65
00:12:25,855 --> 00:12:31,648
- ¿No estás satisfecho?
- No, no. Han sido muy rápidos.
66
00:12:34,234 --> 00:12:37,572
La antropología es el estudio
de la naturaleza humana
67
00:12:37,596 --> 00:12:41,437
- desde una perspectiva
morfológica y psicológica.
68
00:12:42,694 --> 00:12:47,341
- ¿Es esa la respuesta correcta?
- No, esa es la respuesta que se obtiene.
69
00:12:47,365 --> 00:12:50,179
Lévi-Strauss, volumen uno.
70
00:12:51,288 --> 00:12:53,250
Gracias.
71
00:12:58,559 --> 00:13:01,250
¡El capitán siempre gana!
72
00:13:02,306 --> 00:13:06,039
Entonces... ¿Te has decidido?
73
00:13:06,364 --> 00:13:08,559
Siento decepcionarte -
74
00:13:08,583 --> 00:13:14,208
- pero trabajar para usted y aprender
el oficio de mi padre no es para mí.
75
00:13:14,232 --> 00:13:21,773
Cuando tu padre se jubile,
podrás dirigir mi compañía naviera.
76
00:13:23,033 --> 00:13:26,925
- No soy como papá.
- Pero necesitas un trabajo.
77
00:13:26,949 --> 00:13:29,859
Raimondo, ya eres mayorcito.
78
00:13:30,364 --> 00:13:32,985
Déjame trabajar como
marinero de cubierta en
79
00:13:33,009 --> 00:13:35,998
uno de tus barcos, uno
que se dirija al Báltico.
80
00:13:36,022 --> 00:13:41,643
Ustedes son el lugar más hermoso
del mundo, ¿por qué ir a un lugar frío?
81
00:13:41,667 --> 00:13:45,664
Es imposible ser feliz en el
lugar más hermoso del mundo.
82
00:14:08,146 --> 00:14:12,823
- Al capitán, sin sal.
- ¡Gachas, hurra!
83
00:14:12,847 --> 00:14:15,744
¿Me pregunto si podremos
comer ragú por una vez?
84
00:14:15,768 --> 00:14:17,365
Mi madre era inglesa.
85
00:14:17,389 --> 00:14:21,733
¡Eres de Milán! ¿Quizás
una chuleta o un risotto?
86
00:14:21,757 --> 00:14:25,403
- Parthé, ¿qué estás leyendo?
- John Cheever.
87
00:14:25,427 --> 00:14:29,928
- Alcohólico, deprimido,
maravilloso - Eres joven.
88
00:14:29,952 --> 00:14:35,162
¿Por qué preocuparse por
los problemas americanos?
89
00:14:35,186 --> 00:14:38,811
- ¿Has empezado la universidad?
- Antropología.
90
00:14:38,835 --> 00:14:42,248
El profesor Marotta, un
hombre increíble, me dio 12.
91
00:14:42,272 --> 00:14:47,053
Cuando eres joven, todo es genial.
Cuando creces, todo es aburrido.
92
00:14:47,077 --> 00:14:52,973
- Qué optimismo - la certeza
de la realidad nos aletarga.
93
00:14:52,997 --> 00:14:59,342
Sasá es muy sensible,
pero no es del todo normal.
94
00:14:59,366 --> 00:15:04,354
- De nuevo una gran sensibilidad
- ¡qué discursos me escribió!
95
00:15:04,378 --> 00:15:10,006
Es un genio con las palabras y los
números. Siempre le he colmado de dinero.
96
00:15:10,030 --> 00:15:15,227
Llegué a ser alcalde
de Nápoles gracias a él.
97
00:15:16,269 --> 00:15:20,242
- ¿Dónde te quemaste?
- Aquí.
98
00:15:20,287 --> 00:15:23,740
- Empecemos con las gachas.
99
00:15:23,764 --> 00:15:26,813
Las gachas son una lucha.
100
00:15:30,300 --> 00:15:32,321
¿Cómo es?
101
00:15:36,465 --> 00:15:39,000
Sabe a madera de caoba.
102
00:15:46,937 --> 00:15:53,612
Parthé, si tuviera 40 años
menos, ¿te casarías conmigo?
103
00:15:53,636 --> 00:15:57,636
- La pregunta correcta
es otra - ¿Cuál?
104
00:15:57,660 --> 00:16:01,970
Si tuviera 40 años más,
¿te casarías conmigo?
105
00:16:02,176 --> 00:16:05,414
Eres una descarada.
106
00:17:44,116 --> 00:17:47,362
Tu hermano Raimondo es frágil.
107
00:17:48,195 --> 00:17:50,506
Igual que yo.
108
00:17:56,701 --> 00:17:59,012
Raimondo lo ve todo.
109
00:18:03,148 --> 00:18:06,447
Raimondo lo sabe todo.
110
00:18:17,798 --> 00:18:19,963
Terminado.
111
00:18:20,079 --> 00:18:24,784
- ¿Y el resultado final?
- Un beneficio de 1.300 millones.
112
00:18:25,302 --> 00:18:29,119
Sasá, ven aquí.
113
00:18:30,741 --> 00:18:33,994
Gran fiesta en mi casa
el sábado por la noche.
114
00:18:34,261 --> 00:18:37,567
Sasá, ¿quién demonios es ese?
115
00:18:37,734 --> 00:18:42,435
Arturo. No, se llama Gianni.
Uno de los novios de Parthenope.
116
00:18:42,459 --> 00:18:45,688
- ¿Tienes planes para el verano?
- Capri.
117
00:18:45,712 --> 00:18:50,766
Los verdaderos napolitanos no van a Capri.
Son demasiado pobres o demasiado vagos.
118
00:18:50,790 --> 00:18:52,750
No recibirás ni un céntimo.
119
00:18:52,774 --> 00:18:56,500
Quiero salir con Alba
Nardella. Siempre está ahí.
120
00:18:56,524 --> 00:18:57,798
¿Quién es ella?
121
00:18:57,822 --> 00:19:01,666
La tía buena de piernas
largas de Portofino.
122
00:19:14,037 --> 00:19:18,284
- Vamos a la playa -
Necesito terminar mi yoga.
123
00:20:05,170 --> 00:20:10,658
Nos vamos a Capri. Tú, yo y Sandrino.
Siempre lo decimos, pero nunca lo hacemos.
124
00:20:10,682 --> 00:20:14,189
- ¿Por qué dinero?
- El dinero que no tenemos.
125
00:20:14,311 --> 00:20:18,267
- ¿Dónde vamos a dormir?
- Donde queramos.
126
00:20:21,900 --> 00:20:24,392
Es una idea estúpida.
127
00:20:24,916 --> 00:20:27,222
Adelante.
128
00:20:28,561 --> 00:20:32,775
Los bares siempre están abiertos.
Somos jóvenes. Vamos, suéltate el pelo.
129
00:20:33,510 --> 00:20:35,314
Déjate llevar.
130
00:21:10,362 --> 00:21:14,508
Señorita. Ya que no son
huéspedes de nuestro hotel
131
00:21:14,532 --> 00:21:18,191
- debo pedirle a usted y a
su hermano que se marchen.
132
00:21:18,215 --> 00:21:21,724
Si tiene que irse, nos
iremos todos juntos.
133
00:21:22,797 --> 00:21:24,935
Sólo estaba bromeando.
134
00:21:32,151 --> 00:21:34,505
¿Qué pasa, Sandrì?
135
00:21:37,567 --> 00:21:41,564
- ¿Dónde vamos a dormir esta noche?
- ¿Quién lo sabe?
136
00:21:41,588 --> 00:21:47,197
Mientras tanto, Silvana
Piscitelli está de fiesta.
137
00:21:47,221 --> 00:21:53,888
¿Te has dado cuenta de que los
jóvenes siempre eligen la desesperación?
138
00:22:10,248 --> 00:22:14,087
Señorita, disculpe. El...
139
00:22:15,306 --> 00:22:18,775
Le gustaría
invitarla a un picnic.
140
00:22:19,795 --> 00:22:25,275
Qué idea más estúpida. ¿Nunca
ha oído hablar de los restaurantes?
141
00:22:25,299 --> 00:22:26,440
¿Qué quiere que le diga?
142
00:22:26,464 --> 00:22:28,663
Que estoy comiendo
con mi amigo americano.
143
00:22:28,687 --> 00:22:33,689
- ¿Te gustaría llevarme a comer?
- Con mucho gusto.
144
00:22:38,664 --> 00:22:41,095
Silencio.
145
00:22:42,779 --> 00:22:46,517
Misticismo en la gente guapa.
146
00:22:48,511 --> 00:22:52,111
Fracaso en la gente fea.
147
00:22:53,318 --> 00:22:57,317
Siempre he sido feo, pero tú...
