All language subtitles for Orumbettavan-2025-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:50,249 visit to get English subtitle subscenelk.com 1 00:00:50,249 --> 00:00:53,250 The Loving Mentor 2 00:00:53,291 --> 00:00:56,249 In Memorium Nidheesh Murali, our late Production Manager 3 00:00:56,292 --> 00:00:59,248 Thanks to God. 4 00:00:59,291 --> 00:01:03,292 "To the Family who stood by me to Friends, to Each One of You" - Sujeesh Dekshina Kashi 5 00:02:16,744 --> 00:02:20,797 [Jeep approaching] 6 00:02:20,958 --> 00:02:24,479 [Ominous music] 7 00:02:24,521 --> 00:02:33,250 [crackling of fire and mild birdsong in the background] 8 00:02:36,791 --> 00:02:39,764 [crackling of fire] 9 00:02:41,958 --> 00:02:44,126 [Jeep approaching] 10 00:02:54,230 --> 00:02:55,541 Uncle, make it fast! 11 00:02:55,625 --> 00:02:57,875 [crackling of fire] 12 00:02:59,832 --> 00:03:01,208 [Jeep passing] 13 00:03:03,382 --> 00:03:05,208 Did you see him? [repeats] 14 00:03:06,766 --> 00:03:08,250 You keep him in sight, okay? 15 00:03:10,320 --> 00:03:11,213 Will be back soon. 16 00:03:12,151 --> 00:03:13,352 Uncle, get some speed! 17 00:03:13,395 --> 00:03:14,165 [jeep driving off] 18 00:03:14,208 --> 00:03:15,092 Will we reach there anytime soon? 19 00:03:15,193 --> 00:03:16,026 We are there! 20 00:03:31,208 --> 00:03:36,583 [Sounds of crackling fire and Metal scrapping] 21 00:03:43,193 --> 00:03:46,027 Court, advocates, false witnesses… 22 00:03:46,416 --> 00:03:47,952 [Repeated hammer strikes on hot metal] 23 00:03:48,079 --> 00:03:49,799 For whom is this? 24 00:03:51,141 --> 00:03:54,354 All controlled by big demons… 25 00:03:55,176 --> 00:03:58,084 let me get to see them… 26 00:04:00,577 --> 00:04:03,390 the man who thinks he is intelligent is the biggest fool. 27 00:04:06,707 --> 00:04:10,283 Like a rat inviting its own death by squealing aloud… 28 00:04:10,713 --> 00:04:13,720 (Ominous bgm) 29 00:04:22,612 --> 00:04:24,058 Ah, he is right here! 30 00:04:30,708 --> 00:04:33,251 No bloody game is going to happen here…I am going. 31 00:04:33,333 --> 00:04:36,694 Wait, your father was dead sure… that’s why he gave him the job. 32 00:04:37,161 --> 00:04:39,769 You cool down… let me talk to him. 33 00:04:39,983 --> 00:04:40,816 Bro… 34 00:04:44,344 --> 00:04:45,491 Come with me 35 00:04:46,228 --> 00:04:47,291 Kelu Bro… 36 00:04:47,583 --> 00:04:49,216 We were sent by Vijayan Sir… 37 00:04:49,291 --> 00:04:50,124 Hmmm… 38 00:04:53,458 --> 00:04:54,741 Was asked to give this here. 39 00:04:58,225 --> 00:04:59,500 Want just the labor charge. 40 00:05:00,182 --> 00:05:01,015 Huh! 41 00:05:01,569 --> 00:05:03,208 He’s a weird one! 42 00:05:03,375 --> 00:05:04,208 Huh! 43 00:05:11,166 --> 00:05:12,416 Kelu Bro… 44 00:05:18,109 --> 00:05:19,109 Not this. 45 00:05:19,193 --> 00:05:20,750 Dad asked for a double barrel gun. 46 00:05:21,208 --> 00:05:22,808 This is not for you! 47 00:05:30,641 --> 00:05:31,187 Here… 48 00:05:31,916 --> 00:05:32,655 Thank you… 49 00:05:32,680 --> 00:05:34,202 The undeserving get decorated. 50 00:05:34,471 --> 00:05:36,344 The deserving are kept at bay. 51 00:05:39,013 --> 00:05:40,213 We are leaving. 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,433 Hey, don’t judge a person at first sight! Got that? 53 00:05:43,521 --> 00:05:44,721 Got it, got it! 54 00:05:44,891 --> 00:05:46,665 Come, we have to be there quickly. 55 00:05:47,321 --> 00:05:49,461 That the weapon does not discern …. 56 00:05:49,548 --> 00:05:50,962 Should be understood by its user. 57 00:05:51,086 --> 00:05:52,582 If not, he should not touch the weapon. 58 00:05:52,680 --> 00:05:54,340 [Chirping of crickets] 59 00:05:54,833 --> 00:05:55,979 [Whoosh of fire] 60 00:06:39,520 --> 00:06:42,625 Such a lazy one… get ready fast! 61 00:06:42,773 --> 00:06:44,288 You didn’t drink it fully? 62 00:06:44,372 --> 00:06:45,275 Drink the milk. 63 00:06:45,341 --> 00:06:46,455 I have had enough. 64 00:06:46,791 --> 00:06:48,416 You are going to run… drink it fully! 65 00:06:48,686 --> 00:06:50,421 No, I wanna sleep. 66 00:06:50,666 --> 00:06:51,529 Kid, you drink that milk! 67 00:06:51,613 --> 00:06:54,329 Look, it shouldn’t be like last time… 68 00:06:54,993 --> 00:06:56,334 That daughter of Rashmi… 69 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 What’s that damn kid’s name? 70 00:06:58,494 --> 00:06:59,134 Sumi! 71 00:06:59,745 --> 00:07:02,029 This time round, my child should defeat her… 72 00:07:02,250 --> 00:07:04,194 And my Mizhimol should come up number 73 00:07:04,541 --> 00:07:05,625 - Ok? -Hmm 74 00:07:05,732 --> 00:07:07,916 Drink the milk and get ready fast. 75 00:07:08,000 --> 00:07:09,916 Ramesh Chetta, please take her outside. 76 00:07:10,130 --> 00:07:12,961 She slept late last night after the dance class and special tuition. 77 00:07:13,690 --> 00:07:15,051 She is only in class V. 78 00:07:15,631 --> 00:07:16,751 Let her sleep. 79 00:07:17,451 --> 00:07:18,651 The kid or you? 80 00:07:19,916 --> 00:07:20,632 That let her…. 81 00:07:20,786 --> 00:07:21,650 Look Ramesh Chetta… 82 00:07:21,988 --> 00:07:24,152 What I could not achieve, I want to achieve through her… Our 83 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 child should be number one before every one. 84 00:07:27,430 --> 00:07:28,324 Got it? 85 00:07:28,844 --> 00:07:30,137 Both of you, be quick. 86 00:07:31,446 --> 00:07:33,436 Ramesh Chetta, you are worse than her. 87 00:07:33,748 --> 00:07:35,324 Child, get up! I'm ready 88 00:07:35,684 --> 00:07:36,964 Dad, pick me up! 89 00:07:48,395 --> 00:07:49,515 Ramesh Chetta! 90 00:07:53,518 --> 00:07:55,252 - Dad, look… - Come here, kid. 91 00:07:56,848 --> 00:07:58,458 The kid is running well… 92 00:07:58,588 --> 00:08:01,055 Ramesh, you could have added Dhanya … Dad, 93 00:08:01,892 --> 00:08:04,708 They want me to get my shoe dirty! 94 00:08:05,008 --> 00:08:07,142 Dad, never mind, you put me down. 95 00:08:07,226 --> 00:08:08,872 Or Mom will scold if she sees! 96 00:08:09,454 --> 00:08:10,454 I will run. 97 00:08:14,375 --> 00:08:15,495 There you are! 98 00:08:17,692 --> 00:08:19,000 Child, you run for a while. 99 00:08:19,120 --> 00:08:20,437 Let Dad get a bit of rest! 100 00:08:21,291 --> 00:08:22,291 Nice! 101 00:08:22,937 --> 00:08:23,937 Be careful! 102 00:08:25,783 --> 00:08:27,666 [Relieved sigh] She is very heavy! 103 00:08:28,203 --> 00:08:33,259 (Hums) Come my flower-tailed one, over the red lucky seed hill… 104 00:08:33,587 --> 00:08:34,770 Hey what’s this? 105 00:08:36,956 --> 00:08:44,416 Don’t pass by without seeing my hunger? 106 00:08:44,500 --> 00:08:47,363 "Don’t pass by without seeing my hunger?" 107 00:08:51,616 --> 00:08:53,000 Ah! Here too! 108 00:08:53,381 --> 00:08:55,902 Don’t throw out. Put it in here! 109 00:08:56,176 --> 00:08:57,541 Will put in right now! 110 00:08:59,928 --> 00:09:00,803 Shey! 111 00:09:05,710 --> 00:09:06,710 Oh! 112 00:09:09,387 --> 00:09:10,543 [Screams and runs away] 113 00:09:10,627 --> 00:09:11,462 Kid, you stop there! 114 00:09:11,541 --> 00:09:13,416 Oh! It was an accident! 115 00:09:15,097 --> 00:09:16,833 Dad, run! 116 00:09:18,222 --> 00:09:19,541 Did she come here too? 117 00:09:20,584 --> 00:09:21,717 Child, 118 00:09:22,124 --> 00:09:23,480 don’t leave Dad alone! 119 00:09:23,564 --> 00:09:24,594 Dad, run! 120 00:09:25,041 --> 00:09:30,052 ♪ [Chorus]: Birdies, little ones, so many of them, didn’t you see the birdies? ♪ 121 00:09:33,932 --> 00:09:36,708 ♪ Birdies, little ones, so many of them ♪ 122 00:09:44,125 --> 00:09:54,234 ♪ Over the hillock of red lucky seeds come running O flower-tailed one! ♪ 123 00:10:04,554 --> 00:10:09,305 ♪ Over the hillock of red lucky seeds come running O flower-tailed one! ♪ 124 00:10:09,694 --> 00:10:14,638 ♪ O pretty one! Bring the honeyed lisping of your red lips! ♪ 125 00:10:15,286 --> 00:10:20,243 ♪ O pretty one! Bring the honeyed lisping of your red lips! ♪ 126 00:10:20,386 --> 00:10:25,104 ♪ O little dove, who flies afar in search of unseen lands ♪ 127 00:10:25,491 --> 00:10:30,162 ♪ Take me with you my friend, to see those places ♪ 128 00:10:30,609 --> 00:10:35,148 ♪ I will be with you, will bring sweetness, build a home, be your companion ♪ 129 00:10:35,247 --> 00:10:39,675 ♪ Will be the bright hued flower and live in the sky by night ♪ 130 00:10:40,287 --> 00:10:44,914 ♪ Will mold with the earth like golden rain and shower star blossoms ♪ 131 00:10:45,344 --> 00:10:50,087 ♪ Over the hillock of red lucky seeds come running O flower-tailed one! ♪ 132 00:11:21,163 --> 00:11:26,136 ♪ Jump with the waves, beat rhythm and sing ♪ 133 00:11:26,288 --> 00:11:30,455 ♪ Go by the riverside in the riveting rain, my friend♪ 134 00:11:31,413 --> 00:11:33,580 ♪ Oh, my friend ♪ 135 00:11:33,894 --> 00:11:38,872 ♪ Push the little red canoe and row to the other shore ♪ 136 00:11:39,021 --> 00:11:46,231 ♪ Today let’s build a play house by the shores shrouded by waves ♪ 137 00:11:56,958 --> 00:12:02,041 ♪ Over the hillock of red lucky seeds come running O flower-tailed one! ♪ 138 00:12:02,125 --> 00:12:07,069 ♪ O pretty one! Bring the honeyed lisping of your red lips! ♪ 139 00:12:42,840 --> 00:12:45,341 ♪ That ethnic dance celebrating colour ♪ 140 00:12:45,425 --> 00:12:47,942 ♪ The ceremonial ballet filling our minds ♪ 141 00:12:48,026 --> 00:12:52,541 ♪ At this little land this is festival time, it’s spring time, ♪ 142 00:12:52,797 --> 00:12:55,161 ♪ it’s spring time ♪ 143 00:12:55,603 --> 00:12:58,070 ♪ Let’s offer a handful of golden corns ♪ 144 00:12:58,153 --> 00:13:00,625 ♪ And a full paddy measure full ♪ 145 00:13:00,791 --> 00:13:08,077 ♪ And meld with the world like the birds flying high ♪ 146 00:13:20,270 --> 00:13:22,936 (Ominous music) 147 00:13:24,340 --> 00:13:26,548 ‘Nothing is impossible for pure love’ -Mahatma Gandhi 148 00:13:30,215 --> 00:13:35,683 (Lottery seller announcement) 149 00:13:36,110 --> 00:13:37,843 [Lottery Seller] Ajayanna, Come. Take a lottery! 150 00:13:38,402 --> 00:13:40,028 Yeah, we take but we never win! 151 00:13:40,231 --> 00:13:41,963 This time you will win for sure! 152 00:13:42,992 --> 00:13:44,258 The price is different from yesterday. 153 00:13:44,348 --> 00:13:45,871 What can we do about that, Anne? 154 00:13:48,611 --> 00:13:49,270 Here. 155 00:13:49,387 --> 00:13:50,575 Sure you don’t want anything more? 156 00:13:55,078 --> 00:13:56,381 Poor Anne! 157 00:13:57,763 --> 00:13:59,058 Her husband died while she was young! 158 00:13:59,673 --> 00:14:01,138 Poor indeed! 159 00:14:01,340 --> 00:14:03,215 Man, as if you aren’t aware? 160 00:14:03,866 --> 00:14:06,752 I have never seen a woman who is as strong minded! 161 00:14:07,089 --> 00:14:10,562 When her husband had swallowed poison and was struggling… 162 00:14:10,756 --> 00:14:13,340 The neighbours took him to the hospital! 163 00:14:13,781 --> 00:14:15,349 Did she go with them? No, right? 164 00:14:16,424 --> 00:14:18,239 He died two days later. 165 00:14:18,433 --> 00:14:21,792 She was standing here and talking to people. 166 00:14:22,090 --> 00:14:23,008 Do you know that? 167 00:14:23,090 --> 00:14:24,857 I feel ashamed just hearing this. 168 00:14:25,318 --> 00:14:28,943 If you swallow poison, I will get into the vehicle taking you. 169 00:14:29,583 --> 00:14:33,173 When you die, I will come back in that vehicle you are brought. 170 00:14:34,578 --> 00:14:37,256 In my case, I will stay with him till the post-mortem room. 171 00:14:37,735 --> 00:14:39,326 I won’t budge, never mind whoever tells me to do so. 172 00:14:39,506 --> 00:14:40,715 That’s how good women behave. 173 00:14:41,301 --> 00:14:42,134 God! 174 00:14:44,057 --> 00:14:46,923 A very good woman indeed! 175 00:14:58,315 --> 00:14:59,148 Avaran! 176 00:14:59,267 --> 00:15:00,364 [Placard] You will get Kelu’s knives here! 177 00:15:00,523 --> 00:15:02,279 Kelu Anna, I was looking out for you. 178 00:15:04,698 --> 00:15:05,398 Only so much? 179 00:15:05,556 --> 00:15:06,340 You take those. 180 00:15:06,906 --> 00:15:08,793 Get more knives, Kelu Anna. 181 00:15:09,201 --> 00:15:10,554 Everyone wants Kelu’s knives. 182 00:15:11,241 --> 00:15:13,298 Will give you some advance if you want. 183 00:15:13,590 --> 00:15:13,965 Take this. 184 00:15:14,093 --> 00:15:15,329 I don’t need an advance. 185 00:15:15,413 --> 00:15:17,448 I am a single man. Why do I need so much money? 186 00:15:17,532 --> 00:15:19,886 You need more knives, right? I will get that to you. 187 00:15:20,852 --> 00:15:23,100 What is this guy doing? This guy is impossible. 188 00:15:27,131 --> 00:15:28,620 Don’t pull all that out. 189 00:15:29,028 --> 00:15:31,756 Bro, what are you doing? 190 00:15:32,101 --> 00:15:34,391 You imbecile, are you the President or something to ask me that? 191 00:15:36,886 --> 00:15:38,067 Bro, don’t make a mess. 192 00:15:38,336 --> 00:15:39,830 It’s meant to put in waste. 193 00:15:39,914 --> 00:15:43,439 Move away! Is this your Dad’s property, dirty guy? 194 00:15:46,103 --> 00:15:47,633 You won’t listen? 195 00:15:49,420 --> 00:15:50,253 Kelu Anna… 196 00:15:51,550 --> 00:15:52,383 "Pappa…" 197 00:15:54,881 --> 00:15:56,309 What have you done Kelu? 198 00:15:56,369 --> 00:15:57,719 He is crossing the limits. 199 00:16:00,423 --> 00:16:03,253 Someone please come.. 200 00:16:03,410 --> 00:16:04,507 Koya, Help 201 00:16:04,590 --> 00:16:05,804 [Voices in crowd]: "Come ,Ikka!" 202 00:16:05,888 --> 00:16:07,459 [Voices in crowd]: "He's bleeding" 203 00:16:07,543 --> 00:16:09,905 [Voices in crowd]: "Move..., Move..." 204 00:16:10,412 --> 00:16:12,672 [Voices in crowd]: "Somebody get some water!" 205 00:16:13,763 --> 00:16:16,223 Why did you get into trouble with him? 206 00:16:16,380 --> 00:16:19,133 Don’t you know he is the son of the Naxalite Mundan? 207 00:16:19,497 --> 00:16:21,282 You sit down. Someone get a soda… 208 00:16:21,506 --> 00:16:24,739 He may look frail…but Kelu, at age 15… 209 00:16:24,953 --> 00:16:26,410 …had shot down the policeman who killed his parents 210 00:16:26,636 --> 00:16:29,098 Pappa, you should take on people your size. 211 00:16:29,446 --> 00:16:31,324 He can love you with all his heart 212 00:16:31,709 --> 00:16:34,048 And is at his worst if you get on his bad side. 213 00:16:36,161 --> 00:16:37,465 Help him tie that up 214 00:16:37,583 --> 00:16:39,353 You be on alert. 215 00:16:39,481 --> 00:16:41,752 He is a weird one — a weird one. 216 00:16:42,915 --> 00:16:44,674 Sit down here… 217 00:16:46,807 --> 00:16:48,342 I am also weird. 218 00:16:48,831 --> 00:16:50,003 I won’t let him go. 219 00:16:50,372 --> 00:16:51,720 This won’t end here. 220 00:16:51,875 --> 00:16:55,648 I will pay back for this with interest. 221 00:16:59,814 --> 00:17:01,254 Damn! 222 00:17:02,840 --> 00:17:04,363 This is such a steep slope. 223 00:17:05,984 --> 00:17:07,756 Kelu chetta, we are taking this. 224 00:17:08,834 --> 00:17:10,718 Kelu chetta you did a good thing. 225 00:17:10,971 --> 00:17:12,026 We are happy. 226 00:17:12,393 --> 00:17:13,226 What? 227 00:17:13,875 --> 00:17:15,391 You broke Pappan’s head. 228 00:17:16,078 --> 00:17:17,963 He was a nuisance. 229 00:17:18,287 --> 00:17:21,340 He used to scatter everything we packed up. 230 00:17:22,326 --> 00:17:23,653 He won’t listen to us either. 231 00:17:23,756 --> 00:17:25,810 Always talks obscene. Shameless guy. 232 00:17:28,464 --> 00:17:30,715 No one in their senses will blame you Kelu chetta. 233 00:17:31,094 --> 00:17:33,516 He has not complained to the police. That’s good, in a way. 234 00:17:33,676 --> 00:17:35,548 Or there would be a case and a mess. 235 00:17:36,256 --> 00:17:37,340 He has gone away. 236 00:17:38,876 --> 00:17:41,465 Look, Pappan chettan has not made a police complaint. 237 00:17:42,240 --> 00:17:44,648 Because he wants to take revenge himself. 238 00:17:44,848 --> 00:17:47,465 Both of them cannot bear the sight of each other. 239 00:17:48,456 --> 00:17:49,491 It would be only that way. 240 00:17:49,766 --> 00:17:51,590 All this is Pappan Chettan’s money. 241 00:17:53,522 --> 00:17:54,340 He is here. 242 00:17:54,742 --> 00:17:56,813 Those coming to collect waste, need do just that. 243 00:17:56,939 --> 00:17:58,712 Don’t supply outside stuff here. 244 00:17:59,414 --> 00:18:01,090 Give it to those who want that! 245 00:18:04,904 --> 00:18:06,298 What sort of a guy is this? 246 00:18:06,787 --> 00:18:09,548 Would anyone else talk to a man who has not known a woman? 247 00:18:10,276 --> 00:18:11,637 How can you be sure about that? 248 00:18:11,811 --> 00:18:12,411 That’s true. 249 00:18:12,564 --> 00:18:14,041 One needs to beware of such guys. 250 00:18:14,131 --> 00:18:14,964 Yeah 251 00:18:21,623 --> 00:18:23,740 The society is filled with rubbish. 252 00:18:24,627 --> 00:18:26,760 It should be swept up and burnt. 253 00:18:27,590 --> 00:18:29,048 Nothing should be left behind. 254 00:18:29,689 --> 00:18:31,369 (Sound of crackling fire) 255 00:18:31,796 --> 00:18:34,343 [Sizzle of fish frying] 256 00:18:35,113 --> 00:18:37,640 [slightly tipsy music] 257 00:18:40,285 --> 00:18:40,985 Koya! 258 00:18:41,965 --> 00:18:44,756 Any chance to get some of that fish being fried? [Mouth watering] 259 00:18:45,491 --> 00:18:48,224 Try asking her! Nabeesa Beevi will beat you up! 260 00:18:49,382 --> 00:18:50,559 She doesn’t give it even to Koya! 261 00:18:50,642 --> 00:18:52,712 It’s when the women working at the quarry told me… 262 00:18:52,879 --> 00:18:54,350 That I understood the matter. 263 00:18:54,717 --> 00:18:56,142 Ummm…Kelu! 264 00:18:56,556 --> 00:18:57,237 Kelu! 265 00:18:57,590 --> 00:18:58,632 What sort of pickle is this! 266 00:18:59,022 --> 00:19:00,515 (Ominous music) 267 00:19:01,185 --> 00:19:02,678 Forget his being a Naxal… 268 00:19:03,361 --> 00:19:06,043 Even he is the mom of the Lord supreme… 269 00:19:06,183 --> 00:19:07,100 This Pappan will settle him. [lighting matchstick] 270 00:19:07,183 --> 00:19:08,466 -Heard that? -Heard, heard! 271 00:19:09,088 --> 00:19:11,100 He has not seen a real man so far, Ayyappa! 272 00:19:11,805 --> 00:19:12,766 [Distant voice]: Pappan Chetta! 