Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,860 --> 00:01:47,812
"Dine øjne er tomme,"
sagde skuespillerinden til mig.
2
00:01:48,529 --> 00:01:52,540
Men min frihedstrang brændte
stadig lidenskabeligt.
3
00:01:53,255 --> 00:01:57,906
"Livet er så uendeligt.
Man farer vild overalt."
4
00:02:28,843 --> 00:02:32,882
Direkte... fra Versailles!
5
00:02:35,031 --> 00:02:40,992
Sikke en gave, ikke?
Så kan hun rejse, mens hun sover.
6
00:02:41,057 --> 00:02:43,506
- Det er for meget.
- Nonsens.
7
00:02:43,531 --> 00:02:47,343
Er jeg ikke gudfar til Raimondo
og den ufødte pige?
8
00:02:47,368 --> 00:02:53,914
- Vi ved ikke, om det bliver en pige.
- Det er en pige! Jeg ved den slags.
9
00:02:55,635 --> 00:02:58,093
Dejligt, ikke? Smuk.
10
00:03:27,191 --> 00:03:30,770
Skrig! Skrig og pres!
11
00:03:31,884 --> 00:03:35,278
Kom nu, pres!
12
00:03:37,062 --> 00:03:38,903
Pres!
13
00:03:43,673 --> 00:03:46,223
Det er godt.
14
00:03:48,726 --> 00:03:51,239
Det er en pige!
15
00:03:51,670 --> 00:03:55,770
Jeg sagde jo, at jeg ved den slags.
16
00:03:55,976 --> 00:03:59,584
I morgen holder vi fest hjemme hos mig!
17
00:03:59,609 --> 00:04:01,770
Hvad skal vi kalde hende?
18
00:04:03,772 --> 00:04:06,426
Hvad skal hun hedde?
19
00:04:08,912 --> 00:04:14,160
Parthenope! Lad os kalde hende Parthenope.
20
00:04:53,324 --> 00:04:55,434
Er du enig?
21
00:04:56,469 --> 00:04:58,573
Du er en gudinde.
22
00:04:58,598 --> 00:05:03,426
- Du svarede ikke. Er du enig?
- Selvfølgelig er jeg det.
23
00:05:03,451 --> 00:05:08,801
En cigaret efter en svømmetur i havet
er bedre end efter en tur i poolen.
24
00:05:10,298 --> 00:05:14,817
- Ved du hvorfor, Sandrì?
- Nej. Gør du det?
25
00:05:17,250 --> 00:05:21,168
Jeg er stadig for ung til
at fatte den slags.
26
00:05:31,855 --> 00:05:33,864
Hvor er Raimondo?
27
00:05:35,656 --> 00:05:37,973
Foråret er kommet.
28
00:05:38,855 --> 00:05:43,074
- Hvad så?
- De tog ind for at se Napoli letpåklædt.
29
00:06:15,989 --> 00:06:18,146
Skal vi gå?
30
00:08:13,053 --> 00:08:15,074
Må jeg komme op?
31
00:08:16,687 --> 00:08:18,692
Nej.
32
00:08:19,117 --> 00:08:23,108
Men du må gerne gå rundt om vognen.
33
00:09:13,543 --> 00:09:16,059
Skal vi forlove os?
34
00:09:21,328 --> 00:09:24,473
Kan du se fremtiden derude?
35
00:09:24,678 --> 00:09:27,809
Den er større end mig og dig.
36
00:09:31,379 --> 00:09:34,253
Hvornår får du den slags tanker?
37
00:09:34,278 --> 00:09:38,504
Når jeg rejser, i min vogn.
38
00:09:40,965 --> 00:09:43,332
Hvad tænker du på?
39
00:09:56,492 --> 00:09:59,082
Hvad tænker du på?
40
00:10:13,220 --> 00:10:15,473
Ascione Franco.
41
00:10:27,113 --> 00:10:30,879
Professor, må jeg gå på toilettet?
42
00:10:31,202 --> 00:10:35,356
Man pisser og skider, før man møder
på universitetet. Sæt dig ned.
43
00:10:47,344 --> 00:10:50,793
Folk siger, at han er ondsindet,
fordi hans søn er meget syg.
44
00:10:52,934 --> 00:10:55,825
Hvad ved De, som jeg ikke ved?
45
00:10:56,465 --> 00:10:59,860
- Ikke noget.
- Præcis.
46
00:11:00,488 --> 00:11:03,153
Di Sangro, Parthenope.
47
00:11:06,254 --> 00:11:09,249
Hun er en lækker steg.
48
00:11:16,694 --> 00:11:19,207
- Godmorgen.
- Godmorgen.
49
00:11:22,551 --> 00:11:26,893
- Goulianes hovedpunkter?
- 1: Individet. 2: Situationen, man er i.
50
00:11:26,918 --> 00:11:30,518
- 3: Måden, man takler det på.
- Og Althusser?
51
00:11:30,543 --> 00:11:34,559
Ligesom determinister, strukturalister
og kultursociologer -
52
00:11:34,584 --> 00:11:39,372
- ser Althusser det antropologiske
moment som ideologisk.
53
00:11:39,543 --> 00:11:42,348
- Hvad interesserer Dem?
- Gouliane.
54
00:11:42,373 --> 00:11:47,628
En kultur er en blanding af
materielle og åndelige værdier -
55
00:11:47,653 --> 00:11:51,856
- som i sidste ende fører
til kunstnerisk skabelse.
56
00:11:51,951 --> 00:11:55,809
Jeg er ikke alene enig,
det gør mig også bevæget.
57
00:11:59,581 --> 00:12:03,159
Var det så trivielt, at det
får jer til at grine?
58
00:12:03,184 --> 00:12:05,473
De ved alt: 12.
59
00:12:05,498 --> 00:12:08,848
Jeg ved ikke noget, men jeg kan lide alt.
60
00:12:09,700 --> 00:12:14,387
- Hvad ved De ikke?
- Hvad antropologi er.
61
00:12:14,412 --> 00:12:19,348
- 12 med pil opad.
- Hvad er antropologi, professor?
62
00:12:19,574 --> 00:12:23,989
De unge vil have svar uden at vide,
hvordan man stiller spørgsmål.
63
00:12:25,855 --> 00:12:31,348
- Er De ikke tilfreds?
- Nej. De var bare rap i replikken.
64
00:12:34,234 --> 00:12:37,571
Antropologi er studiet af
den menneskelige natur -
65
00:12:37,596 --> 00:12:41,137
- fra et morfologisk og
psykologisk perspektiv.
66
00:12:42,694 --> 00:12:47,340
- Er det det rigtige svar?
- Nej, det er det svar, De får.
67
00:12:47,365 --> 00:12:49,879
Lévi-Strauss, første bind.
68
00:12:51,288 --> 00:12:52,950
Tak.
69
00:12:58,559 --> 00:13:00,950
Kaptajnen vinder altid!
70
00:13:02,306 --> 00:13:05,739
Nå... Har du besluttet dig?
71
00:13:06,364 --> 00:13:08,558
Jeg er ked af at skuffe dig -
72
00:13:08,583 --> 00:13:14,059
- men at arbejde for dig og lære
min fars fag er ikke noget for mig.
73
00:13:14,232 --> 00:13:21,473
Når din far går på pension,
kan du lede mit rederi.
74
00:13:23,033 --> 00:13:26,918
- Jeg er ikke som far.
- Men du har brug for et job.
75
00:13:26,949 --> 00:13:29,559
Raimondo, du er blevet voksen nu.
76
00:13:30,364 --> 00:13:35,997
Lad mig arbejde som dæksmand på et af
dine skibe, et på vej til Østersøen.
77
00:13:36,022 --> 00:13:41,345
Du er det smukkeste sted i verden,
hvorfor tage et koldt sted hen?
78
00:13:41,667 --> 00:13:45,364
Det er umuligt at være lykkelig
det smukkeste sted i verden.
79
00:14:08,146 --> 00:14:12,794
- Til kaptajnen, uden salt.
- Grød, hurra!
80
00:14:12,847 --> 00:14:17,364
- Kan vi mon få ragout for en gangs skyld?
- Min mor var engelsk.
81
00:14:17,389 --> 00:14:21,644
Du er fra Milano!
Måske en kotelet eller risotto?
82
00:14:21,757 --> 00:14:25,340
- Parthé, hvad læser du?
- John Cheever.
83
00:14:25,427 --> 00:14:29,927
- Alkoholiker, deprimeret, vidunderlig.
- Du er ung.
84
00:14:29,952 --> 00:14:35,161
Hvorfor bekymre sig om
amerikanske problemer?
85
00:14:35,186 --> 00:14:38,810
- Er du startet på universitetet?
- Antropologi.
86
00:14:38,835 --> 00:14:42,247
Professor Marotta,
en fantastisk mand, gav mig 12.
87
00:14:42,272 --> 00:14:47,052
Når man er ung, er alt fantastisk.
Når man bliver voksen, er alt kedeligt.
88
00:14:47,077 --> 00:14:52,972
- Sikke en optimisme!
- Virkelighedens vished gør os sløve.
89
00:14:52,997 --> 00:14:59,341
Sasá er meget følsom, men han
er altså ikke helt normal.
90
00:14:59,366 --> 00:15:04,353
- Igen stor følsomhed.
- Sikke taler han skrev til mig!
91
00:15:04,378 --> 00:15:09,966
Han er et geni med ord og tal.
Jeg har altid overøst ham med penge.
92
00:15:10,030 --> 00:15:14,927
Jeg blev borgmester i Napoli
takket være ham.