148
00:22:57,341 --> 00:23:04,673
¿Te das cuenta de lo
perturbadora que es tu belleza?
149
00:23:07,550 --> 00:23:12,104
Empiezo a darme cuenta.
150
00:23:13,396 --> 00:23:16,819
Si quieres estar a
salvo, hazte actriz.
151
00:23:16,843 --> 00:23:21,322
- Estoy estudiando antropología
- serías la estrella perfecta.
152
00:23:21,421 --> 00:23:24,530
Soy Lidia Rocca,
agente de talentos.
153
00:23:24,554 --> 00:23:29,154
Sólo represento a grandes
nombres. Necesitas entrenamiento.
154
00:23:29,178 --> 00:23:34,343
Aquí tienes mi número y el del mejor
profesor de interpretación de Nápoles:
155
00:23:34,367 --> 00:23:38,290
Flora Malva. Llámala.
156
00:23:38,629 --> 00:23:42,072
Gracias, gracias,
gracias. Lo pensaré.
157
00:23:46,950 --> 00:23:51,868
El... le gustaría saber
cuándo pueden reunirse.
158
00:23:52,670 --> 00:23:56,095
Quiere llevarte a dar
un paseo en helicóptero.
159
00:23:56,680 --> 00:23:59,204
Tendrá que esperar.
160
00:23:59,357 --> 00:24:04,923
- ¿Cuánto tiempo? Ése
es el juego. Nadie lo sabe.
161
00:24:12,254 --> 00:24:15,408
¿En qué estás pensando?
162
00:24:15,663 --> 00:24:21,947
¿Qué pasó con todos esos hermosos
planes que hicimos borrachos por la noche?
163
00:24:24,357 --> 00:24:29,025
Todas esas
promesas... De amistad.
164
00:24:29,881 --> 00:24:34,025
Todas esas declaraciones
de amor eterno...
165
00:24:35,208 --> 00:24:39,884
Que desaparecen en el sueño.
166
00:24:43,359 --> 00:24:48,447
Que reaparecen al día siguiente.
167
00:24:52,007 --> 00:24:54,158
Borroso...
168
00:24:57,007 --> 00:24:59,275
Distante...
169
00:25:04,990 --> 00:25:07,540
imposible.
170
00:25:11,397 --> 00:25:18,259
En la brillante luz
matutina de la resaca.
171
00:25:20,351 --> 00:25:27,759
La vida es simplemente
insoportable...
172
00:25:32,381 --> 00:25:35,363
¿Puedo nadar contigo?
173
00:25:35,387 --> 00:25:37,690
¡Nadar!
174
00:25:39,370 --> 00:25:42,674
¿Cuánta gente ha dormido aquí?
175
00:25:44,023 --> 00:25:50,322
¿Qué se han dicho los
amantes en esta cama?
176
00:25:52,000 --> 00:25:55,618
Siempre se dicen lo mismo.
177
00:25:57,523 --> 00:26:03,095
Afortunadamente,
hay escritores...
178
00:26:03,581 --> 00:26:07,493
- que varían la monotonía
de sus palabras.
179
00:26:09,599 --> 00:26:16,314
Puedo oler el aroma de
todos los que han dormido aquí.
180
00:26:17,341 --> 00:26:19,509
¿Y tú?
181
00:26:20,950 --> 00:26:23,243
¿Y tú?
182
00:26:25,055 --> 00:26:27,431
¿Puedes olerlo?
183
00:26:28,132 --> 00:26:32,814
- ¿Oler qué?
- El olor de los amantes muertos.
184
00:26:55,594 --> 00:26:58,472
¿Puedo enamorarme de ti?
185
00:27:01,700 --> 00:27:04,347
Yo también podría amarte -
186
00:27:05,605 --> 00:27:12,542
- Si sólo pudiera probarme a mí
misma que no me gustan los hombres.
187
00:27:14,529 --> 00:27:21,886
Puedes tenerlo todo,
sin siquiera pedirlo.
188
00:27:23,158 --> 00:27:25,816
Todo el mundo
se alegraría por ti.
189
00:27:28,951 --> 00:27:32,019
Usted no me cree.
190
00:27:32,287 --> 00:27:34,495
Pruébalo.
191
00:27:37,112 --> 00:27:40,412
La belleza es como la guerra.
192
00:27:42,421 --> 00:27:45,724
Abre puertas.
193
00:29:47,947 --> 00:29:51,551
Alba Nardella me
sonrió ayer en la plaza.
194
00:30:05,085 --> 00:30:09,114
Así que el gran hombre
ha bajado de su helicóptero.
195
00:30:09,138 --> 00:30:12,331
Ya que no quería subir.
196
00:30:12,751 --> 00:30:18,549
- Terminaré esta canción
y luego nos iremos.
197
00:30:30,970 --> 00:30:34,261
- Alba Nardella - Soy yo.
198
00:30:34,285 --> 00:30:38,604
- Te he estado buscando.
- ¿Y me has encontrado?
199
00:30:39,331 --> 00:30:41,633
Eso espero.
200
00:30:57,867 --> 00:31:00,300
Esa es mi casa.
201
00:31:05,749 --> 00:31:08,011
¿Mariscos?
202
00:31:08,666 --> 00:31:13,925
Preferiría que no. Creo que el cólera en
Nápoles fue causado por los mejillones.
203
00:31:14,516 --> 00:31:17,878
Pero estos son de Normandía.
204
00:31:18,603 --> 00:31:23,331
Te tienen engañado. Eso es
lo que le dicen a la gente rica.
205
00:31:25,266 --> 00:31:28,771
- ¿Siempre eres tan lista?
- Intento serlo.
206
00:31:28,795 --> 00:31:33,386
- Leo y estudio mucho
- qué buena chica.
207
00:31:44,947 --> 00:31:47,684
Veamos primero el verano.
208
00:32:03,601 --> 00:32:05,847
¿En qué estás pensando?
209
00:32:47,459 --> 00:32:51,704
No quiero acostarme
contigo sólo por educación.
210
00:32:54,637 --> 00:33:00,259
¿Es esa la única razón por la que
deberías acostarte conmigo? ¿Por cortesía?
211
00:33:00,464 --> 00:33:05,921
¿No crees que la lujuria es
un misterio y el sexo su funeral?
212
00:33:05,945 --> 00:33:11,256
Yo no diría eso. Pero lo
entiendo. Todo está bien.
213
00:33:11,334 --> 00:33:15,134
- Te he decepcionado.
- No pasa nada.
214
00:33:15,947 --> 00:33:19,189
No eres tan importante
después de todo.
215
00:33:28,982 --> 00:33:33,384
Antes, cuando hacíamos un picnic
216
00:33:34,593 --> 00:33:37,236
- no estabas pensando en nada -
217
00:33:37,915 --> 00:33:40,712
- porque no eres inteligente.
218
00:34:01,436 --> 00:34:04,118
Parthé, ¡eres una diosa!
219
00:34:24,229 --> 00:34:26,060
Buenas noches.
220
00:34:32,112 --> 00:34:35,256
Perdóneme por lo de esta mañana.
221
00:34:36,362 --> 00:34:40,185
Estaba tan deprimido
que no pude presentarme.
222
00:34:41,051 --> 00:34:45,263
- Mi nombre es
Parthenope - John Cheever.
223
00:34:51,026 --> 00:34:54,349
He leído todas sus historias.
224
00:34:55,541 --> 00:34:58,616
La vida está llena
de decepciones.
225
00:34:58,640 --> 00:35:02,542
- Lo de siempre.
226
00:35:02,566 --> 00:35:06,802
Ir a dar un largo y
aburrido paseo nocturno.
227
00:35:07,071 --> 00:35:09,920
¿Puedo ir contigo?
228
00:35:11,950 --> 00:35:15,006
- No.
- ¿Por qué no?
229
00:35:15,447 --> 00:35:20,420
Porque no quiero robarte
ni un minuto de tu juventud.
230
00:35:31,484 --> 00:35:33,474
No...
231
00:35:35,111 --> 00:35:37,998
¿He hecho algo mal?
232
00:35:54,059 --> 00:35:56,389
¿Podemos hablar un momento?
233
00:37:28,555 --> 00:37:30,704
No está enamorado de ti.
234
00:37:30,728 --> 00:37:36,792
Pero yo estoy enamorado de ella. Y
siempre lo he estado. ¿Y eso por qué?
235
00:37:39,238 --> 00:37:41,614
Porque siempre está huyendo.
236
00:37:44,751 --> 00:37:47,831
¿En qué está pensando?
237
00:37:48,860 --> 00:37:51,535
En encontrar las
respuestas correctas.
238
00:38:05,643 --> 00:38:08,950
- ¿Quieres bailar?
- Sí, quiero.
239
00:38:41,428 --> 00:38:43,455
Perdón, perdón.