273 00:19:12,908 --> 00:19:14,017 Now which halfwit is that? 274 00:19:14,291 --> 00:19:15,316 Let me check what he wants… 275 00:19:15,414 --> 00:19:16,247 Go check… 276 00:19:17,575 --> 00:19:18,675 Lost track of time. 277 00:19:19,142 --> 00:19:20,578 Who is that at this hour? 278 00:19:24,149 --> 00:19:24,982 What’s it? 279 00:19:26,350 --> 00:19:28,850 Came to give you this. Give me something for it. 280 00:19:29,430 --> 00:19:30,392 This won’t work for me. 281 00:19:31,642 --> 00:19:32,950 Come with some scrap. 282 00:19:33,380 --> 00:19:34,337 I’ll take that. 283 00:19:35,025 --> 00:19:36,843 I don’t take stolen stuff. 284 00:19:37,132 --> 00:19:37,913 You know that right? 285 00:19:38,058 --> 00:19:39,700 Chetta, I cannot sell this outside. 286 00:19:39,866 --> 00:19:40,981 I will get caught. 287 00:19:41,064 --> 00:19:42,990 You just sell this and give me something. 288 00:19:43,309 --> 00:19:44,850 I will give you something like this daily. 289 00:19:45,392 --> 00:19:48,271 Cool guy, so you want me to get caught? 290 00:19:48,365 --> 00:19:49,922 -Chetta, I mean… -Get lost! 291 00:19:51,063 --> 00:19:52,630 Huh! Bringing stolen goods! 292 00:19:55,218 --> 00:19:56,162 Where shall we get it now? 293 00:19:57,210 --> 00:19:57,983 Pappan, look out! 294 00:19:58,074 --> 00:20:00,517 Pappan, what was he calling you and whispering about? 295 00:20:01,058 --> 00:20:02,705 My dear Ayyappa! 296 00:20:03,067 --> 00:20:04,350 These guys know only to thieve… 297 00:20:05,267 --> 00:20:06,058 [Low voice, amused] This guy is in a jolly mood. 298 00:20:06,242 --> 00:20:08,350 He brought over an iron piece… 299 00:20:10,249 --> 00:20:11,017 Not my piece of work. 300 00:20:11,078 --> 00:20:13,441 [slightly tipsy music] 301 00:20:13,524 --> 00:20:16,629 My stomach won’t agree with food bought off dishonest earnings. 302 00:20:16,713 --> 00:20:18,433 -That’s right. -Not at all! Not at all! Never! 303 00:20:19,169 --> 00:20:23,308 Now feed the kids with food from your earnings. 304 00:20:23,641 --> 00:20:26,498 And their shit is golden! 305 00:20:27,600 --> 00:20:28,712 [Amused] Hahaha…shit is golden! 306 00:20:28,808 --> 00:20:30,133 Talking of golden shit, how come you talk about children? 307 00:20:30,217 --> 00:20:31,253 You don’t have any! 308 00:20:33,248 --> 00:20:34,766 What sort of question is that? 309 00:20:35,475 --> 00:20:36,834 Don’t talk as if I have no kids. 310 00:20:36,918 --> 00:20:40,591 I have my niece, Mizhimol, my brother Ramesh’s kid. 311 00:20:40,675 --> 00:20:41,508 Aji… 312 00:20:43,230 --> 00:20:44,133 There comes the call… 313 00:20:44,260 --> 00:20:45,207 [Two-wheeler approaching] 314 00:20:45,427 --> 00:20:47,193 Isn’t that Anne over there? 315 00:20:47,467 --> 00:20:48,487 Stop. 316 00:20:51,683 --> 00:20:54,258 Anne, why don’t you respond to my calls? 317 00:20:54,350 --> 00:20:55,748 I am not taking unpaid work. 318 00:20:55,901 --> 00:20:57,767 You will get paid, from above! 319 00:20:58,057 --> 00:20:59,487 I will collect it then, buddy! 320 00:21:00,808 --> 00:21:03,694 Looks like she has struck lucky. How arrogant she is! 321 00:21:04,843 --> 00:21:06,933 I made the road to her house possible. 322 00:21:07,304 --> 00:21:08,370 Thankless folks. 323 00:21:08,512 --> 00:21:09,451 Who wants her anyway! 324 00:21:09,517 --> 00:21:10,798 It will cost you only a phone call. 325 00:21:11,017 --> 00:21:14,125 Go fast, buddy. The customer is waiting. 326 00:21:14,930 --> 00:21:17,197 The neighbors having a jolly time? 327 00:21:17,786 --> 00:21:20,051 Avarachan, you stand and drink for a while. 328 00:21:20,135 --> 00:21:21,858 Indeed, Member, you sit down please! 329 00:21:22,456 --> 00:21:23,503 Koyikka, you are alone? 330 00:21:23,587 --> 00:21:24,420 Yeah… 331 00:21:26,217 --> 00:21:27,786 Fix mine with just a hint of water 332 00:21:27,914 --> 00:21:28,634 Here , have it. 333 00:21:28,718 --> 00:21:32,933 Pappa, heard you had a scuffle with that blacksmith Kelu. 334 00:21:33,145 --> 00:21:35,812 He is a haughty one. What was the issue? 335 00:21:36,051 --> 00:21:36,626 Oh! 336 00:21:37,744 --> 00:21:39,956 He hit me once. I put up with it. 337 00:21:40,156 --> 00:21:41,523 We should give it back to him, Pappan Chetta. 338 00:21:41,689 --> 00:21:45,517 Or else, he will think Pappan has no friends here. 339 00:21:46,961 --> 00:21:47,641 Look, 340 00:21:49,085 --> 00:21:50,642 I am grateful you looked me up. 341 00:21:50,938 --> 00:21:52,142 I will handle that account myself. 342 00:21:52,338 --> 00:21:53,868 Since you are here, have a drink or two. 343 00:21:53,955 --> 00:21:54,810 That’s decent of you! 344 00:21:56,634 --> 00:21:57,724 I am not drinking today. 345 00:21:57,791 --> 00:21:59,668 Need to drop in at the party office on the way. 346 00:21:59,855 --> 00:22:01,891 Okay, then you go! 347 00:22:02,225 --> 00:22:05,307 Look, Pappan, don’t think you are alone. 348 00:22:05,573 --> 00:22:07,383 This Xavier is always with you. 349 00:22:09,052 --> 00:22:10,517 -Let me go now…. -Okay. 350 00:22:11,589 --> 00:22:13,755 There isn’t enough fuel for two. Do go. 351 00:22:13,915 --> 00:22:15,275 It’s possible to walk there. 352 00:22:15,475 --> 00:22:16,308 Surendran… 353 00:22:16,918 --> 00:22:18,305 What? You understood? 354 00:22:18,392 --> 00:22:20,350 No I didn’t! Come, I say. 355 00:22:20,500 --> 00:22:21,892 Yeah take him with you. 356 00:22:22,136 --> 00:22:22,969 Okay then. 357 00:22:24,414 --> 00:22:26,881 Dirty guys! Out to make people fight! 358 00:22:27,183 --> 00:22:27,808 Yeah! 359 00:22:29,530 --> 00:22:34,600 (Casual fun and conversation on a school bus) 360 00:22:39,578 --> 00:22:40,411 Bye Mama 361 00:22:40,494 --> 00:22:41,774 [kids inside bus] Don’t say sorry! 362 00:22:43,934 --> 00:22:44,894 Hi Parvathy! 363 00:22:45,020 --> 00:22:45,853 Pappa? 364 00:22:49,060 --> 00:22:49,893 Pappa! 365 00:22:53,291 --> 00:22:54,124 Pappa! 366 00:22:55,093 --> 00:22:56,046 Just move, you! 367 00:22:56,376 --> 00:22:57,209 Pappa! 368 00:23:00,220 --> 00:23:01,053 Pappa! 369 00:23:03,786 --> 00:23:04,619 Pappa! 370 00:23:09,958 --> 00:23:11,679 Mizhi, who was that man to you? 371 00:23:11,873 --> 00:23:12,693 That’s Pappan. 372 00:23:12,850 --> 00:23:14,787 Pappan? That’s the rag man Pappan. 373 00:23:15,163 --> 00:23:16,856 Yes, Pappan! That’s my Uncle. 374 00:23:17,017 --> 00:23:19,433 But I don’t call him Uncle. I call him Pappan. 375 00:23:19,559 --> 00:23:21,505 Ugh! That garbo is your Uncle? 376 00:23:21,768 --> 00:23:23,673 Yeah! What’s that to you? You go girl! 377 00:23:32,225 --> 00:23:35,558 [Kids taunting by singing: "Ragman Pappan, Useless Pappan, Mizhi's Pappan!"] 378 00:23:35,663 --> 00:23:36,652 These kids… 379 00:23:37,207 --> 00:23:37,990 Silence. 380 00:23:38,756 --> 00:23:39,996 Will you be quiet? 381 00:23:40,600 --> 00:23:43,767 [Kids continues taunting] 382 00:23:44,517 --> 00:23:45,916 These kids are too much! 383 00:23:47,183 --> 00:23:48,131 Keep quiet. 384 00:23:48,238 --> 00:23:49,964 I will complain to the Principal. 385 00:23:50,140 --> 00:23:51,020 Keep quiet. 386 00:23:51,392 --> 00:23:52,789 -Anikha! -What’s it? 387 00:23:52,892 --> 00:23:56,150 You say you are my bestie and you tease me about my Pappan? 388 00:23:56,267 --> 00:23:57,433 I am going to give it back to you. 389 00:23:57,584 --> 00:23:58,791 Anikha, 390 00:24:00,538 --> 00:24:01,723 Kids please move. 391 00:24:02,841 --> 00:24:04,522 So you will mock my Pappan? 392 00:24:04,606 --> 00:24:06,317 Yes, I will mock! 393 00:24:07,378 --> 00:24:08,527 I will show you today… 394 00:24:08,642 --> 00:24:11,100 (Kids cheering on the fighting girls) 395 00:24:11,558 --> 00:24:12,392 Move on… 396 00:24:14,308 --> 00:24:15,775 What are you doing child? 397 00:24:15,859 --> 00:24:16,692 Get up… 398 00:24:17,104 --> 00:24:17,714 Move… 399 00:24:17,808 --> 00:24:19,774 Stop all of this and go to your classes… 400 00:24:25,201 --> 00:24:28,145 [Upbeat, humorous bgm] 401 00:24:28,736 --> 00:24:31,100 No, no, no! I can’t allow this. 402 00:24:31,447 --> 00:24:32,731 You can take your TCs and leave the school. 403 00:24:32,808 --> 00:24:35,392 Don’t expect any lenience from this Joseph Chandy… 404 00:24:35,476 --> 00:24:36,996 In the matter of discipline. 405 00:24:37,693 --> 00:24:40,295 I may tolerate your scoring low… 406 00:24:40,695 --> 00:24:43,441 But I am strict about discipline. Understand? 407 00:24:44,512 --> 00:24:45,345 Sorry! 408 00:24:46,014 --> 00:24:47,767 I am also sorry! 409 00:24:48,386 --> 00:24:51,375 [Soft, melancholic bgm] 410 00:24:51,918 --> 00:24:54,591 Mizhi Rameshan and Anikha Sivaram, come forward. 411 00:24:55,703 --> 00:24:59,475 See Anikha, each profession has its value. 412 00:25:00,152 --> 00:25:01,847 We must respect that. 413 00:25:03,484 --> 00:25:06,767 You should not disrespect anyone or anything. You got it? 414 00:25:08,130 --> 00:25:11,326 Mizhi Rameshan, don’t over react on every issue. 415 00:25:11,537 --> 00:25:13,947 Don’t repeat it. Leave it. 416 00:25:14,100 --> 00:25:14,975 Both of you go to your classes. 417 00:25:16,733 --> 00:25:17,989 Come lets go 418 00:25:18,178 --> 00:25:19,183 You can also leave. 419 00:25:21,642 --> 00:25:22,600 [in undertone] When you get home, we’ll talk... 420 00:25:22,684 --> 00:25:24,209 Mr and Mrs Rameshan, please wait! 421 00:25:27,183 --> 00:25:28,142 See Mr. Rameshan… 422 00:25:28,417 --> 00:25:32,060 I don’t need to know your family status or financial status. 423 00:25:32,850 --> 00:25:34,725 You should pay the fees promptly. 424 00:25:35,600 --> 00:25:37,280 Sir, a little more time? 425 00:25:37,363 --> 00:25:39,429 Mr. Ramesh, I already told you. 426 00:25:39,642 --> 00:25:42,947 I don’t want any explanations or excuses in this matter. 427 00:25:43,308 --> 00:25:44,892 The pending fee of three months… 428 00:25:45,262 --> 00:25:47,294 Please pay immediately. Within one week. 429 00:25:48,767 --> 00:25:50,678 If you have no money, there are government schools. 430 00:25:50,762 --> 00:25:51,725 Get admission there. 431 00:25:51,948 --> 00:25:54,504 [Heavy, sorrowful BGM] 432 00:25:54,818 --> 00:25:56,018 Please get out. 433 00:26:01,532 --> 00:26:02,365 Child! 434 00:26:03,155 --> 00:26:04,008 Pappa… 435 00:26:04,722 --> 00:26:05,977 Pappa… 436 00:26:08,949 --> 00:26:13,933 One…two… and three… 437 00:26:14,395 --> 00:26:16,107 Come, We'll sit here. 438 00:26:16,299 --> 00:26:17,732 My chocolate Pappan. 439 00:26:19,010 --> 00:26:21,354 Pappan has some pain in his leg. 440 00:26:22,166 --> 00:26:22,722 Uhhh.. 441 00:26:22,806 --> 00:26:25,442 What’s this? Did you fall down somewhere? 442 00:26:25,833 --> 00:26:27,633 It’s nothing… just a wound. 443 00:26:28,398 --> 00:26:29,838 Is it a big wound? 444 00:26:30,039 --> 00:26:33,267 Nothing… that bandage is just a big one… 445 00:26:33,405 --> 00:26:34,173 Uhhh.. 446 00:26:35,391 --> 00:26:39,103 Look, you are in pain. If Pappan is in pain, I become sad. 447 00:26:39,534 --> 00:26:41,134 Don’t be sad, buddy! 448 00:26:42,922 --> 00:26:43,819 Hey, buddy, Garbo Pappan… 449 00:26:43,903 --> 00:26:46,183 Why didn’t you acknowledge me when I waved from the bus? 450 00:26:46,371 --> 00:26:47,547 Pappan didn’t see you actually! 451 00:26:47,669 --> 00:26:50,225 Really! You liar Pappan! 452 00:26:50,313 --> 00:26:51,933 I know very well you saw me. 453 00:26:52,267 --> 00:26:53,517 Don’t you playact with me! 454 00:26:53,601 --> 00:26:55,366 No! I just stepped away on purpose… 455 00:26:55,450 --> 00:27:00,325 Thought you would feel ashamed, if your friends saw me. 456 00:27:00,408 --> 00:27:02,088 I don’t care about that. 457 00:27:02,171 --> 00:27:04,104 I am just sad you ignored me. 458 00:27:05,581 --> 00:27:08,181 Pappa there was a dark scene at school. 459 00:27:08,264 --> 00:27:09,224 What was it? 460 00:27:09,599 --> 00:27:11,017 A super fight! 461 00:27:11,609 --> 00:27:14,343 What’s this? Were you hurt anywhere else? 462 00:27:14,752 --> 00:27:15,887 I was not hurt. 463 00:27:16,017 --> 00:27:17,642 I hurt the other person actually. 464 00:27:17,850 --> 00:27:20,558 Why did you do that, child? 465 00:27:20,739 --> 00:27:22,794 My friends called you Garbo Pappan. 466 00:27:23,078 --> 00:27:25,437 My Anikha and other friends teased me. 467 00:27:25,627 --> 00:27:27,871 I got mad and fought with them. 468 00:27:28,313 --> 00:27:28,786 Just that! 469 00:27:28,870 --> 00:27:30,449 Why do you fight because of that? 470 00:27:31,183 --> 00:27:32,683 My sweet darling! 471 00:27:33,600 --> 00:27:37,350 Child, you also call me Garbo Pappan. 472 00:27:37,475 --> 00:27:39,058 There’s nothing in that. 473 00:27:39,137 --> 00:27:39,970 So? 474 00:27:40,054 --> 00:27:40,887 Eat this… 475 00:27:42,200 --> 00:27:43,033 This guy… 476 00:27:44,575 --> 00:27:46,227 I will call you what I feel… 477 00:27:46,360 --> 00:27:48,460 But I don’t like them calling you that! 478 00:28:00,787 --> 00:28:02,467 Look… that guy is here. 479 00:28:03,054 --> 00:28:03,765 Who? 480 00:28:03,850 --> 00:28:05,144 Your beloved elder brother. 481 00:28:05,267 --> 00:28:08,050 He has brought in some begged stuff and is feeding your child. 482 00:28:08,708 --> 00:28:10,308 Be quiet. 483 00:28:10,490 --> 00:28:11,783 Why should I be quiet? 484 00:28:12,075 --> 00:28:15,321 We were insulted at school in this beloved brother’s name. 485 00:28:16,560 --> 00:28:18,240 Are you done talking? 486 00:28:19,183 --> 00:28:22,311 We are now in poverty because of your snobbish ways. 487 00:28:22,475 --> 00:28:23,475 Because of me, eh? 488 00:28:24,142 --> 00:28:25,600 Because of you and your family. 489 00:28:25,983 --> 00:28:27,323 Do you remember the time your father came here? 490 00:28:27,406 --> 00:28:28,928 And wept saying he needed to marry off your sister? 491 00:28:29,487 --> 00:28:31,767 I listened to you and gave him the deeds of this house. 492 00:28:32,713 --> 00:28:35,631 I now received the third notice for attachment from the bank. 493 00:28:36,366 --> 00:28:37,387 The bank will take away the house. 494 00:28:37,577 --> 00:28:39,058 We will need to move into rented premises. 495 00:28:39,820 --> 00:28:41,242 I won’t come to a rented house. 496 00:28:41,492 --> 00:28:42,513 Where else will you go? 497 00:28:42,767 --> 00:28:44,224 Your own family lives in rented accommodation. 498 00:28:44,529 --> 00:28:45,533 And then your brother… 499 00:28:45,688 --> 00:28:48,017 I adjusted some cash from my office for a day. 500 00:28:48,566 --> 00:28:49,392 It’s now three weeks. 501 00:28:49,663 --> 00:28:51,642 And he is not even answering the phone. 502 00:28:52,827 --> 00:28:55,142 There’s a hint of an audit after tomorrow. 503 00:28:56,055 --> 00:28:58,055 If I don’t replace that money… 504 00:28:58,138 --> 00:29:01,225 I will lose my job…my honor…and go to jail. 505 00:29:03,086 --> 00:29:04,766 I am in deep waters now… 506 00:29:04,975 --> 00:29:07,350 And she comes to me with a story of my brother and chocolates 507 00:29:08,558 --> 00:29:11,358 What a brother… I will deal with him today 508 00:29:13,376 --> 00:29:14,475 Now you eat, Pappa… 509 00:29:14,709 --> 00:29:15,783 [Angrily] Mizhi…kid! 510 00:29:16,151 --> 00:29:17,392 Oops, there’s Mamma. 511 00:29:17,834 --> 00:29:19,967 Kid, I have told you many times… 512 00:29:20,669 --> 00:29:23,017 Child, these are clean stuff… 513 00:29:23,230 --> 00:29:24,774 Who is your child, huh? 514 00:29:24,993 --> 00:29:26,558 We are going crazy here and … 515 00:29:26,758 --> 00:29:27,808 Will you get out man! 516 00:29:28,142 --> 00:29:28,602 Huh! 517 00:29:28,808 --> 00:29:29,850 Dad! 518 00:29:30,892 --> 00:29:32,492 [Angrily] If you show this sort of behavior again… 519 00:29:32,725 --> 00:29:33,808 [Angrily] I will kill you. 520 00:29:33,975 --> 00:29:34,808 [Shouting in anger] Go inside! 521 00:29:38,164 --> 00:29:39,183 Dad... 522 00:29:39,384 --> 00:29:41,781 Why did you scold and slap that child ? 523 00:29:42,558 --> 00:29:44,100 That before this sweet baby? 524 00:29:44,850 --> 00:29:46,833 Aren’t you ashamed to slap your woman? 525 00:29:47,225 --> 00:29:49,092 Your family should be happy. 526 00:29:49,617 --> 00:29:51,818 If it’s about my coming here… 527 00:29:51,901 --> 00:29:53,073 I will not do that again. 528 00:29:53,893 --> 00:29:57,392 Don’t you two fight about me… got that? 529 00:29:57,600 --> 00:29:58,975 Do and make peace with her. 530 00:29:59,811 --> 00:30:01,171 Go, I am leaving. 531 00:30:02,711 --> 00:30:04,311 Pappa don’t go away. 532 00:30:06,344 --> 00:30:07,433 Don’t cry. [emotional BGM] 533 00:30:08,444 --> 00:30:10,006 Pappan will be sad if you cry. 534 00:30:10,866 --> 00:30:12,866 Can Pappan stay away from you? 535 00:30:14,130 --> 00:30:15,810 I will come to see you. 536 00:30:17,683 --> 00:30:21,517 [emotional BGM] 537 00:30:29,287 --> 00:30:31,021 The Boss makes some noise. 538 00:30:31,251 --> 00:30:34,151 And some asses to swallow that unquestioned! 539 00:30:37,037 --> 00:30:40,185 There will be big people and lesser ones at all times. 540 00:30:40,387 --> 00:30:42,790 It’s a misconception that this has changed. 541 00:30:43,968 --> 00:30:48,301 [Crickets chirping] 542 00:30:55,267 --> 00:30:57,620 [Loud smash of glass bottle on head] 543 00:31:03,612 --> 00:31:10,245 (Cackling laughter) 544 00:31:16,665 --> 00:31:18,183 Bro, you go… 545 00:31:19,809 --> 00:31:20,900 You go Bro. 546 00:31:20,984 --> 00:31:22,217 Who’s your bro here, huh? 547 00:31:22,370 --> 00:31:23,650 Bloody Naxalite! 548 00:31:24,110 --> 00:31:25,277 You hit me from behind. 549 00:31:25,600 --> 00:31:27,017 I hit you too from behind. 550 00:31:27,433 --> 00:31:28,683 That’s return of capital. 551 00:31:29,100 --> 00:31:30,808 Now take the interest on it… 552 00:31:31,808 --> 00:31:34,288 [Knives clattering to the ground] 553 00:31:34,684 --> 00:31:36,364 Mind you stop with this! 554 00:31:37,308 --> 00:31:41,017 Beyond capital, interest, bro, there’s compound interest too! 555 00:31:41,433 --> 00:31:43,683 I will settle all your problems today. 