All language subtitles for Murderland S01E01 Carries Story x264 RB58-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,984 --> 00:00:17,064 Cuando era pequeña, solía soñar con este momento. 2 00:00:29,384 --> 00:00:32,264 ¿Los votos? Es un poco pequeño, tal vez. 3 00:00:32,264 --> 00:00:34,504 No, pequeño está... está bien. 4 00:00:36,704 --> 00:00:38,744 Entonces, ¿piensas que está todo bien? 5 00:00:38,744 --> 00:00:42,184 Sí. Sí. 6 00:00:43,984 --> 00:00:45,944 ¿Pero? 7 00:01:42,304 --> 00:01:43,904 - Estarás bien. - Sí. 8 00:01:43,904 --> 00:01:45,824 Y estaré aquí. 9 00:02:03,504 --> 00:02:05,424 Luego la pesadilla vino. 10 00:02:14,704 --> 00:02:16,904 Intenté hacer de cuenta que nada de eso sucedió, 11 00:02:16,904 --> 00:02:21,464 como si todo se hubiera detenido en el último momento. 12 00:02:21,464 --> 00:02:22,024 El último momento en el que me sentí segura. 13 00:02:22,024 --> 00:02:25,544 El último momento en el que me sentí segura. 14 00:02:58,304 --> 00:03:00,344 Rosas, orquídeas, lirios, 15 00:03:00,344 --> 00:03:04,064 tulipanes, fresias, narcisos, margaritas. 16 00:03:04,064 --> 00:03:07,104 - Sólo siente. - Claveles. Ocho. 17 00:03:07,104 --> 00:03:10,824 - Y tus favoritas son las Fresia. - Siempre. Es el perfume. 18 00:03:12,384 --> 00:03:14,904 Hay alguien ahí. ¿Es Jess? 19 00:03:14,904 --> 00:03:18,224 No. No veo a nadie. 20 00:03:20,984 --> 00:03:23,104 Podríamos irnos este verano. 21 00:03:23,104 --> 00:03:26,384 ¿Cómo? ¿Te refieres a ahí? 22 00:03:26,384 --> 00:03:29,904 - ¿Alguien nos llevará? - Tal vez. 23 00:03:29,904 --> 00:03:31,784 ¡Ahora, mira! 24 00:03:35,024 --> 00:03:37,344 ¿Cuánto costó eso? 25 00:03:37,344 --> 00:03:39,264 ¿Qué crees? ¿Debería usarlo esta noche? 26 00:03:39,264 --> 00:03:42,024 No, no. 27 00:03:42,784 --> 00:03:44,704 Guárdalo para algo especial. 28 00:03:46,064 --> 00:03:48,504 Y no lo uses en ese lugar. 29 00:03:51,304 --> 00:03:53,224 Por supuesto que no. Soy la recepcionista. 30 00:03:53,224 --> 00:03:55,064 No usaría algo así. 31 00:03:57,104 --> 00:03:59,944 Vamos, cariño. tienes que irte. ¿Dónde te encontrarás con ellos? 32 00:03:59,944 --> 00:04:01,824 Por el camino. 33 00:04:24,584 --> 00:04:27,904 Leander dice que no solías ser la recepcionista. 34 00:04:27,904 --> 00:04:30,824 No lo escuches. No sabe de lo que habla. 35 00:04:30,824 --> 00:04:34,184 ¿Entonces no lo usarás esta noche? ¿Es una verdadera promesa? 36 00:04:34,184 --> 00:04:37,424 Verdadera promesa. Ahora tengo que ir a cambiarme. 37 00:04:37,424 --> 00:04:40,064 Te veo después, amor. ¿Estarás de vuelta antes de las diez? 38 00:04:40,064 --> 00:04:42,064 Esa es una verdadera promesa también. Estaré en casa. 39 00:04:43,344 --> 00:04:45,544 ¿Hay alguien aquí? 40 00:04:45,544 --> 00:04:48,224 Es un amigo. Hablaremos más tarde. 41 00:04:51,184 --> 00:04:53,104 Te amo. Cuídate. 42 00:04:57,784 --> 00:04:59,704 Porque eso fue el final. 43 00:05:00,504 --> 00:05:02,384 Se fue. 44 00:05:44,624 --> 00:05:46,824 Simplemente no lo entiendes, ¿no? 45 00:05:46,824 --> 00:05:49,304 La niña vio al asesino. 46 00:06:19,584 --> 00:06:23,704 No, no. Sólo dijo que quería un poco de aire. 47 00:06:47,144 --> 00:06:49,344 Los recuerdos no se detendrán, 48 00:06:49,344 --> 00:06:51,904 pero si miro con el suficiente empeño 49 00:06:51,904 --> 00:06:54,144 me pueden decir lo que realmente le sucedió. 50 00:06:59,984 --> 00:07:01,904 Tengo que volver. 51 00:07:02,144 --> 00:07:04,024 Tengo que volver y enfrentarlo. 52 00:07:17,283 --> 00:07:19,483 Te veo después, cariño. 53 00:07:19,483 --> 00:07:23,083 ¿Volverás antes de las diez? Esa es una verdadera promesa también. 54 00:07:23,083 --> 00:07:24,923 Te amo. Cuídate. 55 00:07:32,483 --> 00:07:35,083 ¿Estás bien, amor? Sólo estoy probando mi cámara. 56 00:07:36,203 --> 00:07:38,043 Mi hijo está ahí con sus amigos, ¿ve? 57 00:07:58,003 --> 00:07:59,923 No. Jezz... no. 58 00:07:59,923 --> 00:08:01,843 ¿Qué pasa? 59 00:08:02,123 --> 00:08:05,123 Hay un tipo feo ahí atrás. ¿La fiesta aún está en pie? 60 00:08:05,123 --> 00:08:08,283 Sí. Casa grande, DJ, completo. ¿Y adivina qué? Ben está aquí. 61 00:08:09,603 --> 00:08:12,803 - Vamos. - ¡Oye! ¿Cuál es su problema? 