All language subtitles for Parthenope.2024.1080p.WEB-DL-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,860 --> 00:01:47,812 "Dua matamu kosong," kata aktris itu padaku. 2 00:01:48,529 --> 00:01:52,540 Tapi hasrat bebas masih membara. 3 00:01:53,255 --> 00:01:57,906 "Hidup itu luas... Bisa tersesat di mana saja." 4 00:02:28,843 --> 00:02:32,882 Langsung… dari Versailles! 5 00:02:35,031 --> 00:02:40,992 Hadiah indah, bukan? Bisa bepergian sambil tidur. 6 00:02:41,057 --> 00:02:43,506 - Terlalu berlebihan. - Omong kosong. 7 00:02:43,531 --> 00:02:47,343 Bukankah aku wali Raimondo dan bayi itu? 8 00:02:47,368 --> 00:02:53,914 - Kita belum tahu jenis kelaminnya. - Pasti perempuan! Aku tahu. 9 00:02:55,635 --> 00:02:58,093 Indah, bukan? 10 00:03:27,191 --> 00:03:30,770 Teriak! Teriak dan dorong! 11 00:03:31,884 --> 00:03:35,278 Ayo, dorong! 12 00:03:37,062 --> 00:03:38,903 Dorong! 13 00:03:43,673 --> 00:03:46,223 Bagus. 14 00:03:48,726 --> 00:03:51,239 Perempuan! 15 00:03:51,670 --> 00:03:55,770 Kubilang juga apa? 16 00:03:55,976 --> 00:03:59,584 Besok pesta di rumahku! 17 00:03:59,609 --> 00:04:01,770 Apa namanya? 18 00:04:03,772 --> 00:04:06,426 Siapa namanya? 19 00:04:08,912 --> 00:04:14,160 Parthenope! Mari kita panggil dia begitu. 20 00:04:53,324 --> 00:04:55,434 Setuju? 21 00:04:56,469 --> 00:04:58,573 Kau dewi. 22 00:04:58,598 --> 00:05:03,426 - Kau belum jawab. Setuju? - Tentu saja. 23 00:05:03,451 --> 00:05:08,801 Sebatang rokok setelah berenang di laut lebih nikmat dari di kolam. 24 00:05:10,298 --> 00:05:14,817 - Kau tahu kenapa, Sandrì? - Tidak. Kau tahu? 25 00:05:17,250 --> 00:05:21,168 Aku masih terlalu muda untuk mengerti. 26 00:05:31,855 --> 00:05:33,864 Di mana Raimondo? 27 00:05:35,656 --> 00:05:37,973 Musim semi tiba. 28 00:05:38,855 --> 00:05:43,074 - Lalu? - Mereka ke Napoli dengan pakaian minim. 29 00:06:15,989 --> 00:06:18,146 Kita pergi? 30 00:08:13,053 --> 00:08:15,074 Boleh naik? 31 00:08:16,687 --> 00:08:18,692 Tidak. 32 00:08:19,117 --> 00:08:23,108 Tapi kau bisa kelilingi kereta ini. 33 00:09:13,543 --> 00:09:16,059 Bertunangan? 34 00:09:21,328 --> 00:09:24,473 Kau bisa lihat masa depan di sana? 35 00:09:24,678 --> 00:09:27,809 Lebih besar dari kita berdua. 36 00:09:31,379 --> 00:09:34,253 Kapan kau berpikir begitu? 37 00:09:34,278 --> 00:09:38,504 Saat bepergian… di keretaku. 38 00:09:40,965 --> 00:09:43,332 Apa yang kau pikirkan? 39 00:09:56,492 --> 00:09:59,082 Apa yang ada di benakmu? 40 00:10:13,220 --> 00:10:15,473 Ascione Franco. 41 00:10:27,113 --> 00:10:30,879 Profesor, boleh ke toilet? 42 00:10:31,202 --> 00:10:35,356 Kencing dan buang air dulu sebelum kuliah. Duduk! 43 00:10:47,344 --> 00:10:50,793 Mereka bilang dia kejam… karena anaknya sakit. 44 00:10:52,934 --> 00:10:55,825 Apa yang kau tahu tapi aku tidak? 45 00:10:56,465 --> 00:10:59,860 - Tidak ada. - Tepat. 46 00:11:00,488 --> 00:11:03,153 Di Sangro, Parthenope. 47 00:11:06,254 --> 00:11:09,249 Dia menarik. 48 00:11:16,694 --> 00:11:19,207 - Selamat pagi. - Pagi. 49 00:11:22,551 --> 00:11:26,893 - Poin utama Gouliane? - 1: Individu. 2: Situasi. 50 00:11:26,918 --> 00:11:30,518 - 3: Cara menghadapinya. - Lalu Althusser? 51 00:11:30,543 --> 00:11:34,559 Seperti determinis dan strukturalis, 52 00:11:34,584 --> 00:11:39,372 Althusser melihat antropologi sebagai ideologi. 53 00:11:39,543 --> 00:11:42,348 - Apa yang menarik bagimu? - Gouliane. 54 00:11:42,373 --> 00:11:47,628 Budaya adalah perpaduan nilai materi dan spiritual 55 00:11:47,653 --> 00:11:51,856 yang akhirnya menciptakan karya seni. 56 00:11:51,951 --> 00:11:55,809 Aku setuju… dan tersentuh. 57 00:11:59,581 --> 00:12:03,159 Terlalu sederhana sampai membuat kalian tertawa? 58 00:12:03,184 --> 00:12:05,473 Kalian tahu segalanya: 12. 59 00:12:05,498 --> 00:12:08,848 Aku tak tahu apa-apa, tapi suka segalanya. 60 00:12:09,700 --> 00:12:14,387 - Apa yang tidak kau tahu? - Apa itu antropologi. 61 00:12:14,412 --> 00:12:19,348 - 12 panah ke atas. - Apa itu antropologi, Profesor? 62 00:12:19,574 --> 00:12:23,989 Kalian ingin jawaban tanpa tahu cara bertanya. 63 00:12:25,855 --> 00:12:31,348 - Kau tidak puas? - Tidak. Kau hanya cepat tanggap. 64 00:12:34,234 --> 00:12:37,571 Antropologi adalah studi tentang 65 00:12:37,596 --> 00:12:41,137 manusia dari segi morfologi dan psikologi. 66 00:12:42,694 --> 00:12:47,340 - Itu jawaban yang benar? - Itu jawaban yang kau dapat. 67 00:12:47,365 --> 00:12:49,879 Lévi-Strauss, jilid satu. 68 00:12:51,288 --> 00:12:52,950 Terima kasih. 69 00:12:58,559 --> 00:13:00,950 Kapten selalu menang! 70 00:13:02,306 --> 00:13:05,739 Jadi… sudah memutuskan? 71 00:13:06,364 --> 00:13:08,558 Maaf mengecewakanmu. 72 00:13:08,583 --> 00:13:14,059 Tapi bekerja untukmu dan mengikuti jejak ayah… bukan pilihanku. 73 00:13:14,232 --> 00:13:21,473 Saat ayah pensiun, kau bisa pimpin perusahaanku. 74 00:13:23,033 --> 00:13:26,918 - Aku bukan ayah. - Tapi kau butuh pekerjaan. 75 00:13:26,949 --> 00:13:29,559 Raimondo, kau sudah dewasa. 76 00:13:30,364 --> 00:13:35,997 Izinkan aku jadi kelasi di kapalmu ke Laut Baltik. 77 00:13:36,022 --> 00:13:41,345 Napoli itu indah, kenapa pergi ke tempat dingin? 78 00:13:41,667 --> 00:13:45,364 Di tempat terindah pun, bahagia tetap sulit. 79 00:14:08,146 --> 00:14:12,794 - Untuk kapten, tanpa garam. - Bubur? Mantap! 80 00:14:12,847 --> 00:14:17,364 - Bisa makan ragout sekali saja? - Ibuku orang Inggris. 81 00:14:17,389 --> 00:14:21,644 Kau dari Milan! Bagaimana kalau risotto? 82 00:14:21,757 --> 00:14:25,340 - Parthé, baca apa? - John Cheever. 83 00:14:25,427 --> 00:14:29,927 - Pemabuk, depresif, brilian. - Kau masih muda. 84 00:14:29,952 --> 00:14:35,161 Kenapa peduli masalah Amerika? 85 00:14:35,186 --> 00:14:38,810 - Sudah kuliah? - Antropologi. 86 00:14:38,835 --> 00:14:42,247 Profesor Marotta, pria luar biasa, memberiku 12. 87 00:14:42,272 --> 00:14:47,052 Saat muda, segalanya menakjubkan. Saat tua, segalanya membosankan. 88 00:14:47,077 --> 00:14:52,972 - Optimis sekali! - Kepastian membuat kita tumpul. 89 00:14:52,997 --> 00:14:59,341 Sasá itu sensitif, tapi agak aneh. 90 00:14:59,366 --> 00:15:04,353 - Sangat peka, ya? - Dia menulis pidato hebat untukku! 