93
00:15:16,269 --> 00:15:19,942
- Hvor brændte du dig?
- Her.
94
00:15:20,287 --> 00:15:23,739
- Lad os tage grøden.
- "Begynde på" hedder det.
95
00:15:23,764 --> 00:15:26,513
Grød er en kamp.
96
00:15:30,300 --> 00:15:32,021
Hvordan er den?
97
00:15:36,465 --> 00:15:38,700
Den smager af mahognitræ.
98
00:15:46,937 --> 00:15:53,549
Parthé, hvis jeg var 40 år yngre,
ville du så gifte dig med mig?
99
00:15:53,636 --> 00:15:57,635
- Det korrekte spørgsmål er et andet.
- Hvilket?
100
00:15:57,660 --> 00:16:01,670
Hvis jeg var 40 år ældre,
vil du så gifte dig med mig?
101
00:16:02,176 --> 00:16:05,114
Du er en fræk sag.
102
00:17:44,116 --> 00:17:47,062
Din bror Raimondo er skrøbelig.
103
00:17:48,195 --> 00:17:50,206
Ligesom mig.
104
00:17:56,701 --> 00:17:58,712
Raimondo ser alt.
105
00:18:03,148 --> 00:18:06,147
Raimondo ved alt.
106
00:18:17,798 --> 00:18:19,663
Færdig.
107
00:18:20,079 --> 00:18:24,484
- Og bundlinjen?
- Et overskud på 1,3 milliarder.
108
00:18:25,302 --> 00:18:28,819
Sasá, kom her.
109
00:18:30,741 --> 00:18:33,694
Stor fest hjemme hos mig lørdag aften.
110
00:18:34,261 --> 00:18:37,267
Sasá, hvem fanden er det?
111
00:18:37,734 --> 00:18:42,434
Arturo. Nej, han hedder Gianni.
En af Parthenopes kærester.
112
00:18:42,459 --> 00:18:45,687
- Har I nogen planer for sommeren?
- Capri.
113
00:18:45,712 --> 00:18:50,765
Ægte napolitanere tager ikke til Capri.
De er for fattige eller for dovne.
114
00:18:50,790 --> 00:18:52,749
Du får ikke en øre.
115
00:18:52,774 --> 00:18:56,499
Jeg vil date Alba Nardella.
Hun er der altid.
116
00:18:56,524 --> 00:19:01,366
- Hvem er hun?
- Portofinos langbenede lækkerbisken.
117
00:19:14,037 --> 00:19:17,984
- Lad os tage på stranden.
- Jeg skal afslutte min yoga.
118
00:20:05,170 --> 00:20:10,623
Vi tager til Capri. Dig, mig og Sandrino.
Vi siger det altid, men gør det aldrig.
119
00:20:10,682 --> 00:20:13,889
- For hvilke penge?
- De penge vi ikke har.
120
00:20:14,311 --> 00:20:17,967
- Hvor skal vi sove?
- Hvor som helst.
121
00:20:21,900 --> 00:20:24,092
Det er en tåbelig idé.
122
00:20:24,916 --> 00:20:26,922
Slå dig løs.
123
00:20:28,561 --> 00:20:32,475
Barerne er altid åbne.
Vi er unge. Slå dig nu løs.
124
00:20:33,510 --> 00:20:35,014
Slå dig løs.
125
00:21:10,362 --> 00:21:14,364
Frøken. Da I ikke er
gæster på vores hotel -
126
00:21:14,532 --> 00:21:18,190
- må jeg bede dig og din bror
om at forlade stedet.
127
00:21:18,215 --> 00:21:21,424
Hvis hun skal gå, går vi alle sammen.
128
00:21:22,797 --> 00:21:24,635
Jeg lavede bare sjov.
129
00:21:32,151 --> 00:21:34,205
Hvad er der galt, Sandrì?
130
00:21:37,567 --> 00:21:41,345
- Hvor skal vi sove i nat?
- Hvem ved?
131
00:21:41,588 --> 00:21:47,026
I mellemtiden holder
Silvana Piscitelli fest.
132
00:21:47,221 --> 00:21:53,588
Har I lagt mærke til, at unge mennesker
altid skamløst vælger fortvivlelsen?
133
00:22:10,248 --> 00:22:13,787
Frøken, undskyld mig. Han...
134
00:22:15,306 --> 00:22:18,475
Han vil gerne invitere dig på picnic.
135
00:22:19,795 --> 00:22:25,240
Sikke en tåbelig idé.
Har han aldrig hørt om restauranter?
136
00:22:25,299 --> 00:22:28,662
- Hvad skal jeg sige?
- At jeg spiser med min amerikanske ven.
137
00:22:28,687 --> 00:22:33,389
- Vil du invitere mig på frokost?
- Med fornøjelse.
138
00:22:38,664 --> 00:22:40,795
Stilhed.
139
00:22:42,779 --> 00:22:46,217
Mystik i smukke mennesker.
140
00:22:48,511 --> 00:22:51,811
En fiasko i grimme mennesker.
141
00:22:53,318 --> 00:22:57,316
Jeg har altid været grim, men du...
142
00:22:57,341 --> 00:23:04,373
Er du klar over, hvor foruroligende
din skønhed er?
143
00:23:07,550 --> 00:23:11,804
Jeg begynder at opdage det.
144
00:23:13,396 --> 00:23:16,818
Hvis du vil være sikker,
bliv skuespillerinde.
145
00:23:16,843 --> 00:23:21,022
- Jeg læser antropologi.
- Du ville være den perfekte stjerne.
146
00:23:21,421 --> 00:23:24,529
Jeg er Lidia Rocca, talentagent.
147
00:23:24,554 --> 00:23:29,153
Jeg repræsenterer kun store navne.
Du har brug for træning.
148
00:23:29,178 --> 00:23:34,342
Her er mit nummer og nummeret på den
bedste skuespillercoach i Napoli:
149
00:23:34,367 --> 00:23:37,990
Flora Malva. Ring til hende.
150
00:23:38,629 --> 00:23:41,772
Tak. Jeg vil tænke over det.
151
00:23:46,950 --> 00:23:51,568
Han... vil gerne vide, hvornår I kan mødes.
152
00:23:52,670 --> 00:23:55,795
Han vil gerne have dig med
på en helikoptertur.
153
00:23:56,680 --> 00:23:58,904
Han bliver nødt til at vente.
154
00:23:59,357 --> 00:24:04,623
- Hvor længe?
- Sådan er legen. Ingen ved det.
155
00:24:12,254 --> 00:24:15,108
Hvad tænker du på?
156
00:24:15,663 --> 00:24:21,647
Hvad blev der af alle de smukke planer,
vi lagde i fuldskab om natten?
157
00:24:24,357 --> 00:24:28,725
Alle de løfter... om venskab.
158
00:24:29,881 --> 00:24:33,725
Alle de tilkendegivelser
om evig kærlighed...
159
00:24:35,208 --> 00:24:39,584
... der forsvinder i søvnen.
160
00:24:43,359 --> 00:24:48,147
De dukker op igen den næste dag.
161
00:24:52,007 --> 00:24:53,858
Slørede...
162
00:24:57,007 --> 00:24:58,975
... fjerne...
163
00:25:04,990 --> 00:25:07,240
... umulige.
164
00:25:11,397 --> 00:25:17,959
I tømmermændenes klare morgenlys.
165
00:25:20,351 --> 00:25:27,459
Livet er simpelthen uudholdeligt...
166
00:25:32,381 --> 00:25:35,145
Må jeg tage et bad hos dig?
167
00:25:35,387 --> 00:25:37,390
Svømme!
168
00:25:39,370 --> 00:25:42,374
Hvor mange mennesker har sovet her?
169
00:25:44,023 --> 00:25:50,022
Hvad har elskende sagt til
hinanden her i denne seng?
170
00:25:52,000 --> 00:25:55,318
De siger altid det samme.
171
00:25:57,523 --> 00:26:02,795
Heldigvis findes der forfattere -
172
00:26:03,581 --> 00:26:07,193
- der varierer monotonien af deres ord.
173
00:26:09,599 --> 00:26:16,014
Jeg kan fornemme duften af alle,
der har sovet her.
174
00:26:17,341 --> 00:26:19,209
Og dig?
175
00:26:20,950 --> 00:26:22,943
Og dig?
176
00:26:25,055 --> 00:26:27,131
Kan du lugte det?
177
00:26:28,132 --> 00:26:32,514
- Lugte hvad?
- Duften af de døde elskende.
178
00:26:55,594 --> 00:26:58,172
Må jeg godt forelske mig i dig?
179
00:27:01,700 --> 00:27:04,047
Jeg kunne også elske dig -
180
00:27:05,605 --> 00:27:12,242
- hvis bare jeg kunne bevise over for
mig selv, at jeg ikke kan lide mænd.
181
00:27:14,529 --> 00:27:21,586
Du kan få det hele, helt uden at spørge.
182
00:27:23,158 --> 00:27:25,516
Alle ville være lykkelige for dig.
183
00:27:28,951 --> 00:27:31,719
Du tror mig ikke.
184
00:27:32,287 --> 00:27:34,195
Bare prøv.
185
00:27:37,112 --> 00:27:40,112
Skønhed er ligesom krig.
186
00:27:42,421 --> 00:27:45,424
Den åbner døre.
187
00:29:47,947 --> 00:29:51,251
Alba Nardella smilede til
mig i går på piazzaen.
188
00:30:05,085 --> 00:30:08,968
Så den store mand er kommet
ned fra sin helikopter.
189
00:30:09,138 --> 00:30:12,031
Eftersom du ikke ville komme op...
