All language subtitles for Parthenope.2024.1080p.WEB-DL-Indonesian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,860 --> 00:01:47,812
"Dua matamu kosong,"
kata aktris itu padaku.
2
00:01:48,529 --> 00:01:52,540
Tapi hasrat bebas
masih membara.
3
00:01:53,255 --> 00:01:57,906
"Hidup itu luas...
Bisa tersesat di mana saja."
4
00:02:28,843 --> 00:02:32,882
Langsung… dari Versailles!
5
00:02:35,031 --> 00:02:40,992
Hadiah indah, bukan?
Bisa bepergian sambil tidur.
6
00:02:41,057 --> 00:02:43,506
- Terlalu berlebihan.
- Omong kosong.
7
00:02:43,531 --> 00:02:47,343
Bukankah aku wali Raimondo
dan bayi itu?
8
00:02:47,368 --> 00:02:53,914
- Kita belum tahu jenis kelaminnya.
- Pasti perempuan! Aku tahu.
9
00:02:55,635 --> 00:02:58,093
Indah, bukan?
10
00:03:27,191 --> 00:03:30,770
Teriak! Teriak dan dorong!
11
00:03:31,884 --> 00:03:35,278
Ayo, dorong!
12
00:03:37,062 --> 00:03:38,903
Dorong!
13
00:03:43,673 --> 00:03:46,223
Bagus.
14
00:03:48,726 --> 00:03:51,239
Perempuan!
15
00:03:51,670 --> 00:03:55,770
Kubilang juga apa?
16
00:03:55,976 --> 00:03:59,584
Besok pesta di rumahku!
17
00:03:59,609 --> 00:04:01,770
Apa namanya?
18
00:04:03,772 --> 00:04:06,426
Siapa namanya?
19
00:04:08,912 --> 00:04:14,160
Parthenope! Mari kita panggil dia begitu.
20
00:04:53,324 --> 00:04:55,434
Setuju?
21
00:04:56,469 --> 00:04:58,573
Kau dewi.
22
00:04:58,598 --> 00:05:03,426
- Kau belum jawab. Setuju?
- Tentu saja.
23
00:05:03,451 --> 00:05:08,801
Sebatang rokok setelah berenang di laut
lebih nikmat dari di kolam.
24
00:05:10,298 --> 00:05:14,817
- Kau tahu kenapa, Sandrì?
- Tidak. Kau tahu?
25
00:05:17,250 --> 00:05:21,168
Aku masih terlalu muda
untuk mengerti.
26
00:05:31,855 --> 00:05:33,864
Di mana Raimondo?
27
00:05:35,656 --> 00:05:37,973
Musim semi tiba.
28
00:05:38,855 --> 00:05:43,074
- Lalu?
- Mereka ke Napoli dengan pakaian minim.
29
00:06:15,989 --> 00:06:18,146
Kita pergi?
30
00:08:13,053 --> 00:08:15,074
Boleh naik?
31
00:08:16,687 --> 00:08:18,692
Tidak.
32
00:08:19,117 --> 00:08:23,108
Tapi kau bisa kelilingi kereta ini.
33
00:09:13,543 --> 00:09:16,059
Bertunangan?
34
00:09:21,328 --> 00:09:24,473
Kau bisa lihat masa depan di sana?
35
00:09:24,678 --> 00:09:27,809
Lebih besar dari kita berdua.
36
00:09:31,379 --> 00:09:34,253
Kapan kau berpikir begitu?
37
00:09:34,278 --> 00:09:38,504
Saat bepergian… di keretaku.
38
00:09:40,965 --> 00:09:43,332
Apa yang kau pikirkan?
39
00:09:56,492 --> 00:09:59,082
Apa yang ada di benakmu?
40
00:10:13,220 --> 00:10:15,473
Ascione Franco.
41
00:10:27,113 --> 00:10:30,879
Profesor, boleh ke toilet?
42
00:10:31,202 --> 00:10:35,356
Kencing dan buang air dulu
sebelum kuliah. Duduk!
43
00:10:47,344 --> 00:10:50,793
Mereka bilang dia kejam…
karena anaknya sakit.
44
00:10:52,934 --> 00:10:55,825
Apa yang kau tahu tapi aku tidak?
45
00:10:56,465 --> 00:10:59,860
- Tidak ada.
- Tepat.
46
00:11:00,488 --> 00:11:03,153
Di Sangro, Parthenope.
47
00:11:06,254 --> 00:11:09,249
Dia menarik.
48
00:11:16,694 --> 00:11:19,207
- Selamat pagi.
- Pagi.
49
00:11:22,551 --> 00:11:26,893
- Poin utama Gouliane?
- 1: Individu. 2: Situasi.
50
00:11:26,918 --> 00:11:30,518
- 3: Cara menghadapinya.
- Lalu Althusser?
51
00:11:30,543 --> 00:11:34,559
Seperti determinis dan strukturalis,
52
00:11:34,584 --> 00:11:39,372
Althusser melihat antropologi
sebagai ideologi.
53
00:11:39,543 --> 00:11:42,348
- Apa yang menarik bagimu?
- Gouliane.
54
00:11:42,373 --> 00:11:47,628
Budaya adalah perpaduan
nilai materi dan spiritual
55
00:11:47,653 --> 00:11:51,856
yang akhirnya menciptakan karya seni.
56
00:11:51,951 --> 00:11:55,809
Aku setuju… dan tersentuh.
57
00:11:59,581 --> 00:12:03,159
Terlalu sederhana sampai
membuat kalian tertawa?
58
00:12:03,184 --> 00:12:05,473
Kalian tahu segalanya: 12.
59
00:12:05,498 --> 00:12:08,848
Aku tak tahu apa-apa,
tapi suka segalanya.
60
00:12:09,700 --> 00:12:14,387
- Apa yang tidak kau tahu?
- Apa itu antropologi.
61
00:12:14,412 --> 00:12:19,348
- 12 panah ke atas.
- Apa itu antropologi, Profesor?
62
00:12:19,574 --> 00:12:23,989
Kalian ingin jawaban
tanpa tahu cara bertanya.
63
00:12:25,855 --> 00:12:31,348
- Kau tidak puas?
- Tidak. Kau hanya cepat tanggap.
64
00:12:34,234 --> 00:12:37,571
Antropologi adalah studi tentang
65
00:12:37,596 --> 00:12:41,137
manusia dari segi morfologi
dan psikologi.
66
00:12:42,694 --> 00:12:47,340
- Itu jawaban yang benar?
- Itu jawaban yang kau dapat.
67
00:12:47,365 --> 00:12:49,879
Lévi-Strauss, jilid satu.
68
00:12:51,288 --> 00:12:52,950
Terima kasih.
69
00:12:58,559 --> 00:13:00,950
Kapten selalu menang!
70
00:13:02,306 --> 00:13:05,739
Jadi… sudah memutuskan?
71
00:13:06,364 --> 00:13:08,558
Maaf mengecewakanmu.
72
00:13:08,583 --> 00:13:14,059
Tapi bekerja untukmu dan
mengikuti jejak ayah… bukan pilihanku.
73
00:13:14,232 --> 00:13:21,473
Saat ayah pensiun,
kau bisa pimpin perusahaanku.
74
00:13:23,033 --> 00:13:26,918
- Aku bukan ayah.
- Tapi kau butuh pekerjaan.
75
00:13:26,949 --> 00:13:29,559
Raimondo, kau sudah dewasa.
76
00:13:30,364 --> 00:13:35,997
Izinkan aku jadi kelasi
di kapalmu ke Laut Baltik.
77
00:13:36,022 --> 00:13:41,345
Napoli itu indah,
kenapa pergi ke tempat dingin?
78
00:13:41,667 --> 00:13:45,364
Di tempat terindah pun,
bahagia tetap sulit.
79
00:14:08,146 --> 00:14:12,794
- Untuk kapten, tanpa garam.
- Bubur? Mantap!
80
00:14:12,847 --> 00:14:17,364
- Bisa makan ragout sekali saja?
- Ibuku orang Inggris.
81
00:14:17,389 --> 00:14:21,644
Kau dari Milan!
Bagaimana kalau risotto?
82
00:14:21,757 --> 00:14:25,340
- Parthé, baca apa?
- John Cheever.
83
00:14:25,427 --> 00:14:29,927
- Pemabuk, depresif, brilian.
- Kau masih muda.
84
00:14:29,952 --> 00:14:35,161
Kenapa peduli masalah Amerika?
85
00:14:35,186 --> 00:14:38,810
- Sudah kuliah?
- Antropologi.
86
00:14:38,835 --> 00:14:42,247
Profesor Marotta,
pria luar biasa, memberiku 12.
87
00:14:42,272 --> 00:14:47,052
Saat muda, segalanya menakjubkan.
Saat tua, segalanya membosankan.
88
00:14:47,077 --> 00:14:52,972
- Optimis sekali!
- Kepastian membuat kita tumpul.
89
00:14:52,997 --> 00:14:59,341
Sasá itu sensitif, tapi agak aneh.
90
00:14:59,366 --> 00:15:04,353
- Sangat peka, ya?
- Dia menulis pidato hebat untukku!
91
00:15:04,378 --> 00:15:09,966
Dia jenius dalam kata dan angka.
Aku selalu memberinya uang.