91 00:15:04,378 --> 00:15:09,966 Dia jenius dalam kata dan angka. Aku selalu memberinya uang. 92 00:15:10,030 --> 00:15:14,927 Aku jadi wali kota Napoli berkat dia. 93 00:15:16,269 --> 00:15:19,942 - Terbakar di mana? - Di sini. 94 00:15:20,287 --> 00:15:23,739 - Ambil buburnya. - Yang benar, “memulai.” 95 00:15:23,764 --> 00:15:26,513 Bubur itu perjuangan. 96 00:15:30,300 --> 00:15:32,021 Bagaimana rasanya? 97 00:15:36,465 --> 00:15:38,700 Seperti kayu mahoni. 98 00:15:46,937 --> 00:15:53,549 Parthé, kalau aku 40 tahun lebih muda, kau mau menikah denganku? 99 00:15:53,636 --> 00:15:57,635 - Pertanyaannya harusnya lain. - Apa? 100 00:15:57,660 --> 00:16:01,670 Kalau aku 40 tahun lebih tua, kau mau menikah denganku? 101 00:16:02,176 --> 00:16:05,114 Kau licik. 102 00:17:44,116 --> 00:17:47,062 Raimondo itu rapuh. 103 00:17:48,195 --> 00:17:50,206 Seperti aku. 104 00:17:56,701 --> 00:17:58,712 Raimondo melihat segalanya. 105 00:18:03,148 --> 00:18:06,147 Raimondo tahu segalanya. 106 00:18:17,798 --> 00:18:19,663 Selesai. 107 00:18:20,079 --> 00:18:24,484 - Keuntungannya? - 1,3 miliar. 108 00:18:25,302 --> 00:18:28,819 Sasá, sini. 109 00:18:30,741 --> 00:18:33,694 Sabtu malam, pesta besar di rumahku. 110 00:18:34,261 --> 00:18:37,267 Sasá, siapa dia? 111 00:18:37,734 --> 00:18:42,434 Arturo… atau Gianni. Pacar Parthé yang mana, ya? 112 00:18:42,459 --> 00:18:45,687 - Rencana musim panas? - Capri. 113 00:18:45,712 --> 00:18:50,765 Orang Napoli tak ke Capri. Miskin atau malas. 114 00:18:50,790 --> 00:18:52,749 Kau tak dapat sepeser pun. 115 00:18:52,774 --> 00:18:56,499 Aku mau dekati Alba Nardella. Dia selalu di sana. 116 00:18:56,524 --> 00:19:01,366 - Siapa dia? - Ratu Portofino, kaki jenjang. 117 00:19:14,037 --> 00:19:17,984 - Ke pantai, yuk. - Selesai yoga dulu. 118 00:20:05,170 --> 00:20:10,623 Capri, kita bertiga. Selalu bilang, tak pernah pergi. 119 00:20:10,682 --> 00:20:13,889 - Pakai uang apa? - Uang yang tak kita punya. 120 00:20:14,311 --> 00:20:17,967 - Tidur di mana? - Di mana saja. 121 00:20:21,900 --> 00:20:24,092 Ide bodoh. 122 00:20:24,916 --> 00:20:26,922 Lepaskan saja. 123 00:20:28,561 --> 00:20:32,475 Bar buka terus. Kita muda. Nikmati. 124 00:20:33,510 --> 00:20:35,014 Nikmati saja. 125 00:21:10,362 --> 00:21:14,364 Nona, karena kalian bukan tamu hotel ini… 126 00:21:14,532 --> 00:21:18,190 Anda dan saudara Anda harus pergi. 127 00:21:18,215 --> 00:21:21,424 Jika dia pergi, kami semua pergi. 128 00:21:22,797 --> 00:21:24,635 Cuma bercanda. 129 00:21:32,151 --> 00:21:34,205 Kenapa, Sandrì? 130 00:21:37,567 --> 00:21:41,345 - Tidur di mana malam ini? - Siapa tahu? 131 00:21:41,588 --> 00:21:47,026 Silvana Piscitelli pesta malam ini. 132 00:21:47,221 --> 00:21:53,588 Anak muda selalu memilih putus asa. 133 00:22:10,248 --> 00:22:13,787 Nona, permisi… Dia… 134 00:22:15,306 --> 00:22:18,475 Dia mau mengajakmu piknik. 135 00:22:19,795 --> 00:22:25,240 Ide bodoh. Belum pernah dengar restoran? 136 00:22:25,299 --> 00:22:28,662 - Bilang apa? - Aku makan dengan temanku. 137 00:22:28,687 --> 00:22:33,389 - Kau mau traktir makan siang? - Dengan senang hati. 138 00:22:38,664 --> 00:22:40,795 Diam. 139 00:22:42,779 --> 00:22:46,217 Misteri ada di orang rupawan. 140 00:22:48,511 --> 00:22:51,811 Kegagalan ada di yang tak rupawan. 141 00:22:53,318 --> 00:22:57,316 Aku selalu jelek, tapi kau… 142 00:22:57,341 --> 00:23:04,373 Sadarkah kau betapa mengerikannya kecantikanmu? 143 00:23:07,550 --> 00:23:11,804 Aku mulai paham. 144 00:23:13,396 --> 00:23:16,818 Ingin pastikan? Jadilah aktris. 145 00:23:16,843 --> 00:23:21,022 - Aku belajar antropologi. - Kau cocok jadi bintang. 146 00:23:21,421 --> 00:23:24,529 Aku Lidia Rocca, agen bakat. 147 00:23:24,554 --> 00:23:29,153 Aku hanya tangani yang besar. Kau butuh pelatihan. 148 00:23:29,178 --> 00:23:34,342 Ini nomorku dan pelatih akting terbaik Napoli. 149 00:23:34,367 --> 00:23:37,990 Flora Malva. Hubungi dia. 150 00:23:38,629 --> 00:23:41,772 Terima kasih. Akan kupikirkan. 151 00:23:46,950 --> 00:23:51,568 Dia ingin tahu kapan bisa bertemu. 152 00:23:52,670 --> 00:23:55,795 Dia ingin ajak naik helikopter. 153 00:23:56,680 --> 00:23:58,904 Dia harus menunggu. 154 00:23:59,357 --> 00:24:04,623 - Berapa lama? - Begitulah permainan ini. 155 00:24:12,254 --> 00:24:15,108 Apa yang kau pikirkan? 156 00:24:15,663 --> 00:24:21,647 Ke mana semua rencana indah yang kita buat saat mabuk? 157 00:24:24,357 --> 00:24:28,725 Janji… tentang persahabatan. 158 00:24:29,881 --> 00:24:33,725 Sumpah cinta abadi… 159 00:24:35,208 --> 00:24:39,584 …lalu menguap dalam tidur. 160 00:24:43,359 --> 00:24:48,147 Esoknya muncul lagi… 161 00:24:52,007 --> 00:24:53,858 Buram… 162 00:24:57,007 --> 00:24:58,975 Jauh… 163 00:25:04,990 --> 00:25:07,240 …mustahil. 164 00:25:11,397 --> 00:25:17,959 Saat pagi datang dengan kesadarannya. 165 00:25:20,351 --> 00:25:27,459 Hidup ini… menyiksa. 166 00:25:32,381 --> 00:25:35,145 Boleh aku mandi di tempatmu? 167 00:25:35,387 --> 00:25:37,390 Berenang! 168 00:25:39,370 --> 00:25:42,374 Berapa orang pernah tidur di sini? 169 00:25:44,023 --> 00:25:50,022 Apa yang kekasih ucapkan di ranjang ini? 170 00:25:52,000 --> 00:25:55,318 Selalu hal yang sama. 171 00:25:57,523 --> 00:26:02,795 Untung ada para penulis… 172 00:26:03,581 --> 00:26:07,193 …yang bisa membuatnya berbeda. 173 00:26:09,599 --> 00:26:16,014 Aku bisa mencium jejak mereka semua. 174 00:26:17,341 --> 00:26:19,209 Dan kau? 175 00:26:20,950 --> 00:26:22,943 Dan kau? 176 00:26:25,055 --> 00:26:27,131 Kau bisa menciumnya? 177 00:26:28,132 --> 00:26:32,514 - Mencium apa? - Aroma kekasih yang telah mati. 178 00:26:55,594 --> 00:26:58,172 Bolehkah aku jatuh cinta padamu? 179 00:27:01,700 --> 00:27:04,047 Aku pun bisa mencintaimu… 180 00:27:05,605 --> 00:27:12,242 …jika bisa buktikan aku tak suka pria. 181 00:27:14,529 --> 00:27:21,586 Kau bisa dapat semuanya. Tanpa bertanya. 182 00:27:23,158 --> 00:27:25,516 Semua akan bahagia untukmu. 183 00:27:28,951 --> 00:27:31,719 Kau tak percaya. 184 00:27:32,287 --> 00:27:34,195 Coba saja. 185 00:27:37,112 --> 00:27:40,112 Kecantikan itu seperti perang. 186 00:27:42,421 --> 00:27:45,424 Membuka banyak pintu. 187 00:29:47,947 --> 00:29:51,251 Alba Nardella tersenyum padaku kemarin di piazza. 188 00:30:05,085 --> 00:30:08,968 Jadi sang pria hebat turun dari helikopter. 