All language subtitles for Parthenope.2024.ITA-ENG.WEBDL.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,000
"نافس في مهرجان كان 2024"
2
00:01:44,042 --> 00:01:47,000
قالت لي الممثلة، "عيناك خاويتان".
3
00:01:48,667 --> 00:01:52,208
لكن رغبتي في الحرية لم تُخمد.
4
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
"فالحياة لا نهائية،
والتيه مصيرك أينما اتجهت."
5
00:02:29,042 --> 00:02:32,792
جلبته من "فرساي"!
6
00:02:34,958 --> 00:02:36,708
أليست هدية جميلة؟
7
00:02:37,208 --> 00:02:41,250
عندما سينام، سيسافر.
8
00:02:41,333 --> 00:02:43,500
- هذا كثير يا قبطان.
- لا مشكلة.
9
00:02:43,583 --> 00:02:47,292
ألست الأب الروحي
لـ"ريموندو" والأنثى القادمة؟
10
00:02:47,375 --> 00:02:49,167
لم نعرف بعد جنس الجنين.
11
00:02:49,250 --> 00:02:50,958
هي أنثى، صدقني.
12
00:02:51,542 --> 00:02:53,875
أنا بارع في تخمين جنس الأجنة.
13
00:02:56,875 --> 00:02:58,083
ما أجملها.
14
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
اصرخي وادفعي!
15
00:03:31,917 --> 00:03:33,625
هيا، ادفعي!
16
00:03:34,250 --> 00:03:35,333
ادفعي!
17
00:03:37,167 --> 00:03:38,333
ادفعي!
18
00:03:44,625 --> 00:03:46,083
أحسنت!
19
00:03:48,750 --> 00:03:50,542
إنها أنثى!
20
00:03:51,792 --> 00:03:55,542
قلت لكما! أنا بارع في تخمين جنس الأجنة!
21
00:03:56,042 --> 00:03:59,500
سأقيم حفلًا كبيرًا غدًا في بيتي.
22
00:03:59,583 --> 00:04:00,833
ماذا نسميها؟
23
00:04:03,875 --> 00:04:05,958
ماذا نسميها؟
24
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
"بارثينوبي"!
25
00:04:11,167 --> 00:04:13,792
لنسمها "بارثينوبي"!
26
00:04:16,167 --> 00:04:20,208
"(بارثينوبي)"
27
00:04:53,375 --> 00:04:54,750
أموافق؟
28
00:04:56,625 --> 00:04:58,083
ما أفتنك.
29
00:04:58,667 --> 00:05:00,208
لم تجبني. أموافق؟
30
00:05:01,458 --> 00:05:03,542
قطعًا موافق.
31
00:05:03,625 --> 00:05:08,500
مذاق السيجارة بعد البحر
أطيب من مذاقها بعد حمام السباحة.
32
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
أتعرف السبب يا "ساندري"؟
33
00:05:13,292 --> 00:05:14,292
لا. أتعرفين؟
34
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
لا.
35
00:05:17,500 --> 00:05:20,792
ما زلت صغيرة
على إدراك الفوارق البسيطة كلها.
36
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
ماذا عن "ريموندو"؟
37
00:05:35,917 --> 00:05:38,042
حان الربيع.
38
00:05:38,917 --> 00:05:40,333
وما الخطب؟
39
00:05:40,417 --> 00:05:43,208
ذهبوا إلى "نابولي"
لرؤيتها تخلع ثوب الشتاء.
40
00:06:16,125 --> 00:06:17,500
هيا.
41
00:08:13,292 --> 00:08:14,625
أتسمحين لي بالدخول؟
42
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
لا.
43
00:08:19,292 --> 00:08:21,792
لكن أسمح لك بالسير حول العربة.
44
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
أتريدين الارتباط بي؟
45
00:09:21,417 --> 00:09:23,458
أترى المستقبل يا "ساندري"؟
46
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
إنه أكبر مني ومنك.
47
00:09:31,417 --> 00:09:33,208
متى ألّفت هذا الكلام؟
48
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
في الطريق،
49
00:09:37,042 --> 00:09:38,500
في عربتي.
50
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
فيم تفكرين؟
51
00:09:56,750 --> 00:09:58,667
فيم تفكرين؟
52
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
"أشوني فرانكو".
53
00:10:27,250 --> 00:10:30,625
أستاذ، هل لي بالذهاب إلى الحمام؟
54
00:10:31,208 --> 00:10:35,125
في الجامعة نتبول ونتغوط قبل المحاضرة. اجلس.
55
00:10:47,542 --> 00:10:50,000
يُقال إنه حاد الطباع لأن ابنه مريض.
56
00:10:52,958 --> 00:10:55,167
ما الذي تعرفه وأجهله؟
57
00:10:56,583 --> 00:10:57,542
لا شيء.
58
00:10:58,333 --> 00:10:59,292
لا شيء؟
59
00:11:00,875 --> 00:11:02,458
"بارثينوبي دي سانغرو".
60
00:11:06,125 --> 00:11:08,667
تأمل مدى جمالها.
61
00:11:16,792 --> 00:11:18,750
- صباح الخير.
- صباح الخير.
62
00:11:22,625 --> 00:11:24,042
النقاط التحليلية الثلاث لـ"غوليان".
63
00:11:24,125 --> 00:11:29,500
الأولى هي نفسه.
والثانية هي وضعه. والثالثة هي رد فعله.
64
00:11:29,583 --> 00:11:30,583
و"ألتوسير"؟
65
00:11:30,667 --> 00:11:32,625
"ألتوسير" هو النفس الأخرى.
66
00:11:32,708 --> 00:11:35,458
بما يتماشى مع الحتميين
والبنيويين وعلماء الثقافة،
67
00:11:35,542 --> 00:11:39,167
فإنه يعتبر اللحظة الأنثروبولوجية
لحظة أيديولوجية، لكنني لا أعيره اهتمامًا.
68
00:11:39,667 --> 00:11:42,250
- وما الذي تعيرينه اهتمامًا؟
- "غوليان".
69
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
الثقافة هي مجموعة
من القيم الروحية والمادية
70
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
التي تستجيب لمجموع المشكلات الوجودية،
71
00:11:47,708 --> 00:11:51,375
التي تبدأ بالأمن الغذائي
وتنتهي بالإبداعات الفنية.
72
00:11:52,083 --> 00:11:55,417
لا أوافقه الرأي وحسب، بل أثّر فيّ رأيه.
73
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
هل تعليقي غير ملائم لدرجة الضحك؟
74
00:12:01,833 --> 00:12:04,833
حسنٌ. هي تعرف كل شيء.
75
00:12:04,917 --> 00:12:05,833
12.
76
00:12:05,917 --> 00:12:08,667
لا أعرف شيئًا، بل أحب كل شيء.
77
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
وماذا تجهلين؟
78
00:12:12,292 --> 00:12:14,042
لا أفهم معنى الأنثروبولوجيا.
79
00:12:14,125 --> 00:12:15,833
12 مع مرتبة الشرف.
80
00:12:17,042 --> 00:12:19,000
أستاذ "ماروتا"، ما معنى الأنثروبولوجيا؟
81
00:12:19,667 --> 00:12:23,542
أنتم الشباب تريدون أجوبة
ولكنكم تجهلون كيفية السؤال.
82
00:12:25,917 --> 00:12:28,375
- ألم تقتنعي؟
- كلا.
83
00:12:29,083 --> 00:12:31,167
ردك كان بديهيًا.
84
00:12:34,292 --> 00:12:40,625
الأنثروبولوجيا هو العلم الذي يدرس
أنماط البشر وسماتهم شكليًا ونفسيًا.
85
00:12:42,958 --> 00:12:44,458
أهذه الإجابة الصحيحة؟
86
00:12:44,542 --> 00:12:47,042
لا، بل الإجابة التي عليك معرفتها.
87
00:12:47,125 --> 00:12:48,875
المرحلة الأولى من فكر "ليفي شتراوس".
88
00:12:51,167 --> 00:12:52,125
- شكرًا.
- وداعًا.
89
00:12:58,750 --> 00:12:59,667
دائمًا ما يفوز القبطان!
90
00:13:02,583 --> 00:13:05,167
إذًا، هل قررت؟
91
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
يؤسفني إحباطي لك.
92
00:13:08,708 --> 00:13:11,875
لكن العمل في مكتبك لتعلم التجارة،
93
00:13:12,583 --> 00:13:13,750
لا يناسب شخصيتي.
94
00:13:14,333 --> 00:13:17,250
عندما يتقاعد أبوك يومًا،
95
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
ستدير شركتي للشحن.
96
00:13:23,083 --> 00:13:24,250
لست كأبي.
97
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
يجب أن تعمل.
98
00:13:27,042 --> 00:13:28,250
"ريموندو"، أنت ناضج الآن.
99
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
عيّنني فتى سفينة على إحدى سفنك.
100
00:13:33,375 --> 00:13:36,042
على السفينة المتجهة شمالًا
إلى بحر "البلطيق".
101
00:13:36,125 --> 00:13:40,667
تعيش في أجمل مدن العالم.
لماذا تريد الذهاب إلى البرد؟
102
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
السعادة مستحيلة في أجمل مدن العالم.
103
00:14:08,833 --> 00:14:10,292
باسلة للقبطان.
104
00:14:10,375 --> 00:14:12,292
عصيدة! ما أطيبها!
105
00:14:12,958 --> 00:14:15,542
أهي بصلصة الراغو؟ لن آكلها.
106
00:14:15,625 --> 00:14:17,500
هي أكلة تراثية. كانت أمي إنجليزية.
107
00:14:17,583 --> 00:14:21,625
أنت من "ميلان"،
مدينة الكوتليت وريزوتو الأوسوبوكو.
108
00:14:21,708 --> 00:14:23,667
"بارثي"، ماذا تقرئين؟
109
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
كتاب لـ"جون شيفر".
110
00:14:25,458 --> 00:14:28,083
كتاب كئيب عن إدمان الكحوليات، ولكنه رائع.
111
00:14:28,167 --> 00:14:29,833
أنت صغيرة يا "بارثي".
112
00:14:29,917 --> 00:14:34,250
لماذا تزعجين نفسك بمشكلات "أمريكا"؟
113
00:14:35,208 --> 00:14:37,583
هل بدأت الجامعة؟
114
00:14:37,667 --> 00:14:38,792
أدرس الأنثروبولوجيا.
115
00:14:38,875 --> 00:14:41,042
أعطاني الأستاذ "ماروتا" 12 مع مرتبة الشرف.
116
00:14:41,125 --> 00:14:42,000
هو رجل جميل.
117
00:14:42,083 --> 00:14:45,000
يرى المرء في شبابه كل شيء جميلًا.
118
00:14:45,083 --> 00:14:47,458
وبتقدمه في العمر، يتلاشى الجمال.
119
00:14:47,542 --> 00:14:48,833
تفاءل يا رجل.
120
00:14:48,917 --> 00:14:53,000
إدراك الواقع
هو ما يلاشي الجمال يا "تونينو". أتفهمني؟
121
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
"ساسا" حساس.