556 00:31:44,892 --> 00:31:46,072 [Glass bottle breaking] 557 00:31:46,533 --> 00:31:49,267 When you are up and about, come with the compound interest… 558 00:31:49,672 --> 00:31:50,892 I will be around here. 559 00:31:50,976 --> 00:31:53,017 Son of a dog! 560 00:32:04,350 --> 00:32:05,225 [Lights up cigarette with a matchstick] 561 00:32:10,475 --> 00:32:11,668 [Lights up garbage with the same matchstick] 562 00:32:11,791 --> 00:32:14,071 [burst of fire, followed by crackling] 563 00:32:23,129 --> 00:32:24,486 Anne, what are you looking for? 564 00:32:24,711 --> 00:32:25,600 A meat knife. 565 00:32:25,779 --> 00:32:28,179 Kelu Bro’s knife. Can’t see it here. 566 00:32:28,518 --> 00:32:29,940 If you are not in a hurry, Anne, wait. 567 00:32:30,030 --> 00:32:31,130 Kelu should come now. 568 00:32:31,356 --> 00:32:33,036 [Pappan shouting] Kelu won’t come anytime soon.. 569 00:32:35,058 --> 00:32:36,977 If you wait for Kelu, your meat will go bad. 570 00:32:37,221 --> 00:32:38,908 What happened to Kelu, buddy? 571 00:32:39,926 --> 00:32:41,726 Don’t be in a hurry, buddy! 572 00:32:42,998 --> 00:32:44,635 Everyone, listen carefully to what I am saying... 573 00:32:44,719 --> 00:32:47,233 Child, you go off. 574 00:32:48,517 --> 00:32:50,030 Kelu was getting smart. 575 00:32:51,683 --> 00:32:54,100 And he has been made to understand who Pappan is. 576 00:32:54,901 --> 00:32:56,647 What has this guy been up to! 577 00:32:56,855 --> 00:32:58,869 Lord! What have you done to him? 578 00:33:00,139 --> 00:33:02,277 Go and check! You are thick friends. 579 00:33:03,017 --> 00:33:06,475 Why do you want to seek out trouble? 580 00:33:06,634 --> 00:33:07,667 [mokingly] Trouble! 581 00:33:07,895 --> 00:33:10,795 Trouble! What sort of talk is that? 582 00:33:11,175 --> 00:33:12,651 You may be scared of him. 583 00:33:12,992 --> 00:33:14,661 Pappan is not scared of anybody. 584 00:33:15,823 --> 00:33:17,998 No use saying anything to these guys. 585 00:33:21,600 --> 00:33:22,933 I had said I would remove this bandage 586 00:33:23,009 --> 00:33:24,970 Only after repaying his capital with interest… 587 00:33:26,225 --> 00:33:27,423 Have paid back both. 588 00:33:29,667 --> 00:33:32,387 Here! I have removed it! 589 00:33:34,792 --> 00:33:35,979 Has everyone seen it? 590 00:33:38,767 --> 00:33:39,449 Seen! 591 00:33:44,321 --> 00:33:45,115 Kelu! 592 00:33:45,887 --> 00:33:48,725 [Spits disgustedly after mentioning Kelu's name] 593 00:33:55,200 --> 00:33:56,600 What all will happen here now? 594 00:34:02,300 --> 00:34:04,316 [Footsteps approaching] 595 00:34:04,776 --> 00:34:07,693 [Muttering] The frog looks for feed sitting in the snake’s mouth… 596 00:34:07,907 --> 00:34:10,318 [Muttering] That itself is the curse of the times. 597 00:34:12,088 --> 00:34:12,699 Kelu Anna… 598 00:34:13,101 --> 00:34:13,837 Yes 599 00:34:15,028 --> 00:34:16,017 How did you know? 600 00:34:16,267 --> 00:34:19,684 He himself announced it at the junction. 601 00:34:20,506 --> 00:34:22,142 You could have informed us. 602 00:34:22,350 --> 00:34:24,035 I thought I should not disturb anyone. 603 00:34:24,329 --> 00:34:26,100 Is this any trouble, Kelu Anna? 604 00:34:27,741 --> 00:34:29,741 Look, you hit him. He hit you. 605 00:34:30,030 --> 00:34:30,683 That ends it. 606 00:34:30,830 --> 00:34:32,379 Don’t carry it forward. Right? 607 00:34:32,479 --> 00:34:33,975 Thambi Annan is right about this. 608 00:34:34,767 --> 00:34:37,142 He did something dirty. I punished him for that. 609 00:34:37,635 --> 00:34:39,241 I don’t regret that at all 610 00:34:40,137 --> 00:34:42,870 What’s the use of preaching to a mad dog? 611 00:34:43,312 --> 00:34:45,817 What he did to me is undiluted revenge. 612 00:34:46,679 --> 00:34:47,861 Guerilla attack. 613 00:34:48,933 --> 00:34:50,267 Is that right Thambi Anna? 614 00:34:50,350 --> 00:34:51,630 If you ask that… 615 00:34:54,415 --> 00:34:55,886 Your daughter’s wedding date is close. 616 00:34:55,997 --> 00:34:57,225 How are the preparations going on? 617 00:34:57,425 --> 00:34:58,374 It’s being done. 618 00:34:58,613 --> 00:35:00,892 I hope you have not forgotten the date, Kelu Anna? 619 00:35:04,201 --> 00:35:05,940 [In a calm, but firm tone] "I won’t forget a thing." 620 00:35:14,808 --> 00:35:16,549 [Dog barking] 621 00:35:32,473 --> 00:35:33,020 [Sigh of relief] 622 00:35:35,864 --> 00:35:36,560 [Surprised] Ah! 623 00:35:37,732 --> 00:35:38,496 When did you come? [Light, uplifting BGM] 624 00:35:38,742 --> 00:35:40,022 I came just now. 625 00:35:40,712 --> 00:35:42,816 Are you fighting with Dhanya? 626 00:35:43,088 --> 00:35:44,271 No, it’s not that. 627 00:35:44,471 --> 00:35:46,649 Pappetta, I came to invite you home. 628 00:35:47,532 --> 00:35:49,433 That won’t work. 629 00:35:49,946 --> 00:35:52,890 Dunno why but your wife has a problem with me. 630 00:35:53,432 --> 00:35:55,183 You need bother only about her happiness. 631 00:35:55,474 --> 00:35:56,600 It’s not like that Pappetta. 632 00:35:57,008 --> 00:35:58,688 She insisted that I come. 633 00:35:59,625 --> 00:36:00,850 She feels bad about what happened. 634 00:36:01,562 --> 00:36:03,350 The little one is waiting too. 635 00:36:03,583 --> 00:36:04,208 Really? 636 00:36:05,179 --> 00:36:06,392 Oh my baby! 637 00:36:06,790 --> 00:36:07,808 Come, then let’s go. 638 00:36:07,933 --> 00:36:09,358 Let me change my dress. 639 00:36:09,653 --> 00:36:10,542 Must see the darling. 640 00:36:10,975 --> 00:36:12,025 You are in luck, Pappetta. 641 00:36:12,164 --> 00:36:12,646 What’s that? 642 00:36:12,741 --> 00:36:14,153 The bypass is being built close by. 643 00:36:14,357 --> 00:36:17,023 I heard it’s being built alongside here. 644 00:36:18,661 --> 00:36:19,494 Who knows? 645 00:36:19,799 --> 00:36:22,725 Hmmm, you should make this a proper house, Pappetta. 646 00:36:23,210 --> 00:36:24,152 Yes, yes. 647 00:36:24,769 --> 00:36:29,558 But then, I don’t have anything to store in here. 648 00:36:30,534 --> 00:36:31,217 (Finds the clothes smelly) 649 00:36:33,195 --> 00:36:33,956 That should do. 650 00:36:34,040 --> 00:36:35,622 I have not worn this one recently. 651 00:36:37,770 --> 00:36:38,635 How’s the child? 652 00:36:38,725 --> 00:36:39,685 She is fine. 653 00:36:40,260 --> 00:36:41,015 Ah! 654 00:36:43,638 --> 00:36:44,446 Maybe not! 655 00:36:44,588 --> 00:36:45,952 The kid won’t like it if she gets the smell. 656 00:36:46,017 --> 00:36:47,725 [Women calls from outside] Pappan Chetta…. 657 00:36:47,808 --> 00:36:48,641 Coming… 658 00:36:49,185 --> 00:36:50,446 [Pappan] Come, Lets go 659 00:36:51,142 --> 00:36:51,795 What’s it? 660 00:36:51,996 --> 00:36:53,327 It’s some cooked meat. 661 00:36:53,659 --> 00:36:55,930 Aha, you have guests today. 662 00:36:56,605 --> 00:36:57,393 Sir, when did you come? 663 00:36:57,470 --> 00:36:58,892 I came just now. I am leaving. 664 00:37:00,534 --> 00:37:03,782 He is a busy executive, he cannot visit often. 665 00:37:03,921 --> 00:37:05,913 Still, he comes to see his brother at a free moment. 666 00:37:06,002 --> 00:37:07,485 That’s a lucky thing. 667 00:37:07,814 --> 00:37:09,325 [Light, uplifting BGM] 668 00:37:10,158 --> 00:37:10,825 Take this. 669 00:37:13,159 --> 00:37:14,098 I am leaving. 670 00:37:16,061 --> 00:37:17,723 Maybe I should take this with me. 671 00:37:18,015 --> 00:37:18,996 The little one might like it. 672 00:37:24,052 --> 00:37:27,060 That girls cooks well and neatly… 673 00:37:27,310 --> 00:37:28,271 that’s why I… 674 00:37:28,475 --> 00:37:30,208 [Light, uplifting BGM] 675 00:37:30,934 --> 00:37:31,767 Let’s go… 676 00:37:35,374 --> 00:37:36,507 [Two-Wheeler approaching] 677 00:37:37,994 --> 00:37:38,827 Child! 678 00:37:40,009 --> 00:37:40,842 Pappa! 679 00:37:45,605 --> 00:37:46,512 [Melodious, uplifting BGM] 680 00:37:46,709 --> 00:37:48,246 Open it and see what it is? 681 00:37:48,866 --> 00:37:49,272 What’s it? 682 00:37:49,396 --> 00:37:50,932 Open and see? 683 00:37:53,995 --> 00:37:55,292 [Pappan apologetically] I mean I… 684 00:38:10,560 --> 00:38:11,393 Give… 685 00:38:12,209 --> 00:38:13,167 Pappettan come… 686 00:38:14,737 --> 00:38:15,570 Come… 687 00:38:16,563 --> 00:38:18,083 [Surprised] How is that happening? 688 00:38:19,510 --> 00:38:20,209 Mamma… 689 00:38:22,407 --> 00:38:23,567 [Mizhi in disbelief] When did you two become allies? 690 00:38:25,087 --> 00:38:27,354 Dad’s dress fits Pappan very well. 691 00:38:28,089 --> 00:38:29,596 [All chuckles, acknowledging] 692 00:38:30,671 --> 00:38:31,877 Have it, Pappetta 693 00:38:34,324 --> 00:38:37,185 Dad and Pappan, are you eating together for the first time? 694 00:38:37,667 --> 00:38:38,584 Is it so, Dad? 695 00:38:38,944 --> 00:38:41,959 When your Dad was a kid, we used to play and fight together… 696 00:38:42,724 --> 00:38:44,417 [With emotion] I used to feed him with my own hands. 697 00:38:45,805 --> 00:38:47,042 [With emotion] There was such a time. 698 00:38:51,374 --> 00:38:53,917 Dad, look, Pappan is crying. 699 00:38:54,021 --> 00:38:55,750 No, no I am not crying… 700 00:38:56,169 --> 00:39:01,250 this curry is spicy, that’s why. 701 00:39:02,989 --> 00:39:05,250 My girl’s Pappan was good at studies. 702 00:39:06,164 --> 00:39:09,959 But when our father became ill, he stopped his studies. 703 00:39:10,258 --> 00:39:11,709 And started work as a laborer. 704 00:39:12,341 --> 00:39:13,701 To let Dad study. 705 00:39:16,252 --> 00:39:18,125 Why are you telling all this to the kid? 706 00:39:18,515 --> 00:39:19,847 You are worrying her while she is eating. 707 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 -You eat… -Yes… 708 00:39:21,148 --> 00:39:22,000 -Pappetta… -Huh? 709 00:39:23,417 --> 00:39:25,841 I have only insulted and hurt you, all these times. 710 00:39:28,292 --> 00:39:34,917 Please forgive me for all my wrongs, treating me as your little sister. 711 00:39:37,297 --> 00:39:40,336 Like a sister? You are my sister. 712 00:39:40,616 --> 00:39:41,667 You please wipe your tears, child. 713 00:39:41,967 --> 00:39:45,375 It’s not good when girls of the family weep. 714 00:39:46,564 --> 00:39:48,698 And Ramesh, 715 00:39:49,159 --> 00:39:51,703 I have not eaten such tasty food in the recent times. 716 00:39:51,863 --> 00:39:54,439 It’s not as tasty as the food we order from swiggy. 717 00:39:54,812 --> 00:39:56,332 You little rascal! 718 00:40:00,613 --> 00:40:03,593 Ramesh, it’s been very long since I have sat like this 719 00:40:04,000 --> 00:40:05,751 And not taken a few drinks. 720 00:40:06,080 --> 00:40:07,033 Do you know that? 721 00:40:08,385 --> 00:40:10,002 Chetta, why don’t you drink less? 722 00:40:10,238 --> 00:40:11,185 [Pappan chuckles] 723 00:40:11,291 --> 00:40:14,125 Less? I am going to stop this. 724 00:40:14,625 --> 00:40:17,018 If you are with me, I don’t need another intoxicant. 725 00:40:19,750 --> 00:40:20,917 Feeling sleepy? 726 00:40:21,211 --> 00:40:23,011 No, Chetta. I was thinking. 727 00:40:23,658 --> 00:40:27,663 In my schooldays, when you found I had smoked… 728 00:40:27,750 --> 00:40:28,950 You slapped me. 729 00:40:29,372 --> 00:40:31,052 You remember everything! 730 00:40:32,033 --> 00:40:35,105 And that Chettan now drinks and smokes day in day out. 731 00:40:36,823 --> 00:40:38,125 My mind is full today. 732 00:40:38,542 --> 00:40:41,616 I don’t mine even dying now. 733 00:40:42,210 --> 00:40:43,644 What are you saying Chetta? 734 00:40:45,231 --> 00:40:46,333 Nothing! 735 00:40:46,865 --> 00:40:51,667 It’s when we are the happiest that we should go! 736 00:40:52,399 --> 00:40:53,732 [Pappan chuckles] 737 00:40:54,092 --> 00:40:56,133 [Ramesh] As if there’s nothing else to say. 738 00:40:56,805 --> 00:40:59,671 [Blissful, serene BGM] 739 00:41:04,367 --> 00:41:07,336 [Birds chirping] 740 00:41:07,420 --> 00:41:08,708 [Mizhi screeming loudly] Pappa… 741 00:41:09,500 --> 00:41:10,792 [Mizhi screeming loudly] Pappa… 742 00:41:12,457 --> 00:41:13,500 [Mizhi screeming loudly] Pappa… 743 00:41:16,129 --> 00:41:17,208 [Mizhi screeming loudly] Pappa… 744 00:41:18,502 --> 00:41:20,209 [Mizhi screeming loudly] Pappa…come fast… 745 00:41:20,292 --> 00:41:22,915 [Papan desperately] Mizhi, What's it? 746 00:41:25,500 --> 00:41:27,080 [Mizhi crying] Dad, Mamma, get up… 747 00:41:27,164 --> 00:41:28,142 [Papan desperately] What happened? 748 00:41:28,549 --> 00:41:30,802 [Mizhi crying desperately] Pappa... "Mamma" 749 00:41:31,570 --> 00:41:32,692 [Mizhi crying desperately] Did you see that? 750 00:41:32,719 --> 00:41:33,697 [Papan desperately] What’s it? 751 00:41:34,292 --> 00:41:35,125 [Papan desperately] Ramesha! 752 00:41:35,209 --> 00:41:38,000 [Mizhi crying desperately] Dad, Mamma, get up… Please 753 00:41:39,000 --> 00:41:39,875 [Papan desperately] Ramesha… 754 00:41:39,972 --> 00:41:43,807 [Mizhi crying desperately] Dad... Mamma... 755 00:41:45,858 --> 00:41:47,658 [Mizhi crying desperately] Open your eyes, Mamma! 756 00:41:47,750 --> 00:41:49,268 [Papan desperately] Ramesha… 757 00:41:51,367 --> 00:41:53,357 [Papan cries desperately] 758 00:41:53,459 --> 00:41:55,875 [Mizhi crying desperately] Don't leave me alone, Mamma! 759 00:41:57,667 --> 00:42:03,057 [Mizhi] Pappa tell Mamma that I will be first in running… 760 00:42:03,141 --> 00:42:06,046 [Pappan desperately] Ramesha… get up… 761 00:42:10,237 --> 00:42:11,297 [Ramesh's voice] Dear Pappettan 762 00:42:11,990 --> 00:42:14,697 [Ramesh's voice] All my calculations have gone wrong. 763 00:42:15,390 --> 00:42:19,668 [Ramesh's voice] The banks will attach the house and premises very soon. 764 00:42:20,555 --> 00:42:25,159 [Ramesh's voice] In a helpless state, I manipulated office finances too. 765 00:42:26,209 --> 00:42:29,292 [Ramesh's voice] I didn’t have the mind to take Mizhimol with us. 766 00:42:29,395 --> 00:42:32,756 [Ramesh's voice] I know Pappettan will look after her like your own daughter. 767 00:42:33,417 --> 00:42:36,917 [Ramesh's voice] Pappettan will have the full responsibility of Mizhimol. 768 00:42:37,799 --> 00:42:40,095 [Ramesh's voice] Don’t let her be taken away by anyone else. 769 00:42:41,667 --> 00:42:44,531 [Ramesh's voice] Forgive me for all my wrongs, intentional and unintentional. 770 00:42:45,125 --> 00:42:45,942 [Ramesh's voice] Please forgive me… 771 00:42:46,897 --> 00:42:47,743 [Ramesh's voice] Pardon me 772 00:42:48,266 --> 00:42:50,408 [Ramesh's voice] Your Rameshan 773 00:42:50,709 --> 00:42:52,810 [grieving BGM] 774 00:42:55,365 --> 00:42:56,998 [Crows cawing] 775 00:43:03,270 --> 00:43:05,371 [grieving BGM] 776 00:43:33,783 --> 00:43:36,334 [Emotional BGM builds] 777 00:43:43,792 --> 00:43:45,625 [Rickshaw engine starts] 778 00:44:06,167 --> 00:44:07,125 Has the child come? 779 00:44:08,834 --> 00:44:13,310 [Rumbling of a passing train] 780 00:44:18,515 --> 00:44:21,292 Darling, please come. We all have been waiting. 781 00:44:22,167 --> 00:44:23,343 -Pappa.. -Please go. 782 00:44:24,792 --> 00:44:26,592 Don’t you be scared, child. 783 00:44:29,023 --> 00:44:30,143 Here, Ayyappa. 784 00:44:41,093 --> 00:44:42,533 Everybody is here. 785 00:44:44,500 --> 00:44:46,174 [Clattering of utensils being cleaned] 786 00:44:46,308 --> 00:44:48,030 [Groaning in pain] 787 00:44:59,584 --> 00:45:00,875 Close your mouth kid. 788 00:45:02,231 --> 00:45:04,239 [chatter of children playing] 789 00:45:06,571 --> 00:45:08,459 Child, what’s your name? 790 00:45:08,539 --> 00:45:09,739 Mizhi Rameshan. 791 00:45:09,822 --> 00:45:11,838 What a sweet child. 792 00:45:11,972 --> 00:45:14,750 This is this Uncle’s wife. 793 00:45:15,142 --> 00:45:17,349 Thumbi, you can check out that place. 794 00:45:17,483 --> 00:45:19,163 It must be messed up. 795 00:45:19,335 --> 00:45:20,833 And, I will be back only after work. 796 00:45:20,959 --> 00:45:23,149 Look, good that you are going. But come back just like that. 797 00:45:23,227 --> 00:45:24,438 Okay. Here, hold this. 798 00:45:24,578 --> 00:45:27,250 Child, Uncle will be back. 799 00:45:28,213 --> 00:45:29,046 Okay. 800 00:45:30,335 --> 00:45:31,901 Come fast… come… 801 00:45:37,140 --> 00:45:38,872 [Thumbi] Come come. [Papan] Leave now kids. 802 00:45:39,150 --> 00:45:39,943 Kids, go away! 803 00:45:40,027 --> 00:45:41,228 You have been here too long. 804 00:45:41,335 --> 00:45:42,095 All of you go home. 805 00:45:42,755 --> 00:45:45,062 [Pappan] They are friends… 806 00:45:50,439 --> 00:45:51,699 [Thumbi] Get lost. [Kid] No, you get lost first. 807 00:45:57,222 --> 00:45:58,102 Come child. 808 00:46:09,392 --> 00:46:10,525 It’s all in a mess. 809 00:46:10,609 --> 00:46:12,289 Is this Pappan’s house? 810 00:46:15,287 --> 00:46:17,375 Are we going to stay here? 811 00:46:19,371 --> 00:46:20,414 Is it so, Pappa? 812 00:46:20,667 --> 00:46:21,500 Yes. 813 00:46:22,914 --> 00:46:25,875 For my darling child, Pappan will make everything right. 814 00:46:37,200 --> 00:46:38,673 [Thumbi] Child, come in. 815 00:46:38,880 --> 00:46:40,120 [Pappan] Sit here 816 00:46:41,187 --> 00:46:44,515 Pappan Chetta, I will bring some food for the child. 817 00:46:44,860 --> 00:46:46,208 Shall I bring milk for you? 818 00:46:46,682 --> 00:46:46,988 No. 819 00:46:47,072 --> 00:46:49,203 Don’t say that. I will bring it now. 820 00:46:50,507 --> 00:46:51,875 Cook more rice today. 821 00:46:51,990 --> 00:46:53,084 Okay Pappan Chetta. 822 00:46:55,262 --> 00:46:57,429 [emotional BGM] 823 00:47:00,059 --> 00:47:00,833 Pappa… 824 00:47:01,274 --> 00:47:01,954 Hmm.. 825 00:47:02,152 --> 00:47:04,902 I cannot see my Dad and Mamma again, right? 826 00:47:07,037 --> 00:47:08,042 Give that here. 827 00:47:08,917 --> 00:47:09,917 Let it be here now. 828 00:47:11,305 --> 00:47:12,792 Let them do what they want. 829 00:47:13,709 --> 00:47:15,199 They left my child alone and… 830 00:47:19,650 --> 00:47:21,099 They did such drama and… 831 00:47:32,187 --> 00:47:33,625 My child has Pappan with her. 832 00:47:39,368 --> 00:47:41,381 [Pappan laughing] 833 00:47:47,172 --> 00:47:50,545 [Crickets chirping, Dogs barking] 834 00:47:51,360 --> 00:47:54,841 [Faint sound of train horn in the distance] 835 00:47:58,762 --> 00:48:00,292 Why are you sitting up? 836 00:48:00,459 --> 00:48:01,417 Want to take a piss? 837 00:48:01,634 --> 00:48:02,467 No… 838 00:48:02,881 --> 00:48:03,887 Want a drink of water? 