190
00:30:12,751 --> 00:30:18,249
- Skal jeg vente meget længere?
- Jeg danser sangen her færdig, så går vi.
191
00:30:30,970 --> 00:30:34,031
- Alba Nardella?
- Det er mig.
192
00:30:34,285 --> 00:30:38,304
- Jeg har ledt efter dig.
- Og har du fundet mig?
193
00:30:39,331 --> 00:30:41,333
Det håber jeg.
194
00:30:57,867 --> 00:31:00,000
Det der er mit hus.
195
00:31:05,749 --> 00:31:07,711
Skaldyr?
196
00:31:08,666 --> 00:31:13,625
Helst ikke. Koleraen i Napoli
skyldtes vist muslingerne.
197
00:31:14,516 --> 00:31:17,578
Men de her er fra Normandiet.
198
00:31:18,603 --> 00:31:23,031
De har narret dig. Det er det,
de fortæller rige mennesker.
199
00:31:25,266 --> 00:31:28,688
- Er du altid så kvik?
- Jeg prøver at være det.
200
00:31:28,795 --> 00:31:33,086
- Jeg læser og studerer meget.
- Sikke en god pige.
201
00:31:44,947 --> 00:31:47,384
Lad os først se på sommeren.
202
00:32:03,601 --> 00:32:05,547
Hvad tænker du på?
203
00:32:47,459 --> 00:32:51,404
Jeg vil ikke gå i seng med dig
bare for at være høflig.
204
00:32:54,637 --> 00:32:59,959
Er det den eneste grund til, at du
skulle gå i seng med mig? Høflighed?
205
00:33:00,464 --> 00:33:05,920
Synes du ikke, at lysten er et mysterium,
og sex dens begravelse?
206
00:33:05,945 --> 00:33:10,956
Det ville jeg ikke sige.
Men jeg forstår. Alt i orden.
207
00:33:11,334 --> 00:33:14,834
- Jeg har skuffet dig.
- Det er ikke noget problem.
208
00:33:15,947 --> 00:33:18,889
Så vigtig er du trods alt ikke.
209
00:33:28,982 --> 00:33:33,084
Før, da vi spiste picnic -
210
00:33:34,593 --> 00:33:36,936
- tænkte du ikke på noget -
211
00:33:37,915 --> 00:33:40,412
- for du er ikke klog.
212
00:34:01,436 --> 00:34:03,818
Parthé, du er en gudinde!
213
00:34:24,229 --> 00:34:25,760
Godaften.
214
00:34:32,112 --> 00:34:34,956
Tilgiv mig for i morges.
215
00:34:36,362 --> 00:34:39,885
Jeg var så nedtrykt, at jeg
ikke fik præsenteret mig selv.
216
00:34:41,051 --> 00:34:44,963
- Jeg hedder Parthenope.
- John Cheever.
217
00:34:51,026 --> 00:34:54,049
Jeg har læst alle dine historier.
218
00:34:55,541 --> 00:34:58,354
Livet er fuld af skuffelser.
219
00:34:58,640 --> 00:35:02,541
- Hvad skal du?
- Det sædvanlige.
220
00:35:02,566 --> 00:35:06,502
Gå en lang, trist aftentur.
221
00:35:07,071 --> 00:35:09,620
Må jeg gå med?
222
00:35:11,950 --> 00:35:14,706
- Nej.
- Hvorfor ikke?
223
00:35:15,447 --> 00:35:20,120
Fordi jeg ikke vil stjæle et
eneste minut af din ungdom.
224
00:35:31,484 --> 00:35:33,174
Nej...
225
00:35:35,111 --> 00:35:37,698
Gjorde jeg noget forkert?
226
00:35:54,059 --> 00:35:56,089
Kan vi ikke snakke lidt?
227
00:37:28,555 --> 00:37:30,703
Hun er ikke forelsket i dig.
228
00:37:30,728 --> 00:37:36,492
Men jeg er forelsket i hende.
Og har altid været det. Hvorfor?
229
00:37:39,238 --> 00:37:41,314
Fordi hun altid flygter.
230
00:37:44,751 --> 00:37:47,531
Hvad tænker hun på?
231
00:37:48,860 --> 00:37:51,235
At finde de rigtige svar.
232
00:38:05,643 --> 00:38:08,650
- Vil du danse?
- Ja.
233
00:38:41,428 --> 00:38:43,155
Undskyld.
234
00:42:06,399 --> 00:42:08,023
Lad os gå.
235
00:46:34,016 --> 00:46:35,891
Hvad er det?
236
00:46:36,886 --> 00:46:38,894
Kolera.
237
00:46:39,904 --> 00:46:42,602
Koleraen er brudt ud.
238
00:47:13,798 --> 00:47:18,025
- Hvad vil De?
- Kan De være min specialevejleder?
239
00:47:18,050 --> 00:47:21,276
- Har De et emne i tankerne?
- Ja.
240
00:47:22,221 --> 00:47:24,283
Jeg vil gerne...
241
00:47:26,629 --> 00:47:29,017
De vil gerne?
242
00:47:35,603 --> 00:47:40,369
- "De antropologiske årsager bag selvmord".
- Hvorfor dog?
243
00:47:46,539 --> 00:47:48,415
Fordi...
244
00:47:50,026 --> 00:47:52,173
Fordi min bror...
245
00:48:08,386 --> 00:48:10,087
Kig på mig.
246
00:48:18,305 --> 00:48:24,391
Jeg vil aldrig dømme Dem,
og De vil aldrig dømme mig.
247
00:48:26,122 --> 00:48:28,138
Er det en pagt?
248
00:48:32,721 --> 00:48:35,719
Emnet selvmord overbeviser mig ikke.
249
00:48:35,799 --> 00:48:38,414
- Hvorfor ikke?
- Det er nyttesløst.
250
00:48:39,000 --> 00:48:44,016
Jeg vil foreslå et andet:
"Miraklets kulturelle grænser".
251
00:48:47,609 --> 00:48:51,125
Og skriv ikke et speciale,
der ender sådan her.
252
00:49:05,669 --> 00:49:08,673
Din far og jeg blev gift her.
253
00:49:08,957 --> 00:49:12,227
Og på vores bryllupsnat
undfangede vi Raimondo.
254
00:49:13,801 --> 00:49:15,766
Det er din skyld.
255
00:49:16,999 --> 00:49:18,688
Jeg ved det.
256
00:49:20,272 --> 00:49:21,938
Det er din skyld.
257
00:51:03,607 --> 00:51:06,841
Jeg er Parthenope. Flora Malva venter mig.
258
00:51:09,008 --> 00:51:12,017
Vent her. Hun dukker op før eller siden.
259
00:51:12,498 --> 00:51:15,286
- Ernesto!
- Jeg kommer.
260
00:51:36,520 --> 00:51:42,082
- Jeg elsker Napoli.
- Det gør jeg også.
261
00:51:42,107 --> 00:51:47,553
Vågn op, lille pige. Gentag efter mig.
Jeg elsker Napoli.
262
00:51:48,130 --> 00:51:51,263
Jeg elsker Napoli.
263
00:51:51,288 --> 00:51:54,669
Du mangler diktion og intensitet.
Kom og sæt dig.
264
00:51:56,549 --> 00:51:59,660
Lidia havde ret, du er
forførende ligesom mig.
265
00:51:59,685 --> 00:52:05,547
Jeg kan lære dig alt undtagen det ene,
vi aldrig glemmer: kærlighedens suk.
266
00:52:05,571 --> 00:52:09,552
- Forstår du?
- Ja, jeg forstår konceptet.
267
00:52:09,576 --> 00:52:12,840
Du er fræk. Det skal en
skuespillerinde være.
268
00:52:12,865 --> 00:52:17,208
- Du vil møde Greta Cool. Hørt om hende?
- Hvem har ikke det!
269
00:52:17,233 --> 00:52:22,826
Du ved vel, at Greta elsker analsex, ikke?
Ikke noget galt i det.
270
00:52:22,903 --> 00:52:27,644
Hun er den klogeste, jeg kender,
så klog, at hun blev godhjertet.
271
00:52:27,669 --> 00:52:32,115
Min mand, Arturo Gianni, århundredets
bedste dramatiker, ærede hende.
272
00:52:32,140 --> 00:52:36,849
Men han lavede teater, og teater
var for svært for hende -
273
00:52:36,874 --> 00:52:41,208
- så jeg gik på scenen: Flora Malva.
Hvorfor vil du optræde?
274
00:52:43,823 --> 00:52:47,802
Skuespillere i gamle film
har altid et svar parat.
275
00:52:48,836 --> 00:52:53,154
Sandt nok. Sådan burde livet være.
276
00:52:53,186 --> 00:52:55,833
I stedet grubler vi hele
natten over det svar -
277
00:52:55,858 --> 00:53:02,255
- vi burde have givet chikanerende mænd.
Smukke kvinder bliver tit krænket.
278
00:53:02,336 --> 00:53:05,841
Bliv til middag. Min afdøde
mands venner kommer.
279
00:53:05,866 --> 00:53:11,388
De kommer ikke til at svare.
Alle hendes kontakter er døde.
280
00:53:12,563 --> 00:53:14,177
Hvorfor dækker hun sit ansigt til?
281
00:53:14,202 --> 00:53:17,966
Den forbandede brasilianske
plastikkirurg vansirede hende.
282
00:53:19,977 --> 00:53:22,107
- Er du passiv?
- Forhåbentlig ikke.
283
00:53:22,132 --> 00:53:25,552
Så regn aldrig med din skønhed.