122
00:14:54,542 --> 00:14:59,250
إنه صاحب فكرة توزيع فردة حذاء قبل التصويت
والفردة الثانية بعده.
123
00:14:59,333 --> 00:15:02,333
حساسيته نضحت على فكرته.
124
00:15:02,417 --> 00:15:07,417
كتب لي عديدًا من الخطب،
وهو بارع في البلاغة والحساب.
125
00:15:07,500 --> 00:15:10,083
لطالما أغدقت عليه المال.
126
00:15:10,167 --> 00:15:13,833
بفضله أنا عمدة "نابولي".
127
00:15:16,333 --> 00:15:17,708
أين حُرقت؟
128
00:15:18,625 --> 00:15:19,417
هنا.
129
00:15:20,333 --> 00:15:21,458
لنجابه العصيدة.
130
00:15:21,542 --> 00:15:25,583
اخترت "نجابه" لأن ما العصيدة إلا معركة.
131
00:15:30,125 --> 00:15:30,792
كيف؟
132
00:15:36,583 --> 00:15:37,917
رائحتها كرائحة خشب الماهوغني.
133
00:15:46,792 --> 00:15:47,500
"بارثي"،
134
00:15:48,917 --> 00:15:52,750
لو كنت أصغر أربعين عامًا،
هل كنت لتتزوجينني؟
135
00:15:53,792 --> 00:15:57,167
- هذا ليس السؤال الصحيح.
- وما السؤال الصحيح؟
136
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
لو كنت أكبر أربعين عامًا، هل كنت لتتزوجني؟
137
00:16:02,292 --> 00:16:04,542
ما أذكاك.
138
00:17:44,125 --> 00:17:46,417
أخوك "ريموندو" هزيل.
139
00:17:48,167 --> 00:17:49,458
مثلي.
140
00:17:56,750 --> 00:17:58,417
"ريموندو" يرى كل شيء.
141
00:18:03,167 --> 00:18:04,958
"ريموندو" يعرف كل شيء.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
تمام.
143
00:18:20,250 --> 00:18:21,375
ما الناتج؟
144
00:18:22,208 --> 00:18:24,125
أرباح بمليار وثلاثمائة مليون.
145
00:18:25,292 --> 00:18:27,083
اقترب يا "ساسا".
146
00:18:27,875 --> 00:18:28,625
اقترب.
147
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
سأقيم حفلًا كبيرًا يوم السبت في بيتي.
148
00:18:34,250 --> 00:18:36,458
"ساسا"، من ذلك؟
149
00:18:37,792 --> 00:18:38,958
"أرتورو".
150
00:18:39,042 --> 00:18:42,333
لا، بل اسمه "جاني". إنه حبيب "بارثينوبي".
151
00:18:42,417 --> 00:18:44,625
رفاق، ما خططكم للصيف؟
152
00:18:44,708 --> 00:18:45,750
سنسافر إلى "كابري".
153
00:18:45,833 --> 00:18:48,042
- جزيرة "كابري"؟
- النابوليون لا يسافرون إلى "كابري".
154
00:18:48,125 --> 00:18:50,417
لا يسافر إليها سوى الفقراء والكسالى.
155
00:18:51,292 --> 00:18:52,833
لن أعطيك سنتًا حتى تعمل.
156
00:18:52,917 --> 00:18:53,750
سأسافر مهما حدث.
157
00:18:53,833 --> 00:18:56,417
أريد مواعدة "ألبا نارديلا"
وهي تسافر إلى "كابري".
158
00:18:56,500 --> 00:18:58,167
- من تكون؟
- ماذا تقصدين؟
159
00:18:58,250 --> 00:19:00,792
إنها فاتنة "بورتوفينو".
160
00:19:14,125 --> 00:19:15,833
لنذهب إلى الشاطئ.
161
00:19:15,917 --> 00:19:17,417
عليّ إنهاء تماريني.
162
00:20:05,167 --> 00:20:06,375
لنسافر إلى "كابري".
163
00:20:07,042 --> 00:20:08,625
أنا وأنت و"ساندرينو".
164
00:20:08,708 --> 00:20:10,917
نتفق على السفر كل صيف ولا نسافر.
165
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
- وبأي مال سنسافر؟
- المال الذي لا نملكه.
166
00:20:14,542 --> 00:20:17,875
- وأين سنبيت؟
- في أي مكان.
167
00:20:22,000 --> 00:20:23,542
يا لها من فكرة جنونية.
168
00:20:24,833 --> 00:20:26,417
تحرري يا "بارثي".
169
00:20:28,625 --> 00:20:31,667
الحانات مفتوحة طوال الوقت.
نحن شباب. تحرري.
170
00:20:33,542 --> 00:20:34,542
تحرري.
171
00:21:10,458 --> 00:21:14,500
آنستي، ما دمت أنت وأخوك لستما نزيلين،
172
00:21:14,583 --> 00:21:18,333
نرجوكما أن تغادرا الفندق.
173
00:21:18,417 --> 00:21:21,292
إن غادرت هي، فسنغادر جميعًا.
174
00:21:22,875 --> 00:21:24,083
كنت أمزح.
175
00:21:32,167 --> 00:21:33,167
ما الخطب يا "ساندري"؟
176
00:21:37,708 --> 00:21:39,500
أين سنبيت الليلة؟
177
00:21:40,292 --> 00:21:41,542
لا أدري.
178
00:21:41,625 --> 00:21:44,167
في بيت "سيلفانا بيشيتيلي" حفل الليلة.
179
00:21:45,958 --> 00:21:49,000
ألاحظتما أن الشباب
180
00:21:49,083 --> 00:21:53,500
دائمًا وأبدًا يختارون اليأس، دون خجل؟
181
00:22:10,167 --> 00:22:11,417
عن إذنك يا آنسة.
182
00:22:12,375 --> 00:22:13,500
حضرته…
183
00:22:15,375 --> 00:22:17,708
يعرض عليك التنزه معه.
184
00:22:19,792 --> 00:22:21,667
يا لها من فكرة جنونية.
185
00:22:22,417 --> 00:22:24,542
هل يجهل بوجود المطاعم؟
186
00:22:25,292 --> 00:22:26,333
بم أجيبه؟
187
00:22:26,417 --> 00:22:28,417
بأنني سأذهب إلى مطعم مع صديق أمريكي.
188
00:22:28,500 --> 00:22:30,583
هل ستدعوني إلى العشاء؟
189
00:22:31,208 --> 00:22:33,167
بكل سرور.
190
00:22:38,750 --> 00:22:40,167
الصمت…
191
00:22:42,958 --> 00:22:46,000
في حرم الجمال جمال.
192
00:22:48,167 --> 00:22:51,625
وفي حضرة القبح قبحٌ أشد.
193
00:22:53,500 --> 00:22:56,708
لطالما كنت قبيحًا ولكنك…
194
00:22:57,292 --> 00:23:04,292
هل تدركين مدى إزعاج جمالك؟
195
00:23:07,625 --> 00:23:11,583
بدأت أدركه.
196
00:23:13,375 --> 00:23:16,667
إن أردت التأكد، فمثّلي.
197
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
أنا أدرس الأنثروبولوجيا.
198
00:23:18,542 --> 00:23:21,375
أنت مثالية لتكوني نجمة.
199
00:23:21,458 --> 00:23:24,458
أنا "ليديا روكا"، وكيلة سينمائية.
200
00:23:24,542 --> 00:23:27,417
لا أمثل إلا النجوم.
201
00:23:27,500 --> 00:23:29,208
يلزمك التدريب.
202
00:23:29,292 --> 00:23:30,708
إليك رقمي.
203
00:23:30,792 --> 00:23:35,500
وإليك رقم أبرع معلمة تمثيل
في "نابولي"، "فلورا مالفا".
204
00:23:36,042 --> 00:23:37,375
أرجو أن تتصلي بها.
205
00:23:38,667 --> 00:23:41,417
شكرًا، سأفكر في الأمر.
206
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
حضرته…
207
00:23:48,750 --> 00:23:50,500
يتساءل متى قد تلتقيان.
208
00:23:53,125 --> 00:23:55,292
يود اصطحابك في نزهة بالمروحية.
209
00:23:56,667 --> 00:23:58,000
فلينتظر.
210
00:23:59,125 --> 00:24:00,083
إلى متى؟
211
00:24:01,292 --> 00:24:05,042
المتعة في جهل المدة.
212
00:24:12,250 --> 00:24:13,875
فيم تفكر؟
213
00:24:15,792 --> 00:24:22,083
ما مصير الخطط الجميلة التي نضعها ليلًا؟
214
00:24:24,375 --> 00:24:29,042
وعود الصداقة،
215
00:24:30,000 --> 00:24:33,625
واعترافات الحب الأبدي،
216
00:24:35,333 --> 00:24:36,417
تتلاشى
217
00:24:38,208 --> 00:24:39,542
بنومنا.
218
00:24:43,542 --> 00:24:48,000
وتعود في اليوم التالي،
219
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
مشوشة.
220
00:24:57,042 --> 00:24:58,542
وبعيدة المنال.
221
00:25:05,042 --> 00:25:07,583
ومستحيلة.
222
00:25:11,542 --> 00:25:18,000
وفي الصفاء الذهني
في صباح تثقله آثار الثمالة،
223
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
تكون الحياة…
224
00:25:23,583 --> 00:25:27,000
ببساطة، غير محتملة.
225
00:25:32,375 --> 00:25:34,833
أتسمح لي بالاغتسال في غرفتك؟
226
00:25:35,708 --> 00:25:37,000
استحمي!
227
00:25:40,042 --> 00:25:42,625
"كم شخصًا نام هنا؟
228
00:25:44,167 --> 00:25:49,875
ماذا قال الأحبّة على هذا السرير؟
229
00:25:52,208 --> 00:25:55,000
هم يكررون الكلام نفسه.
230
00:25:57,458 --> 00:25:58,792
لحسن الحظ،
231
00:26:00,583 --> 00:26:02,292
ثمة مؤلفون
232
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
يضفون تنوعًا على كلماتهم.
233
00:26:09,750 --> 00:26:15,708
أشم رائحة جميع من ناموا هنا.
234
00:26:17,417 --> 00:26:18,333
ماذا عنك؟"
235
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
ماذا عنك؟
236
00:26:25,125 --> 00:26:26,667
هل تشمين الرائحة؟
237
00:26:28,417 --> 00:26:29,833
رائحة ماذا؟
238
00:26:29,917 --> 00:26:32,208
رائحة العلاقات المنتهية.
239
00:26:55,542 --> 00:26:57,875
أتسمح لي أن أحبك؟
240
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
يمكنني أن أحبك أيضًا.
241
00:27:06,458 --> 00:27:11,875
إن أثبتّ لنفسي أنني أكره الرجال.
242
00:27:14,542 --> 00:27:16,583
تمتعي بكل ما أملك،
243
00:27:18,917 --> 00:27:21,625
دون السؤال حتى.
244
00:27:23,250 --> 00:27:25,417
سيسعد لك الجميع.
245
00:27:29,083 --> 00:27:30,917
ألا ترين هذا؟
246
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
حاولي وحسب.