189 00:30:09,138 --> 00:30:12,031 Karena kau tak mau naik… 190 00:30:12,751 --> 00:30:18,249 - Lama lagi? - Satu lagu lagi, lalu kita pergi. 191 00:30:30,970 --> 00:30:34,031 - Alba Nardella? - Aku. 192 00:30:34,285 --> 00:30:38,304 - Aku mencarimu. - Dan kau menemukanku? 193 00:30:39,331 --> 00:30:41,333 Semoga saja. 194 00:30:57,867 --> 00:31:00,000 Itu rumahku. 195 00:31:05,749 --> 00:31:07,711 Makanan laut? 196 00:31:08,666 --> 00:31:13,625 Jangan. Dulu kolera di Napoli karena kerang. 197 00:31:14,516 --> 00:31:17,578 Tapi ini dari Normandia. 198 00:31:18,603 --> 00:31:23,031 Mereka menipumu. Begitu cara bohongi orang kaya. 199 00:31:25,266 --> 00:31:28,688 - Kau selalu secepat ini? - Aku berusaha. 200 00:31:28,795 --> 00:31:33,086 - Aku banyak membaca. - Gadis yang baik. 201 00:31:44,947 --> 00:31:47,384 Kita lihat dulu musim panas ini. 202 00:32:03,601 --> 00:32:05,547 Apa yang kau pikirkan? 203 00:32:47,459 --> 00:32:51,404 Aku tak mau tidur denganmu hanya demi sopan santun. 204 00:32:54,637 --> 00:32:59,959 Itu satu-satunya alasan? Sopan santun? 205 00:33:00,464 --> 00:33:05,920 Bukankah gairah itu misteri, dan seks adalah kuburnya? 206 00:33:05,945 --> 00:33:10,956 Aku tak bilang begitu. Tapi aku mengerti. Santai saja. 207 00:33:11,334 --> 00:33:14,834 - Aku mengecewakanmu. - Bukan masalah. 208 00:33:15,947 --> 00:33:18,889 Kau tak sepenting itu. 209 00:33:28,982 --> 00:33:33,084 Saat piknik tadi… 210 00:33:34,593 --> 00:33:36,936 …kau tak memikirkan apa pun… 211 00:33:37,915 --> 00:33:40,412 …karena kau bodoh. 212 00:34:01,436 --> 00:34:03,818 Parthé, kau dewi! 213 00:34:24,229 --> 00:34:25,760 Selamat malam. 214 00:34:32,112 --> 00:34:34,956 Maaf soal tadi pagi. 215 00:34:36,362 --> 00:34:39,885 Aku terlalu murung hingga lupa mengenalkan diri. 216 00:34:41,051 --> 00:34:44,963 - Aku Parthenope. - John Cheever. 217 00:34:51,026 --> 00:34:54,049 Aku baca semua ceritamu. 218 00:34:55,541 --> 00:34:58,354 Hidup penuh kekecewaan. 219 00:34:58,640 --> 00:35:02,541 - Mau ke mana? - Seperti biasa. 220 00:35:02,566 --> 00:35:06,502 Jalan-jalan panjang yang suram. 221 00:35:07,071 --> 00:35:09,620 Boleh aku ikut? 222 00:35:11,950 --> 00:35:14,706 - Tidak. - Kenapa? 223 00:35:15,447 --> 00:35:20,120 Aku tak mau mencuri waktumu. 224 00:35:31,484 --> 00:35:33,174 Tidak… 225 00:35:35,111 --> 00:35:37,698 Aku salah? 226 00:35:54,059 --> 00:35:56,089 Tak bisa kita ngobrol sedikit? 227 00:37:28,555 --> 00:37:30,703 Dia tak mencintaimu. 228 00:37:30,728 --> 00:37:36,492 Tapi aku mencintainya. Selalu. Kenapa? 229 00:37:39,238 --> 00:37:41,314 Karena dia selalu lari. 230 00:37:44,751 --> 00:37:47,531 Apa yang dia pikirkan? 231 00:37:48,860 --> 00:37:51,235 Mencari jawaban yang tepat. 232 00:38:05,643 --> 00:38:08,650 - Mau dansa? - Ya. 233 00:38:41,428 --> 00:38:43,155 Maaf. 234 00:42:06,399 --> 00:42:08,023 Ayo pergi. 235 00:46:34,016 --> 00:46:35,891 Apa itu? 236 00:46:36,886 --> 00:46:38,894 Kolera. 237 00:46:39,904 --> 00:46:42,602 Kolera meledak. 238 00:47:13,798 --> 00:47:18,025 - Apa maumu? - Bisa jadi dosen pembimbingku? 239 00:47:18,050 --> 00:47:21,276 - Sudah ada topik? - Sudah. 240 00:47:22,221 --> 00:47:24,283 Aku ingin… 241 00:47:26,629 --> 00:47:29,017 Ingin apa? 242 00:47:35,603 --> 00:47:40,369 - "Antropologi di balik bunuh diri." - Kenapa? 243 00:47:46,539 --> 00:47:48,415 Karena… 244 00:47:50,026 --> 00:47:52,173 Karena saudaraku… 245 00:48:08,386 --> 00:48:10,087 Lihat aku. 246 00:48:18,305 --> 00:48:24,391 Aku takkan menilaimu, kau juga tak menilaiku. 247 00:48:26,122 --> 00:48:28,138 Sebuah janji? 248 00:48:32,721 --> 00:48:35,719 Topik bunuh diri tak meyakinkan. 249 00:48:35,799 --> 00:48:38,414 - Kenapa? - Tak ada gunanya. 250 00:48:39,000 --> 00:48:44,016 Aku sarankan yang lain: "Batas budaya mukjizat." 251 00:48:47,609 --> 00:48:51,125 Dan jangan akhiri risetmu dengan kesimpulan ini. 252 00:49:05,669 --> 00:49:08,673 Ayahmu dan aku menikah di sini. 253 00:49:08,957 --> 00:49:12,227 Dan di malam itu, Raimondo dikandung. 254 00:49:13,801 --> 00:49:15,766 Salahmu. 255 00:49:16,999 --> 00:49:18,688 Aku tahu. 256 00:49:20,272 --> 00:49:21,938 Salahmu. 257 00:51:03,607 --> 00:51:06,841 Aku Parthenope. Flora Malva menunggu. 258 00:51:09,008 --> 00:51:12,017 Tunggu di sini. Dia pasti muncul. 259 00:51:12,498 --> 00:51:15,286 - Ernesto! - Aku datang. 260 00:51:36,520 --> 00:51:42,082 - Aku cinta Napoli. - Aku juga. 261 00:51:42,107 --> 00:51:47,553 Bangun, gadis kecil. Ulangi ini: Aku cinta Napoli. 262 00:51:48,130 --> 00:51:51,263 Aku cinta Napoli. 263 00:51:51,288 --> 00:51:54,669 Diksimu kurang, emosimu hambar. Duduklah. 264 00:51:56,549 --> 00:51:59,660 Lidia benar, kau memesona sepertiku. 265 00:51:59,685 --> 00:52:05,547 Aku bisa ajari segalanya, kecuali satu hal: desahan cinta. 266 00:52:05,571 --> 00:52:09,552 - Mengerti? - Ya, aku paham. 267 00:52:09,576 --> 00:52:12,840 Kau nakal. Aktris harus begitu. 268 00:52:12,865 --> 00:52:17,208 - Mau bertemu Greta Cool? - Siapa yang tak kenal? 269 00:52:17,233 --> 00:52:22,826 Kau tahu dia suka anal? Tak ada yang salah. 270 00:52:22,903 --> 00:52:27,644 Dia sangat cerdas, hingga jadi baik hati. 271 00:52:27,669 --> 00:52:32,115 Suamiku, Arturo Gianni, dramatik terbaik abad ini, menghormatinya. 272 00:52:32,140 --> 00:52:36,849 Tapi teater terlalu sulit baginya, 273 00:52:36,874 --> 00:52:41,208 jadi aku yang naik panggung. Flora Malva. Kenapa kau ingin tampil? 274 00:52:43,823 --> 00:52:47,802 Aktor film lama selalu punya jawaban. 275 00:52:48,836 --> 00:52:53,154 Benar. Hidup harusnya begitu. 276 00:52:53,186 --> 00:52:55,833 Tapi kita malah resah semalaman 277 00:52:55,858 --> 00:53:02,255 memikirkan balasan bagi pria brengsek. Wanita cantik sering dilecehkan. 278 00:53:02,336 --> 00:53:05,841 Makan malam di sini. Teman-teman suamiku akan datang. 279 00:53:05,866 --> 00:53:11,388 Tak akan ada balasan. Kontaknya sudah mati semua. 280 00:53:12,563 --> 00:53:14,177 Kenapa wajahnya ditutupi? 281 00:53:14,202 --> 00:53:17,966 Operasi plastik di Brasil merusaknya. 282 00:53:19,977 --> 00:53:22,107 - Kau pasif? - Semoga tidak. 283 00:53:22,132 --> 00:53:25,552 Jangan andalkan kecantikanmu. 284 00:53:25,577 --> 00:53:29,607 Menawan 10 menit, menyebalkan 10 tahun. 