92
00:15:10,030 --> 00:15:14,927
Aku jadi wali kota Napoli
berkat dia.
93
00:15:16,269 --> 00:15:19,942
- Terbakar di mana?
- Di sini.
94
00:15:20,287 --> 00:15:23,739
- Ambil buburnya.
- Yang benar, “memulai.”
95
00:15:23,764 --> 00:15:26,513
Bubur itu perjuangan.
96
00:15:30,300 --> 00:15:32,021
Bagaimana rasanya?
97
00:15:36,465 --> 00:15:38,700
Seperti kayu mahoni.
98
00:15:46,937 --> 00:15:53,549
Parthé, kalau aku 40 tahun lebih muda,
kau mau menikah denganku?
99
00:15:53,636 --> 00:15:57,635
- Pertanyaannya harusnya lain.
- Apa?
100
00:15:57,660 --> 00:16:01,670
Kalau aku 40 tahun lebih tua,
kau mau menikah denganku?
101
00:16:02,176 --> 00:16:05,114
Kau licik.
102
00:17:44,116 --> 00:17:47,062
Raimondo itu rapuh.
103
00:17:48,195 --> 00:17:50,206
Seperti aku.
104
00:17:56,701 --> 00:17:58,712
Raimondo melihat segalanya.
105
00:18:03,148 --> 00:18:06,147
Raimondo tahu segalanya.
106
00:18:17,798 --> 00:18:19,663
Selesai.
107
00:18:20,079 --> 00:18:24,484
- Keuntungannya?
- 1,3 miliar.
108
00:18:25,302 --> 00:18:28,819
Sasá, sini.
109
00:18:30,741 --> 00:18:33,694
Sabtu malam, pesta besar di rumahku.
110
00:18:34,261 --> 00:18:37,267
Sasá, siapa dia?
111
00:18:37,734 --> 00:18:42,434
Arturo… atau Gianni.
Pacar Parthé yang mana, ya?
112
00:18:42,459 --> 00:18:45,687
- Rencana musim panas?
- Capri.
113
00:18:45,712 --> 00:18:50,765
Orang Napoli tak ke Capri.
Miskin atau malas.
114
00:18:50,790 --> 00:18:52,749
Kau tak dapat sepeser pun.
115
00:18:52,774 --> 00:18:56,499
Aku mau dekati Alba Nardella.
Dia selalu di sana.
116
00:18:56,524 --> 00:19:01,366
- Siapa dia?
- Ratu Portofino, kaki jenjang.
117
00:19:14,037 --> 00:19:17,984
- Ke pantai, yuk.
- Selesai yoga dulu.
118
00:20:05,170 --> 00:20:10,623
Capri, kita bertiga.
Selalu bilang, tak pernah pergi.
119
00:20:10,682 --> 00:20:13,889
- Pakai uang apa?
- Uang yang tak kita punya.
120
00:20:14,311 --> 00:20:17,967
- Tidur di mana?
- Di mana saja.
121
00:20:21,900 --> 00:20:24,092
Ide bodoh.
122
00:20:24,916 --> 00:20:26,922
Lepaskan saja.
123
00:20:28,561 --> 00:20:32,475
Bar buka terus. Kita muda. Nikmati.
124
00:20:33,510 --> 00:20:35,014
Nikmati saja.
125
00:21:10,362 --> 00:21:14,364
Nona, karena kalian
bukan tamu hotel ini…
126
00:21:14,532 --> 00:21:18,190
Anda dan saudara Anda
harus pergi.
127
00:21:18,215 --> 00:21:21,424
Jika dia pergi,
kami semua pergi.
128
00:21:22,797 --> 00:21:24,635
Cuma bercanda.
129
00:21:32,151 --> 00:21:34,205
Kenapa, Sandrì?
130
00:21:37,567 --> 00:21:41,345
- Tidur di mana malam ini?
- Siapa tahu?
131
00:21:41,588 --> 00:21:47,026
Silvana Piscitelli pesta malam ini.
132
00:21:47,221 --> 00:21:53,588
Anak muda selalu memilih putus asa.
133
00:22:10,248 --> 00:22:13,787
Nona, permisi… Dia…
134
00:22:15,306 --> 00:22:18,475
Dia mau mengajakmu piknik.
135
00:22:19,795 --> 00:22:25,240
Ide bodoh.
Belum pernah dengar restoran?
136
00:22:25,299 --> 00:22:28,662
- Bilang apa?
- Aku makan dengan temanku.
137
00:22:28,687 --> 00:22:33,389
- Kau mau traktir makan siang?
- Dengan senang hati.
138
00:22:38,664 --> 00:22:40,795
Diam.
139
00:22:42,779 --> 00:22:46,217
Misteri ada di orang rupawan.
140
00:22:48,511 --> 00:22:51,811
Kegagalan ada di yang tak rupawan.
141
00:22:53,318 --> 00:22:57,316
Aku selalu jelek, tapi kau…
142
00:22:57,341 --> 00:23:04,373
Sadarkah kau betapa
mengerikannya kecantikanmu?
143
00:23:07,550 --> 00:23:11,804
Aku mulai paham.
144
00:23:13,396 --> 00:23:16,818
Ingin pastikan? Jadilah aktris.
145
00:23:16,843 --> 00:23:21,022
- Aku belajar antropologi.
- Kau cocok jadi bintang.
146
00:23:21,421 --> 00:23:24,529
Aku Lidia Rocca, agen bakat.
147
00:23:24,554 --> 00:23:29,153
Aku hanya tangani yang besar.
Kau butuh pelatihan.
148
00:23:29,178 --> 00:23:34,342
Ini nomorku dan
pelatih akting terbaik Napoli.
149
00:23:34,367 --> 00:23:37,990
Flora Malva. Hubungi dia.
150
00:23:38,629 --> 00:23:41,772
Terima kasih. Akan kupikirkan.
151
00:23:46,950 --> 00:23:51,568
Dia ingin tahu
kapan bisa bertemu.
152
00:23:52,670 --> 00:23:55,795
Dia ingin ajak naik helikopter.
153
00:23:56,680 --> 00:23:58,904
Dia harus menunggu.
154
00:23:59,357 --> 00:24:04,623
- Berapa lama?
- Begitulah permainan ini.
155
00:24:12,254 --> 00:24:15,108
Apa yang kau pikirkan?
156
00:24:15,663 --> 00:24:21,647
Ke mana semua rencana indah
yang kita buat saat mabuk?
157
00:24:24,357 --> 00:24:28,725
Janji… tentang persahabatan.
158
00:24:29,881 --> 00:24:33,725
Sumpah cinta abadi…
159
00:24:35,208 --> 00:24:39,584
…lalu menguap dalam tidur.
160
00:24:43,359 --> 00:24:48,147
Esoknya muncul lagi…
161
00:24:52,007 --> 00:24:53,858
Buram…
162
00:24:57,007 --> 00:24:58,975
Jauh…
163
00:25:04,990 --> 00:25:07,240
…mustahil.
164
00:25:11,397 --> 00:25:17,959
Saat pagi datang dengan kesadarannya.
165
00:25:20,351 --> 00:25:27,459
Hidup ini… menyiksa.
166
00:25:32,381 --> 00:25:35,145
Boleh aku mandi di tempatmu?
167
00:25:35,387 --> 00:25:37,390
Berenang!
168
00:25:39,370 --> 00:25:42,374
Berapa orang pernah tidur di sini?
169
00:25:44,023 --> 00:25:50,022
Apa yang kekasih ucapkan
di ranjang ini?
170
00:25:52,000 --> 00:25:55,318
Selalu hal yang sama.
171
00:25:57,523 --> 00:26:02,795
Untung ada para penulis…
172
00:26:03,581 --> 00:26:07,193
…yang bisa membuatnya berbeda.
173
00:26:09,599 --> 00:26:16,014
Aku bisa mencium jejak mereka semua.
174
00:26:17,341 --> 00:26:19,209
Dan kau?
175
00:26:20,950 --> 00:26:22,943
Dan kau?
176
00:26:25,055 --> 00:26:27,131
Kau bisa menciumnya?
177
00:26:28,132 --> 00:26:32,514
- Mencium apa?
- Aroma kekasih yang telah mati.
178
00:26:55,594 --> 00:26:58,172
Bolehkah aku jatuh cinta padamu?
179
00:27:01,700 --> 00:27:04,047
Aku pun bisa mencintaimu…
180
00:27:05,605 --> 00:27:12,242
…jika bisa buktikan
aku tak suka pria.
181
00:27:14,529 --> 00:27:21,586
Kau bisa dapat semuanya.
Tanpa bertanya.
182
00:27:23,158 --> 00:27:25,516
Semua akan bahagia untukmu.
183
00:27:28,951 --> 00:27:31,719
Kau tak percaya.
184
00:27:32,287 --> 00:27:34,195
Coba saja.
185
00:27:37,112 --> 00:27:40,112
Kecantikan itu seperti perang.
186
00:27:42,421 --> 00:27:45,424
Membuka banyak pintu.
187
00:29:47,947 --> 00:29:51,251
Alba Nardella tersenyum padaku
kemarin di piazza.
188
00:30:05,085 --> 00:30:08,968
Jadi sang pria hebat
turun dari helikopter.