284
00:53:25,577 --> 00:53:29,607
Den fortryller i ti minutter
og irriterer i ti år.
285
00:53:33,052 --> 00:53:36,146
Jeg er ikke sulten mere.
Vi fortjener en cognac.
286
00:53:37,407 --> 00:53:40,474
Vent på mig i stuen, mens jeg skifter.
287
00:54:03,996 --> 00:54:07,402
- Kors.
- Kom ind, lille pige.
288
00:54:17,489 --> 00:54:22,223
Damp er det eneste, der
beroliger min trætte hud.
289
00:54:23,574 --> 00:54:28,348
Jeg vidste, at du ville komme
og lede efter mig.
290
00:54:28,486 --> 00:54:32,285
- Jeg var bekymret.
- Nej, du var nysgerrig.
291
00:54:32,310 --> 00:54:38,114
En skuespillerinde er forpligtet til at
være nysgerrig. Ellers sygner hun hen.
292
00:54:38,825 --> 00:54:44,706
Vil du kysse mig? Du hørte mig.
Jeg har ikke kysset nogen i 20 år.
293
00:54:44,731 --> 00:54:47,114
Siden jeg blev enke.
294
00:54:47,392 --> 00:54:51,028
Ernesto har store tænder.
Jeg kan bare ikke.
295
00:54:51,295 --> 00:54:53,903
Det er som at kysse en stenmur.
296
00:54:58,016 --> 00:54:59,879
Okay?
297
00:55:00,255 --> 00:55:02,857
Jeg vil gerne se dit ansigt først.
298
00:55:04,014 --> 00:55:06,028
Så vil du aldrig kysse mig.
299
00:55:09,778 --> 00:55:14,075
Du kan se min mund. Er det ikke nok?
300
00:55:21,064 --> 00:55:25,301
- Det ved jeg ikke.
- Der er ingen vej tilbage, lille pige.
301
00:55:26,713 --> 00:55:30,020
Vi er bestemt til at give os hen.
302
00:55:57,354 --> 00:56:00,143
Jeg har altid haft en smuk mund.
303
00:56:22,701 --> 00:56:25,076
Sikke mange dukker!
304
00:56:26,560 --> 00:56:29,466
Moderskabet har fulgt mig...
305
00:56:30,274 --> 00:56:32,282
... alle vegne.
306
00:56:58,775 --> 00:57:01,736
Hvorfor begynder du ikke at
arbejde med kaptajnen igen?
307
00:57:03,312 --> 00:57:07,361
Jeg har penge nok.
Jeg behøver ikke at arbejde mere.
308
00:57:09,983 --> 00:57:14,376
- I er begge blevet skøre.
- Ja, vi er blevet skøre.
309
00:57:15,921 --> 00:57:18,970
Hvad ville bringe dig til fornuft?
310
00:57:23,673 --> 00:57:25,314
Et barnebarn.
311
00:57:26,149 --> 00:57:28,236
Et barnebarn ville hjælpe os.
312
00:57:36,103 --> 00:57:38,322
Sikke en tåbelig idé.
313
00:57:44,001 --> 00:57:46,603
Velkommen tilbage til dit smukke Napoli.
314
00:57:49,489 --> 00:57:51,283
Her plejede at være smukt.
315
00:57:51,353 --> 00:57:56,148
Fru Cool, jeg er Alcide Riposato,
skibsrederens søn.
316
00:57:56,173 --> 00:57:59,572
- Hvorfor er din far her ikke?
- Han døde for seks år siden.
317
00:57:59,597 --> 00:58:03,111
Han kunne stadig være kommet.
Jeg er det værd.
318
00:58:04,619 --> 00:58:07,314
Vi har en overraskelse til dig.
319
00:58:07,469 --> 00:58:09,814
Der skal en atombombe til
for at overraske mig.
320
00:58:09,839 --> 00:58:16,611
Den klareste af stjerner!
Her til ære for os, Greta Cool!
321
00:58:27,560 --> 00:58:29,868
Og nu, den overraskelse, vi lovede.
322
00:58:29,893 --> 00:58:33,755
Billedhugger Drago Azzurros
skulptur af dig! Træk fra, piger.
323
00:58:48,783 --> 00:58:53,853
Forstår I, problemet er ikke,
at skulpturen er grim.
324
00:58:55,391 --> 00:58:57,923
Problemet er jer napolitanere.
325
00:58:58,345 --> 00:59:01,455
I er deprimerede, og I ved det ikke.
326
00:59:01,801 --> 00:59:05,087
I går arm i arm med rædsel,
og I ved det ikke.
327
00:59:05,649 --> 00:59:08,783
I er lurvede og folkelige.
328
00:59:08,956 --> 00:59:12,790
Alle griner ad jer,
og I er ikke klar over det.
329
00:59:13,832 --> 00:59:16,275
I bryster jer af at være listige -
330
00:59:16,456 --> 00:59:19,587
- men hvad har I fået ud af al den list?
331
00:59:20,673 --> 00:59:24,228
I er fattige, feje, klynkende
og tilbagestående.
332
00:59:24,610 --> 00:59:30,282
I stjæler og opfører jer dårligt. I er
altid hurtige til at give andre skylden.
333
00:59:30,407 --> 00:59:36,225
Den seneste fjende, den korrupte politiker,
den skruppelløse entreprenør.
334
00:59:37,298 --> 00:59:39,476
Men I er jeres egen katastrofe.
335
00:59:39,919 --> 00:59:44,108
I er en by af driverter,
og I praler endda med det.
336
00:59:44,199 --> 00:59:46,279
I bliver aldrig til noget.
337
00:59:48,672 --> 00:59:51,311
Så, mine kære, forfærdelige napolitanere -
338
00:59:51,842 --> 00:59:57,311
- jeg vender tilbage til Nord,
hvor stilheden hersker.
339
00:59:57,977 --> 01:00:01,999
Jeg har ikke været napolitaner i årevis.
340
01:00:03,145 --> 01:00:07,143
Jeg reddede mig selv,
men det gjorde I ikke.
341
01:00:08,414 --> 01:00:09,967
I er døde.
342
01:00:25,192 --> 01:00:29,319
En million? Vi blev enige om 30,
din lille idiot!
343
01:00:29,344 --> 01:00:31,723
Hvis du havde gjort som aftalt.
344
01:00:31,904 --> 01:00:35,811
Men du nedgjorde og ydmygede os. Dit skarn.
345
01:00:35,998 --> 01:00:39,741
Hvis det ikke var for Napoli,
ville du være luder, Greta!
346
01:00:39,766 --> 01:00:43,905
Din mor var luder! Hvor vover
du at tale sådan til mig?
347
01:00:51,764 --> 01:00:54,803
Giv mig mine 30 millioner, for fanden!
348
01:00:55,038 --> 01:00:58,592
Greta Cool, sut pik.
349
01:01:07,512 --> 01:01:09,202
Fuck dig!
350
01:01:19,304 --> 01:01:21,983
- Hvem fanden er det?
- Parthenope.
351
01:01:23,256 --> 01:01:26,772
- Flora Malva sendte mig.
- Hvad vil du?
352
01:01:27,207 --> 01:01:29,373
Jeg har dit hår.
353
01:01:30,870 --> 01:01:32,459
Kom ind.
354
01:01:41,056 --> 01:01:43,149
Tag din pels af.
355
01:01:46,231 --> 01:01:47,829
Sid ned.
356
01:01:56,768 --> 01:02:01,978
Du ved vel, at Flora Malva
elsker analsex, ikke?
357
01:02:02,044 --> 01:02:04,556
Ikke noget galt i det.
358
01:02:04,806 --> 01:02:10,032
Lorteaften. Vulgære mænd og grove kvinder,
der tror, de er elegante.
359
01:02:10,057 --> 01:02:15,259
Men den her by bliver aldrig elegant.
Overdrev jeg min tale?
360
01:02:16,332 --> 01:02:21,798
Jeg hader at komme hjem til det lortehul.
Det minder mig om at være fattig.
361
01:02:24,479 --> 01:02:29,204
Som at kysse en smuk mund og opdage,
at der ikke er nogen tænder.
362
01:02:29,934 --> 01:02:34,727
Pengeløs kærlighed.
Det er mit eneste minde om den her by.
363
01:02:34,752 --> 01:02:38,439
Og at min mor med glæde havde
givet mig til hvem som helst.
364
01:02:41,430 --> 01:02:44,071
Men vi havde ikke brug for noget.
365
01:02:45,477 --> 01:02:47,860
Ikke engang tænder.
366
01:02:48,735 --> 01:02:53,735
Pengeløs kærlighed...
Måske var det bedre på den måde.
367
01:02:55,291 --> 01:02:58,321
Flora fortalte, at du gerne
vil være skuespillerinde.
368
01:03:17,574 --> 01:03:22,261
Du er smuk og uforglemmelig,
men dine øjne er tomme.
369
01:03:22,448 --> 01:03:26,659
Du er glædesløs, og det vil
kameraet ikke acceptere.
370
01:03:27,597 --> 01:03:30,699
Glem skuespillet,
det er ikke noget for dig.
371
01:03:32,412 --> 01:03:36,003
Kig på mig. Virker jeg lykkelig?
372
01:03:41,789 --> 01:03:44,636
Og alligevel er jeg den
største af dem alle.
373
01:03:47,591 --> 01:03:49,519
Fuck det.
374
01:04:49,617 --> 01:04:51,640
Roberto Criscuolo.
375
01:05:00,325 --> 01:05:02,945
Kunne du lide Greta Cools tale?
376
01:05:03,904 --> 01:05:05,960
Jeg fandt den...
