Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,984 --> 00:00:17,064
Cuando era pequeña, solía
soñar con este momento.
2
00:00:29,384 --> 00:00:32,264
¿Los votos?
Es un poco pequeño, tal vez.
3
00:00:32,264 --> 00:00:34,504
No, pequeño está... está bien.
4
00:00:36,704 --> 00:00:38,744
Entonces, ¿piensas que está todo bien?
5
00:00:38,744 --> 00:00:42,184
Sí. Sí.
6
00:00:43,984 --> 00:00:45,944
¿Pero?
7
00:01:42,304 --> 00:01:43,904
- Estarás bien.
- Sí.
8
00:01:43,904 --> 00:01:45,824
Y estaré aquí.
9
00:02:03,504 --> 00:02:05,424
Luego la pesadilla vino.
10
00:02:14,704 --> 00:02:16,904
Intenté hacer de cuenta
que nada de eso sucedió,
11
00:02:16,904 --> 00:02:21,464
como si todo se hubiera
detenido en el último momento.
12
00:02:21,464 --> 00:02:22,024
El último momento en
el que me sentí segura.
13
00:02:22,024 --> 00:02:25,544
El último momento en
el que me sentí segura.
14
00:02:58,304 --> 00:03:00,344
Rosas, orquídeas, lirios,
15
00:03:00,344 --> 00:03:04,064
tulipanes, fresias, narcisos, margaritas.
16
00:03:04,064 --> 00:03:07,104
- Sólo siente.
- Claveles. Ocho.
17
00:03:07,104 --> 00:03:10,824
- Y tus favoritas son las Fresia.
- Siempre. Es el perfume.
18
00:03:12,384 --> 00:03:14,904
Hay alguien ahí.
¿Es Jess?
19
00:03:14,904 --> 00:03:18,224
No. No veo a nadie.
20
00:03:20,984 --> 00:03:23,104
Podríamos irnos este verano.
21
00:03:23,104 --> 00:03:26,384
¿Cómo?
¿Te refieres a ahí?
22
00:03:26,384 --> 00:03:29,904
- ¿Alguien nos llevará?
- Tal vez.
23
00:03:29,904 --> 00:03:31,784
¡Ahora, mira!
24
00:03:35,024 --> 00:03:37,344
¿Cuánto costó eso?
25
00:03:37,344 --> 00:03:39,264
¿Qué crees?
¿Debería usarlo esta noche?
26
00:03:39,264 --> 00:03:42,024
No, no.
27
00:03:42,784 --> 00:03:44,704
Guárdalo para algo especial.
28
00:03:46,064 --> 00:03:48,504
Y no lo uses en ese lugar.
29
00:03:51,304 --> 00:03:53,224
Por supuesto que no.
Soy la recepcionista.
30
00:03:53,224 --> 00:03:55,064
No usaría algo así.
31
00:03:57,104 --> 00:03:59,944
Vamos, cariño. tienes que irte.
¿Dónde te encontrarás con ellos?
32
00:03:59,944 --> 00:04:01,824
Por el camino.
33
00:04:24,584 --> 00:04:27,904
Leander dice que no
solías ser la recepcionista.
34
00:04:27,904 --> 00:04:30,824
No lo escuches. No sabe
de lo que habla.
35
00:04:30,824 --> 00:04:34,184
¿Entonces no lo usarás esta noche?
¿Es una verdadera promesa?
36
00:04:34,184 --> 00:04:37,424
Verdadera promesa.
Ahora tengo que ir a cambiarme.
37
00:04:37,424 --> 00:04:40,064
Te veo después, amor.
¿Estarás de vuelta antes de las diez?
38
00:04:40,064 --> 00:04:42,064
Esa es una verdadera promesa también.
Estaré en casa.
39
00:04:43,344 --> 00:04:45,544
¿Hay alguien aquí?
40
00:04:45,544 --> 00:04:48,224
Es un amigo.
Hablaremos más tarde.
41
00:04:51,184 --> 00:04:53,104
Te amo.
Cuídate.
42
00:04:57,784 --> 00:04:59,704
Porque eso fue el final.
43
00:05:00,504 --> 00:05:02,384
Se fue.
44
00:05:44,624 --> 00:05:46,824
Simplemente no lo entiendes, ¿no?
45
00:05:46,824 --> 00:05:49,304
La niña vio al asesino.
46
00:06:19,584 --> 00:06:23,704
No, no. Sólo dijo que
quería un poco de aire.
47
00:06:47,144 --> 00:06:49,344
Los recuerdos no se detendrán,
48
00:06:49,344 --> 00:06:51,904
pero si miro con el suficiente empeño
49
00:06:51,904 --> 00:06:54,144
me pueden decir lo que
realmente le sucedió.
50
00:06:59,984 --> 00:07:01,904
Tengo que volver.
51
00:07:02,144 --> 00:07:04,024
Tengo que volver y enfrentarlo.
52
00:07:17,283 --> 00:07:19,483
Te veo después, cariño.
53
00:07:19,483 --> 00:07:23,083
¿Volverás antes de las diez?
Esa es una verdadera promesa también.
54
00:07:23,083 --> 00:07:24,923
Te amo.
Cuídate.
55
00:07:32,483 --> 00:07:35,083
¿Estás bien, amor?
Sólo estoy probando mi cámara.
56
00:07:36,203 --> 00:07:38,043
Mi hijo está ahí con sus amigos, ¿ve?
57
00:07:58,003 --> 00:07:59,923
No.
Jezz... no.
58
00:07:59,923 --> 00:08:01,843
¿Qué pasa?
59
00:08:02,123 --> 00:08:05,123
Hay un tipo feo ahí atrás.
¿La fiesta aún está en pie?
60
00:08:05,123 --> 00:08:08,283
Sí. Casa grande, DJ, completo.
¿Y adivina qué? Ben está aquí.
61
00:08:09,603 --> 00:08:12,803
- Vamos.