240
00:42:06,399 --> 00:42:08,323
Vámonos.
241
00:46:34,016 --> 00:46:36,191
¿Qué es esto?
242
00:46:36,886 --> 00:46:39,194
Cólera.
243
00:46:39,904 --> 00:46:42,902
Ha estallado el cólera.
244
00:47:13,798 --> 00:47:18,026
- ¿Puedes ser mi
director de tesis?
245
00:47:18,050 --> 00:47:21,576
- ¿Tiene algún
tema en mente? Sí.
246
00:47:22,221 --> 00:47:24,583
Me gustaría...
247
00:47:26,629 --> 00:47:29,317
¿Te gustaría?
248
00:47:35,603 --> 00:47:40,669
- «Las causas antropológicas
del suicidio» - ¿Por qué?
249
00:47:46,539 --> 00:47:48,715
Porque...
250
00:47:50,026 --> 00:47:52,473
Porque mi hermano...
251
00:48:08,386 --> 00:48:10,387
Mírame, mírame.
252
00:48:18,305 --> 00:48:24,691
Yo nunca te juzgaré y
tú nunca me juzgarás.
253
00:48:26,122 --> 00:48:28,438
¿Es esto un pacto?
254
00:48:32,721 --> 00:48:35,775
El tema del suicidio
no me convence.
255
00:48:35,799 --> 00:48:38,714
- ¿Por qué no me convence?
- Es inútil.
256
00:48:39,000 --> 00:48:44,316
Yo sugeriría otro: «Los
límites culturales del milagro».
257
00:48:47,609 --> 00:48:51,425
Y no escribas una
tesis que termine así.
258
00:49:05,669 --> 00:49:08,933
Tu padre y yo nos casamos aquí.
259
00:49:08,957 --> 00:49:12,527
Y en nuestra noche de bodas
concebimos a Raimondo.
260
00:49:13,801 --> 00:49:16,066
Todo es culpa tuya.
261
00:49:16,999 --> 00:49:18,988
Sé que es culpa tuya.
262
00:49:20,272 --> 00:49:22,238
Todo es culpa tuya.
263
00:51:03,607 --> 00:51:07,141
Soy Parthenope. Flora
Malva me está esperando.
264
00:51:09,008 --> 00:51:12,317
Espera aquí. Ella
aparecerá tarde o temprano.
265
00:51:12,498 --> 00:51:15,586
- Ernesto - Ya voy.
266
00:51:36,520 --> 00:51:42,083
- Me encanta Nápoles
- A mí también.
267
00:51:42,107 --> 00:51:47,853
Despierta, pequeña. Repite
después de mí. Amo Nápoles.
268
00:51:48,130 --> 00:51:51,264
Amo Nápoles.
269
00:51:51,288 --> 00:51:54,969
Te falta dicción e
intensidad. Ven y siéntate.
270
00:51:56,549 --> 00:51:59,661
Lidia tenía razón, eres
seductora como yo.
271
00:51:59,685 --> 00:52:05,547
Puedo enseñarte todo excepto lo único
que nunca olvidamos: El suspiro de amor.
272
00:52:05,571 --> 00:52:09,552
- Sí, entiendo el concepto.
273
00:52:09,576 --> 00:52:12,841
Estás siendo descarada.
Una actriz debería serlo.
274
00:52:12,865 --> 00:52:16,111
Quieres conocer a Greta
Cool. ¿Has oído hablar de ella?
275
00:52:16,135 --> 00:52:17,209
¿Quién no?
276
00:52:17,233 --> 00:52:22,879
Sabes que a Greta le encanta el sexo
anal, ¿verdad? No tiene nada de malo.
277
00:52:22,903 --> 00:52:27,645
Es la persona más inteligente que conozco,
tan inteligente que se volvió bondadosa.
278
00:52:27,669 --> 00:52:32,116
Mi marido, Arturo Gianni, el
mejor dramaturgo del siglo, la honró.
279
00:52:32,140 --> 00:52:36,850
Pero él hacía teatro, y el teatro
era demasiado difícil para ella
280
00:52:36,874 --> 00:52:41,508
- Así que subí al escenario: Flora
Malva. ¿Por qué quieres actuar?
281
00:52:43,823 --> 00:52:48,102
Los actores de las películas antiguas
siempre tienen una respuesta preparada.
282
00:52:48,836 --> 00:52:53,162
Es cierto. Así es como
debería ser la vida.
283
00:52:53,186 --> 00:52:55,834
Y nos quedamos despiertos toda la
noche pensando en esa respuesta
284
00:52:55,858 --> 00:52:58,747
- que deberíamos haber
dado a los hombres acosadores.
285
00:52:58,771 --> 00:53:02,312
Las mujeres
guapas suelen ofenderse.
286
00:53:02,336 --> 00:53:05,842
Quédate a cenar. Vienen los
amigos de mi difunto marido.
287
00:53:05,866 --> 00:53:11,688
No van a contestar. Todos
sus contactos están muertos.
288
00:53:12,563 --> 00:53:14,178
¿Por qué se tapa la cara?
289
00:53:14,202 --> 00:53:18,266
Ese maldito cirujano
plástico brasileño la desfiguró.
290
00:53:19,977 --> 00:53:22,108
- Esperemos que no.
291
00:53:22,132 --> 00:53:25,553
Así que nunca
cuentes con tu belleza.
292
00:53:25,577 --> 00:53:29,907
Encanta durante diez minutos
e irrita durante diez años.
293
00:53:33,052 --> 00:53:36,446
Ya no tengo hambre.
Nos merecemos un coñac.
294
00:53:37,407 --> 00:53:40,774
Espérame en el salón
mientras me cambio.
295
00:54:03,996 --> 00:54:07,702
- Jesús - Entra, pequeña.
296
00:54:17,489 --> 00:54:22,523
El vapor es lo único que
calma mi piel cansada.
297
00:54:23,574 --> 00:54:28,462
Sabía que vendrías a buscarme.
298
00:54:28,486 --> 00:54:32,286
- Estaba preocupada.
- No, tenías curiosidad.
299
00:54:32,310 --> 00:54:38,414
Una actriz está obligada a ser
curiosa. De lo contrario, languidecerá.
300
00:54:38,825 --> 00:54:44,707
¿Quieres besarme? Ya me has
oído. No he besado a nadie en 20 años.
301
00:54:44,731 --> 00:54:47,368
Desde que enviudé.
302
00:54:47,392 --> 00:54:51,271
Ernesto tiene los dientes
grandes. No puedo hacerlo.
303
00:54:51,295 --> 00:54:54,203
Es como besar un muro de piedra.
304
00:54:58,016 --> 00:55:00,179
¿Vale?
305
00:55:00,255 --> 00:55:03,157
Quiero ver tu cara primero.
306
00:55:04,014 --> 00:55:06,328
Entonces nunca me besarás.
307
00:55:09,778 --> 00:55:14,375
Puedes ver mi boca.
¿No es suficiente?
308
00:55:21,064 --> 00:55:25,601
- No lo sé.
- No hay vuelta atrás, pequeña.
309
00:55:26,713 --> 00:55:30,320
Estamos destinadas a rendirnos.
310
00:55:57,354 --> 00:56:00,443
Siempre he tenido
una boca preciosa.
311
00:56:22,701 --> 00:56:25,376
¡Cuántas muñecas!
312
00:56:26,560 --> 00:56:29,766
La maternidad me ha seguido...
313
00:56:30,274 --> 00:56:32,582
por todas partes.
314
00:56:58,775 --> 00:57:02,036
¿Por qué no vuelves a
trabajar con el capitán?
315
00:57:03,312 --> 00:57:07,661
Tengo suficiente dinero.
Ya no necesito trabajar.
316
00:57:09,983 --> 00:57:14,676
- Os habéis vuelto locos.
- Sí, nos hemos vuelto locos.
317
00:57:15,921 --> 00:57:19,270
¿Qué os haría entrar en razón?
318
00:57:23,673 --> 00:57:25,614
Un nieto.
319
00:57:26,149 --> 00:57:28,536
Un nieto nos ayudaría.
320
00:57:36,103 --> 00:57:38,622
Qué idea más estúpida.
321
00:57:44,001 --> 00:57:46,903
Bienvenido de nuevo
a tu hermoso Nápoles.
322
00:57:49,489 --> 00:57:51,329
Solía ser hermoso aquí.
323
00:57:51,353 --> 00:57:56,149
Sra. Cool, soy Alcide
Riposato, el hijo del armador.
324
00:57:56,173 --> 00:57:59,573
- ¿Por qué no está aquí tu padre?
- Murió hace seis años.
325
00:57:59,597 --> 00:58:03,411
Todavía podría haber
venido. Yo lo valgo.
326
00:58:04,619 --> 00:58:07,445
Tenemos una sorpresa para usted.