62 00:08:14,123 --> 00:08:16,763 ¿Andy? Ha estado medio mal desde que su padre se fue. 63 00:08:16,763 --> 00:08:20,083 Yo lidiaré con él. Tú ve con Ben. ¡Gracias! 64 00:08:20,083 --> 00:08:21,923 ¿Estás bien? 65 00:08:25,843 --> 00:08:29,363 Entonces, Carrie, ¿estás bien? Sí, estoy bien, gracias. 66 00:08:29,363 --> 00:08:32,363 Genial. ¿Vas a algún lado este verano? A Norteamérica, tal vez. 67 00:08:32,363 --> 00:08:34,683 ¿Has estado ahí antes? 68 00:08:34,683 --> 00:08:37,643 Sí, mi papá era Norteamericano. Fuimos de vacaciones. 69 00:08:37,643 --> 00:08:39,723 ¿Qué estamos esperando? 70 00:08:46,363 --> 00:08:50,163 Casa grande. ¿Tony Philips robó un banco? 71 00:08:50,163 --> 00:08:52,043 Mejor. Dicen que le serruchó la pierna a alguien 72 00:08:52,043 --> 00:08:54,203 y se la envió a su amigo por correo. 73 00:08:54,203 --> 00:08:56,163 Sí, bueno, hay una enorme mesa de pool. 74 00:08:59,643 --> 00:09:01,763 75 00:09:01,763 --> 00:09:04,643 76 00:09:04,643 --> 00:09:06,723 77 00:09:06,723 --> 00:09:08,763 78 00:09:08,763 --> 00:09:10,803 79 00:09:10,803 --> 00:09:14,603 80 00:09:14,603 --> 00:09:16,643 81 00:09:16,643 --> 00:09:18,683 82 00:09:18,683 --> 00:09:20,723 83 00:09:20,723 --> 00:09:22,803 84 00:09:22,803 --> 00:09:24,683 85 00:09:27,043 --> 00:09:29,803 No, adelante, no lo extrañará. Sabe a goma de mascar. 86 00:09:34,363 --> 00:09:35,643 Así es. 87 00:09:35,643 --> 00:09:38,243 Vamos entonces. ¿Juego de pool? Ese fue el trato. 88 00:09:38,243 --> 00:09:40,763 - ¿Vienes? - No. Aburrido. Vamos a explorar. 89 00:10:21,643 --> 00:10:23,563 ¡Afuera! 90 00:10:24,563 --> 00:10:28,283 - Oigan, oigan, oigan,cálmense. ¿Qué sucedió? - Nos perdimos. 91 00:10:28,283 --> 00:10:31,363 Claro, bien, la fiesta es aquí abajo. No ahí arriba. 92 00:10:31,363 --> 00:10:33,523 Vamos. Consigamos un trago. 93 00:10:33,523 --> 00:10:37,523 Te reconozco, ¿no? Eres Carrie Walsh. ¿Cómo está tu mamá? 94 00:10:37,523 --> 00:10:40,123 Bien, gracias. 95 00:10:40,123 --> 00:10:43,443 Rachel, haznos un favor.¿Le darías un trago suave a estas dos jovencitas? 96 00:10:43,443 --> 00:10:46,043 - Se perdieron arriba. - Sí, por supuesto. Conozco a Carrie. 97 00:10:46,043 --> 00:10:49,123 - Hola. Esta es mi amiga Jess. - Hola Jess. ¿Estás bien? 98 00:10:49,123 --> 00:10:52,123 ¿Quieres probar esto? Es ron. Los piratas lo beben. 99 00:10:52,123 --> 00:10:54,043 Tony dijo tragos suaves, Steve. 100 00:10:54,043 --> 00:10:56,963 Este es Steve Tobias. Es un constructor. Chicas, vengan conmigo. 101 00:10:56,963 --> 00:11:00,683 Construyo casas, luego la gente las derrumba y las construyo de nuevo. 102 00:11:00,683 --> 00:11:02,883 ¿Quieres probar un poco? 103 00:11:02,883 --> 00:11:05,843 ¡Salud! 104 00:11:07,843 --> 00:11:11,043 Vengan a conocer a mis amigos. Tantas habitaciones, podrían perderse. 105 00:11:13,803 --> 00:11:15,843 Lo siento, Tobías. ¿En qué andas, amigo? 106 00:11:15,843 --> 00:11:18,043 Sólo buscando a sus amigos. 107 00:11:18,043 --> 00:11:20,483 Creo que ustedes podrían haber estado bebiendo 108 00:11:20,483 --> 00:11:22,843 así que probablemente es hora de que digan adiós. 109 00:11:22,843 --> 00:11:26,323 Rachel les va a conseguir un taxi. Cárgalo a mi cuenta. 110 00:11:26,323 --> 00:11:29,563 Bien, vamos chicas, a enviarlas. Vamos, vamos. 111 00:11:30,123 --> 00:11:32,243 Tobias, puedo hablar contigo. 112 00:11:53,083 --> 00:11:55,003 ¿Por qué nos está viendo ese policía? 113 00:11:56,803 --> 00:11:59,123 - ¿Cómo está tu madre? - Sin respuesta. 114 00:11:59,123 --> 00:12:02,523 - Entonces, ¿está en la cama? - Sí, pero aún así respondería. 115 00:12:02,523 --> 00:12:05,403 Tengo que irme. Tienes la llave. Caminaré contigo hasta la calle. 116 00:12:05,403 --> 00:12:08,043 No, está bien. Sé dónde podría estar. 117 00:12:08,043 --> 00:12:11,443 De acuerdo. Te veo mañana. 118 00:13:32,163 --> 00:13:35,083 No está aquí. Estuvo aquí más temprano, pero ahora no. ¿De acuerdo? 119 00:13:35,083 --> 00:13:37,523 No está en la casa. Recién llamé. 120 00:13:37,523 --> 00:13:41,163 Ella volverá pronto. Mejor te apuras antes de que entre un cliente. 