- ¡Oye! ¿Cuál es su problema?
62
00:08:14,123 --> 00:08:16,763
¿Andy? Ha estado medio mal
desde que su padre se fue.
63
00:08:16,763 --> 00:08:20,083
Yo lidiaré con él. Tú ve con Ben.
¡Gracias!
64
00:08:20,083 --> 00:08:21,923
¿Estás bien?
65
00:08:25,843 --> 00:08:29,363
Entonces, Carrie, ¿estás bien?
Sí, estoy bien, gracias.
66
00:08:29,363 --> 00:08:32,363
Genial. ¿Vas a algún lado este verano?
A Norteamérica, tal vez.
67
00:08:32,363 --> 00:08:34,683
¿Has estado ahí antes?
68
00:08:34,683 --> 00:08:37,643
Sí, mi papá era Norteamericano.
Fuimos de vacaciones.
69
00:08:37,643 --> 00:08:39,723
¿Qué estamos esperando?
70
00:08:46,363 --> 00:08:50,163
Casa grande.
¿Tony Philips robó un banco?
71
00:08:50,163 --> 00:08:52,043
Mejor. Dicen que le
serruchó la pierna a alguien
72
00:08:52,043 --> 00:08:54,203
y se la envió a su
amigo por correo.
73
00:08:54,203 --> 00:08:56,163
Sí, bueno, hay una
enorme mesa de pool.
74
00:08:59,643 --> 00:09:01,763
75
00:09:01,763 --> 00:09:04,643
76
00:09:04,643 --> 00:09:06,723
77
00:09:06,723 --> 00:09:08,763
78
00:09:08,763 --> 00:09:10,803
79
00:09:10,803 --> 00:09:14,603
80
00:09:14,603 --> 00:09:16,643
81
00:09:16,643 --> 00:09:18,683
82
00:09:18,683 --> 00:09:20,723
83
00:09:20,723 --> 00:09:22,803
84
00:09:22,803 --> 00:09:24,683
85
00:09:27,043 --> 00:09:29,803
No, adelante, no lo extrañará.
Sabe a goma de mascar.
86
00:09:34,363 --> 00:09:35,643
Así es.
87
00:09:35,643 --> 00:09:38,243
Vamos entonces. ¿Juego de pool?
Ese fue el trato.
88
00:09:38,243 --> 00:09:40,763
- ¿Vienes?
- No. Aburrido. Vamos a explorar.
89
00:10:21,643 --> 00:10:23,563
¡Afuera!
90
00:10:24,563 --> 00:10:28,283
- Oigan, oigan, oigan,cálmense. ¿Qué sucedió?
- Nos perdimos.
91
00:10:28,283 --> 00:10:31,363
Claro, bien, la fiesta es aquí abajo.
No ahí arriba.
92
00:10:31,363 --> 00:10:33,523
Vamos.
Consigamos un trago.
93
00:10:33,523 --> 00:10:37,523
Te reconozco, ¿no?
Eres Carrie Walsh. ¿Cómo está tu mamá?
94
00:10:37,523 --> 00:10:40,123
Bien, gracias.
95
00:10:40,123 --> 00:10:43,443
Rachel, haznos un favor.¿Le darías
un trago suave a estas dos jovencitas?
96
00:10:43,443 --> 00:10:46,043
- Se perdieron arriba.
- Sí, por supuesto. Conozco a Carrie.
97
00:10:46,043 --> 00:10:49,123
- Hola. Esta es mi amiga Jess.
- Hola Jess. ¿Estás bien?
98
00:10:49,123 --> 00:10:52,123
¿Quieres probar esto? Es ron.
Los piratas lo beben.
99
00:10:52,123 --> 00:10:54,043
Tony dijo tragos suaves, Steve.
100
00:10:54,043 --> 00:10:56,963
Este es Steve Tobias. Es un constructor.
Chicas, vengan conmigo.
101
00:10:56,963 --> 00:11:00,683
Construyo casas, luego la gente las derrumba
y las construyo de nuevo.
102
00:11:00,683 --> 00:11:02,883
¿Quieres probar un poco?
103
00:11:02,883 --> 00:11:05,843
¡Salud!
104
00:11:07,843 --> 00:11:11,043
Vengan a conocer a mis amigos.
Tantas habitaciones, podrían perderse.
105
00:11:13,803 --> 00:11:15,843
Lo siento, Tobías.
¿En qué andas, amigo?
106
00:11:15,843 --> 00:11:18,043
Sólo buscando a sus amigos.
107
00:11:18,043 --> 00:11:20,483
Creo que ustedes podrían
haber estado bebiendo
108
00:11:20,483 --> 00:11:22,843
así que probablemente es
hora de que digan adiós.
109
00:11:22,843 --> 00:11:26,323
Rachel les va a conseguir un taxi.
Cárgalo a mi cuenta.
110
00:11:26,323 --> 00:11:29,563
Bien, vamos chicas, a enviarlas.
Vamos, vamos.
111
00:11:30,123 --> 00:11:32,243
Tobias, puedo hablar contigo.
112
00:11:53,083 --> 00:11:55,003
¿Por qué nos está viendo ese policía?
113
00:11:56,803 --> 00:11:59,123
- ¿Cómo está tu madre?
- Sin respuesta.
114
00:11:59,123 --> 00:12:02,523
- Entonces, ¿está en la cama?
- Sí, pero aún así respondería.
115
00:12:02,523 --> 00:12:05,403
Tengo que irme. Tienes la llave.
Caminaré contigo hasta la calle.
116
00:12:05,403 --> 00:12:08,043
No, está bien. Sé dónde podría estar.
117
00:12:08,043 --> 00:12:11,443
De acuerdo.
Te veo mañana.
118
00:13:32,163 --> 00:13:35,083
No está aquí. Estuvo aquí más
temprano, pero ahora no. ¿De acuerdo?