327
00:58:07,469 --> 00:58:09,815
Hace falta una bomba
nuclear para sorprenderme.
328
00:58:09,839 --> 00:58:16,911
¡La más brillante de las estrellas!
Aquí en nuestro honor, ¡Greta Cool!
329
00:58:27,560 --> 00:58:29,869
Y ahora, la sorpresa
que prometimos.
330
00:58:29,893 --> 00:58:34,055
¡La escultura del escultor Drago
Azzurro! Apretad el gatillo, chicas.
331
00:58:48,783 --> 00:58:54,153
El problema no es
que la escultura sea fea.
332
00:58:55,391 --> 00:58:58,223
El problema sois
vosotros, los napolitanos.
333
00:58:58,345 --> 00:59:01,755
Estás deprimido
y no te das cuenta.
334
00:59:01,801 --> 00:59:05,387
Caminas del brazo del
horror y no te das cuenta.
335
00:59:05,649 --> 00:59:08,932
Eres desaliñado y campechano.
336
00:59:08,956 --> 00:59:13,090
Todos se ríen de ti
y tú no te das cuenta.
337
00:59:13,832 --> 00:59:16,432
Os enorgullecéis de ser astutos
338
00:59:16,456 --> 00:59:19,887
- ¿pero qué habéis
conseguido con tanta astucia?
339
00:59:20,673 --> 00:59:24,528
Eres pobre, cobarde,
quejica y atrasado.
340
00:59:24,610 --> 00:59:30,383
Robas y te comportas mal.
Siempre echas la culpa a los demás.
341
00:59:30,407 --> 00:59:36,525
El último enemigo, el político
corrupto, el empresario sin escrúpulos.
342
00:59:37,298 --> 00:59:39,776
Pero tú eres tu propio desastre.
343
00:59:39,919 --> 00:59:44,175
Eres una ciudad de vagabundos,
e incluso presumes de ello.
344
00:59:44,199 --> 00:59:46,579
Nunca llegarás a nada.
345
00:59:48,672 --> 00:59:51,611
Así que, mis queridos
y terribles napolitanos
346
00:59:51,842 --> 00:59:57,611
- Vuelvo al Norte,
donde reina el silencio.
347
00:59:57,977 --> 01:00:02,299
Hace años que no soy napolitano.
348
01:00:03,145 --> 01:00:07,443
Yo me salvé, pero tú no.
349
01:00:08,414 --> 01:00:10,267
Estás muerto.
350
01:00:25,192 --> 01:00:29,320
¿Un millón? Acordamos
30, ¡pequeño idiota!
351
01:00:29,344 --> 01:00:31,880
Si hubieras hecho
lo que acordamos.
352
01:00:31,904 --> 01:00:35,974
Pero nos menospreciaste
y humillaste. Bastardo.
353
01:00:35,998 --> 01:00:39,742
¡Si no fuera por Nápoles,
serías una puta, Greta!
354
01:00:39,766 --> 01:00:44,205
¡Tu madre era una puta!
¿Cómo te atreves a hablarme así?
355
01:00:51,764 --> 01:00:55,014
Dame mis 30
millones, ¡maldita sea!
356
01:00:55,038 --> 01:00:58,892
Greta Cool, chúpame la polla.
357
01:01:07,512 --> 01:01:09,502
¡Que te jodan!
358
01:01:19,304 --> 01:01:22,283
- ¿Quién coño es ese?
- Parthenope.
359
01:01:23,256 --> 01:01:27,072
- Me envía Flora Malva.
- ¿Qué quieres?
360
01:01:27,207 --> 01:01:29,673
Tengo tu pelo.
361
01:01:30,870 --> 01:01:32,759
Pasa.
362
01:01:41,056 --> 01:01:43,449
Quítate el abrigo.
363
01:01:46,231 --> 01:01:48,129
Tome asiento.
364
01:01:56,768 --> 01:02:02,020
Sabes que a Flora Malva le
encanta el sexo anal, ¿verdad?
365
01:02:02,044 --> 01:02:04,782
No hay nada malo en ello.
366
01:02:04,806 --> 01:02:10,033
Noche de mierda. Hombres vulgares y
mujeres toscas que se creen elegantes.
367
01:02:10,057 --> 01:02:15,559
Pero esta ciudad nunca será
elegante. ¿He exagerado mi discurso?
368
01:02:16,332 --> 01:02:22,098
Odio volver a casa a este agujero
de mierda. Me recuerda a ser pobre.
369
01:02:24,479 --> 01:02:29,504
Como besar una boca bonita y
darte cuenta de que no tiene dientes.
370
01:02:29,934 --> 01:02:34,728
Amor sin penas. Es mi
único recuerdo de esta ciudad.
371
01:02:34,752 --> 01:02:38,739
Y que mi madre me hubiera
dado con gusto a cualquiera.
372
01:02:41,430 --> 01:02:44,371
Pero no necesitábamos nada.
373
01:02:45,477 --> 01:02:48,160
Ni siquiera dientes.
374
01:02:48,735 --> 01:02:54,035
Amor sin penes...
Tal vez era mejor así.
375
01:02:55,291 --> 01:02:58,621
Flora me ha dicho
que quieres ser actriz.
376
01:03:17,574 --> 01:03:22,424
Eres hermosa e inolvidable,
pero tus ojos están vacíos.
377
01:03:22,448 --> 01:03:26,959
No tienes alegría, y la
cámara no lo aceptará.
378
01:03:27,597 --> 01:03:30,999
Olvida la actuación,
no es para ti.
379
01:03:32,412 --> 01:03:36,303
Mírame, mírame. ¿Parezco feliz?
380
01:03:41,789 --> 01:03:44,936
Y sin embargo soy el
más grande de todos.
381
01:03:47,591 --> 01:03:49,819
A la mierda.
382
01:04:49,617 --> 01:04:51,940
Roberto Criscuolo.
383
01:05:00,325 --> 01:05:03,245
¿Te ha gustado el
discurso de Greta Cool?
384
01:05:03,904 --> 01:05:06,260
Lo encontré...
385
01:05:06,793 --> 01:05:09,094
Original.
386
01:05:13,697 --> 01:05:17,003
Todo lo que dijo sobre
la ciudad es cierto.
387
01:07:08,042 --> 01:07:10,483
Adivina quién soy.
388
01:07:11,118 --> 01:07:13,466
Espera, Robè. Date prisa, Robè.
389
01:07:13,490 --> 01:07:17,293
- Roberto...
- Robertino...
390
01:07:17,317 --> 01:07:20,607
- Tú, Rey de Nápoles - Robè
391
01:07:41,679 --> 01:07:44,691
Aquí está
392
01:07:45,104 --> 01:07:49,120
¡Buenas noches a todos! Venid
aquí, venid aquí, venid aquí.
393
01:07:50,641 --> 01:07:53,785
¿Cuántos sois? Uno para ti.
394
01:07:54,077 --> 01:07:57,983
Y una para ti. Mira qué mona es.
395
01:07:58,007 --> 01:08:00,446
- Oh, y una para ti.
- ¡Es tan guapa!
396
01:08:00,470 --> 01:08:04,011
- Como la Virgen María -
se parece a Sophia Loren.
397
01:08:32,986 --> 01:08:36,521
Roberto, has vuelto
y con buen aspecto.
398
01:08:50,819 --> 01:08:53,736
¡Maldito bastardo, Gigione!
399
01:10:41,847 --> 01:10:48,114
Ciro Criscuolo y Vittoria da Casamicciola
representan nuestro futuro, esperanza.
400
01:10:48,138 --> 01:10:52,132
Su sucesor será
un símbolo de paz.
401
01:10:53,368 --> 01:10:57,577
De dos grandes familias, los
Criscuolos y los Casamicciolas
402
01:10:57,601 --> 01:11:01,641
- nacerá hoy la familia
más poderosa del Sur.
403
01:11:03,007 --> 01:11:09,140
La gran fusión. Y ahora
pueden tomar asiento.
404
01:11:13,161 --> 01:11:16,346
- Busquemos un asiento.
- ¿Qué pasa?
405
01:11:16,370 --> 01:11:19,132
- La gran fusión - ¿Qué es?
406
01:11:21,738 --> 01:11:24,976
Padre, comencemos.
407
01:11:31,357 --> 01:11:35,852
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
408
01:11:37,426 --> 01:11:40,899
Que Dios te bendiga.
Hazlo lo mejor que puedas.
409
01:11:50,069 --> 01:11:55,275
¿Por qué coño me miras?
Mírala a ella. Bésense.
410
01:12:19,590 --> 01:12:21,672
Tóquense.
411
01:12:48,315 --> 01:12:49,951
No puedo.
412
01:12:50,993 --> 01:12:55,309
- ¿Por qué no vais todos juntos?
- Esta vez tenemos que confirmarlo.
