All language subtitles for Parthenope.2024.ITA-ENG.WEBDL.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,000 ‫"نافس في مهرجان كان 2024" 2 00:01:44,042 --> 00:01:47,000 ‫قالت لي الممثلة، "عيناك خاويتان". 3 00:01:48,667 --> 00:01:52,208 ‫لكن رغبتي في الحرية لم تُخمد. 4 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 ‫"فالحياة لا نهائية، ‫والتيه مصيرك أينما اتجهت." 5 00:02:29,042 --> 00:02:32,792 ‫جلبته من "فرساي"! 6 00:02:34,958 --> 00:02:36,708 ‫أليست هدية جميلة؟ 7 00:02:37,208 --> 00:02:41,250 ‫عندما سينام، سيسافر. 8 00:02:41,333 --> 00:02:43,500 ‫- هذا كثير يا قبطان. ‫- لا مشكلة. 9 00:02:43,583 --> 00:02:47,292 ‫ألست الأب الروحي ‫لـ"ريموندو" والأنثى القادمة؟ 10 00:02:47,375 --> 00:02:49,167 ‫لم نعرف بعد جنس الجنين. 11 00:02:49,250 --> 00:02:50,958 ‫هي أنثى، صدقني. 12 00:02:51,542 --> 00:02:53,875 ‫أنا بارع في تخمين جنس الأجنة. 13 00:02:56,875 --> 00:02:58,083 ‫ما أجملها. 14 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 ‫اصرخي وادفعي! 15 00:03:31,917 --> 00:03:33,625 ‫هيا، ادفعي! 16 00:03:34,250 --> 00:03:35,333 ‫ادفعي! 17 00:03:37,167 --> 00:03:38,333 ‫ادفعي! 18 00:03:44,625 --> 00:03:46,083 ‫أحسنت! 19 00:03:48,750 --> 00:03:50,542 ‫إنها أنثى! 20 00:03:51,792 --> 00:03:55,542 ‫قلت لكما! أنا بارع في تخمين جنس الأجنة! 21 00:03:56,042 --> 00:03:59,500 ‫سأقيم حفلًا كبيرًا غدًا في بيتي. 22 00:03:59,583 --> 00:04:00,833 ‫ماذا نسميها؟ 23 00:04:03,875 --> 00:04:05,958 ‫ماذا نسميها؟ 24 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 ‫"بارثينوبي"! 25 00:04:11,167 --> 00:04:13,792 ‫لنسمها "بارثينوبي"! 26 00:04:16,167 --> 00:04:20,208 ‫"(بارثينوبي)" 27 00:04:53,375 --> 00:04:54,750 ‫أموافق؟ 28 00:04:56,625 --> 00:04:58,083 ‫ما أفتنك. 29 00:04:58,667 --> 00:05:00,208 ‫لم تجبني. أموافق؟ 30 00:05:01,458 --> 00:05:03,542 ‫قطعًا موافق. 31 00:05:03,625 --> 00:05:08,500 ‫مذاق السيجارة بعد البحر ‫أطيب من مذاقها بعد حمام السباحة. 32 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 ‫أتعرف السبب يا "ساندري"؟ 33 00:05:13,292 --> 00:05:14,292 ‫لا. أتعرفين؟ 34 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 ‫لا. 35 00:05:17,500 --> 00:05:20,792 ‫ما زلت صغيرة ‫على إدراك الفوارق البسيطة كلها. 36 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 ‫ماذا عن "ريموندو"؟ 37 00:05:35,917 --> 00:05:38,042 ‫حان الربيع. 38 00:05:38,917 --> 00:05:40,333 ‫وما الخطب؟ 39 00:05:40,417 --> 00:05:43,208 ‫ذهبوا إلى "نابولي" ‫لرؤيتها تخلع ثوب الشتاء. 40 00:06:16,125 --> 00:06:17,500 ‫هيا. 41 00:08:13,292 --> 00:08:14,625 ‫أتسمحين لي بالدخول؟ 42 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 ‫لا. 43 00:08:19,292 --> 00:08:21,792 ‫لكن أسمح لك بالسير حول العربة. 44 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 ‫أتريدين الارتباط بي؟ 45 00:09:21,417 --> 00:09:23,458 ‫أترى المستقبل يا "ساندري"؟ 46 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 ‫إنه أكبر مني ومنك. 47 00:09:31,417 --> 00:09:33,208 ‫متى ألّفت هذا الكلام؟ 48 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 ‫في الطريق، 49 00:09:37,042 --> 00:09:38,500 ‫في عربتي. 50 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 ‫فيم تفكرين؟ 51 00:09:56,750 --> 00:09:58,667 ‫فيم تفكرين؟ 52 00:10:13,583 --> 00:10:14,958 ‫"أشوني فرانكو". 53 00:10:27,250 --> 00:10:30,625 ‫أستاذ، هل لي بالذهاب إلى الحمام؟ 54 00:10:31,208 --> 00:10:35,125 ‫في الجامعة نتبول ونتغوط قبل المحاضرة. اجلس. 55 00:10:47,542 --> 00:10:50,000 ‫يُقال إنه حاد الطباع لأن ابنه مريض. 56 00:10:52,958 --> 00:10:55,167 ‫ما الذي تعرفه وأجهله؟ 57 00:10:56,583 --> 00:10:57,542 ‫لا شيء. 58 00:10:58,333 --> 00:10:59,292 ‫لا شيء؟ 59 00:11:00,875 --> 00:11:02,458 ‫"بارثينوبي دي سانغرو". 60 00:11:06,125 --> 00:11:08,667 ‫تأمل مدى جمالها. 61 00:11:16,792 --> 00:11:18,750 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 62 00:11:22,625 --> 00:11:24,042 ‫النقاط التحليلية الثلاث لـ"غوليان". 63 00:11:24,125 --> 00:11:29,500 ‫الأولى هي نفسه. ‫والثانية هي وضعه. والثالثة هي رد فعله. 64 00:11:29,583 --> 00:11:30,583 ‫و"ألتوسير"؟ 65 00:11:30,667 --> 00:11:32,625 ‫"ألتوسير" هو النفس الأخرى. 66 00:11:32,708 --> 00:11:35,458 ‫بما يتماشى مع الحتميين ‫والبنيويين وعلماء الثقافة، 67 00:11:35,542 --> 00:11:39,167 ‫فإنه يعتبر اللحظة الأنثروبولوجية ‫لحظة أيديولوجية، لكنني لا أعيره اهتمامًا. 68 00:11:39,667 --> 00:11:42,250 ‫- وما الذي تعيرينه اهتمامًا؟ ‫- "غوليان". 69 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 ‫الثقافة هي مجموعة ‫من القيم الروحية والمادية 70 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 ‫التي تستجيب لمجموع المشكلات الوجودية، 71 00:11:47,708 --> 00:11:51,375 ‫التي تبدأ بالأمن الغذائي ‫وتنتهي بالإبداعات الفنية. 72 00:11:52,083 --> 00:11:55,417 ‫لا أوافقه الرأي وحسب، بل أثّر فيّ رأيه. 73 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 ‫هل تعليقي غير ملائم لدرجة الضحك؟ 74 00:12:01,833 --> 00:12:04,833 ‫حسنٌ. هي تعرف كل شيء. 75 00:12:04,917 --> 00:12:05,833 ‫12. 76 00:12:05,917 --> 00:12:08,667 ‫لا أعرف شيئًا، بل أحب كل شيء. 77 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 ‫وماذا تجهلين؟ 78 00:12:12,292 --> 00:12:14,042 ‫لا أفهم معنى الأنثروبولوجيا. 79 00:12:14,125 --> 00:12:15,833 ‫12 مع مرتبة الشرف. 80 00:12:17,042 --> 00:12:19,000 ‫أستاذ "ماروتا"، ما معنى الأنثروبولوجيا؟ 81 00:12:19,667 --> 00:12:23,542 ‫أنتم الشباب تريدون أجوبة ‫ولكنكم تجهلون كيفية السؤال. 82 00:12:25,917 --> 00:12:28,375 ‫- ألم تقتنعي؟ ‫- كلا. 83 00:12:29,083 --> 00:12:31,167 ‫ردك كان بديهيًا. 84 00:12:34,292 --> 00:12:40,625 ‫الأنثروبولوجيا هو العلم الذي يدرس ‫أنماط البشر وسماتهم شكليًا ونفسيًا. 85 00:12:42,958 --> 00:12:44,458 ‫أهذه الإجابة الصحيحة؟ 86 00:12:44,542 --> 00:12:47,042 ‫لا، بل الإجابة التي عليك معرفتها. 87 00:12:47,125 --> 00:12:48,875 ‫المرحلة الأولى من فكر "ليفي شتراوس". 88 00:12:51,167 --> 00:12:52,125 ‫- شكرًا. ‫- وداعًا. 89 00:12:58,750 --> 00:12:59,667 ‫دائمًا ما يفوز القبطان! 90 00:13:02,583 --> 00:13:05,167 ‫إذًا، هل قررت؟ 91 00:13:06,500 --> 00:13:08,000 ‫يؤسفني إحباطي لك. 92 00:13:08,708 --> 00:13:11,875 ‫لكن العمل في مكتبك لتعلم التجارة، 93 00:13:12,583 --> 00:13:13,750 ‫لا يناسب شخصيتي. 94 00:13:14,333 --> 00:13:17,250 ‫عندما يتقاعد أبوك يومًا، 95 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 ‫ستدير شركتي للشحن. 96 00:13:23,083 --> 00:13:24,250 ‫لست كأبي. 97 00:13:24,333 --> 00:13:25,833 ‫يجب أن تعمل. 98 00:13:27,042 --> 00:13:28,250 ‫"ريموندو"، أنت ناضج الآن. 99 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 ‫عيّنني فتى سفينة على إحدى سفنك. 100 00:13:33,375 --> 00:13:36,042 ‫على السفينة المتجهة شمالًا ‫إلى بحر "البلطيق". 101 00:13:36,125 --> 00:13:40,667 ‫تعيش في أجمل مدن العالم. ‫لماذا تريد الذهاب إلى البرد؟ 102 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 ‫السعادة مستحيلة في أجمل مدن العالم. 103 00:14:08,833 --> 00:14:10,292 ‫باسلة للقبطان. 104 00:14:10,375 --> 00:14:12,292 ‫عصيدة! ما أطيبها! 105 00:14:12,958 --> 00:14:15,542 ‫أهي بصلصة الراغو؟ لن آكلها. 106 00:14:15,625 --> 00:14:17,500 ‫هي أكلة تراثية. كانت أمي إنجليزية. 107 00:14:17,583 --> 00:14:21,625 ‫أنت من "ميلان"، ‫مدينة الكوتليت وريزوتو الأوسوبوكو. 108 00:14:21,708 --> 00:14:23,667 ‫"بارثي"، ماذا تقرئين؟ 109 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 ‫كتاب لـ"جون شيفر". 110 00:14:25,458 --> 00:14:28,083 ‫كتاب كئيب عن إدمان الكحوليات، ولكنه رائع. 111 00:14:28,167 --> 00:14:29,833 ‫أنت صغيرة يا "بارثي". 112 00:14:29,917 --> 00:14:34,250 ‫لماذا تزعجين نفسك بمشكلات "أمريكا"؟ 113 00:14:35,208 --> 00:14:37,583 ‫هل بدأت الجامعة؟ 114 00:14:37,667 --> 00:14:38,792 ‫أدرس الأنثروبولوجيا. 115 00:14:38,875 --> 00:14:41,042 ‫أعطاني الأستاذ "ماروتا" 12 مع مرتبة الشرف. 116 00:14:41,125 --> 00:14:42,000 ‫هو رجل جميل. 117 00:14:42,083 --> 00:14:45,000 ‫يرى المرء في شبابه كل شيء جميلًا. 118 00:14:45,083 --> 00:14:47,458 ‫وبتقدمه في العمر، يتلاشى الجمال. 