377
01:05:06,793 --> 01:05:08,794
... original.
378
01:05:13,697 --> 01:05:16,703
Alt, hvad hun sagde om byen, er sandt.
379
01:07:08,042 --> 01:07:10,183
Gæt, hvem jeg er.
380
01:07:11,118 --> 01:07:13,284
Vent, Robè. Skynd dig, Robè.
381
01:07:13,490 --> 01:07:17,292
- Roberto...
- Robertino...
382
01:07:17,317 --> 01:07:20,307
- Du, konge af Napoli.
- Robè.
383
01:07:41,679 --> 01:07:44,391
Her er han!
384
01:07:45,104 --> 01:07:48,820
Godaften, alle sammen! Kom her.
385
01:07:50,641 --> 01:07:53,485
Hvor mange er I? En til dig.
386
01:07:54,077 --> 01:07:57,844
Og en til dig. Se, hvor sød hun er.
387
01:07:58,007 --> 01:08:00,445
- Hej.
- Hvor er hun smuk!
388
01:08:00,470 --> 01:08:03,711
- Som jomfru Maria.
- Ligner Sophia Loren.
389
01:08:32,986 --> 01:08:36,221
Roberto, du er tilbage og ser godt ud.
390
01:08:50,819 --> 01:08:53,436
Fucking skiderik, Gigione!
391
01:10:41,847 --> 01:10:47,817
Ciro Criscuolo og Vittoria da Casamicciola,
repræsenterer vores fremtid, vores håb.
392
01:10:48,138 --> 01:10:51,832
Deres arvtager bliver et symbol på fred.
393
01:10:53,368 --> 01:10:57,576
Fra to store familier,
Criscuolos og Casamicciolas -
394
01:10:57,601 --> 01:11:01,341
- vil Sydens mest magtfulde
familie blive født i dag.
395
01:11:03,007 --> 01:11:08,840
Den store sammensmeltning.
Og nu kan I indtage jeres pladser.
396
01:11:13,161 --> 01:11:16,129
- Lad os finde en plads.
- Hvad sker der?
397
01:11:16,370 --> 01:11:18,832
- Den store sammensmeltning.
- Hvad er det?
398
01:11:21,738 --> 01:11:24,676
Fader, lad os begynde.
399
01:11:31,357 --> 01:11:35,552
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
400
01:11:37,426 --> 01:11:40,599
Må Gud velsigne jer. Gør jeres bedste.
401
01:11:50,069 --> 01:11:54,975
Hvorfor fanden kigger du på mig?
Se på hende. Kys hinanden.
402
01:12:19,590 --> 01:12:21,372
Rør ved hinanden.
403
01:12:48,315 --> 01:12:49,651
Jeg kan ikke.
404
01:12:50,993 --> 01:12:55,009
- Hvorfor går I ikke alle sammen?
- Denne gang skal vi bekræfte det.
405
01:12:57,723 --> 01:13:00,253
Vitto, ligesom jeg viste dig i går.
406
01:13:04,279 --> 01:13:05,491
Kom så.
407
01:15:44,460 --> 01:15:50,296
Fem... Fire, tre, to, en!
408
01:15:55,512 --> 01:15:56,966
Du ryster.
409
01:16:00,202 --> 01:16:01,536
Er du kold?
410
01:16:02,715 --> 01:16:04,364
Nej.
411
01:16:06,474 --> 01:16:08,395
Jeg er rørt.
412
01:17:05,500 --> 01:17:07,502
Jeg er født her.
413
01:17:10,634 --> 01:17:12,367
I vandet.
414
01:17:44,763 --> 01:17:46,982
Hvad tænker du på?
415
01:18:09,919 --> 01:18:11,794
Jeg kontakter dig.
416
01:18:13,788 --> 01:18:19,091
På baggrund af de beståede prøver og
bedømmelsen af jeres specialeforsvar -
417
01:18:19,116 --> 01:18:23,755
- giver udvalget følgende
karakterer for jeres eksamen:
418
01:18:24,075 --> 01:18:28,904
Giuseppe Arco, 96 ud af 110
Elisa Marti, 98 ud af 110 -
419
01:18:28,929 --> 01:18:33,794
- Arturo Bracco, 86 ud af 110,
Maria Buono , 90 ud af 110 -
420
01:18:33,819 --> 01:18:37,911
- Parthenope di Sangro,
110 ud af 110 cum laude.
421
01:18:37,936 --> 01:18:42,076
Udvalget anbefaler publicering
og højeste akademisk udmærkelse.
422
01:18:42,509 --> 01:18:44,646
- Tillykke.
- Tak.
423
01:19:21,946 --> 01:19:26,064
- Vil du give mig min udmærkelse?
- Du dimitterede sent.
424
01:19:27,250 --> 01:19:30,594
Man fik mig til at tro,
jeg kunne blive skuespillerinde.
425
01:19:31,641 --> 01:19:34,603
Men jeg dimitterede med
den højeste karakter.
426
01:19:36,244 --> 01:19:38,602
- Vil du også flå mit speciale i stykker?
- Nej.
427
01:19:39,522 --> 01:19:41,518
- Er det godt?
- Ja.
428
01:19:41,543 --> 01:19:46,125
Med lidt seriøs research kan
dit speciale publiceres.
429
01:19:46,150 --> 01:19:47,352
Hvad?
430
01:19:47,377 --> 01:19:51,868
Den del om miraklernes kulturelle
indvirkning på udviklede samfund er god.
431
01:19:53,130 --> 01:19:56,547
Det glæder mig, at jeg
har forstået én ting.
432
01:19:56,572 --> 01:19:59,196
Vi har alle forstået mindst én ting.
433
01:19:59,808 --> 01:20:03,454
Jeg vil gerne forfølge
en akademisk karriere.
434
01:20:03,479 --> 01:20:06,782
Er du sikker? Du ender ligesom mig.
435
01:20:07,949 --> 01:20:11,672
- Ville det ikke være vidunderligt?
- Nej.
436
01:20:15,379 --> 01:20:20,313
Professor, du har stadig ikke fortalt mig,
hvad antropologi egentlig er.
437
01:20:21,872 --> 01:20:23,977
Kom og se mig i maj.
438
01:20:26,354 --> 01:20:28,110
Professor...
439
01:20:31,051 --> 01:20:32,532
Tak.
440
01:21:05,837 --> 01:21:09,305
ENHED ER STYRKE
441
01:22:14,358 --> 01:22:18,210
Det er et problem,
der skal løses af sig selv...
442
01:22:18,319 --> 01:22:22,499
De, der er forelskede,
vil indse det før eller siden.
443
01:22:22,928 --> 01:22:27,358
Som, når man kysser. Kysser.
444
01:22:27,383 --> 01:22:31,999
For mig og Alfredo er aldrig lykkedes.
445
01:22:32,051 --> 01:22:36,335
- Er du sikker på det?
- Ja, men...
446
01:23:05,915 --> 01:23:07,633
Følg med mig, ven.
447
01:23:11,229 --> 01:23:14,149
Bare rolig, det tager ikke lang tid.
448
01:23:35,507 --> 01:23:37,527
Klæd dig af.
449
01:24:10,222 --> 01:24:13,800
- Hvorfor flytter du?
- Højere løn.
450
01:24:14,175 --> 01:24:18,167
- Jeg er jo bare søn af en tjenestepige.
- Nej.
451
01:24:19,142 --> 01:24:21,151
Det er ikke grunden.
452
01:24:23,215 --> 01:24:24,893
Parthé...
453
01:24:25,729 --> 01:24:29,215
Det eneste, jeg har tilbage
her i byen, er skyld.
454
01:24:30,003 --> 01:24:32,651
Det er ikke vores skyld, Raimondo er død.
455
01:24:34,053 --> 01:24:35,979
- Jo, det er det.
- Nej.
456
01:24:36,904 --> 01:24:38,409
Det er din skyld.
457
01:24:40,392 --> 01:24:46,065
Den nat, på Capri, hvis du ikke havde
distraheret mig med dine kærtegn -
458
01:24:46,377 --> 01:24:48,661
- ville Raimondo stadig være i live.
459
01:24:48,686 --> 01:24:51,347
Du burde skamme dig over at sige det.
460
01:24:51,372 --> 01:24:54,706
Jeg hedder Parthenope.
Jeg skammer mig aldrig.
461
01:24:56,630 --> 01:24:58,768
Altid klar med en smart replik.
462
01:24:59,945 --> 01:25:03,956
- Foretrækker du floskler?
- Nej. Sandheden.
463
01:25:06,486 --> 01:25:08,542
Men sandheden er ubeskrivelig.
464
01:25:10,599 --> 01:25:13,362
Raimondo var skrøbelig.
465
01:25:20,492 --> 01:25:24,143
Han forvekslede det irrelevante
med det betydningsfulde.
466
01:25:24,325 --> 01:25:26,917
Som alle her i byen.
467
01:25:27,740 --> 01:25:29,347
Undtagen mig.
468
01:25:30,378 --> 01:25:35,016
Her lever og dør man af meningsløse
årsager. Jeg hader denne by.
469
01:25:36,348 --> 01:25:42,268
Du er blevet hensynsløs,
respektløs og kold.
470
01:25:42,408 --> 01:25:44,714
Jeg er blevet voksen.
471
01:25:53,062 --> 01:25:57,562
Og måske har du egentlig aldrig
været i stand til at elske nogen.
472
01:26:02,470 --> 01:26:03,820
Du...
473
01:26:06,709 --> 01:26:09,062
... var min første kærlighed.
474
01:26:13,502 --> 01:26:17,211
Måske kommer jeg tilbage
og bliver din sidste.