413
01:12:57,723 --> 01:13:00,553
Vitto, como te mostré ayer.
414
01:13:04,279 --> 01:13:05,791
Vamos.
415
01:15:44,460 --> 01:15:50,596
Cinco... ¡Cuatro,
tres, dos, uno!
416
01:15:55,512 --> 01:15:57,266
Estás temblando.
417
01:16:00,202 --> 01:16:01,836
¿Tienes frío?
418
01:16:02,715 --> 01:16:04,664
No, no tengo frío.
419
01:16:06,474 --> 01:16:08,695
Estoy conmovido.
420
01:17:05,500 --> 01:17:07,802
Nací aquí.
421
01:17:10,634 --> 01:17:12,667
En el agua.
422
01:17:44,763 --> 01:17:47,282
¿En qué estás pensando?
423
01:18:09,919 --> 01:18:12,094
Me pondré en contacto contigo.
424
01:18:13,788 --> 01:18:19,092
En base a los exámenes aprobados y
la evaluación de la defensa de tu tesis
425
01:18:19,116 --> 01:18:24,051
- el comité otorga las siguientes
calificaciones para tu examen:
426
01:18:24,075 --> 01:18:28,905
Giuseppe Arco, 96 sobre
110 Elisa Marti, 98 sobre 110
427
01:18:28,929 --> 01:18:33,795
- Arturo Bracco, 86 sobre 110,
Maria Buono, 90 sobre 110 -
428
01:18:33,819 --> 01:18:37,912
- Parthenope di Sangro,
110 sobre 110 cum laude
429
01:18:37,936 --> 01:18:42,376
El comité recomienda la publicación
y los más altos honores académicos.
430
01:18:42,509 --> 01:18:44,946
- Enhorabuena.
431
01:19:21,946 --> 01:19:26,364
- ¿Puedes darme mis honores?
- Te graduaste tarde.
432
01:19:27,250 --> 01:19:30,894
Me hicieron creer
que podía ser actriz.
433
01:19:31,641 --> 01:19:34,903
Pero me gradué
con la nota más alta.
434
01:19:36,244 --> 01:19:38,902
- ¿Vas a romper mi
tesis también? No.
435
01:19:39,522 --> 01:19:41,519
- ¿Es buena?
- Sí.
436
01:19:41,543 --> 01:19:46,126
Con un poco de investigación
seria, tu tesis puede ser publicada.
437
01:19:46,150 --> 01:19:47,353
¿Cómo?
438
01:19:47,377 --> 01:19:49,471
La parte sobre el
impacto cultural
439
01:19:49,495 --> 01:19:52,168
de los milagros en las sociedades
desarrolladas es buena.
440
01:19:53,130 --> 01:19:56,548
Me alegro de haber
entendido una cosa.
441
01:19:56,572 --> 01:19:59,496
Todos hemos entendido
al menos una cosa.
442
01:19:59,808 --> 01:20:03,455
Me gustaría seguir
una carrera académica.
443
01:20:03,479 --> 01:20:07,082
¿Seguro de esto?
Acabarás como yo.
444
01:20:07,949 --> 01:20:11,972
- ¿No sería maravilloso? No.
445
01:20:15,379 --> 01:20:20,613
Profesor, todavía no me ha dicho
qué es realmente la antropología.
446
01:20:21,872 --> 01:20:24,277
Venga a verme en mayo.
447
01:20:26,354 --> 01:20:28,410
Profesor.
448
01:20:31,051 --> 01:20:32,832
Gracias, profesor.
449
01:21:05,837 --> 01:21:09,605
LA UNIÓN HACE LA FUERZA
450
01:22:14,358 --> 01:22:18,295
Es un problema que debe
resolverse por sí mismo...
451
01:22:18,319 --> 01:22:22,799
Los que están enamorados se
darán cuenta tarde o temprano.
452
01:22:22,928 --> 01:22:27,359
Como cuando besas. Besar.
453
01:22:27,383 --> 01:22:32,027
Para mi y Alfredo
nunca ha funcionado.
454
01:22:32,051 --> 01:22:36,635
- Sí, pero...
455
01:23:05,915 --> 01:23:07,933
Ven conmigo, amiga.
456
01:23:11,229 --> 01:23:14,449
No te preocupes,
no tardaré mucho.
457
01:23:35,507 --> 01:23:37,827
Quítate la ropa.
458
01:24:10,222 --> 01:24:14,100
- ¿Por qué te mudas?
- Salario más alto.
459
01:24:14,175 --> 01:24:18,467
- Sólo soy el hijo de una criada.
- No, no lo eres.
460
01:24:19,142 --> 01:24:21,451
Esa no es la razón.
461
01:24:23,215 --> 01:24:25,193
Parthé.
462
01:24:25,729 --> 01:24:29,515
Lo único que me queda
en esta ciudad es la culpa.
463
01:24:30,003 --> 01:24:32,951
No es culpa nuestra que
Raimondo esté muerto.
464
01:24:34,053 --> 01:24:36,279
- Sí lo es.
465
01:24:36,904 --> 01:24:38,709
Es culpa tuya.
466
01:24:40,392 --> 01:24:46,353
Aquella noche, en Capri, si no me
hubieras distraído con tus caricias
467
01:24:46,377 --> 01:24:48,662
- Raimondo seguiría vivo.
468
01:24:48,686 --> 01:24:51,348
Debería darte
vergüenza decir eso.
469
01:24:51,372 --> 01:24:55,006
Mi nombre es Parthenope.
Nunca me avergüenzo.
470
01:24:56,630 --> 01:24:59,068
Siempre lista con
una frase ingeniosa.
471
01:24:59,945 --> 01:25:04,256
- ¿Prefieres los
tópicos? No. La verdad.
472
01:25:06,486 --> 01:25:08,842
Pero la verdad
es indescriptible.
473
01:25:10,599 --> 01:25:13,662
Raimondo era frágil.
474
01:25:20,492 --> 01:25:24,301
Confundió lo irrelevante
con lo significativo.
475
01:25:24,325 --> 01:25:27,217
Como todo el mundo
en esta ciudad.
476
01:25:27,740 --> 01:25:29,647
Excepto yo.
477
01:25:30,378 --> 01:25:35,316
La gente vive y muere aquí por
razones sin sentido. Odio esta ciudad.
478
01:25:36,348 --> 01:25:42,384
Te has vuelto despiadada,
irrespetuosa y fría.
479
01:25:42,408 --> 01:25:45,014
He crecido.
480
01:25:53,062 --> 01:25:57,862
Y puede que nunca hayas
sido capaz de amar a nadie.
481
01:26:02,470 --> 01:26:04,120
Tú...
482
01:26:06,709 --> 01:26:09,362
fue mi primer amor.
483
01:26:13,502 --> 01:26:17,212
Tal vez vuelva y sea el último.
484
01:26:17,236 --> 01:26:20,831
No, eso no va a pasar.
485
01:26:23,022 --> 01:26:25,354
¿Sabes cómo va a ir?
486
01:26:25,614 --> 01:26:28,253
Te casas en Milán.
487
01:26:29,382 --> 01:26:32,269
Tienes un par de hijos.
488
01:26:32,953 --> 01:26:36,503
Entonces un día tu
matrimonio se desmorona.
489
01:26:36,884 --> 01:26:39,237
Así que me llamas...
490
01:26:39,400 --> 01:26:44,073
- y te das cuenta cuando oyes
mi voz después de tanto tiempo...
491
01:26:45,060 --> 01:26:47,495
- que yo no soy la causa.
492
01:26:47,971 --> 01:26:52,120
La crisis con tu mujer
pasará y volverá la calma.
493
01:26:53,835 --> 01:26:57,323
- ¿Y sabes por qué? No.
494
01:27:00,606 --> 01:27:04,019
Sólo fue un flechazo
de la infancia.
495
01:27:04,873 --> 01:27:08,183
Y los enamoramientos
infantiles no cuentan.
496
01:27:09,381 --> 01:27:13,618
Nos daba la ilusión
de la alegría de vivir.
497
01:27:13,642 --> 01:27:15,955
¿Qué acabo de decir?
498
01:27:17,469 --> 01:27:19,776
No cuenta.
499
01:27:21,392 --> 01:27:23,808
Me tengo que ir.
500
01:28:11,162 --> 01:28:13,283
¿Qué pasa, Sandrì?
501
01:28:13,856 --> 01:28:16,603
¿Ya no te gusto?
502
01:28:34,542 --> 01:28:38,904
Tuve un aborto ilegal,
por eso llego tarde.
503
01:28:39,947 --> 01:28:44,435
Y maté al decano, por
eso llegué temprano.
504
01:28:45,637 --> 01:28:48,162
Ninguno de nosotros
tiene coartada.
505
01:28:48,949 --> 01:28:54,243
Pero yo nunca te juzgaré,
y tú nunca me juzgarás.