119 00:14:47,542 --> 00:14:48,833 ‫تفاءل يا رجل. 120 00:14:48,917 --> 00:14:53,000 ‫إدراك الواقع ‫هو ما يلاشي الجمال يا "تونينو". أتفهمني؟ 121 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 ‫"ساسا" حساس. 122 00:14:54,542 --> 00:14:59,250 ‫إنه صاحب فكرة توزيع فردة حذاء قبل التصويت ‫والفردة الثانية بعده. 123 00:14:59,333 --> 00:15:02,333 ‫حساسيته نضحت على فكرته. 124 00:15:02,417 --> 00:15:07,417 ‫كتب لي عديدًا من الخطب، ‫وهو بارع في البلاغة والحساب. 125 00:15:07,500 --> 00:15:10,083 ‫لطالما أغدقت عليه المال. 126 00:15:10,167 --> 00:15:13,833 ‫بفضله أنا عمدة "نابولي". 127 00:15:16,333 --> 00:15:17,708 ‫أين حُرقت؟ 128 00:15:18,625 --> 00:15:19,417 ‫هنا. 129 00:15:20,333 --> 00:15:21,458 ‫لنجابه العصيدة. 130 00:15:21,542 --> 00:15:25,583 ‫اخترت "نجابه" لأن ما العصيدة إلا معركة. 131 00:15:30,125 --> 00:15:30,792 ‫كيف؟ 132 00:15:36,583 --> 00:15:37,917 ‫رائحتها كرائحة خشب الماهوغني. 133 00:15:46,792 --> 00:15:47,500 ‫"بارثي"، 134 00:15:48,917 --> 00:15:52,750 ‫لو كنت أصغر أربعين عامًا، ‫هل كنت لتتزوجينني؟ 135 00:15:53,792 --> 00:15:57,167 ‫- هذا ليس السؤال الصحيح. ‫- وما السؤال الصحيح؟ 136 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 ‫لو كنت أكبر أربعين عامًا، هل كنت لتتزوجني؟ 137 00:16:02,292 --> 00:16:04,542 ‫ما أذكاك. 138 00:17:44,125 --> 00:17:46,417 ‫أخوك "ريموندو" هزيل. 139 00:17:48,167 --> 00:17:49,458 ‫مثلي. 140 00:17:56,750 --> 00:17:58,417 ‫"ريموندو" يرى كل شيء. 141 00:18:03,167 --> 00:18:04,958 ‫"ريموندو" يعرف كل شيء. 142 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 ‫تمام. 143 00:18:20,250 --> 00:18:21,375 ‫ما الناتج؟ 144 00:18:22,208 --> 00:18:24,125 ‫أرباح بمليار وثلاثمائة مليون. 145 00:18:25,292 --> 00:18:27,083 ‫اقترب يا "ساسا". 146 00:18:27,875 --> 00:18:28,625 ‫اقترب. 147 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 ‫سأقيم حفلًا كبيرًا يوم السبت في بيتي. 148 00:18:34,250 --> 00:18:36,458 ‫"ساسا"، من ذلك؟ 149 00:18:37,792 --> 00:18:38,958 ‫"أرتورو". 150 00:18:39,042 --> 00:18:42,333 ‫لا، بل اسمه "جاني". إنه حبيب "بارثينوبي". 151 00:18:42,417 --> 00:18:44,625 ‫رفاق، ما خططكم للصيف؟ 152 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 ‫سنسافر إلى "كابري". 153 00:18:45,833 --> 00:18:48,042 ‫- جزيرة "كابري"؟ ‫- النابوليون لا يسافرون إلى "كابري". 154 00:18:48,125 --> 00:18:50,417 ‫لا يسافر إليها سوى الفقراء والكسالى. 155 00:18:51,292 --> 00:18:52,833 ‫لن أعطيك سنتًا حتى تعمل. 156 00:18:52,917 --> 00:18:53,750 ‫سأسافر مهما حدث. 157 00:18:53,833 --> 00:18:56,417 ‫أريد مواعدة "ألبا نارديلا" ‫وهي تسافر إلى "كابري". 158 00:18:56,500 --> 00:18:58,167 ‫- من تكون؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 159 00:18:58,250 --> 00:19:00,792 ‫إنها فاتنة "بورتوفينو". 160 00:19:14,125 --> 00:19:15,833 ‫لنذهب إلى الشاطئ. 161 00:19:15,917 --> 00:19:17,417 ‫عليّ إنهاء تماريني. 162 00:20:05,167 --> 00:20:06,375 ‫لنسافر إلى "كابري". 163 00:20:07,042 --> 00:20:08,625 ‫أنا وأنت و"ساندرينو". 164 00:20:08,708 --> 00:20:10,917 ‫نتفق على السفر كل صيف ولا نسافر. 165 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 ‫- وبأي مال سنسافر؟ ‫- المال الذي لا نملكه. 166 00:20:14,542 --> 00:20:17,875 ‫- وأين سنبيت؟ ‫- في أي مكان. 167 00:20:22,000 --> 00:20:23,542 ‫يا لها من فكرة جنونية. 168 00:20:24,833 --> 00:20:26,417 ‫تحرري يا "بارثي". 169 00:20:28,625 --> 00:20:31,667 ‫الحانات مفتوحة طوال الوقت. ‫نحن شباب. تحرري. 170 00:20:33,542 --> 00:20:34,542 ‫تحرري. 171 00:21:10,458 --> 00:21:14,500 ‫آنستي، ما دمت أنت وأخوك لستما نزيلين، 172 00:21:14,583 --> 00:21:18,333 ‫نرجوكما أن تغادرا الفندق. 173 00:21:18,417 --> 00:21:21,292 ‫إن غادرت هي، فسنغادر جميعًا. 174 00:21:22,875 --> 00:21:24,083 ‫كنت أمزح. 175 00:21:32,167 --> 00:21:33,167 ‫ما الخطب يا "ساندري"؟ 176 00:21:37,708 --> 00:21:39,500 ‫أين سنبيت الليلة؟ 177 00:21:40,292 --> 00:21:41,542 ‫لا أدري. 178 00:21:41,625 --> 00:21:44,167 ‫في بيت "سيلفانا بيشيتيلي" حفل الليلة. 179 00:21:45,958 --> 00:21:49,000 ‫ألاحظتما أن الشباب 180 00:21:49,083 --> 00:21:53,500 ‫دائمًا وأبدًا يختارون اليأس، دون خجل؟ 181 00:22:10,167 --> 00:22:11,417 ‫عن إذنك يا آنسة. 182 00:22:12,375 --> 00:22:13,500 ‫حضرته… 183 00:22:15,375 --> 00:22:17,708 ‫يعرض عليك التنزه معه. 184 00:22:19,792 --> 00:22:21,667 ‫يا لها من فكرة جنونية. 185 00:22:22,417 --> 00:22:24,542 ‫هل يجهل بوجود المطاعم؟ 186 00:22:25,292 --> 00:22:26,333 ‫بم أجيبه؟ 187 00:22:26,417 --> 00:22:28,417 ‫بأنني سأذهب إلى مطعم مع صديق أمريكي. 188 00:22:28,500 --> 00:22:30,583 ‫هل ستدعوني إلى العشاء؟ 189 00:22:31,208 --> 00:22:33,167 ‫بكل سرور. 190 00:22:38,750 --> 00:22:40,167 ‫الصمت… 191 00:22:42,958 --> 00:22:46,000 ‫في حرم الجمال جمال. 192 00:22:48,167 --> 00:22:51,625 ‫وفي حضرة القبح قبحٌ أشد. 193 00:22:53,500 --> 00:22:56,708 ‫لطالما كنت قبيحًا ولكنك… 194 00:22:57,292 --> 00:23:04,292 ‫هل تدركين مدى إزعاج جمالك؟ 195 00:23:07,625 --> 00:23:11,583 ‫بدأت أدركه. 196 00:23:13,375 --> 00:23:16,667 ‫إن أردت التأكد، فمثّلي. 197 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 ‫أنا أدرس الأنثروبولوجيا. 198 00:23:18,542 --> 00:23:21,375 ‫أنت مثالية لتكوني نجمة. 199 00:23:21,458 --> 00:23:24,458 ‫أنا "ليديا روكا"، وكيلة سينمائية. 200 00:23:24,542 --> 00:23:27,417 ‫لا أمثل إلا النجوم. 201 00:23:27,500 --> 00:23:29,208 ‫يلزمك التدريب. 202 00:23:29,292 --> 00:23:30,708 ‫إليك رقمي. 203 00:23:30,792 --> 00:23:35,500 ‫وإليك رقم أبرع معلمة تمثيل ‫في "نابولي"، "فلورا مالفا". 204 00:23:36,042 --> 00:23:37,375 ‫أرجو أن تتصلي بها. 205 00:23:38,667 --> 00:23:41,417 ‫شكرًا، سأفكر في الأمر. 206 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 ‫حضرته… 207 00:23:48,750 --> 00:23:50,500 ‫يتساءل متى قد تلتقيان. 208 00:23:53,125 --> 00:23:55,292 ‫يود اصطحابك في نزهة بالمروحية. 209 00:23:56,667 --> 00:23:58,000 ‫فلينتظر. 210 00:23:59,125 --> 00:24:00,083 ‫إلى متى؟ 211 00:24:01,292 --> 00:24:05,042 ‫المتعة في جهل المدة. 212 00:24:12,250 --> 00:24:13,875 ‫فيم تفكر؟ 213 00:24:15,792 --> 00:24:22,083 ‫ما مصير الخطط الجميلة التي نضعها ليلًا؟ 214 00:24:24,375 --> 00:24:29,042 ‫وعود الصداقة، 215 00:24:30,000 --> 00:24:33,625 ‫واعترافات الحب الأبدي، 216 00:24:35,333 --> 00:24:36,417 ‫تتلاشى 217 00:24:38,208 --> 00:24:39,542 ‫بنومنا. 218 00:24:43,542 --> 00:24:48,000 ‫وتعود في اليوم التالي، 219 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 ‫مشوشة. 220 00:24:57,042 --> 00:24:58,542 ‫وبعيدة المنال. 221 00:25:05,042 --> 00:25:07,583 ‫ومستحيلة. 222 00:25:11,542 --> 00:25:18,000 ‫وفي الصفاء الذهني ‫في صباح تثقله آثار الثمالة، 223 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 ‫تكون الحياة… 224 00:25:23,583 --> 00:25:27,000 ‫ببساطة، غير محتملة. 225 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 ‫أتسمح لي بالاغتسال في غرفتك؟ 226 00:25:35,708 --> 00:25:37,000 ‫استحمي! 227 00:25:40,042 --> 00:25:42,625 ‫"كم شخصًا نام هنا؟ 228 00:25:44,167 --> 00:25:49,875 ‫ماذا قال الأحبّة على هذا السرير؟ 229 00:25:52,208 --> 00:25:55,000 ‫هم يكررون الكلام نفسه. 230 00:25:57,458 --> 00:25:58,792 ‫لحسن الحظ، 231 00:26:00,583 --> 00:26:02,292 ‫ثمة مؤلفون 232 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 ‫يضفون تنوعًا على كلماتهم. 233 00:26:09,750 --> 00:26:15,708 ‫أشم رائحة جميع من ناموا هنا. 234 00:26:17,417 --> 00:26:18,333 ‫ماذا عنك؟" 235 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 ‫ماذا عنك؟ 236 00:26:25,125 --> 00:26:26,667 ‫هل تشمين الرائحة؟ 237 00:26:28,417 --> 00:26:29,833 ‫رائحة ماذا؟ 238 00:26:29,917 --> 00:26:32,208 ‫رائحة العلاقات المنتهية. 239 00:26:55,542 --> 00:26:57,875 ‫أتسمح لي أن أحبك؟ 240 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 ‫يمكنني أن أحبك أيضًا. 241 00:27:06,458 --> 00:27:11,875 ‫إن أثبتّ لنفسي أنني أكره الرجال. 242 00:27:14,542 --> 00:27:16,583 ‫تمتعي بكل ما أملك، 243 00:27:18,917 --> 00:27:21,625 ‫دون السؤال حتى. 244 00:27:23,250 --> 00:27:25,417 ‫سيسعد لك الجميع. 245 00:27:29,083 --> 00:27:30,917 ‫ألا ترين هذا؟ 