285 00:53:33,052 --> 00:53:36,146 Aku tak lapar lagi. Kita butuh cognac. 286 00:53:37,407 --> 00:53:40,474 Tunggu di ruang tamu. Aku ganti baju. 287 00:54:03,996 --> 00:54:07,402 - Salib. - Masuklah, gadis kecil. 288 00:54:17,489 --> 00:54:22,223 Uap saja yang bisa menenangkan kulitku. 289 00:54:23,574 --> 00:54:28,348 Aku tahu kau akan mencariku. 290 00:54:28,486 --> 00:54:32,285 - Aku khawatir. - Tidak. Kau penasaran. 291 00:54:32,310 --> 00:54:38,114 Aktris harus penasaran. Tanpa itu, dia mati. 292 00:54:38,825 --> 00:54:44,706 Mau cium aku? Aku serius. Sudah 20 tahun aku tak berciuman. 293 00:54:44,731 --> 00:54:47,114 Sejak jadi janda. 294 00:54:47,392 --> 00:54:51,028 Ernesto giginya besar. Rasanya mustahil. 295 00:54:51,295 --> 00:54:53,903 Seperti mencium tembok. 296 00:54:58,016 --> 00:54:59,879 Oke? 297 00:55:00,255 --> 00:55:02,857 Aku ingin lihat wajahmu dulu. 298 00:55:04,014 --> 00:55:06,028 Setelah itu, kau tak akan mau lagi. 299 00:55:09,778 --> 00:55:14,075 Lihat bibirku saja. Cukup? 300 00:55:21,064 --> 00:55:25,301 - Aku tak tahu. - Tak ada jalan mundur, gadis kecil. 301 00:55:26,713 --> 00:55:30,020 Kita ditakdirkan menyerah. 302 00:55:57,354 --> 00:56:00,143 Bibirku selalu indah. 303 00:56:22,701 --> 00:56:25,076 Banyak sekali boneka! 304 00:56:26,560 --> 00:56:29,466 Keibuan selalu mengikutiku… 305 00:56:30,274 --> 00:56:32,282 …ke mana pun. 306 00:56:58,775 --> 00:57:01,736 Kenapa tak kerja lagi dengan kapten? 307 00:57:03,312 --> 00:57:07,361 Aku punya uang. Tak perlu kerja lagi. 308 00:57:09,983 --> 00:57:14,376 - Kalian sudah gila. - Ya, kami sudah gila. 309 00:57:15,921 --> 00:57:18,970 Apa yang bisa menyadarkanmu? 310 00:57:23,673 --> 00:57:25,314 Seorang cucu. 311 00:57:26,149 --> 00:57:28,236 Cucu bisa menyelamatkan kami. 312 00:57:36,103 --> 00:57:38,322 Ide bodoh. 313 00:57:44,001 --> 00:57:46,603 Selamat datang di Napoli. 314 00:57:49,489 --> 00:57:51,283 Dulu tempat ini indah. 315 00:57:51,353 --> 00:57:56,148 Bu Cool, aku Alcide Riposato, putra pemilik kapal. 316 00:57:56,173 --> 00:57:59,572 - Kenapa ayahmu tak datang? - Dia meninggal enam tahun lalu. 317 00:57:59,597 --> 00:58:03,111 Dia tetap bisa datang. Aku sepadan. 318 00:58:04,619 --> 00:58:07,314 Kami punya kejutan untukmu. 319 00:58:07,469 --> 00:58:09,814 Hanya bom atom yang bisa mengejutkanku. 320 00:58:09,839 --> 00:58:16,611 Bintang paling bersinar! Sambut Greta Cool! 321 00:58:27,560 --> 00:58:29,868 Sekarang, kejutan yang kami janjikan. 322 00:58:29,893 --> 00:58:33,755 Patungmu karya Drago Azzurro! Tarik tirainya, gadis-gadis. 323 00:58:48,783 --> 00:58:53,853 Bukan patungnya yang jelek. 324 00:58:55,391 --> 00:58:57,923 Masalahnya kalian, orang Napoli. 325 00:58:58,345 --> 00:59:01,455 Depresi, tapi tak sadar. 326 00:59:01,801 --> 00:59:05,087 Bersahabat dengan teror, tapi tak menyadarinya. 327 00:59:05,649 --> 00:59:08,783 Lusuh dan vulgar. 328 00:59:08,956 --> 00:59:12,790 Semua menertawakan kalian, tapi kalian tak tahu. 329 00:59:13,832 --> 00:59:16,275 Mengaku licik… 330 00:59:16,456 --> 00:59:19,587 tapi apa hasilnya? 331 00:59:20,673 --> 00:59:24,228 Miskin, pengecut, cengeng, dan terbelakang. 332 00:59:24,610 --> 00:59:30,282 Mencuri, membuat onar, lalu menyalahkan orang lain. 333 00:59:30,407 --> 00:59:36,225 Politikus korup, pebisnis culas, selalu ada kambing hitam. 334 00:59:37,298 --> 00:59:39,476 Tapi musuh kalian adalah diri sendiri. 335 00:59:39,919 --> 00:59:44,108 Kota pemalas, bahkan bangga akan itu. 336 00:59:44,199 --> 00:59:46,279 Kalian takkan pernah jadi apa-apa. 337 00:59:48,672 --> 00:59:51,311 Jadi, wahai orang Napoli… 338 00:59:51,842 --> 00:59:57,311 Aku kembali ke Utara, di mana sunyi berkuasa. 339 00:59:57,977 --> 01:00:01,999 Aku bukan Napoli lagi. 340 01:00:03,145 --> 01:00:07,143 Aku selamat… kalian tidak. 341 01:00:08,414 --> 01:00:09,967 Kalian sudah mati. 342 01:00:25,192 --> 01:00:29,319 Sejuta? Kita sepakat 30, dasar tolol! 343 01:00:29,344 --> 01:00:31,723 Kalau kau tak melenceng. 344 01:00:31,904 --> 01:00:35,811 Tapi kau hina dan permalukan kami! 345 01:00:35,998 --> 01:00:39,741 Tanpa Napoli, kau cuma pelacur, Greta! 346 01:00:39,766 --> 01:00:43,905 Ibumu pelacur! Jangan kurang ajar! 347 01:00:51,764 --> 01:00:54,803 Beri aku 30 juta! Sekarang! 348 01:00:55,038 --> 01:00:58,592 Greta Cool, hisap kontol. 349 01:01:07,512 --> 01:01:09,202 Persetan! 350 01:01:19,304 --> 01:01:21,983 - Siapa dia? - Parthenope. 351 01:01:23,256 --> 01:01:26,772 - Flora Malva yang suruh aku. - Mau apa? 352 01:01:27,207 --> 01:01:29,373 Aku bawa rambutmu. 353 01:01:30,870 --> 01:01:32,459 Masuk. 354 01:01:41,056 --> 01:01:43,149 Lepas mantelmu. 355 01:01:46,231 --> 01:01:47,829 Duduk. 356 01:01:56,768 --> 01:02:01,978 Kau tahu Flora Malva suka anal, kan? 357 01:02:02,044 --> 01:02:04,556 Tak ada yang salah. 358 01:02:04,806 --> 01:02:10,032 Malam sialan. Pria norak, wanita kasar. 359 01:02:10,057 --> 01:02:15,259 Kota ini takkan pernah anggun. Terlalu kasar pidatoku? 360 01:02:16,332 --> 01:02:21,798 Benci pulang ke lubang busuk ini. Mengingatkanku pada kemiskinan. 361 01:02:24,479 --> 01:02:29,204 Seperti cium bibir indah, lalu sadar tak ada giginya. 362 01:02:29,934 --> 01:02:34,727 Cinta tanpa uang… Itulah Napoli bagiku. 363 01:02:34,752 --> 01:02:38,439 Dan ibuku siap menyerahkanku pada siapa pun. 364 01:02:41,430 --> 01:02:44,071 Tapi kami tak butuh apa-apa. 365 01:02:45,477 --> 01:02:47,860 Bahkan gigi pun tidak. 366 01:02:48,735 --> 01:02:53,735 Cinta tanpa uang… Mungkin memang lebih baik. 367 01:02:55,291 --> 01:02:58,321 Flora bilang kau mau jadi aktris. 368 01:03:17,574 --> 01:03:22,261 Kau cantik, tak terlupakan… tapi matamu kosong. 369 01:03:22,448 --> 01:03:26,659 Tak ada gairah. Kamera takkan menerima itu. 370 01:03:27,597 --> 01:03:30,699 Lupakan akting. Bukan bidangmu. 371 01:03:32,412 --> 01:03:36,003 Lihat aku. Aku terlihat bahagia? 372 01:03:41,789 --> 01:03:44,636 Tapi aku yang terbesar. 373 01:03:47,591 --> 01:03:49,519 Persetan. 374 01:04:49,617 --> 01:04:51,640 Roberto Criscuolo. 375 01:05:00,325 --> 01:05:02,945 Suka pidato Greta Cool? 376 01:05:03,904 --> 01:05:05,960 Menurutku… 377 01:05:06,793 --> 01:05:08,794 …unik. 378 01:05:13,697 --> 01:05:16,703 Dia tak salah soal kota ini. 379 01:07:08,042 --> 01:07:10,183 Tebak, aku siapa? 