506
01:28:59,034 --> 01:29:01,644
- ¿Caminarás conmigo?
- ¿A dónde vas?
507
01:29:01,668 --> 01:29:05,949
- Examen. Mis asistentes están fuera.
- No puedo hacerlo.
508
01:29:05,973 --> 01:29:10,121
Eres un experto en la
materia. Es fácil de enseñar.
509
01:29:10,145 --> 01:29:13,511
«Un profesor sólo debe ir una
lección por delante de su alumno».
510
01:29:13,535 --> 01:29:18,792
¿Sabes quién dijo eso?
Billy Wilder, un antropólogo.
511
01:29:18,816 --> 01:29:22,527
Hace mucho tiempo
que no tengo esta clase.
512
01:29:22,551 --> 01:29:27,378
Tú tienes el libro de texto, ellos no.
Selecciona las preguntas y pon una nota.
513
01:29:27,402 --> 01:29:30,966
Lo disfrutarás. Vamos, es tarde.
514
01:29:35,163 --> 01:29:37,990
- Gracias, adiós.
- Adiós.
515
01:29:40,717 --> 01:29:43,412
Esposito Lucia.
516
01:29:59,514 --> 01:30:02,185
- Hola.
517
01:30:08,198 --> 01:30:11,451
El concepto de
estructura de Lévi-Strauss.
518
01:30:12,446 --> 01:30:14,045
Está bien..
519
01:30:28,401 --> 01:30:31,795
- Volveré el próximo
semestre - Tu libro de notas.
520
01:30:54,053 --> 01:30:57,521
- 12 cum laude. Puedes irte.
- ¡Gracias!
521
01:30:59,848 --> 01:31:04,097
¿Vas a utilizar
el método inusual
522
01:31:04,121 --> 01:31:07,591
- incluso después
de ser profesor?
523
01:31:15,546 --> 01:31:19,678
¿Por qué no le
pediste que volviera?
524
01:31:20,301 --> 01:31:25,826
El próximo trimestre va a tener
un bebé. Nunca habría vuelto.
525
01:31:26,191 --> 01:31:31,662
- Yo tampoco lo haría sin ti.
- Esperemos que no me arrepienta.
526
01:31:32,344 --> 01:31:36,035
Hazme uno de tus ayudantes.
527
01:31:36,059 --> 01:31:38,982
- Hola, Marotta - ¡Hola, Sartre!
528
01:31:39,677 --> 01:31:43,152
Los intelectuales de cuello
alto negro deberían ser fusilados.
529
01:31:43,176 --> 01:31:46,027
Deberías ir con
cuidado con ese hacha...
530
01:31:46,051 --> 01:31:50,354
- de lo contrario alguien
nos lanzará una de vuelta.
531
01:31:50,468 --> 01:31:55,522
- Restelli es ampuloso y pomposo.
- Pomposo, seguro.
532
01:31:55,546 --> 01:32:00,435
Cuando se divorció, dijo:
«Se ha consumado un cisma».
533
01:32:00,829 --> 01:32:04,795
¿Y qué pasa con tu
mujer? Nunca la menciona.
534
01:32:05,801 --> 01:32:11,442
Me dejó hace muchos años
por un feliz notario. Se arrepintió.
535
01:32:11,466 --> 01:32:13,780
¿Volvieron a estar juntos?
536
01:32:13,804 --> 01:32:18,849
Mientras tanto, me di cuenta de que
quería pasar todo el tiempo con mi hijo.
537
01:32:19,000 --> 01:32:23,193
- He oído que tu hijo...
- ¿Cómo murió tu hermano?
538
01:32:30,940 --> 01:32:33,229
Se soltó.
539
01:32:33,253 --> 01:32:36,547
¿Y tú? ¿Te has soltado?
540
01:32:43,189 --> 01:32:46,263
¿Cuánto hace que
tu padre no te abraza?
541
01:32:49,311 --> 01:32:51,685
Ya no me acuerdo.
542
01:32:52,324 --> 01:32:54,716
Desde que murió tu hermano.
543
01:32:58,988 --> 01:33:01,466
- ¿Quieres abrazarme?
- Sí, me encantaría.
544
01:35:26,273 --> 01:35:33,065
Necesito hablar contigo. Es confidencial,
así que prefiero que nos veamos en mi casa.
545
01:35:33,197 --> 01:35:36,292
- Vale.
- Vivo con mi hijo.
546
01:35:38,668 --> 01:35:40,667
Vale, está bien.
547
01:36:11,069 --> 01:36:14,885
- No hay preguntas.
- Vale.
548
01:36:16,025 --> 01:36:18,744
¿Qué quería decirme?
549
01:36:20,591 --> 01:36:23,530
La Revista Antropológica
me pidió que escribiera
550
01:36:23,554 --> 01:36:26,367
un artículo sobre el
milagro de San Gennaro.
551
01:36:26,391 --> 01:36:30,773
Parece muy interesante. He
pedido una reunión con Tesorone.
552
01:36:30,797 --> 01:36:34,807
Conozco a este tipo. Ten
cuidado, es un sinvergüenza.
553
01:36:34,985 --> 01:36:37,916
- ¿En qué sentido?
- En todos los sentidos.
554
01:36:39,747 --> 01:36:42,494
¿Y qué querías decirme?
555
01:36:43,004 --> 01:36:46,197
Me jubilo pronto.
556
01:36:46,958 --> 01:36:49,828
- No son buenas noticias para mí.
- Sí, lo son.
557
01:36:49,852 --> 01:36:55,655
Habrá una vacante en Trento.
Me gustaría que te presentaras.
558
01:36:55,679 --> 01:36:57,822
Podrías conseguirlo.
559
01:36:57,895 --> 01:37:03,525
Podrías pasar unos años en el
norte y luego sustituirme en Nápoles.
560
01:37:06,469 --> 01:37:08,463
¿Qué te parece?
561
01:37:09,162 --> 01:37:11,750
Me encanta el Napoli.
¿Y sus asistentes?
562
01:37:11,774 --> 01:37:17,821
No se convertirán en profesores titulares.
Pueden quedarse aquí como tus ayudantes.
563
01:37:17,845 --> 01:37:22,152
- Pero yo también soy
ayudante. No. Eres algo más.
564
01:37:23,524 --> 01:37:25,840
Te pareces a mí.
565
01:37:29,702 --> 01:37:32,666
¿Por qué haces todo esto por mí?
566
01:37:33,181 --> 01:37:36,226
Porque estás destinada
a ser antropólogo.
567
01:37:36,250 --> 01:37:39,846
Aunque todavía no sepas
lo que es la antropología.
568
01:37:44,786 --> 01:37:46,916
Y ahora...
569
01:37:47,490 --> 01:37:53,010
La verdadera razón por
la que te pedí que vinieras.
570
01:37:58,087 --> 01:38:02,402
Me gustaría... me
gustaría presentarte a...
571
01:38:16,062 --> 01:38:18,479
Cuidado con Tesorone.
572
01:38:18,977 --> 01:38:21,572
Ese hombre es el
mismísimo diablo.
573
01:38:37,175 --> 01:38:43,350
Estoy jodidamente cansado de hacer
este milagro. Cada año me toca a mí.
574
01:38:43,374 --> 01:38:46,062
Siempre la misma
historia de siempre.
575
01:38:46,086 --> 01:38:51,533
¿Y de quién es la culpa si la
sangre no se licua? Mía, al parecer.
576
01:38:51,557 --> 01:38:53,875
No te puedes imaginar el estrés.
577
01:38:53,899 --> 01:38:58,218
Me lo imagino. ¿Es
desestresante teñirse el pelo?
578
01:38:58,242 --> 01:39:02,522
- Es un hobby. ¿No tienes uno?
- No, no tengo.
579
01:39:02,546 --> 01:39:05,451
No tener un hobby es
un hobby en sí mismo.
580
01:39:05,475 --> 01:39:10,088
Trabajas con Marotta,
¿verdad? ¿Cómo le va?
581
01:39:10,728 --> 01:39:12,140
Es difícil de decir.
582
01:39:12,164 --> 01:39:18,150
No es tan misterioso como quiere
que creas. Su hijo está enfermo.
583
01:39:19,188 --> 01:39:24,469
- Tú eres más misterioso, ¿verdad?
- No lo creo. Soy un sacerdote.
584
01:39:24,493 --> 01:39:29,965
Te he encontrado un buen asiento
para que no te pierdas el espectáculo.
585
01:39:29,989 --> 01:39:33,539
¿Te vas? Enséñame el
tesoro de San Gennaro.
586
01:39:33,563 --> 01:39:37,127
No tengo tiempo. Tengo
que comprobar el frasco.
587
01:41:37,886 --> 01:41:40,546
¡San Gennà!