189
00:30:09,138 --> 00:30:12,031
Karena kau tak mau naik…
190
00:30:12,751 --> 00:30:18,249
- Lama lagi?
- Satu lagu lagi, lalu kita pergi.
191
00:30:30,970 --> 00:30:34,031
- Alba Nardella?
- Aku.
192
00:30:34,285 --> 00:30:38,304
- Aku mencarimu.
- Dan kau menemukanku?
193
00:30:39,331 --> 00:30:41,333
Semoga saja.
194
00:30:57,867 --> 00:31:00,000
Itu rumahku.
195
00:31:05,749 --> 00:31:07,711
Makanan laut?
196
00:31:08,666 --> 00:31:13,625
Jangan. Dulu kolera di Napoli
karena kerang.
197
00:31:14,516 --> 00:31:17,578
Tapi ini dari Normandia.
198
00:31:18,603 --> 00:31:23,031
Mereka menipumu.
Begitu cara bohongi orang kaya.
199
00:31:25,266 --> 00:31:28,688
- Kau selalu secepat ini?
- Aku berusaha.
200
00:31:28,795 --> 00:31:33,086
- Aku banyak membaca.
- Gadis yang baik.
201
00:31:44,947 --> 00:31:47,384
Kita lihat dulu musim panas ini.
202
00:32:03,601 --> 00:32:05,547
Apa yang kau pikirkan?
203
00:32:47,459 --> 00:32:51,404
Aku tak mau tidur denganmu
hanya demi sopan santun.
204
00:32:54,637 --> 00:32:59,959
Itu satu-satunya alasan?
Sopan santun?
205
00:33:00,464 --> 00:33:05,920
Bukankah gairah itu misteri,
dan seks adalah kuburnya?
206
00:33:05,945 --> 00:33:10,956
Aku tak bilang begitu.
Tapi aku mengerti. Santai saja.
207
00:33:11,334 --> 00:33:14,834
- Aku mengecewakanmu.
- Bukan masalah.
208
00:33:15,947 --> 00:33:18,889
Kau tak sepenting itu.
209
00:33:28,982 --> 00:33:33,084
Saat piknik tadi…
210
00:33:34,593 --> 00:33:36,936
…kau tak memikirkan apa pun…
211
00:33:37,915 --> 00:33:40,412
…karena kau bodoh.
212
00:34:01,436 --> 00:34:03,818
Parthé, kau dewi!
213
00:34:24,229 --> 00:34:25,760
Selamat malam.
214
00:34:32,112 --> 00:34:34,956
Maaf soal tadi pagi.
215
00:34:36,362 --> 00:34:39,885
Aku terlalu murung
hingga lupa mengenalkan diri.
216
00:34:41,051 --> 00:34:44,963
- Aku Parthenope.
- John Cheever.
217
00:34:51,026 --> 00:34:54,049
Aku baca semua ceritamu.
218
00:34:55,541 --> 00:34:58,354
Hidup penuh kekecewaan.
219
00:34:58,640 --> 00:35:02,541
- Mau ke mana?
- Seperti biasa.
220
00:35:02,566 --> 00:35:06,502
Jalan-jalan panjang yang suram.
221
00:35:07,071 --> 00:35:09,620
Boleh aku ikut?
222
00:35:11,950 --> 00:35:14,706
- Tidak.
- Kenapa?
223
00:35:15,447 --> 00:35:20,120
Aku tak mau mencuri waktumu.
224
00:35:31,484 --> 00:35:33,174
Tidak…
225
00:35:35,111 --> 00:35:37,698
Aku salah?
226
00:35:54,059 --> 00:35:56,089
Tak bisa kita ngobrol sedikit?
227
00:37:28,555 --> 00:37:30,703
Dia tak mencintaimu.
228
00:37:30,728 --> 00:37:36,492
Tapi aku mencintainya.
Selalu. Kenapa?
229
00:37:39,238 --> 00:37:41,314
Karena dia selalu lari.
230
00:37:44,751 --> 00:37:47,531
Apa yang dia pikirkan?
231
00:37:48,860 --> 00:37:51,235
Mencari jawaban yang tepat.
232
00:38:05,643 --> 00:38:08,650
- Mau dansa?
- Ya.
233
00:38:41,428 --> 00:38:43,155
Maaf.
234
00:42:06,399 --> 00:42:08,023
Ayo pergi.
235
00:46:34,016 --> 00:46:35,891
Apa itu?
236
00:46:36,886 --> 00:46:38,894
Kolera.
237
00:46:39,904 --> 00:46:42,602
Kolera meledak.
238
00:47:13,798 --> 00:47:18,025
- Apa maumu?
- Bisa jadi dosen pembimbingku?
239
00:47:18,050 --> 00:47:21,276
- Sudah ada topik?
- Sudah.
240
00:47:22,221 --> 00:47:24,283
Aku ingin…
241
00:47:26,629 --> 00:47:29,017
Ingin apa?
242
00:47:35,603 --> 00:47:40,369
- "Antropologi di balik bunuh diri."
- Kenapa?
243
00:47:46,539 --> 00:47:48,415
Karena…
244
00:47:50,026 --> 00:47:52,173
Karena saudaraku…
245
00:48:08,386 --> 00:48:10,087
Lihat aku.
246
00:48:18,305 --> 00:48:24,391
Aku takkan menilaimu,
kau juga tak menilaiku.
247
00:48:26,122 --> 00:48:28,138
Sebuah janji?
248
00:48:32,721 --> 00:48:35,719
Topik bunuh diri tak meyakinkan.
249
00:48:35,799 --> 00:48:38,414
- Kenapa?
- Tak ada gunanya.
250
00:48:39,000 --> 00:48:44,016
Aku sarankan yang lain:
"Batas budaya mukjizat."
251
00:48:47,609 --> 00:48:51,125
Dan jangan akhiri risetmu
dengan kesimpulan ini.
252
00:49:05,669 --> 00:49:08,673
Ayahmu dan aku menikah di sini.
253
00:49:08,957 --> 00:49:12,227
Dan di malam itu, Raimondo dikandung.
254
00:49:13,801 --> 00:49:15,766
Salahmu.
255
00:49:16,999 --> 00:49:18,688
Aku tahu.
256
00:49:20,272 --> 00:49:21,938
Salahmu.
257
00:51:03,607 --> 00:51:06,841
Aku Parthenope. Flora Malva menunggu.
258
00:51:09,008 --> 00:51:12,017
Tunggu di sini. Dia pasti muncul.
259
00:51:12,498 --> 00:51:15,286
- Ernesto!
- Aku datang.
260
00:51:36,520 --> 00:51:42,082
- Aku cinta Napoli.
- Aku juga.
261
00:51:42,107 --> 00:51:47,553
Bangun, gadis kecil. Ulangi ini:
Aku cinta Napoli.
262
00:51:48,130 --> 00:51:51,263
Aku cinta Napoli.
263
00:51:51,288 --> 00:51:54,669
Diksimu kurang, emosimu hambar.
Duduklah.
264
00:51:56,549 --> 00:51:59,660
Lidia benar, kau memesona sepertiku.
265
00:51:59,685 --> 00:52:05,547
Aku bisa ajari segalanya, kecuali
satu hal: desahan cinta.
266
00:52:05,571 --> 00:52:09,552
- Mengerti?
- Ya, aku paham.
267
00:52:09,576 --> 00:52:12,840
Kau nakal. Aktris harus begitu.
268
00:52:12,865 --> 00:52:17,208
- Mau bertemu Greta Cool?
- Siapa yang tak kenal?
269
00:52:17,233 --> 00:52:22,826
Kau tahu dia suka anal?
Tak ada yang salah.
270
00:52:22,903 --> 00:52:27,644
Dia sangat cerdas,
hingga jadi baik hati.
271
00:52:27,669 --> 00:52:32,115
Suamiku, Arturo Gianni,
dramatik terbaik abad ini, menghormatinya.
272
00:52:32,140 --> 00:52:36,849
Tapi teater terlalu sulit baginya,
273
00:52:36,874 --> 00:52:41,208
jadi aku yang naik panggung.
Flora Malva. Kenapa kau ingin tampil?
274
00:52:43,823 --> 00:52:47,802
Aktor film lama selalu punya jawaban.
275
00:52:48,836 --> 00:52:53,154
Benar. Hidup harusnya begitu.
276
00:52:53,186 --> 00:52:55,833
Tapi kita malah resah semalaman
277
00:52:55,858 --> 00:53:02,255
memikirkan balasan bagi pria brengsek.
Wanita cantik sering dilecehkan.
278
00:53:02,336 --> 00:53:05,841
Makan malam di sini.
Teman-teman suamiku akan datang.
279
00:53:05,866 --> 00:53:11,388
Tak akan ada balasan.
Kontaknya sudah mati semua.
280
00:53:12,563 --> 00:53:14,177
Kenapa wajahnya ditutupi?
281
00:53:14,202 --> 00:53:17,966
Operasi plastik di Brasil
merusaknya.
282
00:53:19,977 --> 00:53:22,107
- Kau pasif?
- Semoga tidak.
283
00:53:22,132 --> 00:53:25,552
Jangan andalkan kecantikanmu.
284
00:53:25,577 --> 00:53:29,607
Menawan 10 menit,
menyebalkan 10 tahun.