119
00:13:35,083 --> 00:13:37,523
No está en la casa.
Recién llamé.
120
00:13:37,523 --> 00:13:41,163
Ella volverá pronto. Mejor te apuras
antes de que entre un cliente.
121
00:13:41,163 --> 00:13:43,483
Va en contra de la ley.
Perderíamos nuestra licencia..
122
00:14:22,403 --> 00:14:24,363
¿Mamá, estás ahí?
123
00:14:38,603 --> 00:14:40,523
¿Mamá? ¿Estás en la cama?
124
00:15:37,003 --> 00:15:38,883
125
00:15:49,963 --> 00:15:53,203
Definitivamente no
era mi madre. Sí.
126
00:15:53,203 --> 00:15:55,603
- Espera ahí.
- Bien.
127
00:15:59,003 --> 00:16:02,563
¿Estás bien amor? Puede ser
una hora hasta el autobús.
128
00:16:04,603 --> 00:16:06,443
Dije, ¿estás bien, mi amor?
129
00:16:59,523 --> 00:17:01,763
Parece como si todas las impresiones
estuviesen borradas.
130
00:17:01,763 --> 00:17:03,643
¿Qué demo...?
131
00:17:05,003 --> 00:17:07,403
- Ella lo prometió.
- ¿Prometió qué?
132
00:17:07,403 --> 00:17:10,643
Ella dijo que no lo usaría.
Que no usaría el vestido.
133
00:17:19,403 --> 00:17:22,003
Dijo que no lo usaría, no esta noche.
134
00:17:22,003 --> 00:17:24,443
Era un vestido nuevo.
¿Sabes dónde lo obtuvo?
135
00:17:24,443 --> 00:17:27,523
- No. No me dijo.
- ¿Tuvo muchos novios?.
136
00:17:27,523 --> 00:17:29,363
Carrie, mi deber como psiquiatra
de niños...
137
00:17:29,363 --> 00:17:31,523
...es hacerte sentir a salvo.
138
00:17:31,523 --> 00:17:33,443
Si quieres detener esto en
cualquier momento...
139
00:17:33,443 --> 00:17:35,803
¿Tuvo muchos novios?
140
00:17:35,803 --> 00:17:38,243
No, no.
141
00:17:38,243 --> 00:17:42,203
Ella sale... salía... con amigos.
142
00:17:42,203 --> 00:17:45,163
¿Pero podría haber sido un regalo?
¿Tenía un novio actual?
143
00:17:45,163 --> 00:17:49,803
No. Pero, pero cuando me dijo
adiós, creo que había alguien ahí.
144
00:17:49,803 --> 00:17:54,163
- Ah. Chequearemos eso.
- Te he visto antes.
145
00:17:54,163 --> 00:17:57,523
Sí. He estado en los periódicos
algunas veces.
146
00:17:57,523 --> 00:18:00,723
Carrie, ¿puedo hablar con el
Inspector Hain? Sólo un segundo.
147
00:18:06,523 --> 00:18:08,763
- Deberías ir con tus amigos.
- Ella vio al asesino.
148
00:18:08,763 --> 00:18:11,363
- Tienen una cama.
- Podríamos agarrar al bastardo esta noche.
149
00:18:11,363 --> 00:18:14,363
Nada. Signos de violación,
pero usó un condón.
150
00:18:14,363 --> 00:18:16,323
Bien, Carrie. Hora de irnos.
151
00:18:16,323 --> 00:18:19,043
Necesitas tratar de dormir,
y podemos volver a hablar.
152
00:18:19,043 --> 00:18:22,083
No, quiero quedarme y ayudar.
¿Podemos seguir? Por favor.
153
00:18:23,643 --> 00:18:25,563
Repasémoslo una vez más.
154
00:18:28,923 --> 00:18:31,643
Volviste a la casa.
Escuchaste un ruido.
155
00:18:31,643 --> 00:18:33,723
- Sí.
- ¿Subiste?
156
00:18:33,723 --> 00:18:36,123
- Sí...
- ¿Alguien susurró tu nombre?
157
00:18:36,123 --> 00:18:38,163
- Sí.
- Trataste de prender la luz.
158
00:18:38,163 --> 00:18:41,283
- Pero no funcionó.
- Porque alguien había sacado la lámpara.
159
00:18:41,283 --> 00:18:43,443
Así que abriste la puerta
y entraste.
160
00:18:43,443 --> 00:18:50,203
Y luego vi una silueta. Un movimiento,
tratando de cerrar la puerta, me atraparme.
161
00:18:50,203 --> 00:18:52,043
¿Hombre? ¿Mujer?
162
00:18:52,043 --> 00:18:54,523
- ¿Alto? ¿Bajo?
- No. Yo no...
163
00:18:54,523 --> 00:18:57,083
- ¿Había algún aroma? ¿Perfume? ¿Loción de afeitar?
- No lo sé.
164
00:18:57,083 --> 00:18:59,843
- ¿Pero puedes encontrarlos?
- Por supuesto que lo haré.
165
00:19:01,043 --> 00:19:04,603
¿Me lo prometes de verdad?
Eso es lo que dijo mi mamá.
166
00:19:11,403 --> 00:19:14,163
Bien. Estás bien.
167
00:19:14,163 --> 00:19:15,883
Está bien.
168
00:19:15,883 --> 00:19:17,563
Vamos. Te limpiaré.
169
00:20:13,376 --> 00:20:15,256
¿Sí?
170
00:21:04,896 --> 00:21:06,776
Mamá dice que puedes
quedarte en la cama.
171
00:21:59,976 --> 00:22:01,936
Jenny Tong fue pateada
dramáticamente de nuevo,
172
00:22:01,936 --> 00:22:04,216
y tiene que ver al Sr. White.
173
00:22:04,216 --> 00:22:08,816
Hey escuchen, habrá una gran fiesta
de fin de exámenes en el parque el viernes
¿Qué piensas?