475
01:26:17,236 --> 01:26:20,531
Nej, det kommer ikke til at ske.
476
01:26:23,022 --> 01:26:25,054
Ved du, hvordan det vil gå?
477
01:26:25,614 --> 01:26:27,953
Du bliver gift i Milano.
478
01:26:29,382 --> 01:26:31,969
Du får et par børn.
479
01:26:32,953 --> 01:26:36,203
Så en dag smuldrer dit ægteskab.
480
01:26:36,884 --> 01:26:38,937
Så du ringer til mig -
481
01:26:39,400 --> 01:26:43,773
- og du indser, når du hører
min stemme efter så lang tid -
482
01:26:45,060 --> 01:26:47,195
- at jeg ikke er årsagen.
483
01:26:47,971 --> 01:26:51,820
Krisen med din kone går over,
og roen indfinder sig igen.
484
01:26:53,835 --> 01:26:57,023
- Og ved du hvorfor?
- Nej.
485
01:27:00,606 --> 01:27:03,719
Det var bare en ungdomsforelskelse.
486
01:27:04,873 --> 01:27:07,883
Og ungdomsforelskelser tæller ikke.
487
01:27:09,381 --> 01:27:13,617
Den gav os en illusion om livsglæde.
488
01:27:13,642 --> 01:27:15,655
Hvad sagde jeg lige?
489
01:27:17,469 --> 01:27:19,476
Den tæller ikke.
490
01:27:21,392 --> 01:27:23,508
Jeg er nødt til at gå.
491
01:28:11,162 --> 01:28:12,983
Hvad er der, Sandrì?
492
01:28:13,856 --> 01:28:16,303
Kan du ikke lide mig længere?
493
01:28:34,542 --> 01:28:38,604
Jeg fik en illegal abort,
så derfor er jeg forsinket.
494
01:28:39,947 --> 01:28:44,135
Og jeg slog dekanen ihjel,
så derfor kom jeg tidligt.
495
01:28:45,637 --> 01:28:47,862
Ingen af os har et alibi.
496
01:28:48,949 --> 01:28:53,943
Men jeg vil aldrig dømme dig,
og du vil aldrig dømme mig.
497
01:28:59,034 --> 01:29:01,643
- Går du med mig?
- Hvorhen?
498
01:29:01,668 --> 01:29:05,948
- Eksamen. Mine assistenter er ude.
- Det kan jeg ikke.
499
01:29:05,973 --> 01:29:10,120
Du er ekspert på området.
Det er let at undervise.
500
01:29:10,145 --> 01:29:13,510
"En lærer skal kun være én
lektion foran sin elev."
501
01:29:13,535 --> 01:29:18,791
Ved du, hvem der sagde det?
Billy Wilder, en antropolog.
502
01:29:18,816 --> 01:29:22,526
Det er længe siden, jeg har haft faget.
503
01:29:22,551 --> 01:29:27,377
Du har lærebogen, det har de ikke.
Vælg spørgsmålene, og giv en karakter.
504
01:29:27,402 --> 01:29:30,666
Du vil nyde det. Kom, klokken er mange.
505
01:29:35,163 --> 01:29:37,690
- Tak, farvel.
- Farvel.
506
01:29:40,717 --> 01:29:43,112
Esposito Lucia.
507
01:29:59,514 --> 01:30:01,885
- Goddag.
- Goddag.
508
01:30:08,198 --> 01:30:11,151
Lévi-Strauss' strukturbegreb.
509
01:30:12,446 --> 01:30:13,745
Okay...
510
01:30:28,401 --> 01:30:31,495
- Jeg kommer tilbage næste semester.
- Din karakterbog.
511
01:30:54,053 --> 01:30:57,221
- 12 cum laude. Du kan gå.
- Tak!
512
01:30:59,848 --> 01:31:04,096
Har du tænkt dig at bruge
den usædvanlige metode -
513
01:31:04,121 --> 01:31:07,291
- selv efter du er blevet professor?
514
01:31:15,546 --> 01:31:19,378
Hvorfor bad du hende ikke vende tilbage?
515
01:31:20,301 --> 01:31:25,526
Næste semester skal hun have et barn.
Hun ville aldrig være kommet tilbage.
516
01:31:26,191 --> 01:31:31,362
- Det ville jeg heller ikke uden dig.
- Vi må håbe, at jeg ikke fortryder det.
517
01:31:32,344 --> 01:31:36,034
Gør mig til en af dine assistenter.
518
01:31:36,059 --> 01:31:38,682
- Hej, Marotta.
- Hej, Sartre!
519
01:31:39,677 --> 01:31:43,151
Intellektuelle i sort rullekrave
burde skydes.
520
01:31:43,176 --> 01:31:46,026
Du bør gå let med den stridsøkse -
521
01:31:46,051 --> 01:31:50,054
- ellers vil nogen kaste en
tilbage i nakken på os.
522
01:31:50,468 --> 01:31:55,370
- Restelli er ordrig og pompøs.
- Pompøs, helt sikkert.
523
01:31:55,546 --> 01:32:00,135
Da han blev skilt, sagde han:
"Et skisma er blevet fuldbyrdet."
524
01:32:00,829 --> 01:32:04,495
Og hvad med din kone?
Du nævner hende aldrig.
525
01:32:05,801 --> 01:32:11,393
Hun forlod mig for mange år siden
for en glad notar. Hun fortrød.
526
01:32:11,466 --> 01:32:13,620
Fandt I sammen igen?
527
01:32:13,804 --> 01:32:18,549
I mellemtiden opdagede jeg, at jeg
ville bruge al min tid på min søn.
528
01:32:19,000 --> 01:32:22,893
- Jeg hørte, at din søn...
- Hvordan døde din bror?
529
01:32:30,940 --> 01:32:32,944
Han gav slip.
530
01:32:33,253 --> 01:32:36,247
Og du? Har du givet slip?
531
01:32:43,189 --> 01:32:45,963
Hvor længe siden er det,
at din far har krammet dig?
532
01:32:49,311 --> 01:32:51,385
Jeg husker det ikke længere.
533
01:32:52,324 --> 01:32:54,416
Siden din bror døde.
534
01:32:58,988 --> 01:33:01,166
- Vil du kramme mig?
- Ja.
535
01:35:26,273 --> 01:35:32,765
Jeg må tale med dig. Det er fortroligt,
så jeg vil hellere mødes hjemme hos mig.
536
01:35:33,197 --> 01:35:35,992
- Okay.
- Jeg bor sammen med min søn.
537
01:35:38,668 --> 01:35:40,367
Fint.
538
01:36:11,069 --> 01:36:14,585
- Ingen spørgsmål.
- Okay.
539
01:36:16,025 --> 01:36:18,444
Hvad ville du fortælle mig?
540
01:36:20,591 --> 01:36:26,366
Antropologisk Tidsskrift bad mig skrive
en artikel om miraklet i San Gennaro.
541
01:36:26,391 --> 01:36:30,772
Det virker meget interessant.
Jeg bad om et møde med Tesorone.
542
01:36:30,797 --> 01:36:34,507
Jeg kender ham. Pas på, han er en slyngel.
543
01:36:34,985 --> 01:36:37,616
- I hvilken forstand?
- I enhver forstand.
544
01:36:39,747 --> 01:36:42,194
Og hvad ville du fortælle mig?
545
01:36:43,004 --> 01:36:45,897
Jeg går snart på pension.
546
01:36:46,958 --> 01:36:49,827
- Det er ikke godt nyt for mig.
- Jo.
547
01:36:49,852 --> 01:36:55,444
Der bliver en stilling ledig i Trento.
Jeg vil gerne have dig til at søge.
548
01:36:55,679 --> 01:36:57,522
Du kunne få den.
549
01:36:57,895 --> 01:37:03,225
Du kunne tilbringe et par år nordpå
og så erstatte mig i Napoli.
550
01:37:06,469 --> 01:37:08,163
Hvad synes du?
551
01:37:09,162 --> 01:37:11,741
Jeg elsker Napoli.
Hvad med dine assistenter?
552
01:37:11,774 --> 01:37:17,561
De bliver ikke fuldgyldige professorer.
De kan blive her som dine assistenter.
553
01:37:17,845 --> 01:37:21,852
- Men jeg er også assistent.
- Nej. Du er noget andet.
554
01:37:23,524 --> 01:37:25,540
Du ligner mig.
555
01:37:29,702 --> 01:37:32,366
Hvorfor gør du alt det for mig?
556
01:37:33,181 --> 01:37:35,975
Fordi du er bestemt til at være antropolog.
557
01:37:36,250 --> 01:37:39,546
Også selv om du stadig ikke ved,
hvad antropologi er.
558
01:37:44,786 --> 01:37:46,616
Og nu...
559
01:37:47,490 --> 01:37:52,710
Den egentlige årsag til,
at jeg bad dig om at komme.
560
01:37:58,087 --> 01:38:02,102
Jeg vil... gerne præsentere dig...
561
01:38:16,062 --> 01:38:18,179
Pas på Tesorone.
562
01:38:18,977 --> 01:38:21,272
Den mand er djævelen selv.
563
01:38:37,175 --> 01:38:43,349
Jeg er fandme træt af at udføre det her
mirakel. Hvert år har jeg ansvaret.
564
01:38:43,374 --> 01:38:46,022
Altid den samme gamle historie.
565
01:38:46,086 --> 01:38:51,452
Og hvis skyld er det, hvis blodet ikke
bliver flydende? Min, åbenbart.
566
01:38:51,557 --> 01:38:53,874
Du kan ikke forestille dig al den stress.