285
00:53:33,052 --> 00:53:36,146
Aku tak lapar lagi. Kita butuh cognac.
286
00:53:37,407 --> 00:53:40,474
Tunggu di ruang tamu. Aku ganti baju.
287
00:54:03,996 --> 00:54:07,402
- Salib.
- Masuklah, gadis kecil.
288
00:54:17,489 --> 00:54:22,223
Uap saja yang bisa
menenangkan kulitku.
289
00:54:23,574 --> 00:54:28,348
Aku tahu kau akan mencariku.
290
00:54:28,486 --> 00:54:32,285
- Aku khawatir.
- Tidak. Kau penasaran.
291
00:54:32,310 --> 00:54:38,114
Aktris harus penasaran.
Tanpa itu, dia mati.
292
00:54:38,825 --> 00:54:44,706
Mau cium aku? Aku serius.
Sudah 20 tahun aku tak berciuman.
293
00:54:44,731 --> 00:54:47,114
Sejak jadi janda.
294
00:54:47,392 --> 00:54:51,028
Ernesto giginya besar.
Rasanya mustahil.
295
00:54:51,295 --> 00:54:53,903
Seperti mencium tembok.
296
00:54:58,016 --> 00:54:59,879
Oke?
297
00:55:00,255 --> 00:55:02,857
Aku ingin lihat wajahmu dulu.
298
00:55:04,014 --> 00:55:06,028
Setelah itu, kau tak akan mau lagi.
299
00:55:09,778 --> 00:55:14,075
Lihat bibirku saja. Cukup?
300
00:55:21,064 --> 00:55:25,301
- Aku tak tahu.
- Tak ada jalan mundur, gadis kecil.
301
00:55:26,713 --> 00:55:30,020
Kita ditakdirkan menyerah.
302
00:55:57,354 --> 00:56:00,143
Bibirku selalu indah.
303
00:56:22,701 --> 00:56:25,076
Banyak sekali boneka!
304
00:56:26,560 --> 00:56:29,466
Keibuan selalu mengikutiku…
305
00:56:30,274 --> 00:56:32,282
…ke mana pun.
306
00:56:58,775 --> 00:57:01,736
Kenapa tak kerja lagi dengan kapten?
307
00:57:03,312 --> 00:57:07,361
Aku punya uang. Tak perlu kerja lagi.
308
00:57:09,983 --> 00:57:14,376
- Kalian sudah gila.
- Ya, kami sudah gila.
309
00:57:15,921 --> 00:57:18,970
Apa yang bisa menyadarkanmu?
310
00:57:23,673 --> 00:57:25,314
Seorang cucu.
311
00:57:26,149 --> 00:57:28,236
Cucu bisa menyelamatkan kami.
312
00:57:36,103 --> 00:57:38,322
Ide bodoh.
313
00:57:44,001 --> 00:57:46,603
Selamat datang di Napoli.
314
00:57:49,489 --> 00:57:51,283
Dulu tempat ini indah.
315
00:57:51,353 --> 00:57:56,148
Bu Cool, aku Alcide Riposato,
putra pemilik kapal.
316
00:57:56,173 --> 00:57:59,572
- Kenapa ayahmu tak datang?
- Dia meninggal enam tahun lalu.
317
00:57:59,597 --> 00:58:03,111
Dia tetap bisa datang.
Aku sepadan.
318
00:58:04,619 --> 00:58:07,314
Kami punya kejutan untukmu.
319
00:58:07,469 --> 00:58:09,814
Hanya bom atom yang bisa mengejutkanku.
320
00:58:09,839 --> 00:58:16,611
Bintang paling bersinar!
Sambut Greta Cool!
321
00:58:27,560 --> 00:58:29,868
Sekarang, kejutan yang kami janjikan.
322
00:58:29,893 --> 00:58:33,755
Patungmu karya Drago Azzurro!
Tarik tirainya, gadis-gadis.
323
00:58:48,783 --> 00:58:53,853
Bukan patungnya yang jelek.
324
00:58:55,391 --> 00:58:57,923
Masalahnya kalian, orang Napoli.
325
00:58:58,345 --> 00:59:01,455
Depresi, tapi tak sadar.
326
00:59:01,801 --> 00:59:05,087
Bersahabat dengan teror,
tapi tak menyadarinya.
327
00:59:05,649 --> 00:59:08,783
Lusuh dan vulgar.
328
00:59:08,956 --> 00:59:12,790
Semua menertawakan kalian,
tapi kalian tak tahu.
329
00:59:13,832 --> 00:59:16,275
Mengaku licik…
330
00:59:16,456 --> 00:59:19,587
tapi apa hasilnya?
331
00:59:20,673 --> 00:59:24,228
Miskin, pengecut, cengeng,
dan terbelakang.
332
00:59:24,610 --> 00:59:30,282
Mencuri, membuat onar,
lalu menyalahkan orang lain.
333
00:59:30,407 --> 00:59:36,225
Politikus korup, pebisnis culas,
selalu ada kambing hitam.
334
00:59:37,298 --> 00:59:39,476
Tapi musuh kalian adalah diri sendiri.
335
00:59:39,919 --> 00:59:44,108
Kota pemalas,
bahkan bangga akan itu.
336
00:59:44,199 --> 00:59:46,279
Kalian takkan pernah jadi apa-apa.
337
00:59:48,672 --> 00:59:51,311
Jadi, wahai orang Napoli…
338
00:59:51,842 --> 00:59:57,311
Aku kembali ke Utara,
di mana sunyi berkuasa.
339
00:59:57,977 --> 01:00:01,999
Aku bukan Napoli lagi.
340
01:00:03,145 --> 01:00:07,143
Aku selamat…
kalian tidak.
341
01:00:08,414 --> 01:00:09,967
Kalian sudah mati.
342
01:00:25,192 --> 01:00:29,319
Sejuta? Kita sepakat 30, dasar tolol!
343
01:00:29,344 --> 01:00:31,723
Kalau kau tak melenceng.
344
01:00:31,904 --> 01:00:35,811
Tapi kau hina dan permalukan kami!
345
01:00:35,998 --> 01:00:39,741
Tanpa Napoli, kau cuma pelacur, Greta!
346
01:00:39,766 --> 01:00:43,905
Ibumu pelacur! Jangan kurang ajar!
347
01:00:51,764 --> 01:00:54,803
Beri aku 30 juta! Sekarang!
348
01:00:55,038 --> 01:00:58,592
Greta Cool, hisap kontol.
349
01:01:07,512 --> 01:01:09,202
Persetan!
350
01:01:19,304 --> 01:01:21,983
- Siapa dia?
- Parthenope.
351
01:01:23,256 --> 01:01:26,772
- Flora Malva yang suruh aku.
- Mau apa?
352
01:01:27,207 --> 01:01:29,373
Aku bawa rambutmu.
353
01:01:30,870 --> 01:01:32,459
Masuk.
354
01:01:41,056 --> 01:01:43,149
Lepas mantelmu.
355
01:01:46,231 --> 01:01:47,829
Duduk.
356
01:01:56,768 --> 01:02:01,978
Kau tahu Flora Malva
suka anal, kan?
357
01:02:02,044 --> 01:02:04,556
Tak ada yang salah.
358
01:02:04,806 --> 01:02:10,032
Malam sialan.
Pria norak, wanita kasar.
359
01:02:10,057 --> 01:02:15,259
Kota ini takkan pernah anggun.
Terlalu kasar pidatoku?
360
01:02:16,332 --> 01:02:21,798
Benci pulang ke lubang busuk ini.
Mengingatkanku pada kemiskinan.
361
01:02:24,479 --> 01:02:29,204
Seperti cium bibir indah,
lalu sadar tak ada giginya.
362
01:02:29,934 --> 01:02:34,727
Cinta tanpa uang…
Itulah Napoli bagiku.
363
01:02:34,752 --> 01:02:38,439
Dan ibuku siap menyerahkanku
pada siapa pun.
364
01:02:41,430 --> 01:02:44,071
Tapi kami tak butuh apa-apa.
365
01:02:45,477 --> 01:02:47,860
Bahkan gigi pun tidak.
366
01:02:48,735 --> 01:02:53,735
Cinta tanpa uang…
Mungkin memang lebih baik.
367
01:02:55,291 --> 01:02:58,321
Flora bilang kau mau jadi aktris.
368
01:03:17,574 --> 01:03:22,261
Kau cantik, tak terlupakan…
tapi matamu kosong.
369
01:03:22,448 --> 01:03:26,659
Tak ada gairah.
Kamera takkan menerima itu.
370
01:03:27,597 --> 01:03:30,699
Lupakan akting. Bukan bidangmu.
371
01:03:32,412 --> 01:03:36,003
Lihat aku. Aku terlihat bahagia?
372
01:03:41,789 --> 01:03:44,636
Tapi aku yang terbesar.
373
01:03:47,591 --> 01:03:49,519
Persetan.
374
01:04:49,617 --> 01:04:51,640
Roberto Criscuolo.
375
01:05:00,325 --> 01:05:02,945
Suka pidato Greta Cool?
376
01:05:03,904 --> 01:05:05,960
Menurutku…
377
01:05:06,793 --> 01:05:08,794
…unik.
378
01:05:13,697 --> 01:05:16,703
Dia tak salah soal kota ini.