174
00:22:10,896 --> 00:22:12,776
Ben va a ir.
175
00:22:14,216 --> 00:22:17,136
- Quizá el vaya y te vea mañana.
- No.
176
00:22:19,776 --> 00:22:21,816
No le digas nada.
177
00:22:21,816 --> 00:22:23,736
Carrie, ha estado en televisión..
178
00:22:37,216 --> 00:22:40,136
¿Así que piensas que
vi al asesino arriba,
179
00:22:40,136 --> 00:22:44,096
y puedo ayudarte a
encontarlo? ¿Nosotros juntos?
180
00:22:44,096 --> 00:22:47,816
¿Y has hecho esto antes?
¿Has atrapado a las personas?
181
00:22:47,816 --> 00:22:50,856
Sí, sí. Hemos tenido
nuestros éxitos.
182
00:22:50,856 --> 00:22:53,616
- ¿Cuáles?
- ¿Perdón?
183
00:22:53,616 --> 00:22:55,776
¿Cuáles?
184
00:22:55,776 --> 00:22:59,816
Bien, em, encarcelé a un hombre
por un largo tiempo el año pasado..
185
00:22:59,816 --> 00:23:02,416
Y luego estuvieron los
envenenamientos Craigwell.
186
00:23:06,056 --> 00:23:08,736
- ¿Tu papá era norteamericano?
- Sí.
187
00:23:08,736 --> 00:23:10,616
¿Fuiste allí alguna vez?
188
00:23:10,616 --> 00:23:17,376
Una vez. Cuando era pequeña. Antes
que muriera. Florida. Playa Pompano.
189
00:23:17,376 --> 00:23:19,936
¡Playa Pompano!
Sabes, creo que he estado ahí.
190
00:23:19,936 --> 00:23:22,656
Hace mucho tiempo. Recuerdo que
tenía un gran faro...
191
00:23:22,656 --> 00:23:24,896
...que lucía como un cohete de dos
plataformas,
192
00:23:24,896 --> 00:23:27,616
y la punta del cono parecía una
torta o algo así.
193
00:23:27,616 --> 00:23:30,576
Sí. Así es. Lo recuerdo.
194
00:23:30,576 --> 00:23:34,736
Fui ahí con mi papá. Nunca vi
a nadie que lo conociera.
195
00:23:34,736 --> 00:23:37,616
Bien esperemos que yo pueda
hacerte algún bien.
196
00:23:39,576 --> 00:23:41,816
Oh, se lo que quise preguntarte.
197
00:23:41,816 --> 00:23:44,656
Esa noche, antes de
que tu madre saliera,
198
00:23:44,656 --> 00:23:47,216
dijiste que había alguien
con ella en la casa.
199
00:23:47,216 --> 00:23:49,256
Amigo, dijo ella.
200
00:23:49,256 --> 00:23:51,136
¿Lo viste?
201
00:23:54,416 --> 00:23:57,056
No, no lo vi.
202
00:24:02,696 --> 00:24:04,616
Olía a alcohol.
203
00:24:06,376 --> 00:24:09,656
- Sí.
- No me gustó.
204
00:24:10,736 --> 00:24:12,856
Él es la primer persona que
conoció Pompano.
205
00:24:12,856 --> 00:24:15,696
Es horripilante. Y quizás haya estado
intentando ponerte de su lado.
206
00:24:15,696 --> 00:24:18,016
Dijiste que alguno de los otros no
parecían confiar en él.
207
00:24:18,016 --> 00:24:19,896
Conocía el faro.
208
00:24:27,016 --> 00:24:29,536
¿Quieres que vaya contigo el lunes?
¿Al funeral?
209
00:24:39,696 --> 00:24:43,416
¿Estás segura? ¿Sin helado o algo?
210
00:24:43,416 --> 00:24:46,216
Estoy sorprendida que hayas
querido volver aquí.
211
00:24:46,216 --> 00:24:49,136
- ¿Sigues reviviéndolo, Carrie?
- Sí.
212
00:24:51,096 --> 00:24:53,296
Mi padre murió hace cinco años...
213
00:24:53,296 --> 00:24:57,816
...y es difícil, cuando pierdes a
alguien que amas, seguir.
214
00:24:57,816 --> 00:25:00,136
Sí, pero quiero saber quién lo hizo.
215
00:25:00,136 --> 00:25:03,416
- Douglas Hain vino y me vio.
- ¿Sí?
216
00:25:03,416 --> 00:25:07,416
Y tengo algunos recortes de la
biblioteca acerca de él. ¿Dónde está?
217
00:25:07,416 --> 00:25:10,096
No lo sé. No esperes
ver mucho de él.
218
00:25:10,096 --> 00:25:13,456
Ahora quisiera hablar
acerca de tu tía.
219
00:25:13,456 --> 00:25:15,616
Difícilmente la conozca.
Hace años que no la vemos.
220
00:25:15,616 --> 00:25:17,776
Bien, ella es tu única familia.
221
00:25:17,776 --> 00:25:21,456
Si viene hasta aquí, creo que
deberías hablar con ella.
222
00:25:21,456 --> 00:25:24,616
Aquí está nuestro transporte. Carrie
voy a estar bien detrás tuyo.
223
00:25:24,616 --> 00:25:28,376
Y después, si te sientes asustada
o sólo quieres charlar,,
224
00:25:28,376 --> 00:25:30,056
de lo que sea, sólo llámame, ¿bien?
225
00:25:30,056 --> 00:25:32,536
Siempre lo tengo y siempre
está encendido.
226
00:25:36,016 --> 00:25:44,776
227
00:25:44,776 --> 00:25:52,936
228
00:25:52,936 --> 00:26:01,696
229
00:26:01,696 --> 00:26:05,616
230
00:26:05,616 --> 00:26:10,176
231
00:26:10,176 --> 00:26:12,856
232
00:26:15,176 --> 00:26:20,176
233
00:26:20,176 --> 00:26:29,056
234
00:26:29,056 --> 00:26:36,416
235
00:26:36,416 --> 00:26:45,536
236
00:26:53,896 --> 00:26:56,056
Carrie, tu mamá era una adorable,
adorable mujer.