246 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 ‫حاولي وحسب. 247 00:27:37,292 --> 00:27:39,542 ‫الجمال كالحروب، 248 00:27:42,500 --> 00:27:44,833 ‫يخلق فرصًا جديدة. 249 00:29:47,958 --> 00:29:50,875 ‫ابتسمت لي "ألبا نارديلا" أمس في الساحة. 250 00:30:05,292 --> 00:30:08,375 ‫وها هبط الرجل المهم بمروحيته. 251 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 ‫لأنك لم تصعدي. 252 00:30:12,792 --> 00:30:15,542 ‫تُرى، هل سأنتظر طويلًا؟ 253 00:30:15,625 --> 00:30:18,167 ‫لنرحل بعدما أرقص على هذه الأغنية. 254 00:30:31,083 --> 00:30:32,250 ‫"ألبا نارديلا"؟ 255 00:30:32,958 --> 00:30:34,375 ‫نعم، أنا هي. 256 00:30:34,458 --> 00:30:37,667 ‫- كنت أبحث عنك. ‫- وهل وجدتني؟ 257 00:30:39,417 --> 00:30:41,542 ‫هذا ما آمله. 258 00:30:58,042 --> 00:30:59,417 ‫ذلك بيتي. 259 00:31:05,875 --> 00:31:07,167 ‫تريدين مأكولات بحرية؟ 260 00:31:08,583 --> 00:31:09,792 ‫لا. 261 00:31:10,292 --> 00:31:13,125 ‫يُشاع أن الكوليرا تنتشر في "نابولي" ‫بسبب بلح البحر. 262 00:31:14,750 --> 00:31:16,708 ‫هذه من "نورماندي". 263 00:31:18,833 --> 00:31:22,333 ‫خدعوك، هذا ما يُقال للأثرياء ليشتروا. 264 00:31:25,333 --> 00:31:27,125 ‫ألديك دائمًا ردود جاهزة؟ 265 00:31:27,208 --> 00:31:28,208 ‫أحاول هذا. 266 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 ‫أقرأ وأدرس كثيرًا. 267 00:31:31,417 --> 00:31:33,042 ‫هذا رائع. 268 00:31:35,417 --> 00:31:36,542 ‫لا. 269 00:31:45,083 --> 00:31:46,833 ‫لننتظر الصيف أولًا. 270 00:32:03,625 --> 00:32:05,250 ‫فيم تفكرين؟ 271 00:32:47,583 --> 00:32:50,708 ‫لا أستطيع مضاجعتك، من باب الأدب. 272 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 ‫أهذا مانعك الوحيد عن مضاجعتي؟ 273 00:32:58,833 --> 00:33:00,292 ‫حسنت أخلاقك. 274 00:33:00,375 --> 00:33:05,792 ‫ألا ترى أن الشهوة سر والجنس شهادة وفاته؟ 275 00:33:05,875 --> 00:33:07,750 ‫كلا، لن أصفها مثلك. 276 00:33:07,833 --> 00:33:10,417 ‫على العموم، أنا أفهمك. لا مشكلة. 277 00:33:11,292 --> 00:33:13,375 ‫- خيبت آمالك. ‫- أكرر، لا مشكلة. 278 00:33:16,000 --> 00:33:18,208 ‫في نهاية المطاف، ‫لست بذلك القدر من الأهمية. 279 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 ‫في البداية، في النزهة، 280 00:33:34,750 --> 00:33:36,542 ‫لم يدر شيء في ذهنك، 281 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 ‫لأنك لست ذكية. 282 00:34:01,500 --> 00:34:03,667 ‫"بارثي"، ما أفتنك. 283 00:34:24,333 --> 00:34:25,583 ‫مساء الخير. 284 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 ‫اعذري ما بدر مني صباحًا. 285 00:34:36,500 --> 00:34:39,625 ‫أحزنني عدم تعريفك بفسي. 286 00:34:39,708 --> 00:34:42,583 ‫صحيح. أنا "بارثينوبي". 287 00:34:43,542 --> 00:34:44,792 ‫"جون شيفر". 288 00:34:51,208 --> 00:34:53,250 ‫قرأت كل قصصك. 289 00:34:54,500 --> 00:34:57,792 ‫الحياة مليئة المصائب. 290 00:34:58,708 --> 00:34:59,917 ‫ماذا ستفعل؟ 291 00:35:00,708 --> 00:35:02,125 ‫كالمعتاد. 292 00:35:03,250 --> 00:35:06,333 ‫سأسلك طريقًا طويلًا وكئيبًا. 293 00:35:07,250 --> 00:35:08,667 ‫أتسمح لي بمرافقتك؟ 294 00:35:12,125 --> 00:35:14,292 ‫- لا. ‫- ولم لا؟ 295 00:35:15,500 --> 00:35:19,208 ‫لأنني لا أريد سلبك لحظة من شبابك. 296 00:35:31,417 --> 00:35:32,458 ‫لا. 297 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 ‫هل أخطأت بأمر؟ 298 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 ‫لنتحدث. 299 00:37:28,542 --> 00:37:30,333 ‫هي لا تحبك. 300 00:37:30,917 --> 00:37:33,417 ‫لكنني أحبها. لطالما أحببتها. 301 00:37:35,167 --> 00:37:36,417 ‫لماذا تقول هذا؟ 302 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 ‫لأنها دائمًا ما تتجنبك. 303 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 ‫ماذا يشغل بالها؟ 304 00:37:48,792 --> 00:37:51,000 ‫معرفة الإجابة الصحيحة دائمًا. 305 00:38:05,792 --> 00:38:06,833 ‫هلا نرقص. 306 00:38:07,750 --> 00:38:08,708 ‫حسنٌ. 307 00:38:41,458 --> 00:38:42,542 ‫عذرًا. 308 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 ‫هيا بنا. 309 00:46:34,167 --> 00:46:35,333 ‫ما الأمر؟ 310 00:46:36,875 --> 00:46:38,292 ‫إنها الكوليرا. 311 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 ‫وصلت الكوليرا. 312 00:47:13,875 --> 00:47:15,125 ‫ما مرادك؟ 313 00:47:15,917 --> 00:47:17,500 ‫أود سؤالك عن الرسالة. 314 00:47:18,083 --> 00:47:19,625 ‫هل فكرت في موضوع؟ 315 00:47:20,500 --> 00:47:21,333 ‫نعم. 316 00:47:22,417 --> 00:47:23,625 ‫أريد… 317 00:47:26,750 --> 00:47:27,833 ‫ماذا تريدين؟ 318 00:47:35,750 --> 00:47:38,083 ‫الأسباب الأنثروبولوجية للانتحار. 319 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 ‫لماذا؟ 320 00:47:46,625 --> 00:47:47,583 ‫لأن… 321 00:47:50,167 --> 00:47:51,458 ‫لأن أخي… 322 00:48:08,542 --> 00:48:09,583 ‫انظري إليّ. 323 00:48:18,542 --> 00:48:20,625 ‫لن أحكم عليك أبدًا. 324 00:48:21,708 --> 00:48:24,375 ‫ولن تحكمي عليّ أبدًا. 325 00:48:26,083 --> 00:48:27,250 ‫هل تقبلين الصفقة؟ 326 00:48:32,833 --> 00:48:35,125 ‫لست مقتنعًا برسالة الانتحار. 327 00:48:35,708 --> 00:48:36,458 ‫لماذا؟ 328 00:48:36,542 --> 00:48:37,833 ‫لا فائدة منها. 329 00:48:39,042 --> 00:48:41,167 ‫أعرض عليك موضوعًا آخر. 330 00:48:41,250 --> 00:48:43,792 ‫الحدود الثقافية للمعجزات. 331 00:48:47,833 --> 00:48:51,042 ‫حاولي عدم كتابة رسالة ‫ينتهي بها الأمر ممزقة. 332 00:49:05,833 --> 00:49:07,917 ‫تزوجنا أنا وأبوك هنا. 333 00:49:09,083 --> 00:49:11,125 ‫أنجبنا "ريموندو" في ليلة الزفاف. 334 00:49:13,833 --> 00:49:15,000 ‫الخطأ خطؤك. 335 00:49:17,042 --> 00:49:18,083 ‫أعلم. 336 00:49:20,292 --> 00:49:21,500 ‫الخطأ خطؤك. 337 00:51:03,708 --> 00:51:06,417 ‫أنا "بارثينوبي"، ‫ولديّ موعد مع "فلورا مالفا". 338 00:51:09,042 --> 00:51:11,583 ‫انتظري هنا، ستأتي إليك. 339 00:51:12,708 --> 00:51:14,958 ‫- "إرنيستو"! ‫- قادم. 340 00:51:36,625 --> 00:51:39,667 ‫أحب "نابولي". 341 00:51:40,583 --> 00:51:42,792 ‫- وكذلك أنا. ‫- تيقظي يا فتاة. 342 00:51:42,875 --> 00:51:47,292 ‫قلّديني وكرري ورائي، "أحب (نابولي)." 343 00:51:47,833 --> 00:51:51,417 ‫أحب "نابولي". 344 00:51:51,500 --> 00:51:54,625 ‫تفتقرين إلى الأسلوب والحماسة. تفضلي. 345 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 ‫أصابت "ليديا" القول. أنت فاتنة مثلي. 346 00:51:59,792 --> 00:52:03,917 ‫سأعلمك كل شيء، ‫عدا الشيء الوحيد الذي لا ننساه أبدًا. 347 00:52:04,000 --> 00:52:05,667 ‫تنهيدات الحب. 348 00:52:05,750 --> 00:52:07,292 ‫هل تفهمينني؟ 349 00:52:07,375 --> 00:52:09,583 ‫نعم، أستوعب كلامك. 350 00:52:09,667 --> 00:52:10,708 ‫أحسنت. أنت متغطرسة. 351 00:52:10,792 --> 00:52:12,792 ‫لا بد أن تكون الممثلة متغطرسة. 352 00:52:12,875 --> 00:52:15,167 ‫سأعرفك إلى صديقتي "غريتا كول"، أتعرفينها؟ 353 00:52:15,250 --> 00:52:17,583 ‫بالطبع أعرفها، فمن يجهلها؟ 354 00:52:17,667 --> 00:52:21,333 ‫هل تعرفين أنها من محبي الجنس الشرجي؟ 355 00:52:21,417 --> 00:52:22,708 ‫لكن لا مشكلة. 356 00:52:22,792 --> 00:52:27,583 ‫"غريتا كول" هي الأذكى من بيننا. ‫بذكائها غزت المجال. 357 00:52:27,667 --> 00:52:32,167 ‫زوجي، "أرتورو جاني"، أعظم مؤلف مسرحي ‫في القرن العشرين، كان يحترمها. 358 00:52:32,250 --> 00:52:33,875 ‫كان يعمل في المسرح. 359 00:52:33,958 --> 00:52:36,875 ‫لم تنجح "غريتا كول" في المسرح. ‫كان صعبًا عليها. 360 00:52:36,958 --> 00:52:39,583 ‫فظهرت أنا، "فلورا مالفا"، على الساحة. 361 00:52:39,667 --> 00:52:41,375 ‫لماذا تريدين أن تصيري ممثلة؟ 362 00:52:44,000 --> 00:52:47,667 ‫في الأفلام القديمة، ‫للممثلين ردود جاهزة طوال الوقت. 363 00:52:48,875 --> 00:52:49,917 ‫صحيح. 364 00:52:50,958 --> 00:52:52,333 ‫ينبغي للحياة أن تكون هكذا. 365 00:52:53,375 --> 00:52:55,000 ‫ولكننا لا ننام ليلًا. 366 00:52:55,083 --> 00:52:59,833 ‫نسهر لنفكر في الرد الصحيح ‫الذي كان ينبغي قوله للرجال الذين أهانونا. 367 00:52:59,917 --> 00:53:02,417 ‫دئمًا ما تُهان الجميلات. 368 00:53:02,500 --> 00:53:05,750 ‫ابقي للعشاء. سيحضر أصدقاء زوجي الراحل. 369 00:53:05,833 --> 00:53:06,667 ‫حسنٌ. 370 00:53:06,750 --> 00:53:09,292 ‫- لن يحضر أحد. ‫- لماذا؟ 371 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 ‫كل معارفها موتى. 372 00:53:12,875 --> 00:53:14,167 ‫لماذا تغطي وجهها؟ 