839 00:48:04,715 --> 00:48:05,389 No… 840 00:48:05,560 --> 00:48:07,197 Pappa, I am not able to sleep. 841 00:48:07,710 --> 00:48:08,910 Why cannot you sleep? 842 00:48:10,000 --> 00:48:11,314 You close your eyes. You will sleep. 843 00:48:12,247 --> 00:48:13,080 Lie down. 844 00:48:14,067 --> 00:48:15,106 What are you looking for? 845 00:48:15,830 --> 00:48:17,844 I cannot sleep in here. 846 00:48:19,952 --> 00:48:21,186 I am getting scared. 847 00:48:32,892 --> 00:48:34,772 Will take you to a big sister. 848 00:48:37,155 --> 00:48:39,270 They must be fast asleep. 849 00:48:42,627 --> 00:48:43,960 [Knocking on door] 850 00:48:45,000 --> 00:48:45,697 [Pappan] Koya 851 00:48:47,921 --> 00:48:48,618 [Pappan] Koya 852 00:48:48,785 --> 00:48:49,622 [Koya] I am coming. 853 00:48:49,706 --> 00:48:51,455 [Koya's wife] Why is he coming at this hour? 854 00:48:53,292 --> 00:48:54,379 What’s it Pappa? 855 00:48:55,907 --> 00:48:57,334 You must have been fast asleep. 856 00:48:57,750 --> 00:48:59,686 Please don’t think I am making trouble for you. 857 00:49:00,792 --> 00:49:01,806 What is it, Pappa? 858 00:49:01,965 --> 00:49:03,693 -[Women] Is this the kid? -[Women] Yes, She looks good. 859 00:49:03,826 --> 00:49:04,946 I need a help. 860 00:49:06,120 --> 00:49:08,382 The wedding date is next month, how can I do anything now? 861 00:49:08,459 --> 00:49:09,584 It’s not that help. 862 00:49:10,759 --> 00:49:14,391 The child is not able to sleep in my house. She feels scared. 863 00:49:14,746 --> 00:49:20,676 Could you accommodate her here for a few days? 864 00:49:21,289 --> 00:49:24,125 Why not? She will stay with my girl. 865 00:49:24,210 --> 00:49:25,532 And I will have company. 866 00:49:26,192 --> 00:49:28,517 Till your wedding, the child will be with you. 867 00:49:28,984 --> 00:49:31,497 Go in with that Chechi. 868 00:49:31,584 --> 00:49:32,761 Child, you come. 869 00:49:33,395 --> 00:49:34,228 Pappa… 870 00:49:34,878 --> 00:49:35,711 You go in… 871 00:49:36,689 --> 00:49:37,522 [Koya] You go in… 872 00:49:38,677 --> 00:49:41,396 Why are you scared, child? It’s your house as well. 873 00:49:41,818 --> 00:49:43,524 I meant to suggest this very matter to you. 874 00:49:44,049 --> 00:49:45,395 I am at peace now. 875 00:49:45,718 --> 00:49:46,563 Let me leave now. 876 00:49:46,838 --> 00:49:47,550 Go then. 877 00:49:48,161 --> 00:49:52,834 And Koya, I will make my shed good in a few days. Please keep her here till then. 878 00:49:53,014 --> 00:49:55,667 You go now. Things will be fine. 879 00:50:00,187 --> 00:50:01,020 Poor man. 880 00:50:04,994 --> 00:50:06,174 [Door closes] 881 00:50:17,816 --> 00:50:18,776 Hallo, Ikka 882 00:50:19,036 --> 00:50:20,842 [Male voice on phone] Why did you cut the call suddenly? 883 00:50:22,292 --> 00:50:23,834 Ikka, I have told you about Mizhimol, right? 884 00:50:24,227 --> 00:50:26,340 She has come. And is in a sad state. 885 00:50:26,476 --> 00:50:27,360 [Male voice on phone] Aha, where is she? 886 00:50:27,552 --> 00:50:28,429 Here she is, 887 00:50:28,875 --> 00:50:30,121 this is our Mizhimol. 888 00:50:30,375 --> 00:50:32,417 [man on phone] You have a superb name. 889 00:50:33,748 --> 00:50:36,605 [man on phone] Look, I am coming there tomorrow with my friends to see you. 890 00:50:36,698 --> 00:50:38,306 [man on phone] Why not we have a jolly time? 891 00:50:39,393 --> 00:50:40,226 Is it so? 892 00:50:40,673 --> 00:50:44,000 [man on phone] Yes, we should make her happy. I can see you too. 893 00:50:45,406 --> 00:50:46,386 Okay then. 894 00:50:47,960 --> 00:50:49,403 He is a stylish guy? 895 00:50:49,893 --> 00:50:50,476 Yes. 896 00:50:50,559 --> 00:50:52,260 Will you marry a stylish guy when you grow old? 897 00:50:52,307 --> 00:50:54,301 I won’t marry. 898 00:50:54,416 --> 00:50:55,792 I don’t like boys. 899 00:50:56,575 --> 00:50:57,455 Good child. 900 00:50:58,465 --> 00:50:59,435 But… 901 00:51:02,084 --> 00:51:04,125 I will give birth to 7 or 8 babies.. 902 00:51:04,345 --> 00:51:05,099 just that. 903 00:51:05,252 --> 00:51:06,085 Just that? 904 00:51:06,417 --> 00:51:09,404 [Laughing hysterically] 905 00:51:38,303 --> 00:51:40,303 ♪ Go we will, for the pilgrimage ♪ 906 00:51:40,386 --> 00:51:42,205 ♪ And see all the sights ♪ 907 00:51:42,334 --> 00:51:44,322 ♪ Go we will, for the pilgrimage ♪ 908 00:51:44,410 --> 00:51:46,289 ♪ And see all the sights ♪ 909 00:51:46,459 --> 00:51:48,375 ♪ Buy we will, a new silk cloth ♪ 910 00:51:48,439 --> 00:51:50,439 ♪ And get it from the elder one… ♪ 911 00:51:50,522 --> 00:51:52,160 ♪ Buy we will, a new silk cloth ♪ 912 00:51:52,244 --> 00:51:54,377 ♪ And get that from the elder one… ♪ 913 00:52:02,711 --> 00:52:06,661 ♪ O Neyyumma, dear wife of grandpa ♪ 914 00:52:06,792 --> 00:52:10,735 ♪ Who sold Nerchapathiri (flatbreads made for offering) ♪ 915 00:52:10,868 --> 00:52:14,628 ♪ [Chorus] O Neyyumma, dear wife of grandpa ♪ 916 00:52:14,917 --> 00:52:19,000 ♪ [Chorus] Who sold Nerchapathiri ♪ 917 00:52:35,269 --> 00:52:37,137 ♪ Doesn’t want a torn shirt ♪ 918 00:52:37,292 --> 00:52:39,212 ♪ Doesn’t want to be pampered by the elder ♪ 919 00:52:39,334 --> 00:52:41,292 ♪ Wearing an iron shirt ♪ 920 00:52:41,376 --> 00:52:43,325 ♪ When we see some folks go by smart ♪ 921 00:52:43,434 --> 00:52:45,302 ♪ It looks like a ceremonial ballet ♪ 922 00:52:45,386 --> 00:52:47,072 ♪ Need to go and see, O my Mamma ♪ 923 00:52:47,460 --> 00:52:49,460 ♪ Need to go and see, O my Mamma ♪ 924 00:52:49,542 --> 00:52:53,477 ♪ O Neyyumma, dear wife of grandpa ♪ 925 00:52:57,649 --> 00:53:01,409 ♪ [Chorus] O Neyyumma, dear wife of grandpa ♪ 926 00:53:01,667 --> 00:53:05,632 ♪ [Chorus] Who sold Nerchapathiri ♪ 927 00:53:05,769 --> 00:53:07,769 ♪ Go we will, for the pilgrimage ♪ 928 00:53:07,852 --> 00:53:09,671 ♪ And see all the sights ♪ 929 00:53:09,800 --> 00:53:11,788 ♪ Go we will, for the pilgrimage ♪ 930 00:53:11,876 --> 00:53:13,755 ♪ And see all the sights ♪ 931 00:53:13,925 --> 00:53:15,841 ♪ Buy we will, a new silk cloth ♪ 932 00:53:15,905 --> 00:53:17,905 ♪ And get it from the elder one… ♪ 933 00:53:17,988 --> 00:53:19,626 ♪ Buy we will, a new silk cloth ♪ 934 00:53:19,710 --> 00:53:21,843 ♪ And get that from the elder one… ♪ 935 00:53:30,167 --> 00:53:32,077 ♪ Khadar Bro’s daughter ♪ 936 00:53:32,224 --> 00:53:34,152 ♪ Being married into Cheroor ♪ 937 00:53:34,250 --> 00:53:38,193 ♪ Let’s put in some round pathiris, roast them in a pan, ♪ 938 00:53:38,327 --> 00:53:40,305 ♪ And eat them then with eggs… And then ♪ 939 00:53:40,375 --> 00:53:42,329 ♪ Need to go and see, O my Mamma ♪ 940 00:53:42,397 --> 00:53:44,327 ♪ Need to go and see, O my Mamma ♪ 941 00:53:44,426 --> 00:53:48,362 ♪ O Neyyumma, dear wife of grandpa ♪ 942 00:53:48,468 --> 00:53:52,476 ♪ Who sold Nerchapathiri ♪ 943 00:53:52,553 --> 00:53:56,313 ♪ [Chorus] O Neyyumma, dear wife of grandpa ♪ 944 00:53:56,571 --> 00:54:00,536 ♪ [Chorus] Who sold Nerchapathiri ♪ 945 00:54:20,917 --> 00:54:21,959 [scrap dealer] 946 00:54:22,043 --> 00:54:23,542 Bro, push that into that corner. 947 00:54:24,158 --> 00:54:26,978 Leave those bottles there, move the rest to that corner 948 00:54:27,088 --> 00:54:28,021 Pappetta 949 00:54:31,683 --> 00:54:32,877 Pappa, why are you here early in the morning? 950 00:54:33,039 --> 00:54:35,150 I... came here for a need. 951 00:54:35,282 --> 00:54:36,250 What’s it? 952 00:54:37,145 --> 00:54:40,227 Looking good now. Neat and clean. 953 00:54:40,421 --> 00:54:41,515 Getting married? 954 00:54:41,620 --> 00:54:42,488 Stopped booze? 955 00:54:43,383 --> 00:54:47,209 You must have heard about my brother and wife. 956 00:54:48,751 --> 00:54:50,028 Their child is with me. 957 00:54:51,322 --> 00:54:53,056 It won’t be proper now if I go round boozing. 958 00:54:53,323 --> 00:54:54,970 I stopped boozing because of that. 959 00:54:55,054 --> 00:54:56,337 You are right 960 00:54:57,038 --> 00:54:58,638 I wanted some pipes. 961 00:54:59,073 --> 00:55:00,323 Why do you want pipes? 962 00:55:02,151 --> 00:55:03,548 I want to renovate my shed. 963 00:55:04,213 --> 00:55:09,375 If I get some asbestos too, I could do the repairs decently. 964 00:55:09,874 --> 00:55:11,398 I will payback in kind or cash as it comes in. 965 00:55:12,118 --> 00:55:14,118 Did I say anything about that? 966 00:55:14,479 --> 00:55:16,625 Do one thing, you go to my son’s shop. 967 00:55:16,782 --> 00:55:17,875 I will give him a call. 968 00:55:18,057 --> 00:55:20,921 Get some new pipes and sheets you want from there. 969 00:55:21,068 --> 00:55:24,334 Give me some junk as you get them in payment. 970 00:55:24,478 --> 00:55:27,459 Go. I will call the shop. 971 00:55:27,778 --> 00:55:28,550 Ok 972 00:55:33,062 --> 00:55:33,650 What is it Chetta? 973 00:55:33,740 --> 00:55:35,543 Is Ajesh Sir in? 974 00:55:35,698 --> 00:55:37,298 Go in and turn left. 975 00:55:37,433 --> 00:55:38,193 Turn left you said? 976 00:55:38,282 --> 00:55:38,880 Yes. 977 00:55:49,657 --> 00:55:51,073 Pappan Chetta, come. 978 00:55:52,032 --> 00:55:52,619 Sit down. 979 00:55:53,100 --> 00:55:54,874 That girl said you were here. 980 00:55:56,016 --> 00:55:57,490 Dad had called. 981 00:55:58,282 --> 00:55:59,490 He has mentioned your requirements. 982 00:56:00,115 --> 00:56:01,634 Oh, so was quick in letting you know. 983 00:56:02,803 --> 00:56:06,782 So, Pappan Chetta, a sheeted house is an old model. 984 00:56:07,342 --> 00:56:08,302 This is for the kid. 985 00:56:08,948 --> 00:56:09,907 Let’s do one thing. 986 00:56:10,124 --> 00:56:13,024 Let’s build a house that everyone will love. 987 00:56:13,541 --> 00:56:15,219 I have the people for that. 988 00:56:15,812 --> 00:56:16,472 Rajeesh 989 00:56:16,563 --> 00:56:16,892 [Rajeesh] Sir 990 00:56:16,976 --> 00:56:17,809 Come here. 991 00:56:22,907 --> 00:56:24,490 We’ll get them to do it. 992 00:56:27,448 --> 00:56:31,352 You just fix a date for the housewarming and start living in it. 993 00:56:33,152 --> 00:56:33,978 Good listening to the plan. 994 00:56:35,427 --> 00:56:37,573 But I may not be able to afford it. 995 00:56:38,052 --> 00:56:39,025 Will need a lot of money. 996 00:56:39,629 --> 00:56:42,214 Regarding cash, you talk to Dad. 997 00:56:42,387 --> 00:56:44,198 I was asked to do this. I am doing it. Just that. 998 00:56:44,323 --> 00:56:45,016 Okay then. 999 00:56:46,304 --> 00:56:47,137 Okay 1000 00:56:49,520 --> 00:56:50,353 Okay. 1001 00:56:52,204 --> 00:56:55,782 By the way, these boys will visit the site tomorrow. 1002 00:57:01,919 --> 00:57:04,547 Look boys, do this as fast as possible, okay? 1003 00:57:04,634 --> 00:57:05,467 Okay. 1004 00:57:21,552 --> 00:57:22,615 Must burn. 1005 00:57:23,493 --> 00:57:27,407 All evil things must burn to ash. 1006 00:57:33,984 --> 00:57:35,504 Oh, Pappan Chettan. 1007 00:57:38,365 --> 00:57:40,210 I had checked out your previous house. 1008 00:57:40,282 --> 00:57:41,532 I went to that colony of yours 1009 00:57:41,864 --> 00:57:44,278 And found that you were living here, alone. 1010 00:57:44,540 --> 00:57:45,531 Is this the house you are staying now? 1011 00:57:45,620 --> 00:57:46,340 Yes, Chetta. 1012 00:57:46,460 --> 00:57:47,590 It’s a nice house. 1013 00:57:49,310 --> 00:57:50,512 Really good one. 1014 00:57:50,693 --> 00:57:51,905 It’s given by the company. 1015 00:57:52,065 --> 00:57:53,713 Why have you come Pappan Chetta? 1016 00:57:54,859 --> 00:57:59,278 You had brought something to me for sale that day. 1017 00:57:59,738 --> 00:58:00,558 Yes. 1018 00:58:01,825 --> 00:58:04,819 I will buy that and pay what you want. 1019 00:58:04,953 --> 00:58:06,050 I had intended to sell it to someone else. 1020 00:58:06,190 --> 00:58:07,736 No, don’t give it elsewhere. I will take it. 1021 00:58:07,948 --> 00:58:09,009 Chettan, come, come. 1022 00:58:12,124 --> 00:58:14,032 Come, Chettan, come. 1023 00:58:15,138 --> 00:58:16,498 It’s this Chetta. 1024 00:58:20,833 --> 00:58:21,953 This is good. 1025 00:58:25,756 --> 00:58:27,189 It’s really heavy iron. 1026 00:58:30,019 --> 00:58:30,912 Only so much? 1027 00:58:31,142 --> 00:58:32,432 Chetta… here… 1028 00:58:35,990 --> 00:58:37,016 This much 1029 00:58:38,360 --> 00:58:39,873 There’s plenty here, buddy. 1030 00:58:43,996 --> 00:58:45,355 You are a smart one. 1031 00:58:46,047 --> 00:58:48,211 I will take this whatever quantity you can supply. 1032 00:58:50,144 --> 00:58:52,198 I cannot take this away in one move. 1033 00:58:52,930 --> 00:58:55,327 It’s time for my company shift. 1034 00:58:55,507 --> 00:58:56,781 You can collect this at your convenience, Chetta. 1035 00:58:56,907 --> 00:58:57,688 I will leave the key. 1036 00:58:57,865 --> 00:58:59,023 No, no! I won’t take the key. 1037 00:58:59,107 --> 00:59:00,350 No, Chetta, you keep the key. 1038 00:59:00,423 --> 00:59:04,114 Just keep under the floor mat as you leave. 1039 00:59:04,198 --> 00:59:04,924 The place from which you took the keys? 1040 00:59:04,990 --> 00:59:05,823 Yes. 1041 00:59:05,927 --> 00:59:08,827 Then, you take this two thousand as advance. 1042 00:59:11,033 --> 00:59:11,813 It’s counted. 1043 00:59:13,448 --> 00:59:14,863 Chetta, do keep the keys under the door mat. 1044 00:59:15,256 --> 00:59:16,280 I'll leave the keys there itself 1045 00:59:16,447 --> 00:59:17,381 Ok 1046 00:59:20,496 --> 00:59:23,810 [Suspence BGM] 1047 00:59:34,073 --> 00:59:35,260 [Stove ignites] 1048 00:59:40,948 --> 00:59:42,657 [Milk overflowing as part of house warming ceremony] 1049 00:59:43,230 --> 00:59:45,039 [Everyone cheering] 1050 00:59:48,615 --> 00:59:51,407 (Random happy comments during house warming) 1051 01:00:02,826 --> 01:00:04,339 Distribute the laddoos. 1052 01:00:16,615 --> 01:00:22,268 [Guests chatting indistinctly] 1053 01:00:29,453 --> 01:00:31,532 One can burn this waste. 1054 01:00:33,115 --> 01:00:34,914 But what can one do with people who are nothing 1055 01:00:34,997 --> 01:00:36,997 more than garbage, making others' lives miserable? 1056 01:00:40,958 --> 01:00:42,240 Here, take! 1057 01:00:43,111 --> 01:00:45,198 Why are you giving to me? Can’t you put it in yourself? 1058 01:00:46,240 --> 01:00:47,365 You do it yourself. 1059 01:00:47,573 --> 01:00:49,532 Getting arrogant when I was trying to help? 1060 01:00:49,854 --> 01:00:51,191 Rag picker! 1061 01:00:53,732 --> 01:00:55,990 [Mizhi] This is why they say don’t help anyone. 1062 01:00:56,247 --> 01:00:57,448 [Koya's daughter] Child what did you do? 1063 01:00:58,034 --> 01:01:00,270 [Koya's daughter] Have respect for age when you speak. 1064 01:01:00,354 --> 01:01:02,219 [Koya's daughter] One never knows who the person is. 1065 01:01:02,323 --> 01:01:03,930 [Mizhi] Really? See him looking? 1066 01:01:04,132 --> 01:01:05,567 [Koya's daughter] You are crossing limits! 1067 01:01:17,347 --> 01:01:18,927 Everyone comes into a good time. 1068 01:01:19,383 --> 01:01:20,673 It’s Pappan’s time now. 1069 01:01:23,115 --> 01:01:23,573 Hold this. 1070 01:01:23,649 --> 01:01:27,343 Pappan’s matters will work much better from now. 1071 01:01:27,436 --> 01:01:28,637 Good work, Pappan. 1072 01:01:29,105 --> 01:01:33,478 Everything I have inaugurated have only gone ‘upwards’. 1073 01:01:33,625 --> 01:01:34,505 ‘Upwards’? 1074 01:01:34,866 --> 01:01:36,732 Surendra! (In Undertone) call for applause. 1075 01:01:36,989 --> 01:01:37,822 Applause! 1076 01:01:46,469 --> 01:01:47,302 [Surendran] Tell him… 1077 01:01:51,963 --> 01:01:53,073 [Surendran] Tell.. tell 1078 01:01:55,418 --> 01:01:56,114 [Clears throat] 1079 01:01:56,698 --> 01:01:57,697 Kelu,... 1080 01:01:58,908 --> 01:02:00,907 Shouldn’t we end his arrogance once for all? 1081 01:02:01,615 --> 01:02:02,544 Whose arrogance? 1082 01:02:02,959 --> 01:02:05,018 The man who hit you on the head, ragman Pappan! 1083 01:02:07,228 --> 01:02:10,294 Bro, no one need end anything in anyone for my sake. 1084 01:02:10,740 --> 01:02:11,390 Huh! 1085 01:02:12,271 --> 01:02:13,545 Kelu, you need not bother at all. 1086 01:02:14,119 --> 01:02:15,948 We can deal with him democratically. 1087 01:02:16,052 --> 01:02:17,323 Or complain with the police. 1088 01:02:17,740 --> 01:02:21,073 Just be with me. I will do the rest. 1089 01:02:21,660 --> 01:02:25,290 Or what is the meaning of my walking amongst you as a social worker. 1090 01:02:26,363 --> 01:02:27,323 Look Member. 1091 01:02:28,086 --> 01:02:29,136 Kelu started from a space 1092 01:02:29,240 --> 01:02:31,907 Where there was no flag or even slogans. 1093 01:02:35,527 --> 01:02:37,623 No need to teach me how to get up when falling down 1094 01:02:37,706 --> 01:02:39,657 or to give it back to the one who hit me down. 1095 01:02:40,077 --> 01:02:42,490 I am more than enough to mind my matters. 1096 01:02:44,504 --> 01:02:45,255 Huh. 1097 01:02:46,277 --> 01:02:48,242 Pappan is the arrogant one. It’s this one. 1098 01:02:49,129 --> 01:02:52,032 Did I need to support such guys at all? 1099 01:02:52,573 --> 01:02:54,267 A mad man who goes round speaking what comes to his mouth. 1100 01:02:54,347 --> 01:02:55,657 [Tea vendor] Who is the mad man? 1101 01:02:56,323 --> 01:02:58,539 Don’t spout whatever comes to your mouth without knowing the person. 1102 01:02:59,293 --> 01:03:01,486 The real Kelu is not the one you see. 1103 01:03:01,852 --> 01:03:02,948 Understand that! 1104 01:03:04,753 --> 01:03:06,850 Each guy is giving out punch dialogues. 1105 01:03:07,436 --> 01:03:09,436 (Child’s dialogue not audible) 1106 01:03:12,532 --> 01:03:14,264 [Gunfire from mobile game] 1107 01:03:15,683 --> 01:03:17,229 Not a paisa less than two fifty rupees. 1108 01:03:17,313 --> 01:03:19,228 Kid (frustrated, to herself): "How are these guys not dying after all this firing?" 1109 01:03:19,423 --> 01:03:20,103 Oh! 1110 01:03:20,767 --> 01:03:22,347 This will fetch only two hundred in total, Chechi. 1111 01:03:22,400 --> 01:03:22,991 Really! 1112 01:03:23,143 --> 01:03:24,537 I should get something too. 1113 01:03:24,946 --> 01:03:26,846 If I get anything more, I will give it here. 1114 01:03:27,609 --> 01:03:29,136 Don’t act smart with me. 1115 01:03:29,225 --> 01:03:30,894 As if you are will bring the extra money here. 1116 01:03:32,605 --> 01:03:34,032 Mummy, the pizza delivery is almost here. 1117 01:03:34,116 --> 01:03:36,198 It’s 420 Rs. Get it fast. 1118 01:03:38,128 --> 01:03:39,073 What’s your name child? 