588
01:41:40,886 --> 01:41:43,762
¡Has hecho un milagro!
589
01:41:43,786 --> 01:41:47,020
¡Gracias, mi
santo, por elegirme!
590
01:41:47,044 --> 01:41:51,305
¡Saca a esta asquerosa
de aquí ahora mismo!
591
01:41:51,329 --> 01:41:55,155
¡Sacadla de aquí!
¡Sacadla de aquí!
592
01:41:55,729 --> 01:42:01,322
Se inventan cualquier cosa,
incluso un ciclo menstrual falso.
593
01:42:01,346 --> 01:42:04,192
Cualquier cosa con tal
de desviar mi atención.
594
01:42:04,216 --> 01:42:07,905
- De San Gennaro.
- No, de mí.
595
01:42:08,531 --> 01:42:12,317
Estoy muy cansado. Agotado.
596
01:42:12,341 --> 01:42:17,327
- Como si fuera tu milagro.
- ¿Quién dice que no lo es?
597
01:42:22,094 --> 01:42:25,124
Siento que la sangre
no se haya licuado.
598
01:42:26,280 --> 01:42:29,374
Será líquida el año que viene.
599
01:42:32,054 --> 01:42:34,930
¿Le gustaría una
visita a la catedral?
600
01:42:37,589 --> 01:42:39,769
Cristo ama demasiado
601
01:42:39,793 --> 01:42:43,097
- y es doblegado
por su propio amor.
602
01:42:43,278 --> 01:42:46,406
Así es el amor: Ingobernable.
603
01:42:46,430 --> 01:42:49,741
Por eso todos, desde Jesús
hasta los compositores de canciones
604
01:42:49,851 --> 01:42:53,968
- intentan decirnos
cómo superarlo.
605
01:42:56,703 --> 01:43:00,405
¿Amas demasiado
o demasiado poco?
606
01:43:01,489 --> 01:43:04,272
Esa es la diferencia.
607
01:43:14,263 --> 01:43:16,913
Todas las puertas son ciegas.
608
01:43:18,509 --> 01:43:22,108
- Necesito un poco de
aire - es el catolicismo.
609
01:43:22,202 --> 01:43:26,973
- La libertad no entra por la
puerta - ¿Por dónde entra?
610
01:43:26,997 --> 01:43:29,311
No entra.
611
01:43:30,667 --> 01:43:34,225
¿Puedes enseñarme el
tesoro de San Gennaro?
612
01:43:34,249 --> 01:43:39,382
No tengo tiempo. Voy de camino
a una fiesta, ¿quieres venir?
613
01:43:49,870 --> 01:43:55,633
Todas esas veces que has querido
llorar pero has contenido las lágrimas...
614
01:43:55,657 --> 01:44:03,158
Aquí, y sólo aquí en la iglesia,
tienes la libertad de dejarte llevar.
615
01:44:04,239 --> 01:44:06,869
¿Por qué debo llorar?
616
01:44:07,656 --> 01:44:11,666
Porque la maternidad te
ha seguido a todas partes
617
01:44:11,878 --> 01:44:14,533
- y has huido de ella.
618
01:44:40,136 --> 01:44:44,319
- ¿Te gusta la casa?
- La conozco bastante bien.
619
01:44:49,731 --> 01:44:51,707
Eminencia.
620
01:44:51,731 --> 01:44:56,389
Me horroriza que no
podamos celebrar el milagro.
621
01:44:56,433 --> 01:45:01,111
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Nada importante.
622
01:45:01,135 --> 01:45:06,150
Algún chiflado decidió
montar un espectáculo.
623
01:45:06,174 --> 01:45:10,335
San Gennaro se
distrajo y no pudo pasar.
624
01:45:10,359 --> 01:45:14,960
Si es posible, me gustaría
un buen trago fuerte.
625
01:45:24,827 --> 01:45:30,121
Mamá. Mamá. ¡Mamá!
626
01:46:30,656 --> 01:46:34,550
Hace unos años, en Nochevieja.
627
01:46:35,650 --> 01:46:37,847
Te vi...
628
01:46:39,245 --> 01:46:41,564
haciendo el amor en el agua.
629
01:46:45,685 --> 01:46:49,815
- No fui yo.
- Sí, era...
630
01:46:50,961 --> 01:46:53,042
Parthenope.
631
01:46:54,422 --> 01:46:58,081
- ¿En qué está pensando,
Eminencia? En mi madre.
632
01:46:59,441 --> 01:47:01,751
Ella lo sabía todo.
633
01:47:02,080 --> 01:47:05,394
Cuando lo sabes todo,
mueres joven y solo
634
01:47:05,436 --> 01:47:08,175
- con la única compañía
de lo insondable.
635
01:47:20,238 --> 01:47:22,639
Es vertiginoso.
636
01:47:23,065 --> 01:47:28,287
Dios tiene sus límites. No pasó
suficiente tiempo con nosotros.
637
01:47:28,311 --> 01:47:32,069
Dios sólo se esforzaba
cuando inventó la infancia feliz
638
01:47:32,490 --> 01:47:35,147
- donde todo era suave pureza.
639
01:47:36,494 --> 01:47:39,161
Entonces se
distrajo, se dejó llevar.
640
01:47:39,185 --> 01:47:45,014
- entonces el mundo que conocíamos
de niños, de repente y sin previo aviso -
641
01:47:46,506 --> 01:47:48,420
- se deshizo.
642
01:47:49,657 --> 01:47:51,522
Mundos...
643
01:47:52,007 --> 01:47:54,467
Los mundos se cansan.
644
01:47:59,695 --> 01:48:02,121
Pero ya es
suficiente, mis niñas.
645
01:48:02,145 --> 01:48:06,006
Necesito un trago.
Estoy agotada.
646
01:48:08,495 --> 01:48:10,798
¡Parthenope!
647
01:48:12,374 --> 01:48:18,381
- Capitán, me has reconocido.
- Es imposible olvidarte.
648
01:48:21,255 --> 01:48:25,871
- Querías casarte conmigo.
- Aún estás a tiempo si quieres.
649
01:48:25,895 --> 01:48:31,051
Vas demasiado rápido. Y
quiero un noviazgo más largo.
650
01:48:31,075 --> 01:48:36,866
¡Cortejo prolongado,
mi culo! Eres una traviesa.
651
01:48:37,097 --> 01:48:39,350
Una cosita traviesa.
652
01:48:40,010 --> 01:48:43,553
- Eres una mujer rara.
- ¿Por qué?
653
01:48:45,356 --> 01:48:49,022
Porque no aprovechas tu belleza.
654
01:48:49,181 --> 01:48:52,499
- Te equivocas -
No, no me equivoco.
655
01:48:53,618 --> 01:48:56,405
¿Cómo están tus padres?
656
01:48:57,868 --> 01:49:02,889
Cuando tu hermano murió,
ellos también murieron.
657
01:49:03,920 --> 01:49:06,444
Y yo estaba perdida.
658
01:49:06,629 --> 01:49:09,230
Ya he socializado bastante.
659
01:49:09,254 --> 01:49:13,897
Ahora estoy listo para mostrarte
el tesoro de San Gennaro.
660
01:49:14,363 --> 01:49:17,342
¿El tesoro de San
Gennaro o el tuyo?
661
01:49:18,679 --> 01:49:23,092
Al final de la vida,
sólo queda la ironía.
662
01:50:20,706 --> 01:50:25,018
Qué idea más estúpida.
Parezco un relicario.
663
01:50:28,072 --> 01:50:30,576
Pareces una santa.
664
01:50:48,032 --> 01:50:50,848
¿Qué prefieres en una mujer?
665
01:50:52,586 --> 01:50:56,637
Su espalda. El
resto es pornografía.
666
01:53:01,064 --> 01:53:07,103
- Deberías entregarte a mí.
- ¿De verdad? ¿Por qué harías eso?
667
01:53:07,127 --> 01:53:10,527
Porque mi cuerpo está
diseñado para ser rechazado.
668
01:53:11,821 --> 01:53:14,574
Así que rechazarme
es la opción obvia.
669
01:53:15,510 --> 01:53:19,738
Y tú, por otro lado, eres
una mujer sorprendente.
670
01:53:20,785 --> 01:53:23,387
Yo soy la mujer obvia.
671
01:53:25,632 --> 01:53:28,262
Siempre rápida de reflejos.
672
01:53:29,734 --> 01:53:34,606
Vale, te recordaré así.
673
01:53:34,742 --> 01:53:37,043
Y soñando contigo.
674
01:53:37,232 --> 01:53:41,762
Si me entregara a ti, no
sería para sorprenderte
675
01:53:43,150 --> 01:53:45,582
- sino porque me gustas.
676
01:53:53,485 --> 01:53:55,902
¿Qué es lo que te gusta de mí?
677
01:53:56,443 --> 01:53:58,751
Tu insolencia.