247
00:27:37,292 --> 00:27:39,542
الجمال كالحروب،
248
00:27:42,500 --> 00:27:44,833
يخلق فرصًا جديدة.
249
00:29:47,958 --> 00:29:50,875
ابتسمت لي "ألبا نارديلا" أمس في الساحة.
250
00:30:05,292 --> 00:30:08,375
وها هبط الرجل المهم بمروحيته.
251
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
لأنك لم تصعدي.
252
00:30:12,792 --> 00:30:15,542
تُرى، هل سأنتظر طويلًا؟
253
00:30:15,625 --> 00:30:18,167
لنرحل بعدما أرقص على هذه الأغنية.
254
00:30:31,083 --> 00:30:32,250
"ألبا نارديلا"؟
255
00:30:32,958 --> 00:30:34,375
نعم، أنا هي.
256
00:30:34,458 --> 00:30:37,667
- كنت أبحث عنك.
- وهل وجدتني؟
257
00:30:39,417 --> 00:30:41,542
هذا ما آمله.
258
00:30:58,042 --> 00:30:59,417
ذلك بيتي.
259
00:31:05,875 --> 00:31:07,167
تريدين مأكولات بحرية؟
260
00:31:08,583 --> 00:31:09,792
لا.
261
00:31:10,292 --> 00:31:13,125
يُشاع أن الكوليرا تنتشر في "نابولي"
بسبب بلح البحر.
262
00:31:14,750 --> 00:31:16,708
هذه من "نورماندي".
263
00:31:18,833 --> 00:31:22,333
خدعوك، هذا ما يُقال للأثرياء ليشتروا.
264
00:31:25,333 --> 00:31:27,125
ألديك دائمًا ردود جاهزة؟
265
00:31:27,208 --> 00:31:28,208
أحاول هذا.
266
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
أقرأ وأدرس كثيرًا.
267
00:31:31,417 --> 00:31:33,042
هذا رائع.
268
00:31:35,417 --> 00:31:36,542
لا.
269
00:31:45,083 --> 00:31:46,833
لننتظر الصيف أولًا.
270
00:32:03,625 --> 00:32:05,250
فيم تفكرين؟
271
00:32:47,583 --> 00:32:50,708
لا أستطيع مضاجعتك، من باب الأدب.
272
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
أهذا مانعك الوحيد عن مضاجعتي؟
273
00:32:58,833 --> 00:33:00,292
حسنت أخلاقك.
274
00:33:00,375 --> 00:33:05,792
ألا ترى أن الشهوة سر والجنس شهادة وفاته؟
275
00:33:05,875 --> 00:33:07,750
كلا، لن أصفها مثلك.
276
00:33:07,833 --> 00:33:10,417
على العموم، أنا أفهمك. لا مشكلة.
277
00:33:11,292 --> 00:33:13,375
- خيبت آمالك.
- أكرر، لا مشكلة.
278
00:33:16,000 --> 00:33:18,208
في نهاية المطاف،
لست بذلك القدر من الأهمية.
279
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
في البداية، في النزهة،
280
00:33:34,750 --> 00:33:36,542
لم يدر شيء في ذهنك،
281
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
لأنك لست ذكية.
282
00:34:01,500 --> 00:34:03,667
"بارثي"، ما أفتنك.
283
00:34:24,333 --> 00:34:25,583
مساء الخير.
284
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
اعذري ما بدر مني صباحًا.
285
00:34:36,500 --> 00:34:39,625
أحزنني عدم تعريفك بفسي.
286
00:34:39,708 --> 00:34:42,583
صحيح. أنا "بارثينوبي".
287
00:34:43,542 --> 00:34:44,792
"جون شيفر".
288
00:34:51,208 --> 00:34:53,250
قرأت كل قصصك.
289
00:34:54,500 --> 00:34:57,792
الحياة مليئة المصائب.
290
00:34:58,708 --> 00:34:59,917
ماذا ستفعل؟
291
00:35:00,708 --> 00:35:02,125
كالمعتاد.
292
00:35:03,250 --> 00:35:06,333
سأسلك طريقًا طويلًا وكئيبًا.
293
00:35:07,250 --> 00:35:08,667
أتسمح لي بمرافقتك؟
294
00:35:12,125 --> 00:35:14,292
- لا.
- ولم لا؟
295
00:35:15,500 --> 00:35:19,208
لأنني لا أريد سلبك لحظة من شبابك.
296
00:35:31,417 --> 00:35:32,458
لا.
297
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
هل أخطأت بأمر؟
298
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
لنتحدث.
299
00:37:28,542 --> 00:37:30,333
هي لا تحبك.
300
00:37:30,917 --> 00:37:33,417
لكنني أحبها. لطالما أحببتها.
301
00:37:35,167 --> 00:37:36,417
لماذا تقول هذا؟
302
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
لأنها دائمًا ما تتجنبك.
303
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
ماذا يشغل بالها؟
304
00:37:48,792 --> 00:37:51,000
معرفة الإجابة الصحيحة دائمًا.
305
00:38:05,792 --> 00:38:06,833
هلا نرقص.
306
00:38:07,750 --> 00:38:08,708
حسنٌ.
307
00:38:41,458 --> 00:38:42,542
عذرًا.
308
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
هيا بنا.
309
00:46:34,167 --> 00:46:35,333
ما الأمر؟
310
00:46:36,875 --> 00:46:38,292
إنها الكوليرا.
311
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
وصلت الكوليرا.
312
00:47:13,875 --> 00:47:15,125
ما مرادك؟
313
00:47:15,917 --> 00:47:17,500
أود سؤالك عن الرسالة.
314
00:47:18,083 --> 00:47:19,625
هل فكرت في موضوع؟
315
00:47:20,500 --> 00:47:21,333
نعم.
316
00:47:22,417 --> 00:47:23,625
أريد…
317
00:47:26,750 --> 00:47:27,833
ماذا تريدين؟
318
00:47:35,750 --> 00:47:38,083
الأسباب الأنثروبولوجية للانتحار.
319
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
لماذا؟
320
00:47:46,625 --> 00:47:47,583
لأن…
321
00:47:50,167 --> 00:47:51,458
لأن أخي…
322
00:48:08,542 --> 00:48:09,583
انظري إليّ.
323
00:48:18,542 --> 00:48:20,625
لن أحكم عليك أبدًا.
324
00:48:21,708 --> 00:48:24,375
ولن تحكمي عليّ أبدًا.
325
00:48:26,083 --> 00:48:27,250
هل تقبلين الصفقة؟
326
00:48:32,833 --> 00:48:35,125
لست مقتنعًا برسالة الانتحار.
327
00:48:35,708 --> 00:48:36,458
لماذا؟
328
00:48:36,542 --> 00:48:37,833
لا فائدة منها.
329
00:48:39,042 --> 00:48:41,167
أعرض عليك موضوعًا آخر.
330
00:48:41,250 --> 00:48:43,792
الحدود الثقافية للمعجزات.
331
00:48:47,833 --> 00:48:51,042
حاولي عدم كتابة رسالة
ينتهي بها الأمر ممزقة.
332
00:49:05,833 --> 00:49:07,917
تزوجنا أنا وأبوك هنا.
333
00:49:09,083 --> 00:49:11,125
أنجبنا "ريموندو" في ليلة الزفاف.
334
00:49:13,833 --> 00:49:15,000
الخطأ خطؤك.
335
00:49:17,042 --> 00:49:18,083
أعلم.
336
00:49:20,292 --> 00:49:21,500
الخطأ خطؤك.
337
00:51:03,708 --> 00:51:06,417
أنا "بارثينوبي"،
ولديّ موعد مع "فلورا مالفا".
338
00:51:09,042 --> 00:51:11,583
انتظري هنا، ستأتي إليك.
339
00:51:12,708 --> 00:51:14,958
- "إرنيستو"!
- قادم.
340
00:51:36,625 --> 00:51:39,667
أحب "نابولي".
341
00:51:40,583 --> 00:51:42,792
- وكذلك أنا.
- تيقظي يا فتاة.
342
00:51:42,875 --> 00:51:47,292
قلّديني وكرري ورائي، "أحب (نابولي)."
343
00:51:47,833 --> 00:51:51,417
أحب "نابولي".
344
00:51:51,500 --> 00:51:54,625
تفتقرين إلى الأسلوب والحماسة. تفضلي.
345
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
أصابت "ليديا" القول. أنت فاتنة مثلي.
346
00:51:59,792 --> 00:52:03,917
سأعلمك كل شيء،
عدا الشيء الوحيد الذي لا ننساه أبدًا.
347
00:52:04,000 --> 00:52:05,667
تنهيدات الحب.
348
00:52:05,750 --> 00:52:07,292
هل تفهمينني؟
349
00:52:07,375 --> 00:52:09,583
نعم، أستوعب كلامك.
350
00:52:09,667 --> 00:52:10,708
أحسنت. أنت متغطرسة.
351
00:52:10,792 --> 00:52:12,792
لا بد أن تكون الممثلة متغطرسة.
352
00:52:12,875 --> 00:52:15,167
سأعرفك إلى صديقتي "غريتا كول"، أتعرفينها؟
353
00:52:15,250 --> 00:52:17,583
بالطبع أعرفها، فمن يجهلها؟
354
00:52:17,667 --> 00:52:21,333
هل تعرفين أنها من محبي الجنس الشرجي؟
355
00:52:21,417 --> 00:52:22,708
لكن لا مشكلة.
356
00:52:22,792 --> 00:52:27,583
"غريتا كول" هي الأذكى من بيننا.
بذكائها غزت المجال.
357
00:52:27,667 --> 00:52:32,167
زوجي، "أرتورو جاني"، أعظم مؤلف مسرحي
في القرن العشرين، كان يحترمها.
358
00:52:32,250 --> 00:52:33,875
كان يعمل في المسرح.
359
00:52:33,958 --> 00:52:36,875
لم تنجح "غريتا كول" في المسرح.
كان صعبًا عليها.
360
00:52:36,958 --> 00:52:39,583
فظهرت أنا، "فلورا مالفا"، على الساحة.
361
00:52:39,667 --> 00:52:41,375
لماذا تريدين أن تصيري ممثلة؟
362
00:52:44,000 --> 00:52:47,667
في الأفلام القديمة،
للممثلين ردود جاهزة طوال الوقت.
363
00:52:48,875 --> 00:52:49,917
صحيح.
364
00:52:50,958 --> 00:52:52,333
ينبغي للحياة أن تكون هكذا.
365
00:52:53,375 --> 00:52:55,000
ولكننا لا ننام ليلًا.
366
00:52:55,083 --> 00:52:59,833
نسهر لنفكر في الرد الصحيح
الذي كان ينبغي قوله للرجال الذين أهانونا.
367
00:52:59,917 --> 00:53:02,417
دئمًا ما تُهان الجميلات.
368
00:53:02,500 --> 00:53:05,750
ابقي للعشاء. سيحضر أصدقاء زوجي الراحل.
369
00:53:05,833 --> 00:53:06,667
حسنٌ.
370
00:53:06,750 --> 00:53:09,292
- لن يحضر أحد.