373 00:53:14,250 --> 00:53:17,583 ‫لأن جرّاح التجميل البرازيلي شوهه. 374 00:53:19,792 --> 00:53:22,167 ‫- أتعتمدين على جمالك؟ ‫- آمل لا. 375 00:53:22,250 --> 00:53:25,708 ‫لا تجعلي جمالك وسيلتك الوحيدة إذًا. 376 00:53:25,792 --> 00:53:29,125 ‫فهو يجذب لعشر دقائق، ويزعج لعشر سنين. 377 00:53:32,792 --> 00:53:35,875 ‫شبعت. لنحتس كونياك. 378 00:53:37,542 --> 00:53:39,917 ‫انتظريني في غرفة المعيشة. سأبدّل ملابسي. 379 00:54:04,125 --> 00:54:05,542 ‫رباه! 380 00:54:05,625 --> 00:54:07,125 ‫ادخلي يا فتاة. 381 00:54:17,750 --> 00:54:22,000 ‫لا يريح بشرتي الموحشة سوى البخار. 382 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 ‫علمت أنك ستبحثين عني. 383 00:54:28,750 --> 00:54:31,458 ‫- قلقت عليك. ‫- بل انتابك الفضول. 384 00:54:32,417 --> 00:54:37,708 ‫على الممثلة أن تكون فضولية، ‫وإلا فسيصيبها الخمول. 385 00:54:38,958 --> 00:54:41,167 ‫- والآن قبّليني. ‫- كيف؟ 386 00:54:41,250 --> 00:54:42,750 ‫إنك سمعتني. 387 00:54:42,833 --> 00:54:46,458 ‫لم أقبّل أحدًا منذ عشرين سنة، ‫منذ أن صرت أرملة. 388 00:54:47,458 --> 00:54:50,625 ‫"إرنيستو" أسنانه كبيرة. ‫حاولت تقبيله ولكنني لم أستطع. 389 00:54:51,417 --> 00:54:53,542 ‫كأنني أقبّل جدارًا. 390 00:54:58,083 --> 00:54:59,042 ‫ما قولك؟ 391 00:55:00,208 --> 00:55:02,458 ‫أريد رؤية وجهك أولًا. 392 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 ‫لن تقبّليني حينها. 393 00:55:09,917 --> 00:55:14,083 ‫ترين فمي. أليس كافيًا؟ 394 00:55:17,292 --> 00:55:18,417 ‫لا. 395 00:55:21,083 --> 00:55:22,792 ‫لا أدري. 396 00:55:22,875 --> 00:55:25,542 ‫لا مجال للتراجع يا فتاة. 397 00:55:26,833 --> 00:55:30,333 ‫عاجلًا أو آجلًا، قدرنا الاستسلام. 398 00:55:57,542 --> 00:55:59,958 ‫لطالما كان فمي جميلًا. 399 00:56:22,792 --> 00:56:24,375 ‫ما أكثر الدمى. 400 00:56:27,417 --> 00:56:31,250 ‫تلاحقني الأمومة في كل مكان. 401 00:56:59,000 --> 00:57:01,542 ‫لم لا تعود إلى العمل لدى القبطان؟ 402 00:57:03,458 --> 00:57:07,125 ‫لديّ ما يكفيني من المال. ‫لست بحاجة إلى العمل بعد الآن. 403 00:57:10,208 --> 00:57:11,792 ‫لقد جُننت. 404 00:57:11,875 --> 00:57:14,500 ‫أجل، جُننّا. 405 00:57:16,167 --> 00:57:18,625 ‫وما الذي سيعيدك إلى رشدك؟ 406 00:57:23,625 --> 00:57:24,708 ‫حفيد. 407 00:57:26,250 --> 00:57:27,917 ‫الحفيد سيساعدنا. 408 00:57:36,208 --> 00:57:38,250 ‫يا لها من فكرة جنونية. 409 00:57:43,875 --> 00:57:46,000 ‫مرحبًا بعودتك إلى "نابولي" البديعة. 410 00:57:49,500 --> 00:57:50,750 ‫كانت بديعة. 411 00:57:51,333 --> 00:57:55,583 ‫سيدة "كول"، ‫أنا "آلسيد ريبوساتو"، ابن مالك المركب. 412 00:57:56,250 --> 00:57:57,958 ‫لماذا لم يأت أبوك؟ 413 00:57:58,042 --> 00:57:59,625 ‫لأنه مات قبل ست سنوات. 414 00:57:59,708 --> 00:58:02,958 ‫كان ينبغي له المجيء. هذه أنا. 415 00:58:04,750 --> 00:58:06,417 ‫تنتظرك مفاجأة باهرة. 416 00:58:07,417 --> 00:58:09,958 ‫لن يفاجئني شيء أدنى من قنبلة ذرية. 417 00:58:10,042 --> 00:58:13,875 ‫والآن مع النجمة، فاتنة الفاتنان، 418 00:58:13,958 --> 00:58:16,500 ‫أقدم إليكم، "غريتا كول"! 419 00:58:26,042 --> 00:58:29,292 ‫والآن مع المفاجأة التي وعدناك بها. 420 00:58:30,000 --> 00:58:33,583 ‫أراد النحات "دراغو أزورو" تصويرك هكذا. ‫تفضلا يا فتاتان. 421 00:58:48,958 --> 00:58:49,917 ‫كما ترون، 422 00:58:51,417 --> 00:58:53,750 ‫ليست المشكلة هي قبح التمثال. 423 00:58:55,458 --> 00:58:57,167 ‫بل أنتم المشكلة أيها النابوليون. 424 00:58:58,458 --> 00:59:01,083 ‫أنتم مكتئبون، عن غير وعي. 425 00:59:01,958 --> 00:59:04,500 ‫تحيط بكم المخاطر من كل مكان، ولا تدرون. 426 00:59:05,750 --> 00:59:08,083 ‫أنتم عشوائيون وودودون. 427 00:59:09,042 --> 00:59:11,875 ‫يسخر الجميع منكم، ولا تلاحظون. 428 00:59:13,833 --> 00:59:15,667 ‫تفتخرون بأنكم أذكياء. 429 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 ‫لكن بم أفادكم ذكاؤكم؟ 430 00:59:20,750 --> 00:59:23,917 ‫أنتم فقراء وجبناء ومتذمرون ومتخلفون. 431 00:59:24,667 --> 00:59:26,500 ‫أنتم مفسدون. 432 00:59:27,792 --> 00:59:30,000 ‫دائمًا ما تلومون الغير. 433 00:59:30,583 --> 00:59:36,083 ‫المحتل المتربص، ‫والسياسي المرتشي، ومطور العقارات الجشع. 434 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 ‫لكنكم أنتم الفاسدون. 435 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 ‫أنتم شعب بائس وتفتخرون بذلك. 436 00:59:44,375 --> 00:59:45,958 ‫لن تفلحوا أبدًا. 437 00:59:48,792 --> 00:59:50,792 ‫أعزائي النابوليون البائسون، 438 00:59:52,042 --> 00:59:54,042 ‫سأعود إلى الشمال، 439 00:59:55,583 --> 00:59:57,333 ‫حيث الهدوء الجميل، 440 00:59:58,083 --> 01:00:01,958 ‫لأنني هجرت حياتكم منذ أعوام. 441 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 ‫أنا نجوت، أما أنتم فلم تنجوا. 442 01:00:08,375 --> 01:00:09,792 ‫أنتم ميتون. 443 01:00:25,333 --> 01:00:26,917 ‫مليون دولار؟ 444 01:00:27,000 --> 01:00:29,417 ‫كان اتفاقنا على 30 مليونًا أيها المعتوه. 445 01:00:29,500 --> 01:00:31,167 ‫بشرط فعلك ما طُلب منك. 446 01:00:31,958 --> 01:00:35,708 ‫إلا أنك أذللتنا وأهنتنا، لأنك جاحدة. 447 01:00:36,292 --> 01:00:39,417 ‫لولا "نابولي"، ‫لكنت الآن عاهرة في حي "بونتي روسي". 448 01:00:40,000 --> 01:00:43,542 ‫أمك هي العاهرة. كيف تحدثني بهذه اللهجة؟ 449 01:00:52,000 --> 01:00:54,542 ‫أعطني الثلاثين مليونًا أيها الوغد. 450 01:00:54,625 --> 01:00:58,292 ‫"غريتا كول"، تبًا لك. 451 01:01:01,625 --> 01:01:04,125 ‫دعيني! 452 01:01:05,417 --> 01:01:06,583 ‫ماذا… 453 01:01:07,250 --> 01:01:08,292 ‫تبًا لك! 454 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 ‫- من بالباب؟ ‫- أنا "بارثينوبي". 455 01:01:23,375 --> 01:01:24,833 ‫أرسلتني "فلورا مالفا". 456 01:01:25,583 --> 01:01:26,500 ‫ماذا تريدين؟ 457 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 ‫جلبت لك شعرك. 458 01:01:30,958 --> 01:01:32,167 ‫ادخلي. 459 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 ‫اخلعي معطف الفرو. 460 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 ‫اجلسي. 461 01:01:56,917 --> 01:02:01,542 ‫هل تعرفين أن "فلورا مالفا" من محبي الجنس الشرجي؟ 462 01:02:02,042 --> 01:02:03,750 ‫لكن لا مشكلة. 463 01:02:04,833 --> 01:02:06,958 ‫ما أروعها أمسية. 464 01:02:07,042 --> 01:02:10,083 ‫رجال ونساء دنيئون يحسبون أنفسهم أنيقين. 465 01:02:10,167 --> 01:02:12,333 ‫لن تكون هذه المدينة أنيقة أبدًا. 466 01:02:13,167 --> 01:02:14,917 ‫هل بالغت في خطابي؟ 467 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 ‫ماذا كان بيدي؟ ‫أكره العودة إلى هذه المدينة البشعة. 468 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 ‫إنها تذكرني بأيام فقري. 469 01:02:24,542 --> 01:02:28,708 ‫أيام تقبيلي الرجال ‫واكتشافي أنهم بلا أسنان. 470 01:02:29,958 --> 01:02:31,375 ‫أيام العلاقات المجانية. 471 01:02:32,500 --> 01:02:34,792 ‫تلك ذكراي عن هذه المدينة. 472 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 ‫أيام أن كانت تقدمني أمي ‫إلى أي رجل بكل سعادة. 473 01:02:41,458 --> 01:02:43,542 ‫لكن لم يكن شيء ينقصنا. 474 01:02:45,542 --> 01:02:46,958 ‫ولا حتى الأسنان. 475 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 ‫العلاقات المجانية... 476 01:02:51,458 --> 01:02:53,958 ‫لا أدري، ربما كان هذا خيرًا. 477 01:02:55,333 --> 01:02:57,833 ‫أخبرتني "فلورا مالفا" بأنك تريدين التمثيل. 478 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 ‫أنت جميلة وفاتنة، لكن عينيك خاويتان. 479 01:03:22,667 --> 01:03:24,333 ‫أنت حزينة يا عزيزتي. 480 01:03:24,417 --> 01:03:26,500 ‫والكاميرة لا تقبل الحزينات. 481 01:03:27,042 --> 01:03:30,458 ‫انسي التمثيل، فلم تُخلقي له. 482 01:03:32,333 --> 01:03:34,042 ‫انظري إليّ. 483 01:03:34,125 --> 01:03:35,958 ‫أترينني سعيدة؟ 484 01:03:41,917 --> 01:03:44,625 ‫ومع ذلك، فأنا الممثلة العظمى. 485 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 ‫تبًا لك. 486 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 ‫أنا "روبرتو كريسكولو". 487 01:05:00,417 --> 01:05:02,125 ‫هل أعجبك خطاب "غريتا كول"؟ 488 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 ‫وجدته… 489 01:05:06,875 --> 01:05:08,292 ‫صادقًا. 490 01:05:13,917 --> 01:05:16,458 ‫صدقت في كل كلمة قالتها عن هذه المدينة. 491 01:07:08,125 --> 01:07:09,750 ‫احزر من أكون. 492 01:07:11,375 --> 01:07:12,542 ‫انتظر يا "روبرت". 