237
00:26:56,056 --> 00:26:58,056
Cualquier cosa que necesites,
estamos en contacto.
238
00:27:00,336 --> 00:27:02,736
Cuídate, cariño, ¿quieres?
239
00:27:05,696 --> 00:27:09,616
Sra. Marlowe, me pregunto si podría prestarme
a Carrie unos minutos si le parece bien.
240
00:27:09,616 --> 00:27:13,016
- Una o dos cosas que quiero preguntarle.
- Si. Quiero hacerlo.
241
00:27:13,016 --> 00:27:15,656
- De acuerdo.
- La llevaré a casa. Vamos.
242
00:27:21,176 --> 00:27:25,576
No te preocupes por Marty,está acostumbrado
a esperarme, ¿no
es así? ¿no es así?
243
00:27:25,576 --> 00:27:29,896
¿Viste las flores para ella?
- Si.
- Fresias.
244
00:27:29,896 --> 00:27:32,536
La tarjeta decía que eran de la policía.
245
00:27:32,536 --> 00:27:34,456
¿Pero como sabían ellos
que eran sus favoritas?
246
00:27:36,296 --> 00:27:39,816
Alguien debe haberlo sabido. Declaraciones
de testigos. Ese tipo de cosas
247
00:27:41,816 --> 00:27:44,176
¿Puede hablarme de los envenenamientos?
He leído sobre ellos.
248
00:27:44,176 --> 00:27:46,216
¿Lo hiciste? ¿En serio lo hiciste?
249
00:27:47,296 --> 00:27:49,496
Bien. Podría llevarte a casa
250
00:27:49,496 --> 00:27:53,176
o podríamos ir a tomar
algo y charlar. Tú eliges.
251
00:27:55,696 --> 00:27:57,896
¿Alguna vez lastimaste a alguien?
252
00:27:57,896 --> 00:28:01,176
Sólo cuando era un policía normal.
Usualmente venían sigilosamente.
253
00:28:02,776 --> 00:28:07,376
¡Oh hola!
¡Comparte! ¡Vamos comparte! Gracias.
254
00:28:09,216 --> 00:28:11,896
Mi papá solía hacer eso.
Le encantaba el chocolate.
255
00:28:11,896 --> 00:28:13,136
¿Lo recuerdas?
256
00:28:13,136 --> 00:28:18,016
Um, un poco, si.
Um, mi mamá decía...
257
00:28:18,016 --> 00:28:19,976
Si, vamos. Tenemos trabajo que hacer.
258
00:28:19,976 --> 00:28:22,256
Esto es lo que sabemos.
259
00:28:22,256 --> 00:28:25,456
Un hombre hizo esto. Seguramente
alguien que tu madre conocía.
260
00:28:25,456 --> 00:28:27,856
Posiblemente el hombre que estaba
tomando fotos en la calle.
261
00:28:27,856 --> 00:28:30,056
Todavía estamos tratando de encontrarlo.
262
00:28:30,056 --> 00:28:33,336
Esto fue tomado en la fiesta de Tony Philips.
Tú estabas ahí, ¿no es así?
263
00:28:33,336 --> 00:28:36,976
Sí, pero ese hombre nos echó.
264
00:28:36,976 --> 00:28:40,256
Tu mamá estuvo ahí unos instantes.
¿Puedo ver? ¿Está en el video?
265
00:28:40,256 --> 00:28:42,896
No. Lo siento.
266
00:28:42,896 --> 00:28:45,296
Ese es Sam Lawson. El salió con
tu mamá, ¿no es así?
267
00:28:45,296 --> 00:28:47,176
Sí, bueno, cenó con él.
268
00:28:48,656 --> 00:28:53,376
Sabes, cuando le dije adiós a mi
mamá, había alguien ahí.
269
00:28:53,376 --> 00:28:57,096
- ¿Pero no viste a nadie?
- Bueno, no, pero vi unos zapatos.
270
00:28:57,096 --> 00:29:01,096
Deportivos negros con una línea roja.
Nunca había visto uno como esos.
271
00:29:02,776 --> 00:29:04,776
¿Eso ayudará?
272
00:29:04,776 --> 00:29:06,696
Si podemos identificarlos, si.
273
00:29:10,056 --> 00:29:13,456
Si pudieras soportar volver a la casa,
me gustaría hacer una reconstrucción
274
00:29:13,456 --> 00:29:15,456
con la esperanza de que
refresque tu memoria.
275
00:29:15,456 --> 00:29:19,976
- No tienes que hacerlo si no quieres.
- No, no está bien, quiero ayudar.
276
00:29:19,976 --> 00:29:23,616
Pero no le digas a Maitland.
Intentará detenernos.
277
00:29:23,616 --> 00:29:26,256
No lo haré.
278
00:29:26,256 --> 00:29:28,256
Hola Carrie.
La reunión está por comenzar.
279
00:29:28,256 --> 00:29:30,296
Hart te cuidará. Vayan.
280
00:29:36,936 --> 00:29:40,496
Aquí tienes. Voy a preparar el
auto. No tardaré nada.
281
00:29:46,496 --> 00:29:49,136
¿Qué es lo que sabemos de la chica?
Estoy preocupada por ella.
282
00:29:49,136 --> 00:29:51,736
Creo que se dirige
a Murderland.
283
00:29:51,736 --> 00:29:54,576
- Ya estoy viendo señales reveladoras.
- ¿Qué señales?
284
00:29:54,576 --> 00:29:56,736
El niño acongojado
obsesionado con un crimen.
285
00:29:56,736 --> 00:29:59,376
Es una de las razones por la que
no te quería en el funeral.