- لماذا؟
371
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
كل معارفها موتى.
372
00:53:12,875 --> 00:53:14,167
لماذا تغطي وجهها؟
373
00:53:14,250 --> 00:53:17,583
لأن جرّاح التجميل البرازيلي شوهه.
374
00:53:19,792 --> 00:53:22,167
- أتعتمدين على جمالك؟
- آمل لا.
375
00:53:22,250 --> 00:53:25,708
لا تجعلي جمالك وسيلتك الوحيدة إذًا.
376
00:53:25,792 --> 00:53:29,125
فهو يجذب لعشر دقائق، ويزعج لعشر سنين.
377
00:53:32,792 --> 00:53:35,875
شبعت. لنحتس كونياك.
378
00:53:37,542 --> 00:53:39,917
انتظريني في غرفة المعيشة. سأبدّل ملابسي.
379
00:54:04,125 --> 00:54:05,542
رباه!
380
00:54:05,625 --> 00:54:07,125
ادخلي يا فتاة.
381
00:54:17,750 --> 00:54:22,000
لا يريح بشرتي الموحشة سوى البخار.
382
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
علمت أنك ستبحثين عني.
383
00:54:28,750 --> 00:54:31,458
- قلقت عليك.
- بل انتابك الفضول.
384
00:54:32,417 --> 00:54:37,708
على الممثلة أن تكون فضولية،
وإلا فسيصيبها الخمول.
385
00:54:38,958 --> 00:54:41,167
- والآن قبّليني.
- كيف؟
386
00:54:41,250 --> 00:54:42,750
إنك سمعتني.
387
00:54:42,833 --> 00:54:46,458
لم أقبّل أحدًا منذ عشرين سنة،
منذ أن صرت أرملة.
388
00:54:47,458 --> 00:54:50,625
"إرنيستو" أسنانه كبيرة.
حاولت تقبيله ولكنني لم أستطع.
389
00:54:51,417 --> 00:54:53,542
كأنني أقبّل جدارًا.
390
00:54:58,083 --> 00:54:59,042
ما قولك؟
391
00:55:00,208 --> 00:55:02,458
أريد رؤية وجهك أولًا.
392
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
لن تقبّليني حينها.
393
00:55:09,917 --> 00:55:14,083
ترين فمي. أليس كافيًا؟
394
00:55:17,292 --> 00:55:18,417
لا.
395
00:55:21,083 --> 00:55:22,792
لا أدري.
396
00:55:22,875 --> 00:55:25,542
لا مجال للتراجع يا فتاة.
397
00:55:26,833 --> 00:55:30,333
عاجلًا أو آجلًا، قدرنا الاستسلام.
398
00:55:57,542 --> 00:55:59,958
لطالما كان فمي جميلًا.
399
00:56:22,792 --> 00:56:24,375
ما أكثر الدمى.
400
00:56:27,417 --> 00:56:31,250
تلاحقني الأمومة في كل مكان.
401
00:56:59,000 --> 00:57:01,542
لم لا تعود إلى العمل لدى القبطان؟
402
00:57:03,458 --> 00:57:07,125
لديّ ما يكفيني من المال.
لست بحاجة إلى العمل بعد الآن.
403
00:57:10,208 --> 00:57:11,792
لقد جُننت.
404
00:57:11,875 --> 00:57:14,500
أجل، جُننّا.
405
00:57:16,167 --> 00:57:18,625
وما الذي سيعيدك إلى رشدك؟
406
00:57:23,625 --> 00:57:24,708
حفيد.
407
00:57:26,250 --> 00:57:27,917
الحفيد سيساعدنا.
408
00:57:36,208 --> 00:57:38,250
يا لها من فكرة جنونية.
409
00:57:43,875 --> 00:57:46,000
مرحبًا بعودتك إلى "نابولي" البديعة.
410
00:57:49,500 --> 00:57:50,750
كانت بديعة.
411
00:57:51,333 --> 00:57:55,583
سيدة "كول"،
أنا "آلسيد ريبوساتو"، ابن مالك المركب.
412
00:57:56,250 --> 00:57:57,958
لماذا لم يأت أبوك؟
413
00:57:58,042 --> 00:57:59,625
لأنه مات قبل ست سنوات.
414
00:57:59,708 --> 00:58:02,958
كان ينبغي له المجيء. هذه أنا.
415
00:58:04,750 --> 00:58:06,417
تنتظرك مفاجأة باهرة.
416
00:58:07,417 --> 00:58:09,958
لن يفاجئني شيء أدنى من قنبلة ذرية.
417
00:58:10,042 --> 00:58:13,875
والآن مع النجمة، فاتنة الفاتنان،
418
00:58:13,958 --> 00:58:16,500
أقدم إليكم، "غريتا كول"!
419
00:58:26,042 --> 00:58:29,292
والآن مع المفاجأة التي وعدناك بها.
420
00:58:30,000 --> 00:58:33,583
أراد النحات "دراغو أزورو" تصويرك هكذا.
تفضلا يا فتاتان.
421
00:58:48,958 --> 00:58:49,917
كما ترون،
422
00:58:51,417 --> 00:58:53,750
ليست المشكلة هي قبح التمثال.
423
00:58:55,458 --> 00:58:57,167
بل أنتم المشكلة أيها النابوليون.
424
00:58:58,458 --> 00:59:01,083
أنتم مكتئبون، عن غير وعي.
425
00:59:01,958 --> 00:59:04,500
تحيط بكم المخاطر من كل مكان، ولا تدرون.
426
00:59:05,750 --> 00:59:08,083
أنتم عشوائيون وودودون.
427
00:59:09,042 --> 00:59:11,875
يسخر الجميع منكم، ولا تلاحظون.
428
00:59:13,833 --> 00:59:15,667
تفتخرون بأنكم أذكياء.
429
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
لكن بم أفادكم ذكاؤكم؟
430
00:59:20,750 --> 00:59:23,917
أنتم فقراء وجبناء ومتذمرون ومتخلفون.
431
00:59:24,667 --> 00:59:26,500
أنتم مفسدون.
432
00:59:27,792 --> 00:59:30,000
دائمًا ما تلومون الغير.
433
00:59:30,583 --> 00:59:36,083
المحتل المتربص،
والسياسي المرتشي، ومطور العقارات الجشع.
434
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
لكنكم أنتم الفاسدون.
435
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
أنتم شعب بائس وتفتخرون بذلك.
436
00:59:44,375 --> 00:59:45,958
لن تفلحوا أبدًا.
437
00:59:48,792 --> 00:59:50,792
أعزائي النابوليون البائسون،
438
00:59:52,042 --> 00:59:54,042
سأعود إلى الشمال،
439
00:59:55,583 --> 00:59:57,333
حيث الهدوء الجميل،
440
00:59:58,083 --> 01:00:01,958
لأنني هجرت حياتكم منذ أعوام.
441
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
أنا نجوت، أما أنتم فلم تنجوا.
442
01:00:08,375 --> 01:00:09,792
أنتم ميتون.
443
01:00:25,333 --> 01:00:26,917
مليون دولار؟
444
01:00:27,000 --> 01:00:29,417
كان اتفاقنا على 30 مليونًا أيها المعتوه.
445
01:00:29,500 --> 01:00:31,167
بشرط فعلك ما طُلب منك.
446
01:00:31,958 --> 01:00:35,708
إلا أنك أذللتنا وأهنتنا، لأنك جاحدة.
447
01:00:36,292 --> 01:00:39,417
لولا "نابولي"،
لكنت الآن عاهرة في حي "بونتي روسي".
448
01:00:40,000 --> 01:00:43,542
أمك هي العاهرة. كيف تحدثني بهذه اللهجة؟
449
01:00:52,000 --> 01:00:54,542
أعطني الثلاثين مليونًا أيها الوغد.
450
01:00:54,625 --> 01:00:58,292
"غريتا كول"، تبًا لك.
451
01:01:01,625 --> 01:01:04,125
دعيني!
452
01:01:05,417 --> 01:01:06,583
ماذا…
453
01:01:07,250 --> 01:01:08,292
تبًا لك!
454
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
- من بالباب؟
- أنا "بارثينوبي".
455
01:01:23,375 --> 01:01:24,833
أرسلتني "فلورا مالفا".
456
01:01:25,583 --> 01:01:26,500
ماذا تريدين؟
457
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
جلبت لك شعرك.
458
01:01:30,958 --> 01:01:32,167
ادخلي.
459
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
اخلعي معطف الفرو.
460
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
اجلسي.
461
01:01:56,917 --> 01:02:01,542
هل تعرفين أن "فلورا مالفا"
من محبي الجنس الشرجي؟
462
01:02:02,042 --> 01:02:03,750
لكن لا مشكلة.
463
01:02:04,833 --> 01:02:06,958
ما أروعها أمسية.
464
01:02:07,042 --> 01:02:10,083
رجال ونساء دنيئون يحسبون أنفسهم أنيقين.
465
01:02:10,167 --> 01:02:12,333
لن تكون هذه المدينة أنيقة أبدًا.
466
01:02:13,167 --> 01:02:14,917
هل بالغت في خطابي؟
467
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
ماذا كان بيدي؟
أكره العودة إلى هذه المدينة البشعة.
468
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
إنها تذكرني بأيام فقري.
469
01:02:24,542 --> 01:02:28,708
أيام تقبيلي الرجال
واكتشافي أنهم بلا أسنان.
470
01:02:29,958 --> 01:02:31,375
أيام العلاقات المجانية.
471
01:02:32,500 --> 01:02:34,792
تلك ذكراي عن هذه المدينة.
472
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
أيام أن كانت تقدمني أمي
إلى أي رجل بكل سعادة.
473
01:02:41,458 --> 01:02:43,542
لكن لم يكن شيء ينقصنا.
474
01:02:45,542 --> 01:02:46,958
ولا حتى الأسنان.
475
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
العلاقات المجانية...
476
01:02:51,458 --> 01:02:53,958
لا أدري، ربما كان هذا خيرًا.
477
01:02:55,333 --> 01:02:57,833
أخبرتني "فلورا مالفا" بأنك تريدين التمثيل.
478
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
أنت جميلة وفاتنة، لكن عينيك خاويتان.
479
01:03:22,667 --> 01:03:24,333
أنت حزينة يا عزيزتي.
480
01:03:24,417 --> 01:03:26,500
والكاميرة لا تقبل الحزينات.
481
01:03:27,042 --> 01:03:30,458
انسي التمثيل، فلم تُخلقي له.
482
01:03:32,333 --> 01:03:34,042
انظري إليّ.
483
01:03:34,125 --> 01:03:35,958
أترينني سعيدة؟
484
01:03:41,917 --> 01:03:44,625
ومع ذلك، فأنا الممثلة العظمى.
485
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
تبًا لك.
486
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
أنا "روبرتو كريسكولو".
487
01:05:00,417 --> 01:05:02,125
هل أعجبك خطاب "غريتا كول"؟
488
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
وجدته…
489
01:05:06,875 --> 01:05:08,292
صادقًا.