493 01:07:13,542 --> 01:07:14,667 ‫"روبرتو". 494 01:07:16,417 --> 01:07:17,458 ‫"روبرتينو". 495 01:07:17,542 --> 01:07:18,625 ‫أنت ملك "نابولي". 496 01:07:19,250 --> 01:07:20,250 ‫"روبرت". 497 01:07:42,333 --> 01:07:44,708 ‫تعال. 498 01:07:45,417 --> 01:07:48,750 ‫مساء الخير، جميعًا. تعالوا. 499 01:07:50,875 --> 01:07:52,000 ‫تعالوا. كم عددكم؟ 500 01:07:52,625 --> 01:07:54,208 ‫- هذه لك. ‫- شكرًا. 501 01:07:54,292 --> 01:07:55,958 ‫- هذه لك. ‫- شكرًا. 502 01:07:56,042 --> 01:07:59,125 ‫ما أجملك. مرحبًا يا صغير. 503 01:07:59,208 --> 01:08:00,500 ‫ما أجملها. 504 01:08:00,583 --> 01:08:03,375 ‫- تشبه العذراء. ‫- تشبه "صوفيا لورين". 505 01:08:03,458 --> 01:08:04,792 ‫رباه، حقًا؟ 506 01:08:05,500 --> 01:08:06,625 ‫شكرًا. 507 01:08:12,208 --> 01:08:13,458 ‫مساء الخير. 508 01:08:33,417 --> 01:08:36,000 ‫أنت عدت يا "روبرتو". ما أوسمك. 509 01:08:50,917 --> 01:08:53,583 ‫تبًا لك يا "جيجيون"! 510 01:10:42,042 --> 01:10:47,500 ‫"سيرو كريسكولو" و"فيتوريا كاساميكيولا" ‫هما مستقبلنا وأملنا. 511 01:10:48,333 --> 01:10:51,917 ‫سيكون ابنهما رمزًا لسلامنا. 512 01:10:53,542 --> 01:10:57,625 ‫من العائلتين الكبيرتين، ‫"كريسكولو" و"كاساميكيولا"، 513 01:10:57,708 --> 01:11:01,000 ‫ستولد اليوم أقوى عائلة في الجنوب. 514 01:11:03,083 --> 01:11:04,708 ‫لنشهد الاتحاد العظيم. 515 01:11:05,542 --> 01:11:08,708 ‫تفضلوا بالجلوس. 516 01:11:12,958 --> 01:11:14,625 ‫هيا، لنجلس. 517 01:11:14,708 --> 01:11:16,167 ‫ما هذا؟ 518 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 ‫- الاتحاد العظيم؟ ‫- وما هو؟ 519 01:11:21,667 --> 01:11:24,583 ‫أبت، فلنبدأ. 520 01:11:31,667 --> 01:11:35,458 ‫باسم الأب والابن والروح القدس. 521 01:11:37,375 --> 01:11:40,292 ‫بارككما الرب. افعلا ما في وسعكما. 522 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 ‫لماذا تنظر إليّ؟ انظر إليها وقبّلها. 523 01:12:19,542 --> 01:12:21,042 ‫ليلمس كلاكما الآخر. 524 01:12:48,375 --> 01:12:49,917 ‫لا أستطيع فعلها أمامكم. 525 01:12:51,167 --> 01:12:53,833 ‫- لم لا ترحلون؟ ‫- لا بد أن نشهد هذه المرة. 526 01:12:55,833 --> 01:12:59,333 ‫"فيتو"، افعلي كما أريتك أمس. 527 01:13:04,125 --> 01:13:04,875 ‫هيا. 528 01:15:44,500 --> 01:15:46,667 ‫- خمسة. ‫- أربعة. 529 01:15:46,750 --> 01:15:49,792 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 530 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 ‫أنت ترتجف. 531 01:16:00,292 --> 01:16:01,583 ‫أنت بردان؟ 532 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 ‫لا. 533 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 ‫بل مثار. 534 01:17:05,583 --> 01:17:07,875 ‫هنا وُلدت. 535 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 ‫في الماء. 536 01:17:44,750 --> 01:17:46,292 ‫فيم تفكرين؟ 537 01:18:09,917 --> 01:18:11,500 ‫سأتواصل معك. 538 01:18:13,875 --> 01:18:19,083 ‫باعتبار الاختبارات التي أُجريت، ‫وبعد تقييم البحث النهائي مع مناقشته، 539 01:18:19,167 --> 01:18:23,292 ‫وافقت اللجنة على تخرجكم بهذه التقديرات. 540 01:18:24,208 --> 01:18:28,875 ‫"غيسيبي أركو"، 96 من 110. ‫"إليزا مارتي"، 98 من 110. 541 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 ‫"أرتورو براكو"، 86 من 110. ‫"ماريا بونو"، 90 من 110. 542 01:18:33,958 --> 01:18:38,292 ‫"بارثينوبي دي سانغرو"، ‫110 مع مرتبة الشرف من 110، 543 01:18:38,375 --> 01:18:41,500 ‫مع تصفيق اللجنة، ‫والتميز الرسمي، والقبلة الأكاديمية. 544 01:18:42,458 --> 01:18:44,792 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا. 545 01:19:22,042 --> 01:19:23,708 ‫أستقبّلني القبلة الأكاديمية؟ 546 01:19:24,250 --> 01:19:25,708 ‫تأخرت في التخرج. 547 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 ‫حسبت أن بمقدروي أن أكون ممثلة. 548 01:19:31,667 --> 01:19:34,250 ‫ومع ذلك، فقد تخرجت بأعلى تقدير. 549 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 ‫- أستمزق رسالتي أيضًا؟ ‫- لا. 550 01:19:39,542 --> 01:19:41,458 ‫- أهذا خبر سار؟ ‫- نعم. 551 01:19:41,542 --> 01:19:46,125 ‫بعد التفكير مليًا، ‫قد تكون رسالتك جديرة بالنشر. 552 01:19:46,208 --> 01:19:47,417 ‫ماذا؟ 553 01:19:47,500 --> 01:19:52,083 ‫الجزء العام عن التأثير الثقافي للمعجزات ‫في المجتمعات المتقدمة هو لممتاز. 554 01:19:53,333 --> 01:19:56,458 ‫يسعدني كلامك، لأنني فهمت أمرًا. 555 01:19:56,542 --> 01:19:58,667 ‫جميعنا نفهم أمرًا واحدًا على الأقل. 556 01:19:59,875 --> 01:20:03,500 ‫أرغب في العمل في الجامعة. ‫أشعر أنها المهنة التي تناسبني. 557 01:20:03,583 --> 01:20:05,833 ‫أمتأكدة؟ سينتهي بك المطاف مثلي. 558 01:20:08,000 --> 01:20:09,375 ‫وأليس هذا رائعًا؟ 559 01:20:10,875 --> 01:20:11,708 ‫كلا. 560 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 ‫أستاذ، لم تخبرني بعد بمعنى الأنثروبولوجيا. 561 01:20:21,792 --> 01:20:23,583 ‫زوريني في شهر مايو. 562 01:20:26,417 --> 01:20:27,500 ‫أستاذ… 563 01:20:31,333 --> 01:20:32,333 ‫أشكر لك. 564 01:21:05,417 --> 01:21:11,958 ‫"الاتحاد قوة" 565 01:23:05,833 --> 01:23:07,667 ‫تفضلي يا عزيزتي. 566 01:23:11,292 --> 01:23:13,625 ‫لا تخافي، لن يستغرق طويلًا. 567 01:23:35,625 --> 01:23:37,125 ‫اخلعي ملابسك. 568 01:24:10,208 --> 01:24:12,667 ‫- لماذا سترحل؟ ‫- الراتب أعلى. 569 01:24:14,292 --> 01:24:17,167 ‫أنا مجرد ابن خادمة. 570 01:24:17,250 --> 01:24:18,083 ‫لا. 571 01:24:19,292 --> 01:24:20,958 ‫هذا ليس السبب. 572 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 ‫"بارثي"… 573 01:24:25,833 --> 01:24:29,000 ‫ليس لي في هذه المدينة سوى الشعور بالذنب. 574 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 ‫موت "ريموندو" ليس خطأنا. 575 01:24:34,125 --> 01:24:35,458 ‫- بلى. ‫- كلا. 576 01:24:36,958 --> 01:24:38,542 ‫بل خطؤك أنت. 577 01:24:40,500 --> 01:24:45,750 ‫تلك الليلة في "كابري"، ‫لولا تشتيتك انتباهي بقبلاتك ودعاباتك، 578 01:24:46,458 --> 01:24:48,125 ‫لكان "ريموندو" حيًا. 579 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 ‫اخجلي مما قلته. 580 01:24:51,417 --> 01:24:54,792 ‫أنا "بارثينوبي"، لا أعرف الخجل. 581 01:24:56,667 --> 01:24:58,583 ‫دائمًا ردودك جاهزة. 582 01:24:59,958 --> 01:25:03,792 ‫- هل تحبذ المجاملات؟ ‫- لا، بل الحقيقة. 583 01:25:06,458 --> 01:25:08,958 ‫يعجز اللسان عن وصف الحقيقة. 584 01:25:10,750 --> 01:25:13,375 ‫كان "ريموندو" هزيلًا. 585 01:25:20,583 --> 01:25:26,083 ‫خلط "ريموندو" بين المهم وغير المهم، ‫مثله كغيره من أهل المدينة. 586 01:25:27,708 --> 01:25:28,917 ‫باستثنائي. 587 01:25:30,542 --> 01:25:33,333 ‫هنا يعيش الناس ويموتون لأسباب تافهة. 588 01:25:33,417 --> 01:25:34,792 ‫أبغض هذه المدينة. 589 01:25:36,458 --> 01:25:41,750 ‫صرت قاسية ومتغطرسة وباردة. 590 01:25:42,542 --> 01:25:44,125 ‫لقد نضجت. 591 01:25:53,083 --> 01:25:57,875 ‫لعلك لم تدركي قطّ معنى الحب. 592 01:26:02,458 --> 01:26:03,333 ‫أنت… 593 01:26:06,917 --> 01:26:08,708 ‫كنت حبي الأول. 594 01:26:13,542 --> 01:26:16,542 ‫ربما سأعود يومًا لأكون حبك الأخير. 595 01:26:17,250 --> 01:26:20,542 ‫لا، هذا لن يحدث. 596 01:26:23,042 --> 01:26:24,250 ‫أتدري ما سيحدث؟ 597 01:26:25,458 --> 01:26:26,917 ‫- لا. ‫- ستتزوج في "ميلان". 598 01:26:29,458 --> 01:26:31,542 ‫ستنجب ولدًا أو ولدين. 599 01:26:33,042 --> 01:26:35,333 ‫وبعد بضع سنين، ‫ستنشب بينك وبين زوجتك مشكلة. 600 01:26:37,000 --> 01:26:38,417 ‫حينها ستتصل بي. 601 01:26:39,583 --> 01:26:43,417 ‫وسرعان ما ستدرك، ‫بعد سماعك صوتي بعد وقت طويل، 602 01:26:45,083 --> 01:26:46,792 ‫أنني لم أكن السبب. 603 01:26:48,042 --> 01:26:51,792 ‫ستُحل مشكلتكما أنت وزوجتك، ‫وسترجع الأمور إلى سابق عهدها. 604 01:26:53,792 --> 01:26:55,458 ‫أتدري السبب يا "ساندري"؟ 605 01:26:56,208 --> 01:26:57,083 ‫لا. 606 01:27:00,750 --> 01:27:03,500 ‫لأنني كنت حبيبتك في مراهقتك. 607 01:27:04,958 --> 01:27:07,042 ‫وحب المراهقين لا يقدم ولا يؤخر. 608 01:27:09,500 --> 01:27:13,667 ‫بل عرّفنا وهم الفرح في الحياة. 609 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 ‫وماذا قلت؟ 610 01:27:17,542 --> 01:27:19,125 ‫إنه لا يقدم ولا يؤخر. 611 01:27:21,500 --> 01:27:23,292 ‫عليّ الرحيل يا "بارثي". 612 01:28:11,292 --> 01:28:12,542 ‫ما الخطب يا "ساندري"؟ 