379
01:07:08,042 --> 01:07:10,183
Tebak, aku siapa?
380
01:07:11,118 --> 01:07:13,284
Tunggu, Robè! Cepat, Robè!
381
01:07:13,490 --> 01:07:17,292
- Roberto…
- Robertino…
382
01:07:17,317 --> 01:07:20,307
- Raja Napoli!
- Robè!
383
01:07:41,679 --> 01:07:44,391
Dia datang!
384
01:07:45,104 --> 01:07:48,820
Selamat malam! Kemari!
385
01:07:50,641 --> 01:07:53,485
Berapa orang? Satu untukmu.
386
01:07:54,077 --> 01:07:57,844
Dan satu lagi untukmu. Manisnya dia.
387
01:07:58,007 --> 01:08:00,445
- Hai.
- Cantiknya!
388
01:08:00,470 --> 01:08:03,711
- Seperti Bunda Maria.
- Mirip Sophia Loren.
389
01:08:32,986 --> 01:08:36,221
Roberto, kau kembali.
Makin keren!
390
01:08:50,819 --> 01:08:53,436
Brengsek kau, Gigione!
391
01:10:41,847 --> 01:10:47,817
Ciro Criscuolo dan Vittoria…
harapan masa depan kita.
392
01:10:48,138 --> 01:10:51,832
Anak mereka lambang perdamaian.
393
01:10:53,368 --> 01:10:57,576
Dari dua keluarga besar…
Criscuolo dan Casamicciola.
394
01:10:57,601 --> 01:11:01,341
Lahir penguasa baru Selatan.
395
01:11:03,007 --> 01:11:08,840
Perpaduan agung. Silakan duduk.
396
01:11:13,161 --> 01:11:16,129
- Cari tempat.
- Apa yang terjadi?
397
01:11:16,370 --> 01:11:18,832
- Perpaduan agung.
- Apa maksudnya?
398
01:11:21,738 --> 01:11:24,676
Pastor, mulai.
399
01:11:31,357 --> 01:11:35,552
Dalam nama Bapa, Putra,
dan Roh Kudus.
400
01:11:37,426 --> 01:11:40,599
Tuhan memberkati.
Lakukan yang terbaik.
401
01:11:50,069 --> 01:11:54,975
Kenapa lihat aku? Lihat dia.
Cium dia.
402
01:12:19,590 --> 01:12:21,372
Sentuh dia.
403
01:12:48,315 --> 01:12:49,651
Tak bisa.
404
01:12:50,993 --> 01:12:55,009
- Kenapa kalian masih di sini?
- Kali ini harus berhasil.
405
01:12:57,723 --> 01:13:00,253
Vitto, seperti yang kuajarkan.
406
01:13:04,279 --> 01:13:05,491
Ayo.
407
01:15:44,460 --> 01:15:50,296
Lima… Empat, tiga, dua, satu!
408
01:15:55,512 --> 01:15:56,966
Kau gemetar.
409
01:16:00,202 --> 01:16:01,536
Dingin?
410
01:16:02,715 --> 01:16:04,364
Tidak.
411
01:16:06,474 --> 01:16:08,395
Terharu.
412
01:17:05,500 --> 01:17:07,502
Aku lahir di sini.
413
01:17:10,634 --> 01:17:12,367
Di laut.
414
01:17:44,763 --> 01:17:46,982
Pikirkan apa?
415
01:18:09,919 --> 01:18:11,794
Aku akan menghubungimu.
416
01:18:13,788 --> 01:18:19,091
Berdasarkan ujian dan sidang skripsi…
417
01:18:19,116 --> 01:18:23,755
Nilai kalian adalah…
418
01:18:24,075 --> 01:18:28,904
Giuseppe Arco, 96 dari 110.
Elisa Marti, 98 dari 110.
419
01:18:28,929 --> 01:18:33,794
Arturo Bracco, 86 dari 110.
Maria Buono, 90 dari 110.
420
01:18:33,819 --> 01:18:37,911
Parthenope di Sangro…
110 dari 110, cum laude.
421
01:18:37,936 --> 01:18:42,076
Direkomendasikan untuk publikasi
dan penghargaan akademik tertinggi.
422
01:18:42,509 --> 01:18:44,646
- Selamat.
- Terima kasih.
423
01:19:21,946 --> 01:19:26,064
- Kau sendiri yang mau menyerahkan?
- Aku lulus terlambat.
424
01:19:27,250 --> 01:19:30,594
Dibuat percaya
aku bisa jadi aktris.
425
01:19:31,641 --> 01:19:34,603
Tapi aku lulus
dengan nilai tertinggi.
426
01:19:36,244 --> 01:19:38,602
- Mau merobek skripsiku juga?
- Tidak.
427
01:19:39,522 --> 01:19:41,518
- Bagus?
- Ya.
428
01:19:41,543 --> 01:19:46,125
Dengan riset mendalam,
bisa diterbitkan.
429
01:19:46,150 --> 01:19:47,352
Apa?
430
01:19:47,377 --> 01:19:51,868
Bagian soal pengaruh budaya
terhadap keajaiban itu menarik.
431
01:19:53,130 --> 01:19:56,547
Setidaknya ada satu hal
yang kupahami.
432
01:19:56,572 --> 01:19:59,196
Kita semua paham
setidaknya satu hal.
433
01:19:59,808 --> 01:20:03,454
Aku ingin jadi akademisi.
434
01:20:03,479 --> 01:20:06,782
Yakin? Kau bisa seperti aku.
435
01:20:07,949 --> 01:20:11,672
- Bukankah itu indah?
- Tidak.
436
01:20:15,379 --> 01:20:20,313
Profesor, kau belum bilang…
apa itu antropologi?
437
01:20:21,872 --> 01:20:23,977
Datang Mei nanti.
438
01:20:26,354 --> 01:20:28,110
Profesor…
439
01:20:31,051 --> 01:20:32,532
Terima kasih.
440
01:21:05,837 --> 01:21:09,305
[SPANDUK: PERSATUAN ADALAH KEKUATAN]
441
01:22:14,358 --> 01:22:18,210
Masalah ini akan selesai sendiri…
442
01:22:18,319 --> 01:22:22,499
Cepat atau lambat,
cinta akan menyadarkannya.
443
01:22:22,928 --> 01:22:27,358
Seperti saat mencium.
Ciuman.
444
01:22:27,383 --> 01:22:31,999
Aku dan Alfredo tak pernah berhasil.
445
01:22:32,051 --> 01:22:36,335
- Yakin?
- Ya, tapi…
446
01:23:05,915 --> 01:23:07,633
Ikut aku, kawan.
447
01:23:11,229 --> 01:23:14,149
Santai, sebentar saja.
448
01:23:35,507 --> 01:23:37,527
Lepas bajumu.
449
01:24:10,222 --> 01:24:13,800
- Pindah kenapa?
- Gaji lebih besar.
450
01:24:14,175 --> 01:24:18,167
- Aku cuma anak pembantu.
- Bukan itu.
451
01:24:19,142 --> 01:24:21,151
Bukan soal itu.
452
01:24:23,215 --> 01:24:24,893
Parthé…
453
01:24:25,729 --> 01:24:29,215
Yang tersisa di kota ini
hanya rasa bersalah.
454
01:24:30,003 --> 01:24:32,651
Bukan salah kita Raimondo mati.
455
01:24:34,053 --> 01:24:35,979
- Justru itu salah kita.
- Tidak.
456
01:24:36,904 --> 01:24:38,409
Salahmu.
457
01:24:40,392 --> 01:24:46,065
Malam itu di Capri,
kau mengalihkan aku…
458
01:24:46,377 --> 01:24:48,661
Raimondo bisa selamat.
459
01:24:48,686 --> 01:24:51,347
Omonganmu memalukan.
460
01:24:51,372 --> 01:24:54,706
Namaku Parthenope.
Aku tak kenal malu.
461
01:24:56,630 --> 01:24:58,768
Selalu punya jawaban cerdas.
462
01:24:59,945 --> 01:25:03,956
- Mau dengar klise?
- Tidak. Kebenaran.
463
01:25:06,486 --> 01:25:08,542
Tapi kebenaran tak bisa dijelaskan.
464
01:25:10,599 --> 01:25:13,362
Raimondo itu rapuh.
465
01:25:20,492 --> 01:25:24,143
Ia tak bisa bedakan
yang penting dan sepele.
466
01:25:24,325 --> 01:25:26,917
Seperti semua orang di kota ini.
467
01:25:27,740 --> 01:25:29,347
Kecuali aku.
468
01:25:30,378 --> 01:25:35,016
Di sini, hidup mati itu sia-sia.
Aku muak dengan kota ini.
469
01:25:36,348 --> 01:25:42,268
Kau jadi dingin, tak hormat,
dan tanpa belas kasihan.
470
01:25:42,408 --> 01:25:44,714
Aku tumbuh dewasa.
471
01:25:53,062 --> 01:25:57,562
Mungkin kau memang
tak bisa mencintai siapa pun.
472
01:26:02,470 --> 01:26:03,820
Kau…
473
01:26:06,709 --> 01:26:09,062
… cinta pertamaku.
474
01:26:13,502 --> 01:26:17,211
Mungkin aku kembali,
jadi yang terakhir.