678
01:53:59,650 --> 01:54:02,590
Yo lo llamo «el arte
de la seducción».
679
01:54:12,559 --> 01:54:14,865
¿Quieres saber lo que pienso?
680
01:54:14,889 --> 01:54:18,608
No, porque ya lo sé.
681
01:54:19,361 --> 01:54:21,850
Entonces, ¿en qué
estoy pensando?
682
01:54:23,859 --> 01:54:26,171
En todo lo demás.
683
01:54:38,891 --> 01:54:42,199
Eres como el milagro
de San Gennaro
684
01:54:43,177 --> 01:54:45,199
- un misterio.
685
01:54:51,608 --> 01:54:53,769
O un fraude.
686
01:54:57,756 --> 01:54:59,925
Hagamos el amor.
687
01:55:00,172 --> 01:55:02,910
No tengas tanta prisa.
688
01:55:05,185 --> 01:55:08,503
Tienes que
acercarte lentamente -
689
01:55:09,355 --> 01:55:11,394
- Dios.
690
01:56:01,143 --> 01:56:03,717
Se acercan las
elecciones papales.
691
01:56:04,026 --> 01:56:08,435
Me estoy acercando demasiado
a Dios para seguir viéndote.
692
01:56:08,888 --> 01:56:11,115
¡Que pena!
693
01:56:11,872 --> 01:56:14,097
¿Pero qué puedo hacer?
694
01:56:14,121 --> 01:56:17,421
He decidido ser Papa.
695
01:56:18,688 --> 01:56:21,527
¿Qué era «todo lo demás»
en lo que estaba pensando?
696
01:56:21,551 --> 01:56:26,084
El tiempo flotando
junto al dolor.
697
01:56:29,695 --> 01:56:32,993
O quizás no.
698
01:56:39,889 --> 01:56:43,182
O quizás no.
699
01:58:16,502 --> 01:58:22,886
- ¿Cómo te fue con Tesorone?
- Tenías razón, es el mismísimo diablo.
700
01:58:22,910 --> 01:58:25,130
Sólo es un seductor.
701
01:58:28,835 --> 01:58:32,810
Quería decirte que ya es hora:
702
01:58:33,711 --> 01:58:35,663
Me voy a jubilar.
703
01:58:37,733 --> 01:58:41,292
Seguro que la universidad te
está organizando una gran fiesta.
704
01:58:41,316 --> 01:58:43,880
Nunca me han
gustado las fiestas.
705
01:58:44,596 --> 01:58:47,060
¿Has pensado en Trento?
706
01:58:48,397 --> 01:58:54,139
No puedo ser profesor si no
sé lo que es la antropología.
707
01:59:03,026 --> 01:59:05,333
Antropología es ver.
708
01:59:06,878 --> 01:59:09,182
¿Es sólo eso?
709
01:59:10,134 --> 01:59:12,904
¿Así de simple?
710
01:59:15,655 --> 01:59:19,503
Creo que lo he estado
haciendo toda mi vida.
711
01:59:19,527 --> 01:59:22,169
Ver es muy difícil.
712
01:59:22,916 --> 01:59:25,451
Porque es lo último
que aprendemos.
713
01:59:25,946 --> 01:59:28,154
¿Cuándo aprenderemos a ver?
714
01:59:28,610 --> 01:59:32,109
Cuando todo lo demás
empiece a desvanecerse.
715
01:59:32,133 --> 01:59:34,326
¿Qué es todo lo demás?
716
01:59:35,000 --> 01:59:38,466
Amor, juventud
717
01:59:39,077 --> 01:59:43,157
- Deseo, emociones, placer -
718
01:59:43,181 --> 01:59:46,605
- y la remota posibilidad
de volver a reír -
719
01:59:46,629 --> 01:59:50,888
- de un hombre distinguido
tropezando y cayendo en la calle.
720
01:59:58,022 --> 02:00:01,325
- Por favor, acompáñeme.
- ¿Adónde se dirige?
721
02:00:07,039 --> 02:00:09,107
A ver.
722
02:00:59,841 --> 02:01:03,095
Papá, ha dicho «gilipollas».
723
02:01:05,084 --> 02:01:08,743
Sí, Stefano, el hombre
ha dicho «gilipollas».
724
02:01:25,031 --> 02:01:28,285
- Está hecho de agua
y sal, como el mar.
725
02:01:31,493 --> 02:01:35,832
- Es hermoso.
- Sí, es hermoso.
726
02:01:59,354 --> 02:02:01,506
Adiós, Parthenope.
727
02:02:39,278 --> 02:02:42,235
- Adiós.
728
02:03:04,142 --> 02:03:07,455
Nunca olvidaré el
examen que hice contigo.
729
02:03:07,862 --> 02:03:11,330
Te pedí ir al baño y me dijiste:
730
02:03:11,354 --> 02:03:14,879
«Meas y cagas antes
de ir a la universidad».
731
02:03:16,093 --> 02:03:19,392
¿Era esa tu novia?
732
02:03:24,058 --> 02:03:30,040
- ¿Cuándo sales de cuentas?
- Dentro de dos días.
733
02:03:30,064 --> 02:03:32,062
¿Cómo llamará al bebé?
734
02:03:32,086 --> 02:03:37,262
Si es una niña, me
gustaría ponerle tu nombre.
735
02:03:37,504 --> 02:03:39,567
Parthenope.
736
02:03:41,511 --> 02:03:43,598
No.
737
02:03:47,728 --> 02:03:52,862
- No hay mucho que saber
sobre tu vida personal.
738
02:03:52,886 --> 02:03:57,330
- De todas formas, nos gustaría
saberlo. ¿Podemos curiosear un poco?
739
02:03:57,354 --> 02:03:59,286
Claro que podemos.
740
02:03:59,311 --> 02:04:06,435
En vez de quedarte dos años en el norte,
te quedaste aquí hasta que te jubilaste.
741
02:04:06,459 --> 02:04:08,223
¿Por qué?
742
02:04:08,625 --> 02:04:12,965
Como puedes ver, me
enamoré del bacon local.
743
02:04:13,913 --> 02:04:16,270
¿Por qué nunca te casaste?
744
02:04:18,680 --> 02:04:22,661
Nadie me lo ha preguntado nunca.
745
02:04:23,730 --> 02:04:27,700
¿Y los niños? Lo siento.
746
02:04:30,353 --> 02:04:32,583
Me distraje.
747
02:04:33,066 --> 02:04:38,668
O quizás no me hice
las preguntas correctas.
748
02:04:44,538 --> 02:04:47,888
¿Qué es lo siguiente?
¿Qué vas a hacer ahora?
749
02:04:49,544 --> 02:04:52,168
Ahora...
750
02:05:42,030 --> 02:05:43,854
¡Parthé!
751
02:06:10,793 --> 02:06:13,171
¿En qué estás pensando?
752
02:07:36,463 --> 02:07:38,990
¿En qué estás pensando?
753
02:07:51,938 --> 02:07:55,160
A la izquierda el
verano perfecto.
754
02:07:56,417 --> 02:07:59,723
Éramos hermosos e infelices.
755
02:08:00,784 --> 02:08:05,081
Tal vez era
maravilloso ser joven.
756
02:08:05,957 --> 02:08:08,433
No duró mucho.
757
02:08:29,412 --> 02:08:34,915
Estaba triste y superficial,
decidida y aletargada.
758
02:08:37,769 --> 02:08:44,063
Como Nápoles, donde
siempre hay sitio para todo.
759
02:08:48,747 --> 02:08:53,045
Estaba viva y sola.
760
02:08:59,201 --> 02:09:02,503
¿En qué estaba pensando?
761
02:09:08,906 --> 02:09:14,095
El amor, como medio
de supervivencia
762
02:09:20,370 --> 02:09:24,735
El amor, como medio
de supervivencia -
763
02:09:25,645 --> 02:09:27,805
- ha sido un fracaso.
764
02:09:31,052 --> 02:09:33,173
O quizás no.
765
02:10:59,276 --> 02:11:02,413
Un día, de la nada
766
02:11:02,437 --> 02:11:05,444
me enamoré de ti
767
02:11:05,468 --> 02:11:10,178
Mi corazón latía deprisa.
No me preguntes por qué.
768
02:11:10,202 --> 02:11:14,733
Ha pasado tanto
tiempo y sigo aquí.
769
02:11:14,757 --> 02:11:20,046
Y ahora, como antes,
defiendo la ciudad.
770
02:12:35,978 --> 02:12:39,491
Y además, Dios no ama el mar.
771
02:12:39,515 --> 02:12:43,073
Recuerda, Dios no ama el mar.
772
02:12:43,097 --> 02:12:45,348
Hasta pronto.
773
02:16:26,161 --> 02:16:32,462
Hispasub
60107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.