567
01:38:53,899 --> 01:38:58,186
Jeg ser det.
Er det afstressende at farve hår?
568
01:38:58,242 --> 01:39:02,521
- Det er en hobby. Har du ikke en?
- Nej.
569
01:39:02,546 --> 01:39:05,405
Ikke at have en hobby
er en hobby i sig selv.
570
01:39:05,475 --> 01:39:09,788
Du arbejder med Marotta, ikke?
Hvordan har han det?
571
01:39:10,728 --> 01:39:12,139
Svært at sige.
572
01:39:12,164 --> 01:39:17,850
Han er ikke så mystisk, som han vil have
dig til at tro. Hans søn er bare syg.
573
01:39:19,188 --> 01:39:24,186
- Du er mere mystisk, ikke?
- Mon ikke. Jeg er præst.
574
01:39:24,493 --> 01:39:29,952
Jeg har fundet en god plads til dig,
så du ikke går glip af showet.
575
01:39:29,989 --> 01:39:33,538
Skal du gå? Vis mig San Gennaros skat.
576
01:39:33,563 --> 01:39:36,827
Jeg har ikke tid. Jeg skal se til ampullen.
577
01:41:37,886 --> 01:41:40,246
San Gennà!
578
01:41:40,886 --> 01:41:43,761
Du udførte et mirakel!
579
01:41:43,786 --> 01:41:47,019
Tak, min helgen, fordi du valgte mig!
580
01:41:47,044 --> 01:41:51,304
Få den skrighals ud herfra med det samme!
581
01:41:51,329 --> 01:41:54,855
Få hende ud! Ud!
582
01:41:55,729 --> 01:42:01,199
De vil finde på hvad som helst,
selv en falsk menstruationscyklus.
583
01:42:01,346 --> 01:42:04,191
Alt for at tage opmærksomheden fra mig.
584
01:42:04,216 --> 01:42:07,605
- Fra San Gennaro.
- Nej, fra mig.
585
01:42:08,531 --> 01:42:12,316
Jeg er så træt. Udmattet.
586
01:42:12,341 --> 01:42:17,027
- Som om det var dit mirakel.
- Hvem siger, at det ikke er det?
587
01:42:22,094 --> 01:42:24,824
Jeg er ked af, at blodet
ikke blev flydende.
588
01:42:26,280 --> 01:42:29,074
Det bliver flydende næste år.
589
01:42:32,054 --> 01:42:34,630
Vil du have en rundvisning i katedralen?
590
01:42:37,589 --> 01:42:39,602
Kristus elsker for meget -
591
01:42:39,793 --> 01:42:42,797
- og er nedbøjet af sin egen kærlighed.
592
01:42:43,278 --> 01:42:46,278
Sådan er kærligheden: uhåndterlig.
593
01:42:46,430 --> 01:42:49,441
Det er derfor, alle fra
Jesus til sangskrivere -
594
01:42:49,851 --> 01:42:53,668
- forsøger at fortælle os,
hvordan vi overkommer den.
595
01:42:56,703 --> 01:43:00,105
Elsker du for meget eller for lidt?
596
01:43:01,489 --> 01:43:03,972
Det er hele forskellen.
597
01:43:14,263 --> 01:43:16,613
Alle døre er blinde.
598
01:43:18,509 --> 01:43:21,808
- Jeg har brug for noget luft.
- Det er katolicisme.
599
01:43:22,202 --> 01:43:26,972
- Friheden kommer ikke ind ad døren.
- Hvor kommer den ind?
600
01:43:26,997 --> 01:43:29,011
Det gør den ikke.
601
01:43:30,667 --> 01:43:34,082
Vil du vise mig San Gennaros skat?
602
01:43:34,249 --> 01:43:39,082
Jeg har ikke tid.
Jeg er på vej til fest, vil du med?
603
01:43:49,870 --> 01:43:55,480
Alle de gange du har haft lyst til at
græde, men holdt dine tårer tilbage...
604
01:43:55,657 --> 01:44:02,858
Her, og kun her i kirken,
har du friheden til at give slip.
605
01:44:04,239 --> 01:44:06,569
Hvorfor skulle jeg græde?
606
01:44:07,656 --> 01:44:11,366
Fordi moderskabet har fulgt dig overalt -
607
01:44:11,878 --> 01:44:14,233
- og du flygtede fra det.
608
01:44:40,136 --> 01:44:44,019
- Kan du lide huset?
- Jeg kender det ret godt.
609
01:44:49,731 --> 01:44:51,706
Eminence...
610
01:44:51,731 --> 01:44:56,089
Jeg er så forfærdet over,
at vi ikke kan fejre miraklet.
611
01:44:56,433 --> 01:45:00,956
- Hvad fanden skete der?
- Intet af betydning.
612
01:45:01,135 --> 01:45:05,988
En eller anden skrighals besluttede
sig for en opvisning.
613
01:45:06,174 --> 01:45:10,082
San Gennaro blev distraheret
og kom ikke igennem.
614
01:45:10,359 --> 01:45:14,660
Hvis det kan lade sig gøre, vil jeg
gerne have en god, stærk drink.
615
01:45:24,827 --> 01:45:29,821
Mor. Mor. Mor!
616
01:46:30,656 --> 01:46:34,250
For nogle år siden, en nytårsaften...
617
01:46:35,650 --> 01:46:37,547
Jeg så dig...
618
01:46:39,245 --> 01:46:41,264
... elske i vandet.
619
01:46:45,685 --> 01:46:49,515
- Det var ikke mig.
- Jo, det var...
620
01:46:50,961 --> 01:46:52,742
Parthenope.
621
01:46:54,422 --> 01:46:57,781
- Hvad tænker du på, Eminence?
- Min mor.
622
01:46:59,441 --> 01:47:01,451
Hun vidste alt.
623
01:47:02,080 --> 01:47:05,094
Når man ved alt, dør man ung og alene -
624
01:47:05,436 --> 01:47:07,875
- med kun det uudgrundelige som selskab.
625
01:47:20,238 --> 01:47:22,339
Det er svimlende.
626
01:47:23,065 --> 01:47:28,105
Gud har sine grænser.
Han brugte ikke nok tid på os.
627
01:47:28,311 --> 01:47:31,769
Gud prøvede kun hårdt, da han
opfandt den lykkelige barndom -
628
01:47:32,490 --> 01:47:34,847
- hvor alt var mild renhed.
629
01:47:36,494 --> 01:47:39,160
Så blev han distraheret, gav slip -
630
01:47:39,185 --> 01:47:44,714
- så den verden, vi kendte som børn,
pludselig og uden varsel -
631
01:47:46,506 --> 01:47:48,120
- sled sig selv op.
632
01:47:49,657 --> 01:47:51,222
Verdener...
633
01:47:52,007 --> 01:47:54,167
Verdener bliver trætte.
634
01:47:59,695 --> 01:48:02,120
Men nu er det nok, mine piger.
635
01:48:02,145 --> 01:48:05,706
Jeg har brug for en drink.
Jeg er udmattet.
636
01:48:08,495 --> 01:48:10,498
Parthenope!
637
01:48:12,374 --> 01:48:18,081
- Kaptajn, du genkendte mig.
- Det er umuligt at glemme dig.
638
01:48:21,255 --> 01:48:25,831
- Du ville giftes med mig.
- Der er stadig tid, hvis du vil.
639
01:48:25,895 --> 01:48:31,050
Du rykker for hurtigt.
Og jeg vil have en længere bejlen.
640
01:48:31,075 --> 01:48:36,566
Langvarig bejlen, min bare røv!
Du er en fræk sag.
641
01:48:37,097 --> 01:48:39,050
En fræk lille sag.
642
01:48:40,010 --> 01:48:43,253
- Du er en sjælden kvinde.
- Hvorfor?
643
01:48:45,356 --> 01:48:48,722
For du udnytter ikke din skønhed.
644
01:48:49,181 --> 01:48:52,199
- Du tager fejl.
- Nej, det gør jeg ikke.
645
01:48:53,618 --> 01:48:56,105
Hvordan har dine forældre det?
646
01:48:57,868 --> 01:49:02,589
Da din bror døde, døde de også.
647
01:49:03,920 --> 01:49:06,144
Og jeg var fortabt.
648
01:49:06,629 --> 01:49:09,136
Jeg har socialiseret tilstrækkeligt.
649
01:49:09,254 --> 01:49:13,597
Nu er jeg klar til at vise
dig San Gennaros skat.
650
01:49:14,363 --> 01:49:17,042
San Gennaros skat eller din egen?
651
01:49:18,679 --> 01:49:22,792
I slutningen af livet er
der kun ironi tilbage.
652
01:50:20,706 --> 01:50:24,718
Sikke en tåbelig idé.
Jeg ligner et relikvieskrin.
653
01:50:28,072 --> 01:50:30,276
Du ligner en helgen.
654
01:50:48,032 --> 01:50:50,548
Hvad foretrækker du ved en kvinde?
655
01:50:52,586 --> 01:50:56,337
Hendes ryg. Resten er pornografi.
656
01:53:01,064 --> 01:53:07,102
- Du burde give dig selv til mig.
- Virkelig? Hvorfor det?
657
01:53:07,127 --> 01:53:10,227
Fordi min krop er skabt
til at blive afvist.
658
01:53:11,821 --> 01:53:14,274
Så at afvise mig er det oplagte valg.
659
01:53:15,510 --> 01:53:19,438
Og du på den anden side er
en overraskende kvinde.
660
01:53:20,785 --> 01:53:23,087
Jeg er den oplagte kvinde.