121 00:13:41,163 --> 00:13:43,483 Va en contra de la ley. Perderíamos nuestra licencia.. 122 00:14:22,403 --> 00:14:24,363 ¿Mamá, estás ahí? 123 00:14:38,603 --> 00:14:40,523 ¿Mamá? ¿Estás en la cama? 124 00:15:37,003 --> 00:15:38,883 125 00:15:49,963 --> 00:15:53,203 Definitivamente no era mi madre. Sí. 126 00:15:53,203 --> 00:15:55,603 - Espera ahí. - Bien. 127 00:15:59,003 --> 00:16:02,563 ¿Estás bien amor? Puede ser una hora hasta el autobús. 128 00:16:04,603 --> 00:16:06,443 Dije, ¿estás bien, mi amor? 129 00:16:59,523 --> 00:17:01,763 Parece como si todas las impresiones estuviesen borradas. 130 00:17:01,763 --> 00:17:03,643 ¿Qué demo...? 131 00:17:05,003 --> 00:17:07,403 - Ella lo prometió. - ¿Prometió qué? 132 00:17:07,403 --> 00:17:10,643 Ella dijo que no lo usaría. Que no usaría el vestido. 133 00:17:19,403 --> 00:17:22,003 Dijo que no lo usaría, no esta noche. 134 00:17:22,003 --> 00:17:24,443 Era un vestido nuevo. ¿Sabes dónde lo obtuvo? 135 00:17:24,443 --> 00:17:27,523 - No. No me dijo. - ¿Tuvo muchos novios?. 136 00:17:27,523 --> 00:17:29,363 Carrie, mi deber como psiquiatra de niños... 137 00:17:29,363 --> 00:17:31,523 ...es hacerte sentir a salvo. 138 00:17:31,523 --> 00:17:33,443 Si quieres detener esto en cualquier momento... 139 00:17:33,443 --> 00:17:35,803 ¿Tuvo muchos novios? 140 00:17:35,803 --> 00:17:38,243 No, no. 141 00:17:38,243 --> 00:17:42,203 Ella sale... salía... con amigos. 142 00:17:42,203 --> 00:17:45,163 ¿Pero podría haber sido un regalo? ¿Tenía un novio actual? 143 00:17:45,163 --> 00:17:49,803 No. Pero, pero cuando me dijo adiós, creo que había alguien ahí. 144 00:17:49,803 --> 00:17:54,163 - Ah. Chequearemos eso. - Te he visto antes. 145 00:17:54,163 --> 00:17:57,523 Sí. He estado en los periódicos algunas veces. 146 00:17:57,523 --> 00:18:00,723 Carrie, ¿puedo hablar con el Inspector Hain? Sólo un segundo. 147 00:18:06,523 --> 00:18:08,763 - Deberías ir con tus amigos. - Ella vio al asesino. 148 00:18:08,763 --> 00:18:11,363 - Tienen una cama. - Podríamos agarrar al bastardo esta noche. 149 00:18:11,363 --> 00:18:14,363 Nada. Signos de violación, pero usó un condón. 150 00:18:14,363 --> 00:18:16,323 Bien, Carrie. Hora de irnos. 151 00:18:16,323 --> 00:18:19,043 Necesitas tratar de dormir, y podemos volver a hablar. 152 00:18:19,043 --> 00:18:22,083 No, quiero quedarme y ayudar. ¿Podemos seguir? Por favor. 153 00:18:23,643 --> 00:18:25,563 Repasémoslo una vez más. 154 00:18:28,923 --> 00:18:31,643 Volviste a la casa. Escuchaste un ruido. 155 00:18:31,643 --> 00:18:33,723 - Sí. - ¿Subiste? 156 00:18:33,723 --> 00:18:36,123 - Sí... - ¿Alguien susurró tu nombre? 157 00:18:36,123 --> 00:18:38,163 - Sí. - Trataste de prender la luz. 158 00:18:38,163 --> 00:18:41,283 - Pero no funcionó. - Porque alguien había sacado la lámpara. 159 00:18:41,283 --> 00:18:43,443 Así que abriste la puerta y entraste. 160 00:18:43,443 --> 00:18:50,203 Y luego vi una silueta. Un movimiento, tratando de cerrar la puerta, me atraparme. 161 00:18:50,203 --> 00:18:52,043 ¿Hombre? ¿Mujer? 162 00:18:52,043 --> 00:18:54,523 - ¿Alto? ¿Bajo? - No. Yo no... 163 00:18:54,523 --> 00:18:57,083 - ¿Había algún aroma? ¿Perfume? ¿Loción de afeitar? - No lo sé. 164 00:18:57,083 --> 00:18:59,843 - ¿Pero puedes encontrarlos? - Por supuesto que lo haré. 165 00:19:01,043 --> 00:19:04,603 ¿Me lo prometes de verdad? Eso es lo que dijo mi mamá. 166 00:19:11,403 --> 00:19:14,163 Bien. Estás bien. 167 00:19:14,163 --> 00:19:15,883 Está bien. 168 00:19:15,883 --> 00:19:17,563 Vamos. Te limpiaré. 169 00:20:13,376 --> 00:20:15,256 ¿Sí? 170 00:21:04,896 --> 00:21:06,776 Mamá dice que puedes quedarte en la cama. 171 00:21:59,976 --> 00:22:01,936 Jenny Tong fue pateada dramáticamente de nuevo, 172 00:22:01,936 --> 00:22:04,216 y tiene que ver al Sr. White. 173 00:22:04,216 --> 00:22:08,816 Hey escuchen, habrá una gran fiesta de fin de exámenes en el parque el viernes ¿Qué piensas? 174 00:22:10,896 --> 00:22:12,776 Ben va a ir. 175 00:22:14,216 --> 00:22:17,136 - Quizá el vaya y te vea mañana. - No. 176 00:22:19,776 --> 00:22:21,816 No le digas nada. 177 00:22:21,816 --> 00:22:23,736 Carrie, ha estado en televisión.. 