613 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 ‫ألم تعد تحبني؟ 614 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 ‫تأخرت لأنني أجريت عملية إجهاض غير قانونية. 615 01:28:40,083 --> 01:28:43,875 ‫وأنا جئت مبكرًا لأنني قتلت العميد. 616 01:28:45,708 --> 01:28:47,708 ‫لا داعي لأن يبرر أحدنا فعلته. 617 01:28:49,042 --> 01:28:53,833 ‫"لن أحكم عليك أبدًا، ولن تحكمي عليّ أبدًا." 618 01:28:58,875 --> 01:29:00,000 ‫رافقيني. 619 01:29:01,250 --> 01:29:04,542 ‫- إلى أين؟ ‫- ساعديني في الاختبار. مساعديني في اجتماع. 620 01:29:04,625 --> 01:29:06,167 ‫لا أستطيع. 621 01:29:06,250 --> 01:29:10,208 ‫أنت خبيرة في هذا الموضوع، ‫والتدريس ليس بالأمر الصعب. 622 01:29:10,292 --> 01:29:13,542 ‫"لا يلزم الأستاذ ‫إلا أن يسبق طلّابه بدرس واحد." 623 01:29:13,625 --> 01:29:16,125 ‫- أتعرفين من صاحب المقولة؟ ‫- لا. 624 01:29:16,208 --> 01:29:19,167 ‫"بيلي وايلدر"، عالم أنثروبولوجيا. 625 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 ‫لا أتذكر كثيرًا. ‫مر وقت طويل منذ مناقشتي الموضوع. 626 01:29:22,417 --> 01:29:23,958 ‫معك الكتاب، أما هم فلا. 627 01:29:24,042 --> 01:29:27,583 ‫تصفحي الفهرس، ‫واختاري أي ثلاثة أسئلة، وضعي الدرجة. 628 01:29:27,667 --> 01:29:28,625 ‫ستستمتعين. 629 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 ‫هيا، نحن متأخران. 630 01:29:35,333 --> 01:29:37,542 ‫- شكرًا، وداعًا. ‫- وداعًا. 631 01:29:40,833 --> 01:29:42,458 ‫"إسبوزيتو لوشيا". 632 01:29:59,583 --> 01:30:01,542 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 633 01:30:08,292 --> 01:30:10,917 ‫مفهوم الهيكلية لـ"ليفي ستروس". 634 01:30:12,375 --> 01:30:13,333 ‫حسنٌ. 635 01:30:28,542 --> 01:30:31,125 ‫- سأعود الفصل الدراسي القادم. ‫- أعطيني دفتر تقديراتك. 636 01:30:53,833 --> 01:30:55,417 ‫12 مع مرتبة الشرف، تفضلي. 637 01:30:56,292 --> 01:30:57,250 ‫شكرًا. 638 01:31:00,000 --> 01:31:06,875 ‫أتنوين استخدام هذا الأسلوب غير المعتاد ‫حتى بعد أن تصيري أستاذة؟ 639 01:31:12,125 --> 01:31:13,125 ‫لا. 640 01:31:15,542 --> 01:31:19,333 ‫لماذا خرّجتها، ‫بدلًا من أن تحضر الفصل الدراسي القادم؟ 641 01:31:20,458 --> 01:31:23,375 ‫سيكون لديها في الفصل القادم طفل رضيع. 642 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 ‫لم تكن لتعود. 643 01:31:26,417 --> 01:31:29,125 ‫أيضًا، لم تكن لتتخرّج من دون موافقتك. 644 01:31:29,208 --> 01:31:31,292 ‫آمل ألا أندم على هذا. 645 01:31:32,458 --> 01:31:35,583 ‫اجعلني إحدى مساعدينك ولن تندم. 646 01:31:36,167 --> 01:31:38,708 ‫- مرحبًا يا "ماروتا". ‫- مرحبًا يا "سارتر". 647 01:31:39,875 --> 01:31:43,208 ‫يجب قتل المثقفين ‫الذين يرتدون السترات ذات الياقات السوداء. 648 01:31:43,292 --> 01:31:46,083 ‫تساهلي في الحكم على الغير، 649 01:31:46,167 --> 01:31:49,875 ‫لأن عاجلًا أو آجلًا، ‫سيحل محلك شخص وسيفعل فيك المثل. 650 01:31:50,583 --> 01:31:54,000 ‫"ريستيلي" خطابي ومتعجرف. 651 01:31:54,083 --> 01:31:55,583 ‫أتفق في كونه متعجرفًا. 652 01:31:55,667 --> 01:31:59,750 ‫قال لي لمّا انفصل عن زوجته،"وتم الانشقاق". 653 01:32:00,792 --> 01:32:04,458 ‫وماذا عن زوجتك يا أستاذ؟ لا تذكرها أبدًا. 654 01:32:05,958 --> 01:32:11,333 ‫تخلت عني قبل سنين ‫من أجل كاتب عدل غير عادل، وندمت 655 01:32:11,417 --> 01:32:13,375 ‫- وهل عاد كلاكما إلى الآخر؟ ‫- لا. 656 01:32:13,958 --> 01:32:18,458 ‫أدركت في هذه الأثناء ‫أنني أحببت تخصيص وقتي كله لابني. 657 01:32:19,042 --> 01:32:22,792 ‫- ابنك، أخبرتني أنه… ‫- كيف مات أخوك؟ 658 01:32:31,042 --> 01:32:32,333 ‫استسلم. 659 01:32:33,333 --> 01:32:35,875 ‫وأنت؟ هل استسلمت؟ 660 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 ‫متى عانقك أبوك آخر مرة؟ 661 01:32:49,375 --> 01:32:50,792 ‫لا أذكر. 662 01:32:52,417 --> 01:32:54,000 ‫منذ ممات أخيك. 663 01:32:59,042 --> 01:33:01,250 ‫- أتريدين معانقتي؟ ‫- نعم. 664 01:35:26,292 --> 01:35:27,375 ‫يجب أن أتحدث إليك. 665 01:35:27,458 --> 01:35:28,958 ‫وكذلك أنا. 666 01:35:29,042 --> 01:35:32,375 ‫إنه أمر خاص، أحبذ أن تزوريني في المنزل. 667 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 ‫- حسنٌ. ‫- أعيش مع ابني. 668 01:35:38,667 --> 01:35:39,542 ‫حسنٌ. 669 01:36:11,042 --> 01:36:12,292 ‫لا تسألي. 670 01:36:13,167 --> 01:36:14,042 ‫حسنٌ. 671 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 ‫أخبريني أولًا بما أردت إخباري به. 672 01:36:20,667 --> 01:36:25,292 ‫طلبت مني صحيفة الأنثروبولوجيا ‫مقالًا عن معجزة "سان جينارو". 673 01:36:25,375 --> 01:36:28,042 ‫وافقت، وأنا متحمسة. 674 01:36:28,958 --> 01:36:30,625 ‫طلبت مقابلة "تيزوروني". 675 01:36:31,333 --> 01:36:32,542 ‫أعرفه خير معرفة. 676 01:36:32,625 --> 01:36:34,333 ‫احذري، فهو وضيع. 677 01:36:35,083 --> 01:36:37,208 ‫- بمعنى؟ ‫- بكل ما تحمله الكلمة من معنى. 678 01:36:39,708 --> 01:36:41,625 ‫بم أردت إخباري؟ 679 01:36:43,042 --> 01:36:45,333 ‫سأستقيل قريبًا. 680 01:36:47,083 --> 01:36:49,750 ‫- ليس هذا خبرًا سارًا. ‫- بلى، على العكس. 681 01:36:49,833 --> 01:36:52,875 ‫قريبًا ستُقام مسابقة تعليمية في "ترينتو". 682 01:36:52,958 --> 01:36:54,583 ‫شاركي فيها. 683 01:36:55,792 --> 01:36:57,083 ‫في وسعك أن تفوزي. 684 01:36:58,000 --> 01:37:03,167 ‫ستقضين هناك عامًا أو عامين، ‫ثم ستعودين إلى "نابولي" لتشغلي منصبي. 685 01:37:06,042 --> 01:37:07,042 ‫ما رأيك؟ 686 01:37:09,250 --> 01:37:10,667 ‫أحب "نابولي". 687 01:37:10,750 --> 01:37:11,792 ‫ماذا عن مساعدينك؟ 688 01:37:11,875 --> 01:37:14,333 ‫لن يصيروا أساتذة. 689 01:37:15,167 --> 01:37:17,333 ‫سيكونون مساعدينك، إن أردت. 690 01:37:17,958 --> 01:37:19,625 ‫لكنني مساعدة أيضًا. 691 01:37:19,708 --> 01:37:21,875 ‫لا، أنت مختلفة. 692 01:37:23,417 --> 01:37:24,792 ‫أنت تشبهينني. 693 01:37:29,792 --> 01:37:31,792 ‫لم تفعل هذا كله من أجلي؟ 694 01:37:33,167 --> 01:37:35,375 ‫لأن في وسعك ‫أن تكوني عالمة أنثروبولوجيا عظيمة. 695 01:37:36,375 --> 01:37:38,292 ‫وإن جهلت معنى الأنثروبولوجيا. 696 01:37:44,917 --> 01:37:45,875 ‫لا. 697 01:37:47,667 --> 01:37:52,542 ‫السبب الحقيقي لدعوتي لك… 698 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 ‫هو تعريفك إلى… 699 01:38:16,125 --> 01:38:19,958 ‫احذري من "تيزوروني"، فهو الشيطان ذاته. 700 01:38:36,958 --> 01:38:39,667 ‫سئمت أداء هذه المعجزة. 701 01:38:39,750 --> 01:38:43,125 ‫أُكلّف بأدائها كل عام. 702 01:38:43,208 --> 01:38:45,000 ‫دائمًا القصة نفسها. 703 01:38:46,167 --> 01:38:48,708 ‫وغلطة من هي إن لم يسل الدم؟ 704 01:38:49,208 --> 01:38:51,250 ‫غلطتي، على ما يبدو. 705 01:38:51,333 --> 01:38:55,208 ‫- لا تتخيلين مدى التوتر. ‫- بلى. 706 01:38:55,708 --> 01:38:58,458 ‫هل صبغك شعرك يُذهب عنك التوتر؟ 707 01:38:58,542 --> 01:39:01,208 ‫هذه هواية. أليس لديك هواية؟ 708 01:39:02,042 --> 01:39:02,833 ‫كلا. 709 01:39:02,917 --> 01:39:05,375 ‫عدم وجود هواية في حد ذاته هواية. 710 01:39:05,458 --> 01:39:07,625 ‫هل تعملين مع "ماروتا"؟ 711 01:39:08,292 --> 01:39:09,250 ‫كيف حاله؟ 712 01:39:10,792 --> 01:39:12,167 ‫يُصعب القول. 713 01:39:12,250 --> 01:39:15,708 ‫ليس غامضًا مثلما يبيّن لك. 714 01:39:15,792 --> 01:39:18,000 ‫ابنه مريض وحسب. 715 01:39:19,333 --> 01:39:20,833 ‫أنت أغمض منه، أليس كذلك؟ 716 01:39:20,917 --> 01:39:22,667 ‫قطعًا. 717 01:39:22,750 --> 01:39:24,167 ‫أنا كاهن. 718 01:39:24,250 --> 01:39:29,292 ‫حجزت لك مقعدًا مميزًا، ‫حتى لا تفوتك لحظة من العرض. 719 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 ‫ماذا؟ سترحل؟ أرني كنز "سان جينارو". 720 01:39:33,542 --> 01:39:36,458 ‫لست متفرغًا. عليّ البحث عن الأمبولة المقدسة. 721 01:40:41,042 --> 01:40:44,708 ‫صلّ لي يا "سان جينارو". 722 01:40:44,792 --> 01:40:47,458 ‫صلّ لي يا "سان جينارو". 723 01:40:47,958 --> 01:40:49,875 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة. 724 01:40:49,958 --> 01:40:51,458 ‫الرب معك. 725 01:40:51,542 --> 01:40:53,250 ‫مباركة أنت في النساء، 726 01:40:53,333 --> 01:40:56,208 ‫ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا "يسوع" المسيح. 727 01:40:56,292 --> 01:40:58,042 ‫يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب، 728 01:40:58,125 --> 01:40:59,708 ‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة. 729 01:41:03,125 --> 01:41:04,750 ‫رحمتك يا رب. 730 01:41:06,542 --> 01:41:08,583 ‫صلّ لي يا "سان جينارو". 