490
01:05:13,917 --> 01:05:16,458
صدقت في كل كلمة قالتها عن هذه المدينة.
491
01:07:08,125 --> 01:07:09,750
احزر من أكون.
492
01:07:11,375 --> 01:07:12,542
انتظر يا "روبرت".
493
01:07:13,542 --> 01:07:14,667
"روبرتو".
494
01:07:16,417 --> 01:07:17,458
"روبرتينو".
495
01:07:17,542 --> 01:07:18,625
أنت ملك "نابولي".
496
01:07:19,250 --> 01:07:20,250
"روبرت".
497
01:07:42,333 --> 01:07:44,708
تعال.
498
01:07:45,417 --> 01:07:48,750
مساء الخير، جميعًا. تعالوا.
499
01:07:50,875 --> 01:07:52,000
تعالوا. كم عددكم؟
500
01:07:52,625 --> 01:07:54,208
- هذه لك.
- شكرًا.
501
01:07:54,292 --> 01:07:55,958
- هذه لك.
- شكرًا.
502
01:07:56,042 --> 01:07:59,125
ما أجملك. مرحبًا يا صغير.
503
01:07:59,208 --> 01:08:00,500
ما أجملها.
504
01:08:00,583 --> 01:08:03,375
- تشبه العذراء.
- تشبه "صوفيا لورين".
505
01:08:03,458 --> 01:08:04,792
رباه، حقًا؟
506
01:08:05,500 --> 01:08:06,625
شكرًا.
507
01:08:12,208 --> 01:08:13,458
مساء الخير.
508
01:08:33,417 --> 01:08:36,000
أنت عدت يا "روبرتو". ما أوسمك.
509
01:08:50,917 --> 01:08:53,583
تبًا لك يا "جيجيون"!
510
01:10:42,042 --> 01:10:47,500
"سيرو كريسكولو" و"فيتوريا كاساميكيولا"
هما مستقبلنا وأملنا.
511
01:10:48,333 --> 01:10:51,917
سيكون ابنهما رمزًا لسلامنا.
512
01:10:53,542 --> 01:10:57,625
من العائلتين الكبيرتين،
"كريسكولو" و"كاساميكيولا"،
513
01:10:57,708 --> 01:11:01,000
ستولد اليوم أقوى عائلة في الجنوب.
514
01:11:03,083 --> 01:11:04,708
لنشهد الاتحاد العظيم.
515
01:11:05,542 --> 01:11:08,708
تفضلوا بالجلوس.
516
01:11:12,958 --> 01:11:14,625
هيا، لنجلس.
517
01:11:14,708 --> 01:11:16,167
ما هذا؟
518
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
- الاتحاد العظيم؟
- وما هو؟
519
01:11:21,667 --> 01:11:24,583
أبت، فلنبدأ.
520
01:11:31,667 --> 01:11:35,458
باسم الأب والابن والروح القدس.
521
01:11:37,375 --> 01:11:40,292
بارككما الرب. افعلا ما في وسعكما.
522
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
لماذا تنظر إليّ؟ انظر إليها وقبّلها.
523
01:12:19,542 --> 01:12:21,042
ليلمس كلاكما الآخر.
524
01:12:48,375 --> 01:12:49,917
لا أستطيع فعلها أمامكم.
525
01:12:51,167 --> 01:12:53,833
- لم لا ترحلون؟
- لا بد أن نشهد هذه المرة.
526
01:12:55,833 --> 01:12:59,333
"فيتو"، افعلي كما أريتك أمس.
527
01:13:04,125 --> 01:13:04,875
هيا.
528
01:15:44,500 --> 01:15:46,667
- خمسة.
- أربعة.
529
01:15:46,750 --> 01:15:49,792
ثلاثة، اثنان، واحد.
530
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
أنت ترتجف.
531
01:16:00,292 --> 01:16:01,583
أنت بردان؟
532
01:16:03,000 --> 01:16:03,875
لا.
533
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
بل مثار.
534
01:17:05,583 --> 01:17:07,875
هنا وُلدت.
535
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
في الماء.
536
01:17:44,750 --> 01:17:46,292
فيم تفكرين؟
537
01:18:09,917 --> 01:18:11,500
سأتواصل معك.
538
01:18:13,875 --> 01:18:19,083
باعتبار الاختبارات التي أُجريت،
وبعد تقييم البحث النهائي مع مناقشته،
539
01:18:19,167 --> 01:18:23,292
وافقت اللجنة على تخرجكم بهذه التقديرات.
540
01:18:24,208 --> 01:18:28,875
"غيسيبي أركو"، 96 من 110.
"إليزا مارتي"، 98 من 110.
541
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
"أرتورو براكو"، 86 من 110.
"ماريا بونو"، 90 من 110.
542
01:18:33,958 --> 01:18:38,292
"بارثينوبي دي سانغرو"،
110 مع مرتبة الشرف من 110،
543
01:18:38,375 --> 01:18:41,500
مع تصفيق اللجنة،
والتميز الرسمي، والقبلة الأكاديمية.
544
01:18:42,458 --> 01:18:44,792
- أحسنت.
- شكرًا.
545
01:19:22,042 --> 01:19:23,708
أستقبّلني القبلة الأكاديمية؟
546
01:19:24,250 --> 01:19:25,708
تأخرت في التخرج.
547
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
حسبت أن بمقدروي أن أكون ممثلة.
548
01:19:31,667 --> 01:19:34,250
ومع ذلك، فقد تخرجت بأعلى تقدير.
549
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
- أستمزق رسالتي أيضًا؟
- لا.
550
01:19:39,542 --> 01:19:41,458
- أهذا خبر سار؟
- نعم.
551
01:19:41,542 --> 01:19:46,125
بعد التفكير مليًا،
قد تكون رسالتك جديرة بالنشر.
552
01:19:46,208 --> 01:19:47,417
ماذا؟
553
01:19:47,500 --> 01:19:52,083
الجزء العام عن التأثير الثقافي للمعجزات
في المجتمعات المتقدمة هو لممتاز.
554
01:19:53,333 --> 01:19:56,458
يسعدني كلامك، لأنني فهمت أمرًا.
555
01:19:56,542 --> 01:19:58,667
جميعنا نفهم أمرًا واحدًا على الأقل.
556
01:19:59,875 --> 01:20:03,500
أرغب في العمل في الجامعة.
أشعر أنها المهنة التي تناسبني.
557
01:20:03,583 --> 01:20:05,833
أمتأكدة؟ سينتهي بك المطاف مثلي.
558
01:20:08,000 --> 01:20:09,375
وأليس هذا رائعًا؟
559
01:20:10,875 --> 01:20:11,708
كلا.
560
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
أستاذ، لم تخبرني بعد بمعنى الأنثروبولوجيا.
561
01:20:21,792 --> 01:20:23,583
زوريني في شهر مايو.
562
01:20:26,417 --> 01:20:27,500
أستاذ…
563
01:20:31,333 --> 01:20:32,333
أشكر لك.
564
01:21:05,417 --> 01:21:11,958
"الاتحاد قوة"
565
01:23:05,833 --> 01:23:07,667
تفضلي يا عزيزتي.
566
01:23:11,292 --> 01:23:13,625
لا تخافي، لن يستغرق طويلًا.
567
01:23:35,625 --> 01:23:37,125
اخلعي ملابسك.
568
01:24:10,208 --> 01:24:12,667
- لماذا سترحل؟
- الراتب أعلى.
569
01:24:14,292 --> 01:24:17,167
أنا مجرد ابن خادمة.
570
01:24:17,250 --> 01:24:18,083
لا.
571
01:24:19,292 --> 01:24:20,958
هذا ليس السبب.
572
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
"بارثي"…
573
01:24:25,833 --> 01:24:29,000
ليس لي في هذه المدينة سوى الشعور بالذنب.
574
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
موت "ريموندو" ليس خطأنا.
575
01:24:34,125 --> 01:24:35,458
- بلى.
- كلا.
576
01:24:36,958 --> 01:24:38,542
بل خطؤك أنت.
577
01:24:40,500 --> 01:24:45,750
تلك الليلة في "كابري"،
لولا تشتيتك انتباهي بقبلاتك ودعاباتك،
578
01:24:46,458 --> 01:24:48,125
لكان "ريموندو" حيًا.
579
01:24:48,833 --> 01:24:51,333
اخجلي مما قلته.
580
01:24:51,417 --> 01:24:54,792
أنا "بارثينوبي"، لا أعرف الخجل.
581
01:24:56,667 --> 01:24:58,583
دائمًا ردودك جاهزة.
582
01:24:59,958 --> 01:25:03,792
- هل تحبذ المجاملات؟
- لا، بل الحقيقة.
583
01:25:06,458 --> 01:25:08,958
يعجز اللسان عن وصف الحقيقة.
584
01:25:10,750 --> 01:25:13,375
كان "ريموندو" هزيلًا.
585
01:25:20,583 --> 01:25:26,083
خلط "ريموندو" بين المهم وغير المهم،
مثله كغيره من أهل المدينة.
586
01:25:27,708 --> 01:25:28,917
باستثنائي.
587
01:25:30,542 --> 01:25:33,333
هنا يعيش الناس ويموتون لأسباب تافهة.
588
01:25:33,417 --> 01:25:34,792
أبغض هذه المدينة.
589
01:25:36,458 --> 01:25:41,750
صرت قاسية ومتغطرسة وباردة.
590
01:25:42,542 --> 01:25:44,125
لقد نضجت.
591
01:25:53,083 --> 01:25:57,875
لعلك لم تدركي قطّ معنى الحب.
592
01:26:02,458 --> 01:26:03,333
أنت…
593
01:26:06,917 --> 01:26:08,708
كنت حبي الأول.
594
01:26:13,542 --> 01:26:16,542
ربما سأعود يومًا لأكون حبك الأخير.
595
01:26:17,250 --> 01:26:20,542
لا، هذا لن يحدث.
596
01:26:23,042 --> 01:26:24,250
أتدري ما سيحدث؟
597
01:26:25,458 --> 01:26:26,917
- لا.
- ستتزوج في "ميلان".
598
01:26:29,458 --> 01:26:31,542
ستنجب ولدًا أو ولدين.
599
01:26:33,042 --> 01:26:35,333
وبعد بضع سنين،
ستنشب بينك وبين زوجتك مشكلة.
600
01:26:37,000 --> 01:26:38,417
حينها ستتصل بي.
601
01:26:39,583 --> 01:26:43,417
وسرعان ما ستدرك،
بعد سماعك صوتي بعد وقت طويل،
602
01:26:45,083 --> 01:26:46,792
أنني لم أكن السبب.
603
01:26:48,042 --> 01:26:51,792
ستُحل مشكلتكما أنت وزوجتك،
وسترجع الأمور إلى سابق عهدها.
604
01:26:53,792 --> 01:26:55,458
أتدري السبب يا "ساندري"؟
605
01:26:56,208 --> 01:26:57,083
لا.
606
01:27:00,750 --> 01:27:03,500
لأنني كنت حبيبتك في مراهقتك.
607
01:27:04,958 --> 01:27:07,042
وحب المراهقين لا يقدم ولا يؤخر.