1119 01:03:39,532 --> 01:03:40,412 You go man! 1120 01:03:42,113 --> 01:03:43,507 Pappan [mockingly, in an undertone]: Such a well-behaved kid. 1121 01:03:43,615 --> 01:03:44,920 [in undertone] Like mother, like daughter. 1122 01:03:46,261 --> 01:03:47,626 Mummy, the Pizza is here. 1123 01:03:47,790 --> 01:03:48,750 [Mother] I am coming. 1124 01:03:50,197 --> 01:03:51,358 [Kid] Mummy 1125 01:03:51,458 --> 01:03:52,081 [Mother] Yes 1126 01:03:52,165 --> 01:03:53,438 [Kid] Thanks bro [Delivery boy] Welcome 1127 01:03:55,748 --> 01:03:56,753 [Delivery boy] Chechi, I have no small change with me. 1128 01:03:56,866 --> 01:03:57,696 [Mother] You keep the balance, kid. 1129 01:03:57,821 --> 01:03:58,468 [Delivery boy] Thank you 1130 01:03:58,894 --> 01:04:00,528 You are still at that 250 rate? 1131 01:04:00,854 --> 01:04:02,698 I told you I will not reduce even five paisa. 1132 01:04:04,615 --> 01:04:05,485 I had pleaded so much with you. 1133 01:04:05,569 --> 01:04:07,499 Okay Madam, you can keep your things. 1134 01:04:07,727 --> 01:04:09,433 [Kid] Mummy [Pappan] All my talk in vain! 1135 01:04:09,517 --> 01:04:10,957 [Mother] Out to cheat, huh? 1136 01:04:16,451 --> 01:04:17,698 You have money to throw away. 1137 01:04:18,468 --> 01:04:21,368 Never mind, one gets what one is destined to. 1138 01:04:22,545 --> 01:04:23,323 Who is this? 1139 01:04:24,189 --> 01:04:25,365 The call is from the school. 1140 01:04:26,413 --> 01:04:27,323 Sir? 1141 01:04:29,990 --> 01:04:30,907 I will come tomorrow, Sir. Okay. 1142 01:04:32,920 --> 01:04:33,653 Yes 1143 01:04:35,340 --> 01:04:36,220 Okay 1144 01:04:37,203 --> 01:04:41,824 [Pappan sighs, looking at his dirty clothes, realizing he has nothing better to wear] 1145 01:04:43,641 --> 01:04:45,771 [quirky BGM] 1146 01:04:49,887 --> 01:04:54,073 [Pappan calling out] Waste… Iron… Plastic 1147 01:04:57,770 --> 01:05:01,115 Waste… Iron… Plastic…Newspaper 1148 01:05:02,774 --> 01:05:04,167 [Pappan] Stop... Stop... 1149 01:05:15,823 --> 01:05:16,781 [Govt. School, Pullikunnu, Kottayam] 1150 01:05:17,187 --> 01:05:20,733 (Prayer song at a government school) 1151 01:05:21,080 --> 01:05:21,947 [Boy 1] Come fast, buddy… 1152 01:05:22,027 --> 01:05:22,966 [Boy 2] Am coming you "frog" [moniker] . 1153 01:05:23,176 --> 01:05:23,782 [Boy 1] We are going to be whacked for sure. 1154 01:05:23,908 --> 01:05:25,155 [Boy 2] That’s routine now. 1155 01:05:25,464 --> 01:05:26,297 [Boy 2] Oh, "Frog"! [moniker] 1156 01:05:26,750 --> 01:05:27,730 Move, Pappa. 1157 01:05:27,907 --> 01:05:28,907 Take it fast. 1158 01:05:29,115 --> 01:05:32,251 (Prayer song) 1159 01:05:33,352 --> 01:05:34,478 Come fast "Roundy"! [moniker] 1160 01:05:37,948 --> 01:05:39,532 ["Roundy"-Pappan and "Frog" gasps] 1161 01:05:41,157 --> 01:05:45,365 [Prayer continues] 1162 01:06:01,923 --> 01:06:04,323 Such a big building! 1163 01:06:05,235 --> 01:06:06,323 Is it really a school? 1164 01:06:06,902 --> 01:06:08,525 Looks like the Collectorate. 1165 01:06:11,733 --> 01:06:14,573 Lovely! What pictures! 1166 01:06:15,387 --> 01:06:17,740 Had not thought I would step into a school again. 1167 01:06:18,065 --> 01:06:20,207 What destiny! I had too 1168 01:06:20,595 --> 01:06:21,708 Sir, what do you want? 1169 01:06:21,792 --> 01:06:22,625 Huh? 1170 01:06:23,273 --> 01:06:24,827 Where’s the headmaster’s room? 1171 01:06:25,130 --> 01:06:26,174 Did you mean the Principal’s room? 1172 01:06:26,258 --> 01:06:27,091 Yes. 1173 01:06:27,229 --> 01:06:29,667 That’s the first room on the right as you get in. 1174 01:06:31,082 --> 01:06:31,775 Are you a Guardian? 1175 01:06:31,932 --> 01:06:34,185 No, not Daddy. I am uncle to my niece. 1176 01:06:35,907 --> 01:06:38,485 Other than the bell here which trrrrrings long… 1177 01:06:38,639 --> 01:06:40,572 Don’t have you the round bell with a whole in the middle 1178 01:06:41,365 --> 01:06:44,703 And is struck by a metal stick? 1179 01:06:44,796 --> 01:06:45,782 No, that’s not used here. 1180 01:06:46,047 --> 01:06:49,501 From the time I came, only the trrrringggg bell is used here. 1181 01:06:49,627 --> 01:06:50,657 So you don’t have that. 1182 01:06:50,948 --> 01:06:52,802 If you had, I could have bought it by weight. 1183 01:06:52,886 --> 01:06:54,621 Mind you, there’s a leopard inside there. 1184 01:06:54,964 --> 01:06:56,230 Be careful how you deal with him. 1185 01:06:57,657 --> 01:07:00,608 Really? In my times the headmaster was a human. 1186 01:07:00,990 --> 01:07:02,155 It’s leopards now? Ha! 1187 01:07:02,760 --> 01:07:03,800 Leopardsssss… 1188 01:07:06,633 --> 01:07:09,162 Where have I see him… there… or… is it here? 1189 01:07:10,096 --> 01:07:11,412 Let it be anywhere! 1190 01:07:12,323 --> 01:07:17,657 18000 Rupees. Three months fee is pending. 1191 01:07:17,928 --> 01:07:19,532 I have never given anyone so much time. 1192 01:07:20,185 --> 01:07:22,808 I know about Mizhi Rameshan’s matter. 1193 01:07:23,102 --> 01:07:24,532 That’s why I have not taken action. 1194 01:07:25,448 --> 01:07:26,731 Is this a butchery, Sir? 1195 01:07:27,281 --> 01:07:28,791 In my time, schools demanded no fees. 1196 01:07:28,930 --> 01:07:30,232 Only needed to buy one rupee worth of stamps. 1197 01:07:30,420 --> 01:07:32,006 And sometimes not even paying for that. 1198 01:07:32,337 --> 01:07:34,111 They would fail us in the class as maximum punishment. 1199 01:07:34,329 --> 01:07:37,032 Even then it was enough to buy stamps for 10 rupees. 1200 01:07:37,819 --> 01:07:40,198 It was the same when I was in school too. 1201 01:07:41,407 --> 01:07:42,698 Which school did you attend? 1202 01:07:42,782 --> 01:07:44,096 Church Hill School. 1203 01:07:44,528 --> 01:07:45,169 What? 1204 01:07:45,498 --> 01:07:47,698 Government school at Pallikkunnu [Church hill]. 1205 01:07:48,624 --> 01:07:49,723 You were at Pallikkunnu school? 1206 01:07:49,812 --> 01:07:50,645 [Joseph] Yeah 1207 01:07:51,797 --> 01:07:53,337 You remember our Lakshmikutty Teacher? 1208 01:07:53,407 --> 01:07:54,311 [Joseph] Lekshmi.. Teacher... 1209 01:07:54,478 --> 01:07:55,760 She was my class teacher. 1210 01:07:56,060 --> 01:07:57,448 [Pappan] Really? [Joseph] Yeah! 1211 01:07:57,806 --> 01:07:58,639 Oh my God… 1212 01:08:00,422 --> 01:08:03,865 Then, would you know a Padmanabhan in class V? 1213 01:08:04,528 --> 01:08:05,291 Padmanabhan… 1214 01:08:05,378 --> 01:08:06,085 [Pappan] try to recollect it 1215 01:08:07,040 --> 01:08:08,560 "Roundy" Padmanbhan! 1216 01:08:08,643 --> 01:08:11,249 That’s it… don’t hesitate, say aloud. 1217 01:08:11,333 --> 01:08:12,537 That’s me. 1218 01:08:13,430 --> 01:08:14,263 Buddy… 1219 01:08:15,400 --> 01:08:18,093 [amused BGM] 1220 01:08:18,863 --> 01:08:20,114 But how do you know me? 1221 01:08:20,198 --> 01:08:23,323 Hmmm. So you forgot Joseph. 1222 01:08:24,448 --> 01:08:25,281 Joseph! 1223 01:08:25,359 --> 01:08:27,740 Joseph, dude…try and remember! 1224 01:08:28,389 --> 01:08:29,643 Joseph? 1225 01:08:29,948 --> 01:08:30,781 Try… try… 1226 01:08:31,240 --> 01:08:32,200 "Frog" Joseph? 1227 01:08:35,238 --> 01:08:36,853 Dude…"Frog"! 1228 01:08:41,068 --> 01:08:42,342 I didn’t get it at first. 1229 01:08:42,448 --> 01:08:45,148 Even your parents and locals used to call you "Frog" Joseph. 1230 01:08:45,232 --> 01:08:46,643 [Joseph] I call myself that. 1231 01:08:46,727 --> 01:08:48,910 How did I forget the 'Frog'! 1232 01:08:50,632 --> 01:08:54,190 Joseph, buddy, do you know why I am dressed formally? 1233 01:08:54,297 --> 01:08:56,301 It’s to save my child embarrassment. 1234 01:08:56,590 --> 01:08:58,578 If I had known you were the headmaster… 1235 01:08:58,662 --> 01:09:00,462 I would have come in naked. 1236 01:09:02,616 --> 01:09:05,796 Remember how Lekshmikutty teacher caught us in the washroom? 1237 01:09:07,407 --> 01:09:09,437 Can we forget that? 1238 01:09:11,453 --> 01:09:12,854 -Frog, dude, give me… -Wait 1239 01:09:13,198 --> 01:09:14,158 Give, buddy. 1240 01:09:14,808 --> 01:09:15,641 Here… 1241 01:09:15,990 --> 01:09:23,253 [fun, foot-tapping chorus BGM] 1242 01:09:23,592 --> 01:09:24,481 Roundy, give me. 1243 01:09:27,223 --> 01:09:28,244 Give me I say. 1244 01:09:28,328 --> 01:09:29,291 Wait a moment. 1245 01:09:29,442 --> 01:09:30,669 Give… give… 1246 01:09:35,032 --> 01:09:36,323 [Teacher] Will you give me too a puff? 1247 01:09:36,536 --> 01:09:37,538 Have just one… 1248 01:09:37,732 --> 01:09:38,775 Oh… Teacher! 1249 01:09:39,014 --> 01:09:39,823 It’s paining teacher… uhhh 1250 01:09:39,948 --> 01:09:41,865 [Teacher]I was keeping an eye on both of them. 1251 01:09:41,950 --> 01:09:46,060 (Half-singing a popular old song with randy overtones) 1252 01:10:02,776 --> 01:10:05,924 [Joseph] Oh God, I was caught in his conversation and… 1253 01:10:06,639 --> 01:10:07,839 [Joseph] Drop that puff… 1254 01:10:09,193 --> 01:10:10,448 [Pappan] I'm not done yet? 1255 01:10:12,785 --> 01:10:15,083 [Joseph] If my students and teachers see this… 1256 01:10:15,497 --> 01:10:17,802 Give it here. I will throw that away… 1257 01:10:20,997 --> 01:10:23,098 [Joseph] Roundy, you move out quick. 1258 01:10:23,323 --> 01:10:24,678 [Joseph] I am the Principal here. 1259 01:10:24,779 --> 01:10:25,885 [Pappan mimics the sound of 'ilathalam'] 1260 01:10:27,297 --> 01:10:29,448 [Joseph] Get up. No smoking in school. 1261 01:10:29,814 --> 01:10:31,843 Dude, we learnt everything from school. 1262 01:10:32,615 --> 01:10:34,157 Even smoking. 1263 01:10:34,372 --> 01:10:36,161 I will pay fifty rupees by weight for this. 1264 01:10:36,240 --> 01:10:37,181 Keep that there. 1265 01:10:37,265 --> 01:10:38,267 There is nothing here to take away. 1266 01:10:38,351 --> 01:10:40,087 Suppose that peon comes here and sees this… 1267 01:10:40,556 --> 01:10:41,723 [Joseph] Get up from there. 1268 01:10:42,776 --> 01:10:44,495 [Joseph] Look, pay that fees somehow… 1269 01:10:45,157 --> 01:10:47,573 Hey Frog, I am a rag picker by trade. Not a gold merchant. 1270 01:10:47,737 --> 01:10:48,881 You are a Principal. 1271 01:10:48,964 --> 01:10:50,569 I will put in a ten thousand. 1272 01:10:50,653 --> 01:10:51,780 You put in an eight thousand. 1273 01:10:51,899 --> 01:10:54,570 I may have status, but don’t have much salary. 1274 01:10:54,698 --> 01:10:57,074 Then why don’t you come rag picking with me? 1275 01:10:57,158 --> 01:10:57,987 Rag picking? 1276 01:10:58,296 --> 01:11:02,768 I don’t have to account for anything, no fixed timing. 1277 01:11:02,882 --> 01:11:04,722 I can drink and smoke as I like. 1278 01:11:04,870 --> 01:11:06,603 The smoke whiff persists. 1279 01:11:07,955 --> 01:11:09,121 Great look! Like Shah Rukh Khan! 1280 01:11:09,572 --> 01:11:11,012 Will you step out? 1281 01:11:11,096 --> 01:11:12,280 Let me sit awhile. 1282 01:11:12,364 --> 01:11:13,943 Go out…please. 1283 01:11:15,490 --> 01:11:16,843 Don't push me. 1284 01:11:17,070 --> 01:11:17,998 Walk on.. let me tell you something. 1285 01:11:18,045 --> 01:11:20,782 Leave my hand… 1286 01:11:21,018 --> 01:11:22,039 Don’t you understand? 1287 01:11:22,198 --> 01:11:24,105 Let me smoke once more… 1288 01:11:25,465 --> 01:11:25,832 Leave me 1289 01:11:25,916 --> 01:11:27,338 Let us sit in the ac and talk. 1290 01:11:27,504 --> 01:11:28,372 Not possible. 1291 01:11:28,456 --> 01:11:31,072 In a business we need to bargain. 1292 01:11:31,252 --> 01:11:32,873 You wanted an eighteen thousand. 1293 01:11:32,957 --> 01:11:34,624 I am fixing it at fifteen thousand. 1294 01:11:34,771 --> 01:11:35,917 That’s good for both parties. 1295 01:11:36,181 --> 01:11:37,861 Look, Roundy, Padmanabha… 1296 01:11:37,945 --> 01:11:39,992 Is this a rag business? To make a bargain? 1297 01:11:40,340 --> 01:11:41,015 And again.. 1298 01:11:41,099 --> 01:11:42,181 If you don’t settle pending fee dues 1299 01:11:42,282 --> 01:11:43,635 It’s not possible to go on the school tour. 1300 01:11:43,719 --> 01:11:44,742 Oh, is it that way? 1301 01:11:45,830 --> 01:11:48,031 Then I will come with the fees tomorrow. 1302 01:11:49,231 --> 01:11:51,912 Look Roundy, you don’t need to come this way. 1303 01:11:52,027 --> 01:11:53,459 Send the fees with the kid. 1304 01:11:53,585 --> 01:11:56,407 If there’s any need, I will come home to meet you. 1305 01:11:56,476 --> 01:11:58,198 Please… just go. 1306 01:12:02,948 --> 01:12:04,198 [in undertone] Pappan… 1307 01:12:05,407 --> 01:12:08,421 Looks like Mizhi Rameshan’s guardian is chums with the Principal. 1308 01:12:08,611 --> 01:12:11,334 Yeah, they are very close. 1309 01:12:13,487 --> 01:12:16,387 Roundy, buddy, will you just go. I told you… 1310 01:12:17,263 --> 01:12:19,096 Good morning, Sir 1311 01:12:19,991 --> 01:12:20,943 Very good morning 1312 01:12:21,027 --> 01:12:25,140 Child, Pappan has discussed and settled everything with Sir. 1313 01:12:25,674 --> 01:12:27,987 You look great… just like DQ. Super. 1314 01:12:28,654 --> 01:12:29,900 Mizhi Rameshan 1315 01:12:30,615 --> 01:12:32,184 Its classtime, go to your class. 1316 01:12:32,268 --> 01:12:32,678 OK Sir 1317 01:12:32,762 --> 01:12:34,108 Come on, Go... Run... 1318 01:12:36,664 --> 01:12:38,073 That kid was so scared! What’s this? 1319 01:12:38,157 --> 01:12:39,063 Shhh... Leave now 1320 01:12:42,559 --> 01:12:44,729 We could have taken another puff inside… 1321 01:12:47,282 --> 01:12:48,359 -Frog! -Go….Roundy… 1322 01:12:53,712 --> 01:12:54,321 [teacher calling out] "Saira Thomas" 1323 01:12:54,405 --> 01:12:55,184 Child you get in. 1324 01:12:55,268 --> 01:12:56,484 Have you take your water bottle? 1325 01:12:57,097 --> 01:12:58,875 Second seat, with Aby. Go sit. 1326 01:12:59,899 --> 01:13:01,046 [teacher calling out] "Mizhi Rameshan" 1327 01:13:01,647 --> 01:13:03,467 [Pappan] Child [Mizhi] Bye Bye 1328 01:13:04,698 --> 01:13:08,032 Teacher, please watch over my child. 1329 01:13:08,597 --> 01:13:09,812 I have never let her go anywhere, alone. 1330 01:13:10,040 --> 01:13:11,552 I will keep an eye on her. 1331 01:13:11,696 --> 01:13:12,529 Okay. 1332 01:13:12,767 --> 01:13:13,973 [teacher calling out] "Nibu Vargheese" 1333 01:13:15,896 --> 01:13:16,883 [teacher calling out] "Scaria Thomas" 1334 01:13:18,488 --> 01:13:20,288 [Teacher] Everyone sit in your seats. 1335 01:13:22,407 --> 01:13:24,087 [Teacher] Everyone take care of your id cards. 1336 01:13:24,740 --> 01:13:26,200 [Pappan] Child, you must listen to your teacher. 1337 01:13:26,300 --> 01:13:27,620 [Pappan] Don't stick your head or hands out of the window 1338 01:13:27,880 --> 01:13:33,035 [Kids excitedly chatting with their families] 1339 01:13:34,675 --> 01:13:36,655 Everyone hold fast to the seats. 1340 01:13:43,722 --> 01:13:45,722 Rappayi… let’s go to the town. 1341 01:13:46,345 --> 01:13:47,823 My child can’t bear the heat. 1342 01:13:48,073 --> 01:13:49,913 I will buy a cooler for her. 1343 01:13:50,019 --> 01:13:50,852 Let’s go. 1344 01:13:50,941 --> 01:13:52,826 I want to surprise her when she returns 1345 01:13:59,357 --> 01:14:01,337 [Ominous music] 1346 01:14:02,699 --> 01:14:05,032 One who wields the weapon… needs strength not in his hands 1347 01:14:05,948 --> 01:14:07,228 But in his mind. 1348 01:14:10,003 --> 01:14:13,307 [Clang of hammer striking hot metal] 1349 01:14:18,990 --> 01:14:21,048 [crackling fire] 1350 01:14:21,925 --> 01:14:23,613 [Metal gate creaks] 1351 01:14:29,490 --> 01:14:30,374 You stay here. 1352 01:14:31,556 --> 01:14:32,676 What’s it Sir? 1353 01:14:34,700 --> 01:14:36,352 Bro, have the kid’s buses not returned yet? 1354 01:14:36,622 --> 01:14:37,779 I don’t see any parents here. 1355 01:14:37,913 --> 01:14:38,935 The kids returned early. 1356 01:14:39,019 --> 01:14:40,929 Their schedule was changed because of the rain. 1357 01:14:41,083 --> 01:14:43,024 Early? So where’s my kid? 1358 01:14:43,418 --> 01:14:44,561 Everyone was dropped home. 1359 01:14:44,601 --> 01:14:45,656 Are you not coming from home? 1360 01:14:45,790 --> 01:14:47,509 I had some program in town. 1361 01:14:47,673 --> 01:14:49,003 I was supposed to come at ten. 1362 01:14:49,103 --> 01:14:50,037 But came a bit early. 1363 01:14:50,121 --> 01:14:53,005 The teachers had informed all the parents. 1364 01:14:53,155 --> 01:14:53,601 They didn’t call you? 1365 01:14:53,674 --> 01:14:54,558 No… 1366 01:14:55,654 --> 01:14:56,995 I mean I left the phone at home. 1367 01:14:59,157 --> 01:15:00,145 She must have reached home. 1368 01:15:00,229 --> 01:15:00,878 Yes. 1369 01:15:00,962 --> 01:15:01,725 Must have… 1370 01:15:02,194 --> 01:15:03,029 must have… 1371 01:15:03,320 --> 01:15:04,155 must have… 1372 01:15:05,660 --> 01:15:07,107 must have reached home. 1373 01:15:08,828 --> 01:15:10,267 You are playing with your mobile? 1374 01:15:10,351 --> 01:15:11,760 Start the vehicle. The kid has reached home. 1375 01:15:13,191 --> 01:15:16,130 Move. The kid is alone at home. 1376 01:15:18,513 --> 01:15:19,346 Stop dude. 1377 01:15:24,053 --> 01:15:24,663 [Driver] Pappetta, should I come with you? 1378 01:15:24,747 --> 01:15:25,930 [Pappan] No, you can leave. 1379 01:15:26,594 --> 01:15:27,884 [Driver] Relax, she should be home. 1380 01:15:28,031 --> 01:15:28,615 [Pappan] Hmm.. 1381 01:15:35,630 --> 01:15:37,688 [crackling fire] 1382 01:15:46,627 --> 01:15:49,586 [Police jeep approaches, siren fading in] 1383 01:15:53,532 --> 01:15:56,592 [Tense, suspenseful BGM] 1384 01:16:01,936 --> 01:16:02,769 [Police] Kelu? 1385 01:16:02,894 --> 01:16:08,477 [Intense, gripping suspense BGM] 1386 01:16:21,343 --> 01:16:21,953 [Driver] Pappetta, should I come with you? 1387 01:16:22,037 --> 01:16:23,220 [Pappan] No, you can leave. 1388 01:16:23,884 --> 01:16:25,174 [Driver] Relax, she should be home. 1389 01:16:25,321 --> 01:16:25,905 [Pappan] Hmm.. 1390 01:16:27,912 --> 01:16:28,745 Child 1391 01:16:30,502 --> 01:16:31,313 Child… 1392 01:16:34,032 --> 01:16:34,843 Child… 1393 01:16:35,627 --> 01:16:36,887 [Pappan gasps] 1394 01:16:37,152 --> 01:16:38,043 where are you? 1395 01:16:38,522 --> 01:16:39,355 Child… 1396 01:16:42,571 --> 01:16:43,404 Child… 1397 01:16:48,271 --> 01:16:49,104 Child… 1398 01:16:50,468 --> 01:16:51,301 Mizhimole? 