380 01:07:11,118 --> 01:07:13,284 Tunggu, Robè! Cepat, Robè! 381 01:07:13,490 --> 01:07:17,292 - Roberto… - Robertino… 382 01:07:17,317 --> 01:07:20,307 - Raja Napoli! - Robè! 383 01:07:41,679 --> 01:07:44,391 Dia datang! 384 01:07:45,104 --> 01:07:48,820 Selamat malam! Kemari! 385 01:07:50,641 --> 01:07:53,485 Berapa orang? Satu untukmu. 386 01:07:54,077 --> 01:07:57,844 Dan satu lagi untukmu. Manisnya dia. 387 01:07:58,007 --> 01:08:00,445 - Hai. - Cantiknya! 388 01:08:00,470 --> 01:08:03,711 - Seperti Bunda Maria. - Mirip Sophia Loren. 389 01:08:32,986 --> 01:08:36,221 Roberto, kau kembali. Makin keren! 390 01:08:50,819 --> 01:08:53,436 Brengsek kau, Gigione! 391 01:10:41,847 --> 01:10:47,817 Ciro Criscuolo dan Vittoria… harapan masa depan kita. 392 01:10:48,138 --> 01:10:51,832 Anak mereka lambang perdamaian. 393 01:10:53,368 --> 01:10:57,576 Dari dua keluarga besar… Criscuolo dan Casamicciola. 394 01:10:57,601 --> 01:11:01,341 Lahir penguasa baru Selatan. 395 01:11:03,007 --> 01:11:08,840 Perpaduan agung. Silakan duduk. 396 01:11:13,161 --> 01:11:16,129 - Cari tempat. - Apa yang terjadi? 397 01:11:16,370 --> 01:11:18,832 - Perpaduan agung. - Apa maksudnya? 398 01:11:21,738 --> 01:11:24,676 Pastor, mulai. 399 01:11:31,357 --> 01:11:35,552 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 400 01:11:37,426 --> 01:11:40,599 Tuhan memberkati. Lakukan yang terbaik. 401 01:11:50,069 --> 01:11:54,975 Kenapa lihat aku? Lihat dia. Cium dia. 402 01:12:19,590 --> 01:12:21,372 Sentuh dia. 403 01:12:48,315 --> 01:12:49,651 Tak bisa. 404 01:12:50,993 --> 01:12:55,009 - Kenapa kalian masih di sini? - Kali ini harus berhasil. 405 01:12:57,723 --> 01:13:00,253 Vitto, seperti yang kuajarkan. 406 01:13:04,279 --> 01:13:05,491 Ayo. 407 01:15:44,460 --> 01:15:50,296 Lima… Empat, tiga, dua, satu! 408 01:15:55,512 --> 01:15:56,966 Kau gemetar. 409 01:16:00,202 --> 01:16:01,536 Dingin? 410 01:16:02,715 --> 01:16:04,364 Tidak. 411 01:16:06,474 --> 01:16:08,395 Terharu. 412 01:17:05,500 --> 01:17:07,502 Aku lahir di sini. 413 01:17:10,634 --> 01:17:12,367 Di laut. 414 01:17:44,763 --> 01:17:46,982 Pikirkan apa? 415 01:18:09,919 --> 01:18:11,794 Aku akan menghubungimu. 416 01:18:13,788 --> 01:18:19,091 Berdasarkan ujian dan sidang skripsi… 417 01:18:19,116 --> 01:18:23,755 Nilai kalian adalah… 418 01:18:24,075 --> 01:18:28,904 Giuseppe Arco, 96 dari 110. Elisa Marti, 98 dari 110. 419 01:18:28,929 --> 01:18:33,794 Arturo Bracco, 86 dari 110. Maria Buono, 90 dari 110. 420 01:18:33,819 --> 01:18:37,911 Parthenope di Sangro… 110 dari 110, cum laude. 421 01:18:37,936 --> 01:18:42,076 Direkomendasikan untuk publikasi dan penghargaan akademik tertinggi. 422 01:18:42,509 --> 01:18:44,646 - Selamat. - Terima kasih. 423 01:19:21,946 --> 01:19:26,064 - Kau sendiri yang mau menyerahkan? - Aku lulus terlambat. 424 01:19:27,250 --> 01:19:30,594 Dibuat percaya aku bisa jadi aktris. 425 01:19:31,641 --> 01:19:34,603 Tapi aku lulus dengan nilai tertinggi. 426 01:19:36,244 --> 01:19:38,602 - Mau merobek skripsiku juga? - Tidak. 427 01:19:39,522 --> 01:19:41,518 - Bagus? - Ya. 428 01:19:41,543 --> 01:19:46,125 Dengan riset mendalam, bisa diterbitkan. 429 01:19:46,150 --> 01:19:47,352 Apa? 430 01:19:47,377 --> 01:19:51,868 Bagian soal pengaruh budaya terhadap keajaiban itu menarik. 431 01:19:53,130 --> 01:19:56,547 Setidaknya ada satu hal yang kupahami. 432 01:19:56,572 --> 01:19:59,196 Kita semua paham setidaknya satu hal. 433 01:19:59,808 --> 01:20:03,454 Aku ingin jadi akademisi. 434 01:20:03,479 --> 01:20:06,782 Yakin? Kau bisa seperti aku. 435 01:20:07,949 --> 01:20:11,672 - Bukankah itu indah? - Tidak. 436 01:20:15,379 --> 01:20:20,313 Profesor, kau belum bilang… apa itu antropologi? 437 01:20:21,872 --> 01:20:23,977 Datang Mei nanti. 438 01:20:26,354 --> 01:20:28,110 Profesor… 439 01:20:31,051 --> 01:20:32,532 Terima kasih. 440 01:21:05,837 --> 01:21:09,305 [SPANDUK: PERSATUAN ADALAH KEKUATAN] 441 01:22:14,358 --> 01:22:18,210 Masalah ini akan selesai sendiri… 442 01:22:18,319 --> 01:22:22,499 Cepat atau lambat, cinta akan menyadarkannya. 443 01:22:22,928 --> 01:22:27,358 Seperti saat mencium. Ciuman. 444 01:22:27,383 --> 01:22:31,999 Aku dan Alfredo tak pernah berhasil. 445 01:22:32,051 --> 01:22:36,335 - Yakin? - Ya, tapi… 446 01:23:05,915 --> 01:23:07,633 Ikut aku, kawan. 447 01:23:11,229 --> 01:23:14,149 Santai, sebentar saja. 448 01:23:35,507 --> 01:23:37,527 Lepas bajumu. 449 01:24:10,222 --> 01:24:13,800 - Pindah kenapa? - Gaji lebih besar. 450 01:24:14,175 --> 01:24:18,167 - Aku cuma anak pembantu. - Bukan itu. 451 01:24:19,142 --> 01:24:21,151 Bukan soal itu. 452 01:24:23,215 --> 01:24:24,893 Parthé… 453 01:24:25,729 --> 01:24:29,215 Yang tersisa di kota ini hanya rasa bersalah. 454 01:24:30,003 --> 01:24:32,651 Bukan salah kita Raimondo mati. 455 01:24:34,053 --> 01:24:35,979 - Justru itu salah kita. - Tidak. 456 01:24:36,904 --> 01:24:38,409 Salahmu. 457 01:24:40,392 --> 01:24:46,065 Malam itu di Capri, kau mengalihkan aku… 458 01:24:46,377 --> 01:24:48,661 Raimondo bisa selamat. 459 01:24:48,686 --> 01:24:51,347 Omonganmu memalukan. 460 01:24:51,372 --> 01:24:54,706 Namaku Parthenope. Aku tak kenal malu. 461 01:24:56,630 --> 01:24:58,768 Selalu punya jawaban cerdas. 462 01:24:59,945 --> 01:25:03,956 - Mau dengar klise? - Tidak. Kebenaran. 463 01:25:06,486 --> 01:25:08,542 Tapi kebenaran tak bisa dijelaskan. 464 01:25:10,599 --> 01:25:13,362 Raimondo itu rapuh. 465 01:25:20,492 --> 01:25:24,143 Ia tak bisa bedakan yang penting dan sepele. 466 01:25:24,325 --> 01:25:26,917 Seperti semua orang di kota ini. 467 01:25:27,740 --> 01:25:29,347 Kecuali aku. 468 01:25:30,378 --> 01:25:35,016 Di sini, hidup mati itu sia-sia. Aku muak dengan kota ini. 469 01:25:36,348 --> 01:25:42,268 Kau jadi dingin, tak hormat, dan tanpa belas kasihan. 470 01:25:42,408 --> 01:25:44,714 Aku tumbuh dewasa. 471 01:25:53,062 --> 01:25:57,562 Mungkin kau memang tak bisa mencintai siapa pun. 472 01:26:02,470 --> 01:26:03,820 Kau… 473 01:26:06,709 --> 01:26:09,062 … cinta pertamaku. 474 01:26:13,502 --> 01:26:17,211 Mungkin aku kembali, jadi yang terakhir. 475 01:26:17,236 --> 01:26:20,531 Itu takkan terjadi. 