475
01:26:17,236 --> 01:26:20,531
Itu takkan terjadi.
476
01:26:23,022 --> 01:26:25,054
Tahu bagaimana akhirnya?
477
01:26:25,614 --> 01:26:27,953
Kau menikah di Milan.
478
01:26:29,382 --> 01:26:31,969
Punya dua anak.
479
01:26:32,953 --> 01:26:36,203
Lalu pernikahanmu retak.
480
01:26:36,884 --> 01:26:38,937
Kau meneleponku…
481
01:26:39,400 --> 01:26:43,773
dan saat dengar suaraku,
kau sadar sesuatu.
482
01:26:45,060 --> 01:26:47,195
Aku bukan penyebabnya.
483
01:26:47,971 --> 01:26:51,820
Kau berdamai dengan istrimu.
Kehidupanmu stabil lagi.
484
01:26:53,835 --> 01:26:57,023
- Tahu kenapa?
- Tidak.
485
01:27:00,606 --> 01:27:03,719
Itu cuma cinta monyet.
486
01:27:04,873 --> 01:27:07,883
Dan itu tak dihitung.
487
01:27:09,381 --> 01:27:13,617
Cuma ilusi kebahagiaan.
488
01:27:13,642 --> 01:27:15,655
Apa kubilang?
489
01:27:17,469 --> 01:27:19,476
Itu tak dihitung.
490
01:27:21,392 --> 01:27:23,508
Aku harus pergi.
491
01:28:11,162 --> 01:28:12,983
Kenapa, Sandrì?
492
01:28:13,856 --> 01:28:16,303
Kau tak suka aku lagi?
493
01:28:34,542 --> 01:28:38,604
Aku aborsi ilegal, makanya telat.
494
01:28:39,947 --> 01:28:44,135
Aku bunuh dekan, makanya cepat.
495
01:28:45,637 --> 01:28:47,862
Kita sama-sama tanpa alibi.
496
01:28:48,949 --> 01:28:53,943
Tapi kita takkan saling menghakimi.
497
01:28:59,034 --> 01:29:01,643
- Kau ikut?
- Ke mana?
498
01:29:01,668 --> 01:29:05,948
- Ujian. Asistanku tak ada.
- Aku tak bisa.
499
01:29:05,973 --> 01:29:10,120
Kau ahlinya.
Mudah memberi pelajaran.
500
01:29:10,145 --> 01:29:13,510
"Guru hanya perlu selangkah
di depan muridnya."
501
01:29:13,535 --> 01:29:18,791
Tahu siapa bilang itu?
Billy Wilder, antropolog.
502
01:29:18,816 --> 01:29:22,526
Sudah lama aku tak mengajar.
503
01:29:22,551 --> 01:29:27,377
Kau pegang buku, mereka tidak.
Pilih soal dan beri nilai.
504
01:29:27,402 --> 01:29:30,666
Kau pasti suka. Ayo, sudah malam.
505
01:29:35,163 --> 01:29:37,690
- Terima kasih.
- Sampai jumpa.
506
01:29:40,717 --> 01:29:43,112
Esposito Lucia.
507
01:29:59,514 --> 01:30:01,885
- Selamat siang.
- Selamat siang.
508
01:30:08,198 --> 01:30:11,151
Konsep struktur Lévi-Strauss.
509
01:30:12,446 --> 01:30:13,745
Baik...
510
01:30:28,401 --> 01:30:31,495
- Aku kembali semester depan.
- Nilaimu?
511
01:30:54,053 --> 01:30:57,221
- 12 cum laude. Silakan pergi.
- Terima kasih!
512
01:30:59,848 --> 01:31:04,096
Kau tetap pakai metode itu
meski sudah jadi profesor?
513
01:31:04,121 --> 01:31:07,291
Kenapa tak suruh dia kembali?
514
01:31:15,546 --> 01:31:19,378
Semester depan dia punya anak.
Dia takkan kembali.
515
01:31:20,301 --> 01:31:25,526
- Aku juga takkan kembali tanpamu.
- Semoga aku tak menyesal.
516
01:31:26,191 --> 01:31:31,362
Jadikan aku asistenmu.
517
01:31:32,344 --> 01:31:36,034
- Hei, Marotta.
- Hei, Sartre!
518
01:31:36,059 --> 01:31:38,682
Intelektual pakai turtleneck hitam
harusnya ditembak.
519
01:31:39,677 --> 01:31:43,151
Hati-hati bicara.
520
01:31:43,176 --> 01:31:46,026
Bisa-bisa ada kapak
terbang ke kepalamu.
521
01:31:46,051 --> 01:31:50,054
- Restelli suka omong besar.
- Setuju.
522
01:31:50,468 --> 01:31:55,370
Saat cerai, dia bilang,
"Skisma telah terjadi."
523
01:31:55,546 --> 01:32:00,135
Bagaimana dengan istrimu?
Kau tak pernah cerita.
524
01:32:00,829 --> 01:32:04,495
Dia tinggalkan aku bertahun lalu
untuk notaris bahagia.
525
01:32:05,801 --> 01:32:11,393
Lalu menyesal.
526
01:32:11,466 --> 01:32:13,620
Kalian balikan?
527
01:32:13,804 --> 01:32:18,549
Aku sadar, aku ingin
habiskan waktu dengan anakku.
528
01:32:19,000 --> 01:32:22,893
- Kudengar soal anakmu...
- Bagaimana kakakmu meninggal?
529
01:32:30,940 --> 01:32:32,944
Dia melepaskan.
530
01:32:33,253 --> 01:32:36,247
Lalu kau? Sudah melepas?
531
01:32:43,189 --> 01:32:45,963
Kapan ayahmu terakhir memelukmu?
532
01:32:49,311 --> 01:32:51,385
Aku tak ingat.
533
01:32:52,324 --> 01:32:54,416
Sejak kakakmu meninggal.
534
01:32:58,988 --> 01:33:01,166
- Mau kupeluk?
- Ya.
535
01:35:26,273 --> 01:35:32,765
Aku harus bicara denganmu.
Lebih baik di rumahku.
536
01:35:33,197 --> 01:35:35,992
- Oke.
- Aku tinggal dengan anakku.
537
01:35:38,668 --> 01:35:40,367
Bagus.
538
01:36:11,069 --> 01:36:14,585
- Tak ada pertanyaan?
- Oke.
539
01:36:16,025 --> 01:36:18,444
Mau bicara soal apa?
540
01:36:20,591 --> 01:36:26,366
Jurnal Antropologi minta aku tulis
artikel soal mukjizat San Gennaro.
541
01:36:26,391 --> 01:36:30,772
Menarik. Aku mau bertemu Tesorone.
542
01:36:30,797 --> 01:36:34,507
Aku kenal dia. Hati-hati, dia licik.
543
01:36:34,985 --> 01:36:37,616
- Maksudnya?
- Semua maksud.
544
01:36:39,747 --> 01:36:42,194
Lalu, kau mau bicara apa?
545
01:36:43,004 --> 01:36:45,897
Aku segera pensiun.
546
01:36:46,958 --> 01:36:49,827
- Kabar buruk buatku.
- Justru sebaliknya.
547
01:36:49,852 --> 01:36:55,444
Ada posisi kosong di Trento.
Aku mau kau lamar.
548
01:36:55,679 --> 01:36:57,522
Kau bisa diterima.
549
01:36:57,895 --> 01:37:03,225
Beberapa tahun di sana,
lalu gantikan aku di Napoli.
550
01:37:06,469 --> 01:37:08,163
Gimana?
551
01:37:09,162 --> 01:37:11,741
Aku cinta Napoli. Bagaimana asistenmu?
552
01:37:11,774 --> 01:37:17,561
Mereka takkan jadi profesor.
Mereka bisa tetap di sini.
553
01:37:17,845 --> 01:37:21,852
- Aku juga asisten.
- Tidak. Kau beda.
554
01:37:23,524 --> 01:37:25,540
Kau seperti aku.
555
01:37:29,702 --> 01:37:32,366
Kenapa kau lakukan ini?
556
01:37:33,181 --> 01:37:35,975
Karena kau ditakdirkan
jadi antropolog.
557
01:37:36,250 --> 01:37:39,546
Meski kau belum paham artinya.
558
01:37:44,786 --> 01:37:46,616
Dan sekarang...
559
01:37:47,490 --> 01:37:52,710
Alasan sebenarnya
kenapa aku memanggilmu.
560
01:37:58,087 --> 01:38:02,102
Aku mau mengenalkanmu...
561
01:38:16,062 --> 01:38:18,179
Hati-hati dengan Tesorone.
562
01:38:18,977 --> 01:38:21,272
Dia iblis.
563
01:38:37,175 --> 01:38:43,349
Aku muak lakukan mukjizat ini.
Setiap tahun, tanggung jawabku.
564
01:38:43,374 --> 01:38:46,022
Selalu sama.
565
01:38:46,086 --> 01:38:51,452
Dan kalau darahnya tak cair,
siapa yang disalahkan? Aku.
566
01:38:51,557 --> 01:38:53,874
Tak bisa bayangkan stresnya.
567
01:38:53,899 --> 01:38:58,186
Kelihatan. Mengecat rambut bikin rileks?
568
01:38:58,242 --> 01:39:02,521
- Hobi. Kau punya?