661
01:53:25,632 --> 01:53:27,962
Altid kvik i replikken.
662
01:53:29,734 --> 01:53:34,306
Okay, jeg nøjes med at huske dig sådan her.
663
01:53:34,742 --> 01:53:36,743
Og drømme om dig.
664
01:53:37,232 --> 01:53:41,462
Hvis jeg skulle give mig selv til dig,
ville det ikke være for at overraske -
665
01:53:43,150 --> 01:53:45,282
- men fordi jeg kan lide dig.
666
01:53:53,485 --> 01:53:55,602
Hvad kan du lide ved mig?
667
01:53:56,443 --> 01:53:58,451
Din uforskammethed.
668
01:53:59,650 --> 01:54:02,290
Jeg kalder det "kunsten at forføre".
669
01:54:12,559 --> 01:54:14,715
Vil du vide, hvad jeg tænker?
670
01:54:14,889 --> 01:54:18,308
Nej, for jeg ved det allerede.
671
01:54:19,361 --> 01:54:21,550
Hvad tænker jeg så?
672
01:54:23,859 --> 01:54:25,871
På alt andet.
673
01:54:38,891 --> 01:54:41,899
Du er som miraklet i San Gennaro -
674
01:54:43,177 --> 01:54:44,899
- et mysterium.
675
01:54:51,608 --> 01:54:53,469
Eller et bedrageri.
676
01:54:57,756 --> 01:54:59,625
Lad os nu elske.
677
01:55:00,172 --> 01:55:02,610
Hav ikke så travlt.
678
01:55:05,185 --> 01:55:08,203
Man skal langsomt nærme sig -
679
01:55:09,355 --> 01:55:11,094
- Gud.
680
01:56:01,143 --> 01:56:03,417
Der er snart pavevalg.
681
01:56:04,026 --> 01:56:08,135
Jeg kommer for tæt på Gud til
at blive ved med at se dig.
682
01:56:08,888 --> 01:56:10,815
Sikke en skam!
683
01:56:11,872 --> 01:56:13,875
Men hvad kan jeg gøre?
684
01:56:14,121 --> 01:56:17,121
Jeg har besluttet mig for at blive pave.
685
01:56:18,688 --> 01:56:21,526
Hvad var "alt det andet", jeg tænkte på?
686
01:56:21,551 --> 01:56:25,784
Tid, der flyder ved siden af smerte.
687
01:56:29,695 --> 01:56:32,693
Eller måske ikke.
688
01:56:39,889 --> 01:56:42,882
Eller måske ikke.
689
01:58:16,502 --> 01:58:22,823
- Hvordan gik det med Tesorone?
- Du havde ret, han er djævelen selv.
690
01:58:22,910 --> 01:58:24,830
Han er kun en forfører.
691
01:58:28,835 --> 01:58:32,510
Jeg ville fortælle dig, at tiden er inde:
692
01:58:33,711 --> 01:58:35,363
Jeg går på pension.
693
01:58:37,733 --> 01:58:41,291
Universitetet holder sikkert
en stor fest for dig.
694
01:58:41,316 --> 01:58:43,580
Jeg har aldrig kunnet lide fester.
695
01:58:44,596 --> 01:58:46,760
Har du overvejet Trento?
696
01:58:48,397 --> 01:58:53,839
Jeg kan ikke blive professor, hvis
jeg ikke ved, hvad antropologi er.
697
01:59:03,026 --> 01:59:05,033
Antropologien ser.
698
01:59:06,878 --> 01:59:08,882
Er det kun det?
699
01:59:10,134 --> 01:59:12,604
Var det så simpelt?
700
01:59:15,655 --> 01:59:19,502
Jeg synes, jeg har gjort det hele mit liv.
701
01:59:19,527 --> 01:59:21,869
At se er meget svært.
702
01:59:22,916 --> 01:59:25,151
For det er det sidste, vi lærer.
703
01:59:25,946 --> 01:59:27,854
Hvornår lærer vi at se?
704
01:59:28,610 --> 01:59:34,026
- Når alt andet begynder at falme.
- Hvad er alt andet?
705
01:59:35,000 --> 01:59:38,166
Kærlighed, ungdom -
706
01:59:39,077 --> 01:59:43,018
- lyst, følelser, nydelse -
707
01:59:43,181 --> 01:59:46,604
- og den fjerne mulighed
for at grine igen -
708
01:59:46,629 --> 01:59:50,588
- ad en fornem mand, der
snubler og falder på gaden.
709
01:59:58,022 --> 02:00:01,025
- Kom nu med mig.
- Hvorhen?
710
02:00:07,039 --> 02:00:08,807
For at se.
711
02:00:59,841 --> 02:01:02,795
Far, han sagde "røvhul".
712
02:01:05,084 --> 02:01:08,443
Ja, Stefano, manden sagde "røvhul".
713
02:01:18,375 --> 02:01:19,665
Hej!
714
02:01:25,031 --> 02:01:27,985
- Han er lavet af vand og salt.
- Ligesom havet.
715
02:01:31,493 --> 02:01:35,532
- Han er smuk.
- Ja, han er smuk.
716
02:01:59,354 --> 02:02:01,206
Farvel, Parthenope.
717
02:02:39,278 --> 02:02:41,935
- Hej, hej.
- Hej.
718
02:03:04,142 --> 02:03:07,155
Jeg glemmer aldrig den eksamen,
jeg tog hos dig.
719
02:03:07,862 --> 02:03:11,329
Jeg bad om at gå på toilettet, og du sagde:
720
02:03:11,354 --> 02:03:14,579
"Man pisser og skider, før man
møder på universitetet."
721
02:03:16,093 --> 02:03:19,092
Var det din kæreste?
722
02:03:24,058 --> 02:03:29,900
- Hvornår har du termin?
- Om to dage.
723
02:03:30,064 --> 02:03:32,040
Hvad skal barnet hedde?
724
02:03:32,086 --> 02:03:36,962
Hvis det er en pige, vil jeg gerne
opkalde hende efter dig.
725
02:03:37,504 --> 02:03:39,267
Parthenope.
726
02:03:41,511 --> 02:03:43,298
Nej.
727
02:03:47,728 --> 02:03:52,861
- Vi ved intet om dit privatliv.
- Der er ikke meget at vide.
728
02:03:52,886 --> 02:03:57,329
- Vi vil gerne vide det alligevel.
- Må vi snage lidt?
729
02:03:57,354 --> 02:03:58,986
Selvfølgelig.
730
02:03:59,311 --> 02:04:06,205
I stedet for at blive to år nordpå
blev du her indtil din pension.
731
02:04:06,459 --> 02:04:07,923
Hvorfor?
732
02:04:08,625 --> 02:04:12,665
Som du kan se, blev jeg forelsket
i den lokale bacon.
733
02:04:13,913 --> 02:04:15,970
Hvorfor giftede du dig aldrig?
734
02:04:18,680 --> 02:04:22,361
Ingen har nogensinde spurgt mig.
735
02:04:23,730 --> 02:04:27,400
Og børn? Undskyld.
736
02:04:30,353 --> 02:04:32,283
Jeg blev distraheret.
737
02:04:33,066 --> 02:04:38,368
Eller måske har jeg ikke stillet
mig selv de rigtige spørgsmål.
738
02:04:44,538 --> 02:04:47,588
Og nu? Hvad skal du lave?
739
02:04:49,544 --> 02:04:51,868
Nu...
740
02:05:42,030 --> 02:05:43,554
Parthé!
741
02:06:10,793 --> 02:06:12,871
Hvad tænker du på?
742
02:07:36,463 --> 02:07:38,690
Hvad tænker du på?
743
02:07:51,938 --> 02:07:54,860
Overladt til den perfekte sommer.
744
02:07:56,417 --> 02:07:59,423
Vi var smukke og ulykkelige.
745
02:08:00,784 --> 02:08:04,781
Måske var det vidunderligt at være ung.
746
02:08:05,957 --> 02:08:08,133
Det varede ikke længe.
747
02:08:29,412 --> 02:08:34,615
Jeg var trist og overfladisk,
beslutsom og sløv...
748
02:08:37,769 --> 02:08:43,763
... ligesom Napoli, hvor der
altid er plads til alt.
749
02:08:48,747 --> 02:08:52,745
Jeg var i live og alene.
750
02:08:59,201 --> 02:09:02,203
Hvad tænkte jeg på?
751
02:09:08,906 --> 02:09:13,795
Kærlighed, som et middel til at overleve...
752
02:09:20,370 --> 02:09:24,435
Kærlighed, som et middel til at overleve -
753
02:09:25,645 --> 02:09:27,505
- har været en fiasko.
754
02:09:31,052 --> 02:09:32,873
Eller måske ikke.
755
02:10:59,276 --> 02:11:02,412
En dag, ud af det blå
756
02:11:02,437 --> 02:11:05,443
blev jeg forelsket i dig.
757
02:11:05,468 --> 02:11:10,177
Mit hjerte bankede hurtigt.
Spørg mig ikke hvorfor.
758
02:11:10,202 --> 02:11:14,732
Der er gået så lang tid,
og jeg er her stadig.
759
02:11:14,757 --> 02:11:19,746
Og nu, som før, forsvarede jeg byen...
760
02:12:35,978 --> 02:12:39,267
Og desuden elsker Gud ikke havet.
761
02:12:39,515 --> 02:12:43,072
Husk, Gud elsker ikke havet.
762
02:12:43,097 --> 02:12:45,048
På gensyn.
763
02:16:26,161 --> 02:16:32,162
Danske tekster: Louise Andersen
Oneliner
59500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.