178 00:22:37,216 --> 00:22:40,136 ¿Así que piensas que vi al asesino arriba, 179 00:22:40,136 --> 00:22:44,096 y puedo ayudarte a encontarlo? ¿Nosotros juntos? 180 00:22:44,096 --> 00:22:47,816 ¿Y has hecho esto antes? ¿Has atrapado a las personas? 181 00:22:47,816 --> 00:22:50,856 Sí, sí. Hemos tenido nuestros éxitos. 182 00:22:50,856 --> 00:22:53,616 - ¿Cuáles? - ¿Perdón? 183 00:22:53,616 --> 00:22:55,776 ¿Cuáles? 184 00:22:55,776 --> 00:22:59,816 Bien, em, encarcelé a un hombre por un largo tiempo el año pasado.. 185 00:22:59,816 --> 00:23:02,416 Y luego estuvieron los envenenamientos Craigwell. 186 00:23:06,056 --> 00:23:08,736 - ¿Tu papá era norteamericano? - Sí. 187 00:23:08,736 --> 00:23:10,616 ¿Fuiste allí alguna vez? 188 00:23:10,616 --> 00:23:17,376 Una vez. Cuando era pequeña. Antes que muriera. Florida. Playa Pompano. 189 00:23:17,376 --> 00:23:19,936 ¡Playa Pompano! Sabes, creo que he estado ahí. 190 00:23:19,936 --> 00:23:22,656 Hace mucho tiempo. Recuerdo que tenía un gran faro... 191 00:23:22,656 --> 00:23:24,896 ...que lucía como un cohete de dos plataformas, 192 00:23:24,896 --> 00:23:27,616 y la punta del cono parecía una torta o algo así. 193 00:23:27,616 --> 00:23:30,576 Sí. Así es. Lo recuerdo. 194 00:23:30,576 --> 00:23:34,736 Fui ahí con mi papá. Nunca vi a nadie que lo conociera. 195 00:23:34,736 --> 00:23:37,616 Bien esperemos que yo pueda hacerte algún bien. 196 00:23:39,576 --> 00:23:41,816 Oh, se lo que quise preguntarte. 197 00:23:41,816 --> 00:23:44,656 Esa noche, antes de que tu madre saliera, 198 00:23:44,656 --> 00:23:47,216 dijiste que había alguien con ella en la casa. 199 00:23:47,216 --> 00:23:49,256 Amigo, dijo ella. 200 00:23:49,256 --> 00:23:51,136 ¿Lo viste? 201 00:23:54,416 --> 00:23:57,056 No, no lo vi. 202 00:24:02,696 --> 00:24:04,616 Olía a alcohol. 203 00:24:06,376 --> 00:24:09,656 - Sí. - No me gustó. 204 00:24:10,736 --> 00:24:12,856 Él es la primer persona que conoció Pompano. 205 00:24:12,856 --> 00:24:15,696 Es horripilante. Y quizás haya estado intentando ponerte de su lado. 206 00:24:15,696 --> 00:24:18,016 Dijiste que alguno de los otros no parecían confiar en él. 207 00:24:18,016 --> 00:24:19,896 Conocía el faro. 208 00:24:27,016 --> 00:24:29,536 ¿Quieres que vaya contigo el lunes? ¿Al funeral? 209 00:24:39,696 --> 00:24:43,416 ¿Estás segura? ¿Sin helado o algo? 210 00:24:43,416 --> 00:24:46,216 Estoy sorprendida que hayas querido volver aquí. 211 00:24:46,216 --> 00:24:49,136 - ¿Sigues reviviéndolo, Carrie? - Sí. 212 00:24:51,096 --> 00:24:53,296 Mi padre murió hace cinco años... 213 00:24:53,296 --> 00:24:57,816 ...y es difícil, cuando pierdes a alguien que amas, seguir. 214 00:24:57,816 --> 00:25:00,136 Sí, pero quiero saber quién lo hizo. 215 00:25:00,136 --> 00:25:03,416 - Douglas Hain vino y me vio. - ¿Sí? 216 00:25:03,416 --> 00:25:07,416 Y tengo algunos recortes de la biblioteca acerca de él. ¿Dónde está? 217 00:25:07,416 --> 00:25:10,096 No lo sé. No esperes ver mucho de él. 218 00:25:10,096 --> 00:25:13,456 Ahora quisiera hablar acerca de tu tía. 219 00:25:13,456 --> 00:25:15,616 Difícilmente la conozca. Hace años que no la vemos. 220 00:25:15,616 --> 00:25:17,776 Bien, ella es tu única familia. 221 00:25:17,776 --> 00:25:21,456 Si viene hasta aquí, creo que deberías hablar con ella. 222 00:25:21,456 --> 00:25:24,616 Aquí está nuestro transporte. Carrie voy a estar bien detrás tuyo. 223 00:25:24,616 --> 00:25:28,376 Y después, si te sientes asustada o sólo quieres charlar,, 224 00:25:28,376 --> 00:25:30,056 de lo que sea, sólo llámame, ¿bien? 225 00:25:30,056 --> 00:25:32,536 Siempre lo tengo y siempre está encendido. 226 00:25:36,016 --> 00:25:44,776 227 00:25:44,776 --> 00:25:52,936 228 00:25:52,936 --> 00:26:01,696 229 00:26:01,696 --> 00:26:05,616 230 00:26:05,616 --> 00:26:10,176 231 00:26:10,176 --> 00:26:12,856 232 00:26:15,176 --> 00:26:20,176 233 00:26:20,176 --> 00:26:29,056 234 00:26:29,056 --> 00:26:36,416 235 00:26:36,416 --> 00:26:45,536 236 00:26:53,896 --> 00:26:56,056 Carrie, tu mamá era una adorable, adorable mujer. 