286
00:29:59,376 --> 00:30:01,456
Es una de las razones por la que
no te quería en el funeral.
287
00:30:01,456 --> 00:30:04,536
- ¿Qué parte de mi expediente?
- La parte en que pierdes el control.
288
00:30:04,536 --> 00:30:06,576
Lo siento, mi obligación
es el bienestar de Carrie,
289
00:30:06,576 --> 00:30:08,696
y tú no eres la mejor persona
para estar a su lado.
290
00:30:08,696 --> 00:30:10,696
¿No lo entiendes, verdad?
291
00:30:10,696 --> 00:30:13,456
La niña vio al asesino.
292
00:30:13,456 --> 00:30:16,976
Quién sea que estemos buscando, la hubiera
matado si no hubiese sido tan rápida.
293
00:30:16,976 --> 00:30:19,176
Todo lo que vio fue borroso.
294
00:30:19,176 --> 00:30:22,056
Sí, pero él no lo sabe, ¿no?
Podría intentarlo de nuevo.
295
00:30:24,696 --> 00:30:26,656
Tenemos que irnos.
296
00:30:31,136 --> 00:30:34,056
Alguien dejó las flores favoritas
de mamá en el funeral.
297
00:30:34,056 --> 00:30:37,936
Hain cree que alguien les dijo,
pero no podría ser nadie de
allí. Ellos no lo sabrían.
298
00:30:37,936 --> 00:30:40,136
Vi al hombre que lo hizo.
299
00:30:40,136 --> 00:30:42,736
Si pudiera recordar exactamente
lo que vi...
300
00:30:42,736 --> 00:30:46,696
Estuve en la misma habitación que él. Estoy
segura, y eso es lo que quiere Hain. Lo sé.
301
00:30:46,696 --> 00:30:48,896
Carrie, tengo que hacer mi tarea.
302
00:30:48,896 --> 00:30:51,096
Si ella no hubiera usado el vestido...
Le dije que no lo hiciera.
303
00:30:51,096 --> 00:30:53,136
Ellos necesitan saber donde lo consiguió.
304
00:30:53,136 --> 00:30:57,056
Tienes que dejar de hablar de eso.
Sólo por un momento, por favor.
305
00:31:05,656 --> 00:31:08,976
¡Más! ¿De dónde los sacaste?
306
00:31:08,976 --> 00:31:10,856
La librería me hizo unas copias.
307
00:31:11,096 --> 00:31:13,656
Están tratando de ayudar.
Me van a dar más.
308
00:31:25,376 --> 00:31:28,176
Carrie, uno de mis trabajos aquí es
ayudarte a afrontar las cosas.
309
00:31:29,216 --> 00:31:31,416
¿Qué cosas?
310
00:31:31,416 --> 00:31:35,576
Algunas cosas que serán mejor
que las escuches de mí.
311
00:31:35,576 --> 00:31:37,576
Sé que estuviste leyendo
muchos recortes
312
00:31:37,576 --> 00:31:39,656
de otros casos en los que
trabajó Douglas.
313
00:31:39,656 --> 00:31:43,456
Pero en este caso le pedimos a la
prensa que esperara unos días
314
00:31:43,456 --> 00:31:46,696
entonces todavía no hay mucha
información, pero la habrá.
315
00:31:46,696 --> 00:31:48,576
Y entonces lo sabrás.
316
00:31:53,056 --> 00:31:56,376
Sabes, tu madre no trabajaba solo
como recepcionista de Cleo's.
317
00:31:56,376 --> 00:31:59,216
Ella divertía a los hombres. Por dinero.
318
00:32:02,616 --> 00:32:04,776
- ¿Qué?
- Lo siento.
319
00:32:07,376 --> 00:32:09,496
- ¿Qué?
- Lo siento.
320
00:32:09,496 --> 00:32:11,776
No. Ella quería protegerte,
pero teníamos que decírtelo.
321
00:32:11,776 --> 00:32:14,016
Lo leerás en los diarios.
322
00:32:14,016 --> 00:32:18,616
- Entonces serán mentiras. Todas mentiras.
- Por favor, necesitas afrontar esto.
323
00:32:19,736 --> 00:32:21,936
Está diciendo mentiras.
No quiero volver a verla de nuevo.
324
00:32:21,936 --> 00:32:24,136
Creo que debería llevarte a casa.
325
00:32:24,136 --> 00:32:27,896
No, no quiero ir a casa.
Quiero quedarme y ayudar.
326
00:32:27,896 --> 00:32:29,776
Sólo me gustaría revisar unas cosas,
327
00:32:29,776 --> 00:32:31,856
si estás de acuerdo con eso.
328
00:32:31,856 --> 00:32:34,496
- Si. Estoy bien.
- No, ella no está bien.
329
00:32:34,496 --> 00:32:37,896
Si lo estoy. ¿Podemos irnos ya?
330
00:32:37,896 --> 00:32:39,816
Por favor.
331
00:33:05,376 --> 00:33:07,456
Podemos abandonar esto cuando quieras.
332
00:33:07,456 --> 00:33:10,536
- No, está bien.
- Señor, ¿está seguro?
333
00:33:10,536 --> 00:33:13,736
Ahora lo que vamos a hacer,
vamos a volver a esa noche,
334
00:33:13,736 --> 00:33:16,056
al momento que Carrie vio
por última vez a su madre.
335
00:33:16,056 --> 00:33:18,136
¿Segura estás bien haciendo
esto, Carrie?
336
00:33:18,136 --> 00:33:20,816
¿Si? De acuerdo.
337
00:33:30,176 --> 00:33:32,296
¡No! ¿Qué pasa?
338
00:33:32,296 --> 00:33:34,296
No con el vestido.
Ella no lo estaba usando.
339
00:33:34,296 --> 00:33:37,976
No, por supuesto que no,
ella no lo estaba usando..