608
01:27:09,500 --> 01:27:13,667
بل عرّفنا وهم الفرح في الحياة.
609
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
وماذا قلت؟
610
01:27:17,542 --> 01:27:19,125
إنه لا يقدم ولا يؤخر.
611
01:27:21,500 --> 01:27:23,292
عليّ الرحيل يا "بارثي".
612
01:28:11,292 --> 01:28:12,542
ما الخطب يا "ساندري"؟
613
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
ألم تعد تحبني؟
614
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
تأخرت لأنني أجريت عملية إجهاض غير قانونية.
615
01:28:40,083 --> 01:28:43,875
وأنا جئت مبكرًا لأنني قتلت العميد.
616
01:28:45,708 --> 01:28:47,708
لا داعي لأن يبرر أحدنا فعلته.
617
01:28:49,042 --> 01:28:53,833
"لن أحكم عليك أبدًا، ولن تحكمي عليّ أبدًا."
618
01:28:58,875 --> 01:29:00,000
رافقيني.
619
01:29:01,250 --> 01:29:04,542
- إلى أين؟
- ساعديني في الاختبار. مساعديني في اجتماع.
620
01:29:04,625 --> 01:29:06,167
لا أستطيع.
621
01:29:06,250 --> 01:29:10,208
أنت خبيرة في هذا الموضوع،
والتدريس ليس بالأمر الصعب.
622
01:29:10,292 --> 01:29:13,542
"لا يلزم الأستاذ
إلا أن يسبق طلّابه بدرس واحد."
623
01:29:13,625 --> 01:29:16,125
- أتعرفين من صاحب المقولة؟
- لا.
624
01:29:16,208 --> 01:29:19,167
"بيلي وايلدر"، عالم أنثروبولوجيا.
625
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
لا أتذكر كثيرًا.
مر وقت طويل منذ مناقشتي الموضوع.
626
01:29:22,417 --> 01:29:23,958
معك الكتاب، أما هم فلا.
627
01:29:24,042 --> 01:29:27,583
تصفحي الفهرس،
واختاري أي ثلاثة أسئلة، وضعي الدرجة.
628
01:29:27,667 --> 01:29:28,625
ستستمتعين.
629
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
هيا، نحن متأخران.
630
01:29:35,333 --> 01:29:37,542
- شكرًا، وداعًا.
- وداعًا.
631
01:29:40,833 --> 01:29:42,458
"إسبوزيتو لوشيا".
632
01:29:59,583 --> 01:30:01,542
- صباح الخير.
- صباح الخير.
633
01:30:08,292 --> 01:30:10,917
مفهوم الهيكلية لـ"ليفي ستروس".
634
01:30:12,375 --> 01:30:13,333
حسنٌ.
635
01:30:28,542 --> 01:30:31,125
- سأعود الفصل الدراسي القادم.
- أعطيني دفتر تقديراتك.
636
01:30:53,833 --> 01:30:55,417
12 مع مرتبة الشرف، تفضلي.
637
01:30:56,292 --> 01:30:57,250
شكرًا.
638
01:31:00,000 --> 01:31:06,875
أتنوين استخدام هذا الأسلوب غير المعتاد
حتى بعد أن تصيري أستاذة؟
639
01:31:12,125 --> 01:31:13,125
لا.
640
01:31:15,542 --> 01:31:19,333
لماذا خرّجتها،
بدلًا من أن تحضر الفصل الدراسي القادم؟
641
01:31:20,458 --> 01:31:23,375
سيكون لديها في الفصل القادم طفل رضيع.
642
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
لم تكن لتعود.
643
01:31:26,417 --> 01:31:29,125
أيضًا، لم تكن لتتخرّج من دون موافقتك.
644
01:31:29,208 --> 01:31:31,292
آمل ألا أندم على هذا.
645
01:31:32,458 --> 01:31:35,583
اجعلني إحدى مساعدينك ولن تندم.
646
01:31:36,167 --> 01:31:38,708
- مرحبًا يا "ماروتا".
- مرحبًا يا "سارتر".
647
01:31:39,875 --> 01:31:43,208
يجب قتل المثقفين
الذين يرتدون السترات ذات الياقات السوداء.
648
01:31:43,292 --> 01:31:46,083
تساهلي في الحكم على الغير،
649
01:31:46,167 --> 01:31:49,875
لأن عاجلًا أو آجلًا،
سيحل محلك شخص وسيفعل فيك المثل.
650
01:31:50,583 --> 01:31:54,000
"ريستيلي" خطابي ومتعجرف.
651
01:31:54,083 --> 01:31:55,583
أتفق في كونه متعجرفًا.
652
01:31:55,667 --> 01:31:59,750
قال لي لمّا انفصل عن زوجته،"وتم الانشقاق".
653
01:32:00,792 --> 01:32:04,458
وماذا عن زوجتك يا أستاذ؟ لا تذكرها أبدًا.
654
01:32:05,958 --> 01:32:11,333
تخلت عني قبل سنين
من أجل كاتب عدل غير عادل، وندمت
655
01:32:11,417 --> 01:32:13,375
- وهل عاد كلاكما إلى الآخر؟
- لا.
656
01:32:13,958 --> 01:32:18,458
أدركت في هذه الأثناء
أنني أحببت تخصيص وقتي كله لابني.
657
01:32:19,042 --> 01:32:22,792
- ابنك، أخبرتني أنه…
- كيف مات أخوك؟
658
01:32:31,042 --> 01:32:32,333
استسلم.
659
01:32:33,333 --> 01:32:35,875
وأنت؟ هل استسلمت؟
660
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
متى عانقك أبوك آخر مرة؟
661
01:32:49,375 --> 01:32:50,792
لا أذكر.
662
01:32:52,417 --> 01:32:54,000
منذ ممات أخيك.
663
01:32:59,042 --> 01:33:01,250
- أتريدين معانقتي؟
- نعم.
664
01:35:26,292 --> 01:35:27,375
يجب أن أتحدث إليك.
665
01:35:27,458 --> 01:35:28,958
وكذلك أنا.
666
01:35:29,042 --> 01:35:32,375
إنه أمر خاص، أحبذ أن تزوريني في المنزل.
667
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
- حسنٌ.
- أعيش مع ابني.
668
01:35:38,667 --> 01:35:39,542
حسنٌ.
669
01:36:11,042 --> 01:36:12,292
لا تسألي.
670
01:36:13,167 --> 01:36:14,042
حسنٌ.
671
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
أخبريني أولًا بما أردت إخباري به.
672
01:36:20,667 --> 01:36:25,292
طلبت مني صحيفة الأنثروبولوجيا
مقالًا عن معجزة "سان جينارو".
673
01:36:25,375 --> 01:36:28,042
وافقت، وأنا متحمسة.
674
01:36:28,958 --> 01:36:30,625
طلبت مقابلة "تيزوروني".
675
01:36:31,333 --> 01:36:32,542
أعرفه خير معرفة.
676
01:36:32,625 --> 01:36:34,333
احذري، فهو وضيع.
677
01:36:35,083 --> 01:36:37,208
- بمعنى؟
- بكل ما تحمله الكلمة من معنى.
678
01:36:39,708 --> 01:36:41,625
بم أردت إخباري؟
679
01:36:43,042 --> 01:36:45,333
سأستقيل قريبًا.
680
01:36:47,083 --> 01:36:49,750
- ليس هذا خبرًا سارًا.
- بلى، على العكس.
681
01:36:49,833 --> 01:36:52,875
قريبًا ستُقام مسابقة تعليمية في "ترينتو".
682
01:36:52,958 --> 01:36:54,583
شاركي فيها.
683
01:36:55,792 --> 01:36:57,083
في وسعك أن تفوزي.
684
01:36:58,000 --> 01:37:03,167
ستقضين هناك عامًا أو عامين،
ثم ستعودين إلى "نابولي" لتشغلي منصبي.
685
01:37:06,042 --> 01:37:07,042
ما رأيك؟
686
01:37:09,250 --> 01:37:10,667
أحب "نابولي".
687
01:37:10,750 --> 01:37:11,792
ماذا عن مساعدينك؟
688
01:37:11,875 --> 01:37:14,333
لن يصيروا أساتذة.
689
01:37:15,167 --> 01:37:17,333
سيكونون مساعدينك، إن أردت.
690
01:37:17,958 --> 01:37:19,625
لكنني مساعدة أيضًا.
691
01:37:19,708 --> 01:37:21,875
لا، أنت مختلفة.
692
01:37:23,417 --> 01:37:24,792
أنت تشبهينني.
693
01:37:29,792 --> 01:37:31,792
لم تفعل هذا كله من أجلي؟
694
01:37:33,167 --> 01:37:35,375
لأن في وسعك
أن تكوني عالمة أنثروبولوجيا عظيمة.
695
01:37:36,375 --> 01:37:38,292
وإن جهلت معنى الأنثروبولوجيا.
696
01:37:44,917 --> 01:37:45,875
لا.
697
01:37:47,667 --> 01:37:52,542
السبب الحقيقي لدعوتي لك…
698
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
هو تعريفك إلى…
699
01:38:16,125 --> 01:38:19,958
احذري من "تيزوروني"، فهو الشيطان ذاته.
700
01:38:36,958 --> 01:38:39,667
سئمت أداء هذه المعجزة.
701
01:38:39,750 --> 01:38:43,125
أُكلّف بأدائها كل عام.
702
01:38:43,208 --> 01:38:45,000
دائمًا القصة نفسها.
703
01:38:46,167 --> 01:38:48,708
وغلطة من هي إن لم يسل الدم؟
704
01:38:49,208 --> 01:38:51,250
غلطتي، على ما يبدو.
705
01:38:51,333 --> 01:38:55,208
- لا تتخيلين مدى التوتر.
- بلى.
706
01:38:55,708 --> 01:38:58,458
هل صبغك شعرك يُذهب عنك التوتر؟
707
01:38:58,542 --> 01:39:01,208
هذه هواية. أليس لديك هواية؟
708
01:39:02,042 --> 01:39:02,833
كلا.
709
01:39:02,917 --> 01:39:05,375
عدم وجود هواية في حد ذاته هواية.
710
01:39:05,458 --> 01:39:07,625
هل تعملين مع "ماروتا"؟
711
01:39:08,292 --> 01:39:09,250
كيف حاله؟
712
01:39:10,792 --> 01:39:12,167
يُصعب القول.
713
01:39:12,250 --> 01:39:15,708
ليس غامضًا مثلما يبيّن لك.
714
01:39:15,792 --> 01:39:18,000
ابنه مريض وحسب.
715
01:39:19,333 --> 01:39:20,833
أنت أغمض منه، أليس كذلك؟
716
01:39:20,917 --> 01:39:22,667
قطعًا.
717
01:39:22,750 --> 01:39:24,167
أنا كاهن.
718
01:39:24,250 --> 01:39:29,292
حجزت لك مقعدًا مميزًا،
حتى لا تفوتك لحظة من العرض.
719
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
ماذا؟ سترحل؟ أرني كنز "سان جينارو".
720
01:39:33,542 --> 01:39:36,458
لست متفرغًا. عليّ البحث عن الأمبولة المقدسة.