476 01:26:23,022 --> 01:26:25,054 Tahu bagaimana akhirnya? 477 01:26:25,614 --> 01:26:27,953 Kau menikah di Milan. 478 01:26:29,382 --> 01:26:31,969 Punya dua anak. 479 01:26:32,953 --> 01:26:36,203 Lalu pernikahanmu retak. 480 01:26:36,884 --> 01:26:38,937 Kau meneleponku… 481 01:26:39,400 --> 01:26:43,773 dan saat dengar suaraku, kau sadar sesuatu. 482 01:26:45,060 --> 01:26:47,195 Aku bukan penyebabnya. 483 01:26:47,971 --> 01:26:51,820 Kau berdamai dengan istrimu. Kehidupanmu stabil lagi. 484 01:26:53,835 --> 01:26:57,023 - Tahu kenapa? - Tidak. 485 01:27:00,606 --> 01:27:03,719 Itu cuma cinta monyet. 486 01:27:04,873 --> 01:27:07,883 Dan itu tak dihitung. 487 01:27:09,381 --> 01:27:13,617 Cuma ilusi kebahagiaan. 488 01:27:13,642 --> 01:27:15,655 Apa kubilang? 489 01:27:17,469 --> 01:27:19,476 Itu tak dihitung. 490 01:27:21,392 --> 01:27:23,508 Aku harus pergi. 491 01:28:11,162 --> 01:28:12,983 Kenapa, Sandrì? 492 01:28:13,856 --> 01:28:16,303 Kau tak suka aku lagi? 493 01:28:34,542 --> 01:28:38,604 Aku aborsi ilegal, makanya telat. 494 01:28:39,947 --> 01:28:44,135 Aku bunuh dekan, makanya cepat. 495 01:28:45,637 --> 01:28:47,862 Kita sama-sama tanpa alibi. 496 01:28:48,949 --> 01:28:53,943 Tapi kita takkan saling menghakimi. 497 01:28:59,034 --> 01:29:01,643 - Kau ikut? - Ke mana? 498 01:29:01,668 --> 01:29:05,948 - Ujian. Asistanku tak ada. - Aku tak bisa. 499 01:29:05,973 --> 01:29:10,120 Kau ahlinya. Mudah memberi pelajaran. 500 01:29:10,145 --> 01:29:13,510 "Guru hanya perlu selangkah di depan muridnya." 501 01:29:13,535 --> 01:29:18,791 Tahu siapa bilang itu? Billy Wilder, antropolog. 502 01:29:18,816 --> 01:29:22,526 Sudah lama aku tak mengajar. 503 01:29:22,551 --> 01:29:27,377 Kau pegang buku, mereka tidak. Pilih soal dan beri nilai. 504 01:29:27,402 --> 01:29:30,666 Kau pasti suka. Ayo, sudah malam. 505 01:29:35,163 --> 01:29:37,690 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 506 01:29:40,717 --> 01:29:43,112 Esposito Lucia. 507 01:29:59,514 --> 01:30:01,885 - Selamat siang. - Selamat siang. 508 01:30:08,198 --> 01:30:11,151 Konsep struktur Lévi-Strauss. 509 01:30:12,446 --> 01:30:13,745 Baik... 510 01:30:28,401 --> 01:30:31,495 - Aku kembali semester depan. - Nilaimu? 511 01:30:54,053 --> 01:30:57,221 - 12 cum laude. Silakan pergi. - Terima kasih! 512 01:30:59,848 --> 01:31:04,096 Kau tetap pakai metode itu meski sudah jadi profesor? 513 01:31:04,121 --> 01:31:07,291 Kenapa tak suruh dia kembali? 514 01:31:15,546 --> 01:31:19,378 Semester depan dia punya anak. Dia takkan kembali. 515 01:31:20,301 --> 01:31:25,526 - Aku juga takkan kembali tanpamu. - Semoga aku tak menyesal. 516 01:31:26,191 --> 01:31:31,362 Jadikan aku asistenmu. 517 01:31:32,344 --> 01:31:36,034 - Hei, Marotta. - Hei, Sartre! 518 01:31:36,059 --> 01:31:38,682 Intelektual pakai turtleneck hitam harusnya ditembak. 519 01:31:39,677 --> 01:31:43,151 Hati-hati bicara. 520 01:31:43,176 --> 01:31:46,026 Bisa-bisa ada kapak terbang ke kepalamu. 521 01:31:46,051 --> 01:31:50,054 - Restelli suka omong besar. - Setuju. 522 01:31:50,468 --> 01:31:55,370 Saat cerai, dia bilang, "Skisma telah terjadi." 523 01:31:55,546 --> 01:32:00,135 Bagaimana dengan istrimu? Kau tak pernah cerita. 524 01:32:00,829 --> 01:32:04,495 Dia tinggalkan aku bertahun lalu untuk notaris bahagia. 525 01:32:05,801 --> 01:32:11,393 Lalu menyesal. 526 01:32:11,466 --> 01:32:13,620 Kalian balikan? 527 01:32:13,804 --> 01:32:18,549 Aku sadar, aku ingin habiskan waktu dengan anakku. 528 01:32:19,000 --> 01:32:22,893 - Kudengar soal anakmu... - Bagaimana kakakmu meninggal? 529 01:32:30,940 --> 01:32:32,944 Dia melepaskan. 530 01:32:33,253 --> 01:32:36,247 Lalu kau? Sudah melepas? 531 01:32:43,189 --> 01:32:45,963 Kapan ayahmu terakhir memelukmu? 532 01:32:49,311 --> 01:32:51,385 Aku tak ingat. 533 01:32:52,324 --> 01:32:54,416 Sejak kakakmu meninggal. 534 01:32:58,988 --> 01:33:01,166 - Mau kupeluk? - Ya. 535 01:35:26,273 --> 01:35:32,765 Aku harus bicara denganmu. Lebih baik di rumahku. 536 01:35:33,197 --> 01:35:35,992 - Oke. - Aku tinggal dengan anakku. 537 01:35:38,668 --> 01:35:40,367 Bagus. 538 01:36:11,069 --> 01:36:14,585 - Tak ada pertanyaan? - Oke. 539 01:36:16,025 --> 01:36:18,444 Mau bicara soal apa? 540 01:36:20,591 --> 01:36:26,366 Jurnal Antropologi minta aku tulis artikel soal mukjizat San Gennaro. 541 01:36:26,391 --> 01:36:30,772 Menarik. Aku mau bertemu Tesorone. 542 01:36:30,797 --> 01:36:34,507 Aku kenal dia. Hati-hati, dia licik. 543 01:36:34,985 --> 01:36:37,616 - Maksudnya? - Semua maksud. 544 01:36:39,747 --> 01:36:42,194 Lalu, kau mau bicara apa? 545 01:36:43,004 --> 01:36:45,897 Aku segera pensiun. 546 01:36:46,958 --> 01:36:49,827 - Kabar buruk buatku. - Justru sebaliknya. 547 01:36:49,852 --> 01:36:55,444 Ada posisi kosong di Trento. Aku mau kau lamar. 548 01:36:55,679 --> 01:36:57,522 Kau bisa diterima. 549 01:36:57,895 --> 01:37:03,225 Beberapa tahun di sana, lalu gantikan aku di Napoli. 550 01:37:06,469 --> 01:37:08,163 Gimana? 551 01:37:09,162 --> 01:37:11,741 Aku cinta Napoli. Bagaimana asistenmu? 552 01:37:11,774 --> 01:37:17,561 Mereka takkan jadi profesor. Mereka bisa tetap di sini. 553 01:37:17,845 --> 01:37:21,852 - Aku juga asisten. - Tidak. Kau beda. 554 01:37:23,524 --> 01:37:25,540 Kau seperti aku. 555 01:37:29,702 --> 01:37:32,366 Kenapa kau lakukan ini? 556 01:37:33,181 --> 01:37:35,975 Karena kau ditakdirkan jadi antropolog. 557 01:37:36,250 --> 01:37:39,546 Meski kau belum paham artinya. 558 01:37:44,786 --> 01:37:46,616 Dan sekarang... 559 01:37:47,490 --> 01:37:52,710 Alasan sebenarnya kenapa aku memanggilmu. 560 01:37:58,087 --> 01:38:02,102 Aku mau mengenalkanmu... 561 01:38:16,062 --> 01:38:18,179 Hati-hati dengan Tesorone. 562 01:38:18,977 --> 01:38:21,272 Dia iblis. 563 01:38:37,175 --> 01:38:43,349 Aku muak lakukan mukjizat ini. Setiap tahun, tanggung jawabku. 564 01:38:43,374 --> 01:38:46,022 Selalu sama. 565 01:38:46,086 --> 01:38:51,452 Dan kalau darahnya tak cair, siapa yang disalahkan? Aku. 566 01:38:51,557 --> 01:38:53,874 Tak bisa bayangkan stresnya. 567 01:38:53,899 --> 01:38:58,186 Kelihatan. Mengecat rambut bikin rileks? 568 01:38:58,242 --> 01:39:02,521 - Hobi. Kau punya? - Tidak. 