237 00:26:56,056 --> 00:26:58,056 Cualquier cosa que necesites, estamos en contacto. 238 00:27:00,336 --> 00:27:02,736 Cuídate, cariño, ¿quieres? 239 00:27:05,696 --> 00:27:09,616 Sra. Marlowe, me pregunto si podría prestarme a Carrie unos minutos si le parece bien. 240 00:27:09,616 --> 00:27:13,016 - Una o dos cosas que quiero preguntarle. - Si. Quiero hacerlo. 241 00:27:13,016 --> 00:27:15,656 - De acuerdo. - La llevaré a casa. Vamos. 242 00:27:21,176 --> 00:27:25,576 No te preocupes por Marty,está acostumbrado a esperarme, ¿no es así? ¿no es así? 243 00:27:25,576 --> 00:27:29,896 ¿Viste las flores para ella? - Si. - Fresias. 244 00:27:29,896 --> 00:27:32,536 La tarjeta decía que eran de la policía. 245 00:27:32,536 --> 00:27:34,456 ¿Pero como sabían ellos que eran sus favoritas? 246 00:27:36,296 --> 00:27:39,816 Alguien debe haberlo sabido. Declaraciones de testigos. Ese tipo de cosas 247 00:27:41,816 --> 00:27:44,176 ¿Puede hablarme de los envenenamientos? He leído sobre ellos. 248 00:27:44,176 --> 00:27:46,216 ¿Lo hiciste? ¿En serio lo hiciste? 249 00:27:47,296 --> 00:27:49,496 Bien. Podría llevarte a casa 250 00:27:49,496 --> 00:27:53,176 o podríamos ir a tomar algo y charlar. Tú eliges. 251 00:27:55,696 --> 00:27:57,896 ¿Alguna vez lastimaste a alguien? 252 00:27:57,896 --> 00:28:01,176 Sólo cuando era un policía normal. Usualmente venían sigilosamente. 253 00:28:02,776 --> 00:28:07,376 ¡Oh hola! ¡Comparte! ¡Vamos comparte! Gracias. 254 00:28:09,216 --> 00:28:11,896 Mi papá solía hacer eso. Le encantaba el chocolate. 255 00:28:11,896 --> 00:28:13,136 ¿Lo recuerdas? 256 00:28:13,136 --> 00:28:18,016 Um, un poco, si. Um, mi mamá decía... 257 00:28:18,016 --> 00:28:19,976 Si, vamos. Tenemos trabajo que hacer. 258 00:28:19,976 --> 00:28:22,256 Esto es lo que sabemos. 259 00:28:22,256 --> 00:28:25,456 Un hombre hizo esto. Seguramente alguien que tu madre conocía. 260 00:28:25,456 --> 00:28:27,856 Posiblemente el hombre que estaba tomando fotos en la calle. 261 00:28:27,856 --> 00:28:30,056 Todavía estamos tratando de encontrarlo. 262 00:28:30,056 --> 00:28:33,336 Esto fue tomado en la fiesta de Tony Philips. Tú estabas ahí, ¿no es así? 263 00:28:33,336 --> 00:28:36,976 Sí, pero ese hombre nos echó. 264 00:28:36,976 --> 00:28:40,256 Tu mamá estuvo ahí unos instantes. ¿Puedo ver? ¿Está en el video? 265 00:28:40,256 --> 00:28:42,896 No. Lo siento. 266 00:28:42,896 --> 00:28:45,296 Ese es Sam Lawson. El salió con tu mamá, ¿no es así? 267 00:28:45,296 --> 00:28:47,176 Sí, bueno, cenó con él. 268 00:28:48,656 --> 00:28:53,376 Sabes, cuando le dije adiós a mi mamá, había alguien ahí. 269 00:28:53,376 --> 00:28:57,096 - ¿Pero no viste a nadie? - Bueno, no, pero vi unos zapatos. 270 00:28:57,096 --> 00:29:01,096 Deportivos negros con una línea roja. Nunca había visto uno como esos. 271 00:29:02,776 --> 00:29:04,776 ¿Eso ayudará? 272 00:29:04,776 --> 00:29:06,696 Si podemos identificarlos, si. 273 00:29:10,056 --> 00:29:13,456 Si pudieras soportar volver a la casa, me gustaría hacer una reconstrucción 274 00:29:13,456 --> 00:29:15,456 con la esperanza de que refresque tu memoria. 275 00:29:15,456 --> 00:29:19,976 - No tienes que hacerlo si no quieres. - No, no está bien, quiero ayudar. 276 00:29:19,976 --> 00:29:23,616 Pero no le digas a Maitland. Intentará detenernos. 277 00:29:23,616 --> 00:29:26,256 No lo haré. 278 00:29:26,256 --> 00:29:28,256 Hola Carrie. La reunión está por comenzar. 279 00:29:28,256 --> 00:29:30,296 Hart te cuidará. Vayan. 280 00:29:36,936 --> 00:29:40,496 Aquí tienes. Voy a preparar el auto. No tardaré nada. 281 00:29:46,496 --> 00:29:49,136 ¿Qué es lo que sabemos de la chica? Estoy preocupada por ella. 282 00:29:49,136 --> 00:29:51,736 Creo que se dirige a Murderland. 283 00:29:51,736 --> 00:29:54,576 - Ya estoy viendo señales reveladoras. - ¿Qué señales? 284 00:29:54,576 --> 00:29:56,736 El niño acongojado obsesionado con un crimen. 285 00:29:56,736 --> 00:29:59,376 Es una de las razones por la que no te quería en el funeral. 286 00:29:59,376 --> 00:30:01,456 Es una de las razones por la que no te quería en el funeral. 287 00:30:01,456 --> 00:30:04,536 - ¿Qué parte de mi expediente? - La parte en que pierdes el control. 