340
00:33:37,976 --> 00:33:41,016
¡Quería exactitud aquí!
¡Fuera!
341
00:33:41,016 --> 00:33:42,896
¡Quería exactitud aquí!
¡Fuera!
342
00:33:44,016 --> 00:33:46,296
De verdad lo siento, Carrie.
343
00:33:46,296 --> 00:33:48,616
¿Por qué no lo hacemos justo
como tú lo recuerdas?
344
00:33:48,616 --> 00:33:54,056
Bueno um, ella entró
y hablamos, de cosas.
345
00:33:54,056 --> 00:33:57,536
Um, principalmente del vestido
y de las vacaciones.
346
00:33:57,536 --> 00:34:00,256
Luego me fui
347
00:34:00,256 --> 00:34:03,096
y ella me dijo "ten cuidado".
348
00:34:03,096 --> 00:34:05,176
Y fue justo cuando vi los zapatos.
349
00:34:11,536 --> 00:34:15,096
Ahí.
Sí, estamos tratando de hacerlos encajar.
350
00:34:15,096 --> 00:34:18,376
Entonces volviste de la escuela como
a las 11, y estabas en la entrada,
351
00:34:18,376 --> 00:34:21,656
pero no fuiste a la cocina porque
escuchaste un ruido. ¿Verdad?
352
00:34:21,656 --> 00:34:24,096
Alguien arriba. ¿Y después?
353
00:34:24,096 --> 00:34:26,296
Alguien dijo mi nombre.
Susurrándolo.
354
00:34:26,296 --> 00:34:28,176
De acuerdo. Adelante.
355
00:34:29,296 --> 00:34:31,496
La luz está exactamente
donde estaba.
356
00:34:31,496 --> 00:34:33,656
El interruptor hará clic
pero no hay bombilla.
357
00:34:44,896 --> 00:34:48,056
Carrie, no tienes que hacer esto.
358
00:34:48,056 --> 00:34:49,936
Solo entra exactamente como lo hiciste.
359
00:35:05,856 --> 00:35:07,456
¡Ahí! ¡Ahí dentro!
360
00:35:07,456 --> 00:35:09,936
Whoa. Es uno de los nuestros.
Es uno de los nuestros.
361
00:35:12,776 --> 00:35:17,136
- ¿Provocó algo?
- No. Sólo sombras. Como antes..
362
00:35:17,136 --> 00:35:21,216
Sí, bueno. Bien hecho.
Ya acabó todo. Se acabó.
363
00:35:21,216 --> 00:35:25,296
¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves
a hacerla pasar por eso?
364
00:35:25,296 --> 00:35:29,296
No sólo no es ético, es probablemente
ilegal, como debes saberlo.
365
00:35:29,296 --> 00:35:32,016
Y ahora mismo se va a casa.
Por favor, ¿puede llevarla a casa?
366
00:36:38,456 --> 00:36:40,416
Hey, cariño.
367
00:36:44,216 --> 00:36:46,136
Buenos días.
368
00:36:51,976 --> 00:36:53,896
Hey.
369
00:37:10,456 --> 00:37:13,096
Carrie, Carrie. Es sólo un sueño.
Es sólo un sueño.
370
00:37:14,536 --> 00:37:16,456
Carrie, es sólo un sueño.
Todo está bien.
371
00:37:26,016 --> 00:37:27,936
Está bien.
Ben y yo solo nos estábamos divirtiendo
372
00:37:27,936 --> 00:37:29,856
Siento que nos hayas visto.
373
00:37:30,976 --> 00:37:34,576
Está bien.
¿De todas formas que le diría yo?
374
00:37:34,576 --> 00:37:37,496
Algún día conocerás a alguien que
te hará olvidar todo esto.
375
00:37:40,056 --> 00:37:42,696
No creo que algún día llegue
a olvidarme de todo esto..
376
00:37:50,352 --> 00:37:53,152
Todos lamentan mucho lo que
pasó la otra noche.
377
00:37:53,152 --> 00:37:55,152
No creo que debiera hacerlo.
378
00:37:55,152 --> 00:37:57,032
No, está bien.
379
00:37:59,952 --> 00:38:02,112
¿Está casada?
380
00:38:02,112 --> 00:38:06,952
¿Yo? No, no conocí al hombre indicado.
Además, no hay tiempo para eso.
381
00:38:06,952 --> 00:38:09,432
No creo que alguna vez me case.
382
00:38:12,472 --> 00:38:15,112
Mal hecho, Hain. Lo hiciste mal.
383
00:38:15,112 --> 00:38:17,272
Lo siento, Señor.
Tenemos que intentarlo todo.
384
00:38:18,192 --> 00:38:21,112
- Hola. Continuaremos mas tarde.
- Señor.
385
00:38:23,832 --> 00:38:27,232
- ¿Quiere que me quede, Señor?
- No, está bien, Hart. Gracias.
386
00:38:29,712 --> 00:38:31,672
¿Estás bien?
387
00:38:32,872 --> 00:38:36,152
Decidí que quiero volver allí.
¿Por qué?
388
00:38:36,152 --> 00:38:38,032
Para despedirme apropiadamente.
389
00:38:39,552 --> 00:38:41,952
Bueno, no les va a gustar.
Podrías preguntar.
390
00:38:41,952 --> 00:38:43,872
Vamos. Hay alguien que quiero que veas.
391
00:38:51,792 --> 00:38:53,752
¿Lo recuerdas?
392
00:38:56,632 --> 00:38:58,872
¿Todo bien amor? Sólo estoy
probando la cámara.
393
00:39:00,672 --> 00:39:02,792
Mi hijo está allá con sus amigos, ¿ves?
394
00:39:04,032 --> 00:39:06,992
Si. ¿Es un sospechoso?
395
00:39:06,992 --> 00:39:09,992
Su nombre es Whitaker.
Vino voluntariamente.