1399 01:16:52,534 --> 01:16:53,494 What’s this? 1400 01:16:56,318 --> 01:16:58,451 You have drawn a kid on a cycle 1401 01:16:58,534 --> 01:16:59,632 And where are you? 1402 01:17:00,171 --> 01:17:02,712 Hiding under the bed, huh? 1403 01:17:03,230 --> 01:17:04,063 Child… 1404 01:17:06,325 --> 01:17:07,158 Child… 1405 01:17:09,418 --> 01:17:10,298 Mizhimole? 1406 01:17:11,442 --> 01:17:13,002 Pappan is getting tired calling out! 1407 01:17:14,152 --> 01:17:15,708 Are you teasing Pappan? 1408 01:17:18,919 --> 01:17:20,085 Child? 1409 01:17:20,728 --> 01:17:23,801 [Suspenseful BGM begins softly, building tension] 1410 01:17:24,058 --> 01:17:24,891 Child… 1411 01:17:27,233 --> 01:17:28,857 Where has this child gone? 1412 01:17:33,871 --> 01:17:34,911 Child… 1413 01:17:42,788 --> 01:17:43,621 Child? 1414 01:17:45,378 --> 01:17:47,058 [in undertone] She is making me worried 1415 01:17:49,202 --> 01:17:51,875 [Train horn blares] 1416 01:17:53,552 --> 01:17:54,592 Child… 1417 01:17:55,799 --> 01:17:56,839 Child… 1418 01:18:00,868 --> 01:18:03,474 It's midnight, and there's no one to ask! 1419 01:18:05,982 --> 01:18:07,022 Child… 1420 01:18:09,190 --> 01:18:10,230 Child… 1421 01:18:10,848 --> 01:18:14,455 [Suspense BGM gradually intensifies] 1422 01:18:30,451 --> 01:18:31,627 Did my child come here? 1423 01:18:31,877 --> 01:18:32,827 [neighbour] No she did not Pappan. 1424 01:18:32,930 --> 01:18:33,763 Huh… 1425 01:18:39,752 --> 01:18:40,632 Koya… 1426 01:18:41,493 --> 01:18:42,386 Koya… 1427 01:18:43,083 --> 01:18:44,376 Open the door! 1428 01:18:45,108 --> 01:18:45,941 [Koya] Am coming… 1429 01:18:47,825 --> 01:18:48,526 [Koya] What’s it Pappa? 1430 01:18:48,954 --> 01:18:52,261 I knew only when I went to school that the child came back early. 1431 01:18:52,867 --> 01:18:53,933 Where’s she? [calling out] Mizhimol? 1432 01:18:54,043 --> 01:18:55,027 [Koya] She is not here. 1433 01:18:55,449 --> 01:18:56,750 [Pappan] She didn’t not come here? 1434 01:18:57,305 --> 01:18:58,157 Didn’t you go home Pappan? 1435 01:18:58,241 --> 01:18:59,090 She should be home. 1436 01:18:59,174 --> 01:19:00,938 I went home. 1437 01:19:01,275 --> 01:19:02,893 But she has not reached home. 1438 01:19:03,064 --> 01:19:07,553 [Nabeesa] Pappa, we saw her coming out of the school bus. 1439 01:19:07,675 --> 01:19:08,990 Didn’t she get home? 1440 01:19:12,316 --> 01:19:14,163 We reached home just a little while ago. 1441 01:19:14,311 --> 01:19:16,495 I checked and saw lights outside and inside. 1442 01:19:16,585 --> 01:19:18,265 We thought you were home. 1443 01:19:18,461 --> 01:19:19,966 So my child? 1444 01:19:20,986 --> 01:19:24,554 Is she here somewhere… the child… 1445 01:19:24,607 --> 01:19:25,708 Nabeesa.. 1446 01:19:26,136 --> 01:19:27,176 Our Mizhimol… 1447 01:19:27,946 --> 01:19:30,663 -Rajesh, have you seen my child? -No Pappan Chetta, we didn’t. 1448 01:19:30,750 --> 01:19:31,872 -Dude, did you? -No. 1449 01:19:32,920 --> 01:19:34,415 Go on…you are lying, 1450 01:19:34,498 --> 01:19:36,550 dude… where’s my kid. 1451 01:19:37,124 --> 01:19:39,127 Ayyappa.. Avarane… 1452 01:19:40,051 --> 01:19:41,465 Chetta, have you seen my child? 1453 01:19:51,706 --> 01:19:58,093 (Loud confused conversation about the missing child) 1454 01:20:00,533 --> 01:20:01,979 Calm down , pappa.. 1455 01:20:02,779 --> 01:20:03,979 We’ll find her… 1456 01:20:06,762 --> 01:20:08,435 Did you check home and around…? 1457 01:20:11,400 --> 01:20:23,550 (Loud confused conversation about searching for the child) 1458 01:20:23,627 --> 01:20:27,720 [Nabeesa] We'll take care of him; you go and look for the child. 1459 01:20:30,967 --> 01:20:31,519 Are you drunk? 1460 01:20:31,717 --> 01:20:33,461 He is… he won’t say the truth… 1461 01:20:33,590 --> 01:20:34,565 Come on say the truth… 1462 01:20:34,654 --> 01:20:35,365 Come on blow. 1463 01:20:36,633 --> 01:20:36,996 Hallo. 1464 01:20:37,082 --> 01:20:38,263 [Phone] Greetings, Sir 1465 01:20:38,844 --> 01:20:40,002 [Phone] Sir, this is Member Xavier. 1466 01:20:40,722 --> 01:20:43,034 There is a child missing from Parakkulam Nagar. 1467 01:20:43,805 --> 01:20:44,526 Did you know? 1468 01:20:44,714 --> 01:20:47,277 I can send you her pic on WhatsApp. 1469 01:20:48,385 --> 01:20:49,335 Are you coming over? 1470 01:20:49,632 --> 01:20:50,788 Then I will be at the location. 1471 01:20:51,014 --> 01:20:51,799 Please come 1472 01:20:52,425 --> 01:20:53,430 [Xavier on phone] Ok Sir 1473 01:20:53,965 --> 01:20:55,428 Stop that and come. 1474 01:20:56,386 --> 01:20:57,568 Go to Parakulam Nagar. 1475 01:20:57,958 --> 01:20:59,368 [Driver] We’ll use the by route. 1476 01:21:01,047 --> 01:21:03,397 [Xavier] It’s only 3-4 hours since we have known the child is missing. 1477 01:21:03,507 --> 01:21:04,623 [Xavier] I had informed the MLA. 1478 01:21:04,938 --> 01:21:07,286 [Xavier] He said he will present to the CM pronto. 1479 01:21:11,667 --> 01:21:14,280 [Xavier] I will call you if there are any updates, Sir. 1480 01:21:15,342 --> 01:21:16,990 Pappa, the police are here. 1481 01:21:23,982 --> 01:21:25,017 Who is the child’s father? 1482 01:21:25,055 --> 01:21:26,735 He is here, and is upset. 1483 01:21:28,122 --> 01:21:31,428 Sir, my child is missing. 1484 01:21:31,585 --> 01:21:32,528 She went for a tour. 1485 01:21:32,612 --> 01:21:33,535 And she was dropped back here… 1486 01:21:33,619 --> 01:21:35,139 Now she is missing. 1487 01:21:36,001 --> 01:21:37,744 Member, please explain… please explain… 1488 01:21:37,828 --> 01:21:39,593 They are looking for her…they have just started looking. 1489 01:21:39,626 --> 01:21:40,644 Ayyappa, take him… 1490 01:21:40,728 --> 01:21:42,595 Sir, she is all I have, Sir… 1491 01:21:44,418 --> 01:21:45,960 Sir, all of us are anxious about the child. 1492 01:21:46,290 --> 01:21:47,251 I understand. 1493 01:21:48,502 --> 01:21:50,280 Pappa, if you keep shouting, will the kid come back here? 1494 01:21:50,335 --> 01:21:51,127 Please calm down. 1495 01:21:53,668 --> 01:21:55,120 Who saw the child last? 1496 01:21:55,204 --> 01:21:55,872 It was us. 1497 01:21:56,152 --> 01:21:56,871 Oh... You are... 1498 01:21:57,319 --> 01:21:58,357 Where did you see her? 1499 01:21:59,005 --> 01:21:59,925 [Pappan wailing] Where is my kid, dude, Where is she? 1500 01:22:00,009 --> 01:22:01,026 [Police] Where did you saw her? 1501 01:22:05,891 --> 01:22:06,960 Ginger stock is over. 1502 01:22:09,128 --> 01:22:11,460 Nabeesu, the child has come. 1503 01:22:12,333 --> 01:22:14,210 Pappan had said she would return by night. 1504 01:22:14,646 --> 01:22:15,988 That’s right. 1505 01:22:16,473 --> 01:22:18,340 Then why has she come early? 1506 01:22:20,982 --> 01:22:22,085 Who was with her? 1507 01:22:22,418 --> 01:22:24,126 That’s some Sir from the school. 1508 01:22:24,642 --> 01:22:26,559 Sir? Will you able to recognize him? 1509 01:22:26,677 --> 01:22:29,263 Sir, he is not a teacher. He is a peon in the school. 1510 01:22:29,543 --> 01:22:30,980 Peon!... Do you know him? 1511 01:22:31,081 --> 01:22:32,516 Yes, Sir. I know him. He is my friend’s neighbor. 1512 01:22:32,573 --> 01:22:33,030 Then come… 1513 01:22:33,114 --> 01:22:34,627 Why should I come Sir? I have done nothing. 1514 01:22:34,835 --> 01:22:35,642 That I will decide. 1515 01:22:35,726 --> 01:22:37,247 Don’t worry, it’s for the inquiry. 1516 01:22:37,331 --> 01:22:37,874 I have done nothing. 1517 01:22:37,958 --> 01:22:39,577 They won’t hurt you. 1518 01:22:39,879 --> 01:22:40,815 Give way. 1519 01:22:41,043 --> 01:22:42,507 [Police] How is the character of that peon? 1520 01:22:42,746 --> 01:22:44,266 [Witness] I know nothing Sir. 1521 01:22:46,588 --> 01:22:48,426 Look everywhere… 1522 01:22:49,531 --> 01:22:50,679 Don’t walk together. 1523 01:22:50,804 --> 01:22:51,637 [Calling out] Mizhimol! 1524 01:22:54,085 --> 01:22:56,085 We had looked at the other side, didn’t we? 1525 01:22:57,504 --> 01:22:59,335 Sir, that evening… 1526 01:23:09,857 --> 01:23:11,767 Child, your guardian is not answering calls. 1527 01:23:12,458 --> 01:23:14,543 That guardian’s phone is here, ringing away. 1528 01:23:15,877 --> 01:23:16,835 Should I wait? 1529 01:23:17,178 --> 01:23:19,862 No. His phone is being charged. 1530 01:23:19,989 --> 01:23:21,061 Means he is around. 1531 01:23:21,256 --> 01:23:22,559 You can go. Pappan will come now. 1532 01:23:24,729 --> 01:23:26,317 [Mizhi] This Pappan needs a beating. 1533 01:23:26,585 --> 01:23:28,327 [Mizhi] Let him get home. 1534 01:23:32,517 --> 01:23:34,835 Come to the station whenever I summon, do you hear? 1535 01:23:35,536 --> 01:23:36,002 You come… 1536 01:23:38,084 --> 01:23:38,793 Dad! 1537 01:23:38,960 --> 01:23:40,750 Sajiv, any updates? 1538 01:23:40,888 --> 01:23:42,585 Nothing yet. Inquiry is on. 1539 01:23:43,866 --> 01:23:44,699 [Calling out] Child… 1540 01:23:47,317 --> 01:23:48,034 Go faster… 1541 01:23:48,127 --> 01:23:48,960 [Calling out] Child 1542 01:23:50,498 --> 01:23:53,098 Suresh…Check on the shore of the canal… 1543 01:23:53,627 --> 01:23:54,771 Some people go on there. 1544 01:23:55,043 --> 01:23:56,471 God, she is not to be seen at all! 1545 01:23:56,555 --> 01:23:57,328 [Calling out] Mizhimol! 1546 01:24:01,884 --> 01:24:05,377 Dad, look Mizhi is missing. 1547 01:24:05,710 --> 01:24:06,590 Let me see? 1548 01:24:08,148 --> 01:24:09,960 Would something have happened to her, Dad? 1549 01:24:10,107 --> 01:24:12,507 No, nothing. Don’t you worry, child. 1550 01:24:13,387 --> 01:24:16,063 Where’s my child? You are all looking here and there… 1551 01:24:16,127 --> 01:24:17,994 Where’s my kid? Child! 1552 01:24:18,078 --> 01:24:21,281 (Frantic voices of the search party) 1553 01:24:21,735 --> 01:24:22,668 [Calling out] Child! 1554 01:24:24,187 --> 01:24:28,133 (Pappan breaking down in sorrow and anxiety) 1555 01:24:28,286 --> 01:24:30,945 We are so many. We will find her. 1556 01:24:32,375 --> 01:24:33,380 The police are also looking for her. 1557 01:24:33,877 --> 01:24:36,775 Please, stop making a fuss. We'll find her, don't worry 1558 01:24:40,393 --> 01:24:42,584 Ayyappa, did you check the side of the canal? 1559 01:24:44,171 --> 01:24:47,951 Not one of you should look out for my child now. 1560 01:24:48,217 --> 01:24:49,497 I will find her. 1561 01:24:50,043 --> 01:24:51,107 Somebody go with him. 1562 01:24:51,210 --> 01:24:52,248 Pappa, stop there. 1563 01:25:09,186 --> 01:25:11,195 Even with four heads, it remain unseen; 1564 01:25:11,759 --> 01:25:12,853 moving silently through shadows, 1565 01:25:13,542 --> 01:25:15,085 it perseveres with unwavering determination, like an ant in search of its sustenance 1566 01:25:26,896 --> 01:25:30,479 [Suspenseful music begins, gradually intensifying] 1567 01:25:31,293 --> 01:25:34,127 [Sudden, intense, terrifying BGM] 1568 01:25:34,418 --> 01:25:36,002 [Terrifying sound of a train passing very close] 1569 01:25:36,086 --> 01:25:38,418 [Man calling out, terrified] Pappan Chetta… 1570 01:25:41,776 --> 01:25:44,168 [Man calling out, terrified] Pappan Chetta… 1571 01:25:49,168 --> 01:25:50,684 [Man calling out, terrified] Pappan Chetta… 1572 01:25:50,926 --> 01:25:55,850 [Reporter] They are dazed and wondering how to say this. 1573 01:25:55,934 --> 01:26:00,289 [Reporter] The residents of Parakulam village and surroundings are still in shock literally. 1574 01:26:00,373 --> 01:26:03,996 [Reporter] Their faces clearly showed their anxiety about their children.. 1575 01:26:04,137 --> 01:26:09,972 [Reporter] How long before they realize their beloved child, Mizhimol, is gone? 1576 01:26:10,377 --> 01:26:12,085 [Police] Look, move those people. 1577 01:26:13,112 --> 01:26:14,716 [Police] Thomas, move those people away. 1578 01:26:16,768 --> 01:26:18,178 Have you noted that? 1579 01:26:19,531 --> 01:26:25,448 [Reporters actively reporting in the background] 1580 01:26:26,918 --> 01:26:29,815 How will we tell this to Pappan? 1581 01:26:30,048 --> 01:26:34,333 Abusing and killing young girls have become a cruel game these days 1582 01:26:34,418 --> 01:26:39,035 We come to understand that a girl is not safe even in her own house. 1583 01:26:39,119 --> 01:26:45,015 Will the abuser be able to give back her life? 1584 01:26:45,127 --> 01:26:47,114 When it happens to one self, it’s a tragedy… 1585 01:26:47,198 --> 01:26:50,431 And when it happens to others, it’s news… 1586 01:26:50,515 --> 01:26:52,782 The soul of ten year old Mizhimol 1587 01:26:53,063 --> 01:26:55,023 will never forgive the people of Kerala 1588 01:26:55,340 --> 01:26:58,160 If the procedures are complete make arrangements to remove the body. 1589 01:26:58,639 --> 01:27:01,060 John, is the situation under control? 1590 01:27:01,144 --> 01:27:01,977 Yes, Sir. 1591 01:27:04,783 --> 01:27:06,463 Is it the …. Hospital? 1592 01:27:06,639 --> 01:27:09,210 The body is being takenfrom here. 1593 01:27:09,867 --> 01:27:11,991 Everyone move back… move back I say. 1594 01:27:12,708 --> 01:27:17,960 All evidences collected should go to Forensic, okay? 1595 01:27:18,960 --> 01:27:19,793 Go… 1596 01:27:20,085 --> 01:27:21,818 Everyone please move back. 1597 01:27:26,129 --> 01:27:28,996 [Reporter] The forensic procedures are being completed 1598 01:27:29,079 --> 01:27:32,402 and the body is being taken to the hospital for the postmortem. 1599 01:27:32,824 --> 01:27:38,002 Crowds are coming in to the location in spite of the blazing sun. 1600 01:27:38,150 --> 01:27:42,412 Anybody with a conscience can watch this only with tear-filled eyes. 1601 01:27:42,496 --> 01:27:45,632 These scenes are becoming familiar to Keralites. 1602 01:27:45,868 --> 01:27:48,940 It’s high time the legal system here is changed. 1603 01:27:49,023 --> 01:27:54,627 What we see now is the corpse being taken as helpless people watch. 1604 01:27:54,894 --> 01:27:58,542 Unable to bear the scene, women and children are weeping. 1605 01:27:58,625 --> 01:28:02,454 It’s reported that the police have no inkling about the criminal. 1606 01:28:02,817 --> 01:28:04,196 Give way… 1607 01:28:04,279 --> 01:28:06,100 move back… move back… 1608 01:28:07,050 --> 01:28:10,127 Child… my darling child… 1609 01:28:10,277 --> 01:28:14,233 [Reporter] The body was first seen by Santhosh, fishing at the canal. 1610 01:28:14,556 --> 01:28:18,460 The police came in when Santhosh, a local, had reported this. 1611 01:28:20,117 --> 01:28:24,064 You can see the body of the girl being taken into the ambulance, 1612 01:28:24,330 --> 01:28:25,873 Fast… fast… 1613 01:28:26,348 --> 01:28:28,242 one person, whoever, can accompany the body. 1614 01:28:28,326 --> 01:28:30,106 I will come Sir, I will come. 1615 01:28:31,929 --> 01:28:36,153 [Reporter] The police are expected to question Santhosh in detail. 1616 01:28:36,502 --> 01:28:40,143 Binil Leela Sabu reporting from the location with Cameraman Abhilash. 1617 01:28:43,035 --> 01:28:45,293 [Woman weeping] Our darling child! 1618 01:28:46,702 --> 01:28:49,710 [Woman weeping] How will Pappan bear this? 1619 01:28:51,338 --> 01:28:56,739 [Women weeping loudly] 1620 01:29:00,321 --> 01:29:04,918 Sir, the last rites are set for three o’clock. 1621 01:30:17,167 --> 01:30:20,710 Ayyappa…Did you find Pappan? 1622 01:30:21,043 --> 01:30:23,066 There’s no place I haven’t looked. Where’s he gone? 1623 01:30:23,293 --> 01:30:24,813 It’s almost a day. 1624 01:30:25,168 --> 01:30:28,518 [Pappan shouting frantically] 1625 01:30:28,877 --> 01:30:33,310 Avarane… none of you need look for my kid. I saw her. 1626 01:30:33,377 --> 01:30:34,817 What is he saying? 1627 01:30:36,048 --> 01:30:38,001 Hey, this is my child’s pic… 1628 01:30:39,542 --> 01:30:42,258 why is this here who put it here? 1629 01:30:42,692 --> 01:30:44,631 What is he doing! 1630 01:30:44,752 --> 01:30:47,031 Pappa.. Leave it there. 1631 01:30:47,642 --> 01:30:49,752 - Don’t you want to see the child? - My child has gone on tour. 1632 01:30:53,596 --> 01:30:58,396 [Pappan rambling hysterically] 1633 01:30:59,210 --> 01:31:01,793 Pappa! Wait, we are also coming. 1634 01:31:17,752 --> 01:31:26,168 (Sorrow and wailing of neighbors at Pappan’s house) 1635 01:31:30,105 --> 01:31:35,938 [Pappan trembling with heavy sighs] 1636 01:31:53,867 --> 01:31:55,460 It’s my child… 1637 01:31:59,433 --> 01:32:00,989 She finds it hot… 1638 01:32:01,306 --> 01:32:06,206 [Pappan rambling] Member…, Ayyappa... She finds it hot… 1639 01:32:06,522 --> 01:32:11,065 Everyone move…my child finds it hot. 1640 01:32:20,585 --> 01:32:22,265 Now she finds it cool… 1641 01:32:27,146 --> 01:32:30,740 Member…look.. 1642 01:32:41,543 --> 01:32:42,793 Child… 1643 01:32:45,638 --> 01:32:47,904 Pappa, get up… what are you doing? 1644 01:32:48,770 --> 01:32:52,437 Pappa get up… 1645 01:32:52,998 --> 01:32:56,493 [Pappan rambling] Everybody move back… 1646 01:32:56,576 --> 01:32:59,127 My child needs cool air. 1647 01:32:59,535 --> 01:33:01,210 I bought it new. 1648 01:33:01,537 --> 01:33:05,687 My child needs to get cool air. 1649 01:33:06,127 --> 01:33:11,833 [Pappan rambling and repeats] My child wants cool air…. 