731 01:41:08,667 --> 01:41:12,750 ‫صلّ لي يا "سان جينارو". 732 01:41:13,500 --> 01:41:15,833 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة. 733 01:41:15,917 --> 01:41:17,000 ‫الرب معك. 734 01:41:17,083 --> 01:41:18,875 ‫مباركة أنت في النساء، 735 01:41:18,958 --> 01:41:22,667 ‫ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا "يسوع" المسيح. 736 01:41:22,750 --> 01:41:25,125 ‫يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب… 737 01:41:38,042 --> 01:41:39,875 ‫"سان جينارو"! 738 01:41:40,917 --> 01:41:43,375 ‫أديت معجزة يا "سان جينارو". 739 01:41:43,458 --> 01:41:47,542 ‫أشكر لك اختياري يا قدّيسي. 740 01:41:47,625 --> 01:41:51,125 ‫أخرجوا تلك العاهرة فورًا! 741 01:41:51,208 --> 01:41:52,708 ‫ارحلي! 742 01:41:52,792 --> 01:41:54,542 ‫- يا قدّيسي الوسيم! ‫- هيا! 743 01:41:55,875 --> 01:41:57,500 ‫يختلقون كل شيء. 744 01:41:58,292 --> 01:42:01,375 ‫حتى دورة الحيض الزائفة. 745 01:42:01,458 --> 01:42:04,333 ‫أي شيء لسحب الأضواء مني. 746 01:42:04,417 --> 01:42:07,833 ‫- تقصد من "سان جينارو". ‫- لا، بل قصدتني أنا. 747 01:42:08,625 --> 01:42:12,292 ‫أنا متعب ومرهق. 748 01:42:12,375 --> 01:42:14,542 ‫ويكأنها معجزتك فعلًا. 749 01:42:14,625 --> 01:42:16,792 ‫ومن قال إنها ليست معجزتي؟ 750 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 ‫يؤسفني أن الدم لم يسل. 751 01:42:26,375 --> 01:42:28,875 ‫سيسيل في العام القادم. 752 01:42:32,208 --> 01:42:34,458 ‫أتريدين جولة في الكاتدرائية؟ 753 01:42:37,333 --> 01:42:42,417 ‫المسيح يحب كثيرًا، فينحني تحت وطأة حبه. 754 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 ‫يُصعب السيطرة على الحب. 755 01:42:47,125 --> 01:42:49,500 ‫ولهذا، المسيح وحتى مؤلفي الترانيم 756 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 ‫يحاولون إخبارنا كيف نتجاوزه. 757 01:42:56,708 --> 01:43:00,167 ‫أكثير حبك أم قليل؟ 758 01:43:01,708 --> 01:43:03,792 ‫هذا الاختلاف الجوهري. 759 01:43:14,250 --> 01:43:16,542 ‫كلها أبواب زائفة. 760 01:43:18,500 --> 01:43:19,792 ‫نفسي يضيق. 761 01:43:19,875 --> 01:43:21,542 ‫هذه هي الكاثوليكية. 762 01:43:22,417 --> 01:43:24,458 ‫لا تُدرك الحرية عبر الأبواب. 763 01:43:25,250 --> 01:43:26,875 ‫أين تُدرك إذًا؟ 764 01:43:26,958 --> 01:43:28,833 ‫لا تُدرك. 765 01:43:30,667 --> 01:43:33,167 ‫أرني كنز "سان جينارو". 766 01:43:34,042 --> 01:43:35,250 ‫لست متفرغًا الآن. 767 01:43:36,708 --> 01:43:39,583 ‫عليّ حضور حفل. أترغبين في مرافقتي؟ 768 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 ‫تتذكرين المرّات التي أردت البكاء فيها، ‫ولكنك حبست دموعك؟ 769 01:43:55,625 --> 01:43:59,292 ‫هنا، في الكنيسة فقط، 770 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 ‫لديك الحرية في ذرف الدموع. 771 01:44:04,250 --> 01:44:06,167 ‫ولم يُفترض بي البكاء؟ 772 01:44:07,917 --> 01:44:13,500 ‫لأن الأمومة تبعتك في كل مكان، وهربت منها. 773 01:44:40,250 --> 01:44:43,833 ‫- أعجبك البيت؟ ‫- أعرفه خير معرفة. 774 01:44:50,042 --> 01:44:55,583 ‫نيافتك، يؤسفني أننا لم نحتفل بالمعجزة. 775 01:44:56,458 --> 01:44:58,250 ‫ماذا حدث؟ 776 01:44:58,333 --> 01:45:01,083 ‫لا شيء يُذكر. 777 01:45:01,167 --> 01:45:05,375 ‫اقتحمت العرض امرأة وصرخت. 778 01:45:06,250 --> 01:45:09,625 ‫فتشتت "سان جينارو" ولم يستطع مواصلة العرض. 779 01:45:10,375 --> 01:45:13,583 ‫إن سمحت، اجلبي لي مشروبًا. 780 01:45:24,792 --> 01:45:26,000 ‫أماه! 781 01:45:26,792 --> 01:45:27,917 ‫أماه! 782 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 ‫أماه! 783 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 ‫أماه! 784 01:45:32,875 --> 01:45:33,917 ‫أماه! 785 01:45:34,875 --> 01:45:35,917 ‫أماه! 786 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 ‫قبل عدة سنوات، وفي ليلة رأس السنة… 787 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 ‫رأيتك… 788 01:46:39,208 --> 01:46:40,917 ‫تمارسين الحب في الماء. 789 01:46:45,750 --> 01:46:49,292 ‫- تلك لم تكن أنا. ‫- بلى، كنت أنت. 790 01:46:51,000 --> 01:46:52,542 ‫"بارثينوبي". 791 01:46:54,625 --> 01:46:56,625 ‫نيافتك، فيم تفكر؟ 792 01:46:56,708 --> 01:46:57,958 ‫أمي. 793 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 ‫عرفت كل شيء. 794 01:47:02,292 --> 01:47:04,667 ‫ومن يدرك كل شيء، يمُت وحيدًا ومبكرًا… 795 01:47:05,458 --> 01:47:07,417 ‫ولا يرافقه سوى الغموض. 796 01:47:20,333 --> 01:47:21,917 ‫هذا مذهل. 797 01:47:23,167 --> 01:47:27,625 ‫للرب حدوده. لم يقض مع الأطفال وقتًا كافيًا. 798 01:47:28,792 --> 01:47:31,583 ‫لم يجتهد الرب ‫إلا عند خلقه الطفولة السعيدة، 799 01:47:32,667 --> 01:47:34,958 ‫التي كل شيء فيها طاهر معتدل. 800 01:47:36,667 --> 01:47:38,167 ‫ثم تشتت واستسلم. 801 01:47:39,083 --> 01:47:41,292 ‫وإذ بالعالم الذي شهدناه في صبانا، 802 01:47:42,917 --> 01:47:44,792 ‫فجأة ودون سابق إنذار، 803 01:47:46,583 --> 01:47:47,833 ‫اُنهك. 804 01:47:49,875 --> 01:47:50,958 ‫العوالم… 805 01:47:52,125 --> 01:47:53,750 ‫العوالم تُنهك. 806 01:47:59,750 --> 01:48:02,125 ‫فتيات، هذا يكفي. 807 01:48:02,208 --> 01:48:05,667 ‫أريد مشروبًا. أنا متعب. 808 01:48:08,542 --> 01:48:10,333 ‫"بارثينوبي". 809 01:48:12,500 --> 01:48:14,500 ‫عرفتني يا قبطان. 810 01:48:14,583 --> 01:48:17,542 ‫يستحيل أن أنساك. 811 01:48:21,500 --> 01:48:23,708 ‫أتتذكر أنك أردت الزواج مني؟ 812 01:48:23,792 --> 01:48:25,792 ‫لا يزال هذا ممكنًا، إن أردت. 813 01:48:26,375 --> 01:48:28,500 ‫أنت متسرع يا قبطان. 814 01:48:28,583 --> 01:48:31,000 ‫أريد وقت خطوبة أطول. 815 01:48:31,083 --> 01:48:34,417 ‫تبًا لوقت الخطوبة الأطول. 816 01:48:34,500 --> 01:48:36,583 ‫ما أوقحك. 817 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 ‫ما أوقحك. 818 01:48:39,917 --> 01:48:42,750 ‫- أنت نادرة بين النساء. ‫- لماذا؟ 819 01:48:45,542 --> 01:48:48,583 ‫لأنك لا تستغلين جمالك. 820 01:48:49,208 --> 01:48:52,042 ‫- أنت مخطئ يا قبطان. ‫- لا. 821 01:48:53,833 --> 01:48:55,833 ‫كيف حال والديك؟ 822 01:48:57,917 --> 01:49:01,917 ‫لقد ماتا بموت أخيك. 823 01:49:04,042 --> 01:49:05,792 ‫وأنا ضعت. 824 01:49:06,792 --> 01:49:08,667 ‫تكلّمت مع الجميع. 825 01:49:09,292 --> 01:49:13,500 ‫والآن، متى شئت، سأريك كنز "سان جينارو". 826 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 ‫كنز "سان جينارو" أم كنزك أنت؟ 827 01:49:18,667 --> 01:49:22,625 ‫ما دائم إلا روح الدعابة. 828 01:50:21,500 --> 01:50:24,417 ‫ما أسخفها فكرة. أشبه وعاء الذخيرة. 829 01:50:28,167 --> 01:50:30,083 ‫بل تشبهين القدّيسين. 830 01:50:48,167 --> 01:50:50,458 ‫ماذا تحب في النساء؟ 831 01:50:52,750 --> 01:50:56,250 ‫ظهورهن. فما دون الظهر إباحي. 832 01:53:01,208 --> 01:53:03,708 ‫سلّمي لي نفسك يا "بارثينوبي". 833 01:53:03,792 --> 01:53:06,875 ‫حقًا؟ لماذا؟ 834 01:53:06,958 --> 01:53:09,917 ‫لأن جسدي خُلق ليُرفض. 835 01:53:11,917 --> 01:53:13,833 ‫إذًا، فإن رفضي هو الخيار البديهي. 836 01:53:15,667 --> 01:53:19,292 ‫ناهيك عن كونك امرأة فاتنة. 837 01:53:20,875 --> 01:53:23,125 ‫أنا المرأة البديهية. 838 01:53:25,500 --> 01:53:28,000 ‫دائمًا ردودك جاهزة. 839 01:53:29,833 --> 01:53:31,042 ‫حسنٌ. 840 01:53:31,125 --> 01:53:36,417 ‫سأكتفي بتذكرك على هذا النحو، ‫وسأحلم بالبقية. 841 01:53:37,083 --> 01:53:41,042 ‫إن سلّمتك نفسي، فلن يكون السبب إبهارك، 842 01:53:43,292 --> 01:53:44,875 ‫بل إعجابي بك. 843 01:53:53,625 --> 01:53:55,083 ‫ماذا أعجبك فيّ؟ 844 01:53:56,542 --> 01:53:57,917 ‫وقاحتك. 845 01:53:59,667 --> 01:54:02,417 ‫أسمّيها "فن الإغواء". 846 01:54:12,542 --> 01:54:14,375 ‫أتريد معرفة فيما أفكر؟ 847 01:54:15,042 --> 01:54:15,875 ‫لا. 848 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 ‫لأنني أعرف. 849 01:54:19,333 --> 01:54:21,292 ‫وفيم أفكر؟ 850 01:54:24,083 --> 01:54:26,458 ‫في كل أمر آخر. 851 01:54:39,542 --> 01:54:41,625 ‫تشبهين معجزة "سان جينارو". 852 01:54:43,167 --> 01:54:44,333 ‫أنت غامضة. 853 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 ‫أو خدعة. 854 01:54:57,875 --> 01:54:59,750 ‫لنمارس الحب. 855 01:54:59,833 --> 01:55:02,542 ‫لا داعي للتسرّع. 856 01:55:05,375 --> 01:55:10,542 ‫على المرء التقرّب من الرب ببطء. 857 01:56:01,625 --> 01:56:03,167 ‫قريبًا ستقام الانتخابات الباباوية. 