396
00:39:09,992 --> 00:39:13,832
Recuerda haberte conocido.
No podemos sacarle nada.
397
00:39:13,832 --> 00:39:16,952
Dijo algunas mentiras.
¿Qué mentiras?
398
00:39:16,952 --> 00:39:21,992
Te dijo que tenía un hijo. ¿No es así?
No tiene hijos. Y las fotografías.
399
00:39:21,992 --> 00:39:24,912
- ¿Puedo verlas?
- No.
400
00:39:29,432 --> 00:39:32,672
Tu tía viene a buscarte desde
Yorkshire, ¿verdad?
401
00:39:32,672 --> 00:39:34,912
No quiero quedarme con ella.
402
00:39:34,912 --> 00:39:37,872
Bueno, no tienes que hacerlo.
Ellos tendrán en cuenta tus deseos.
403
00:39:45,952 --> 00:39:48,952
- ¿No pudiste tener hijos? ¿No?
- ¿Qué?
404
00:39:48,952 --> 00:39:51,232
Dijiste que no tenías hijos.
405
00:39:51,232 --> 00:39:54,112
Bueno, no necesariamente significa
que no podamos
406
00:39:54,112 --> 00:39:58,392
No. La verdad es
que perdimos un niño.
407
00:39:58,392 --> 00:40:00,352
No. La verdad es
que perdimos un niño.
408
00:40:04,152 --> 00:40:06,992
- ¿Festejan su cumpleaños?
- No.
409
00:40:09,232 --> 00:40:11,312
Quiero quedarme contigo.
410
00:40:11,312 --> 00:40:13,512
Podría ayudarte con Marty.
411
00:40:13,512 --> 00:40:16,472
Y podría recordar más cosas.
No daré muchos problemas.
412
00:40:18,792 --> 00:40:23,192
Escucha. Incluso si es una buena
idea, no lo permitirían.
413
00:40:23,192 --> 00:40:27,032
Vas a tener que intentar
salirte de todo esto,
414
00:40:27,032 --> 00:40:30,112
Vas a tener que intentar
salirte de todo esto,
415
00:40:32,112 --> 00:40:34,272
- ¿Seguir adelante?
- Si.
416
00:40:34,272 --> 00:40:37,712
Es lo que la Dra. Maitland dice.
Pero yo no confío en ella.
417
00:40:37,712 --> 00:40:39,632
Ella dijo que mi madre era
una prostituta.
418
00:40:42,432 --> 00:40:44,472
Ella no hizo nada malo, lo sabes.
419
00:40:44,472 --> 00:40:47,592
Ella no era mala. Ella solamente no
quería que supieras.
420
00:40:49,872 --> 00:40:53,632
- ¿Qué? ¿Estás diciendo que es verdad?
- Si.
421
00:40:55,232 --> 00:40:57,472
¿Entonces por eso la mataron?
422
00:40:57,472 --> 00:40:59,672
¿Porque era una prostituta, como
todos dicen? - No
423
00:40:59,672 --> 00:41:03,152
Si. Era una prostituta, ella se lo buscó.
424
00:41:03,152 --> 00:41:06,232
Y me mintió. Nunca pensó en mí.
Siempre en ella.
425
00:41:06,232 --> 00:41:08,872
Tonterías. Solamente era un trabajo.
426
00:41:08,872 --> 00:41:11,592
Eventualmente te lo hubiera contado.
427
00:41:11,592 --> 00:41:14,912
No. Ella mintió acerca del vestido.
428
00:41:14,912 --> 00:41:18,192
Y sobre las fotos. ¿Ella quería que los
hombres la lastimaran?
429
00:41:18,192 --> 00:41:21,512
Por supuesto que no.
Creo que hay más.
430
00:41:21,512 --> 00:41:23,592
Este hombre, Whitaker.
¿El fotografió a mi madre?
431
00:41:23,592 --> 00:41:25,472
¿Es así? ¿Estaba desnuda?
432
00:41:36,032 --> 00:41:39,152
Son mías.
433
00:41:39,152 --> 00:41:42,192
El dijo que sólo estaba probando
su nueva cámara.
434
00:41:42,192 --> 00:41:44,352
Y no tenemos evidencia de lo contrario.
435
00:41:45,192 --> 00:41:47,832
Carrie. Cuando estés lista.
436
00:41:56,512 --> 00:42:01,512
- ¿Más recortes, Carrie?
- Si. No los leí todavía.
437
00:42:01,512 --> 00:42:04,592
Ahora, con tu tía viniendo, realmente
necesitamos tener una charla apropiada.
438
00:42:04,592 --> 00:42:08,312
- Tengo que ir al baño.
- Bien. Ven directamente después.
439
00:43:44,472 --> 00:43:46,552
Pensé que te encontraría aquí.
440
00:43:46,552 --> 00:43:48,752
Maitland está muy alterada.
441
00:43:48,752 --> 00:43:52,272
Te arriesgaste mucho, volviendo
aquí, tu sola.
442
00:43:52,272 --> 00:43:56,792
Quien sea que hizo esto tiene que temerte mas
a ti que a cualquier otro en el mundo.
443
00:43:56,792 --> 00:43:59,192
¿Son nuevos recortes?
¿Puedo verlos?
444
00:43:59,192 --> 00:44:02,792
Whoa, whoa. Carrie. ¿Qué pasa?
445
00:44:06,032 --> 00:44:09,192
Así es como supiste de las flores,
446
00:44:09,192 --> 00:44:12,272
y sobre Pompano Beach y todo lo demás.
447
00:44:12,272 --> 00:44:15,672
Tú la conocías. Eras tú.
448
00:44:18,152 --> 00:44:20,392
No, no, ven aquí. Ven.
449
00:44:50,432 --> 00:44:51,832
Dra. Maitland, vi los zapatos.
450
00:44:51,832 --> 00:44:53,792
Sé quién la mató.
36316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.