1650 01:33:46,580 --> 01:33:51,210 ♪ The eyelashes stringing a strand of tears ♪ 1651 01:33:51,920 --> 01:33:56,460 ♪ It’s a hellish time, and so bitter ♪ 1652 01:33:57,267 --> 01:34:01,897 ♪ The eyelashes stringing a strand of tears ♪ 1653 01:34:02,607 --> 01:34:07,147 ♪ It’s a hellish time, and so bitter ♪ 1654 01:34:07,955 --> 01:34:12,960 ♪ The moon fades, the land floods ♪ 1655 01:34:13,259 --> 01:34:17,502 ♪ Daughter… you are so far away… ♪ 1656 01:34:21,276 --> 01:34:25,710 ♪ The eyelashes stringing a strand of tears ♪ 1657 01:34:26,586 --> 01:34:31,271 ♪ It’s a hellish time, and so bitter ♪ 1658 01:35:09,281 --> 01:35:14,377 ♪ Eyes lined with kohl, strewing seeds of spring on the earth ♪ 1659 01:35:14,595 --> 01:35:19,920 ♪ With a smile that blooms bright, O gorgeous new sweetness, ♪ 1660 01:35:22,534 --> 01:35:27,788 ♪ Will you come to me another time, with words like blooms? ♪ 1661 01:35:27,928 --> 01:35:33,261 ♪ O Mizhi, who fades into my darkness! ♪ 1662 01:35:36,249 --> 01:35:38,461 ♪ The embers on your mind flounders ♪ 1663 01:35:38,608 --> 01:35:41,136 ♪ Raging here in a fire ♪ 1664 01:35:41,249 --> 01:35:43,916 ♪ Like wailing breeze... ♪ 1665 01:35:44,000 --> 01:35:50,940 ♪ My heart falters, my daughter ♪ 1666 01:35:51,260 --> 01:35:59,856 ♪ Will you come in my dreams…my darling… ♪ 1667 01:35:59,940 --> 01:36:04,374 ♪ The eyelashes stringing a strand of tears ♪ 1668 01:36:05,250 --> 01:36:09,935 ♪ It’s a hellish time, and so bitter ♪ 1669 01:36:47,900 --> 01:36:52,961 ♪ With a smile on your lips and the slanting sun in your eyes ♪ 1670 01:36:53,229 --> 01:36:58,907 ♪ You move fast and people take notice ♪ 1671 01:37:01,231 --> 01:37:03,698 ♪ On this alleyway where morning fills ♪ 1672 01:37:03,781 --> 01:37:06,418 ♪ You did walk, my pretty one ♪ 1673 01:37:06,584 --> 01:37:10,920 ♪ Now you are no more, my daughter... ♪ 1674 01:37:14,630 --> 01:37:19,806 ♪ Your smile that faded, has the morning copied that? ♪ 1675 01:37:19,960 --> 01:37:22,474 ♪ Did the cool breeze speak? ♪ 1676 01:37:27,754 --> 01:37:35,960 ♪ Daughter, my vision, my perfection ♪ 1677 01:37:36,377 --> 01:37:38,517 ♪ You are somewhere so far away! ♪ 1678 01:37:38,610 --> 01:37:43,044 ♪ The eyelashes stringing a strand of tears ♪ 1679 01:37:43,920 --> 01:37:48,605 ♪ It’s a hellish time, and so bitter ♪ 1680 01:37:49,280 --> 01:37:54,285 ♪ The moon fades, the land floods ♪ 1681 01:37:54,584 --> 01:37:58,827 ♪ Daughter… you are so far away… ♪ 1682 01:38:14,422 --> 01:38:18,841 A tragic event that should never have occurred has already unfolded in Parakulam village. 1683 01:38:19,267 --> 01:38:23,985 If Mizhimol’s murderer has not been found, we will not remain impassive. 1684 01:38:24,174 --> 01:38:26,737 Its days since this cruel event has taken place. 1685 01:38:27,003 --> 01:38:30,881 If police continues to be apathetic, we will have to take tough stands. 1686 01:38:31,364 --> 01:38:34,372 In the coming days, Surendran, our young leader 1687 01:38:34,455 --> 01:38:38,170 and the youth wing Secretary of our party 1688 01:38:38,454 --> 01:38:42,547 will fast till Mizhimol’s murderer is found. 1689 01:38:43,081 --> 01:38:44,361 We are with you. 1690 01:38:45,675 --> 01:38:48,008 Beyond this we declare to you here 1691 01:38:48,091 --> 01:38:50,553 We will also observe a hartal, 1692 01:38:50,787 --> 01:38:55,071 And conduct a collectorate march and a secretariat march. 1693 01:38:55,587 --> 01:38:57,574 Arrest Mzhimol’s murderer immediately! 1694 01:38:57,658 --> 01:38:58,775 Justice from the police 1695 01:38:58,941 --> 01:39:01,483 Surendra, I have a meeting at 10. 1696 01:39:01,666 --> 01:39:04,126 So you continue… shout… shout… 1697 01:39:04,210 --> 01:39:07,053 Arrest Mzhimol’s murderer immediately! 1698 01:39:07,339 --> 01:39:09,384 Justice from the police… Police end their negligence… 1699 01:39:09,471 --> 01:39:15,616 In the last year alone, in Kerala, 983 rape cases have been reported. 1700 01:39:15,991 --> 01:39:18,949 A number of these victims are under age eighteen. 1701 01:39:19,148 --> 01:39:22,284 Mizhi Rameshan is only the latest in these cases. 1702 01:39:22,447 --> 01:39:24,287 What has happened to that child? 1703 01:39:24,384 --> 01:39:27,093 Where does the investigation stand? 1704 01:39:27,507 --> 01:39:30,528 The Kerala Police looks for temporary solutions. 1705 01:39:31,963 --> 01:39:38,908 While there is high level security for the higher ups, 1706 01:39:39,189 --> 01:39:41,123 The question that arises is… 1707 01:39:41,206 --> 01:39:43,372 Why the poor people are denied the same protection. 1708 01:39:43,892 --> 01:39:49,447 If this requires bribes, we are ready to pay that, Sir. 1709 01:39:49,647 --> 01:39:51,309 Just tell us where to pay. 1710 01:39:51,527 --> 01:39:53,824 Or, we should get justice! 1711 01:39:54,282 --> 01:39:56,282 What did happen to that child? 1712 01:39:56,365 --> 01:39:58,585 Each one of us has the right to know that. 1713 01:39:58,692 --> 01:40:01,159 We will continue our fight for that. 1714 01:40:02,116 --> 01:40:05,116 Man! The TV channels are tearing the police apart. 1715 01:40:05,324 --> 01:40:06,178 Are you aware of that? 1716 01:40:06,262 --> 01:40:08,204 It’s very disturbing. 1717 01:40:08,315 --> 01:40:10,915 Do I need to tell you about the pressure from above? 1718 01:40:11,033 --> 01:40:12,998 We know Sir. We are sincere about this case. 1719 01:40:13,094 --> 01:40:15,158 How many times have you told me this? 1720 01:40:15,324 --> 01:40:16,539 Go and book the culprit. 1721 01:40:16,824 --> 01:40:18,556 Get more force if you so require. 1722 01:40:18,692 --> 01:40:20,403 Let me remind you. 1723 01:40:20,628 --> 01:40:23,777 You might have to sit at home and entertain your kid. 1724 01:40:23,955 --> 01:40:24,788 Okay Sir. 1725 01:40:25,324 --> 01:40:26,063 Shit. 1726 01:40:26,384 --> 01:40:29,049 The idiots think it’s my fault that the culprits are not booked. 1727 01:40:29,277 --> 01:40:30,158 Which idiot, Sir? 1728 01:40:30,386 --> 01:40:31,699 Not to you, get into the jeep. 1729 01:40:34,163 --> 01:40:34,996 Move. 1730 01:40:37,949 --> 01:40:38,782 Stop here. 1731 01:40:39,248 --> 01:40:40,699 Which way to Bengali Colony? 1732 01:40:40,974 --> 01:40:42,246 Take that road up. 1733 01:40:46,093 --> 01:40:47,032 [Laborers chattering] 1734 01:40:47,116 --> 01:40:50,158 [in Hindi dialect] Suman, What are you doing? Hurry up and get ready! 1735 01:40:57,732 --> 01:41:01,241 [in Hindi] A young girl called Mizhimol was abused, killed 1736 01:41:01,599 --> 01:41:03,986 [in Hindi] and left under the bridge. 1737 01:41:04,492 --> 01:41:07,366 [in Hindi] Do you people know anything about that? 1738 01:41:08,116 --> 01:41:09,236 [in Hindi] Say the truth. 1739 01:41:09,716 --> 01:41:12,533 [Laborers] We don’t know anything… 1740 01:41:14,985 --> 01:41:17,052 It’s so many days since the child died. 1741 01:41:17,194 --> 01:41:19,516 When that man is brought in, things will speed up. 1742 01:41:20,410 --> 01:41:23,563 There’s nothing in that investigation. 1743 01:41:29,220 --> 01:41:30,958 Let us know if there are any updates. 1744 01:41:33,051 --> 01:41:34,138 [Police] Stop to the side. 1745 01:41:37,861 --> 01:41:38,954 [on phone] Hallo 1746 01:41:39,509 --> 01:41:40,268 [on phone] Ahh.. 1747 01:41:42,389 --> 01:41:43,408 [on phone] Ahh.. 1748 01:41:47,657 --> 01:41:48,490 Turn back. 1749 01:42:05,717 --> 01:42:06,757 [Police] Are you Kelu? 1750 01:42:07,004 --> 01:42:10,749 [Intense, gripping suspense BGM] 1751 01:42:14,648 --> 01:42:17,602 The reports coming in indicate that the culprit has 1752 01:42:17,685 --> 01:42:20,639 been booked through rigorous police investigation. 1753 01:42:20,741 --> 01:42:23,991 It’s becoming the curse of our land that girls are being abused and killed. 1754 01:42:24,255 --> 01:42:29,106 Whoever it was who killed a child so cruelly 1755 01:42:29,449 --> 01:42:32,296 There should be a system where he can be shot without trial. 1756 01:42:32,433 --> 01:42:34,919 Or else, Mizhimol cases will repeat. 1757 01:42:35,141 --> 01:42:37,629 Mizhimol cases are increasing in Kerala day by day. 1758 01:42:37,713 --> 01:42:41,834 The police should be here anytime now with the offender in the Mizhimol case 1759 01:42:41,949 --> 01:42:43,275 They are here… 1760 01:42:43,359 --> 01:42:44,794 Come come come… Let’s cover that… 1761 01:42:48,783 --> 01:42:50,311 The culprit under arrest at last! 1762 01:42:50,677 --> 01:42:54,602 The police have arrested and brought the Mizhimol case culprit to the police station. 1763 01:42:54,741 --> 01:42:55,991 Let’s take a look. 1764 01:42:56,309 --> 01:43:00,533 This is the live telecast of the police arriving after the arrest. 1765 01:43:00,617 --> 01:43:02,960 Sir, how did you arrive at who the culprit is? 1766 01:43:03,158 --> 01:43:04,452 [Police] Move back… 1767 01:43:04,594 --> 01:43:06,952 Sir, who gave you hints about the culprit? 1768 01:43:07,314 --> 01:43:08,994 Sir, please say, Sir. 1769 01:43:09,802 --> 01:43:11,162 [Police] Please move back… 1770 01:43:12,062 --> 01:43:13,762 Sir, has he been booked in any other case? 1771 01:43:13,866 --> 01:43:18,602 (Continuing cacophony of the questions from the journalists to the police) 1772 01:44:19,731 --> 01:44:21,731 You saw that. What did you speak with her? 1773 01:44:23,189 --> 01:44:24,006 Come on, say! 1774 01:44:24,941 --> 01:44:26,499 You do this at night too? 1775 01:44:26,645 --> 01:44:27,508 You are not going home? 1776 01:44:27,692 --> 01:44:28,908 I will go. Where are you going? 1777 01:44:28,992 --> 01:44:30,116 Am going to the Toddy Shop. Want to come? 1778 01:44:30,199 --> 01:44:32,116 Get your granddad to go with you. 1779 01:44:32,949 --> 01:44:35,172 I will see you one day, fiery one. 1780 01:44:44,923 --> 01:44:46,181 Who was with the kid? 1781 01:44:46,491 --> 01:44:47,533 Do you know him? 1782 01:44:48,439 --> 01:44:49,272 Huh? 1783 01:44:51,031 --> 01:44:53,658 You didn’t feel it fishy that the kid was out at odd hours? 1784 01:44:54,262 --> 01:44:55,660 I observed only the child. 1785 01:44:55,741 --> 01:44:58,835 Oh, observed only the child! 1786 01:44:59,669 --> 01:45:01,408 What was the issue between you and Pappan? 1787 01:45:01,825 --> 01:45:03,149 Didn’t you hear Sir ask? 1788 01:45:04,006 --> 01:45:06,241 Weren’t you taking revenge along with the others? 1789 01:45:07,225 --> 01:45:08,959 Revenge on a small child? 1790 01:45:09,575 --> 01:45:11,533 Don’t spout anything at all because you have some power. 1791 01:45:12,726 --> 01:45:14,574 If I have done something, I will admit that. 1792 01:45:15,199 --> 01:45:18,335 I have not feared when I was a kid, how come now? 1793 01:45:19,674 --> 01:45:21,607 My spine is still strong, Sir. 1794 01:45:21,999 --> 01:45:23,891 If you talk more, I will kick your spine. 1795 01:45:26,661 --> 01:45:28,946 Why do you scoff at the police? Huh? 1796 01:45:29,497 --> 01:45:32,366 Still arrogant about killing a policeman as a child? 1797 01:45:32,753 --> 01:45:35,553 Not arrogance, Sir. I am proud about that. 1798 01:45:35,986 --> 01:45:38,269 If we put our mind to it, you won’t get out of here. 1799 01:45:38,689 --> 01:45:39,761 Do you know that? 1800 01:45:39,981 --> 01:45:40,961 I know that too. You will use the roller. 1801 01:45:41,045 --> 01:45:42,236 Burn the body with sugar. 1802 01:45:42,736 --> 01:45:44,444 Tie a stone and drown the body. 1803 01:45:45,074 --> 01:45:49,158 These were the entertainments of your older generation. 1804 01:45:50,263 --> 01:45:53,055 The change is only in the uniform. 1805 01:45:53,363 --> 01:45:55,736 Your power of response is not to be used on us. 1806 01:45:55,963 --> 01:45:59,042 If you had responded that night, that kid would be alive now. 1807 01:45:59,325 --> 01:46:01,458 Use your zest where it’s needed. 1808 01:46:05,836 --> 01:46:07,436 Not culprit but witness. 1809 01:46:07,703 --> 01:46:11,439 The ten year old girl who was abused and killed at Parakulam 1810 01:46:11,753 --> 01:46:16,480 was seen with a stranger that night, says witness to the police. 1811 01:46:17,297 --> 01:46:19,524 In spite of seeing a child with a stranger at night, 1812 01:46:19,685 --> 01:46:22,365 It’s understood that the witness Kelu aka Kelukutty 1813 01:46:22,490 --> 01:46:25,847 was irresponsible about responding to the situation 1814 01:46:25,931 --> 01:46:28,297 and resulted in loss of a life, it’s learnt. 1815 01:46:29,821 --> 01:46:32,354 So, this case is about something else. 1816 01:46:32,778 --> 01:46:33,901 How can the case be anything else? 1817 01:46:34,188 --> 01:46:37,815 Look, this Kelu looked on when that criminal was taking the kid. 1818 01:46:38,007 --> 01:46:41,463 When he saw that, should he not tell us or the police? 1819 01:46:41,621 --> 01:46:44,533 This was a conscious revenge Kelu took upon Pappan. 1820 01:46:44,668 --> 01:46:47,034 Look, it’s only so many days since the kid died. 1821 01:46:47,256 --> 01:46:49,653 Why do people like you stir up trouble in the midst of such a tragedy? 1822 01:46:49,861 --> 01:46:51,268 Just get out of here. 1823 01:46:51,429 --> 01:46:52,469 Let's leave! 1824 01:46:53,237 --> 01:46:54,896 Do you know whom you are playing with? 1825 01:46:55,326 --> 01:46:56,269 I will see you one day. 1826 01:46:56,353 --> 01:46:56,929 [Tea vendor] Yeah! 1827 01:46:57,846 --> 01:46:59,386 This place is never going to see better days. 1828 01:47:00,394 --> 01:47:02,423 Even if he had not turned me out, I have a meeting at 10. 1829 01:47:02,566 --> 01:47:04,485 [Tea vendor] Go and do what you like. 1830 01:47:04,935 --> 01:47:06,132 [Member] Dirty old man. 1831 01:47:06,314 --> 01:47:08,688 [Member] My dog will clear my accounts at his shop. 1832 01:47:08,809 --> 01:47:10,074 [Report on TV about the murder] 1833 01:47:10,464 --> 01:47:15,949 [TV] Let what happened to the little girl Mizhi Ramesh not be repeated. 1834 01:47:17,283 --> 01:47:22,491 [Ominous and pulsating BGM] 1835 01:47:36,876 --> 01:47:41,399 Stop there! Don’t you step into my shop again! 1836 01:47:41,853 --> 01:47:44,158 You work hammering hot iron. 1837 01:47:44,334 --> 01:47:46,249 I understand now your mind is harder. 1838 01:47:46,885 --> 01:47:47,795 It was a mere doubt that… 1839 01:47:47,866 --> 01:47:49,014 [Avaran] I was also waiting to see you. 1840 01:47:49,241 --> 01:47:52,826 You are good enough to just pick up waste. 1841 01:47:53,104 --> 01:47:56,908 You took revenge for a silly matter on a small girl. 1842 01:47:57,141 --> 01:47:59,303 Avarane, you too say this? 1843 01:47:59,824 --> 01:48:01,574 You don’t tell me any damn thing. 1844 01:48:02,107 --> 01:48:03,339 Shall we give him a few whacks? 1845 01:48:03,574 --> 01:48:05,491 Who wants to whack him? Come, come! 1846 01:48:09,949 --> 01:48:12,033 If you don’t want to die by the hand of the locals… 1847 01:48:12,243 --> 01:48:13,283 Go away Kelu. 1848 01:48:18,491 --> 01:48:21,799 [emotional and mournful BGM] 1849 01:48:24,324 --> 01:48:28,491 [BGM transitions into intense, fast-paced amplifying the tension] 1850 01:48:41,819 --> 01:48:45,616 [Tea Vendor] You work hammering hot iron. I understand now your mind is harder. 1851 01:48:47,850 --> 01:48:51,533 You took revenge for a silly matter on a small girl. 1852 01:48:54,550 --> 01:48:57,366 If you had responded that night, that kid would be alive now. 1853 01:48:57,866 --> 01:48:59,797 Use your zest where it’s needed. 1854 01:49:21,298 --> 01:49:25,241 Mamma! It was a mistake! 1855 01:49:26,404 --> 01:49:29,387 Dad, run! 1856 01:49:35,748 --> 01:49:39,347 Little chatter box. Wonder which lucky man’s child she is! 1857 01:49:40,006 --> 01:49:43,462 This Kelu is a boor! Don’t know how to deal with kids. 1858 01:49:44,283 --> 01:49:45,844 If one gets close, one may need to be estranged. 1859 01:49:46,127 --> 01:49:47,807 Estrangement is grief. 1860 01:49:48,490 --> 01:49:50,037 [Fire crackling 1861 01:49:50,779 --> 01:49:53,577 (Ominous music) 1862 01:49:54,464 --> 01:49:57,735 It’s the innocent whom they crucify. 1863 01:49:58,530 --> 01:50:00,241 That will relentlessly continue. 1864 01:50:02,552 --> 01:50:04,652 [crickets chirping] 1865 01:50:09,841 --> 01:50:12,639 (Ominous music) 1866 01:51:45,171 --> 01:51:47,199 [in Hindi] The water is cold like ice. 1867 01:51:49,408 --> 01:51:50,546 - Dear! - Father? 1868 01:51:50,832 --> 01:51:53,852 When will you come? I feel like seeing you. 1869 01:51:53,991 --> 01:51:55,669 Child, I too feel like seeing you. 1870 01:51:55,831 --> 01:51:59,908 What to do? We need money for your studies, right? 1871 01:52:00,046 --> 01:52:02,912 That’s why Father has come so far to work. 1872 01:52:02,995 --> 01:52:05,262 I know. Mother told me everything. 1873 01:52:05,866 --> 01:52:08,199 Where’s your Mother hiding? Call her. 1874 01:52:09,279 --> 01:52:12,211 Mother, Father is calling. 1875 01:52:13,010 --> 01:52:14,937 [suspicious conversation from next room] 1876 01:52:16,378 --> 01:52:17,471 [Phone] Mother 1877 01:52:18,591 --> 01:52:23,533 Siyad, buddy, why did you kill her and leave her? 1878 01:52:23,680 --> 01:52:25,120 [Phone] Mother? Come fast. 1879 01:52:27,324 --> 01:52:29,507 If she had remained alive, I would have been caught. 1880 01:52:31,160 --> 01:52:32,440 Intelligent guy! 1881 01:52:32,798 --> 01:52:33,964 Will talk later. 1882 01:52:34,074 --> 01:52:35,827 Tell us, how was the daughter of the rag picker? 1883 01:52:36,744 --> 01:52:38,382 Tell us tell us. 1884 01:52:39,658 --> 01:52:41,925 She was like our Bengali rasagula! 1885 01:52:42,190 --> 01:52:44,074 [laughter] 1886 01:52:49,133 --> 01:52:51,190 Sir, sir, want to see the big boss. 1887 01:52:51,273 --> 01:52:52,205 Where is he? 1888 01:52:52,541 --> 01:52:53,014 [Police] What is it? 1889 01:52:53,098 --> 01:52:54,533 Sir, that man… 1890 01:52:54,653 --> 01:52:56,087 [Dialogue inaudible, suspenseful music builds.] 1891 01:53:07,408 --> 01:53:13,240 [suspects coversation] call me when you reach and take care of yourself 1892 01:53:20,071 --> 01:53:21,031 [suspects] Police, run! 1893 01:53:28,449 --> 01:53:29,881 [Police] Stop there. 1894 01:53:30,108 --> 01:53:30,807 Let me go. 1895 01:53:32,241 --> 01:53:33,074 Lock that. 1896 01:53:34,611 --> 01:53:36,535 Don't close the door 1897 01:53:36,792 --> 01:53:38,472 I didn’t do anything Sir. 1898 01:53:47,783 --> 01:53:49,033 Come here, you. 1899 01:53:52,991 --> 01:54:01,161 (General scuffle and related dialogues) 1900 01:54:09,568 --> 01:54:11,248 Tell us, tell us you dog! 1901 01:54:12,218 --> 01:54:13,508 I will make him say… 1902 01:54:15,311 --> 01:54:16,831 You won’t say, huh? 1903 01:54:18,374 --> 01:54:19,894 I will say! 1904 01:54:22,356 --> 01:54:23,844 Then tell us, you son of a bitch! 1905 01:54:24,124 --> 01:54:25,644 I will say! 1906 01:54:34,699 --> 01:54:35,819 Pappan Chetta? 1907 01:54:37,202 --> 01:54:38,882 No, he has not come yet. 1908 01:54:38,965 --> 01:54:40,352 I have been here for some time. 1909 01:55:04,319 --> 01:55:06,186 Child, I forgot to tell you. 1910 01:55:07,491 --> 01:55:09,241 Pappan Chettan is in the Toddy Shop. 1911 01:55:10,201 --> 01:55:10,991 Oh, 1912 01:55:11,421 --> 01:55:15,574 he has gone boozing because I am not here. 1913 01:55:16,281 --> 01:55:18,069 [Mizhi] Let him return. I will show him. 1914 01:55:18,153 --> 01:55:20,757 I am going that way. Are you coming, child? 