858 01:56:04,208 --> 01:56:07,917 ‫سأكون قريبًا من الرب، فلن أستطيع رؤيتك. 859 01:56:08,958 --> 01:56:10,458 ‫للأسف. 860 01:56:11,958 --> 01:56:13,625 ‫وما باليد حيلة. 861 01:56:14,167 --> 01:56:16,958 ‫أنا من قررت أن أكون بابا. 862 01:56:19,000 --> 01:56:21,042 ‫ما "كل أمر آخر" الذي فكرت فيه؟ 863 01:56:21,542 --> 01:56:25,750 ‫الوقت الجاري مع الألم. 864 01:56:29,708 --> 01:56:31,625 ‫أو ربما لا. 865 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 ‫أو ربما لا. 866 01:58:17,292 --> 01:58:19,208 ‫كيف سارت مقابلتك مع "تيزوروني"؟ 867 01:58:19,292 --> 01:58:22,542 ‫كنت محقًا، إنه الشيطان ذاته. 868 01:58:23,083 --> 01:58:24,583 ‫ما هو إلا مغوٍ للنساء. 869 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 ‫أردت إعلامك أن الوقت قد حان. 870 01:58:33,708 --> 01:58:35,042 ‫سأتقاعد. 871 01:58:37,875 --> 01:58:40,667 ‫أثق بأن الجامعة ستقيم لك حفلًا كبيرًا. 872 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 ‫لم أحب الحفلات يومًا. 873 01:58:44,667 --> 01:58:46,375 ‫هل فكرت في أمر "ترينتو"؟ 874 01:58:48,458 --> 01:58:53,708 ‫لا يصح أن أكون أستاذة في الأنثروبولوجيا ‫دون معرفة معناها. 875 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 ‫الأنثروبولوجيا هي الرؤية. 876 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 ‫أهذا كل شيء؟ 877 01:59:10,167 --> 01:59:11,917 ‫بهذه البساطة؟ 878 01:59:15,792 --> 01:59:19,500 ‫أظن أنني مارستها طوال حياتي. 879 01:59:19,583 --> 01:59:20,750 ‫الرؤية أمر شديد الصعوبة. 880 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 ‫لأنه آخر ما يتعلمه المرء. 881 01:59:25,875 --> 01:59:27,750 ‫متى يتعلم المرء الرؤية؟ 882 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 ‫عندما يشرع كل أمر آخر يتلاشى. 883 01:59:32,458 --> 01:59:33,875 ‫ما مقصدك بـ"كل أمر آخر"؟ 884 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 ‫الحب والشباب، 885 01:59:39,250 --> 01:59:43,125 ‫والرغبة والعاطفة والمتعة، 886 01:59:43,208 --> 01:59:46,417 ‫والاحتمال الضئيل أن تضحكي ثانية 887 01:59:46,500 --> 01:59:50,333 ‫على رجل مرموق تعثر فسقط في الشارع. 888 01:59:58,083 --> 02:00:00,833 ‫- والآن، رافقيين. ‫- إلى أين؟ 889 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 ‫فلنر. 890 02:00:43,500 --> 02:00:47,292 ‫تظلّنا سماء واحدة، وجميعنا خطّاؤون. 891 02:00:47,958 --> 02:00:53,625 ‫فلو تحرك قبل أسبوعين ‫أيٌ من خبراء علم الاجتماع، 892 02:00:53,708 --> 02:00:59,875 ‫أو الأنثروبولوجيا الجنائية، ‫أو الإدارية، أو الحمقاوية… 893 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 ‫أبتِ، قال "حمقاوية". 894 02:01:05,167 --> 02:01:08,250 ‫أجل يا "ستيفانو"، قال "حمقاوية". 895 02:01:18,375 --> 02:01:19,750 ‫مرحبًا. 896 02:01:25,167 --> 02:01:27,833 ‫- هو مخلوق من الماء والملح. ‫- كالبحر. 897 02:01:31,625 --> 02:01:35,625 ‫- إنه جميل. ‫- أجل، هو جميل. 898 02:01:59,417 --> 02:02:00,708 ‫وداعًا يا "بارثينوبي". 899 02:02:39,417 --> 02:02:41,625 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 900 02:03:04,292 --> 02:03:06,625 ‫لن أنسى أبدًا اختبارك لي. 901 02:03:08,000 --> 02:03:10,792 ‫عندما طلبت الذهاب إلى الحمام، أجبتني، 902 02:03:11,333 --> 02:03:14,167 ‫"في الجامعة نتبول ونتغوط قبل المحاضرة." 903 02:03:16,417 --> 02:03:18,917 ‫أكان ذلك حبيبك؟ 904 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 ‫متى موعد ولادتك؟ 905 02:03:27,542 --> 02:03:29,833 ‫بعد يومين. 906 02:03:29,917 --> 02:03:31,292 ‫ماذا ستسمينه؟ 907 02:03:32,833 --> 02:03:36,542 ‫إن كانت أنثى، فسأسميها تيمنًا بك. 908 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 ‫"بارثينوبي". 909 02:03:41,625 --> 02:03:42,750 ‫لا. 910 02:03:47,917 --> 02:03:50,167 ‫لا تذكرين حياتك الخاصة يا أستاذة. 911 02:03:50,833 --> 02:03:52,833 ‫لا تهمكم في شيء. 912 02:03:52,917 --> 02:03:54,750 ‫لا يمنع هذا رغبتنا في المعرفة. 913 02:03:55,542 --> 02:03:57,000 ‫أتمانعين أن نطرح أسئلة طائشة؟ 914 02:03:57,083 --> 02:03:58,042 ‫بتاتًا. 915 02:03:59,542 --> 02:04:03,458 ‫كان في وسعك البقاء في "ترينتو" لعامين، ‫ثم العودة إلى "نابولي". 916 02:04:03,542 --> 02:04:05,625 ‫إلا أنك بقيت هنا لأربعين عامًا، حتى تقاعدت. 917 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 ‫لماذا؟ 918 02:04:08,750 --> 02:04:12,750 ‫وقعت في حب اللحم المقدد هنا. 919 02:04:14,000 --> 02:04:15,583 ‫لماذا لم تتزوجي؟ 920 02:04:18,833 --> 02:04:22,083 ‫لأن أحدًا لم يطلب يدي بجدية. 921 02:04:23,917 --> 02:04:25,042 ‫ولماذا لم تنجبي؟ 922 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 ‫معذرة. 923 02:04:30,542 --> 02:04:31,958 ‫كنت مشتتة ذهنيًا. 924 02:04:33,208 --> 02:04:38,167 ‫أو لعلّي لم أطرح على نفسي ‫الأسئلة الصحيحة. 925 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 ‫والآن؟ ماذا ستفعلين؟ 926 02:04:49,667 --> 02:04:51,792 ‫والآن… 927 02:05:42,167 --> 02:05:43,083 ‫"بارثي"! 928 02:06:10,875 --> 02:06:12,417 ‫فيم تفكرين؟ 929 02:07:36,625 --> 02:07:38,292 ‫فيم تفكرين؟ 930 02:07:52,042 --> 02:07:54,625 ‫وسُلّمنا إلى أحضان صيف مثالي. 931 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 ‫كنا جميلين وتعساء. 932 02:08:00,833 --> 02:08:04,292 ‫ربما كان الشباب رائعًا. 933 02:08:05,958 --> 02:08:07,292 ‫لكنه لم يدم طويلًا. 934 02:08:29,667 --> 02:08:34,792 ‫كنت حزينة وطائشة، وعازمة وخاملة، 935 02:08:37,750 --> 02:08:39,167 ‫مثل "نابولي"، 936 02:08:40,917 --> 02:08:43,542 ‫حيث كل شيء ممكن. 937 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 ‫كنت حية ووحيدة. 938 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 ‫فيم كنت أفكر؟ 939 02:09:09,250 --> 02:09:13,792 ‫الحب كوسيلة للبقاء… 940 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 ‫الحب كوسيلة للبقاء 941 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 ‫كان فاشلًا. 942 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 ‫أو ربما لا. 943 02:09:33,375 --> 02:09:37,250 ‫"(بارثينوبي)" 944 02:09:37,333 --> 02:09:47,125 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs Twitter: @FaridYousse 945 02:09:47,208 --> 02:09:51,708 ‫"إلى (لوكا)" 946 02:10:08,875 --> 02:10:12,125 ‫"هيا، هيا 947 02:10:12,208 --> 02:10:14,583 ‫هيا، هيا 948 02:10:15,292 --> 02:10:17,583 ‫هيا، هيا 949 02:10:18,417 --> 02:10:21,417 ‫هيا، هيا 950 02:10:22,083 --> 02:10:27,542 ‫ذات يوم، أُغرمت بك فجأة 951 02:10:28,500 --> 02:10:33,958 ‫تسارعت نبضات قلبي، ولا تسألي عن السبب 952 02:10:34,625 --> 02:10:40,208 ‫مر وقت طويل، ولكنني ماكث ها هنا 953 02:10:41,042 --> 02:10:46,417 ‫واليوم، كما في السابق، دافعت عن المدينة 954 02:10:47,333 --> 02:10:50,125 ‫هيا، هيا 955 02:10:50,208 --> 02:10:52,458 ‫هيا، هيا 956 02:10:53,083 --> 02:10:56,125 ‫هيا، هيا 957 02:10:56,208 --> 02:10:59,292 ‫هيا، هيا 958 02:10:59,375 --> 02:11:03,833 ‫ذات يوم، أُغرمت بك فجأة 959 02:11:05,667 --> 02:11:10,375 ‫تسارعت نبضات قلبي، ولا تسألي عن السبب 960 02:11:10,458 --> 02:11:14,875 ‫مر وقت طويل، ولكنني ماكث ها هنا 961 02:11:14,958 --> 02:11:19,333 ‫واليوم، كما في السابق، دافعت عن المدينة 962 02:11:20,583 --> 02:11:23,500 ‫هيا، هيا 963 02:11:23,583 --> 02:11:26,292 ‫هيا، هيا 964 02:11:26,375 --> 02:11:29,083 ‫هيا، هيا 965 02:11:29,167 --> 02:11:31,583 ‫هيا، هيا 966 02:11:32,375 --> 02:11:37,583 ‫ذات يوم، أُغرمت بك فجأة 967 02:11:38,375 --> 02:11:43,875 ‫تسارعت نبضات قلبي، ولا تسألي عن السبب 968 02:11:44,833 --> 02:11:50,208 ‫مر وقت طويل، ولكنني ماكث ها هنا 969 02:11:51,167 --> 02:11:56,250 ‫واليوم، كما في السابق، دافعت عن المدينة" 970 02:12:07,917 --> 02:12:32,917 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs Twitter: @FaridYousse 971 02:12:36,167 --> 02:12:39,000 ‫واعلموا، الرب لا يحب البحر. 972 02:12:39,750 --> 02:12:43,125 ‫تذكروا، الرب لا يحب البحر. 973 02:12:43,208 --> 02:12:44,583 ‫إلى اللقاء. 974 02:12:44,667 --> 02:16:39,125 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs Twitter: @FaridYousse 83982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.