288 00:30:04,536 --> 00:30:06,576 Lo siento, mi obligación es el bienestar de Carrie, 289 00:30:06,576 --> 00:30:08,696 y tú no eres la mejor persona para estar a su lado. 290 00:30:08,696 --> 00:30:10,696 ¿No lo entiendes, verdad? 291 00:30:10,696 --> 00:30:13,456 La niña vio al asesino. 292 00:30:13,456 --> 00:30:16,976 Quién sea que estemos buscando, la hubiera matado si no hubiese sido tan rápida. 293 00:30:16,976 --> 00:30:19,176 Todo lo que vio fue borroso. 294 00:30:19,176 --> 00:30:22,056 Sí, pero él no lo sabe, ¿no? Podría intentarlo de nuevo. 295 00:30:24,696 --> 00:30:26,656 Tenemos que irnos. 296 00:30:31,136 --> 00:30:34,056 Alguien dejó las flores favoritas de mamá en el funeral. 297 00:30:34,056 --> 00:30:37,936 Hain cree que alguien les dijo, pero no podría ser nadie de allí. Ellos no lo sabrían. 298 00:30:37,936 --> 00:30:40,136 Vi al hombre que lo hizo. 299 00:30:40,136 --> 00:30:42,736 Si pudiera recordar exactamente lo que vi... 300 00:30:42,736 --> 00:30:46,696 Estuve en la misma habitación que él. Estoy segura, y eso es lo que quiere Hain. Lo sé. 301 00:30:46,696 --> 00:30:48,896 Carrie, tengo que hacer mi tarea. 302 00:30:48,896 --> 00:30:51,096 Si ella no hubiera usado el vestido... Le dije que no lo hiciera. 303 00:30:51,096 --> 00:30:53,136 Ellos necesitan saber donde lo consiguió. 304 00:30:53,136 --> 00:30:57,056 Tienes que dejar de hablar de eso. Sólo por un momento, por favor. 305 00:31:05,656 --> 00:31:08,976 ¡Más! ¿De dónde los sacaste? 306 00:31:08,976 --> 00:31:10,856 La librería me hizo unas copias. 307 00:31:11,096 --> 00:31:13,656 Están tratando de ayudar. Me van a dar más. 308 00:31:25,376 --> 00:31:28,176 Carrie, uno de mis trabajos aquí es ayudarte a afrontar las cosas. 309 00:31:29,216 --> 00:31:31,416 ¿Qué cosas? 310 00:31:31,416 --> 00:31:35,576 Algunas cosas que serán mejor que las escuches de mí. 311 00:31:35,576 --> 00:31:37,576 Sé que estuviste leyendo muchos recortes 312 00:31:37,576 --> 00:31:39,656 de otros casos en los que trabajó Douglas. 313 00:31:39,656 --> 00:31:43,456 Pero en este caso le pedimos a la prensa que esperara unos días 314 00:31:43,456 --> 00:31:46,696 entonces todavía no hay mucha información, pero la habrá. 315 00:31:46,696 --> 00:31:48,576 Y entonces lo sabrás. 316 00:31:53,056 --> 00:31:56,376 Sabes, tu madre no trabajaba solo como recepcionista de Cleo's. 317 00:31:56,376 --> 00:31:59,216 Ella divertía a los hombres. Por dinero. 318 00:32:02,616 --> 00:32:04,776 - ¿Qué? - Lo siento. 319 00:32:07,376 --> 00:32:09,496 - ¿Qué? - Lo siento. 320 00:32:09,496 --> 00:32:11,776 No. Ella quería protegerte, pero teníamos que decírtelo. 321 00:32:11,776 --> 00:32:14,016 Lo leerás en los diarios. 322 00:32:14,016 --> 00:32:18,616 - Entonces serán mentiras. Todas mentiras. - Por favor, necesitas afrontar esto. 323 00:32:19,736 --> 00:32:21,936 Está diciendo mentiras. No quiero volver a verla de nuevo. 324 00:32:21,936 --> 00:32:24,136 Creo que debería llevarte a casa. 325 00:32:24,136 --> 00:32:27,896 No, no quiero ir a casa. Quiero quedarme y ayudar. 326 00:32:27,896 --> 00:32:29,776 Sólo me gustaría revisar unas cosas, 327 00:32:29,776 --> 00:32:31,856 si estás de acuerdo con eso. 328 00:32:31,856 --> 00:32:34,496 - Si. Estoy bien. - No, ella no está bien. 329 00:32:34,496 --> 00:32:37,896 Si lo estoy. ¿Podemos irnos ya? 330 00:32:37,896 --> 00:32:39,816 Por favor. 331 00:33:05,376 --> 00:33:07,456 Podemos abandonar esto cuando quieras. 332 00:33:07,456 --> 00:33:10,536 - No, está bien. - Señor, ¿está seguro? 333 00:33:10,536 --> 00:33:13,736 Ahora lo que vamos a hacer, vamos a volver a esa noche, 334 00:33:13,736 --> 00:33:16,056 al momento que Carrie vio por última vez a su madre. 335 00:33:16,056 --> 00:33:18,136 ¿Segura estás bien haciendo esto, Carrie? 336 00:33:18,136 --> 00:33:20,816 ¿Si? De acuerdo. 337 00:33:30,176 --> 00:33:32,296 ¡No! ¿Qué pasa? 338 00:33:32,296 --> 00:33:34,296 No con el vestido. Ella no lo estaba usando. 339 00:33:34,296 --> 00:33:37,976 No, por supuesto que no, ella no lo estaba usando.. 340 00:33:37,976 --> 00:33:41,016 ¡Quería exactitud aquí! ¡Fuera! 