1915 01:55:21,381 --> 01:55:22,692 Yes, I am coming. 1916 01:55:22,783 --> 01:55:23,783 Child, come. 1917 01:55:26,016 --> 01:55:26,722 Shall we go? 1918 01:55:33,274 --> 01:55:34,154 Come uncle. 1919 01:55:45,217 --> 01:55:46,866 He is here too? 1920 01:55:50,760 --> 01:55:52,440 You do this at night too? 1921 01:55:52,991 --> 01:55:54,039 You are not going home? 1922 01:55:54,241 --> 01:55:55,366 Where are you going? 1923 01:55:55,915 --> 01:55:57,280 Am going to the Toddy Shop. Want to come? 1924 01:55:57,574 --> 01:55:59,115 [Siyad] I turned away so he would not recognize me. 1925 01:55:59,240 --> 01:56:00,699 Get your granddad to go with you. 1926 01:56:02,919 --> 01:56:03,752 [mizhi] Uncle! 1927 01:56:06,951 --> 01:56:11,324 I walked with her to a find a deserted place. 1928 01:56:16,755 --> 01:56:18,429 Hindi Bro, where are we going? 1929 01:56:18,544 --> 01:56:19,873 We’ll be there soon. 1930 01:56:20,842 --> 01:56:22,025 I am not coming, let me go. 1931 01:56:22,111 --> 01:56:22,832 We’ll be there right now. 1932 01:56:22,906 --> 01:56:23,947 -I am not coming. -We’ll reach now. 1933 01:56:24,041 --> 01:56:25,366 -Get me home. -Don’t be scared. 1934 01:56:59,181 --> 01:57:00,127 Son of a scoundrel! 1935 01:57:11,412 --> 01:57:13,576 No Sir, he will die if you hit him more. 1936 01:57:13,729 --> 01:57:15,071 We have to produce him before court. 1937 01:57:15,283 --> 01:57:17,963 It’s an honor to kill such guys and go to jail. 1938 01:57:22,569 --> 01:57:24,961 Dirty guy, you will get the rest at the sub-jail. 1939 01:57:25,661 --> 01:57:26,510 [Police woman] You… 1940 01:57:28,626 --> 01:57:32,246 you killed a child and behaving so cool… 1941 01:57:35,147 --> 01:57:37,324 He should be castrated. 1942 01:57:39,646 --> 01:57:41,107 Real culprit in custody. 1943 01:57:41,581 --> 01:57:44,807 The real culprit in the Parakkulam Mizhi Murder case booked by police. 1944 01:57:47,004 --> 01:57:53,264 Siyad, a migrant labourer from Murshidabad of Bengal has committed this cruel crime. 1945 01:57:53,487 --> 01:57:56,087 Siyad will be produced in court today. 1946 01:57:56,170 --> 01:57:58,693 Siyad took advantage of his friendship 1947 01:57:58,777 --> 01:58:00,760 with Pappan the guardian of the child 1948 01:58:00,844 --> 01:58:02,324 to do this cruel crime, says the police. 1949 01:58:02,557 --> 01:58:06,480 The culprit took the child away from home on the day of the murder. 1950 01:58:09,714 --> 01:58:10,547 [Tea vendor] Pappa… 1951 01:58:10,630 --> 01:58:13,127 [pappan] You dog, I will… [man] What’s all this? 1952 01:58:17,828 --> 01:58:18,661 Pappa… 1953 01:58:19,431 --> 01:58:25,221 (Anxious exclamations on Pappan’s angry reaction) 1954 01:58:26,889 --> 01:58:32,801 [pappan] He cheated me and killed my child! 1955 01:58:33,269 --> 01:58:34,591 He killed my child. 1956 01:58:38,568 --> 01:58:41,368 He killed my child, he must die 1957 01:58:46,735 --> 01:58:49,474 President! I am at the Boss’s house. 1958 01:58:50,488 --> 01:58:51,966 Do you need to tell me that specially? 1959 01:58:52,163 --> 01:58:53,299 I will what is required. 1960 01:58:53,846 --> 01:58:54,819 Okay, then. 1961 01:58:56,881 --> 01:58:58,001 Greetings Sir. 1962 01:58:58,181 --> 01:58:59,385 Call was from Trivandrum. 1963 01:58:59,639 --> 01:59:02,039 I have been asked to do as required. 1964 01:59:02,441 --> 01:59:04,019 James, Sir is calling you. 1965 01:59:04,639 --> 01:59:05,723 Not you. It’s me. 1966 01:59:06,657 --> 01:59:08,337 Not us! They will call… 1967 01:59:10,750 --> 01:59:13,024 (Ominous music) 1968 01:59:13,990 --> 01:59:15,500 What’s going on here James? 1969 01:59:15,746 --> 01:59:19,482 I entrusted everything with you, and you spoilt everything. 1970 01:59:19,681 --> 01:59:20,255 That… 1971 01:59:20,370 --> 01:59:21,889 You destroyed everything. 1972 01:59:24,136 --> 01:59:26,403 In the last three months we have a loss of fifteen million. 1973 01:59:26,598 --> 01:59:28,348 I will shut down the company. 1974 01:59:28,480 --> 01:59:28,956 Sir? 1975 01:59:29,109 --> 01:59:32,223 No. I cannot lose more money. 1976 01:59:32,516 --> 01:59:33,715 He has to be released from custody. 1977 01:59:33,808 --> 01:59:34,749 Is that required? 1978 01:59:35,036 --> 01:59:36,143 He killed a child. 1979 01:59:36,436 --> 01:59:37,848 People will turn against the company. 1980 01:59:38,118 --> 01:59:40,723 At any cost, I want Siyad. 1981 01:59:41,139 --> 01:59:42,669 You think only that. 1982 01:59:43,016 --> 01:59:45,078 Sir, you don’t know the people of Kerala. 1983 01:59:45,211 --> 01:59:47,902 They will say you support Siyad because he is from Bengal. 1984 01:59:48,022 --> 01:59:50,973 You stupid, I know you think that way. 1985 01:59:51,163 --> 01:59:54,427 You Malayalis think of how to live without working. 1986 01:59:56,223 --> 01:59:57,797 I have planned everything. 1987 01:59:58,973 --> 02:00:03,517 Advocate Ullooran, who will do anything for money will represent Siyad. 1988 02:00:04,367 --> 02:00:08,014 For the local support, let those asses work it out. 1989 02:00:09,736 --> 02:00:11,973 I need to run this company. 1990 02:00:14,581 --> 02:00:16,101 Call those guys in. 1991 02:00:16,514 --> 02:00:17,389 M.D is calling you. 1992 02:00:19,678 --> 02:00:20,894 I will go alone. 1993 02:00:22,719 --> 02:00:23,446 Greetings. 1994 02:00:23,530 --> 02:00:24,213 Undanpori, please come. 1995 02:00:24,297 --> 02:00:28,545 Sir, I am Xavier Kandanmuri, not Undanpori. 1996 02:00:29,681 --> 02:00:31,056 Xavier please sit down. 1997 02:00:32,871 --> 02:00:36,931 Xavier I am going to shut the company down. 1998 02:00:37,196 --> 02:00:40,949 Sir, please don’t. Many laborers will be affected. 1999 02:00:41,462 --> 02:00:44,431 Then, we will have to bring Siyad out. 2000 02:00:44,719 --> 02:00:45,723 Siyad? 2001 02:00:47,429 --> 02:00:49,473 Sir, is that needed? 2002 02:00:49,653 --> 02:00:54,639 Our company is affected because there are no experienced molders like him. 2003 02:00:55,791 --> 02:00:59,931 The foremen here cannot make good molds. 2004 02:01:00,279 --> 02:01:02,347 Do you know the price of one mold? 2005 02:01:02,806 --> 02:01:03,955 It’s four million. 2006 02:01:07,077 --> 02:01:09,014 Reshma, bring that. 2007 02:01:14,339 --> 02:01:18,655 When you and your leaders come asking for election funds…and party funds 2008 02:01:18,723 --> 02:01:20,168 I need money for that. 2009 02:01:20,690 --> 02:01:21,569 Give me that. 2010 02:01:22,014 --> 02:01:23,598 No need to think more on this. 2011 02:01:23,838 --> 02:01:24,871 Sir, you get Siyad released. 2012 02:01:25,188 --> 02:01:27,019 They say the sin of killing is erased when you eat your kill! 2013 02:01:27,279 --> 02:01:29,045 My party and I will be with you for everything. 2014 02:01:29,379 --> 02:01:30,955 You do as you like, Sir. 2015 02:01:31,514 --> 02:01:32,489 Let me go, then. 2016 02:01:42,697 --> 02:01:45,091 [crickets chirping] 2017 02:01:49,638 --> 02:01:50,698 [pappan clears throat gruffly] 2018 02:01:51,504 --> 02:01:53,492 God has a wicked character. 2019 02:01:54,889 --> 02:01:56,629 He tempts us with something. 2020 02:02:01,272 --> 02:02:03,849 Then snatches it away as we start loving it! 2021 02:02:05,931 --> 02:02:08,097 What can we do? 2022 02:02:10,570 --> 02:02:12,010 That’s his method. 2023 02:02:12,434 --> 02:02:15,975 The second round talks on Mullapperiyar will happen on the 20th. 2024 02:02:26,213 --> 02:02:31,720 [News about Mullaperiyar] 2025 02:02:32,598 --> 02:02:35,723 The verdict of the case that numbed Kerala, the Mizhi Murder case, 2026 02:02:35,848 --> 02:02:37,550 will be pronounced on the 8th. 2027 02:02:37,936 --> 02:02:45,348 Legal experts say Siyad, the accused, could be set free for want of clear evidence. 2028 02:02:45,718 --> 02:02:49,474 What are they saying? Are they going to let loose that son of a dog? 2029 02:02:49,558 --> 02:02:52,058 Advocate Ullooraan, who has represented many accused with rape, and rescued them, is Siyad’s legal representative. 2030 02:02:52,139 --> 02:02:53,666 -Ikka… -Nabeesa? 2031 02:02:53,750 --> 02:02:55,617 You all sit there and drink. 2032 02:02:56,072 --> 02:02:58,318 The verdict of the case will be on the 8th. 2033 02:02:58,502 --> 02:03:01,361 That scoundrel Siyad may be set free, they say. 2034 02:03:01,431 --> 02:03:04,449 [TV] Another rape case thus ends with a court verdict. 2035 02:03:05,426 --> 02:03:07,493 On the 8th? I will finish him. 2036 02:03:09,021 --> 02:03:10,473 I will finish him. 2037 02:03:10,769 --> 02:03:15,440 Pappa, where are you off to? Stop there. Listen… 2038 02:03:21,774 --> 02:03:23,098 [Sound of explosion in quarry] 2039 02:03:26,510 --> 02:03:28,313 We need to work for 10 loads for tomorrow. 2040 02:03:28,520 --> 02:03:31,464 That’s tomorrow’s work. Let’s do today’s work. 2041 02:03:34,521 --> 02:03:35,764 -Hey… -Pappan Chetta… 2042 02:03:35,806 --> 02:03:36,723 Where’s Ayyappan… 2043 02:03:37,568 --> 02:03:38,528 Ayyappannaa… 2044 02:03:43,640 --> 02:03:47,764 This is liquor from Ireland brought by my nephew. 2045 02:03:49,366 --> 02:03:50,723 I could have enjoyed this alone. 2046 02:03:51,083 --> 02:03:53,932 But my conscience told me, you people are upset. 2047 02:03:54,037 --> 02:03:55,717 So let me share this. 2048 02:03:56,812 --> 02:04:03,389 Look, Pappan’s child’s case is not like what we imagined. 2049 02:04:04,084 --> 02:04:06,484 Everyone thinks it’s that Hindi boy. 2050 02:04:07,054 --> 02:04:08,308 His advocate is smart. 2051 02:04:08,976 --> 02:04:14,111 When he questioned with evidence, the police had no answers. 2052 02:04:14,258 --> 02:04:16,444 True. It’s all assumptions. 2053 02:04:16,610 --> 02:04:19,682 Heard our SI Manoj Sir was fired left and right. 2054 02:04:20,419 --> 02:04:22,819 I don’t think that Siyad will do it! 2055 02:04:22,902 --> 02:04:23,353 Me too. 2056 02:04:23,473 --> 02:04:25,973 Xavier, you go man! Who else has done it? 2057 02:04:26,175 --> 02:04:27,460 That should be found out. 2058 02:04:27,705 --> 02:04:29,505 By the way, where’s Pappan? 2059 02:04:29,835 --> 02:04:31,035 Where’s Pappan? 2060 02:04:31,809 --> 02:04:34,475 Ayyapan chetta, why are you so quiet? 2061 02:04:34,615 --> 02:04:36,948 I too noticed that since I came in. 2062 02:04:42,244 --> 02:04:43,445 Come, finish this. 2063 02:04:43,767 --> 02:04:46,056 Whatever you may say, Pappan is sure Siyad killed the child. 2064 02:04:46,163 --> 02:04:47,600 When he comes out tomorrow… 2065 02:04:47,707 --> 02:04:53,383 Pappan will wait on his roof with enough gunpowder to smash him to pieces. 2066 02:04:53,503 --> 02:04:54,556 I was the one who gave it. 2067 02:04:55,689 --> 02:04:57,889 Pappan may die, but he will kill that one. 2068 02:04:58,639 --> 02:05:01,089 All that is loose talk. 2069 02:05:01,181 --> 02:05:02,639 Will I kill? 2070 02:05:02,722 --> 02:05:03,377 -Will you kill, Koya? -Not at all. 2071 02:05:03,431 --> 02:05:04,037 Will you kill? 2072 02:05:04,181 --> 02:05:06,212 I am scared even hearing about murders. 2073 02:05:06,296 --> 02:05:08,014 Pappan is not weak like you. 2074 02:05:09,443 --> 02:05:10,931 If he says he will do it, he will. 2075 02:05:11,346 --> 02:05:12,889 If he says he will kill, he will kill. 2076 02:05:13,295 --> 02:05:17,407 If Siyad has done it, he should die. 2077 02:05:17,693 --> 02:05:23,223 Not that, I am sad Pappan will become a murderer for nothing. 2078 02:05:23,556 --> 02:05:25,191 Let me leave now. 2079 02:05:25,473 --> 02:05:27,288 There’s plenty left in this bottle. 2080 02:05:27,596 --> 02:05:28,636 You drink it. 2081 02:05:30,870 --> 02:05:31,679 Surendra… 2082 02:05:32,633 --> 02:05:33,466 Okay then. 2083 02:05:39,420 --> 02:05:40,848 He came to manipulate. 2084 02:05:41,139 --> 02:05:42,548 We have seen this aplenty. 2085 02:05:44,973 --> 02:05:46,223 -Right Koya? -Yeah, yeah. 2086 02:05:46,421 --> 02:05:47,391 What do we do now? 2087 02:05:47,818 --> 02:05:50,681 We have done what we can. 2088 02:05:51,103 --> 02:05:54,142 Those destined to die will die. We can’t die, can we? 2089 02:05:56,689 --> 02:05:58,181 I will be back. Give me a minute. 2090 02:06:01,808 --> 02:06:03,962 Sir, I have done my work. 2091 02:06:04,181 --> 02:06:07,765 But Pappan, if he stays alive, nothing is going to work. 2092 02:06:08,736 --> 02:06:11,264 You do what is required. 2093 02:06:12,006 --> 02:06:15,598 That Pappan is a weird one. 2094 02:06:24,409 --> 02:06:26,263 Chatterji Sir, tell me. 2095 02:06:26,848 --> 02:06:36,393 That rascal Pappan is on Siyad's roof with explosives to kill him. 2096 02:06:36,813 --> 02:06:38,493 Arrest him immediately. 2097 02:06:38,748 --> 02:06:39,775 Don’t waste time. 2098 02:06:39,928 --> 02:06:41,608 DSP Sir, one more thing. 2099 02:06:42,021 --> 02:06:45,477 I should not have any trouble from that rascal Pappan. 2100 02:06:45,740 --> 02:06:48,264 He should finish within jail. 2101 02:06:55,093 --> 02:06:56,806 Hallo, Manoj. 2102 02:07:52,135 --> 02:07:53,254 You search that side. 2103 02:07:53,448 --> 02:07:54,908 You come along 2104 02:08:18,148 --> 02:08:19,481 I want to kill him, Sir. 2105 02:08:21,361 --> 02:08:23,848 You are doing this after letting everyone know? 2106 02:08:28,365 --> 02:08:29,951 He will be released tomorrow. 2107 02:08:30,778 --> 02:08:32,218 Can’t you ignore this? 2108 02:08:33,333 --> 02:08:36,035 If he is destined to die by your hand, you will get a chance. 2109 02:08:36,215 --> 02:08:37,095 Be patient. 2110 02:08:37,635 --> 02:08:39,097 I have pressure from above. 2111 02:08:39,180 --> 02:08:40,771 I cannot do anything. 2112 02:08:42,846 --> 02:08:43,679 You… 2113 02:08:45,401 --> 02:08:47,634 You won’t see the world again, son of a criminal! 2114 02:08:47,727 --> 02:08:49,680 Push him into the vehicle. 2115 02:09:04,223 --> 02:09:07,223 [memory flash] If he is destined to die by your hand, you will get a chance. 2116 02:09:08,225 --> 02:09:09,105 [memory flash] Be patient. 2117 02:09:15,086 --> 02:09:16,366 [pappan] I will kill him. 2118 02:09:16,856 --> 02:09:17,562 So you go. 2119 02:09:19,181 --> 02:09:19,556 Okay Sir. 2120 02:09:19,664 --> 02:09:22,473 A week later, once the issue is settled, I will bring him back here. 2121 02:09:22,799 --> 02:09:28,107 Take him to a salon, change his looks, no one should recognize him. 2122 02:09:35,889 --> 02:09:39,264 Mr Ullooran, wish you all success. 2123 02:10:26,447 --> 02:10:27,240 Come, 2124 02:10:28,800 --> 02:10:29,764 go in. 2125 02:10:30,164 --> 02:10:32,348 Pappa, he could be your guy. 2126 02:10:49,754 --> 02:10:51,448 -Brother? -Smiling huh? 2127 02:10:53,164 --> 02:10:55,103 You escaped from me that day. 2128 02:10:55,806 --> 02:10:57,580 Today you won’t escape from me. 2129 02:11:05,616 --> 02:11:06,923 Listen to me… 2130 02:11:16,726 --> 02:11:23,098 Because of your hatred for me, you didn’t prevent my child’s death. 2131 02:11:25,781 --> 02:11:26,661 You vandal! 2132 02:11:37,502 --> 02:11:39,695 Sir, sir, these guys… 2133 02:11:42,098 --> 02:11:42,848 Manoj Sir. 2134 02:11:43,935 --> 02:11:45,001 Pappa, let him alone. 2135 02:11:45,085 --> 02:11:45,761 Get the keys. 2136 02:11:48,014 --> 02:11:50,056 What are you doing? He will die. 2137 02:11:59,421 --> 02:12:00,254 Sir, Kelu… 2138 02:12:01,680 --> 02:12:03,360 He doesn’t understand. 2139 02:12:03,821 --> 02:12:05,764 Is he dead? Is he dead? 2140 02:12:05,849 --> 02:12:08,306 Pappan killed him. 2141 02:12:08,369 --> 02:12:11,752 This rascal could have saved my child. 2142 02:12:11,892 --> 02:12:14,143 That son of a dog who killed my child, Siyad, 2143 02:12:14,309 --> 02:12:15,589 I will kill him. 2144 02:12:18,810 --> 02:12:21,104 Do you know how Kelu came inside? Huh? 2145 02:12:31,712 --> 02:12:33,636 (Channel intros about the ensuing verdict of the Mizhi Murder case) 2146 02:12:33,720 --> 02:12:36,256 The verdict pronouncement of the Parakkulam Mizhi Murder case has been completed. 2147 02:12:43,540 --> 02:12:49,364 In a case where a death verdict was expected, the accused has been exonerated. 2148 02:12:49,624 --> 02:12:51,890 Today’s star is Advocate Ullooran. 2149 02:12:52,180 --> 02:12:57,450 The court indicated in the verdict that it’s not people’s will but evidence that decides. 2150 02:12:57,727 --> 02:13:04,383 The court also criticized the hurry of the police to indict a migrant laborer to close the case quickly. 2151 02:13:05,806 --> 02:13:12,866 [Energetic, ominous BGM] 2152 02:13:16,639 --> 02:13:19,839 The person in limelight here is Advocate Ullooran 2153 02:13:19,922 --> 02:13:21,650 who has given a new lease of life to Siyad, a migrant laborer. 2154 02:13:21,703 --> 02:13:23,348 Let us ask him. 2155 02:13:23,898 --> 02:13:26,098 (Random congratulatory dialogues) 2156 02:13:28,304 --> 02:13:29,197 [gun shot] 2157 02:13:29,571 --> 02:13:30,357 What was that? 2158 02:13:30,441 --> 02:13:31,200 Look there… 2159 02:13:35,406 --> 02:13:36,432 Call the police… 2160 02:13:44,366 --> 02:13:46,514 [member] Kelu, what’s this? 2161 02:13:54,084 --> 02:13:54,991 [gun shot] 2162 02:14:13,348 --> 02:14:19,227 [Triumphant orchestral BGM 2163 02:14:29,121 --> 02:14:33,848 The court premises was witness to the most unprecedented events. 2164 02:14:36,406 --> 02:14:42,726 Opinions said Siyad, suspected to be the killer of a ten year old girl should be shot dead. 2165 02:14:43,339 --> 02:14:47,556 [reporter] Kelu, the simple man and nature lover has done it. 2166 02:14:47,765 --> 02:14:50,886 [reporter] Jayati Warrier, with Cameraman Vinod, Mathrubhumi News. 2167 02:15:09,885 --> 02:15:12,889 Kelu Anna.. ayyo… 2168 02:15:13,592 --> 02:15:16,581 [Loud, anguished cry] 2169 02:15:20,126 --> 02:15:21,776 Open you eyes, Kelu... 2170 02:15:21,954 --> 02:15:23,632 [repeats] 2171 02:15:25,281 --> 02:15:27,114 I made a mistake, Anna… 2172 02:15:27,661 --> 02:15:30,684 [Heart-wrenching, loud crying] 158982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.