721
01:40:41,042 --> 01:40:44,708
صلّ لي يا "سان جينارو".
722
01:40:44,792 --> 01:40:47,458
صلّ لي يا "سان جينارو".
723
01:40:47,958 --> 01:40:49,875
السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة.
724
01:40:49,958 --> 01:40:51,458
الرب معك.
725
01:40:51,542 --> 01:40:53,250
مباركة أنت في النساء،
726
01:40:53,333 --> 01:40:56,208
ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا "يسوع" المسيح.
727
01:40:56,292 --> 01:40:58,042
يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب،
728
01:40:58,125 --> 01:40:59,708
صلّي لأجلنا نحن الخطأة.
729
01:41:03,125 --> 01:41:04,750
رحمتك يا رب.
730
01:41:06,542 --> 01:41:08,583
صلّ لي يا "سان جينارو".
731
01:41:08,667 --> 01:41:12,750
صلّ لي يا "سان جينارو".
732
01:41:13,500 --> 01:41:15,833
السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة.
733
01:41:15,917 --> 01:41:17,000
الرب معك.
734
01:41:17,083 --> 01:41:18,875
مباركة أنت في النساء،
735
01:41:18,958 --> 01:41:22,667
ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا "يسوع" المسيح.
736
01:41:22,750 --> 01:41:25,125
يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب…
737
01:41:38,042 --> 01:41:39,875
"سان جينارو"!
738
01:41:40,917 --> 01:41:43,375
أديت معجزة يا "سان جينارو".
739
01:41:43,458 --> 01:41:47,542
أشكر لك اختياري يا قدّيسي.
740
01:41:47,625 --> 01:41:51,125
أخرجوا تلك العاهرة فورًا!
741
01:41:51,208 --> 01:41:52,708
ارحلي!
742
01:41:52,792 --> 01:41:54,542
- يا قدّيسي الوسيم!
- هيا!
743
01:41:55,875 --> 01:41:57,500
يختلقون كل شيء.
744
01:41:58,292 --> 01:42:01,375
حتى دورة الحيض الزائفة.
745
01:42:01,458 --> 01:42:04,333
أي شيء لسحب الأضواء مني.
746
01:42:04,417 --> 01:42:07,833
- تقصد من "سان جينارو".
- لا، بل قصدتني أنا.
747
01:42:08,625 --> 01:42:12,292
أنا متعب ومرهق.
748
01:42:12,375 --> 01:42:14,542
ويكأنها معجزتك فعلًا.
749
01:42:14,625 --> 01:42:16,792
ومن قال إنها ليست معجزتي؟
750
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
يؤسفني أن الدم لم يسل.
751
01:42:26,375 --> 01:42:28,875
سيسيل في العام القادم.
752
01:42:32,208 --> 01:42:34,458
أتريدين جولة في الكاتدرائية؟
753
01:42:37,333 --> 01:42:42,417
المسيح يحب كثيرًا، فينحني تحت وطأة حبه.
754
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
يُصعب السيطرة على الحب.
755
01:42:47,125 --> 01:42:49,500
ولهذا، المسيح وحتى مؤلفي الترانيم
756
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
يحاولون إخبارنا كيف نتجاوزه.
757
01:42:56,708 --> 01:43:00,167
أكثير حبك أم قليل؟
758
01:43:01,708 --> 01:43:03,792
هذا الاختلاف الجوهري.
759
01:43:14,250 --> 01:43:16,542
كلها أبواب زائفة.
760
01:43:18,500 --> 01:43:19,792
نفسي يضيق.
761
01:43:19,875 --> 01:43:21,542
هذه هي الكاثوليكية.
762
01:43:22,417 --> 01:43:24,458
لا تُدرك الحرية عبر الأبواب.
763
01:43:25,250 --> 01:43:26,875
أين تُدرك إذًا؟
764
01:43:26,958 --> 01:43:28,833
لا تُدرك.
765
01:43:30,667 --> 01:43:33,167
أرني كنز "سان جينارو".
766
01:43:34,042 --> 01:43:35,250
لست متفرغًا الآن.
767
01:43:36,708 --> 01:43:39,583
عليّ حضور حفل. أترغبين في مرافقتي؟
768
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
تتذكرين المرّات التي أردت البكاء فيها،
ولكنك حبست دموعك؟
769
01:43:55,625 --> 01:43:59,292
هنا، في الكنيسة فقط،
770
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
لديك الحرية في ذرف الدموع.
771
01:44:04,250 --> 01:44:06,167
ولم يُفترض بي البكاء؟
772
01:44:07,917 --> 01:44:13,500
لأن الأمومة تبعتك في كل مكان، وهربت منها.
773
01:44:40,250 --> 01:44:43,833
- أعجبك البيت؟
- أعرفه خير معرفة.
774
01:44:50,042 --> 01:44:55,583
نيافتك، يؤسفني أننا لم نحتفل بالمعجزة.
775
01:44:56,458 --> 01:44:58,250
ماذا حدث؟
776
01:44:58,333 --> 01:45:01,083
لا شيء يُذكر.
777
01:45:01,167 --> 01:45:05,375
اقتحمت العرض امرأة وصرخت.
778
01:45:06,250 --> 01:45:09,625
فتشتت "سان جينارو" ولم يستطع مواصلة العرض.
779
01:45:10,375 --> 01:45:13,583
إن سمحت، اجلبي لي مشروبًا.
780
01:45:24,792 --> 01:45:26,000
أماه!
781
01:45:26,792 --> 01:45:27,917
أماه!
782
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
أماه!
783
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
أماه!
784
01:45:32,875 --> 01:45:33,917
أماه!
785
01:45:34,875 --> 01:45:35,917
أماه!
786
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
قبل عدة سنوات، وفي ليلة رأس السنة…
787
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
رأيتك…
788
01:46:39,208 --> 01:46:40,917
تمارسين الحب في الماء.
789
01:46:45,750 --> 01:46:49,292
- تلك لم تكن أنا.
- بلى، كنت أنت.
790
01:46:51,000 --> 01:46:52,542
"بارثينوبي".
791
01:46:54,625 --> 01:46:56,625
نيافتك، فيم تفكر؟
792
01:46:56,708 --> 01:46:57,958
أمي.
793
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
عرفت كل شيء.
794
01:47:02,292 --> 01:47:04,667
ومن يدرك كل شيء، يمُت وحيدًا ومبكرًا…
795
01:47:05,458 --> 01:47:07,417
ولا يرافقه سوى الغموض.
796
01:47:20,333 --> 01:47:21,917
هذا مذهل.
797
01:47:23,167 --> 01:47:27,625
للرب حدوده. لم يقض مع الأطفال وقتًا كافيًا.
798
01:47:28,792 --> 01:47:31,583
لم يجتهد الرب
إلا عند خلقه الطفولة السعيدة،
799
01:47:32,667 --> 01:47:34,958
التي كل شيء فيها طاهر معتدل.
800
01:47:36,667 --> 01:47:38,167
ثم تشتت واستسلم.
801
01:47:39,083 --> 01:47:41,292
وإذ بالعالم الذي شهدناه في صبانا،
802
01:47:42,917 --> 01:47:44,792
فجأة ودون سابق إنذار،
803
01:47:46,583 --> 01:47:47,833
اُنهك.
804
01:47:49,875 --> 01:47:50,958
العوالم…
805
01:47:52,125 --> 01:47:53,750
العوالم تُنهك.
806
01:47:59,750 --> 01:48:02,125
فتيات، هذا يكفي.
807
01:48:02,208 --> 01:48:05,667
أريد مشروبًا. أنا متعب.
808
01:48:08,542 --> 01:48:10,333
"بارثينوبي".
809
01:48:12,500 --> 01:48:14,500
عرفتني يا قبطان.
810
01:48:14,583 --> 01:48:17,542
يستحيل أن أنساك.
811
01:48:21,500 --> 01:48:23,708
أتتذكر أنك أردت الزواج مني؟
812
01:48:23,792 --> 01:48:25,792
لا يزال هذا ممكنًا، إن أردت.
813
01:48:26,375 --> 01:48:28,500
أنت متسرع يا قبطان.
814
01:48:28,583 --> 01:48:31,000
أريد وقت خطوبة أطول.
815
01:48:31,083 --> 01:48:34,417
تبًا لوقت الخطوبة الأطول.
816
01:48:34,500 --> 01:48:36,583
ما أوقحك.
817
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
ما أوقحك.
818
01:48:39,917 --> 01:48:42,750
- أنت نادرة بين النساء.
- لماذا؟
819
01:48:45,542 --> 01:48:48,583
لأنك لا تستغلين جمالك.
820
01:48:49,208 --> 01:48:52,042
- أنت مخطئ يا قبطان.
- لا.
821
01:48:53,833 --> 01:48:55,833
كيف حال والديك؟
822
01:48:57,917 --> 01:49:01,917
لقد ماتا بموت أخيك.
823
01:49:04,042 --> 01:49:05,792
وأنا ضعت.
824
01:49:06,792 --> 01:49:08,667
تكلّمت مع الجميع.
825
01:49:09,292 --> 01:49:13,500
والآن، متى شئت، سأريك كنز "سان جينارو".
826
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
كنز "سان جينارو" أم كنزك أنت؟
827
01:49:18,667 --> 01:49:22,625
ما دائم إلا روح الدعابة.
828
01:50:21,500 --> 01:50:24,417
ما أسخفها فكرة. أشبه وعاء الذخيرة.
829
01:50:28,167 --> 01:50:30,083
بل تشبهين القدّيسين.
830
01:50:48,167 --> 01:50:50,458
ماذا تحب في النساء؟
831
01:50:52,750 --> 01:50:56,250
ظهورهن. فما دون الظهر إباحي.
832
01:53:01,208 --> 01:53:03,708
سلّمي لي نفسك يا "بارثينوبي".
833
01:53:03,792 --> 01:53:06,875
حقًا؟ لماذا؟
834
01:53:06,958 --> 01:53:09,917
لأن جسدي خُلق ليُرفض.
835
01:53:11,917 --> 01:53:13,833
إذًا، فإن رفضي هو الخيار البديهي.
836
01:53:15,667 --> 01:53:19,292
ناهيك عن كونك امرأة فاتنة.
837
01:53:20,875 --> 01:53:23,125
أنا المرأة البديهية.
838
01:53:25,500 --> 01:53:28,000
دائمًا ردودك جاهزة.
839
01:53:29,833 --> 01:53:31,042
حسنٌ.
840
01:53:31,125 --> 01:53:36,417
سأكتفي بتذكرك على هذا النحو،
وسأحلم بالبقية.
841
01:53:37,083 --> 01:53:41,042
إن سلّمتك نفسي، فلن يكون السبب إبهارك،
842
01:53:43,292 --> 01:53:44,875
بل إعجابي بك.
843
01:53:53,625 --> 01:53:55,083
ماذا أعجبك فيّ؟
844
01:53:56,542 --> 01:53:57,917
وقاحتك.
845
01:53:59,667 --> 01:54:02,417
أسمّيها "فن الإغواء".