341 00:33:41,016 --> 00:33:42,896 ¡Quería exactitud aquí! ¡Fuera! 342 00:33:44,016 --> 00:33:46,296 De verdad lo siento, Carrie. 343 00:33:46,296 --> 00:33:48,616 ¿Por qué no lo hacemos justo como tú lo recuerdas? 344 00:33:48,616 --> 00:33:54,056 Bueno um, ella entró y hablamos, de cosas. 345 00:33:54,056 --> 00:33:57,536 Um, principalmente del vestido y de las vacaciones. 346 00:33:57,536 --> 00:34:00,256 Luego me fui 347 00:34:00,256 --> 00:34:03,096 y ella me dijo "ten cuidado". 348 00:34:03,096 --> 00:34:05,176 Y fue justo cuando vi los zapatos. 349 00:34:11,536 --> 00:34:15,096 Ahí. Sí, estamos tratando de hacerlos encajar. 350 00:34:15,096 --> 00:34:18,376 Entonces volviste de la escuela como a las 11, y estabas en la entrada, 351 00:34:18,376 --> 00:34:21,656 pero no fuiste a la cocina porque escuchaste un ruido. ¿Verdad? 352 00:34:21,656 --> 00:34:24,096 Alguien arriba. ¿Y después? 353 00:34:24,096 --> 00:34:26,296 Alguien dijo mi nombre. Susurrándolo. 354 00:34:26,296 --> 00:34:28,176 De acuerdo. Adelante. 355 00:34:29,296 --> 00:34:31,496 La luz está exactamente donde estaba. 356 00:34:31,496 --> 00:34:33,656 El interruptor hará clic pero no hay bombilla. 357 00:34:44,896 --> 00:34:48,056 Carrie, no tienes que hacer esto. 358 00:34:48,056 --> 00:34:49,936 Solo entra exactamente como lo hiciste. 359 00:35:05,856 --> 00:35:07,456 ¡Ahí! ¡Ahí dentro! 360 00:35:07,456 --> 00:35:09,936 Whoa. Es uno de los nuestros. Es uno de los nuestros. 361 00:35:12,776 --> 00:35:17,136 - ¿Provocó algo? - No. Sólo sombras. Como antes.. 362 00:35:17,136 --> 00:35:21,216 Sí, bueno. Bien hecho. Ya acabó todo. Se acabó. 363 00:35:21,216 --> 00:35:25,296 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves a hacerla pasar por eso? 364 00:35:25,296 --> 00:35:29,296 No sólo no es ético, es probablemente ilegal, como debes saberlo. 365 00:35:29,296 --> 00:35:32,016 Y ahora mismo se va a casa. Por favor, ¿puede llevarla a casa? 366 00:36:38,456 --> 00:36:40,416 Hey, cariño. 367 00:36:44,216 --> 00:36:46,136 Buenos días. 368 00:36:51,976 --> 00:36:53,896 Hey. 369 00:37:10,456 --> 00:37:13,096 Carrie, Carrie. Es sólo un sueño. Es sólo un sueño. 370 00:37:14,536 --> 00:37:16,456 Carrie, es sólo un sueño. Todo está bien. 371 00:37:26,016 --> 00:37:27,936 Está bien. Ben y yo solo nos estábamos divirtiendo 372 00:37:27,936 --> 00:37:29,856 Siento que nos hayas visto. 373 00:37:30,976 --> 00:37:34,576 Está bien. ¿De todas formas que le diría yo? 374 00:37:34,576 --> 00:37:37,496 Algún día conocerás a alguien que te hará olvidar todo esto. 375 00:37:40,056 --> 00:37:42,696 No creo que algún día llegue a olvidarme de todo esto.. 376 00:37:50,352 --> 00:37:53,152 Todos lamentan mucho lo que pasó la otra noche. 377 00:37:53,152 --> 00:37:55,152 No creo que debiera hacerlo. 378 00:37:55,152 --> 00:37:57,032 No, está bien. 379 00:37:59,952 --> 00:38:02,112 ¿Está casada? 380 00:38:02,112 --> 00:38:06,952 ¿Yo? No, no conocí al hombre indicado. Además, no hay tiempo para eso. 381 00:38:06,952 --> 00:38:09,432 No creo que alguna vez me case. 382 00:38:12,472 --> 00:38:15,112 Mal hecho, Hain. Lo hiciste mal. 383 00:38:15,112 --> 00:38:17,272 Lo siento, Señor. Tenemos que intentarlo todo. 384 00:38:18,192 --> 00:38:21,112 - Hola. Continuaremos mas tarde. - Señor. 385 00:38:23,832 --> 00:38:27,232 - ¿Quiere que me quede, Señor? - No, está bien, Hart. Gracias. 386 00:38:29,712 --> 00:38:31,672 ¿Estás bien? 387 00:38:32,872 --> 00:38:36,152 Decidí que quiero volver allí. ¿Por qué? 388 00:38:36,152 --> 00:38:38,032 Para despedirme apropiadamente. 389 00:38:39,552 --> 00:38:41,952 Bueno, no les va a gustar. Podrías preguntar. 390 00:38:41,952 --> 00:38:43,872 Vamos. Hay alguien que quiero que veas. 391 00:38:51,792 --> 00:38:53,752 ¿Lo recuerdas? 392 00:38:56,632 --> 00:38:58,872 ¿Todo bien amor? Sólo estoy probando la cámara. 393 00:39:00,672 --> 00:39:02,792 Mi hijo está allá con sus amigos, ¿ves? 394 00:39:04,032 --> 00:39:06,992 Si. ¿Es un sospechoso? 395 00:39:06,992 --> 00:39:09,992 Su nombre es Whitaker. Vino voluntariamente. 