- Tidak.
569
01:39:02,546 --> 01:39:05,405
Tak punya hobi juga hobi.
570
01:39:05,475 --> 01:39:09,788
Kau kerja dengan Marotta?
Bagaimana dia?
571
01:39:10,728 --> 01:39:12,139
Sulit dijelaskan.
572
01:39:12,164 --> 01:39:17,850
Dia tak se-misterius itu.
Anaknya sakit.
573
01:39:19,188 --> 01:39:24,186
- Justru kau lebih misterius.
- Mungkin. Aku pastor.
574
01:39:24,493 --> 01:39:29,952
Kusediakan tempat bagus
biar kau tak ketinggalan.
575
01:39:29,989 --> 01:39:33,538
Mau pergi? Tunjukkan harta San Gennaro.
576
01:39:33,563 --> 01:39:36,827
Tak sempat. Aku urus ampulnya.
577
01:41:37,886 --> 01:41:40,246
San GennĂ !
578
01:41:40,886 --> 01:41:43,761
Mukjizat terjadi!
579
01:41:43,786 --> 01:41:47,019
Terima kasih, Santo, kau pilih aku!
580
01:41:47,044 --> 01:41:51,304
Bawa wanita ini pergi!
581
01:41:51,329 --> 01:41:54,855
Keluar sekarang!
582
01:41:55,729 --> 01:42:01,199
Mereka akan buat-buat alasan.
Bahkan menstruasi palsu.
583
01:42:01,346 --> 01:42:04,191
Agar perhatian tak tertuju padaku.
584
01:42:04,216 --> 01:42:07,605
- Maksudmu San Gennaro?
- Tidak. Aku.
585
01:42:08,531 --> 01:42:12,316
Aku lelah.
586
01:42:12,341 --> 01:42:17,027
- Seolah ini mukjizatmu.
- Siapa bilang bukan?
587
01:42:22,094 --> 01:42:24,824
Maaf, darahnya tak mencair.
588
01:42:26,280 --> 01:42:29,074
Tahun depan pasti mencair.
589
01:42:32,054 --> 01:42:34,630
Mau tur katedral?
590
01:42:37,589 --> 01:42:39,602
Kristus mencintai berlebihan.
591
01:42:39,793 --> 01:42:42,797
Cintanya sendiri membebaninya.
592
01:42:43,278 --> 01:42:46,278
Cinta memang tak bisa dikendalikan.
593
01:42:46,430 --> 01:42:49,441
Makanya, dari Yesus sampai musisi
594
01:42:49,851 --> 01:42:53,668
coba jelaskan cara menghadapinya.
595
01:42:56,703 --> 01:43:00,105
Kau terlalu cinta atau kurang cinta?
596
01:43:01,489 --> 01:43:03,972
Itu perbedaannya.
597
01:43:14,263 --> 01:43:16,613
Semua pintu buta.
598
01:43:18,509 --> 01:43:21,808
- Aku butuh udara.
- Itulah Katolisisme.
599
01:43:22,202 --> 01:43:26,972
- Kebebasan tak masuk lewat pintu.
- Lalu dari mana?
600
01:43:26,997 --> 01:43:29,011
Tak pernah masuk.
601
01:43:30,667 --> 01:43:34,082
Tunjukkan harta San Gennaro.
602
01:43:34,249 --> 01:43:39,082
Tak bisa. Aku mau ke pesta, ikut?
603
01:43:49,870 --> 01:43:55,480
Berapa kali ingin menangis
tapi kau tahan?
604
01:43:55,657 --> 01:44:02,858
Di sini, hanya di gereja,
kau bisa lepas.
605
01:44:04,239 --> 01:44:06,569
Kenapa aku harus menangis?
606
01:44:07,656 --> 01:44:11,366
Keibuan mengikutimu ke mana-mana.
607
01:44:11,878 --> 01:44:14,233
dan kau lari darinya.
608
01:44:40,136 --> 01:44:44,019
- Suka rumah ini?
- Aku kenal baiknya.
609
01:44:49,731 --> 01:44:51,706
Eminence...
610
01:44:51,731 --> 01:44:56,089
Aku terkejut, mukjizat tak bisa dirayakan.
611
01:44:56,433 --> 01:45:00,956
- Apa yang terjadi?
- Tak penting.
612
01:45:01,135 --> 01:45:05,988
Seorang bajingan memutuskan pamer.
613
01:45:06,174 --> 01:45:10,082
San Gennaro teralihkan tak jadi.
614
01:45:10,359 --> 01:45:14,660
Kalau bisa, aku mau
minuman yang kuat.
615
01:45:24,827 --> 01:45:29,821
Ibu. Ibu. Ibu!
616
01:46:30,656 --> 01:46:34,250
Beberapa tahun lalu,
malam tahun baru...
617
01:46:35,650 --> 01:46:37,547
Aku melihatmu...
618
01:46:39,245 --> 01:46:41,264
... mencinta di air.
619
01:46:45,685 --> 01:46:49,515
- Bukan aku.
- Tapi, itu aku...
620
01:46:50,961 --> 01:46:52,742
Parthenope.
621
01:46:54,422 --> 01:46:57,781
- Pikir apa, Eminence?
- Ibumu.
622
01:46:59,441 --> 01:47:01,451
Dia tahu segalanya.
623
01:47:02,080 --> 01:47:05,094
Orang yang tahu segalanya
mati muda dan sendiri.
624
01:47:05,436 --> 01:47:07,875
dengan misteri sebagai teman.
625
01:47:20,238 --> 01:47:22,339
Sungguh menakjubkan.
626
01:47:23,065 --> 01:47:28,105
Tuhan punya batas.
Dia kurang waktu untuk kita.
627
01:47:28,311 --> 01:47:31,769
Tuhan berusaha keras,
saat ciptakan masa kecil bahagia.
628
01:47:32,490 --> 01:47:34,847
di mana segalanya murni lembut.
629
01:47:36,494 --> 01:47:39,160
Lalu dia teralihkan, melepaskan.
630
01:47:39,185 --> 01:47:44,714
lalu dunia yang kita kenal
tiba-tiba, tanpa peringatan.
631
01:47:46,506 --> 01:47:48,120
jatuh sendiri.
632
01:47:49,657 --> 01:47:51,222
Dunia-dunia...
633
01:47:52,007 --> 01:47:54,167
Dunia-dunia jadi lelah.
634
01:47:59,695 --> 01:48:02,120
Cukup sudah, gadisku.
635
01:48:02,145 --> 01:48:05,706
Aku butuh minuman. Aku sangat lelah.
636
01:48:08,495 --> 01:48:10,498
Parthenope!
637
01:48:12,374 --> 01:48:18,081
- Kapten, kau kenal aku.
- Tak mungkin lupa padamu.
638
01:48:21,255 --> 01:48:25,831
- Kau mau menikah denganku.
- Masih ada waktu, kalau mau.
639
01:48:25,895 --> 01:48:31,050
Kau terlalu cepat bergerak.
Aku mau romansa lebih lama.
640
01:48:31,075 --> 01:48:36,566
Romansa panjang, sial!
Kau benar nakal.
641
01:48:37,097 --> 01:48:39,050
Kecil, tapi nakal.
642
01:48:40,010 --> 01:48:43,253
- Kau wanita istimewa.
- Kenapa?
643
01:48:45,356 --> 01:48:48,722
Karena kau tak manfaatkan pesonamu.
644
01:48:49,181 --> 01:48:52,199
- Kau salah.
- Tak, tak begitu.
645
01:48:53,618 --> 01:48:56,105
Bagaimana orang tuamu?
646
01:48:57,868 --> 01:49:02,589
Saat saudaramu meninggal,
mereka pun pergi.
647
01:49:03,920 --> 01:49:06,144
Aku pun hancur.
648
01:49:06,629 --> 01:49:09,136
Aku sudah bergaul.
649
01:49:09,254 --> 01:49:13,597
Kini aku siap tunjukkan
harta San Gennaro padamu.
650
01:49:14,363 --> 01:49:17,042
Harta San Gennaro
atau milikmu sendiri?
651
01:49:18,679 --> 01:49:22,792
Di akhir hidup, tinggal ironi.
652
01:50:20,706 --> 01:50:24,718
Ide bodoh. Aku bagai peti relik.
653
01:50:28,072 --> 01:50:30,276
Kau bagai orang suci.
654
01:50:48,032 --> 01:50:50,548
Apa yang kau sukai
tentang wanita?
655
01:50:52,586 --> 01:50:56,337
Punggungnya. Sisanya, pornografi.
656
01:53:01,064 --> 01:53:07,102
- Kau harus menyerah dirimu.
- Benarkah? Kenapa?
657
01:53:07,127 --> 01:53:10,227
Karena tubuhku untuk ditolak.
658
01:53:11,821 --> 01:53:14,274
Menolak aku,
pilihan yang jelas.
659
01:53:15,510 --> 01:53:19,438
Dan kau, di sisi lain,
wanita mengejutkan.
660
01:53:20,785 --> 01:53:23,087
Aku adalah wanita
yang tepat.
661
01:53:25,632 --> 01:53:27,962
Selalu cepat bales.
662
01:53:29,734 --> 01:53:34,306
Oke, aku akan ingat kamu begini.