846
01:54:12,542 --> 01:54:14,375
أتريد معرفة فيما أفكر؟
847
01:54:15,042 --> 01:54:15,875
لا.
848
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
لأنني أعرف.
849
01:54:19,333 --> 01:54:21,292
وفيم أفكر؟
850
01:54:24,083 --> 01:54:26,458
في كل أمر آخر.
851
01:54:39,542 --> 01:54:41,625
تشبهين معجزة "سان جينارو".
852
01:54:43,167 --> 01:54:44,333
أنت غامضة.
853
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
أو خدعة.
854
01:54:57,875 --> 01:54:59,750
لنمارس الحب.
855
01:54:59,833 --> 01:55:02,542
لا داعي للتسرّع.
856
01:55:05,375 --> 01:55:10,542
على المرء التقرّب من الرب ببطء.
857
01:56:01,625 --> 01:56:03,167
قريبًا ستقام الانتخابات الباباوية.
858
01:56:04,208 --> 01:56:07,917
سأكون قريبًا من الرب، فلن أستطيع رؤيتك.
859
01:56:08,958 --> 01:56:10,458
للأسف.
860
01:56:11,958 --> 01:56:13,625
وما باليد حيلة.
861
01:56:14,167 --> 01:56:16,958
أنا من قررت أن أكون بابا.
862
01:56:19,000 --> 01:56:21,042
ما "كل أمر آخر" الذي فكرت فيه؟
863
01:56:21,542 --> 01:56:25,750
الوقت الجاري مع الألم.
864
01:56:29,708 --> 01:56:31,625
أو ربما لا.
865
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
أو ربما لا.
866
01:58:17,292 --> 01:58:19,208
كيف سارت مقابلتك مع "تيزوروني"؟
867
01:58:19,292 --> 01:58:22,542
كنت محقًا، إنه الشيطان ذاته.
868
01:58:23,083 --> 01:58:24,583
ما هو إلا مغوٍ للنساء.
869
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
أردت إعلامك أن الوقت قد حان.
870
01:58:33,708 --> 01:58:35,042
سأتقاعد.
871
01:58:37,875 --> 01:58:40,667
أثق بأن الجامعة ستقيم لك حفلًا كبيرًا.
872
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
لم أحب الحفلات يومًا.
873
01:58:44,667 --> 01:58:46,375
هل فكرت في أمر "ترينتو"؟
874
01:58:48,458 --> 01:58:53,708
لا يصح أن أكون أستاذة في الأنثروبولوجيا
دون معرفة معناها.
875
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
الأنثروبولوجيا هي الرؤية.
876
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
أهذا كل شيء؟
877
01:59:10,167 --> 01:59:11,917
بهذه البساطة؟
878
01:59:15,792 --> 01:59:19,500
أظن أنني مارستها طوال حياتي.
879
01:59:19,583 --> 01:59:20,750
الرؤية أمر شديد الصعوبة.
880
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
لأنه آخر ما يتعلمه المرء.
881
01:59:25,875 --> 01:59:27,750
متى يتعلم المرء الرؤية؟
882
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
عندما يشرع كل أمر آخر يتلاشى.
883
01:59:32,458 --> 01:59:33,875
ما مقصدك بـ"كل أمر آخر"؟
884
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
الحب والشباب،
885
01:59:39,250 --> 01:59:43,125
والرغبة والعاطفة والمتعة،
886
01:59:43,208 --> 01:59:46,417
والاحتمال الضئيل أن تضحكي ثانية
887
01:59:46,500 --> 01:59:50,333
على رجل مرموق تعثر فسقط في الشارع.
888
01:59:58,083 --> 02:00:00,833
- والآن، رافقيين.
- إلى أين؟
889
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
فلنر.
890
02:00:43,500 --> 02:00:47,292
تظلّنا سماء واحدة، وجميعنا خطّاؤون.
891
02:00:47,958 --> 02:00:53,625
فلو تحرك قبل أسبوعين
أيٌ من خبراء علم الاجتماع،
892
02:00:53,708 --> 02:00:59,875
أو الأنثروبولوجيا الجنائية،
أو الإدارية، أو الحمقاوية…
893
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
أبتِ، قال "حمقاوية".
894
02:01:05,167 --> 02:01:08,250
أجل يا "ستيفانو"، قال "حمقاوية".
895
02:01:18,375 --> 02:01:19,750
مرحبًا.
896
02:01:25,167 --> 02:01:27,833
- هو مخلوق من الماء والملح.
- كالبحر.
897
02:01:31,625 --> 02:01:35,625
- إنه جميل.
- أجل، هو جميل.
898
02:01:59,417 --> 02:02:00,708
وداعًا يا "بارثينوبي".
899
02:02:39,417 --> 02:02:41,625
- مرحبًا.
- مرحبًا.
900
02:03:04,292 --> 02:03:06,625
لن أنسى أبدًا اختبارك لي.
901
02:03:08,000 --> 02:03:10,792
عندما طلبت الذهاب إلى الحمام، أجبتني،
902
02:03:11,333 --> 02:03:14,167
"في الجامعة نتبول ونتغوط قبل المحاضرة."
903
02:03:16,417 --> 02:03:18,917
أكان ذلك حبيبك؟
904
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
متى موعد ولادتك؟
905
02:03:27,542 --> 02:03:29,833
بعد يومين.
906
02:03:29,917 --> 02:03:31,292
ماذا ستسمينه؟
907
02:03:32,833 --> 02:03:36,542
إن كانت أنثى، فسأسميها تيمنًا بك.
908
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
"بارثينوبي".
909
02:03:41,625 --> 02:03:42,750
لا.
910
02:03:47,917 --> 02:03:50,167
لا تذكرين حياتك الخاصة يا أستاذة.
911
02:03:50,833 --> 02:03:52,833
لا تهمكم في شيء.
912
02:03:52,917 --> 02:03:54,750
لا يمنع هذا رغبتنا في المعرفة.
913
02:03:55,542 --> 02:03:57,000
أتمانعين أن نطرح أسئلة طائشة؟
914
02:03:57,083 --> 02:03:58,042
بتاتًا.
915
02:03:59,542 --> 02:04:03,458
كان في وسعك البقاء في "ترينتو" لعامين،
ثم العودة إلى "نابولي".
916
02:04:03,542 --> 02:04:05,625
إلا أنك بقيت هنا لأربعين عامًا، حتى تقاعدت.
917
02:04:06,625 --> 02:04:07,750
لماذا؟
918
02:04:08,750 --> 02:04:12,750
وقعت في حب اللحم المقدد هنا.
919
02:04:14,000 --> 02:04:15,583
لماذا لم تتزوجي؟
920
02:04:18,833 --> 02:04:22,083
لأن أحدًا لم يطلب يدي بجدية.
921
02:04:23,917 --> 02:04:25,042
ولماذا لم تنجبي؟
922
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
معذرة.
923
02:04:30,542 --> 02:04:31,958
كنت مشتتة ذهنيًا.
924
02:04:33,208 --> 02:04:38,167
أو لعلّي لم أطرح على نفسي
الأسئلة الصحيحة.
925
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
والآن؟ ماذا ستفعلين؟
926
02:04:49,667 --> 02:04:51,792
والآن…
927
02:05:42,167 --> 02:05:43,083
"بارثي"!
928
02:06:10,875 --> 02:06:12,417
فيم تفكرين؟
929
02:07:36,625 --> 02:07:38,292
فيم تفكرين؟
930
02:07:52,042 --> 02:07:54,625
وسُلّمنا إلى أحضان صيف مثالي.
931
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
كنا جميلين وتعساء.
932
02:08:00,833 --> 02:08:04,292
ربما كان الشباب رائعًا.
933
02:08:05,958 --> 02:08:07,292
لكنه لم يدم طويلًا.
934
02:08:29,667 --> 02:08:34,792
كنت حزينة وطائشة، وعازمة وخاملة،
935
02:08:37,750 --> 02:08:39,167
مثل "نابولي"،
936
02:08:40,917 --> 02:08:43,542
حيث كل شيء ممكن.
937
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
كنت حية ووحيدة.
938
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
فيم كنت أفكر؟
939
02:09:09,250 --> 02:09:13,792
الحب كوسيلة للبقاء…
940
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
الحب كوسيلة للبقاء
941
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
كان فاشلًا.
942
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
أو ربما لا.
943
02:09:33,375 --> 02:09:37,250
"(بارثينوبي)"
944
02:09:37,333 --> 02:09:47,125
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
945
02:09:47,208 --> 02:09:51,708
"إلى (لوكا)"
946
02:10:08,875 --> 02:10:12,125
"هيا، هيا
947
02:10:12,208 --> 02:10:14,583
هيا، هيا
948
02:10:15,292 --> 02:10:17,583
هيا، هيا
949
02:10:18,417 --> 02:10:21,417
هيا، هيا
950
02:10:22,083 --> 02:10:27,542
ذات يوم، أُغرمت بك فجأة
951
02:10:28,500 --> 02:10:33,958
تسارعت نبضات قلبي، ولا تسألي عن السبب
952
02:10:34,625 --> 02:10:40,208
مر وقت طويل، ولكنني ماكث ها هنا
953
02:10:41,042 --> 02:10:46,417
واليوم، كما في السابق، دافعت عن المدينة
954
02:10:47,333 --> 02:10:50,125
هيا، هيا
955
02:10:50,208 --> 02:10:52,458
هيا، هيا
956
02:10:53,083 --> 02:10:56,125
هيا، هيا
957
02:10:56,208 --> 02:10:59,292
هيا، هيا
958
02:10:59,375 --> 02:11:03,833
ذات يوم، أُغرمت بك فجأة
959
02:11:05,667 --> 02:11:10,375
تسارعت نبضات قلبي، ولا تسألي عن السبب
960
02:11:10,458 --> 02:11:14,875
مر وقت طويل، ولكنني ماكث ها هنا
961
02:11:14,958 --> 02:11:19,333
واليوم، كما في السابق، دافعت عن المدينة
962
02:11:20,583 --> 02:11:23,500
هيا، هيا
963
02:11:23,583 --> 02:11:26,292
هيا، هيا
964
02:11:26,375 --> 02:11:29,083
هيا، هيا
965
02:11:29,167 --> 02:11:31,583
هيا، هيا
966
02:11:32,375 --> 02:11:37,583
ذات يوم، أُغرمت بك فجأة
967
02:11:38,375 --> 02:11:43,875
تسارعت نبضات قلبي، ولا تسألي عن السبب
968
02:11:44,833 --> 02:11:50,208
مر وقت طويل، ولكنني ماكث ها هنا
969
02:11:51,167 --> 02:11:56,250
واليوم، كما في السابق، دافعت عن المدينة"
970
02:12:07,917 --> 02:12:32,917
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
971
02:12:36,167 --> 02:12:39,000
واعلموا، الرب لا يحب البحر.
972
02:12:39,750 --> 02:12:43,125
تذكروا، الرب لا يحب البحر.
973
02:12:43,208 --> 02:12:44,583
إلى اللقاء.
974
02:12:44,667 --> 02:16:39,125
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
83982