569 01:39:02,546 --> 01:39:05,405 Tak punya hobi juga hobi. 570 01:39:05,475 --> 01:39:09,788 Kau kerja dengan Marotta? Bagaimana dia? 571 01:39:10,728 --> 01:39:12,139 Sulit dijelaskan. 572 01:39:12,164 --> 01:39:17,850 Dia tak se-misterius itu. Anaknya sakit. 573 01:39:19,188 --> 01:39:24,186 - Justru kau lebih misterius. - Mungkin. Aku pastor. 574 01:39:24,493 --> 01:39:29,952 Kusediakan tempat bagus biar kau tak ketinggalan. 575 01:39:29,989 --> 01:39:33,538 Mau pergi? Tunjukkan harta San Gennaro. 576 01:39:33,563 --> 01:39:36,827 Tak sempat. Aku urus ampulnya. 577 01:41:37,886 --> 01:41:40,246 San Gennà! 578 01:41:40,886 --> 01:41:43,761 Mukjizat terjadi! 579 01:41:43,786 --> 01:41:47,019 Terima kasih, Santo, kau pilih aku! 580 01:41:47,044 --> 01:41:51,304 Bawa wanita ini pergi! 581 01:41:51,329 --> 01:41:54,855 Keluar sekarang! 582 01:41:55,729 --> 01:42:01,199 Mereka akan buat-buat alasan. Bahkan menstruasi palsu. 583 01:42:01,346 --> 01:42:04,191 Agar perhatian tak tertuju padaku. 584 01:42:04,216 --> 01:42:07,605 - Maksudmu San Gennaro? - Tidak. Aku. 585 01:42:08,531 --> 01:42:12,316 Aku lelah. 586 01:42:12,341 --> 01:42:17,027 - Seolah ini mukjizatmu. - Siapa bilang bukan? 587 01:42:22,094 --> 01:42:24,824 Maaf, darahnya tak mencair. 588 01:42:26,280 --> 01:42:29,074 Tahun depan pasti mencair. 589 01:42:32,054 --> 01:42:34,630 Mau tur katedral? 590 01:42:37,589 --> 01:42:39,602 Kristus mencintai berlebihan. 591 01:42:39,793 --> 01:42:42,797 Cintanya sendiri membebaninya. 592 01:42:43,278 --> 01:42:46,278 Cinta memang tak bisa dikendalikan. 593 01:42:46,430 --> 01:42:49,441 Makanya, dari Yesus sampai musisi 594 01:42:49,851 --> 01:42:53,668 coba jelaskan cara menghadapinya. 595 01:42:56,703 --> 01:43:00,105 Kau terlalu cinta atau kurang cinta? 596 01:43:01,489 --> 01:43:03,972 Itu perbedaannya. 597 01:43:14,263 --> 01:43:16,613 Semua pintu buta. 598 01:43:18,509 --> 01:43:21,808 - Aku butuh udara. - Itulah Katolisisme. 599 01:43:22,202 --> 01:43:26,972 - Kebebasan tak masuk lewat pintu. - Lalu dari mana? 600 01:43:26,997 --> 01:43:29,011 Tak pernah masuk. 601 01:43:30,667 --> 01:43:34,082 Tunjukkan harta San Gennaro. 602 01:43:34,249 --> 01:43:39,082 Tak bisa. Aku mau ke pesta, ikut? 603 01:43:49,870 --> 01:43:55,480 Berapa kali ingin menangis tapi kau tahan? 604 01:43:55,657 --> 01:44:02,858 Di sini, hanya di gereja, kau bisa lepas. 605 01:44:04,239 --> 01:44:06,569 Kenapa aku harus menangis? 606 01:44:07,656 --> 01:44:11,366 Keibuan mengikutimu ke mana-mana. 607 01:44:11,878 --> 01:44:14,233 dan kau lari darinya. 608 01:44:40,136 --> 01:44:44,019 - Suka rumah ini? - Aku kenal baiknya. 609 01:44:49,731 --> 01:44:51,706 Eminence... 610 01:44:51,731 --> 01:44:56,089 Aku terkejut, mukjizat tak bisa dirayakan. 611 01:44:56,433 --> 01:45:00,956 - Apa yang terjadi? - Tak penting. 612 01:45:01,135 --> 01:45:05,988 Seorang bajingan memutuskan pamer. 613 01:45:06,174 --> 01:45:10,082 San Gennaro teralihkan tak jadi. 614 01:45:10,359 --> 01:45:14,660 Kalau bisa, aku mau minuman yang kuat. 615 01:45:24,827 --> 01:45:29,821 Ibu. Ibu. Ibu! 616 01:46:30,656 --> 01:46:34,250 Beberapa tahun lalu, malam tahun baru... 617 01:46:35,650 --> 01:46:37,547 Aku melihatmu... 618 01:46:39,245 --> 01:46:41,264 ... mencinta di air. 619 01:46:45,685 --> 01:46:49,515 - Bukan aku. - Tapi, itu aku... 620 01:46:50,961 --> 01:46:52,742 Parthenope. 621 01:46:54,422 --> 01:46:57,781 - Pikir apa, Eminence? - Ibumu. 622 01:46:59,441 --> 01:47:01,451 Dia tahu segalanya. 623 01:47:02,080 --> 01:47:05,094 Orang yang tahu segalanya mati muda dan sendiri. 624 01:47:05,436 --> 01:47:07,875 dengan misteri sebagai teman. 625 01:47:20,238 --> 01:47:22,339 Sungguh menakjubkan. 626 01:47:23,065 --> 01:47:28,105 Tuhan punya batas. Dia kurang waktu untuk kita. 627 01:47:28,311 --> 01:47:31,769 Tuhan berusaha keras, saat ciptakan masa kecil bahagia. 628 01:47:32,490 --> 01:47:34,847 di mana segalanya murni lembut. 629 01:47:36,494 --> 01:47:39,160 Lalu dia teralihkan, melepaskan. 630 01:47:39,185 --> 01:47:44,714 lalu dunia yang kita kenal tiba-tiba, tanpa peringatan. 631 01:47:46,506 --> 01:47:48,120 jatuh sendiri. 632 01:47:49,657 --> 01:47:51,222 Dunia-dunia... 633 01:47:52,007 --> 01:47:54,167 Dunia-dunia jadi lelah. 634 01:47:59,695 --> 01:48:02,120 Cukup sudah, gadisku. 635 01:48:02,145 --> 01:48:05,706 Aku butuh minuman. Aku sangat lelah. 636 01:48:08,495 --> 01:48:10,498 Parthenope! 637 01:48:12,374 --> 01:48:18,081 - Kapten, kau kenal aku. - Tak mungkin lupa padamu. 638 01:48:21,255 --> 01:48:25,831 - Kau mau menikah denganku. - Masih ada waktu, kalau mau. 639 01:48:25,895 --> 01:48:31,050 Kau terlalu cepat bergerak. Aku mau romansa lebih lama. 640 01:48:31,075 --> 01:48:36,566 Romansa panjang, sial! Kau benar nakal. 641 01:48:37,097 --> 01:48:39,050 Kecil, tapi nakal. 642 01:48:40,010 --> 01:48:43,253 - Kau wanita istimewa. - Kenapa? 643 01:48:45,356 --> 01:48:48,722 Karena kau tak manfaatkan pesonamu. 644 01:48:49,181 --> 01:48:52,199 - Kau salah. - Tak, tak begitu. 645 01:48:53,618 --> 01:48:56,105 Bagaimana orang tuamu? 646 01:48:57,868 --> 01:49:02,589 Saat saudaramu meninggal, mereka pun pergi. 647 01:49:03,920 --> 01:49:06,144 Aku pun hancur. 648 01:49:06,629 --> 01:49:09,136 Aku sudah bergaul. 649 01:49:09,254 --> 01:49:13,597 Kini aku siap tunjukkan harta San Gennaro padamu. 650 01:49:14,363 --> 01:49:17,042 Harta San Gennaro atau milikmu sendiri? 651 01:49:18,679 --> 01:49:22,792 Di akhir hidup, tinggal ironi. 652 01:50:20,706 --> 01:50:24,718 Ide bodoh. Aku bagai peti relik. 653 01:50:28,072 --> 01:50:30,276 Kau bagai orang suci. 654 01:50:48,032 --> 01:50:50,548 Apa yang kau sukai tentang wanita? 655 01:50:52,586 --> 01:50:56,337 Punggungnya. Sisanya, pornografi. 656 01:53:01,064 --> 01:53:07,102 - Kau harus menyerah dirimu. - Benarkah? Kenapa? 657 01:53:07,127 --> 01:53:10,227 Karena tubuhku untuk ditolak. 658 01:53:11,821 --> 01:53:14,274 Menolak aku, pilihan yang jelas. 659 01:53:15,510 --> 01:53:19,438 Dan kau, di sisi lain, wanita mengejutkan. 660 01:53:20,785 --> 01:53:23,087 Aku adalah wanita yang tepat. 661 01:53:25,632 --> 01:53:27,962 Selalu cepat bales. 662 01:53:29,734 --> 01:53:34,306 Oke, aku akan ingat kamu begini. 663 01:53:34,742 --> 01:53:36,743 Dan bermimpi tentangmu. 