663
01:53:34,742 --> 01:53:36,743
Dan bermimpi tentangmu.
664
01:53:37,232 --> 01:53:41,462
Kalau aku serahkan diriku,
bukan untuk mengejutkan.
665
01:53:43,150 --> 01:53:45,282
Melainkan karena aku menyukaimu.
666
01:53:53,485 --> 01:53:55,602
Apa yang kau suka dariku?
667
01:53:56,443 --> 01:53:58,451
Kau tanpa malu.
668
01:53:59,650 --> 01:54:02,290
Aku sebut itu 'seni merayu'.
669
01:54:12,559 --> 01:54:14,715
Mau tahu apa pikiranku?
670
01:54:14,889 --> 01:54:18,308
Tak, aku sudah tahu.
671
01:54:19,361 --> 01:54:21,550
Lalu, apa yang kupikirkan?
672
01:54:23,859 --> 01:54:25,871
Tentang yang lain.
673
01:54:38,891 --> 01:54:41,899
Kau bagai mukjizat di San Gennaro
674
01:54:43,177 --> 01:54:44,899
sebuah misteri.
675
01:54:51,608 --> 01:54:53,469
Atau tipuan belaka.
676
01:54:57,756 --> 01:54:59,625
Mari kita saling cinta.
677
01:55:00,172 --> 01:55:02,610
Jangan terburu-buru.
678
01:55:05,185 --> 01:55:08,203
Dekatlah perlahan
679
01:55:09,355 --> 01:55:11,094
Tuhan.
680
01:56:01,143 --> 01:56:03,417
Akan segera ada pemilihan paus.
681
01:56:04,026 --> 01:56:08,135
Aku dekat pada Tuhan, memandangmu.
682
01:56:08,888 --> 01:56:10,815
Betapa memalukan!
683
01:56:11,872 --> 01:56:13,875
Tapi, apa yang bisa kulakukan?
684
01:56:14,121 --> 01:56:17,121
Aku putuskan jadi paus.
685
01:56:18,688 --> 01:56:21,526
Apa maksud "yang lain" itu?
686
01:56:21,551 --> 01:56:25,784
Waktu mengalir di samping derita.
687
01:56:29,695 --> 01:56:32,693
Atau mungkin tidak.
688
01:56:39,889 --> 01:56:42,882
Atau mungkin tidak.
689
01:58:16,502 --> 01:58:22,823
- Bagaimana Tesorone berjalan?
- Kau benar, dia iblis sejati.
690
01:58:22,910 --> 01:58:24,830
Dia hanyalah penggoda.
691
01:58:28,835 --> 01:58:32,510
Ingin kukatakan, waktunya tiba:
692
01:58:33,711 --> 01:58:35,363
Aku akan pensiun.
693
01:58:37,733 --> 01:58:41,291
Universitas adakan pesta untukmu.
694
01:58:41,316 --> 01:58:43,580
Aku tak pernah suka pesta.
695
01:58:44,596 --> 01:58:46,760
Pernah pertimbangkan Trento?
696
01:58:48,397 --> 01:58:53,839
Tak bisa jadi profesor
jika tak tahu antropologi.
697
01:59:03,026 --> 01:59:05,033
Antropologi terlihat.
698
01:59:06,878 --> 01:59:08,882
Hanya itu?
699
01:59:10,134 --> 01:59:12,604
Sesederhana itu?
700
01:59:15,655 --> 01:59:19,502
Kupikir, aku lakukan ini seumur hidup.
701
01:59:19,527 --> 01:59:21,869
Melihat itu sulit.
702
01:59:22,916 --> 01:59:25,151
Itu pelajaran terakhir kita.
703
01:59:25,946 --> 01:59:27,854
Kapan kita belajar melihat?
704
01:59:28,610 --> 01:59:34,026
- Saat yang lain mulai pudar.
- Apa itu yang lain?
705
01:59:35,000 --> 01:59:38,166
Cinta, masa muda.
706
01:59:39,077 --> 01:59:43,018
hasrat, perasaan, kenikmatan
707
01:59:43,181 --> 01:59:46,604
dan kemungkinan jauh tuk tertawa lagi
708
01:59:46,629 --> 01:59:50,588
oleh pria terhormat yang tersandung
jatuh di jalan.
709
01:59:58,022 --> 02:00:01,025
- Ayo ikut aku.
- Ke mana?
710
02:00:07,039 --> 02:00:08,807
Untuk melihat.
711
02:00:59,841 --> 02:01:02,795
Ayah, dia bilang "bajingan".
712
02:01:05,084 --> 02:01:08,443
Ya, Stefano, orang itu bilang "bajingan".
713
02:01:18,375 --> 02:01:19,665
Halo!
714
02:01:25,031 --> 02:01:27,985
- Dia terbuat dari air dan garam.
- Seperti laut.
715
02:01:31,493 --> 02:01:35,532
- Dia tampan.
- Ya, dia tampan.
716
02:01:59,354 --> 02:02:01,206
Selamat tinggal, Parthenope.
717
02:02:39,278 --> 02:02:41,935
- Hai, hai.
- Hai.
718
02:03:04,142 --> 02:03:07,155
Aku takkan lupa ujian
yang kuikuti bersamamu.
719
02:03:07,862 --> 02:03:11,329
Aku minta ke kamar mandi,
dan kau bilang:
720
02:03:11,354 --> 02:03:14,579
"Kau kencing dan buang,
sebelum kuliah."
721
02:03:16,093 --> 02:03:19,092
Itu kekasihmu?
722
02:03:24,058 --> 02:03:29,900
- Kapan waktunya?
- Dalam dua hari.
723
02:03:30,064 --> 02:03:32,040
Apa nama bayinya?
724
02:03:32,086 --> 02:03:36,962
Jika perempuan, aku mau beri nama
725
02:03:37,504 --> 02:03:39,267
Parthenope.
726
02:03:41,511 --> 02:03:43,298
Tidak.
727
02:03:47,728 --> 02:03:52,861
- Kami tak tahu soal pribadimu.
- Tak banyak yang ada.
728
02:03:52,886 --> 02:03:57,329
- Kami ingin tahu juga.
- Boleh kami intip sedikit?
729
02:03:57,354 --> 02:03:58,986
Tentu saja.
730
02:03:59,311 --> 02:04:06,205
Daripada dua tahun di utara,
kau tetap di sini sampai pensiun.
731
02:04:06,459 --> 02:04:07,923
Kenapa?
732
02:04:08,625 --> 02:04:12,665
Seperti kau lihat,
aku jatuh cinta pada bacon lokal.
733
02:04:13,913 --> 02:04:15,970
Kenapa kau tak pernah menikah?
734
02:04:18,680 --> 02:04:22,361
Tak seorang pun pernah tanya.
735
02:04:23,730 --> 02:04:27,400
Lalu anak? Maaf.
736
02:04:30,353 --> 02:04:32,283
Aku terganggu.
737
02:04:33,066 --> 02:04:38,368
Atau mungkin aku tak tanya yang tepat.
738
02:04:44,538 --> 02:04:47,588
Lalu, apa rencanamu?
739
02:04:49,544 --> 02:04:51,868
Sekarang...
740
02:05:42,030 --> 02:05:43,554
Parthé!
741
02:06:10,793 --> 02:06:12,871
Apa yang kau pikirkan?
742
02:07:36,463 --> 02:07:38,690
Apa yang kau pikirkan?
743
02:07:51,938 --> 02:07:54,860
Diserahkan ke musim panas sempurna.
744
02:07:56,417 --> 02:07:59,423
Kita indah dan pilu.
745
02:08:00,784 --> 02:08:04,781
Mungkin indah jadi muda.
746
02:08:05,957 --> 02:08:08,133
Tak lama.
747
02:08:29,412 --> 02:08:34,615
Aku sedih, dangkal, tegas, lesu...
748
02:08:37,769 --> 02:08:43,763
... seperti Napoli, selalu ada tempat.
749
02:08:48,747 --> 02:08:52,745
Aku hidup, sendiri.
750
02:08:59,201 --> 02:09:02,203
Apa yang kupikirkan?
751
02:09:08,906 --> 02:09:13,795
Cinta, sebagai penopang hidup...
752
02:09:20,370 --> 02:09:24,435
Cinta, sebagai penopang hidup
753
02:09:25,645 --> 02:09:27,505
telah gagal.
754
02:09:31,052 --> 02:09:32,873
Atau mungkin tidak.
755
02:10:59,276 --> 02:11:02,412
Suatu hari, tiba-tiba
756
02:11:02,437 --> 02:11:05,443
aku jatuh cinta padamu.
757
02:11:05,468 --> 02:11:10,177
Jantungku berdebar. Jangan tanya kenapa.
758
02:11:10,202 --> 02:11:14,732
Waktu berlalu, aku tetap di sini.
759
02:11:14,757 --> 02:11:19,746
Dan kini, seperti dulu, aku bela kota...
760
02:12:35,978 --> 02:12:39,267
Dan Tuhan tak cinta laut.
761
02:12:39,515 --> 02:12:43,072
Ingat, Tuhan tak cinta laut.
762
02:12:43,097 --> 02:12:45,048
Sampai jumpa.
763
02:16:26,161 --> 02:16:32,162
Diterjemahkan oleh itojie24
53998