396 00:39:09,992 --> 00:39:13,832 Recuerda haberte conocido. No podemos sacarle nada. 397 00:39:13,832 --> 00:39:16,952 Dijo algunas mentiras. ¿Qué mentiras? 398 00:39:16,952 --> 00:39:21,992 Te dijo que tenía un hijo. ¿No es así? No tiene hijos. Y las fotografías. 399 00:39:21,992 --> 00:39:24,912 - ¿Puedo verlas? - No. 400 00:39:29,432 --> 00:39:32,672 Tu tía viene a buscarte desde Yorkshire, ¿verdad? 401 00:39:32,672 --> 00:39:34,912 No quiero quedarme con ella. 402 00:39:34,912 --> 00:39:37,872 Bueno, no tienes que hacerlo. Ellos tendrán en cuenta tus deseos. 403 00:39:45,952 --> 00:39:48,952 - ¿No pudiste tener hijos? ¿No? - ¿Qué? 404 00:39:48,952 --> 00:39:51,232 Dijiste que no tenías hijos. 405 00:39:51,232 --> 00:39:54,112 Bueno, no necesariamente significa que no podamos 406 00:39:54,112 --> 00:39:58,392 No. La verdad es que perdimos un niño. 407 00:39:58,392 --> 00:40:00,352 No. La verdad es que perdimos un niño. 408 00:40:04,152 --> 00:40:06,992 - ¿Festejan su cumpleaños? - No. 409 00:40:09,232 --> 00:40:11,312 Quiero quedarme contigo. 410 00:40:11,312 --> 00:40:13,512 Podría ayudarte con Marty. 411 00:40:13,512 --> 00:40:16,472 Y podría recordar más cosas. No daré muchos problemas. 412 00:40:18,792 --> 00:40:23,192 Escucha. Incluso si es una buena idea, no lo permitirían. 413 00:40:23,192 --> 00:40:27,032 Vas a tener que intentar salirte de todo esto, 414 00:40:27,032 --> 00:40:30,112 Vas a tener que intentar salirte de todo esto, 415 00:40:32,112 --> 00:40:34,272 - ¿Seguir adelante? - Si. 416 00:40:34,272 --> 00:40:37,712 Es lo que la Dra. Maitland dice. Pero yo no confío en ella. 417 00:40:37,712 --> 00:40:39,632 Ella dijo que mi madre era una prostituta. 418 00:40:42,432 --> 00:40:44,472 Ella no hizo nada malo, lo sabes. 419 00:40:44,472 --> 00:40:47,592 Ella no era mala. Ella solamente no quería que supieras. 420 00:40:49,872 --> 00:40:53,632 - ¿Qué? ¿Estás diciendo que es verdad? - Si. 421 00:40:55,232 --> 00:40:57,472 ¿Entonces por eso la mataron? 422 00:40:57,472 --> 00:40:59,672 ¿Porque era una prostituta, como todos dicen? - No 423 00:40:59,672 --> 00:41:03,152 Si. Era una prostituta, ella se lo buscó. 424 00:41:03,152 --> 00:41:06,232 Y me mintió. Nunca pensó en mí. Siempre en ella. 425 00:41:06,232 --> 00:41:08,872 Tonterías. Solamente era un trabajo. 426 00:41:08,872 --> 00:41:11,592 Eventualmente te lo hubiera contado. 427 00:41:11,592 --> 00:41:14,912 No. Ella mintió acerca del vestido. 428 00:41:14,912 --> 00:41:18,192 Y sobre las fotos. ¿Ella quería que los hombres la lastimaran? 429 00:41:18,192 --> 00:41:21,512 Por supuesto que no. Creo que hay más. 430 00:41:21,512 --> 00:41:23,592 Este hombre, Whitaker. ¿El fotografió a mi madre? 431 00:41:23,592 --> 00:41:25,472 ¿Es así? ¿Estaba desnuda? 432 00:41:36,032 --> 00:41:39,152 Son mías. 433 00:41:39,152 --> 00:41:42,192 El dijo que sólo estaba probando su nueva cámara. 434 00:41:42,192 --> 00:41:44,352 Y no tenemos evidencia de lo contrario. 435 00:41:45,192 --> 00:41:47,832 Carrie. Cuando estés lista. 436 00:41:56,512 --> 00:42:01,512 - ¿Más recortes, Carrie? - Si. No los leí todavía. 437 00:42:01,512 --> 00:42:04,592 Ahora, con tu tía viniendo, realmente necesitamos tener una charla apropiada. 438 00:42:04,592 --> 00:42:08,312 - Tengo que ir al baño. - Bien. Ven directamente después. 439 00:43:44,472 --> 00:43:46,552 Pensé que te encontraría aquí. 440 00:43:46,552 --> 00:43:48,752 Maitland está muy alterada. 441 00:43:48,752 --> 00:43:52,272 Te arriesgaste mucho, volviendo aquí, tu sola. 442 00:43:52,272 --> 00:43:56,792 Quien sea que hizo esto tiene que temerte mas a ti que a cualquier otro en el mundo. 443 00:43:56,792 --> 00:43:59,192 ¿Son nuevos recortes? ¿Puedo verlos? 444 00:43:59,192 --> 00:44:02,792 Whoa, whoa. Carrie. ¿Qué pasa? 445 00:44:06,032 --> 00:44:09,192 Así es como supiste de las flores, 446 00:44:09,192 --> 00:44:12,272 y sobre Pompano Beach y todo lo demás. 447 00:44:12,272 --> 00:44:15,672 Tú la conocías. Eras tú. 448 00:44:18,152 --> 00:44:20,392 No, no, ven aquí. Ven. 449 00:44:50,432 --> 00:44:51,832 Dra. Maitland, vi los zapatos. 450 00:44:51,832 --> 00:44:53,792 Sé quién la mató. 36316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.