664 01:53:37,232 --> 01:53:41,462 Kalau aku serahkan diriku, bukan untuk mengejutkan. 665 01:53:43,150 --> 01:53:45,282 Melainkan karena aku menyukaimu. 666 01:53:53,485 --> 01:53:55,602 Apa yang kau suka dariku? 667 01:53:56,443 --> 01:53:58,451 Kau tanpa malu. 668 01:53:59,650 --> 01:54:02,290 Aku sebut itu 'seni merayu'. 669 01:54:12,559 --> 01:54:14,715 Mau tahu apa pikiranku? 670 01:54:14,889 --> 01:54:18,308 Tak, aku sudah tahu. 671 01:54:19,361 --> 01:54:21,550 Lalu, apa yang kupikirkan? 672 01:54:23,859 --> 01:54:25,871 Tentang yang lain. 673 01:54:38,891 --> 01:54:41,899 Kau bagai mukjizat di San Gennaro 674 01:54:43,177 --> 01:54:44,899 sebuah misteri. 675 01:54:51,608 --> 01:54:53,469 Atau tipuan belaka. 676 01:54:57,756 --> 01:54:59,625 Mari kita saling cinta. 677 01:55:00,172 --> 01:55:02,610 Jangan terburu-buru. 678 01:55:05,185 --> 01:55:08,203 Dekatlah perlahan 679 01:55:09,355 --> 01:55:11,094 Tuhan. 680 01:56:01,143 --> 01:56:03,417 Akan segera ada pemilihan paus. 681 01:56:04,026 --> 01:56:08,135 Aku dekat pada Tuhan, memandangmu. 682 01:56:08,888 --> 01:56:10,815 Betapa memalukan! 683 01:56:11,872 --> 01:56:13,875 Tapi, apa yang bisa kulakukan? 684 01:56:14,121 --> 01:56:17,121 Aku putuskan jadi paus. 685 01:56:18,688 --> 01:56:21,526 Apa maksud "yang lain" itu? 686 01:56:21,551 --> 01:56:25,784 Waktu mengalir di samping derita. 687 01:56:29,695 --> 01:56:32,693 Atau mungkin tidak. 688 01:56:39,889 --> 01:56:42,882 Atau mungkin tidak. 689 01:58:16,502 --> 01:58:22,823 - Bagaimana Tesorone berjalan? - Kau benar, dia iblis sejati. 690 01:58:22,910 --> 01:58:24,830 Dia hanyalah penggoda. 691 01:58:28,835 --> 01:58:32,510 Ingin kukatakan, waktunya tiba: 692 01:58:33,711 --> 01:58:35,363 Aku akan pensiun. 693 01:58:37,733 --> 01:58:41,291 Universitas adakan pesta untukmu. 694 01:58:41,316 --> 01:58:43,580 Aku tak pernah suka pesta. 695 01:58:44,596 --> 01:58:46,760 Pernah pertimbangkan Trento? 696 01:58:48,397 --> 01:58:53,839 Tak bisa jadi profesor jika tak tahu antropologi. 697 01:59:03,026 --> 01:59:05,033 Antropologi terlihat. 698 01:59:06,878 --> 01:59:08,882 Hanya itu? 699 01:59:10,134 --> 01:59:12,604 Sesederhana itu? 700 01:59:15,655 --> 01:59:19,502 Kupikir, aku lakukan ini seumur hidup. 701 01:59:19,527 --> 01:59:21,869 Melihat itu sulit. 702 01:59:22,916 --> 01:59:25,151 Itu pelajaran terakhir kita. 703 01:59:25,946 --> 01:59:27,854 Kapan kita belajar melihat? 704 01:59:28,610 --> 01:59:34,026 - Saat yang lain mulai pudar. - Apa itu yang lain? 705 01:59:35,000 --> 01:59:38,166 Cinta, masa muda. 706 01:59:39,077 --> 01:59:43,018 hasrat, perasaan, kenikmatan 707 01:59:43,181 --> 01:59:46,604 dan kemungkinan jauh tuk tertawa lagi 708 01:59:46,629 --> 01:59:50,588 oleh pria terhormat yang tersandung jatuh di jalan. 709 01:59:58,022 --> 02:00:01,025 - Ayo ikut aku. - Ke mana? 710 02:00:07,039 --> 02:00:08,807 Untuk melihat. 711 02:00:59,841 --> 02:01:02,795 Ayah, dia bilang "bajingan". 712 02:01:05,084 --> 02:01:08,443 Ya, Stefano, orang itu bilang "bajingan". 713 02:01:18,375 --> 02:01:19,665 Halo! 714 02:01:25,031 --> 02:01:27,985 - Dia terbuat dari air dan garam. - Seperti laut. 715 02:01:31,493 --> 02:01:35,532 - Dia tampan. - Ya, dia tampan. 716 02:01:59,354 --> 02:02:01,206 Selamat tinggal, Parthenope. 717 02:02:39,278 --> 02:02:41,935 - Hai, hai. - Hai. 718 02:03:04,142 --> 02:03:07,155 Aku takkan lupa ujian yang kuikuti bersamamu. 719 02:03:07,862 --> 02:03:11,329 Aku minta ke kamar mandi, dan kau bilang: 720 02:03:11,354 --> 02:03:14,579 "Kau kencing dan buang, sebelum kuliah." 721 02:03:16,093 --> 02:03:19,092 Itu kekasihmu? 722 02:03:24,058 --> 02:03:29,900 - Kapan waktunya? - Dalam dua hari. 723 02:03:30,064 --> 02:03:32,040 Apa nama bayinya? 724 02:03:32,086 --> 02:03:36,962 Jika perempuan, aku mau beri nama 725 02:03:37,504 --> 02:03:39,267 Parthenope. 726 02:03:41,511 --> 02:03:43,298 Tidak. 727 02:03:47,728 --> 02:03:52,861 - Kami tak tahu soal pribadimu. - Tak banyak yang ada. 728 02:03:52,886 --> 02:03:57,329 - Kami ingin tahu juga. - Boleh kami intip sedikit? 729 02:03:57,354 --> 02:03:58,986 Tentu saja. 730 02:03:59,311 --> 02:04:06,205 Daripada dua tahun di utara, kau tetap di sini sampai pensiun. 731 02:04:06,459 --> 02:04:07,923 Kenapa? 732 02:04:08,625 --> 02:04:12,665 Seperti kau lihat, aku jatuh cinta pada bacon lokal. 733 02:04:13,913 --> 02:04:15,970 Kenapa kau tak pernah menikah? 734 02:04:18,680 --> 02:04:22,361 Tak seorang pun pernah tanya. 735 02:04:23,730 --> 02:04:27,400 Lalu anak? Maaf. 736 02:04:30,353 --> 02:04:32,283 Aku terganggu. 737 02:04:33,066 --> 02:04:38,368 Atau mungkin aku tak tanya yang tepat. 738 02:04:44,538 --> 02:04:47,588 Lalu, apa rencanamu? 739 02:04:49,544 --> 02:04:51,868 Sekarang... 740 02:05:42,030 --> 02:05:43,554 Parthé! 741 02:06:10,793 --> 02:06:12,871 Apa yang kau pikirkan? 742 02:07:36,463 --> 02:07:38,690 Apa yang kau pikirkan? 743 02:07:51,938 --> 02:07:54,860 Diserahkan ke musim panas sempurna. 744 02:07:56,417 --> 02:07:59,423 Kita indah dan pilu. 745 02:08:00,784 --> 02:08:04,781 Mungkin indah jadi muda. 746 02:08:05,957 --> 02:08:08,133 Tak lama. 747 02:08:29,412 --> 02:08:34,615 Aku sedih, dangkal, tegas, lesu... 748 02:08:37,769 --> 02:08:43,763 ... seperti Napoli, selalu ada tempat. 749 02:08:48,747 --> 02:08:52,745 Aku hidup, sendiri. 750 02:08:59,201 --> 02:09:02,203 Apa yang kupikirkan? 751 02:09:08,906 --> 02:09:13,795 Cinta, sebagai penopang hidup... 752 02:09:20,370 --> 02:09:24,435 Cinta, sebagai penopang hidup 753 02:09:25,645 --> 02:09:27,505 telah gagal. 754 02:09:31,052 --> 02:09:32,873 Atau mungkin tidak. 755 02:10:59,276 --> 02:11:02,412 Suatu hari, tiba-tiba 756 02:11:02,437 --> 02:11:05,443 aku jatuh cinta padamu. 757 02:11:05,468 --> 02:11:10,177 Jantungku berdebar. Jangan tanya kenapa. 758 02:11:10,202 --> 02:11:14,732 Waktu berlalu, aku tetap di sini. 759 02:11:14,757 --> 02:11:19,746 Dan kini, seperti dulu, aku bela kota... 760 02:12:35,978 --> 02:12:39,267 Dan Tuhan tak cinta laut. 761 02:12:39,515 --> 02:12:43,072 Ingat, Tuhan tak cinta laut. 762 02:12:43,097 --> 02:12:45,048 Sampai jumpa. 763 02:16:26,161 --> 02:16:32,162 Diterjemahkan oleh itojie24 53998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.